All language subtitles for Law.and.order.S01E16.WEB-DL-DAWN.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,930 --> 00:00:04,070 Dans le système pénal, les citoyens sont représentés 2 00:00:04,070 --> 00:00:06,670 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,670 --> 00:00:08,570 La Police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,570 --> 00:00:11,570 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,570 --> 00:00:13,230 Voici leurs histoires. 6 00:00:25,450 --> 00:00:27,590 Tiens. 7 00:00:27,590 --> 00:00:28,990 Merci. 8 00:00:35,760 --> 00:00:37,830 C'est monté à 26 000 cette semaine. 9 00:00:37,830 --> 00:00:40,000 Ils vendent 10 000 billets par minute, 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,330 et comme par hasard, Isaac est en retard. 11 00:00:45,270 --> 00:00:47,810 - Tu as oublié le lait. - Ouais, ouais... 12 00:00:47,810 --> 00:00:50,330 Regarde-moi ça... 13 00:00:52,950 --> 00:00:55,540 Isaac n'est jamais en retard comme ça. 14 00:01:33,560 --> 00:01:35,490 Ils n'auraient jamais dû le remplacer. 15 00:01:35,490 --> 00:01:37,660 C'était le meilleur de la ligue. 16 00:01:37,660 --> 00:01:39,660 Mais son lancer est pas super. 17 00:01:39,660 --> 00:01:41,660 Je vais aller voir ce qui se passe. 18 00:01:41,660 --> 00:01:44,530 Isaac est probablement arrivé. 19 00:01:58,180 --> 00:01:59,670 Jimmy! 20 00:02:09,890 --> 00:02:12,290 Au coin de la 12ème. On a un EMU! 21 00:02:12,290 --> 00:02:13,920 Envoyez un EMU, vite! 22 00:03:15,290 --> 00:03:18,420 LA LOI ET L'ORDRE 23 00:03:39,150 --> 00:03:41,550 LA LOI DU SILENCE 24 00:03:41,550 --> 00:03:44,050 La porte arrière est ouverte. 25 00:03:44,050 --> 00:03:46,060 - Forcée? - Non. 26 00:03:46,060 --> 00:03:48,630 Quelqu'un est sorti ou entré? 27 00:03:48,630 --> 00:03:50,690 Pas par la porte d'entrée, non. 28 00:03:50,690 --> 00:03:52,230 D'où regardiez-vous? 29 00:03:52,230 --> 00:03:54,460 On attendait dehors qu'il ouvre. 30 00:03:54,460 --> 00:03:55,930 Le magasin était fermé. 31 00:03:55,930 --> 00:03:57,870 La caisse enregistreuse est vide. 32 00:03:57,870 --> 00:04:00,640 Il s'appelle Isaac... Skolnick. 33 00:04:00,640 --> 00:04:03,570 Un type vraiment sympa. Russe. 34 00:04:03,570 --> 00:04:05,840 Bienvenue en Amérique. 35 00:04:08,380 --> 00:04:10,550 Un hématome grave sous-dural. 36 00:04:10,550 --> 00:04:12,720 C'est un saignement autour du cerveau. 37 00:04:12,720 --> 00:04:15,090 - La pression monte. - Mortel? 38 00:04:15,090 --> 00:04:17,450 Cinq contre deux. 39 00:04:17,450 --> 00:04:19,220 Mais je suis pas bon en paris. 40 00:04:19,220 --> 00:04:21,890 Il faudra percer des trous pour que ça ne saute pas. 41 00:04:21,890 --> 00:04:25,260 Quand M. Skolnick pourra-t-il nous parler? 42 00:04:25,260 --> 00:04:27,330 Deux à trois jours, avec de la chance. 43 00:04:27,330 --> 00:04:29,270 Je vais faire un autre scanner. 44 00:04:29,270 --> 00:04:31,130 Et si nous n'avons pas de chance? 45 00:04:31,130 --> 00:04:34,400 Traumatisme intercrânien, hémiplégie... 46 00:04:34,400 --> 00:04:36,770 Dans ce cas-là, jamais. 47 00:04:36,970 --> 00:04:40,010 REGISTRE DE NEW YORK JEUDl 9 NOVEMBRE 48 00:04:40,010 --> 00:04:41,950 Tous les matins, aux alentours de 5:30. 49 00:04:41,950 --> 00:04:44,180 - Et ce matin? - Comme d'habitude. 50 00:04:44,180 --> 00:04:45,680 Je ne connais même pas le type. 51 00:04:45,680 --> 00:04:47,680 C'est toujours fermé lorsque je livre le matin. 52 00:04:47,680 --> 00:04:50,790 Je laisse les journaux dehors. Que sera, sera. 53 00:04:50,790 --> 00:04:53,720 Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel ce matin-là? 54 00:04:53,720 --> 00:04:56,490 C'est Greenwich Village... 55 00:04:56,490 --> 00:04:58,430 Vous avez-vu des camés? 56 00:04:58,430 --> 00:05:00,030 Non, ils sont sur la 10ème. 57 00:05:00,030 --> 00:05:02,230 Je livre les journaux et je me barre. 58 00:05:02,230 --> 00:05:04,400 Maintenant, en y réfléchissant, 59 00:05:04,400 --> 00:05:07,200 il y a généralement un type qui traîne à l'extérieur du magasin. 60 00:05:07,200 --> 00:05:10,070 Il dort sur la grille de métro au coin de la rue. 61 00:05:10,070 --> 00:05:13,540 Vraiment sale. Et complètement dingue. 62 00:05:13,540 --> 00:05:16,350 Il porte une veste de l'armée avec une casquette bleue. 63 00:05:16,350 --> 00:05:18,180 Du genre défoncé en permanence. 64 00:05:21,990 --> 00:05:24,790 Il n'y a pas de feu comme la passion. 65 00:05:24,790 --> 00:05:27,590 Il n'y a pas de requin comme la haine. 66 00:05:27,590 --> 00:05:30,560 Il n'y a pas de piège comme la folie. 67 00:05:30,560 --> 00:05:33,500 Il n'y a pas de torrent comme l'avidité. 68 00:05:33,500 --> 00:05:37,670 M. Hoover, vous aviez $112 en poche. 69 00:05:37,670 --> 00:05:41,610 Soit les affaires vont bien, soit vous avez traficoté. 70 00:05:41,610 --> 00:05:43,310 Sergent Greevey? 71 00:05:43,310 --> 00:05:44,910 Ouais? 72 00:05:44,910 --> 00:05:47,540 Meg Hennessey, Ligue de Défense des sans-abri. 73 00:05:47,540 --> 00:05:49,280 Vous avez lu ses droits à M. Hoover? 74 00:05:49,280 --> 00:05:54,250 On ne l'arrête pas. Il a accepté de nous aider. 75 00:05:54,250 --> 00:05:56,520 A partir de maintenant, ne parlez pas, Edgar. 76 00:05:56,520 --> 00:05:58,460 Edgar Hoover. 77 00:05:58,460 --> 00:06:01,590 Mon client a passé six ans dans une institution. 78 00:06:01,590 --> 00:06:03,460 Alors, il est guéri. 79 00:06:03,460 --> 00:06:07,330 Il ne peut en aucun cas être accusé et encore moins aller en prison. 80 00:06:07,330 --> 00:06:10,270 Vous connaissez le mot "incompétent". 81 00:06:10,270 --> 00:06:11,940 De là où je suis assis, 82 00:06:11,940 --> 00:06:15,170 il semble suffisamment compétent pour faire de 3 à 10 ans. 83 00:06:15,170 --> 00:06:18,580 - Isaac était un capitaliste. - Quoi? 84 00:06:18,580 --> 00:06:20,210 Mais c'était plus fort que lui. 85 00:06:20,210 --> 00:06:22,480 Il avait bon coeur. Il m'a donné des cigarettes. 86 00:06:22,480 --> 00:06:24,950 - Et 112 tunes? - Ne répondez pas à ça. 87 00:06:24,950 --> 00:06:27,980 Certains vont en prison pour moins. 88 00:06:27,980 --> 00:06:29,890 Il était déjà cuit. 89 00:06:29,890 --> 00:06:31,820 Et donc, tu t'es servi? 90 00:06:31,820 --> 00:06:34,860 Accélère, Hoover. 91 00:06:34,860 --> 00:06:36,560 Je connais la chanson. 92 00:06:36,560 --> 00:06:38,550 Ecoutez... 93 00:06:39,730 --> 00:06:42,800 regardez-le. Et regardez-moi. 94 00:06:42,800 --> 00:06:45,100 Isaac pesait 30kg de plus que moi. 95 00:06:45,100 --> 00:06:47,930 Si je m'y étais frotté, je serais mort. 96 00:06:50,810 --> 00:06:53,500 J'ai vu un type sortir par derrière. 97 00:06:55,480 --> 00:06:58,310 Regard méchant. Costume élégant. 98 00:06:59,620 --> 00:07:02,990 - Comme Donald Trump. - Pourriez-vous le reconnaître? 99 00:07:02,990 --> 00:07:05,020 Son visage est gravé... là. 100 00:07:05,020 --> 00:07:07,660 Une question... 101 00:07:07,660 --> 00:07:11,160 Si vous aimiez tant Isaac, pourquoi lui voler l'argent de la caisse? 102 00:07:11,160 --> 00:07:14,760 Il n'a plus semblé en avoir besoin. 103 00:07:15,770 --> 00:07:18,230 Tout ce qu'on a c'est le dingue? 104 00:07:19,540 --> 00:07:22,370 Le type laisse entrer l'agresseur... 105 00:07:23,770 --> 00:07:26,680 et il le descend sans regarder dans la caisse. 106 00:07:26,680 --> 00:07:31,110 - Il a peut-être oublié. - Il voulait peut-être autre chose. 