All language subtitles for Je.Suis.Une.Nymphomane-The.Sensuous.Teenager.1971 Eng sub (Alazar)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,213 --> 00:00:26,088 I AM A NYMPHOMANIAC 2 00:02:12,880 --> 00:02:15,463 Students complaining they have too much work 3 00:02:16,922 --> 00:02:20,588 They threw a garbage can on the Dean's head 4 00:02:21,463 --> 00:02:25,505 In my day, when I studied seamanship, if I'd dared to do that 5 00:02:25,672 --> 00:02:28,047 I'd have been kicked out 6 00:02:28,213 --> 00:02:30,755 We had discipline back then 7 00:02:30,922 --> 00:02:32,297 And no bad thing 8 00:02:32,463 --> 00:02:33,880 In my daym 9 00:02:34,047 --> 00:02:36,880 My father lived in remembrance of his youth 10 00:02:37,047 --> 00:02:38,922 And didn't care about mine 11 00:02:39,088 --> 00:02:41,213 We all lived stuck in his past 12 00:02:41,380 --> 00:02:43,838 And we couldn't escape from his stories 13 00:02:48,047 --> 00:02:51,547 My mother, for the last 20 years, only spoke to him to ask: 14 00:02:51,713 --> 00:02:53,422 A coffee to finish with? 15 00:02:54,547 --> 00:02:56,088 As if she didn't know 16 00:02:56,255 --> 00:02:58,213 The old habits of a master mariner 17 00:02:59,505 --> 00:03:02,172 Coffee, three times a day, and no sugar 18 00:03:02,338 --> 00:03:03,838 Why so keen to stay awake? 19 00:03:04,005 --> 00:03:06,297 He slept through life like during a sermon in church 20 00:03:07,922 --> 00:03:09,963 - Good evening, ma'am - Good evening, Eric 21 00:03:10,130 --> 00:03:11,172 Evening, Mr. Desagne 22 00:03:11,338 --> 00:03:12,547 How are you? 23 00:03:12,713 --> 00:03:14,713 You've come to steal our daughter 24 00:03:15,963 --> 00:03:17,213 Off to the movies? 25 00:03:17,380 --> 00:03:18,880 Of course! 26 00:03:19,047 --> 00:03:21,880 I only saw two films in my life, but they go every week 27 00:03:22,047 --> 00:03:22,797 In my day... 28 00:03:22,963 --> 00:03:25,255 Don't bring her home too late. You promise? 29 00:03:25,422 --> 00:03:28,213 Don't worry, mom. Have a nice evening 30 00:03:29,505 --> 00:03:30,922 And as soon as we left, 31 00:03:31,088 --> 00:03:34,172 they'd talk about my elder brother, killed in Indochina 32 00:03:36,088 --> 00:03:37,880 If only he were here... 33 00:03:38,880 --> 00:03:41,713 she wouldn't need a boyfriend to entertain her 34 00:04:35,713 --> 00:04:36,297 No! 35 00:04:40,547 --> 00:04:41,797 Come, I want to go home 36 00:04:53,672 --> 00:04:55,088 Living without love... 37 00:04:55,255 --> 00:04:57,255 my parents had taught me to hate love 38 00:04:57,422 --> 00:05:00,338 I couldn't even bear the touch of Eric's hands 39 00:05:23,672 --> 00:05:26,588 I couldn't bear the sight of other people making love 40 00:05:28,297 --> 00:05:32,172 Not knowing pleasure I couldn't understand the pleasure of this girl 41 00:05:33,755 --> 00:05:34,755 Look 42 00:05:36,755 --> 00:05:37,505 Wait 43 00:05:43,505 --> 00:05:44,505 Good evening 44 00:05:45,380 --> 00:05:47,297 So guys, would you like to join us? 45 00:05:47,463 --> 00:05:50,338 Another night maybe, we have to go now 46 00:05:51,588 --> 00:05:52,672 Good night 47 