Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,930 --> 00:00:04,070
Dans le système pénal,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,670
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,570
La Police, qui enquête
sur les crimes,
4
00:00:08,570 --> 00:00:11,570
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,570 --> 00:00:13,230
Voici leurs histoires.
6
00:00:25,450 --> 00:00:27,590
Tiens.
7
00:00:27,590 --> 00:00:28,990
Merci.
8
00:00:35,760 --> 00:00:37,830
C'est monté à 26 000
cette semaine.
9
00:00:37,830 --> 00:00:40,000
Ils vendent 10 000
billets par minute,
10
00:00:40,000 --> 00:00:42,330
et comme par hasard,
Isaac est en retard.
11
00:00:45,270 --> 00:00:47,810
- Tu as oublié le lait.
- Ouais, ouais...
12
00:00:47,810 --> 00:00:50,330
Regarde-moi ça...
13
00:00:52,950 --> 00:00:55,540
Isaac n'est jamais
en retard comme ça.
14
00:01:33,560 --> 00:01:35,490
Ils n'auraient jamais
dû le remplacer.
15
00:01:35,490 --> 00:01:37,660
C'était le meilleur
de la ligue.
16
00:01:37,660 --> 00:01:39,660
Mais son lancer
est pas super.
17
00:01:39,660 --> 00:01:41,660
Je vais aller voir
ce qui se passe.
18
00:01:41,660 --> 00:01:44,530
Isaac est probablement
arrivé.
19
00:01:58,180 --> 00:01:59,670
Jimmy!
20
00:02:09,890 --> 00:02:12,290
Au coin de la 12ème.
On a un EMU!
21
00:02:12,290 --> 00:02:13,920
Envoyez un EMU, vite!
22
00:03:15,290 --> 00:03:18,420
LA LOI ET L'ORDRE
23
00:03:39,150 --> 00:03:41,550
LA LOI DU SILENCE
24
00:03:41,550 --> 00:03:44,050
La porte arrière est ouverte.
25
00:03:44,050 --> 00:03:46,060
- Forcée?
- Non.
26
00:03:46,060 --> 00:03:48,630
Quelqu'un est
sorti ou entré?
27
00:03:48,630 --> 00:03:50,690
Pas par la porte
d'entrée, non.
28
00:03:50,690 --> 00:03:52,230
D'où regardiez-vous?
29
00:03:52,230 --> 00:03:54,460
On attendait dehors
qu'il ouvre.
30
00:03:54,460 --> 00:03:55,930
Le magasin était fermé.
31
00:03:55,930 --> 00:03:57,870
La caisse enregistreuse
est vide.
32
00:03:57,870 --> 00:04:00,640
Il s'appelle Isaac...
Skolnick.
33
00:04:00,640 --> 00:04:03,570
Un type vraiment sympa.
Russe.
34
00:04:03,570 --> 00:04:05,840
Bienvenue en Amérique.
35
00:04:08,380 --> 00:04:10,550
Un hématome grave
sous-dural.
36
00:04:10,550 --> 00:04:12,720
C'est un saignement
autour du cerveau.
37
00:04:12,720 --> 00:04:15,090
- La pression monte.
- Mortel?
38
00:04:15,090 --> 00:04:17,450
Cinq contre deux.
39
00:04:17,450 --> 00:04:19,220
Mais je suis pas
bon en paris.
40
00:04:19,220 --> 00:04:21,890
Il faudra percer des trous
pour que ça ne saute pas.
41
00:04:21,890 --> 00:04:25,260
Quand M. Skolnick
pourra-t-il nous parler?
42
00:04:25,260 --> 00:04:27,330
Deux à trois jours,
avec de la chance.
43
00:04:27,330 --> 00:04:29,270
Je vais faire
un autre scanner.
44
00:04:29,270 --> 00:04:31,130
Et si nous n'avons
pas de chance?
45
00:04:31,130 --> 00:04:34,400
Traumatisme intercrânien,
hémiplégie...
46
00:04:34,400 --> 00:04:36,770
Dans ce cas-là, jamais.
47
00:04:36,970 --> 00:04:40,010
REGISTRE DE NEW YORK
JEUDl 9 NOVEMBRE
48
00:04:40,010 --> 00:04:41,950
Tous les matins,
aux alentours de 5:30.
49
00:04:41,950 --> 00:04:44,180
- Et ce matin?
- Comme d'habitude.
50
00:04:44,180 --> 00:04:45,680
Je ne connais
même pas le type.
51
00:04:45,680 --> 00:04:47,680
C'est toujours fermé
lorsque je livre le matin.
52
00:04:47,680 --> 00:04:50,790
Je laisse les journaux dehors.
Que sera, sera.
53
00:04:50,790 --> 00:04:53,720
Avez-vous vu quelque chose
d'inhabituel ce matin-là?
54
00:04:53,720 --> 00:04:56,490
C'est Greenwich Village...
55
00:04:56,490 --> 00:04:58,430
Vous avez-vu des camés?
56
00:04:58,430 --> 00:05:00,030
Non, ils sont
sur la 10ème.
57
00:05:00,030 --> 00:05:02,230
Je livre les journaux
et je me barre.
58
00:05:02,230 --> 00:05:04,400
Maintenant,
en y réfléchissant,
59
00:05:04,400 --> 00:05:07,200
il y a généralement un type qui
traîne à l'extérieur du magasin.
60
00:05:07,200 --> 00:05:10,070
Il dort sur la grille de métro
au coin de la rue.
61
00:05:10,070 --> 00:05:13,540
Vraiment sale.
Et complètement dingue.
62
00:05:13,540 --> 00:05:16,350
Il porte une veste de l'armée
avec une casquette bleue.
63
00:05:16,350 --> 00:05:18,180
Du genre défoncé
en permanence.
64
00:05:21,990 --> 00:05:24,790
Il n'y a pas de feu
comme la passion.
65
00:05:24,790 --> 00:05:27,590
Il n'y a pas de requin
comme la haine.
66
00:05:27,590 --> 00:05:30,560
Il n'y a pas de piège
comme la folie.
67
00:05:30,560 --> 00:05:33,500
Il n'y a pas de torrent
comme l'avidité.
68
00:05:33,500 --> 00:05:37,670
M. Hoover,
vous aviez $112 en poche.
69
00:05:37,670 --> 00:05:41,610
Soit les affaires vont bien,
soit vous avez traficoté.
70
00:05:41,610 --> 00:05:43,310
Sergent Greevey?
71
00:05:43,310 --> 00:05:44,910
Ouais?
72
00:05:44,910 --> 00:05:47,540
Meg Hennessey, Ligue de Défense
des sans-abri.
73
00:05:47,540 --> 00:05:49,280
Vous avez lu ses droits
à M. Hoover?
74
00:05:49,280 --> 00:05:54,250
On ne l'arrête pas.
Il a accepté de nous aider.
75
00:05:54,250 --> 00:05:56,520
A partir de maintenant,
ne parlez pas, Edgar.
76
00:05:56,520 --> 00:05:58,460
Edgar Hoover.
77
00:05:58,460 --> 00:06:01,590
Mon client a passé six ans
dans une institution.
78
00:06:01,590 --> 00:06:03,460
Alors, il est guéri.
79
00:06:03,460 --> 00:06:07,330
Il ne peut en aucun cas être accusé
et encore moins aller en prison.
80
00:06:07,330 --> 00:06:10,270
Vous connaissez
le mot "incompétent".
81
00:06:10,270 --> 00:06:11,940
De là où je suis assis,
82
00:06:11,940 --> 00:06:15,170
il semble suffisamment compétent
pour faire de 3 à 10 ans.
83
00:06:15,170 --> 00:06:18,580
- Isaac était un capitaliste.
- Quoi?
84
00:06:18,580 --> 00:06:20,210
Mais c'était
plus fort que lui.
85
00:06:20,210 --> 00:06:22,480
Il avait bon coeur.
Il m'a donné des cigarettes.
86
00:06:22,480 --> 00:06:24,950
- Et 112 tunes?
- Ne répondez pas à ça.
87
00:06:24,950 --> 00:06:27,980
Certains vont en
prison pour moins.
88
00:06:27,980 --> 00:06:29,890
Il était déjà cuit.
89
00:06:29,890 --> 00:06:31,820
Et donc, tu t'es servi?
90
00:06:31,820 --> 00:06:34,860
Accélère, Hoover.
91
00:06:34,860 --> 00:06:36,560
Je connais la chanson.
92
00:06:36,560 --> 00:06:38,550
Ecoutez...
93
00:06:39,730 --> 00:06:42,800
regardez-le.
Et regardez-moi.
94
00:06:42,800 --> 00:06:45,100
Isaac pesait 30kg
de plus que moi.
95
00:06:45,100 --> 00:06:47,930
Si je m'y étais frotté,
je serais mort.
96
00:06:50,810 --> 00:06:53,500
J'ai vu un type sortir
par derrière.
97
00:06:55,480 --> 00:06:58,310
Regard méchant.
Costume élégant.
98
00:06:59,620 --> 00:07:02,990
- Comme Donald Trump.
- Pourriez-vous le reconnaître?
99
00:07:02,990 --> 00:07:05,020
Son visage
est gravé... là.
100
00:07:05,020 --> 00:07:07,660
Une question...
101
00:07:07,660 --> 00:07:11,160
Si vous aimiez tant Isaac, pourquoi
lui voler l'argent de la caisse?
102
00:07:11,160 --> 00:07:14,760
Il n'a plus semblé
en avoir besoin.
103
00:07:15,770 --> 00:07:18,230
Tout ce qu'on a
c'est le dingue?
104
00:07:19,540 --> 00:07:22,370
Le type laisse
entrer l'agresseur...
105
00:07:23,770 --> 00:07:26,680
et il le descend sans regarder
dans la caisse.
106
00:07:26,680 --> 00:07:31,110
- Il a peut-être oublié.
- Il voulait peut-être autre chose.
107
00:07:31,110 --> 00:07:33,520
Et peut-être que non.
On est à New York.