107 00:07:31,110 --> 00:07:33,520 Et peut-être que non. On est à New York. 108 00:07:33,520 --> 00:07:35,920 Quelquefois, les gens s'en ramassent une pour rien. 109 00:07:35,920 --> 00:07:37,520 Quelquefois, ils en meurent même. 110 00:07:37,520 --> 00:07:40,390 C'est une réalité. C'est pas toujours calculé. 111 00:07:40,390 --> 00:07:42,960 - Ce que je veux dire... - J'ai une piste. 112 00:07:42,960 --> 00:07:46,100 Un certain Akbar. Il est indien. 113 00:07:46,100 --> 00:07:48,500 Proprio d'une confiserie sur la 4ème. 114 00:07:48,500 --> 00:07:50,970 Il y a deux mois, il a été réduit en bouillie. 115 00:07:50,970 --> 00:07:53,440 Pas de cambriolage, 116 00:07:53,440 --> 00:07:56,140 pas de témoins, pas d'arrestation. 117 00:07:56,140 --> 00:07:59,640 La première fois, c'est de la folie. 118 00:07:59,640 --> 00:08:01,980 La deuxième fois, c'est peut-être organisé. 119 00:08:01,980 --> 00:08:04,080 L'arme... simple brutalité. 120 00:08:04,080 --> 00:08:06,050 Ca peut venir des gangs. 121 00:08:06,050 --> 00:08:08,550 Les Coréens, les Russes, les Vietnamiens... non. 122 00:08:08,550 --> 00:08:11,190 Le type portait un costume. 123 00:08:11,190 --> 00:08:12,390 Donald Trump... 124 00:08:12,390 --> 00:08:14,820 Allez parler à l'Indien. 125 00:08:14,820 --> 00:08:17,360 C'est un peu tard. 126 00:08:17,360 --> 00:08:19,620 Il n'a pas été aussi chanceux qu'Isaac. 127 00:08:30,810 --> 00:08:34,240 Est-ce vrai que les voleurs sont rarement attrapés? 128 00:08:34,240 --> 00:08:38,810 On ne pense pas qu'il s'agisse d'un vol. 129 00:08:39,980 --> 00:08:42,040 Votre père avait-il des ennemis? 130 00:08:44,090 --> 00:08:46,820 Il travaille. Il dort. 131 00:08:46,820 --> 00:08:48,810 Pendant les fêtes, il va au temple. 132 00:08:49,890 --> 00:08:52,990 Depuis que ma mère est morte, il est très solitaire. 133 00:08:54,000 --> 00:08:58,230 - Est-ce qu'il joue? - Non. Jamais. 134 00:08:58,230 --> 00:09:01,740 - A-t-il emprunté de l'argent? - Pourquoi emprunterait-il? 135 00:09:01,740 --> 00:09:04,430 Il gagne $75 000 par an au magasin. 136 00:09:09,610 --> 00:09:12,650 Je ne comprends pas où vous voulez en venir. 137 00:09:12,650 --> 00:09:15,580 Ce n'est pas un incident isolé. 138 00:09:16,850 --> 00:09:19,120 Mon père n'a jamais enfreint la loi. 139 00:09:19,120 --> 00:09:21,420 Il a peut-être froissé quelqu'un. 140 00:09:21,420 --> 00:09:24,660 Nous voulons simplement vivre. 141 00:09:24,660 --> 00:09:27,860 Pourquoi nous mettre davantage en danger? 142 00:09:27,860 --> 00:09:30,730 Vous êtes déjà en danger. 143 00:09:30,730 --> 00:09:33,700 Vous ne voulez pas que ça se reproduise, non? 144 00:09:39,140 --> 00:09:41,540 Il y a deux semaines, j'étais au magasin. 145 00:09:41,540 --> 00:09:43,550 J'ai répondu au téléphone. 146 00:09:43,550 --> 00:09:46,850 C'était un type qui s'appelait Pilefsky. 147 00:09:48,250 --> 00:09:52,690 - Mon père m'a demandé de raccrocher. - Vous savez de quoi il s'agissait? 148 00:09:52,690 --> 00:09:55,460 Non, il n'a pas voulu me le dire. 149 00:09:55,460 --> 00:09:58,950 Mais il m'a demandé de ne jamais en parler à personne. 150 00:10:00,860 --> 00:10:02,860 Il avait peur. 151 00:10:08,240 --> 00:10:10,410 Joe Pilefsky. 152 00:10:10,410 --> 00:10:14,440 '71, agression. '73, agression. 153 00:10:14,440 --> 00:10:17,310 '75, '76, d'autres agressions. 154 00:10:17,310 --> 00:10:20,450 - Accusations rejetées. - Un gros dur. 155 00:10:20,450 --> 00:10:22,290 '80, possession de biens volés. 156 00:10:22,290 --> 00:10:24,290 '82, extorsion. 157 00:10:24,290 --> 00:10:26,890 '84, extorsion fédérale. 158 00:10:26,890 --> 00:10:29,690 - Aucune condamnation. - Un vrai ange. 159 00:10:29,690 --> 00:10:33,300 Présumé ange. Edgar pourrait-il l'identifier? 160 00:10:33,300 --> 00:10:36,330 Ca dépend sur quelle planète il se trouve aujourd'hui. 161 00:10:36,330 --> 00:10:38,330 Il pourrait même pas se reconnaître 162 00:10:38,330 --> 00:10:40,170 s'il se regardait dans un miroir. 163 00:10:40,170 --> 00:10:42,570 S'il identifie, mettons-le dans un hôtel. 164 00:10:42,570 --> 00:10:45,110 - Pas question. - On ne peut pas le détenir. 165 00:10:45,110 --> 00:10:46,940 Et il pourrait disparaître. 166 00:10:46,940 --> 00:10:48,910 Le Filmore coûte seulement 30 dollars la nuit. 167 00:10:48,910 --> 00:10:53,380 - C'est ce type-là. - Tu es sûr? 168 00:10:53,380 --> 00:10:55,410 Parole d'Evangile. 169 00:10:58,320 --> 00:11:01,520 Vois s'il y a moins cher que le Filmore. 170 00:11:01,520 --> 00:11:03,930 Et va ramasser Pilefsky, rapidement. 171 00:11:03,930 --> 00:11:06,030 Jamais entendu parler de Skolnick. 172 00:11:06,030 --> 00:11:08,500 Jamais entendu parler d'Akbar. 173 00:11:08,500 --> 00:11:10,500 Mardi soir, j'ai travaillé jusqu'à 3:00. 174 00:11:10,500 --> 00:11:12,040 Et après ça? 175 00:11:12,040 --> 00:11:14,300 Je me suis couché tôt. 176 00:11:14,300 --> 00:11:17,170 Je suis sûr que quelqu'un peut confirmer. 177 00:11:17,170 --> 00:11:21,680 - J'ai jamais su son nom. - Vous n'avez rien contre M. Pilefsky. 178 00:11:21,680 --> 00:11:24,010 Seulement un témoin. 179 00:11:24,010 --> 00:11:26,450 Votre M. Hoover est le roi des fous. 180 00:11:26,450 --> 00:11:28,850 Vous savez ce que qui l'attend lorsqu'il témoignera? 181 00:11:31,750 --> 00:11:34,460 Je suis franc. 182 00:11:34,460 --> 00:11:37,130 Il doit y avoir autre chose. 183 00:11:37,130 --> 00:11:39,400 Un type qui porte un costume à $1 200 184 00:11:39,400 --> 00:11:42,200 trucide pas un type dans une confiserie juste pour rire. 185 00:11:42,200 --> 00:11:44,130 Joe Pilefsky pue. 186 00:11:44,130 --> 00:11:46,340 Quelqu'un, quelque part, a commandé cela. 187 00:11:46,340 --> 00:11:49,640 Cet argument marchera pas avec les jurés. 188 00:11:49,640 --> 00:11:53,680 - Au mieux, il tombe pour agression. - Pilefsky est de la mafia. 189 00:11:53,680 --> 00:11:56,250 Pourquoi pas voir où ça nous mène? 190 00:11:56,250 --> 00:11:59,580 Allons cuisiner tout le monde... Ses amis, sa famille, 191 00:11:59,580 --> 00:12:02,320 - ses amis de taule. - Très bien, comme tu veux. 192 00:12:02,320 --> 00:12:06,320 Mais à la fin du compte, ça servira à rien. 193 00:12:06,320 --> 00:12:08,730 Notre témoin est complètement dingue. 194 00:12:08,730 --> 00:12:10,920 En d'autres termes, on a rien, zéro. 195 00:12:12,430 --> 00:12:14,400 Quoi? 196 00:12:19,370 --> 00:12:21,000 On a moins de zéro. 197 00:12:22,140 --> 00:12:24,510 J'ai jeté un coup d'oeil, et Hoover était mort. 198 00:12:24,510 --> 00:12:26,040 Pourquoi être allée voir? 199 00:12:26,040 --> 00:12:28,040 La TV était allumée toute la nuit. 200 00:12:28,040 --> 00:12:31,380 Le type au 212 se plaignait du bruit. 201 00:12:45,030 --> 00:12:47,200 Fallait libérer la chambre à midi. 202 00:12:47,200 --> 00:12:49,460 Vous devez payer pour la journée. 203 00:12:55,640 --> 00:12:58,940 Il vit pendant 10 ans dans les poubelles. 204 00:12:58,940 --> 00:13:02,110 On lui donne un toit, et un jour plus tard, il est mort. 205 00:13:02,110 --> 00:13:04,580 Tu crois vraiment que c'était l'alcool? 206 00:13:05,680 --> 00:13:08,320 Il avait le sourire aux lèvres. 207 00:13:08,320 --> 00:13:10,221 Un coq en pâte. 208 00:13:10,250 --> 00:13:12,720 Moment mal choisi pour pincer Pilefsky. 209 00:13:12,720 --> 00:13:16,060 Personne ne sait pour Hoover. 