00:05:56,630 --> 00:05:58,297 - Here - Thank you 48 00:06:04,588 --> 00:06:07,713 Here, type this up before 12, it's the Insurance's report of Mr... 49 00:06:09,505 --> 00:06:11,297 Hi, Eric 50 00:06:11,463 --> 00:06:12,963 Well...? 51 00:06:13,130 --> 00:06:14,880 Get back to your desk 52 00:06:15,047 --> 00:06:18,588 When employees waste time, the boss loses money 53 00:06:18,755 --> 00:06:20,172 Go on, go on! 54 00:06:24,672 --> 00:06:27,672 So, my little Carole, you still in love with me? 55 00:06:29,130 --> 00:06:32,463 You know what I've heard? People say you missed me 56 00:06:32,630 --> 00:06:34,672 Are you here just to talk rubbish? 57 00:06:34,838 --> 00:06:35,797 What's this? 58 00:06:35,963 --> 00:06:38,672 Are you scolding the boss's nephew now? 59 00:06:38,838 --> 00:06:40,588 You can see I'm working 60 00:06:40,755 --> 00:06:42,338 What a disappointment! 61 00:06:42,505 --> 00:06:45,922 I'm planning our trip to Paradise and now I find a model employee 62 00:06:46,088 --> 00:06:49,463 I'm a victim of middle class morality 63 00:06:49,630 --> 00:06:50,505 See you soon 64 00:06:52,505 --> 00:06:53,588 I'll be back 65 00:07:03,505 --> 00:07:05,463 He's an asshole 66 00:07:05,630 --> 00:07:07,463 Why don't you tell him that then? 67 00:07:11,297 --> 00:07:13,047 And that was my life, 68 00:07:13,213 --> 00:07:16,338 with boring parents, a weak boyfriend 69 00:07:16,505 --> 00:07:18,588 and a tedious job 70 00:07:19,713 --> 00:07:21,672 Mrs Frangois had dressed my mother, 71 00:07:21,838 --> 00:07:24,630 so it was understood that Mrs Frangois would dress me 72 00:07:24,797 --> 00:07:26,505 That's the family spirit for you 73 00:07:27,838 --> 00:07:32,047 You look so much like your mother when she was young 74 00:07:35,880 --> 00:07:39,422 By the way, this wedding with Mr. Eric, 75 00:07:39,588 --> 00:07:40,838 is it soon? 76 00:07:45,588 --> 00:07:47,713 Then, leaving Mrs. Frangois' place... 77 00:08:16,130 --> 00:08:16,922 I saw him, 78 00:08:18,172 --> 00:08:19,880 and it was love at first sight 79 00:09:14,797 --> 00:09:16,505 Did you see the X-rays, doctor? 80 00:09:16,672 --> 00:09:19,005 Yes, it's a miracle she has so little damage 81 00:09:19,172 --> 00:09:23,172 Yes, it's incredible. And about the psychological damage? 82 00:09:23,338 --> 00:09:26,505 Do you think she's normal? No apparent trauma? 83 00:09:26,672 --> 00:09:29,963 Hard to say for now, she's not spoken yet 84 00:09:30,130 --> 00:09:32,047 Hopefully, we'll soon know 85 00:09:32,213 --> 00:09:34,547 - Are you here tomorrow? - I'm afraid not 86 00:09:34,713 --> 00:09:36,380 I leave this afternoon 87 00:10:06,588 --> 00:10:09,630 Have a good trip, Doctor. Thanks and see you soon 88 00:10:15,380 --> 00:10:20,255 But what's this, miss? It's not wise to get up so soon 89 00:10:20,422 --> 00:10:25,797 Be patient, you must take your time and rest 90 00:10:25,963 --> 00:10:28,630 Here... Lie down 91 00:10:28,797 --> 00:10:33,255 Try to sleep a little, you'll see, everything will be fine 92 00:10:35,838 --> 00:10:39,005 My convalescence continued in the family home 93 00:10:46,130 --> 