108
00:07:33,520 --> 00:07:35,920
Quelquefois, les gens
s'en ramassent une pour rien.
109
00:07:35,920 --> 00:07:37,520
Quelquefois,
ils en meurent même.
110
00:07:37,520 --> 00:07:40,390
C'est une réalité.
C'est pas toujours calculé.
111
00:07:40,390 --> 00:07:42,960
- Ce que je veux dire...
- J'ai une piste.
112
00:07:42,960 --> 00:07:46,100
Un certain Akbar.
Il est indien.
113
00:07:46,100 --> 00:07:48,500
Proprio d'une confiserie
sur la 4ème.
114
00:07:48,500 --> 00:07:50,970
Il y a deux mois,
il a été réduit en bouillie.
115
00:07:50,970 --> 00:07:53,440
Pas de cambriolage,
116
00:07:53,440 --> 00:07:56,140
pas de témoins,
pas d'arrestation.
117
00:07:56,140 --> 00:07:59,640
La première fois,
c'est de la folie.
118
00:07:59,640 --> 00:08:01,980
La deuxième fois,
c'est peut-être organisé.
119
00:08:01,980 --> 00:08:04,080
L'arme...
simple brutalité.
120
00:08:04,080 --> 00:08:06,050
Ca peut venir des gangs.
121
00:08:06,050 --> 00:08:08,550
Les Coréens, les Russes,
les Vietnamiens... non.
122
00:08:08,550 --> 00:08:11,190
Le type portait un costume.
123
00:08:11,190 --> 00:08:12,390
Donald Trump...
124
00:08:12,390 --> 00:08:14,820
Allez parler à l'Indien.
125
00:08:14,820 --> 00:08:17,360
C'est un peu tard.
126
00:08:17,360 --> 00:08:19,620
Il n'a pas été aussi
chanceux qu'Isaac.
127
00:08:30,810 --> 00:08:34,240
Est-ce vrai que les voleurs
sont rarement attrapés?
128
00:08:34,240 --> 00:08:38,810
On ne pense pas
qu'il s'agisse d'un vol.
129
00:08:39,980 --> 00:08:42,040
Votre père avait-il
des ennemis?
130
00:08:44,090 --> 00:08:46,820
Il travaille.
Il dort.
131
00:08:46,820 --> 00:08:48,810
Pendant les fêtes,
il va au temple.
132
00:08:49,890 --> 00:08:52,990
Depuis que ma mère est morte,
il est très solitaire.
133
00:08:54,000 --> 00:08:58,230
- Est-ce qu'il joue?
- Non. Jamais.
134
00:08:58,230 --> 00:09:01,740
- A-t-il emprunté de l'argent?
- Pourquoi emprunterait-il?
135
00:09:01,740 --> 00:09:04,430
Il gagne $75 000
par an au magasin.
136
00:09:09,610 --> 00:09:12,650
Je ne comprends pas
où vous voulez en venir.
137
00:09:12,650 --> 00:09:15,580
Ce n'est pas
un incident isolé.
138
00:09:16,850 --> 00:09:19,120
Mon père n'a jamais
enfreint la loi.
139
00:09:19,120 --> 00:09:21,420
Il a peut-être
froissé quelqu'un.
140
00:09:21,420 --> 00:09:24,660
Nous voulons
simplement vivre.
141
00:09:24,660 --> 00:09:27,860
Pourquoi nous mettre
davantage en danger?
142
00:09:27,860 --> 00:09:30,730
Vous êtes déjà en danger.
143
00:09:30,730 --> 00:09:33,700
Vous ne voulez pas
que ça se reproduise, non?
144
00:09:39,140 --> 00:09:41,540
Il y a deux semaines,
j'étais au magasin.
145
00:09:41,540 --> 00:09:43,550
J'ai répondu au téléphone.
146
00:09:43,550 --> 00:09:46,850
C'était un type
qui s'appelait Pilefsky.
147
00:09:48,250 --> 00:09:52,690
- Mon père m'a demandé de raccrocher.
- Vous savez de quoi il s'agissait?
148
00:09:52,690 --> 00:09:55,460
Non, il n'a pas voulu
me le dire.
149
00:09:55,460 --> 00:09:58,950
Mais il m'a demandé de
ne jamais en parler à personne.
150
00:10:00,860 --> 00:10:02,860
Il avait peur.
151
00:10:08,240 --> 00:10:10,410
Joe Pilefsky.
152
00:10:10,410 --> 00:10:14,440
'71, agression.
'73, agression.
153
00:10:14,440 --> 00:10:17,310
'75, '76,
d'autres agressions.
154
00:10:17,310 --> 00:10:20,450
- Accusations rejetées.
- Un gros dur.
155
00:10:20,450 --> 00:10:22,290
'80, possession
de biens volés.
156
00:10:22,290 --> 00:10:24,290
'82, extorsion.
157
00:10:24,290 --> 00:10:26,890
'84, extorsion fédérale.
158
00:10:26,890 --> 00:10:29,690
- Aucune condamnation.
- Un vrai ange.
159
00:10:29,690 --> 00:10:33,300
Présumé ange.
Edgar pourrait-il l'identifier?
160
00:10:33,300 --> 00:10:36,330
Ca dépend sur quelle planète
il se trouve aujourd'hui.
161
00:10:36,330 --> 00:10:38,330
Il pourrait même pas
se reconnaître
162
00:10:38,330 --> 00:10:40,170
s'il se regardait
dans un miroir.
163
00:10:40,170 --> 00:10:42,570
S'il identifie,
mettons-le dans un hôtel.
164
00:10:42,570 --> 00:10:45,110
- Pas question.
- On ne peut pas le détenir.
165
00:10:45,110 --> 00:10:46,940
Et il pourrait disparaître.
166
00:10:46,940 --> 00:10:48,910
Le Filmore coûte seulement
30 dollars la nuit.
167
00:10:48,910 --> 00:10:53,380
- C'est ce type-là.
- Tu es sûr?
168
00:10:53,380 --> 00:10:55,410
Parole d'Evangile.
169
00:10:58,320 --> 00:11:01,520
Vois s'il y a moins cher
que le Filmore.
170
00:11:01,520 --> 00:11:03,930
Et va ramasser Pilefsky,
rapidement.
171
00:11:03,930 --> 00:11:06,030
Jamais entendu
parler de Skolnick.
172
00:11:06,030 --> 00:11:08,500
Jamais entendu
parler d'Akbar.
173
00:11:08,500 --> 00:11:10,500
Mardi soir, j'ai travaillé
jusqu'à 3:00.
174
00:11:10,500 --> 00:11:12,040
Et après ça?
175
00:11:12,040 --> 00:11:14,300
Je me suis couché tôt.
176
00:11:14,300 --> 00:11:17,170
Je suis sûr que
quelqu'un peut confirmer.
177
00:11:17,170 --> 00:11:21,680
- J'ai jamais su son nom.
- Vous n'avez rien contre M. Pilefsky.
178
00:11:21,680 --> 00:11:24,010
Seulement un témoin.
179
00:11:24,010 --> 00:11:26,450
Votre M. Hoover
est le roi des fous.
180
00:11:26,450 --> 00:11:28,850
Vous savez ce que qui l'attend
lorsqu'il témoignera?
181
00:11:31,750 --> 00:11:34,460
Je suis franc.
182
00:11:34,460 --> 00:11:37,130
Il doit y avoir
autre chose.
183
00:11:37,130 --> 00:11:39,400
Un type qui porte
un costume à $1 200
184
00:11:39,400 --> 00:11:42,200
trucide pas un type dans
une confiserie juste pour rire.
185
00:11:42,200 --> 00:11:44,130
Joe Pilefsky pue.
186
00:11:44,130 --> 00:11:46,340
Quelqu'un, quelque part,
a commandé cela.
187
00:11:46,340 --> 00:11:49,640
Cet argument marchera pas
avec les jurés.
188
00:11:49,640 --> 00:11:53,680
- Au mieux, il tombe pour agression.
- Pilefsky est de la mafia.
189
00:11:53,680 --> 00:11:56,250
Pourquoi pas voir
où ça nous mène?
190
00:11:56,250 --> 00:11:59,580
Allons cuisiner tout le monde...
Ses amis, sa famille,
191
00:11:59,580 --> 00:12:02,320
- ses amis de taule.
- Très bien, comme tu veux.
192
00:12:02,320 --> 00:12:06,320
Mais à la fin du compte,
ça servira à rien.
193
00:12:06,320 --> 00:12:08,730
Notre témoin est
complètement dingue.
194
00:12:08,730 --> 00:12:10,920
En d'autres termes,
on a rien, zéro.
195
00:12:12,430 --> 00:12:14,400
Quoi?
196
00:12:19,370 --> 00:12:21,000
On a moins de zéro.
197
00:12:22,140 --> 00:12:24,510
J'ai jeté un coup d'oeil,
et Hoover était mort.
198
00:12:24,510 --> 00:12:26,040
Pourquoi être allée voir?
199
00:12:26,040 --> 00:12:28,040
La TV était allumée
toute la nuit.
200
00:12:28,040 --> 00:12:31,380
Le type au 212
se plaignait du bruit.
201
00:12:45,030 --> 00:12:47,200
Fallait libérer
la chambre à midi.
202
00:12:47,200 --> 00:12:49,460
Vous devez payer
pour la journée.
203
00:12:55,640 --> 00:12:58,940
Il vit pendant 10 ans
dans les poubelles.
204
00:12:58,940 --> 00:13:02,110
On lui donne un toit,
et un jour plus tard, il est mort.
205
00:13:02,110 --> 00:13:04,580
Tu crois vraiment
que c'était l'alcool?
206
00:13:05,680 --> 00:13:08,320
Il avait le sourire
aux lèvres.
207
00:13:08,320 --> 00:13:10,221
Un coq en pâte.
208
00:13:10,250 --> 00:13:12,720
Moment mal choisi
pour pincer Pilefsky.
209
00:13:12,720 --> 00:13:16,060
Personne ne sait
pour Hoover.
210
00:13:16,060 --> 00:13:18,300
Laisse-moi garder Pilefsky
quelques jours.