210 00:13:16,060 --> 00:13:18,300 Laisse-moi garder Pilefsky quelques jours. 211 00:13:18,300 --> 00:13:21,370 - Jusqu'à ce qu'Isaac parle. - On a une constitution. 212 00:13:21,370 --> 00:13:22,700 Flash d'information. 213 00:13:22,700 --> 00:13:25,570 Le co-accusé de Pilesfsky accusé d'extorsion fédérale 214 00:13:25,570 --> 00:13:28,060 était un mariol du nom de Mario Zalta. 215 00:13:29,070 --> 00:13:30,940 La famille Masucci? 216 00:13:30,940 --> 00:13:33,610 Que voudrait la mafia d'un vendeur de journaux? 217 00:13:33,610 --> 00:13:38,550 - Ils veulent rester informés. - Zalta fait l'enfant de choeur. 218 00:13:38,550 --> 00:13:42,320 Il a une affaire d'import-export près de la rivière. 219 00:13:42,320 --> 00:13:46,220 Je suis sûr qu'il répondrait bien à quelques questions. 220 00:13:46,220 --> 00:13:48,230 On a pas besoin d'aller à la chasse. 221 00:13:48,230 --> 00:13:50,860 Un ou deux pigeons suffiront. 222 00:13:50,860 --> 00:13:52,760 Tu veux dire? 223 00:13:52,760 --> 00:13:56,790 Pilefsky d'abord. Les autres, c'est en rab. 224 00:13:58,440 --> 00:14:03,510 Qu'en pensez-vous? Pilefsky, Zalta. Zalta, Masucci. 225 00:14:03,510 --> 00:14:06,980 Mais ça, c'est, comment dire, du passé. 226 00:14:06,980 --> 00:14:10,780 Vous ne connaissez plus M. Masucci, c'est ça? 227 00:14:12,450 --> 00:14:15,980 L'honnêteté est toujours récompensée. 228 00:14:17,120 --> 00:14:19,620 C'est aussi beaucoup plus sûr. 229 00:14:19,620 --> 00:14:22,830 Qu'est-ce que Frank Masucci voudrait 230 00:14:22,830 --> 00:14:25,760 d'un vieux vendeur de bonbons Russe? 231 00:14:25,760 --> 00:14:28,170 Sa protection? 232 00:14:28,170 --> 00:14:30,900 Il a vu trop de films, celui-là. 233 00:14:30,900 --> 00:14:34,710 C'est pas le Chicago des années 20, ici. 234 00:14:34,710 --> 00:14:37,070 J'ai oublié. La Mafia n'existe pas. 235 00:14:37,070 --> 00:14:42,180 - Et Joe Pilefski? - C'est qu'un gros plein de muscle. 236 00:14:42,180 --> 00:14:44,210 Il a dû se froisser parce que votre Russe... 237 00:14:44,210 --> 00:14:46,480 lui a vendu un billet de loterie perdant. 238 00:14:46,480 --> 00:14:50,220 Les gens finissent pas aux urgences pour un billet de loterie. 239 00:14:50,220 --> 00:14:52,390 C'est New York. 240 00:14:52,390 --> 00:14:54,410 Allez comprendre. 241 00:15:00,960 --> 00:15:04,200 Ca pourrait être n'importe quoi. La drogue, les armes... 242 00:15:04,200 --> 00:15:06,070 Masucci se diversifie. 243 00:15:09,440 --> 00:15:12,410 - Et si je vérifiais l'arrière? - Bonne idée. 244 00:15:12,410 --> 00:15:15,880 Ma vieille dit que je devrais manger plus de salade. 245 00:15:15,880 --> 00:15:18,780 A quoi bon? Pour vivre deux ans de plus? 246 00:15:18,780 --> 00:15:20,350 Seulement en mangeant plus de salade? 247 00:15:20,350 --> 00:15:21,690 Ouais, c'est ça, mon pote. 248 00:15:21,690 --> 00:15:23,150 Y'a quoi dans les boîtes? 249 00:15:23,150 --> 00:15:25,660 De la merde. Il appelle ça de l'art. 250 00:15:25,660 --> 00:15:27,660 Je payerais pas 10 cents pour ça. 251 00:15:27,660 --> 00:15:29,830 C'est tout ce qui passe par ici? 252 00:15:29,830 --> 00:15:33,500 On fait tout, des tournevis aux kiwis. 253 00:15:33,500 --> 00:15:35,930 Zalta n'est pas vraiment un spécialiste. 254 00:15:35,930 --> 00:15:38,640 Autre chose? 255 00:15:38,640 --> 00:15:41,870 C'est pas facile de trouver du boulot. 256 00:15:41,870 --> 00:15:44,470 Je ferme les yeux, je garde mon boulot. 257 00:15:44,470 --> 00:15:46,010 Et tes oreilles? 258 00:15:46,010 --> 00:15:49,510 - Bien sûr, j'entends des choses. - Quoi, par exemple? 259 00:15:49,510 --> 00:15:52,520 Que les types qui parlent, parlent pas longtemps. 260 00:15:52,520 --> 00:15:55,550 J'ai vu "Le Parrain" I, II, et III. 261 00:15:55,550 --> 00:15:57,350 Ca c'est du cinoche. 262 00:15:57,350 --> 00:16:00,120 Je sais que Zalta a des connexions. 263 00:16:00,120 --> 00:16:01,110 Avec qui? 264 00:16:02,160 --> 00:16:05,330 Des mecs avec des noms se terminant en voyelle. Et c'est pas Shapiro. 265 00:16:05,330 --> 00:16:09,230 Vraiment, je ne sais rien de rien. 266 00:16:16,110 --> 00:16:17,710 Cigarette? 267 00:16:17,710 --> 00:16:19,240 Tu ne fumes pas. 268 00:16:19,240 --> 00:16:21,110 Regarde. 269 00:16:23,280 --> 00:16:25,440 Pas de timbre de douane. 270 00:16:28,420 --> 00:16:30,320 Ils refourguent des cigarettes. 271 00:16:31,620 --> 00:16:34,660 Mais tu n'avais pas de mandat. 272 00:16:34,660 --> 00:16:37,260 J'avais une intuition. 273 00:16:37,260 --> 00:16:39,330 Il avait une intuition. 274 00:16:39,330 --> 00:16:42,530 Je suis vraiment content pour toi, Mike. 275 00:16:42,530 --> 00:16:44,300 Mais c'est pas une cause probable. 276 00:16:44,300 --> 00:16:47,500 C'est une perquisition illégale et les cigarettes ne sont pas admissibles. 277 00:16:47,500 --> 00:16:50,040 - Donc, nous avons rien. - Mais on a leur mobile. 278 00:16:50,040 --> 00:16:52,240 Ca va m'aider à dormir. 279 00:16:52,240 --> 00:16:54,340 250 millions de paquets de cigarettes sont vendus 280 00:16:54,340 --> 00:16:56,110 tous les ans dans cette ville. 281 00:16:56,110 --> 00:16:59,950 Les taxes représentent quoi, 35 cents par paquet? 282 00:16:59,950 --> 00:17:03,250 C'est une grosse affaire. Isaac allait y faire obstacle. 283 00:17:09,660 --> 00:17:12,390 Trouvez-moi une cause probable. 284 00:17:13,800 --> 00:17:15,860 Max, écoute ça. 285 00:17:16,970 --> 00:17:20,870 L'entrepôt de Zalta appartient à "Meridian Property Management". 286 00:17:20,870 --> 00:17:23,240 Ils font affaire sous le nom de Harv Beigal. 287 00:17:23,240 --> 00:17:26,940 - Ca devrait me dire quelque chose? - Non, à moins de lire la page six. 288 00:17:26,940 --> 00:17:29,480 Je me suis renseigné. Il y a quatre ans, 289 00:17:29,480 --> 00:17:32,780 Beigal a épousé Catherine Masucci, la soeur de Frank. 290 00:17:32,780 --> 00:17:37,220 Zalta est un chef de la mafia dans la famille Masucci. 291 00:17:37,220 --> 00:17:40,090 Tu penses pas que le parrain embaucherait 292 00:17:40,090 --> 00:17:43,160 son beau-frère dans l'affaire familiale, non? 293 00:17:43,160 --> 00:17:45,690 J'adore ce boulot. 294 00:17:48,400 --> 00:17:52,140 CEREMONlE DE BAPTEME LUNDl 20 NOVEMBRE 295 00:17:52,140 --> 00:17:55,770 Si c'est au sujet de Frank Masucci, vous faites erreur. 296 00:17:55,770 --> 00:17:57,710 Moi, je suis dans l'immobilier. 297 00:17:57,710 --> 00:18:01,980 Parlez-nous donc de votre entrepôt sur la 23ème. 298 00:18:01,980 --> 00:18:05,450 Vraiment? Les taxes foncières me tuent, 299 00:18:05,450 --> 00:18:07,050 sans parler des paiements d'intérêts. 300 00:18:07,050 --> 00:18:08,850 Que pouvez-vous nous dire au sujet du locataire? 301 00:18:08,850 --> 00:18:11,390 Je ne m'occupe plus des locataires. 302 00:18:11,390 --> 00:18:13,080 Vous devriez parler à mon gérant. 303 00:18:14,960 --> 00:18:18,560 Demandez à parler à Lichtenstein. 304 00:18:18,560 --> 00:18:20,630 Il gère mes immeubles commerciaux. 305 00:18:20,630 --> 00:18:24,200 J'aimerais vous rafraîchir un peu la mémoire. 306 00:18:24,200 --> 00:18:25,900 Votre locataire, M. Zalta, 307 00:18:25,900 --> 00:18:28,300 et votre beau-frère M. Masucci sont amis. 308 00:18:31,610 --> 00:18:35,680 Il y a cinq ans, j'achetais des cravates à Saks. 309 00:18:35,680 --> 00:18:39,080 J'hésitais entre une Adolfo et une Hermès. 