00:10:50,172 And it was here for the first time 94 00:10:51,172 --> 00:10:54,005 I felt the first symptoms of the shameful sickness 95 00:10:54,172 --> 00:10:56,130 that would change my life 96 00:10:56,297 --> 00:10:58,963 I had never thought about my body before 97 00:10:59,130 --> 00:11:01,797 now I found myself thinking about nothing else 98 00:11:01,963 --> 00:11:03,963 Its presence obsessed me 99 00:11:04,130 --> 00:11:06,380 I wanted to touch myself all the time 100 00:12:07,255 --> 00:12:10,130 All the time looking at myself 101 00:12:10,297 --> 00:12:13,463 Surprised by this body which now gave me so much pleasure 102 00:13:06,963 --> 00:13:08,005 Carole! 103 00:13:11,963 --> 00:13:13,213 Carole, dear! 104 00:13:22,672 --> 00:13:24,463 Can you come downstairs? 105 00:13:24,630 --> 00:13:27,130 - Your fiancรฉ's waiting - Let him come up, mom 106 00:13:27,297 --> 00:13:29,755 It wouldn't be right for him to be in your bedroom 107 00:13:29,922 --> 00:13:32,463 - I'll tell him to come back tomorrow - Mom... 108 00:13:32,630 --> 00:13:34,338 You know Eric 109 00:13:34,505 --> 00:13:36,297 And it would be good for me 110 00:13:56,755 --> 00:13:58,130 Eric 111 00:13:58,297 --> 00:13:59,505 Are you OK? 112 00:14:00,672 --> 00:14:02,963 - I had to see you - It's nice to see you... 113 00:14:03,130 --> 00:14:04,505 No, it's not nice... 114 00:14:05,505 --> 00:14:09,130 I need... I want... I wish... 115 00:14:09,297 --> 00:14:10,172 What? 116 00:14:13,713 --> 00:14:16,505 But... here? Just like that? 117 00:14:16,672 --> 00:14:19,338 I'm begging you. It's what you wanted when... 118 00:14:24,047 --> 00:14:25,797 I was so ashamed of myself 119 00:14:25,963 --> 00:14:27,797 to ask him like that 120 00:14:27,963 --> 00:14:29,463 and I felt so sorry for him 121 00:14:29,630 --> 00:14:32,422 A poor guy who lost his temper so miserably 122 00:14:32,588 --> 00:14:34,880 At the same time, the desire was so strong in me 123 00:14:35,047 --> 00:14:36,213 that I couldn't wait 124 00:14:36,380 --> 00:14:37,672 It all happened so fast 125 00:16:44,963 --> 00:16:46,338 Eric, I beg you 126 00:16:48,297 --> 00:16:50,672 What if your mother comes in? 127 00:16:50,838 --> 00:16:52,005 Eric... 128 00:16:52,172 --> 00:16:53,088 No, no! 129 00:16:54,463 --> 00:16:56,130 Are you crazy, or what? 130 00:17:01,172 --> 00:17:02,338 Are you mad at me? 131 00:17:03,213 --> 00:17:04,088 No, but 132 00:17:09,755 --> 00:17:13,547 Suddenly, I was afraid and very ashamed 133 00:17:14,797 --> 00:17:16,547 To provoke him, I said: 134 00:17:18,422 --> 00:17:19,922 You think I'm a whore? 135 00:17:21,838 --> 00:17:22,838 No 136 00:17:25,422 --> 00:17:28,838 No, a neurotic, hysterical... 137 00:17:30,172 --> 00:17:31,213 A nymphomaniac 138 00:17:32,838 --> 00:17:35,922 That's it. You're a nymphomaniac 139 00:17:39,297 --> 00:17:41,672 He looked so devastated that I started laughing 140 00:17:41,838 --> 00:17:44,172 It was nerves... Nymphomaniac! 