211
00:13:18,300 --> 00:13:21,370
- Jusqu'à ce qu'Isaac parle.
- On a une constitution.
212
00:13:21,370 --> 00:13:22,700
Flash d'information.
213
00:13:22,700 --> 00:13:25,570
Le co-accusé de Pilesfsky
accusé d'extorsion fédérale
214
00:13:25,570 --> 00:13:28,060
était un mariol
du nom de Mario Zalta.
215
00:13:29,070 --> 00:13:30,940
La famille Masucci?
216
00:13:30,940 --> 00:13:33,610
Que voudrait la mafia
d'un vendeur de journaux?
217
00:13:33,610 --> 00:13:38,550
- Ils veulent rester informés.
- Zalta fait l'enfant de choeur.
218
00:13:38,550 --> 00:13:42,320
Il a une affaire d'import-export
près de la rivière.
219
00:13:42,320 --> 00:13:46,220
Je suis sûr qu'il répondrait bien
à quelques questions.
220
00:13:46,220 --> 00:13:48,230
On a pas besoin
d'aller à la chasse.
221
00:13:48,230 --> 00:13:50,860
Un ou deux pigeons suffiront.
222
00:13:50,860 --> 00:13:52,760
Tu veux dire?
223
00:13:52,760 --> 00:13:56,790
Pilefsky d'abord.
Les autres, c'est en rab.
224
00:13:58,440 --> 00:14:03,510
Qu'en pensez-vous?
Pilefsky, Zalta. Zalta, Masucci.
225
00:14:03,510 --> 00:14:06,980
Mais ça, c'est,
comment dire, du passé.
226
00:14:06,980 --> 00:14:10,780
Vous ne connaissez plus
M. Masucci, c'est ça?
227
00:14:12,450 --> 00:14:15,980
L'honnêteté est
toujours récompensée.
228
00:14:17,120 --> 00:14:19,620
C'est aussi
beaucoup plus sûr.
229
00:14:19,620 --> 00:14:22,830
Qu'est-ce que
Frank Masucci voudrait
230
00:14:22,830 --> 00:14:25,760
d'un vieux vendeur
de bonbons Russe?
231
00:14:25,760 --> 00:14:28,170
Sa protection?
232
00:14:28,170 --> 00:14:30,900
Il a vu trop de films,
celui-là.
233
00:14:30,900 --> 00:14:34,710
C'est pas le Chicago
des années 20, ici.
234
00:14:34,710 --> 00:14:37,070
J'ai oublié.
La Mafia n'existe pas.
235
00:14:37,070 --> 00:14:42,180
- Et Joe Pilefski?
- C'est qu'un gros plein de muscle.
236
00:14:42,180 --> 00:14:44,210
Il a dû se froisser
parce que votre Russe...
237
00:14:44,210 --> 00:14:46,480
lui a vendu un billet
de loterie perdant.
238
00:14:46,480 --> 00:14:50,220
Les gens finissent pas aux urgences
pour un billet de loterie.
239
00:14:50,220 --> 00:14:52,390
C'est New York.
240
00:14:52,390 --> 00:14:54,410
Allez comprendre.
241
00:15:00,960 --> 00:15:04,200
Ca pourrait être n'importe quoi.
La drogue, les armes...
242
00:15:04,200 --> 00:15:06,070
Masucci se diversifie.
243
00:15:09,440 --> 00:15:12,410
- Et si je vérifiais l'arrière?
- Bonne idée.
244
00:15:12,410 --> 00:15:15,880
Ma vieille dit que je devrais
manger plus de salade.
245
00:15:15,880 --> 00:15:18,780
A quoi bon? Pour vivre
deux ans de plus?
246
00:15:18,780 --> 00:15:20,350
Seulement en mangeant
plus de salade?
247
00:15:20,350 --> 00:15:21,690
Ouais, c'est ça,
mon pote.
248
00:15:21,690 --> 00:15:23,150
Y'a quoi dans les boîtes?
249
00:15:23,150 --> 00:15:25,660
De la merde.
Il appelle ça de l'art.
250
00:15:25,660 --> 00:15:27,660
Je payerais pas 10 cents pour ça.
251
00:15:27,660 --> 00:15:29,830
C'est tout
ce qui passe par ici?
252
00:15:29,830 --> 00:15:33,500
On fait tout,
des tournevis aux kiwis.
253
00:15:33,500 --> 00:15:35,930
Zalta n'est pas vraiment
un spécialiste.
254
00:15:35,930 --> 00:15:38,640
Autre chose?
255
00:15:38,640 --> 00:15:41,870
C'est pas facile
de trouver du boulot.
256
00:15:41,870 --> 00:15:44,470
Je ferme les yeux,
je garde mon boulot.
257
00:15:44,470 --> 00:15:46,010
Et tes oreilles?
258
00:15:46,010 --> 00:15:49,510
- Bien sûr, j'entends des choses.
- Quoi, par exemple?
259
00:15:49,510 --> 00:15:52,520
Que les types qui parlent,
parlent pas longtemps.
260
00:15:52,520 --> 00:15:55,550
J'ai vu "Le Parrain"
I, II, et III.
261
00:15:55,550 --> 00:15:57,350
Ca c'est du cinoche.
262
00:15:57,350 --> 00:16:00,120
Je sais que Zalta
a des connexions.
263
00:16:00,120 --> 00:16:01,110
Avec qui?
264
00:16:02,160 --> 00:16:05,330
Des mecs avec des noms se terminant
en voyelle. Et c'est pas Shapiro.
265
00:16:05,330 --> 00:16:09,230
Vraiment,
je ne sais rien de rien.
266
00:16:16,110 --> 00:16:17,710
Cigarette?
267
00:16:17,710 --> 00:16:19,240
Tu ne fumes pas.
268
00:16:19,240 --> 00:16:21,110
Regarde.
269
00:16:23,280 --> 00:16:25,440
Pas de timbre de douane.
270
00:16:28,420 --> 00:16:30,320
Ils refourguent
des cigarettes.
271
00:16:31,620 --> 00:16:34,660
Mais tu n'avais pas
de mandat.
272
00:16:34,660 --> 00:16:37,260
J'avais une intuition.
273
00:16:37,260 --> 00:16:39,330
Il avait une intuition.
274
00:16:39,330 --> 00:16:42,530
Je suis vraiment
content pour toi, Mike.
275
00:16:42,530 --> 00:16:44,300
Mais c'est pas
une cause probable.
276
00:16:44,300 --> 00:16:47,500
C'est une perquisition illégale et
les cigarettes ne sont pas admissibles.
277
00:16:47,500 --> 00:16:50,040
- Donc, nous avons rien.
- Mais on a leur mobile.
278
00:16:50,040 --> 00:16:52,240
Ca va m'aider à dormir.
279
00:16:52,240 --> 00:16:54,340
250 millions de paquets
de cigarettes sont vendus
280
00:16:54,340 --> 00:16:56,110
tous les ans
dans cette ville.
281
00:16:56,110 --> 00:16:59,950
Les taxes représentent quoi,
35 cents par paquet?
282
00:16:59,950 --> 00:17:03,250
C'est une grosse affaire.
Isaac allait y faire obstacle.
283
00:17:09,660 --> 00:17:12,390
Trouvez-moi
une cause probable.
284
00:17:13,800 --> 00:17:15,860
Max, écoute ça.
285
00:17:16,970 --> 00:17:20,870
L'entrepôt de Zalta appartient
à "Meridian Property Management".
286
00:17:20,870 --> 00:17:23,240
Ils font affaire sous
le nom de Harv Beigal.
287
00:17:23,240 --> 00:17:26,940
- Ca devrait me dire quelque chose?
- Non, à moins de lire la page six.
288
00:17:26,940 --> 00:17:29,480
Je me suis renseigné.
Il y a quatre ans,
289
00:17:29,480 --> 00:17:32,780
Beigal a épousé Catherine Masucci,
la soeur de Frank.
290
00:17:32,780 --> 00:17:37,220
Zalta est un chef de la mafia
dans la famille Masucci.
291
00:17:37,220 --> 00:17:40,090
Tu penses pas que
le parrain embaucherait
292
00:17:40,090 --> 00:17:43,160
son beau-frère dans
l'affaire familiale, non?
293
00:17:43,160 --> 00:17:45,690
J'adore ce boulot.
294
00:17:48,400 --> 00:17:52,140
CEREMONlE DE BAPTEME
LUNDl 20 NOVEMBRE
295
00:17:52,140 --> 00:17:55,770
Si c'est au sujet de Frank Masucci,
vous faites erreur.
296
00:17:55,770 --> 00:17:57,710
Moi, je suis
dans l'immobilier.
297
00:17:57,710 --> 00:18:01,980
Parlez-nous donc
de votre entrepôt sur la 23ème.
298
00:18:01,980 --> 00:18:05,450
Vraiment?
Les taxes foncières me tuent,
299
00:18:05,450 --> 00:18:07,050
sans parler
des paiements d'intérêts.
300
00:18:07,050 --> 00:18:08,850
Que pouvez-vous nous dire
au sujet du locataire?
301
00:18:08,850 --> 00:18:11,390
Je ne m'occupe plus
des locataires.
302
00:18:11,390 --> 00:18:13,080
Vous devriez parler
à mon gérant.
303
00:18:14,960 --> 00:18:18,560
Demandez à parler
à Lichtenstein.
304
00:18:18,560 --> 00:18:20,630
Il gère mes immeubles
commerciaux.
305
00:18:20,630 --> 00:18:24,200
J'aimerais vous rafraîchir
un peu la mémoire.
306
00:18:24,200 --> 00:18:25,900
Votre locataire, M. Zalta,
307
00:18:25,900 --> 00:18:28,300
et votre beau-frère
M. Masucci sont amis.
308
00:18:31,610 --> 00:18:35,680
Il y a cinq ans, j'achetais
des cravates à Saks.
309
00:18:35,680 --> 00:18:39,080
J'hésitais entre
une Adolfo et une Hermès.