310 00:18:39,080 --> 00:18:43,590 Ces boucles et ces grands yeux m'ont aidé à décider. 311 00:18:43,590 --> 00:18:45,890 Il y a quatre ans, je l'ai épousée. 312 00:18:45,890 --> 00:18:47,790 Saviez-vous que c'était la soeur de Masucci? 313 00:18:47,790 --> 00:18:50,860 Je m'en foutais. C'est elle que je voulais. 314 00:18:50,860 --> 00:18:53,630 Le mariage n'est pas un crime. 315 00:18:53,630 --> 00:18:56,670 C'est juste une coïncidence pour Zalta? 316 00:18:56,670 --> 00:19:00,070 J'ai trois immeubles de bureaux, deux appartements, 317 00:19:00,070 --> 00:19:03,310 cinq parkings et six entrepôts. 318 00:19:03,310 --> 00:19:05,780 Je connais pas tous mes locataires. 319 00:19:05,780 --> 00:19:10,310 Eh, alors... quelle cravate avez-vous achetée? 320 00:19:10,310 --> 00:19:13,610 Les deux. Si vous voulez bien m'excuser. 321 00:19:15,490 --> 00:19:18,590 Je me souviens quand ça coûtait cinq cents. 322 00:19:18,590 --> 00:19:23,030 Ouais, et tu marchais pieds nus dans la neige pour aller à l'école? 323 00:19:24,130 --> 00:19:26,760 - On a deux heures, Max. - Tout ce qu'on doit faire, 324 00:19:26,760 --> 00:19:29,600 c'est trouver un type qui vend ces cigarettes. 325 00:19:29,600 --> 00:19:33,070 Et le convaincre de nous parler. Si c'est la mafia... 326 00:19:33,070 --> 00:19:36,410 - Y'a beaucoup de tabacs ici. - Tu as une meilleure idée? 327 00:19:36,410 --> 00:19:39,140 Tout ça pour trouver ce qu'on sait déjà. 328 00:19:39,140 --> 00:19:41,630 Envoie tes réclamations à la Cour Suprême. 329 00:19:42,010 --> 00:19:45,420 EPICERIE SPIVAK JEUDl 23 NOVEMBRE 330 00:19:45,420 --> 00:19:48,090 J'aimerais un paquet de celles-ci. 331 00:19:48,090 --> 00:19:50,120 Un paquet de celles-là. 332 00:19:50,120 --> 00:19:53,020 Et un paquet de celles-là. 333 00:19:53,020 --> 00:19:55,360 $6,75. 334 00:19:58,400 --> 00:20:00,860 C'est l'heure de fermer, mon ami. 335 00:20:00,860 --> 00:20:05,400 Il y a un type à St. Vincent avec des trous dans le crâne 336 00:20:05,400 --> 00:20:08,940 pour relâcher la pression créée par le saignement de son cerveau. 337 00:20:08,940 --> 00:20:11,370 Et qu'est-ce que ça a à voir avec moi? 338 00:20:11,370 --> 00:20:13,780 C'est Pilefski qui l'a envoyé à l'hosto. 339 00:20:13,780 --> 00:20:16,250 Je n'ai jamais entendu parler de lui. 340 00:20:21,150 --> 00:20:25,720 Tu penses que le procureur coincera M. Spivak pour complot? 341 00:20:25,720 --> 00:20:26,960 Peut-être. 342 00:20:26,960 --> 00:20:29,490 Vente des biens volés, fraude fiscale... 343 00:20:29,490 --> 00:20:31,800 ça fait trois ans minimum, non? 344 00:20:31,800 --> 00:20:34,970 J'essaye simplement de gagner ma vie. 345 00:20:34,970 --> 00:20:38,970 Le prix de ma location a doublé en deux ans. 346 00:20:38,970 --> 00:20:41,970 Un type arrive et offre de m'approvisionner 347 00:20:41,970 --> 00:20:46,610 avec ces cigarettes 25 cents de moins que mon distributeur habituel. 348 00:20:46,610 --> 00:20:48,910 Et tu n'as pas posé de questions? 349 00:20:48,910 --> 00:20:50,850 Je ne suis pas salarié. 350 00:20:50,850 --> 00:20:52,820 Chaque centime compte. 351 00:20:52,820 --> 00:20:55,190 Je n'ai jamais entendu parler de Pilefsky. 352 00:20:55,190 --> 00:20:57,240 Qui est ton fournisseur? 353 00:21:00,760 --> 00:21:03,950 Obstruction. Ca rajoute un an. 354 00:21:05,060 --> 00:21:07,330 Qu'est-ce que ça me rapporte à moi? 355 00:21:07,330 --> 00:21:09,330 La paix d'esprit. 356 00:21:09,330 --> 00:21:11,890 Tu pourras même garder ton magasin. 357 00:21:14,840 --> 00:21:18,610 Zalta. Le type s'appelle Zalta. 358 00:21:18,610 --> 00:21:21,650 Agression. Possession de marchandises volées. Fraude fiscale. 359 00:21:21,650 --> 00:21:23,780 Ils voudront rouvrir l'affaire de l'épicier. 360 00:21:23,780 --> 00:21:26,280 Ouais... Akbar. 361 00:21:26,280 --> 00:21:29,120 La liste est longue. Retournez-vous. 362 00:21:29,120 --> 00:21:33,190 - Je sais pas de quoi vous parlez. - Allez, Mario. 363 00:21:33,190 --> 00:21:37,060 Trois chargements illégaux de cigarettes sont apparues par miracle? 364 00:21:37,060 --> 00:21:40,360 Et un vendeur donnerait votre nom au hasard? 365 00:21:40,360 --> 00:21:42,400 Même si j'étais impliqué... 366 00:21:42,400 --> 00:21:44,900 c'est pas la peine de jouer aux durs. 367 00:21:44,900 --> 00:21:47,770 C'est un énorme marché. 368 00:21:47,770 --> 00:21:50,010 Si un vendeur prend pas, 369 00:21:50,010 --> 00:21:52,240 beaucoup d'autres n'attendent que ça. 370 00:21:52,240 --> 00:21:56,150 - Et Pilefski, connaissez pas? - Je vous l'ai déjà dit. 371 00:21:56,150 --> 00:21:59,650 Je ne m'associe plus avec des types comme ça. 372 00:21:59,650 --> 00:22:01,710 Ouais, bien sûr. 373 00:22:02,720 --> 00:22:04,590 Votre témoin est mort. 374 00:22:04,590 --> 00:22:07,560 On pourrait même pas filer un PV à Pilefski. 375 00:22:07,560 --> 00:22:10,190 Mais Pilefski travaillait pour Zalta. 376 00:22:10,190 --> 00:22:13,630 - Plus maintenant. - On sait qu'il a tabassé Isaac 377 00:22:13,630 --> 00:22:15,830 Mais un témoin mort peut pas parler. 378 00:22:15,830 --> 00:22:19,230 - Alors il s'en sort? - A moins de les connecter. 379 00:22:21,170 --> 00:22:26,540 Zalta jure qu'il ne sait rien de l'attaque de Skolnick. 380 00:22:26,540 --> 00:22:30,680 C'est pas important, tant qu'on prouve sa connexion. 381 00:22:30,680 --> 00:22:34,580 - C'est la beauté du complot. - Et si on prouve rien? 382 00:22:34,580 --> 00:22:36,580 Pilefsky s'en sort. 383 00:22:39,790 --> 00:22:43,590 Eh bien. La bonne nouvelle, c'est... 384 00:22:43,590 --> 00:22:46,930 que le type qui vous a identifié ne va pas témoigner. 385 00:22:49,370 --> 00:22:51,960 La mauvaise nouvelle est qu'il est mort. 386 00:22:52,970 --> 00:22:56,470 - Je sais rien de tout ça. - Je n'en doute pas. 387 00:22:56,470 --> 00:23:00,380 C'est pas hasard que votre avocat en savait long sur le témoin, 388 00:23:00,380 --> 00:23:03,550 qui, par hasard, s'est retrouvé mort. 389 00:23:03,550 --> 00:23:07,580 - J'étais en garde à vue. - T'as des copains, non? 390 00:23:07,580 --> 00:23:12,060 - L'un d'entre eux t'a fait une faveur. - Ce n'est pas mon problème. 391 00:23:12,060 --> 00:23:17,190 - La Loi dit que ça l'est. - C'est tiré par les cheveux. 392 00:23:17,190 --> 00:23:20,330 L'inspecteur Logan insinue que la mort du témoin 393 00:23:20,330 --> 00:23:23,200 fut préméditée pour vous épargner un jugement. 394 00:23:23,200 --> 00:23:26,140 Si vous en aviez connaissance, 395 00:23:26,140 --> 00:23:28,270 vous seriez coupable aux yeux de la Loi. 396 00:23:28,270 --> 00:23:30,740 C'est des conneries. Je ne sais rien. 397 00:23:30,740 --> 00:23:32,710 Quelqu'un veut prouver le contraire. 398 00:23:32,710 --> 00:23:35,610 - Allez-vous l'inculper? - On y travaille. 399 00:23:35,610 --> 00:23:38,140 Je suis franc... comme vous. 400 00:23:39,150 --> 00:23:41,950 C'est un piège. Te fais pas prendre. 401 00:23:41,950 --> 00:23:43,690 On dirait une éponge sale. 402 00:23:43,690 --> 00:23:46,220 Si tu presses, tout un jus noir en sort. 403 00:23:46,220 --> 00:23:50,390 - S'il parle pas, il s'en sort. - Il va parler. 404 00:23:50,390 --> 00:23:53,100 Homicide volontaire. De 25 ans à perpétuité. 405 00:23:53,100 --> 00:23:56,700 Tu aurais dû garder ce qu'on t'offrait. 406 00:23:56,700 --> 00:24:01,470 Combien Masucci te paye-t-il pour tomber pour meurtre? 