141 00:17:44,338 --> 00:17:47,797 I didn't even know what it meant, maybe he didn't know either 142 00:17:59,172 --> 00:18:03,213 This first contact with love had not really satisfied me 143 00:18:03,380 --> 00:18:07,838 I had felt a pleasure unknown to me so far, very violent 144 00:18:08,005 --> 00:18:09,463 But I wanted more 145 00:18:11,255 --> 00:18:13,547 I dared not look at Eric anymore 146 00:18:13,713 --> 00:18:15,422 I was embarrassed by him 147 00:18:16,672 --> 00:18:19,588 And I also suspected he was not up to it 148 00:19:12,755 --> 00:19:15,047 You're crying, my darling. What is it? 149 00:19:15,213 --> 00:19:17,088 Did you argue with Eric? 150 00:19:17,255 --> 00:19:18,630 Tell me 151 00:19:18,797 --> 00:19:21,422 - No, mom, no - Tell me, my child 152 00:19:21,588 --> 00:19:23,380 Don't be afraid 153 00:19:23,547 --> 00:19:26,463 It'll stay between us, I won't tell your father 154 00:19:26,630 --> 00:19:28,005 What's it about? 155 00:19:29,630 --> 00:19:31,172 You don't want to answer me? 156 00:19:32,755 --> 00:19:34,088 I'm worried 157 00:19:35,588 --> 00:19:38,588 Since your accident, you're not the same 158 00:19:38,755 --> 00:19:40,755 Before you trusted me... 159 00:19:42,213 --> 00:19:43,338 talked to me 160 00:19:44,880 --> 00:19:46,047 My poor mother, 161 00:19:46,213 --> 00:19:48,338 I couldn't tell her that since my accident 162 00:19:48,505 --> 00:19:51,880 I was seized by a growing madness for sex 163 00:19:52,047 --> 00:19:53,422 She'd never understand 164 00:19:53,588 --> 00:19:57,463 She, who only knew the desire that my father aroused in her 165 00:19:57,630 --> 00:20:00,047 What did she know about love? Nothing? 166 00:20:00,213 --> 00:20:01,755 She'd never been unfaithful to her husband 167 00:20:01,922 --> 00:20:05,755 I couldn't talk to my mother, or to Eric 168 00:20:07,172 --> 00:20:09,005 Why did I confide in Gina? 169 00:20:10,005 --> 00:20:12,172 Because this old schoolfriend 170 00:20:12,338 --> 00:20:16,130 to my teenage eyes had seemed experienced and worldly wise 171 00:20:16,297 --> 00:20:19,255 So, I talked, I told her everything 172 00:20:20,297 --> 00:20:22,172 She seemed to find it all normal 173 00:20:23,213 --> 00:20:24,630 I pressed on... 174 00:20:24,797 --> 00:20:28,463 Before this I had no idea what it meant to feel sexy 175 00:20:28,630 --> 00:20:31,088 A bit of a late developer, then? 176 00:20:31,255 --> 00:20:32,755 It's terrible... 177 00:20:32,922 --> 00:20:36,005 but now I have to resist or I'd always be having sex 178 00:20:36,172 --> 00:20:38,172 - I know it's wrong - No! 179 00:20:38,338 --> 00:20:39,713 Sex is good 180 00:20:39,880 --> 00:20:42,172 But to want it all the time? 181 00:20:42,338 --> 00:20:45,047 Listen, between frigidity and nymphomania... 182 00:20:45,213 --> 00:20:45,838 What? 183 00:20:46,005 --> 00:20:48,422 Of those two words, choose the best 184 00:20:48,588 --> 00:20:50,255 And nymphomaniac is rarer 185 00:20:52,213 --> 00:20:53,880 You think I'm a 186 00:20:54,047 --> 00:20:55,505 A nymphomaniac? 