310
00:18:39,080 --> 00:18:43,590
Ces boucles et ces grands yeux
m'ont aidé à décider.
311
00:18:43,590 --> 00:18:45,890
Il y a quatre ans,
je l'ai épousée.
312
00:18:45,890 --> 00:18:47,790
Saviez-vous que c'était
la soeur de Masucci?
313
00:18:47,790 --> 00:18:50,860
Je m'en foutais.
C'est elle que je voulais.
314
00:18:50,860 --> 00:18:53,630
Le mariage
n'est pas un crime.
315
00:18:53,630 --> 00:18:56,670
C'est juste une coïncidence
pour Zalta?
316
00:18:56,670 --> 00:19:00,070
J'ai trois immeubles
de bureaux, deux appartements,
317
00:19:00,070 --> 00:19:03,310
cinq parkings
et six entrepôts.
318
00:19:03,310 --> 00:19:05,780
Je connais pas
tous mes locataires.
319
00:19:05,780 --> 00:19:10,310
Eh, alors... quelle cravate
avez-vous achetée?
320
00:19:10,310 --> 00:19:13,610
Les deux. Si vous voulez
bien m'excuser.
321
00:19:15,490 --> 00:19:18,590
Je me souviens quand
ça coûtait cinq cents.
322
00:19:18,590 --> 00:19:23,030
Ouais, et tu marchais pieds nus
dans la neige pour aller à l'école?
323
00:19:24,130 --> 00:19:26,760
- On a deux heures, Max.
- Tout ce qu'on doit faire,
324
00:19:26,760 --> 00:19:29,600
c'est trouver un type
qui vend ces cigarettes.
325
00:19:29,600 --> 00:19:33,070
Et le convaincre de nous parler.
Si c'est la mafia...
326
00:19:33,070 --> 00:19:36,410
- Y'a beaucoup de tabacs ici.
- Tu as une meilleure idée?
327
00:19:36,410 --> 00:19:39,140
Tout ça pour trouver
ce qu'on sait déjà.
328
00:19:39,140 --> 00:19:41,630
Envoie tes réclamations
à la Cour Suprême.
329
00:19:42,010 --> 00:19:45,420
EPICERIE SPIVAK
JEUDl 23 NOVEMBRE
330
00:19:45,420 --> 00:19:48,090
J'aimerais un paquet
de celles-ci.
331
00:19:48,090 --> 00:19:50,120
Un paquet de celles-là.
332
00:19:50,120 --> 00:19:53,020
Et un paquet de celles-là.
333
00:19:53,020 --> 00:19:55,360
$6,75.
334
00:19:58,400 --> 00:20:00,860
C'est l'heure de
fermer, mon ami.
335
00:20:00,860 --> 00:20:05,400
Il y a un type à St. Vincent
avec des trous dans le crâne
336
00:20:05,400 --> 00:20:08,940
pour relâcher la pression créée
par le saignement de son cerveau.
337
00:20:08,940 --> 00:20:11,370
Et qu'est-ce que ça a
à voir avec moi?
338
00:20:11,370 --> 00:20:13,780
C'est Pilefski qui
l'a envoyé à l'hosto.
339
00:20:13,780 --> 00:20:16,250
Je n'ai jamais entendu
parler de lui.
340
00:20:21,150 --> 00:20:25,720
Tu penses que le procureur
coincera M. Spivak pour complot?
341
00:20:25,720 --> 00:20:26,960
Peut-être.
342
00:20:26,960 --> 00:20:29,490
Vente des biens volés,
fraude fiscale...
343
00:20:29,490 --> 00:20:31,800
ça fait trois ans
minimum, non?
344
00:20:31,800 --> 00:20:34,970
J'essaye simplement
de gagner ma vie.
345
00:20:34,970 --> 00:20:38,970
Le prix de ma location
a doublé en deux ans.
346
00:20:38,970 --> 00:20:41,970
Un type arrive et offre
de m'approvisionner
347
00:20:41,970 --> 00:20:46,610
avec ces cigarettes 25 cents de moins
que mon distributeur habituel.
348
00:20:46,610 --> 00:20:48,910
Et tu n'as pas posé
de questions?
349
00:20:48,910 --> 00:20:50,850
Je ne suis pas salarié.
350
00:20:50,850 --> 00:20:52,820
Chaque centime compte.
351
00:20:52,820 --> 00:20:55,190
Je n'ai jamais entendu
parler de Pilefsky.
352
00:20:55,190 --> 00:20:57,240
Qui est ton fournisseur?
353
00:21:00,760 --> 00:21:03,950
Obstruction.
Ca rajoute un an.
354
00:21:05,060 --> 00:21:07,330
Qu'est-ce que
ça me rapporte à moi?
355
00:21:07,330 --> 00:21:09,330
La paix d'esprit.
356
00:21:09,330 --> 00:21:11,890
Tu pourras même
garder ton magasin.
357
00:21:14,840 --> 00:21:18,610
Zalta. Le type
s'appelle Zalta.
358
00:21:18,610 --> 00:21:21,650
Agression. Possession
de marchandises volées. Fraude fiscale.
359
00:21:21,650 --> 00:21:23,780
Ils voudront rouvrir
l'affaire de l'épicier.
360
00:21:23,780 --> 00:21:26,280
Ouais... Akbar.
361
00:21:26,280 --> 00:21:29,120
La liste est longue.
Retournez-vous.
362
00:21:29,120 --> 00:21:33,190
- Je sais pas de quoi vous parlez.
- Allez, Mario.
363
00:21:33,190 --> 00:21:37,060
Trois chargements illégaux de cigarettes
sont apparues par miracle?
364
00:21:37,060 --> 00:21:40,360
Et un vendeur donnerait
votre nom au hasard?
365
00:21:40,360 --> 00:21:42,400
Même si j'étais impliqué...
366
00:21:42,400 --> 00:21:44,900
c'est pas la peine
de jouer aux durs.
367
00:21:44,900 --> 00:21:47,770
C'est un énorme marché.
368
00:21:47,770 --> 00:21:50,010
Si un vendeur prend pas,
369
00:21:50,010 --> 00:21:52,240
beaucoup d'autres
n'attendent que ça.
370
00:21:52,240 --> 00:21:56,150
- Et Pilefski, connaissez pas?
- Je vous l'ai déjà dit.
371
00:21:56,150 --> 00:21:59,650
Je ne m'associe plus
avec des types comme ça.
372
00:21:59,650 --> 00:22:01,710
Ouais, bien sûr.
373
00:22:02,720 --> 00:22:04,590
Votre témoin est mort.
374
00:22:04,590 --> 00:22:07,560
On pourrait même pas
filer un PV à Pilefski.
375
00:22:07,560 --> 00:22:10,190
Mais Pilefski travaillait
pour Zalta.
376
00:22:10,190 --> 00:22:13,630
- Plus maintenant.
- On sait qu'il a tabassé Isaac
377
00:22:13,630 --> 00:22:15,830
Mais un témoin mort
peut pas parler.
378
00:22:15,830 --> 00:22:19,230
- Alors il s'en sort?
- A moins de les connecter.
379
00:22:21,170 --> 00:22:26,540
Zalta jure qu'il ne sait rien
de l'attaque de Skolnick.
380
00:22:26,540 --> 00:22:30,680
C'est pas important, tant
qu'on prouve sa connexion.
381
00:22:30,680 --> 00:22:34,580
- C'est la beauté du complot.
- Et si on prouve rien?
382
00:22:34,580 --> 00:22:36,580
Pilefsky s'en sort.
383
00:22:39,790 --> 00:22:43,590
Eh bien.
La bonne nouvelle, c'est...
384
00:22:43,590 --> 00:22:46,930
que le type qui vous a identifié
ne va pas témoigner.
385
00:22:49,370 --> 00:22:51,960
La mauvaise nouvelle
est qu'il est mort.
386
00:22:52,970 --> 00:22:56,470
- Je sais rien de tout ça.
- Je n'en doute pas.
387
00:22:56,470 --> 00:23:00,380
C'est pas hasard que votre avocat
en savait long sur le témoin,
388
00:23:00,380 --> 00:23:03,550
qui, par hasard,
s'est retrouvé mort.
389
00:23:03,550 --> 00:23:07,580
- J'étais en garde à vue.
- T'as des copains, non?
390
00:23:07,580 --> 00:23:12,060
- L'un d'entre eux t'a fait une faveur.
- Ce n'est pas mon problème.
391
00:23:12,060 --> 00:23:17,190
- La Loi dit que ça l'est.
- C'est tiré par les cheveux.
392
00:23:17,190 --> 00:23:20,330
L'inspecteur Logan insinue
que la mort du témoin
393
00:23:20,330 --> 00:23:23,200
fut préméditée pour
vous épargner un jugement.
394
00:23:23,200 --> 00:23:26,140
Si vous en aviez connaissance,
395
00:23:26,140 --> 00:23:28,270
vous seriez coupable
aux yeux de la Loi.
396
00:23:28,270 --> 00:23:30,740
C'est des conneries.
Je ne sais rien.
397
00:23:30,740 --> 00:23:32,710
Quelqu'un veut prouver
le contraire.
398
00:23:32,710 --> 00:23:35,610
- Allez-vous l'inculper?
- On y travaille.
399
00:23:35,610 --> 00:23:38,140
Je suis franc...
comme vous.
400
00:23:39,150 --> 00:23:41,950
C'est un piège.
Te fais pas prendre.
401
00:23:41,950 --> 00:23:43,690
On dirait une éponge sale.
402
00:23:43,690 --> 00:23:46,220
Si tu presses,
tout un jus noir en sort.
403
00:23:46,220 --> 00:23:50,390
- S'il parle pas, il s'en sort.
- Il va parler.
404
00:23:50,390 --> 00:23:53,100
Homicide volontaire.
De 25 ans à perpétuité.
405
00:23:53,100 --> 00:23:56,700
Tu aurais dû garder
ce qu'on t'offrait.
406
00:23:56,700 --> 00:24:01,470
Combien Masucci te paye-t-il
pour tomber pour meurtre?