407 00:24:04,510 --> 00:24:06,810 J'ai filé une râclée au Russe. 408 00:24:06,810 --> 00:24:09,710 - Tais-toi, Joe. - Je te parlerai plus tard. 409 00:24:09,710 --> 00:24:12,380 Je n'ai rien à voir avec les cigarettes. 410 00:24:12,380 --> 00:24:15,090 Je ne sais rien sur lui... ou le meurtre du dingue. 411 00:24:15,090 --> 00:24:17,250 Alors pourquoi t'as tabassé Isaac? 412 00:24:17,250 --> 00:24:19,520 Il m'embêtait. 413 00:24:21,730 --> 00:24:25,460 La nuisance n'est pas une défense valable. 414 00:24:25,460 --> 00:24:27,560 Il avait peur qu'il parle. 415 00:24:27,560 --> 00:24:30,170 - De quoi? - Je sais pas. 416 00:24:30,170 --> 00:24:34,400 - Qui avait peur, Joe? - Vous voulez un dessin? 417 00:24:35,970 --> 00:24:39,880 25 ans, c'est long. 418 00:24:39,880 --> 00:24:41,670 La mort aussi. 419 00:24:45,580 --> 00:24:47,350 Je veux faire un marché. 420 00:24:47,350 --> 00:24:49,820 Je ne sais rien du meurtre d'Hoover. 421 00:24:49,820 --> 00:24:53,490 Je suis sûr que ça plaira au procureur. 422 00:24:53,490 --> 00:24:55,750 Attendez. 423 00:24:57,990 --> 00:25:00,430 - Harv Beigal. - Attends. 424 00:25:00,430 --> 00:25:03,920 - On veut une protection. - Voilà notre connexion. 425 00:25:06,200 --> 00:25:10,210 On sait que Pilefsky a tabassé Isaac 426 00:25:10,210 --> 00:25:14,210 La victime peut pas parler, et notre seul témoin est mort. 427 00:25:14,210 --> 00:25:16,737 - Donc, vous n'avez rien. - En apparence. 428 00:25:17,293 --> 00:25:20,417 Mais on sait que notre ami Zalta a vendu des cigarettes 429 00:25:20,479 --> 00:25:23,920 - à des petits marchands. - On a un vendeur qui parlera. 430 00:25:23,920 --> 00:25:27,220 - Zalta approvisionnait-il Skolnick? - Non. 431 00:25:27,720 --> 00:25:29,614 Isaac a fait une overdose du rêve américain. 432 00:25:29,645 --> 00:25:31,600 Il n'avait rien à voir avec ces types. 433 00:25:31,600 --> 00:25:36,800 On pense qu'il allait vendre la mèche, et que Pilefsky l'a fait taire. 434 00:25:36,800 --> 00:25:41,000 Pilefsky jure qu'il ne sait rien. 435 00:25:41,000 --> 00:25:43,510 Mais il a admis qu'il faisait une faveur 436 00:25:43,510 --> 00:25:46,240 à son vieux copain Beigal. 437 00:25:46,240 --> 00:25:48,810 Donc Beigal est complice de l'agression. 438 00:25:48,810 --> 00:25:50,410 Mais ce n'est pas tout. 439 00:25:50,410 --> 00:25:53,620 M. Zalta dit qu'il est trop bien 440 00:25:53,620 --> 00:25:55,750 pour s'associer avec un type comme Pilefsky. 441 00:25:55,750 --> 00:25:59,690 Mais il a plusieurs chargements de cigarettes volées dans son entrepôt. 442 00:25:59,690 --> 00:26:02,430 - Devinez qui est le proprio. - Beigal. 443 00:26:02,430 --> 00:26:06,060 Même si Zalta et Pilefsy disent la vérité... 444 00:26:06,060 --> 00:26:08,570 L'un ne sait pas ce que l'autre fait. 445 00:26:08,570 --> 00:26:12,200 Mais ils travaillent ensemble. C'est un complot. 446 00:26:12,200 --> 00:26:14,540 On peut les mettre au frais pour un long moment. 447 00:26:14,540 --> 00:26:17,030 Avec en prime... 448 00:26:24,510 --> 00:26:26,520 Ca, c'est une autre histoire. 449 00:26:26,520 --> 00:26:29,750 Si Frank Masucci part se promener dans les bois, 450 00:26:29,750 --> 00:26:32,590 il ne laisse pas trop de miettes. 451 00:26:32,590 --> 00:26:34,860 Les charges retenues contre les accusés... 452 00:26:34,860 --> 00:26:38,620 sont agression, fraude fiscale et extorsion. 453 00:26:41,200 --> 00:26:42,900 Comment plaidez-vous, messieurs? 454 00:26:42,900 --> 00:26:44,300 Non coupable, Votre Honneur. 455 00:26:45,740 --> 00:26:47,640 Non coupable. 456 00:26:49,170 --> 00:26:51,170 Non coupable. 457 00:26:51,170 --> 00:26:54,310 Des recommandations pour la caution, M. Stone? 458 00:26:54,310 --> 00:26:58,010 Chaque accusé a des connexions avec la mafia. 459 00:26:58,010 --> 00:27:00,250 Il y a donc un risque de fuite 460 00:27:00,250 --> 00:27:02,350 de la juridiction de ce tribunal. 461 00:27:02,350 --> 00:27:04,750 Mon client a une entreprise à gérer. 462 00:27:04,750 --> 00:27:06,260 Pourrais-je vous rappeler 463 00:27:06,260 --> 00:27:10,060 qu'il n'est en aucun cas associé à l'agression? 464 00:27:10,060 --> 00:27:12,400 L'agression ne représente qu'une petite partie 465 00:27:12,400 --> 00:27:14,360 de l'accusation de complot, M. Davis. 466 00:27:14,360 --> 00:27:17,530 Votre Honneur, M. Beigal a un casier judiciaire vierge. 467 00:27:17,530 --> 00:27:21,240 Sa seule connexion avec ces soi-disant criminels 468 00:27:21,240 --> 00:27:23,710 - est par le mariage. - Et certains pensent que 469 00:27:23,710 --> 00:27:25,640 le sang est plus épais que l'eau. 470 00:27:25,640 --> 00:27:29,310 La caution est fixée à $150 000. 471 00:27:35,220 --> 00:27:38,260 Arrête ton char, d'accord, Stone? 472 00:27:38,260 --> 00:27:41,490 Harv Beigal est un grand joueur dans cette ville. 473 00:27:41,490 --> 00:27:44,560 Tu ne devrais pas dire cela à la cour. 474 00:27:44,560 --> 00:27:47,730 Regarde les faits. Tout ce que tu as sur Beigal, 475 00:27:47,730 --> 00:27:50,270 c'est le témoignage d'un citoyen de troisième classe. 476 00:27:50,270 --> 00:27:53,700 Qui implique ton client dans un complot. 477 00:27:53,700 --> 00:27:54,740 Ben... 478 00:27:54,740 --> 00:27:59,010 je ne veux pas risquer l'humiliation lors du procès. 479 00:27:59,010 --> 00:28:00,980 J'écoute. 480 00:28:00,980 --> 00:28:05,250 Imagine qu'il témoigne contre Zalta et Pilefsky. 481 00:28:05,250 --> 00:28:08,020 Je n'ai pas besoin du témoignage de Beigal. 482 00:28:08,020 --> 00:28:11,660 Et s'il parle des marchandises volée? 483 00:28:11,660 --> 00:28:14,760 - En échange de quoi? - Une condamnation avec sursis. 484 00:28:14,760 --> 00:28:16,690 - Tu serais un héros. - Pas pour la fille 485 00:28:16,690 --> 00:28:20,130 qui va voir son père tous les jours à l'hôpital. 486 00:28:20,130 --> 00:28:22,390 Qu'est-ce que tu veux? 487 00:28:25,740 --> 00:28:27,700 Frank Masucci. 488 00:28:27,700 --> 00:28:31,610 Beigal n'a rien à voir avec Masucci. 489 00:28:31,610 --> 00:28:35,310 C'est dommage. On se voit au procès. 490 00:28:38,550 --> 00:28:42,290 Je ne fume pas. C'est mauvais pour la santé. 491 00:28:42,290 --> 00:28:45,790 Votre beau-frère est-il impliqué dans un complot... 492 00:28:45,790 --> 00:28:48,760 Autant que je sache, Harvey travaille dans l'immobilier. 493 00:28:48,760 --> 00:28:51,190 Même si on peut pas être sûr de sa belle famille. 494 00:28:51,190 --> 00:28:53,260 Et les rumeurs de votre implication 495 00:28:53,260 --> 00:28:55,730 dans la disparition du président du syndicat, Russell Mackey? 496 00:28:55,730 --> 00:28:58,840 Je ressemble à un agent de voyage? 497 00:28:58,840 --> 00:29:00,830 Excusez-moi. 498 00:29:02,240 --> 00:29:06,680 Gros Frankie. Le parrain dandy. 499 00:29:06,680 --> 00:29:09,750 Toi aussi, tu peux jouer au dandy. 500 00:29:09,750 --> 00:29:13,580 A la TV, j'ai vu un gamin qui essayait de battre un record. 501 00:29:13,580 --> 00:29:18,220 Il avait aligné 10 000 dominos par terre, au Madison Square Garden. 502 00:29:18,220 --> 00:29:21,730 Il a donné un petit coup sur le premier, 503 00:29:21,730 --> 00:29:24,460 et 30 minute plus tard, le dernier est tombé. 504 00:29:24,460 --> 00:29:27,360 - Que veux-tu dire? - Ca serait bien, non? 505 00:29:27,360 --> 00:29:29,270 Mettre Frank Masucci à la retraite. 