187 00:20:56,588 --> 00:20:57,505 So what? 188 00:21:00,047 --> 00:21:01,005 So what? 189 00:21:01,172 --> 00:21:04,088 Gina was the second to call me a nymphomaniac 190 00:21:04,255 --> 00:21:05,880 I was starting to believe it 191 00:21:06,047 --> 00:21:09,005 Also, my body became increasingly demanding 192 00:21:09,172 --> 00:21:12,963 Though I tried to be careful, the scandal had to explode someday 193 00:21:17,422 --> 00:21:21,505 The next day rolled on, as boring as any other day 194 00:21:21,672 --> 00:21:22,880 But I was afraid 195 00:21:24,505 --> 00:21:28,755 That afternoon, my flesh tingied and urged me on 196 00:21:28,922 --> 00:21:31,338 Would I have the strength to keep resisting? 197 00:21:33,338 --> 00:21:36,630 There, another day over 198 00:21:37,547 --> 00:21:39,588 One more, one less 199 00:21:39,755 --> 00:21:42,422 Here, take these letters for the boss to sign 200 00:21:46,088 --> 00:21:48,047 Shall I come round tonight, honey? 201 00:21:52,255 --> 00:21:53,505 I'm sorry 202 00:21:53,672 --> 00:21:56,047 No, no, please stay 203 00:22:05,130 --> 00:22:07,630 I know you've the hots for me, that's normal 204 00:22:10,922 --> 00:22:12,922 But I've got three already tonight 205 00:22:13,088 --> 00:22:15,338 Oh... really? 206 00:22:15,505 --> 00:22:17,088 With your friend Sylvie? 207 00:22:18,130 --> 00:22:18,922 And me too? 208 00:22:19,088 --> 00:22:21,005 Both of you at the same time? 209 00:22:22,713 --> 00:22:24,505 Sounds like rape 210 00:22:24,672 --> 00:22:25,713 Indeed 211 00:22:29,922 --> 00:22:31,422 OK 212 00:22:31,588 --> 00:22:34,797 Since you bring the girls, I'll bring the champagne 213 00:22:36,713 --> 00:22:37,963 See you later 214 00:22:40,963 --> 00:22:45,922 So, my little Carole? Always young, pretty, 215 00:22:46,088 --> 00:22:46,963 and virginal? 216 00:22:57,672 --> 00:22:58,505 What's up? 217 00:23:02,297 --> 00:23:03,463 You don't feel well? 218 00:23:16,088 --> 00:23:17,172 Carole's not here? 219 00:23:18,213 --> 00:23:20,922 No, she's in the boss's office 220 00:23:21,838 --> 00:23:25,005 Why are you smiling? That's not unusual 221 00:23:26,880 --> 00:23:28,005 Of course 222 00:23:29,422 --> 00:23:31,255 But she's been there half an hour 223 00:23:32,588 --> 00:23:35,838 Does the boss's nephew need so long to sign three letters? 224 00:23:36,713 --> 00:23:40,505 - The boss isn't in there? - No, he left for two days in Paris 225 00:23:41,755 --> 00:23:43,672 Mr. Olivier is here instead 226 00:24:12,963 --> 00:24:14,713 Come on Eric! 227 00:24:14,880 --> 00:24:18,255 Mr. Olivier is signing the mail by proxy 228 00:24:53,380 --> 00:24:55,505 At least try to understand 229 00:24:55,672 --> 00:24:57,130 Understand what? 230 00:24:58,338 --> 00:24:59,922 That my daughter's a whore? 231 00:25:00,088 --> 00:25:02,713 Great! A nympho, a Jezebel! 232 00:25:02,880 --> 00:25:05,505 My God, that this should happen to me! 233 00:25:05,672 --> 00:25:08,547 Let her speak, maybe she has an excuse 234 00:25:08,713 --> 00:25:11,213 There is no excuse for such behavior 235 00:25:12,088 --> 00:25:13,088 She has to go 236 00:25:14,005 --> 00:25:15,838 You don't mean that... 237 00:25:16,005 --> 00:25:18,297 - But where will she go? - I don't care 238 00:25:19,172 --> 00:25:21,755 She was my daughter, she betrayed me, I disown her 239 00:25:21,922 --> 00:25:23,130 I beg