407
00:24:04,510 --> 00:24:06,810
J'ai filé une râclée
au Russe.
408
00:24:06,810 --> 00:24:09,710
- Tais-toi, Joe.
- Je te parlerai plus tard.
409
00:24:09,710 --> 00:24:12,380
Je n'ai rien à voir
avec les cigarettes.
410
00:24:12,380 --> 00:24:15,090
Je ne sais rien sur lui...
ou le meurtre du dingue.
411
00:24:15,090 --> 00:24:17,250
Alors pourquoi
t'as tabassé Isaac?
412
00:24:17,250 --> 00:24:19,520
Il m'embêtait.
413
00:24:21,730 --> 00:24:25,460
La nuisance n'est pas
une défense valable.
414
00:24:25,460 --> 00:24:27,560
Il avait peur qu'il parle.
415
00:24:27,560 --> 00:24:30,170
- De quoi?
- Je sais pas.
416
00:24:30,170 --> 00:24:34,400
- Qui avait peur, Joe?
- Vous voulez un dessin?
417
00:24:35,970 --> 00:24:39,880
25 ans, c'est long.
418
00:24:39,880 --> 00:24:41,670
La mort aussi.
419
00:24:45,580 --> 00:24:47,350
Je veux faire un marché.
420
00:24:47,350 --> 00:24:49,820
Je ne sais rien
du meurtre d'Hoover.
421
00:24:49,820 --> 00:24:53,490
Je suis sûr que
ça plaira au procureur.
422
00:24:53,490 --> 00:24:55,750
Attendez.
423
00:24:57,990 --> 00:25:00,430
- Harv Beigal.
- Attends.
424
00:25:00,430 --> 00:25:03,920
- On veut une protection.
- Voilà notre connexion.
425
00:25:06,200 --> 00:25:10,210
On sait que Pilefsky
a tabassé Isaac
426
00:25:10,210 --> 00:25:14,210
La victime peut pas parler,
et notre seul témoin est mort.
427
00:25:14,210 --> 00:25:16,737
- Donc, vous n'avez rien.
- En apparence.
428
00:25:17,293 --> 00:25:20,417
Mais on sait que notre ami Zalta
a vendu des cigarettes
429
00:25:20,479 --> 00:25:23,920
- à des petits marchands.
- On a un vendeur qui parlera.
430
00:25:23,920 --> 00:25:27,220
- Zalta approvisionnait-il Skolnick?
- Non.
431
00:25:27,720 --> 00:25:29,614
Isaac a fait une overdose
du rêve américain.
432
00:25:29,645 --> 00:25:31,600
Il n'avait rien
à voir avec ces types.
433
00:25:31,600 --> 00:25:36,800
On pense qu'il allait vendre la mèche,
et que Pilefsky l'a fait taire.
434
00:25:36,800 --> 00:25:41,000
Pilefsky jure
qu'il ne sait rien.
435
00:25:41,000 --> 00:25:43,510
Mais il a admis
qu'il faisait une faveur
436
00:25:43,510 --> 00:25:46,240
à son vieux
copain Beigal.
437
00:25:46,240 --> 00:25:48,810
Donc Beigal est
complice de l'agression.
438
00:25:48,810 --> 00:25:50,410
Mais ce n'est pas tout.
439
00:25:50,410 --> 00:25:53,620
M. Zalta dit
qu'il est trop bien
440
00:25:53,620 --> 00:25:55,750
pour s'associer avec
un type comme Pilefsky.
441
00:25:55,750 --> 00:25:59,690
Mais il a plusieurs chargements
de cigarettes volées dans son entrepôt.
442
00:25:59,690 --> 00:26:02,430
- Devinez qui est le proprio.
- Beigal.
443
00:26:02,430 --> 00:26:06,060
Même si Zalta et Pilefsy
disent la vérité...
444
00:26:06,060 --> 00:26:08,570
L'un ne sait pas
ce que l'autre fait.
445
00:26:08,570 --> 00:26:12,200
Mais ils travaillent ensemble.
C'est un complot.
446
00:26:12,200 --> 00:26:14,540
On peut les mettre au frais
pour un long moment.
447
00:26:14,540 --> 00:26:17,030
Avec en prime...
448
00:26:24,510 --> 00:26:26,520
Ca, c'est une autre
histoire.
449
00:26:26,520 --> 00:26:29,750
Si Frank Masucci part
se promener dans les bois,
450
00:26:29,750 --> 00:26:32,590
il ne laisse pas
trop de miettes.
451
00:26:32,590 --> 00:26:34,860
Les charges retenues
contre les accusés...
452
00:26:34,860 --> 00:26:38,620
sont agression, fraude fiscale
et extorsion.
453
00:26:41,200 --> 00:26:42,900
Comment plaidez-vous,
messieurs?
454
00:26:42,900 --> 00:26:44,300
Non coupable,
Votre Honneur.
455
00:26:45,740 --> 00:26:47,640
Non coupable.
456
00:26:49,170 --> 00:26:51,170
Non coupable.
457
00:26:51,170 --> 00:26:54,310
Des recommandations
pour la caution, M. Stone?
458
00:26:54,310 --> 00:26:58,010
Chaque accusé a des connexions
avec la mafia.
459
00:26:58,010 --> 00:27:00,250
Il y a donc
un risque de fuite
460
00:27:00,250 --> 00:27:02,350
de la juridiction
de ce tribunal.
461
00:27:02,350 --> 00:27:04,750
Mon client a
une entreprise à gérer.
462
00:27:04,750 --> 00:27:06,260
Pourrais-je vous rappeler
463
00:27:06,260 --> 00:27:10,060
qu'il n'est en aucun cas
associé à l'agression?
464
00:27:10,060 --> 00:27:12,400
L'agression ne représente
qu'une petite partie
465
00:27:12,400 --> 00:27:14,360
de l'accusation de complot,
M. Davis.
466
00:27:14,360 --> 00:27:17,530
Votre Honneur, M. Beigal
a un casier judiciaire vierge.
467
00:27:17,530 --> 00:27:21,240
Sa seule connexion avec
ces soi-disant criminels
468
00:27:21,240 --> 00:27:23,710
- est par le mariage.
- Et certains pensent que
469
00:27:23,710 --> 00:27:25,640
le sang est plus épais
que l'eau.
470
00:27:25,640 --> 00:27:29,310
La caution est fixée
à $150 000.
471
00:27:35,220 --> 00:27:38,260
Arrête ton char,
d'accord, Stone?
472
00:27:38,260 --> 00:27:41,490
Harv Beigal est un grand
joueur dans cette ville.
473
00:27:41,490 --> 00:27:44,560
Tu ne devrais pas
dire cela à la cour.
474
00:27:44,560 --> 00:27:47,730
Regarde les faits.
Tout ce que tu as sur Beigal,
475
00:27:47,730 --> 00:27:50,270
c'est le témoignage d'un citoyen
de troisième classe.
476
00:27:50,270 --> 00:27:53,700
Qui implique ton client
dans un complot.
477
00:27:53,700 --> 00:27:54,740
Ben...
478
00:27:54,740 --> 00:27:59,010
je ne veux pas risquer
l'humiliation lors du procès.
479
00:27:59,010 --> 00:28:00,980
J'écoute.
480
00:28:00,980 --> 00:28:05,250
Imagine qu'il témoigne
contre Zalta et Pilefsky.
481
00:28:05,250 --> 00:28:08,020
Je n'ai pas besoin
du témoignage de Beigal.
482
00:28:08,020 --> 00:28:11,660
Et s'il parle
des marchandises volée?
483
00:28:11,660 --> 00:28:14,760
- En échange de quoi?
- Une condamnation avec sursis.
484
00:28:14,760 --> 00:28:16,690
- Tu serais un héros.
- Pas pour la fille
485
00:28:16,690 --> 00:28:20,130
qui va voir son père
tous les jours à l'hôpital.
486
00:28:20,130 --> 00:28:22,390
Qu'est-ce que tu veux?
487
00:28:25,740 --> 00:28:27,700
Frank Masucci.
488
00:28:27,700 --> 00:28:31,610
Beigal n'a rien à voir
avec Masucci.
489
00:28:31,610 --> 00:28:35,310
C'est dommage.
On se voit au procès.
490
00:28:38,550 --> 00:28:42,290
Je ne fume pas.
C'est mauvais pour la santé.
491
00:28:42,290 --> 00:28:45,790
Votre beau-frère est-il
impliqué dans un complot...
492
00:28:45,790 --> 00:28:48,760
Autant que je sache, Harvey
travaille dans l'immobilier.
493
00:28:48,760 --> 00:28:51,190
Même si on peut pas être sûr
de sa belle famille.
494
00:28:51,190 --> 00:28:53,260
Et les rumeurs
de votre implication
495
00:28:53,260 --> 00:28:55,730
dans la disparition du président
du syndicat, Russell Mackey?
496
00:28:55,730 --> 00:28:58,840
Je ressemble
à un agent de voyage?
497
00:28:58,840 --> 00:29:00,830
Excusez-moi.
498
00:29:02,240 --> 00:29:06,680
Gros Frankie.
Le parrain dandy.
499
00:29:06,680 --> 00:29:09,750
Toi aussi,
tu peux jouer au dandy.
500
00:29:09,750 --> 00:29:13,580
A la TV, j'ai vu un gamin
qui essayait de battre un record.
501
00:29:13,580 --> 00:29:18,220
Il avait aligné 10 000 dominos
par terre, au Madison Square Garden.
502
00:29:18,220 --> 00:29:21,730
Il a donné un petit coup
sur le premier,
503
00:29:21,730 --> 00:29:24,460
et 30 minute plus tard,
le dernier est tombé.
504
00:29:24,460 --> 00:29:27,360
- Que veux-tu dire?
- Ca serait bien, non?
505
00:29:27,360 --> 00:29:29,270
Mettre Frank Masucci
à la retraite.
506
00:29:29,270 --> 00:29:31,970
Ca a déjà été essayé.
507
00:29:31,970 --> 00:29:33,800
Il trouve toujours
un moyen.