506 00:29:29,270 --> 00:29:31,970 Ca a déjà été essayé. 507 00:29:31,970 --> 00:29:33,800 Il trouve toujours un moyen. 508 00:29:33,800 --> 00:29:37,540 Même si Masucci est vraiment mêlé... 509 00:29:37,540 --> 00:29:39,640 à ce trafic de cigarettes, 510 00:29:39,640 --> 00:29:42,150 personne ne témoignera contre lui. 511 00:29:42,150 --> 00:29:43,510 Les dominos sont alignés. 512 00:29:43,510 --> 00:29:46,680 Pourquoi ne pas faire tomber le premier, pour voir? 513 00:29:46,680 --> 00:29:50,410 Un tien vaut mieux que deux tu l'auras. 514 00:29:50,890 --> 00:29:54,520 HOPlTAL ST MARK MARDl 5 DECEMBRE 515 00:29:54,520 --> 00:29:56,530 Ca s'appelle une hémiplégie spasmodique. 516 00:29:56,530 --> 00:29:59,200 Il ne pourra plus marcher. 517 00:29:59,200 --> 00:30:01,400 Je suis désolé. 518 00:30:01,400 --> 00:30:03,500 Vous avez attrapé le coupable? 519 00:30:03,500 --> 00:30:06,870 - Oui. - Il ira en prison? 520 00:30:06,870 --> 00:30:09,870 Avec les jurés, on ne sait jamais. 521 00:30:09,870 --> 00:30:13,540 Je préférerais que votre père témoigne. 522 00:30:15,850 --> 00:30:18,520 C'est ce qu'il faudrait. 523 00:30:18,520 --> 00:30:20,820 Il a toujours fait ce qu'il fallait. 524 00:30:20,820 --> 00:30:23,790 Regardez où ça l'a mené. 525 00:30:23,790 --> 00:30:26,860 Je ne sais rien sur l'agression de ce Russe. 526 00:30:26,860 --> 00:30:28,560 C'est la beauté du complot. 527 00:30:28,560 --> 00:30:31,630 La main droite traficote contre la main gauche. 528 00:30:31,630 --> 00:30:33,730 Frank Masucci est-il impliqué? 529 00:30:33,730 --> 00:30:38,770 Vous croyez que je connais les secrets du bon Dieu? 530 00:30:38,770 --> 00:30:42,570 Frank Masucci n'est donc pas impliqué? 531 00:30:42,570 --> 00:30:46,680 Je dis que personne ne sait ce que Masucci sait. 532 00:30:46,680 --> 00:30:50,880 C'est pourquoi il est au restaurant, alors que je suis ici. 533 00:30:50,880 --> 00:30:53,410 Rendez-vous au procès. 534 00:30:54,550 --> 00:30:58,150 Avant de commencer, je veux une condamnation avec sursis 535 00:30:58,150 --> 00:30:59,820 pour voies de fait simples. 536 00:30:59,820 --> 00:31:02,230 Cela dépend de M. Beigal. 537 00:31:02,230 --> 00:31:04,360 J'ai de quoi vous satisfaire. 538 00:31:04,360 --> 00:31:08,230 Quoi qu'il se passe en cour, l'accord reste. 539 00:31:08,230 --> 00:31:10,430 Vous êtes intelligent, Stone. 540 00:31:10,430 --> 00:31:13,840 Mais Frank Masucci... 541 00:31:13,840 --> 00:31:15,630 J'écoute. 542 00:31:20,240 --> 00:31:22,230 Russell Mackey. 543 00:31:29,650 --> 00:31:32,750 Que savez-vous de lui? 544 00:31:35,330 --> 00:31:37,730 Peut-être... où il est. 545 00:31:37,730 --> 00:31:41,560 Est-ce que Frank Masucci a fourni le transport? 546 00:31:41,560 --> 00:31:45,700 - On a un marché? - Si ce que M. Beigal 547 00:31:45,700 --> 00:31:48,040 fait tomber M. Masucci, 548 00:31:48,040 --> 00:31:50,270 on peut s'arranger. 549 00:31:50,270 --> 00:31:53,400 Frank a commandité le meurtre. 550 00:31:55,110 --> 00:31:56,910 Qui a tiré sur la gâchette? 551 00:31:58,310 --> 00:32:00,780 Vinnie Ruffo. 552 00:32:00,780 --> 00:32:02,790 Le meilleur mécano de Masucci. 553 00:32:02,790 --> 00:32:04,880 Et où se trouve le corps? 554 00:32:10,090 --> 00:32:12,430 C'est pas aussi simple. 555 00:32:13,500 --> 00:32:15,360 Et pour Ruffo? 556 00:32:17,470 --> 00:32:20,070 A mon avis, il a traversé l'Atlantique. 557 00:32:20,070 --> 00:32:22,410 Parlez à Pilefski. 558 00:32:22,410 --> 00:32:26,210 - Ruffo et lui sont de vieux amis. - On a un marché? 559 00:32:28,380 --> 00:32:30,650 On ne sait même pas si Russell Mackey est mort. 560 00:32:30,650 --> 00:32:32,720 Ca fait huit mois qu'il a disparu. 561 00:32:32,720 --> 00:32:35,690 Beigal témoignera de l'aveu de Masucci. 562 00:32:35,690 --> 00:32:38,860 - Et vous le croyez? - Ce serait un mensonge dangereux. 563 00:32:38,860 --> 00:32:40,760 T'as vu le corps, toi? 564 00:32:40,760 --> 00:32:43,260 Tu peux même pas prouver le crime. 565 00:32:43,260 --> 00:32:45,930 Les dominos commencent à tomber. 566 00:32:45,930 --> 00:32:48,260 Beigal a commandité l'agression de Skolnick, 567 00:32:48,260 --> 00:32:50,070 et tu veux le laisser s'en sortir? 568 00:32:50,070 --> 00:32:53,300 Et alors? Il s'agit de Masucci. 569 00:32:53,300 --> 00:32:55,570 Très bien. 570 00:32:55,570 --> 00:32:58,880 Prouve-moi que le témoignage de Beigal est vrai. 571 00:32:58,880 --> 00:33:02,210 Qui va annoncer la nouvelle à Skolnick et sa fille? 572 00:33:07,680 --> 00:33:09,750 D'abord le sans-abri, ensuite Mackey. 573 00:33:09,750 --> 00:33:12,360 - Qui d'autre, Kennedy? - On ne t'inculpe pas encore. 574 00:33:12,360 --> 00:33:15,790 - Ca veut dire quoi? - Ruffo a tiré. Vous étiez amis. 575 00:33:15,790 --> 00:33:21,260 - Je ne sais rien. - Qui a parlé, d'après toi? 576 00:33:21,260 --> 00:33:24,270 - Je le connais, mais... - Pourquoi les protéger? 577 00:33:24,270 --> 00:33:27,700 - Tu ne vois pas qu'ils te balancent? - Beigal t'a vendu pour se protéger. 578 00:33:27,700 --> 00:33:31,070 Beigal et Zalta ont pas l'air de t'aider. 579 00:33:31,070 --> 00:33:34,280 - Les gros mangent les petits. - J'ai rien à voir là-dedans. 580 00:33:34,280 --> 00:33:38,250 - Beigal et Zalta disent autrement. - Tu sais la vérité. 581 00:33:38,250 --> 00:33:41,480 Est-ce Ruffo? A-t-il tué Mackey sur les ordres de Masucci? 582 00:33:41,480 --> 00:33:44,820 - Vous m'en demandez trop. - C'est Ruffo? 583 00:34:06,210 --> 00:34:08,950 - Frank Masucci? - Oui? 584 00:34:08,950 --> 00:34:11,580 Je vous arrête pour le meurtre de Russell Mackey. 585 00:34:11,580 --> 00:34:14,680 Vous avez le droit de garder le silence. Si vous décidez de... 586 00:34:14,680 --> 00:34:18,250 Ne gâchez pas le déjeuner de mes invités. 587 00:34:22,590 --> 00:34:26,100 Je parie que mercredi matin, je jouerai au golf. 588 00:34:26,100 --> 00:34:28,230 Et pour le témoignage oculaire? 589 00:34:28,230 --> 00:34:30,270 Ils pensent que je suis l'élément manquant. 590 00:34:30,270 --> 00:34:32,570 L'appât du gain fait voir des choses qui n'existent pas. 591 00:34:32,570 --> 00:34:35,470 M. Masucci est un homme qui a réussi. 592 00:34:35,470 --> 00:34:39,640 Le procureur s'est mis en tête d'avoir sa peau 593 00:34:39,640 --> 00:34:42,910 simplement à cause de ses racines siciliennes. 594 00:34:42,910 --> 00:34:46,680 J'appelle pas ça de la justice, mais un préjudice. 595 00:34:50,090 --> 00:34:52,890 L'accusé affirme que cette affaire est basée 596 00:34:52,890 --> 00:34:55,950 sur un préjugé contre les racines de M. Masucci. 597 00:34:57,830 --> 00:34:59,830 Les lois de l'état de New York 598 00:34:59,830 --> 00:35:02,430 définissent clairement ce qui constitue un comportement acceptable. 599 00:35:02,430 --> 00:35:04,800 Certains ignorent ces lois. 600 00:35:04,800 --> 00:35:07,940 Contre ces personnes, en effet, j'ai des préjugés. 601 00:35:07,940 --> 00:35:09,960 Excusez-moi. 602 00:35:11,980 --> 00:35:13,910 Veuillez décliner votre nom complet. 603 00:35:13,910 --> 00:35:16,980 - Florence Mackey. - Etes-vous mariée? 604 00:35:16,980 --> 00:35:18,650 - Je l'étais. - Objection. 605 00:35:18,650 --> 00:35:21,920 Le témoin a-t-il un acte de divorce ou de décès? 606 00:35:21,920 --> 00:35:23,720 Accepté. 