you, Bertrand 240 00:25:23,297 --> 00:25:25,713 God asks us to forgive those who offend us 241 00:25:25,880 --> 00:25:28,255 If you want to go with her, please do 242 00:25:28,422 --> 00:25:29,713 Don't get mad, mom 243 00:25:29,880 --> 00:25:33,005 Father's right. I can't stay here 244 00:25:35,047 --> 00:25:38,672 But where can you go and how will you live? 245 00:25:39,547 --> 00:25:42,005 I'm not ashamed to share my remorse with you. 246 00:25:43,588 --> 00:25:46,255 Remorse is not a substitute for forgiveness 247 00:25:46,422 --> 00:25:48,380 She has two days to leave this house 248 00:25:55,005 --> 00:25:58,172 It all continued according to a rigorous provincial logic 249 00:26:01,130 --> 00:26:04,422 Eric forgave Olivier to keep his job 250 00:26:04,588 --> 00:26:07,963 and to avoid the ridicule of my scandalous behavior 251 00:26:11,838 --> 00:26:14,088 Soon, the news spread across the city 252 00:26:14,255 --> 00:26:16,922 I was pointed out as that infamous whore 253 00:26:17,088 --> 00:26:18,713 Mr. Dirgrand, my ex-boss, 254 00:26:18,880 --> 00:26:22,297 was a good man and deplored his nephew's behavior 255 00:26:22,463 --> 00:26:24,630 But how to repair the irreparable? 256 00:26:24,797 --> 00:26:26,880 After all, I was adult 257 00:26:27,047 --> 00:26:28,380 To avoid my shame, 258 00:26:28,547 --> 00:26:31,297 he proposed to my father I should work in Paris for his sister 259 00:26:32,463 --> 00:26:37,505 As she would look after me my mother agreed to let me go 260 00:26:46,922 --> 00:26:48,922 So one day, I left Menton, 261 00:26:49,088 --> 00:26:52,338 tormented by the remorse of having hurt my mother 262 00:27:18,588 --> 00:27:20,088 I don't have the time 263 00:27:20,255 --> 00:27:21,088 Yes? 264 00:27:22,088 --> 00:27:23,380 Wait a second 265 00:27:23,547 --> 00:27:26,047 - Miss Carole is here, ma'am - Show her in 266 00:27:26,213 --> 00:27:28,172 I'm sorry, honey, I'll call you later 267 00:27:28,338 --> 00:27:30,422 Okay, We 268 00:27:30,588 --> 00:27:32,963 - Good morning, miss - Good morning, ma'am 269 00:27:33,130 --> 00:27:34,672 Did you have a good trip? 270 00:27:34,838 --> 00:27:36,130 Excellent, thank you 271 00:27:37,463 --> 00:27:38,797 My brother explained it all 272 00:27:39,922 --> 00:27:41,297 Forget about Olivier 273 00:27:41,463 --> 00:27:44,672 His appalling behavior is even worse than his stupidity 274 00:27:49,255 --> 00:27:52,255 I know you speak English, and have a Bachelor of Arts degree 275 00:27:52,422 --> 00:27:55,922 What do you know about modern art? Never mind 276 00:27:56,088 --> 00:28:00,088 My clients generally are so ignorant that with a little reading you'll soon 277 00:28:00,255 --> 00:28:02,422 have them believe you know more than them 278 00:28:03,297 --> 00:28:07,463 Starting tomorrow, you'll be in charge of the store with my clerk 279 00:28:07,630 --> 00:28:09,422 She will fill you in 280 00:28:09,588 --> 00:28:12,588 But listen to her, because in eight days you'll be alone 281 00:28:16,213 --> 00:28:19,422 Until I find something better, you can stay here 282 00:28:22,713 --> 00:28:24,130 It's OK? 283 00:28:24,297 --> 00:28:27,172 It's very nice. I don't know how to thank you 284 00:28:28,088 --> 00:28:32,005 Get used to not thanking anyone, then you'll avoid many disappointments 285 00:28:33,547 --> 00:28:36,005 - You seem confused - Me? No 286 00:28:39,088 --> 00:28:41,047 What will you do tonight? 