508
00:29:33,800 --> 00:29:37,540
Même si Masucci
est vraiment mêlé...
509
00:29:37,540 --> 00:29:39,640
à ce trafic de cigarettes,
510
00:29:39,640 --> 00:29:42,150
personne ne témoignera
contre lui.
511
00:29:42,150 --> 00:29:43,510
Les dominos sont alignés.
512
00:29:43,510 --> 00:29:46,680
Pourquoi ne pas faire tomber
le premier, pour voir?
513
00:29:46,680 --> 00:29:50,410
Un tien vaut mieux
que deux tu l'auras.
514
00:29:50,890 --> 00:29:54,520
HOPlTAL ST MARK
MARDl 5 DECEMBRE
515
00:29:54,520 --> 00:29:56,530
Ca s'appelle
une hémiplégie spasmodique.
516
00:29:56,530 --> 00:29:59,200
Il ne pourra plus marcher.
517
00:29:59,200 --> 00:30:01,400
Je suis désolé.
518
00:30:01,400 --> 00:30:03,500
Vous avez attrapé
le coupable?
519
00:30:03,500 --> 00:30:06,870
- Oui.
- Il ira en prison?
520
00:30:06,870 --> 00:30:09,870
Avec les jurés,
on ne sait jamais.
521
00:30:09,870 --> 00:30:13,540
Je préférerais que
votre père témoigne.
522
00:30:15,850 --> 00:30:18,520
C'est ce qu'il faudrait.
523
00:30:18,520 --> 00:30:20,820
Il a toujours fait
ce qu'il fallait.
524
00:30:20,820 --> 00:30:23,790
Regardez où ça l'a mené.
525
00:30:23,790 --> 00:30:26,860
Je ne sais rien sur
l'agression de ce Russe.
526
00:30:26,860 --> 00:30:28,560
C'est la beauté du complot.
527
00:30:28,560 --> 00:30:31,630
La main droite traficote
contre la main gauche.
528
00:30:31,630 --> 00:30:33,730
Frank Masucci
est-il impliqué?
529
00:30:33,730 --> 00:30:38,770
Vous croyez que je connais
les secrets du bon Dieu?
530
00:30:38,770 --> 00:30:42,570
Frank Masucci n'est donc
pas impliqué?
531
00:30:42,570 --> 00:30:46,680
Je dis que personne ne sait
ce que Masucci sait.
532
00:30:46,680 --> 00:30:50,880
C'est pourquoi il est au restaurant,
alors que je suis ici.
533
00:30:50,880 --> 00:30:53,410
Rendez-vous au procès.
534
00:30:54,550 --> 00:30:58,150
Avant de commencer, je veux
une condamnation avec sursis
535
00:30:58,150 --> 00:30:59,820
pour voies de fait simples.
536
00:30:59,820 --> 00:31:02,230
Cela dépend de M. Beigal.
537
00:31:02,230 --> 00:31:04,360
J'ai de quoi
vous satisfaire.
538
00:31:04,360 --> 00:31:08,230
Quoi qu'il se passe en cour,
l'accord reste.
539
00:31:08,230 --> 00:31:10,430
Vous êtes intelligent, Stone.
540
00:31:10,430 --> 00:31:13,840
Mais Frank Masucci...
541
00:31:13,840 --> 00:31:15,630
J'écoute.
542
00:31:20,240 --> 00:31:22,230
Russell Mackey.
543
00:31:29,650 --> 00:31:32,750
Que savez-vous de lui?
544
00:31:35,330 --> 00:31:37,730
Peut-être... où il est.
545
00:31:37,730 --> 00:31:41,560
Est-ce que Frank Masucci
a fourni le transport?
546
00:31:41,560 --> 00:31:45,700
- On a un marché?
- Si ce que M. Beigal
547
00:31:45,700 --> 00:31:48,040
fait tomber M. Masucci,
548
00:31:48,040 --> 00:31:50,270
on peut s'arranger.
549
00:31:50,270 --> 00:31:53,400
Frank a commandité le meurtre.
550
00:31:55,110 --> 00:31:56,910
Qui a tiré sur la gâchette?
551
00:31:58,310 --> 00:32:00,780
Vinnie Ruffo.
552
00:32:00,780 --> 00:32:02,790
Le meilleur mécano de Masucci.
553
00:32:02,790 --> 00:32:04,880
Et où se trouve le corps?
554
00:32:10,090 --> 00:32:12,430
C'est pas aussi simple.
555
00:32:13,500 --> 00:32:15,360
Et pour Ruffo?
556
00:32:17,470 --> 00:32:20,070
A mon avis,
il a traversé l'Atlantique.
557
00:32:20,070 --> 00:32:22,410
Parlez à Pilefski.
558
00:32:22,410 --> 00:32:26,210
- Ruffo et lui sont de vieux amis.
- On a un marché?
559
00:32:28,380 --> 00:32:30,650
On ne sait même pas
si Russell Mackey est mort.
560
00:32:30,650 --> 00:32:32,720
Ca fait huit mois
qu'il a disparu.
561
00:32:32,720 --> 00:32:35,690
Beigal témoignera
de l'aveu de Masucci.
562
00:32:35,690 --> 00:32:38,860
- Et vous le croyez?
- Ce serait un mensonge dangereux.
563
00:32:38,860 --> 00:32:40,760
T'as vu le corps, toi?
564
00:32:40,760 --> 00:32:43,260
Tu peux même pas
prouver le crime.
565
00:32:43,260 --> 00:32:45,930
Les dominos
commencent à tomber.
566
00:32:45,930 --> 00:32:48,260
Beigal a commandité
l'agression de Skolnick,
567
00:32:48,260 --> 00:32:50,070
et tu veux le laisser
s'en sortir?
568
00:32:50,070 --> 00:32:53,300
Et alors?
Il s'agit de Masucci.
569
00:32:53,300 --> 00:32:55,570
Très bien.
570
00:32:55,570 --> 00:32:58,880
Prouve-moi que le témoignage
de Beigal est vrai.
571
00:32:58,880 --> 00:33:02,210
Qui va annoncer la nouvelle
à Skolnick et sa fille?
572
00:33:07,680 --> 00:33:09,750
D'abord le sans-abri,
ensuite Mackey.
573
00:33:09,750 --> 00:33:12,360
- Qui d'autre, Kennedy?
- On ne t'inculpe pas encore.
574
00:33:12,360 --> 00:33:15,790
- Ca veut dire quoi?
- Ruffo a tiré. Vous étiez amis.
575
00:33:15,790 --> 00:33:21,260
- Je ne sais rien.
- Qui a parlé, d'après toi?
576
00:33:21,260 --> 00:33:24,270
- Je le connais, mais...
- Pourquoi les protéger?
577
00:33:24,270 --> 00:33:27,700
- Tu ne vois pas qu'ils te balancent?
- Beigal t'a vendu pour se protéger.
578
00:33:27,700 --> 00:33:31,070
Beigal et Zalta
ont pas l'air de t'aider.
579
00:33:31,070 --> 00:33:34,280
- Les gros mangent les petits.
- J'ai rien à voir là-dedans.
580
00:33:34,280 --> 00:33:38,250
- Beigal et Zalta disent autrement.
- Tu sais la vérité.
581
00:33:38,250 --> 00:33:41,480
Est-ce Ruffo? A-t-il tué Mackey
sur les ordres de Masucci?
582
00:33:41,480 --> 00:33:44,820
- Vous m'en demandez trop.
- C'est Ruffo?
583
00:34:06,210 --> 00:34:08,950
- Frank Masucci?
- Oui?
584
00:34:08,950 --> 00:34:11,580
Je vous arrête pour le meurtre
de Russell Mackey.
585
00:34:11,580 --> 00:34:14,680
Vous avez le droit de garder
le silence. Si vous décidez de...
586
00:34:14,680 --> 00:34:18,250
Ne gâchez pas le déjeuner
de mes invités.
587
00:34:22,590 --> 00:34:26,100
Je parie que mercredi matin,
je jouerai au golf.
588
00:34:26,100 --> 00:34:28,230
Et pour le témoignage
oculaire?
589
00:34:28,230 --> 00:34:30,270
Ils pensent que je suis
l'élément manquant.
590
00:34:30,270 --> 00:34:32,570
L'appât du gain fait voir
des choses qui n'existent pas.
591
00:34:32,570 --> 00:34:35,470
M. Masucci est un homme
qui a réussi.
592
00:34:35,470 --> 00:34:39,640
Le procureur s'est mis
en tête d'avoir sa peau
593
00:34:39,640 --> 00:34:42,910
simplement à cause
de ses racines siciliennes.
594
00:34:42,910 --> 00:34:46,680
J'appelle pas ça de la justice,
mais un préjudice.
595
00:34:50,090 --> 00:34:52,890
L'accusé affirme que
cette affaire est basée
596
00:34:52,890 --> 00:34:55,950
sur un préjugé contre
les racines de M. Masucci.
597
00:34:57,830 --> 00:34:59,830
Les lois
de l'état de New York
598
00:34:59,830 --> 00:35:02,430
définissent clairement ce qui constitue
un comportement acceptable.
599
00:35:02,430 --> 00:35:04,800
Certains ignorent
ces lois.
600
00:35:04,800 --> 00:35:07,940
Contre ces personnes,
en effet, j'ai des préjugés.
601
00:35:07,940 --> 00:35:09,960
Excusez-moi.
602
00:35:11,980 --> 00:35:13,910
Veuillez décliner
votre nom complet.
603
00:35:13,910 --> 00:35:16,980
- Florence Mackey.
- Etes-vous mariée?
604
00:35:16,980 --> 00:35:18,650
- Je l'étais.
- Objection.
605
00:35:18,650 --> 00:35:21,920
Le témoin a-t-il un acte
de divorce ou de décès?
606
00:35:21,920 --> 00:35:23,720
Accepté.
607
00:35:23,720 --> 00:35:25,890
Qui est votre mari?
608
00:35:25,890 --> 00:35:29,960
- Russell Mackey.
- Et quelle fonction avait-il...
609
00:35:29,960 --> 00:35:32,830
excusez-moi...
a-t-il?