607 00:35:23,720 --> 00:35:25,890 Qui est votre mari? 608 00:35:25,890 --> 00:35:29,960 - Russell Mackey. - Et quelle fonction avait-il... 609 00:35:29,960 --> 00:35:32,830 excusez-moi... a-t-il? 610 00:35:32,830 --> 00:35:36,200 Il est président du syndicat régional. 611 00:35:36,200 --> 00:35:39,840 Quand avez-vu eu contact avec votre mari pour la dernière fois? 612 00:35:39,840 --> 00:35:41,740 Le 16 mai. 613 00:35:41,740 --> 00:35:43,840 Merci. Je n'ai plus de question. 614 00:35:43,840 --> 00:35:46,610 Avez-vous des enfants, Mme Mackey? 615 00:35:46,610 --> 00:35:50,680 - Pertinence, Votre Honneur? - Les jurés méritent de connaître 616 00:35:50,680 --> 00:35:53,150 des détails sur la présumée victime. 617 00:35:53,150 --> 00:35:57,760 - J'accepte. - J'ai un fils. 618 00:35:57,760 --> 00:36:00,490 Et quand l'avez-vous vu 619 00:36:00,490 --> 00:36:02,430 pour la dernière fois? 620 00:36:03,490 --> 00:36:05,460 Veuillez répondre à la question. 621 00:36:06,160 --> 00:36:08,060 Il y a deux ans. 622 00:36:09,300 --> 00:36:11,440 Avez-vous déjà considéré 623 00:36:11,440 --> 00:36:14,610 que votre compagnie est ce qui repousse les hommes? 624 00:36:14,610 --> 00:36:17,700 - Objection, Votre Honneur. - Retiré. 625 00:36:21,950 --> 00:36:24,920 Quelles relations d'affaires, s'il y a lieu, 626 00:36:24,920 --> 00:36:28,890 - avez-vous avec l'accusé? - Que voulez-vous dire? 627 00:36:28,890 --> 00:36:32,620 Permission de traiter ce témoin comme étant hostile? 628 00:36:32,620 --> 00:36:37,160 - Allez-y, M. Stone. - Dans vos affaires d'import-export, 629 00:36:37,160 --> 00:36:39,930 n'avez-vous pas recours à des sociétés de transport? 630 00:36:39,930 --> 00:36:43,470 - En effet. - Avez-vous engagé Beckner Trucking? 631 00:36:43,470 --> 00:36:45,400 Ouais. 632 00:36:45,400 --> 00:36:47,740 Et n'est-il pas vrai que vous utilisez 633 00:36:47,740 --> 00:36:50,210 les camions de Beckner Trucking 634 00:36:50,210 --> 00:36:54,610 - pour 92% de vos livraisons? - C'est possible. 635 00:36:54,610 --> 00:36:57,380 - Votre Honneur? - Soyez plus clair dans vos réponses 636 00:36:57,380 --> 00:36:59,010 ou vous risquez l'outrage. 637 00:37:00,980 --> 00:37:03,150 Avez-vous eu beaucoup recours à Beckner? 638 00:37:03,150 --> 00:37:04,320 Oui. 639 00:37:04,320 --> 00:37:07,160 Et Beckner est une société non-syndiquée? 640 00:37:07,160 --> 00:37:09,790 - Ouais. - Donc, M. Russell Mackey, 641 00:37:09,790 --> 00:37:12,630 en tant que président du syndicat, n'approuverait pas. 642 00:37:12,630 --> 00:37:17,570 - Comment le saurais-je? - A qui appartient Beckner Trucking? 643 00:37:19,640 --> 00:37:21,600 Vous êtes sous serment, monsieur. 644 00:37:26,910 --> 00:37:30,110 - Frank Masucci. - Je vous demande pardon? 645 00:37:31,780 --> 00:37:33,810 Frank Masucci. 646 00:37:37,650 --> 00:37:41,430 C'était le 4 juillet. J'étais chez Frank. 647 00:37:41,430 --> 00:37:44,390 Frank Masucci, l'accusé? 648 00:37:44,390 --> 00:37:46,900 Oui. 649 00:37:46,900 --> 00:37:50,730 - C'est là qu'il m'a dit. - Que vous a-t-il dit? 650 00:37:54,500 --> 00:37:58,130 Frank était fatigué de voir Mackey avec la main tendue. 651 00:37:59,140 --> 00:38:02,250 C'est pas la curiosité qui l'a tué... 652 00:38:02,250 --> 00:38:05,480 - c'est l'avidité. - Qu'a-t-il dit d'autre? 653 00:38:05,480 --> 00:38:07,420 C'est ouï-dire, Votre Honneur. 654 00:38:07,420 --> 00:38:09,990 Ces déclarations peuvent être pertinentes. 655 00:38:09,990 --> 00:38:11,760 Rejeté. 656 00:38:11,760 --> 00:38:14,020 Il a dit... 657 00:38:15,590 --> 00:38:19,320 que Mackey ne causerait plus de problèmes. 658 00:38:20,730 --> 00:38:22,790 Et il a dit que... 659 00:38:23,870 --> 00:38:26,300 Vinnie Ruffo s'était occupé de lui. 660 00:38:26,300 --> 00:38:29,670 L'accusé a donc avoué avoir ordonné 661 00:38:29,670 --> 00:38:31,340 le meurtre de Russell Mackey? 662 00:38:31,340 --> 00:38:36,110 - J'ai répété ce qu'il m'a dit. - Merci, M. Beigal. 663 00:38:38,380 --> 00:38:41,690 Donc, vous voulez nous faire croire 664 00:38:41,690 --> 00:38:45,620 que Frank Masucci vous a simplement donné cette information? 665 00:38:45,620 --> 00:38:48,560 C'est exact. 666 00:38:48,560 --> 00:38:50,530 Vous a-t-il donné des détails? 667 00:38:52,230 --> 00:38:55,230 Frank a dit qu'il était écoeuré... 668 00:38:55,230 --> 00:38:58,360 qu'il avait perdu quatre heures à essayer de le convaincre. 669 00:38:59,600 --> 00:39:01,870 Donc, pas de chaussures en ciment? 670 00:39:01,870 --> 00:39:04,340 - Pas d'enfants coupés en morceaux? - Votre Honneur! 671 00:39:04,340 --> 00:39:06,540 M. Zuckert. 672 00:39:07,980 --> 00:39:10,050 M. Beigal, 673 00:39:10,050 --> 00:39:12,050 avez-vous fait un marché avec le procureur 674 00:39:12,050 --> 00:39:14,520 en échange de ce témoignage? 675 00:39:16,120 --> 00:39:17,550 Oui. 676 00:39:18,660 --> 00:39:21,220 Et est-il vrai que l'accusé 677 00:39:21,220 --> 00:39:23,120 est votre beau-frère? 678 00:39:24,360 --> 00:39:25,390 Oui. 679 00:39:28,030 --> 00:39:30,700 Pas de réveillon de Noël cette année... 680 00:39:30,700 --> 00:39:32,840 Votre Honneur, s'il vous plaît. 681 00:39:32,840 --> 00:39:35,910 Même si nous considérons que le témoignage du témoin est vrai, 682 00:39:35,910 --> 00:39:38,680 que mon client soit suffisamment bête 683 00:39:38,680 --> 00:39:42,550 pour avouer le meurtre de M. Mackey, les règles de preuves sont claires. 684 00:39:42,550 --> 00:39:44,750 S'il n'y a pas de corps du délit, 685 00:39:44,750 --> 00:39:48,910 l'aveu de l'accusé ne peut pas le condamner. 686 00:39:49,920 --> 00:39:51,790 Où se trouve la substance? 687 00:39:51,790 --> 00:39:55,060 Il n'y a aucune preuve de décès, ou de meurtre. 688 00:39:55,060 --> 00:39:57,730 A moins que M. Stone puisse offrir 689 00:39:57,730 --> 00:40:01,370 des preuves que le crime a été commis, 690 00:40:01,370 --> 00:40:04,630 j'ordonne un rejet immédiat. 691 00:40:06,100 --> 00:40:10,510 Merci pour votre résumé éloquent de la Loi, M. Zuckert. 692 00:40:12,780 --> 00:40:14,280 M. Stone? 693 00:40:14,280 --> 00:40:18,650 L'état projette d'offrir ces dites preuves, Votre Honneur. 694 00:40:18,650 --> 00:40:21,050 Je les attends avec impatience. 695 00:40:21,050 --> 00:40:23,750 A demain, messieurs. 696 00:40:24,050 --> 00:40:27,220 Masucci ne voulait pas graisser la patte de Mackey. 697 00:40:27,220 --> 00:40:29,190 Ca ne prouve pas qu'il l'a tué. 698 00:40:29,190 --> 00:40:31,360 Les jurés vont déclarer Adam coupable. 699 00:40:31,360 --> 00:40:33,560 Ils croient au témoignage de Beigal. 700 00:40:33,560 --> 00:40:36,900 Mais il peut dire n'importe quoi pour éviter la prison. 701 00:40:36,900 --> 00:40:40,400 Personne n'aime témoigner contre Masucci. 702 00:40:40,400 --> 00:40:42,340 La fille de Skolnick n'était pas heureuse. 703 00:40:42,340 --> 00:40:45,710 - Elle connaît Frank Masucci? - Elle s'en fout. 704 00:40:45,710 --> 00:40:47,380 Moi aussi, d'ailleurs. 705 00:40:47,380 --> 00:40:51,250 Tu es infaillible lorsqu'il s'agit de choses morales. 706 00:40:51,250 --> 00:40:53,320 Mais pour certains, ce n'est pas facile. 707 00:40:53,320 --> 00:40:55,090 Isaac Skolnick est à l'hôpital. 708 00:40:55,090 --> 00:40:58,490 A cause de Harv Beigal. Ca, c'est réel. 709 00:40:59,990 --> 00:41:01,480 Adam? 710 00:41:02,960 --> 00:41:06,830 J'aime pas qu'on me jette des oeufs au visage. 711 00:41:06,830 --> 00:41:09,300 Depuis quand perdre une affaire t'ennuie? 