610
00:35:32,830 --> 00:35:36,200
Il est président
du syndicat régional.
611
00:35:36,200 --> 00:35:39,840
Quand avez-vu eu contact avec
votre mari pour la dernière fois?
612
00:35:39,840 --> 00:35:41,740
Le 16 mai.
613
00:35:41,740 --> 00:35:43,840
Merci.
Je n'ai plus de question.
614
00:35:43,840 --> 00:35:46,610
Avez-vous des enfants,
Mme Mackey?
615
00:35:46,610 --> 00:35:50,680
- Pertinence, Votre Honneur?
- Les jurés méritent de connaître
616
00:35:50,680 --> 00:35:53,150
des détails
sur la présumée victime.
617
00:35:53,150 --> 00:35:57,760
- J'accepte.
- J'ai un fils.
618
00:35:57,760 --> 00:36:00,490
Et quand l'avez-vous vu
619
00:36:00,490 --> 00:36:02,430
pour la dernière fois?
620
00:36:03,490 --> 00:36:05,460
Veuillez répondre
à la question.
621
00:36:06,160 --> 00:36:08,060
Il y a deux ans.
622
00:36:09,300 --> 00:36:11,440
Avez-vous déjà considéré
623
00:36:11,440 --> 00:36:14,610
que votre compagnie est
ce qui repousse les hommes?
624
00:36:14,610 --> 00:36:17,700
- Objection, Votre Honneur.
- Retiré.
625
00:36:21,950 --> 00:36:24,920
Quelles relations d'affaires,
s'il y a lieu,
626
00:36:24,920 --> 00:36:28,890
- avez-vous avec l'accusé?
- Que voulez-vous dire?
627
00:36:28,890 --> 00:36:32,620
Permission de traiter ce témoin
comme étant hostile?
628
00:36:32,620 --> 00:36:37,160
- Allez-y, M. Stone.
- Dans vos affaires d'import-export,
629
00:36:37,160 --> 00:36:39,930
n'avez-vous pas recours
à des sociétés de transport?
630
00:36:39,930 --> 00:36:43,470
- En effet.
- Avez-vous engagé Beckner Trucking?
631
00:36:43,470 --> 00:36:45,400
Ouais.
632
00:36:45,400 --> 00:36:47,740
Et n'est-il pas vrai
que vous utilisez
633
00:36:47,740 --> 00:36:50,210
les camions
de Beckner Trucking
634
00:36:50,210 --> 00:36:54,610
- pour 92% de vos livraisons?
- C'est possible.
635
00:36:54,610 --> 00:36:57,380
- Votre Honneur?
- Soyez plus clair dans vos réponses
636
00:36:57,380 --> 00:36:59,010
ou vous risquez l'outrage.
637
00:37:00,980 --> 00:37:03,150
Avez-vous eu beaucoup
recours à Beckner?
638
00:37:03,150 --> 00:37:04,320
Oui.
639
00:37:04,320 --> 00:37:07,160
Et Beckner est
une société non-syndiquée?
640
00:37:07,160 --> 00:37:09,790
- Ouais.
- Donc, M. Russell Mackey,
641
00:37:09,790 --> 00:37:12,630
en tant que président du syndicat,
n'approuverait pas.
642
00:37:12,630 --> 00:37:17,570
- Comment le saurais-je?
- A qui appartient Beckner Trucking?
643
00:37:19,640 --> 00:37:21,600
Vous êtes sous
serment, monsieur.
644
00:37:26,910 --> 00:37:30,110
- Frank Masucci.
- Je vous demande pardon?
645
00:37:31,780 --> 00:37:33,810
Frank Masucci.
646
00:37:37,650 --> 00:37:41,430
C'était le 4 juillet.
J'étais chez Frank.
647
00:37:41,430 --> 00:37:44,390
Frank Masucci, l'accusé?
648
00:37:44,390 --> 00:37:46,900
Oui.
649
00:37:46,900 --> 00:37:50,730
- C'est là qu'il m'a dit.
- Que vous a-t-il dit?
650
00:37:54,500 --> 00:37:58,130
Frank était fatigué de voir Mackey
avec la main tendue.
651
00:37:59,140 --> 00:38:02,250
C'est pas la curiosité
qui l'a tué...
652
00:38:02,250 --> 00:38:05,480
- c'est l'avidité.
- Qu'a-t-il dit d'autre?
653
00:38:05,480 --> 00:38:07,420
C'est ouï-dire,
Votre Honneur.
654
00:38:07,420 --> 00:38:09,990
Ces déclarations peuvent
être pertinentes.
655
00:38:09,990 --> 00:38:11,760
Rejeté.
656
00:38:11,760 --> 00:38:14,020
Il a dit...
657
00:38:15,590 --> 00:38:19,320
que Mackey ne causerait
plus de problèmes.
658
00:38:20,730 --> 00:38:22,790
Et il a dit que...
659
00:38:23,870 --> 00:38:26,300
Vinnie Ruffo
s'était occupé de lui.
660
00:38:26,300 --> 00:38:29,670
L'accusé a donc avoué
avoir ordonné
661
00:38:29,670 --> 00:38:31,340
le meurtre
de Russell Mackey?
662
00:38:31,340 --> 00:38:36,110
- J'ai répété ce qu'il m'a dit.
- Merci, M. Beigal.
663
00:38:38,380 --> 00:38:41,690
Donc, vous voulez
nous faire croire
664
00:38:41,690 --> 00:38:45,620
que Frank Masucci vous a simplement
donné cette information?
665
00:38:45,620 --> 00:38:48,560
C'est exact.
666
00:38:48,560 --> 00:38:50,530
Vous a-t-il
donné des détails?
667
00:38:52,230 --> 00:38:55,230
Frank a dit
qu'il était écoeuré...
668
00:38:55,230 --> 00:38:58,360
qu'il avait perdu quatre heures
à essayer de le convaincre.
669
00:38:59,600 --> 00:39:01,870
Donc, pas de chaussures
en ciment?
670
00:39:01,870 --> 00:39:04,340
- Pas d'enfants coupés en morceaux?
- Votre Honneur!
671
00:39:04,340 --> 00:39:06,540
M. Zuckert.
672
00:39:07,980 --> 00:39:10,050
M. Beigal,
673
00:39:10,050 --> 00:39:12,050
avez-vous fait un marché
avec le procureur
674
00:39:12,050 --> 00:39:14,520
en échange de ce témoignage?
675
00:39:16,120 --> 00:39:17,550
Oui.
676
00:39:18,660 --> 00:39:21,220
Et est-il vrai
que l'accusé
677
00:39:21,220 --> 00:39:23,120
est votre beau-frère?
678
00:39:24,360 --> 00:39:25,390
Oui.
679
00:39:28,030 --> 00:39:30,700
Pas de réveillon de Noël
cette année...
680
00:39:30,700 --> 00:39:32,840
Votre Honneur,
s'il vous plaît.
681
00:39:32,840 --> 00:39:35,910
Même si nous considérons que
le témoignage du témoin est vrai,
682
00:39:35,910 --> 00:39:38,680
que mon client soit
suffisamment bête
683
00:39:38,680 --> 00:39:42,550
pour avouer le meurtre de M. Mackey,
les règles de preuves sont claires.
684
00:39:42,550 --> 00:39:44,750
S'il n'y a pas
de corps du délit,
685
00:39:44,750 --> 00:39:48,910
l'aveu de l'accusé
ne peut pas le condamner.
686
00:39:49,920 --> 00:39:51,790
Où se trouve la substance?
687
00:39:51,790 --> 00:39:55,060
Il n'y a aucune preuve de décès,
ou de meurtre.
688
00:39:55,060 --> 00:39:57,730
A moins que M. Stone
puisse offrir
689
00:39:57,730 --> 00:40:01,370
des preuves que
le crime a été commis,
690
00:40:01,370 --> 00:40:04,630
j'ordonne
un rejet immédiat.
691
00:40:06,100 --> 00:40:10,510
Merci pour votre résumé éloquent
de la Loi, M. Zuckert.
692
00:40:12,780 --> 00:40:14,280
M. Stone?
693
00:40:14,280 --> 00:40:18,650
L'état projette d'offrir
ces dites preuves, Votre Honneur.
694
00:40:18,650 --> 00:40:21,050
Je les attends
avec impatience.
695
00:40:21,050 --> 00:40:23,750
A demain, messieurs.
696
00:40:24,050 --> 00:40:27,220
Masucci ne voulait pas
graisser la patte de Mackey.
697
00:40:27,220 --> 00:40:29,190
Ca ne prouve pas
qu'il l'a tué.
698
00:40:29,190 --> 00:40:31,360
Les jurés vont déclarer
Adam coupable.
699
00:40:31,360 --> 00:40:33,560
Ils croient
au témoignage de Beigal.
700
00:40:33,560 --> 00:40:36,900
Mais il peut dire n'importe quoi
pour éviter la prison.
701
00:40:36,900 --> 00:40:40,400
Personne n'aime témoigner
contre Masucci.
702
00:40:40,400 --> 00:40:42,340
La fille de Skolnick
n'était pas heureuse.
703
00:40:42,340 --> 00:40:45,710
- Elle connaît Frank Masucci?
- Elle s'en fout.
704
00:40:45,710 --> 00:40:47,380
Moi aussi, d'ailleurs.
705
00:40:47,380 --> 00:40:51,250
Tu es infaillible lorsqu'il
s'agit de choses morales.
706
00:40:51,250 --> 00:40:53,320
Mais pour certains,
ce n'est pas facile.
707
00:40:53,320 --> 00:40:55,090
Isaac Skolnick est
à l'hôpital.
708
00:40:55,090 --> 00:40:58,490
A cause de Harv Beigal.
Ca, c'est réel.
709
00:40:59,990 --> 00:41:01,480
Adam?
710
00:41:02,960 --> 00:41:06,830
J'aime pas qu'on me jette
des oeufs au visage.
711
00:41:06,830 --> 00:41:09,300
Depuis quand perdre
une affaire t'ennuie?
712
00:41:09,300 --> 00:41:12,330
Quand cela affecte
notre image.
713
00:41:14,500 --> 00:41:16,340
Oui, c'est dommage
que Beigal s'en sorte.
714
00:41:16,340 --> 00:41:18,010
Oui, cela m'ennuie
terriblement.
715
00:41:18,010 --> 00:41:19,980
Et, oui,
je recommencerais demain,
716
00:41:19,980 --> 00:41:22,850
et après-demain...
pour enfermer Frank Masucci.
717
00:41:22,850 --> 00:41:26,680
Car tant qu'il sera libre, il y aura
d'autres Mackey et Skolnick.
718
00:41:30,450 --> 00:41:33,020
COUR SUPREME
VENDREDl 5 JANVlER
719
00:41:33,020 --> 00:41:35,120
L'accusation appelle
Joseph Pilefsky.
720
00:41:41,530 --> 00:41:43,200
Levez la main droite.
721
00:41:43,200 --> 00:41:46,800
Jurez-vous de dire la vérité,
et rien que la vérité?
722
00:41:46,800 --> 00:41:49,040
Je le jure.
723
00:41:49,040 --> 00:41:52,380
Pouvez-vous décliner
votre nom?
724
00:41:52,380 --> 00:41:56,850
- Joe Pilefsky.
- Travaillez-vous, M. Pilefsky?
725
00:41:56,850 --> 00:42:00,280
Je travaille chez Vincent,
un restaurant sur la 46ème.
726
00:42:00,280 --> 00:42:02,650
Cela fait trois ans
que j'y suis.
727
00:42:02,650 --> 00:42:06,120
Connaissez-vous
le nom Vinnie Ruffo?
728
00:42:06,120 --> 00:42:09,590
- Bien sûr.
- Est-ce qu'il travaille?
729
00:42:09,590 --> 00:42:13,900
Vinnie travaille pour Frank.
730
00:42:13,900 --> 00:42:17,170
- Masucci?
- C'est cela.
731
00:42:17,170 --> 00:42:20,470
Quand avez-vous vu M. Ruffo
pour la dernière fois?
732
00:42:20,470 --> 00:42:22,240
Au printemps dernier.
733
00:42:22,240 --> 00:42:25,440
Est-ce que
c'était le 16 mai?
734
00:42:26,780 --> 00:42:28,680
Ca me parait juste.
735
00:42:28,680 --> 00:42:32,280
Dites-nous ce qui s'est passé
à cette réunion.
736
00:42:32,280 --> 00:42:35,890
J'étais au restaurant.
Vinnie a appelé.
737
00:42:35,890 --> 00:42:39,160
Il a demandé s'il pouvait
passer après la clôture.
738
00:42:39,160 --> 00:42:42,290
Il a dit qu'il avait
une réunion importante.
739
00:42:42,290 --> 00:42:44,130
Et avez-vous accepté?
740
00:42:44,130 --> 00:42:47,360
Bien sûr. On se connaît
depuis des années.
741
00:42:47,360 --> 00:42:49,430
Ensuite,
que s'est-il passé?
742
00:42:49,430 --> 00:42:51,270
Et bien...
743
00:42:51,270 --> 00:42:53,840
aux environs de 2:00,
744
00:42:53,840 --> 00:42:55,870
Mackey, est arrivé
745
00:42:55,870 --> 00:42:58,140
et a dit qu'il était là
pour Vinnie
746
00:42:58,140 --> 00:43:02,150
- donc je lui ai donné une table.
- Y avait-il quelqu'un d'autre?
747
00:43:02,150 --> 00:43:06,380
Seulement moi.
Et puis Vinnie est arrivé.
748
00:43:06,380 --> 00:43:08,480
Et que s'est-il passé?
749
00:43:10,220 --> 00:43:13,960
Le garrot. Mais je n'ai
rien à voir là-dedans.
750
00:43:13,960 --> 00:43:16,530
Pourriez-vous
expliquer aux jurés
751
00:43:16,530 --> 00:43:18,650
la signification du mot
"garrot"?
752
00:43:20,530 --> 00:43:24,370
Ca se fait avec câble,
autour du cou.
753
00:43:24,370 --> 00:43:26,600
Ca se passe très vite.
754
00:43:31,310 --> 00:43:33,040
Merci.
755
00:43:35,210 --> 00:43:37,850
Vous travaillez au restaurant
depuis trois ans,
756
00:43:37,850 --> 00:43:39,680
est-ce exact,
M. Pilefsky?
757
00:43:39,680 --> 00:43:41,520
Ouais, plus ou moins.
758
00:43:41,520 --> 00:43:45,610
Non... essayons d'être précis.
759
00:43:47,460 --> 00:43:50,130
Combien de nuits
par semaine travaillez-vous?
760
00:43:50,130 --> 00:43:52,560
Six. Le dimanche est congé.
761
00:43:52,560 --> 00:43:54,360
Vous prenez des vacances?
762
00:43:54,360 --> 00:43:56,570
Je n'aime pas voyager.
763
00:43:56,570 --> 00:44:00,170
Vous travaillez six nuits
par semaine depuis trois ans?
764
00:44:00,170 --> 00:44:01,530
C'est exact.
765
00:44:03,570 --> 00:44:07,240
- Comment va votre santé?
- Pertinence, Votre Honneur.
766
00:44:07,240 --> 00:44:10,510
Je doute de la crédibilité
du témoin.
767
00:44:10,510 --> 00:44:11,920
Je le permets.
768
00:44:11,920 --> 00:44:14,620
Je vais bien.
769
00:44:14,620 --> 00:44:17,020
Vous êtes déjà allé
à l'hôpital?
770
00:44:23,160 --> 00:44:24,260
Ouais.
771
00:44:24,260 --> 00:44:28,530
Vous avez été opéré de l'appendicite
en début d'année.
772
00:44:29,730 --> 00:44:32,640
- Alors?
- Alors.
773
00:44:32,640 --> 00:44:35,410
Alors, j'ai
votre dossier médical.
774
00:44:35,410 --> 00:44:39,280
Vous avez eu des complications
après l'opération.
775
00:44:39,280 --> 00:44:42,810
Vous êtes resté au lit
à l'hôpital
776
00:44:42,810 --> 00:44:45,880
pendant tout le mois de mai,
est-ce exact?
777
00:44:45,880 --> 00:44:49,020
Pourquoi vous parjurer,
M. Pilefsky?
778
00:44:49,020 --> 00:44:51,520
Que vous a promis
M. Stone?
779
00:44:51,520 --> 00:44:52,820
Objection, Votre Honneur!
780
00:44:52,820 --> 00:44:56,790
- J'exige un vice de procédure.
- Continuation.
781
00:44:56,790 --> 00:44:58,230
Approchez.
782
00:45:02,670 --> 00:45:05,470
Vice de procédure et
sanctions contre M. Stone.
783
00:45:05,470 --> 00:45:06,870
- Des sanctions?
- Oui.
784
00:45:06,870 --> 00:45:10,470
Mauvaise conduite,
faux témoignages...
785
00:45:10,470 --> 00:45:12,480
Arrêtez, M. Zuckert.
786
00:45:12,480 --> 00:45:14,940
Je ne savais pas que
M. Pilefsky mentait.
787
00:45:14,940 --> 00:45:17,780
C'est le prix à payer quand
on achète des témoignages.
788
00:45:17,780 --> 00:45:21,120
Ceci est un coup monté,
et une continuation...
789
00:45:21,120 --> 00:45:24,150
- Avez-vous des preuves?
- Bien sûr que non.
790
00:45:24,150 --> 00:45:27,990
Ce n'est pas la première fois
qu'un procureur...
791
00:45:32,600 --> 00:45:35,100
Est-ce que l'accusation
projette d'offrir
792
00:45:35,100 --> 00:45:37,330
d'autres preuves
corroborantes?
793
00:45:37,330 --> 00:45:39,170
Avec une continuation.
794
00:45:39,170 --> 00:45:41,770
Au risque de la réputation
de mon client.
795
00:45:41,770 --> 00:45:45,260
M. Stone devrait se préparer
avant un procès.
796
00:45:47,110 --> 00:45:50,670
Je suis désolée, M. Stone,
mais vous connaissez la loi.
797
00:45:54,850 --> 00:45:56,850
Annulé?
798
00:45:56,850 --> 00:45:59,460
Masucci s'en sort
définitivement?
799
00:45:59,460 --> 00:46:01,920
Pour le meurtre
de Mackey, oui.
800
00:46:01,920 --> 00:46:03,790
On peut pas
le juger deux fois.
801
00:46:03,790 --> 00:46:08,200
Et Beigal? On peut le pincer pour
complot et agression sur Skolnick.
802
00:46:08,200 --> 00:46:10,270
On a fait un marché.
803
00:46:10,270 --> 00:46:12,460
Et il a respecté sa part.
804
00:46:16,210 --> 00:46:18,310
Vous en vouliez trop.
805
00:46:18,310 --> 00:46:21,210
Ils le savaient
et vous ont piégé.
806
00:46:25,920 --> 00:46:30,220
Le parjure de Pilefsky
faisait parti du plan de Masucci.
807
00:46:30,220 --> 00:46:33,490
Et malheureusement,
on ne peut pas le prouver.
808
00:46:33,490 --> 00:46:37,390
Et si on rétracte l'accord,
on perd toute crédibilité.
809
00:46:37,390 --> 00:46:39,730
Pourquoi suivre les règles
s'ils le font pas?
810
00:46:39,730 --> 00:46:43,730
- Parce que c'est notre boulot.
- Génial.
811
00:46:43,730 --> 00:46:46,140
Beigal s'en sort,
Masucci s'en sort.
812
00:46:46,140 --> 00:46:48,330
- On se fait avoir.
- Oh, non.
813
00:46:49,770 --> 00:46:52,330
Masucci s'en sortira pas.
814
00:46:56,810 --> 00:46:59,710
A SUIVRE
815
00:47:04,520 --> 00:47:07,580
Les faits et personnages
dépeints sont fictifs.
63482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.