712 00:41:09,300 --> 00:41:12,330 Quand cela affecte notre image. 713 00:41:14,500 --> 00:41:16,340 Oui, c'est dommage que Beigal s'en sorte. 714 00:41:16,340 --> 00:41:18,010 Oui, cela m'ennuie terriblement. 715 00:41:18,010 --> 00:41:19,980 Et, oui, je recommencerais demain, 716 00:41:19,980 --> 00:41:22,850 et après-demain... pour enfermer Frank Masucci. 717 00:41:22,850 --> 00:41:26,680 Car tant qu'il sera libre, il y aura d'autres Mackey et Skolnick. 718 00:41:30,450 --> 00:41:33,020 COUR SUPREME VENDREDl 5 JANVlER 719 00:41:33,020 --> 00:41:35,120 L'accusation appelle Joseph Pilefsky. 720 00:41:41,530 --> 00:41:43,200 Levez la main droite. 721 00:41:43,200 --> 00:41:46,800 Jurez-vous de dire la vérité, et rien que la vérité? 722 00:41:46,800 --> 00:41:49,040 Je le jure. 723 00:41:49,040 --> 00:41:52,380 Pouvez-vous décliner votre nom? 724 00:41:52,380 --> 00:41:56,850 - Joe Pilefsky. - Travaillez-vous, M. Pilefsky? 725 00:41:56,850 --> 00:42:00,280 Je travaille chez Vincent, un restaurant sur la 46ème. 726 00:42:00,280 --> 00:42:02,650 Cela fait trois ans que j'y suis. 727 00:42:02,650 --> 00:42:06,120 Connaissez-vous le nom Vinnie Ruffo? 728 00:42:06,120 --> 00:42:09,590 - Bien sûr. - Est-ce qu'il travaille? 729 00:42:09,590 --> 00:42:13,900 Vinnie travaille pour Frank. 730 00:42:13,900 --> 00:42:17,170 - Masucci? - C'est cela. 731 00:42:17,170 --> 00:42:20,470 Quand avez-vous vu M. Ruffo pour la dernière fois? 732 00:42:20,470 --> 00:42:22,240 Au printemps dernier. 733 00:42:22,240 --> 00:42:25,440 Est-ce que c'était le 16 mai? 734 00:42:26,780 --> 00:42:28,680 Ca me parait juste. 735 00:42:28,680 --> 00:42:32,280 Dites-nous ce qui s'est passé à cette réunion. 736 00:42:32,280 --> 00:42:35,890 J'étais au restaurant. Vinnie a appelé. 737 00:42:35,890 --> 00:42:39,160 Il a demandé s'il pouvait passer après la clôture. 738 00:42:39,160 --> 00:42:42,290 Il a dit qu'il avait une réunion importante. 739 00:42:42,290 --> 00:42:44,130 Et avez-vous accepté? 740 00:42:44,130 --> 00:42:47,360 Bien sûr. On se connaît depuis des années. 741 00:42:47,360 --> 00:42:49,430 Ensuite, que s'est-il passé? 742 00:42:49,430 --> 00:42:51,270 Et bien... 743 00:42:51,270 --> 00:42:53,840 aux environs de 2:00, 744 00:42:53,840 --> 00:42:55,870 Mackey, est arrivé 745 00:42:55,870 --> 00:42:58,140 et a dit qu'il était là pour Vinnie 746 00:42:58,140 --> 00:43:02,150 - donc je lui ai donné une table. - Y avait-il quelqu'un d'autre? 747 00:43:02,150 --> 00:43:06,380 Seulement moi. Et puis Vinnie est arrivé. 748 00:43:06,380 --> 00:43:08,480 Et que s'est-il passé? 749 00:43:10,220 --> 00:43:13,960 Le garrot. Mais je n'ai rien à voir là-dedans. 750 00:43:13,960 --> 00:43:16,530 Pourriez-vous expliquer aux jurés 751 00:43:16,530 --> 00:43:18,650 la signification du mot "garrot"? 752 00:43:20,530 --> 00:43:24,370 Ca se fait avec câble, autour du cou. 753 00:43:24,370 --> 00:43:26,600 Ca se passe très vite. 754 00:43:31,310 --> 00:43:33,040 Merci. 755 00:43:35,210 --> 00:43:37,850 Vous travaillez au restaurant depuis trois ans, 756 00:43:37,850 --> 00:43:39,680 est-ce exact, M. Pilefsky? 757 00:43:39,680 --> 00:43:41,520 Ouais, plus ou moins. 758 00:43:41,520 --> 00:43:45,610 Non... essayons d'être précis. 759 00:43:47,460 --> 00:43:50,130 Combien de nuits par semaine travaillez-vous? 760 00:43:50,130 --> 00:43:52,560 Six. Le dimanche est congé. 761 00:43:52,560 --> 00:43:54,360 Vous prenez des vacances? 762 00:43:54,360 --> 00:43:56,570 Je n'aime pas voyager. 763 00:43:56,570 --> 00:44:00,170 Vous travaillez six nuits par semaine depuis trois ans? 764 00:44:00,170 --> 00:44:01,530 C'est exact. 765 00:44:03,570 --> 00:44:07,240 - Comment va votre santé? - Pertinence, Votre Honneur. 766 00:44:07,240 --> 00:44:10,510 Je doute de la crédibilité du témoin. 767 00:44:10,510 --> 00:44:11,920 Je le permets. 768 00:44:11,920 --> 00:44:14,620 Je vais bien. 769 00:44:14,620 --> 00:44:17,020 Vous êtes déjà allé à l'hôpital? 770 00:44:23,160 --> 00:44:24,260 Ouais. 771 00:44:24,260 --> 00:44:28,530 Vous avez été opéré de l'appendicite en début d'année. 772 00:44:29,730 --> 00:44:32,640 - Alors? - Alors. 773 00:44:32,640 --> 00:44:35,410 Alors, j'ai votre dossier médical. 774 00:44:35,410 --> 00:44:39,280 Vous avez eu des complications après l'opération. 775 00:44:39,280 --> 00:44:42,810 Vous êtes resté au lit à l'hôpital 776 00:44:42,810 --> 00:44:45,880 pendant tout le mois de mai, est-ce exact? 777 00:44:45,880 --> 00:44:49,020 Pourquoi vous parjurer, M. Pilefsky? 778 00:44:49,020 --> 00:44:51,520 Que vous a promis M. Stone? 779 00:44:51,520 --> 00:44:52,820 Objection, Votre Honneur! 780 00:44:52,820 --> 00:44:56,790 - J'exige un vice de procédure. - Continuation. 781 00:44:56,790 --> 00:44:58,230 Approchez. 782 00:45:02,670 --> 00:45:05,470 Vice de procédure et sanctions contre M. Stone. 783 00:45:05,470 --> 00:45:06,870 - Des sanctions? - Oui. 784 00:45:06,870 --> 00:45:10,470 Mauvaise conduite, faux témoignages... 785 00:45:10,470 --> 00:45:12,480 Arrêtez, M. Zuckert. 786 00:45:12,480 --> 00:45:14,940 Je ne savais pas que M. Pilefsky mentait. 787 00:45:14,940 --> 00:45:17,780 C'est le prix à payer quand on achète des témoignages. 788 00:45:17,780 --> 00:45:21,120 Ceci est un coup monté, et une continuation... 789 00:45:21,120 --> 00:45:24,150 - Avez-vous des preuves? - Bien sûr que non. 790 00:45:24,150 --> 00:45:27,990 Ce n'est pas la première fois qu'un procureur... 791 00:45:32,600 --> 00:45:35,100 Est-ce que l'accusation projette d'offrir 792 00:45:35,100 --> 00:45:37,330 d'autres preuves corroborantes? 793 00:45:37,330 --> 00:45:39,170 Avec une continuation. 794 00:45:39,170 --> 00:45:41,770 Au risque de la réputation de mon client. 795 00:45:41,770 --> 00:45:45,260 M. Stone devrait se préparer avant un procès. 796 00:45:47,110 --> 00:45:50,670 Je suis désolée, M. Stone, mais vous connaissez la loi. 797 00:45:54,850 --> 00:45:56,850 Annulé? 798 00:45:56,850 --> 00:45:59,460 Masucci s'en sort définitivement? 799 00:45:59,460 --> 00:46:01,920 Pour le meurtre de Mackey, oui. 800 00:46:01,920 --> 00:46:03,790 On peut pas le juger deux fois. 801 00:46:03,790 --> 00:46:08,200 Et Beigal? On peut le pincer pour complot et agression sur Skolnick. 802 00:46:08,200 --> 00:46:10,270 On a fait un marché. 803 00:46:10,270 --> 00:46:12,460 Et il a respecté sa part. 804 00:46:16,210 --> 00:46:18,310 Vous en vouliez trop. 805 00:46:18,310 --> 00:46:21,210 Ils le savaient et vous ont piégé. 806 00:46:25,920 --> 00:46:30,220 Le parjure de Pilefsky faisait parti du plan de Masucci. 807 00:46:30,220 --> 00:46:33,490 Et malheureusement, on ne peut pas le prouver. 808 00:46:33,490 --> 00:46:37,390 Et si on rétracte l'accord, on perd toute crédibilité. 809 00:46:37,390 --> 00:46:39,730 Pourquoi suivre les règles s'ils le font pas? 810 00:46:39,730 --> 00:46:43,730 - Parce que c'est notre boulot. - Génial. 811 00:46:43,730 --> 00:46:46,140 Beigal s'en sort, Masucci s'en sort. 812 00:46:46,140 --> 00:46:48,330 - On se fait avoir. - Oh, non. 813 00:46:49,770 --> 00:46:52,330 Masucci s'en sortira pas. 814 00:46:56,810 --> 00:46:59,710 A SUIVRE 815 00:47:04,520 --> 00:47:07,580 Les faits et personnages dépeints sont fictifs. 63482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.