287 00:28:41,213 --> 00:28:42,297 I don't know 288 00:28:42,463 --> 00:28:44,797 Muriel had done well 289 00:28:44,963 --> 00:28:46,380 She knew that to seduce me 290 00:28:46,547 --> 00:28:49,255 she just had to give me the best night of my life 291 00:28:50,547 --> 00:28:54,422 The sweetness of her words got me drunk as much as the wine 292 00:28:55,713 --> 00:28:56,713 Cheers 293 00:28:57,838 --> 00:28:58,797 Cheers 294 00:29:18,130 --> 00:29:19,838 I felt so good with her... 295 00:34:42,963 --> 00:34:45,130 - Good evening, Carole - Good evening, ma'am 296 00:34:47,297 --> 00:34:50,922 I was wrong to believe in the sincerity of Muriel's love 297 00:34:51,088 --> 00:34:53,880 Soon I would be the victim of her Machiavellianism 298 00:34:58,922 --> 00:35:01,047 You didn't tell me you had a new clerk? 299 00:35:01,213 --> 00:35:03,588 - She's very pretty, right? - Not bad at all 300 00:35:04,880 --> 00:35:06,255 Thanks 301 00:35:06,422 --> 00:35:07,672 Where did you find her? 302 00:35:07,838 --> 00:35:09,755 My boring brother sent her to me 303 00:35:09,922 --> 00:35:11,797 - The one from Menton? - The very same 304 00:35:11,963 --> 00:35:14,838 Don't overlook the riches of the countryside 305 00:35:15,005 --> 00:35:15,797 And she's...? 306 00:35:15,963 --> 00:35:17,588 I thought you came to talk business 307 00:35:17,755 --> 00:35:20,255 Yes, but tell me about her 308 00:35:20,422 --> 00:35:22,880 Who is she? What's she like? 309 00:35:23,047 --> 00:35:25,963 She's a little shop girl who obeys her lady boss 310 00:35:26,130 --> 00:35:28,505 A little confused, a little romantic 311 00:35:28,672 --> 00:35:32,088 The ideal mixture for a rich Roman merchant visiting Paris 312 00:35:33,338 --> 00:35:37,505 If you can arrange a meeting, I'll buy half your store 313 00:35:37,672 --> 00:35:38,713 Deal 314 00:35:38,880 --> 00:35:40,505 At dinner tomorrow night 315 00:35:40,672 --> 00:35:43,547 There's no better occasion to sign a bill of sale 316 00:35:44,463 --> 00:35:48,047 Tired of this depravity, I was wandering the streets of Paris 317 00:35:50,047 --> 00:35:51,713 I couldn't take any more 318 00:35:51,880 --> 00:35:56,922 I was lonely, tired, sick, nymphomaniac 319 00:35:57,088 --> 00:35:59,588 I said quietly to myself : I'm a nymphomaniac 320 00:35:59,755 --> 00:36:01,547 I'm a nymphomaniac 321 00:36:01,713 --> 00:36:04,088 Sometimes just passing a man in the street 322 00:36:04,255 --> 00:36:06,963 was enough to feel desire surge through my body 323 00:36:07,130 --> 00:36:11,755 What I dreaded was that any man could arouse this desire in me 324 00:36:11,922 --> 00:36:14,172 Sick? Yes, I was really sick 325 00:36:14,338 --> 00:36:18,380 But a disease can be cured, some cancers can be cured 326 00:36:18,547 --> 00:36:20,088 Why not nymphomania? 327 00:36:20,255 --> 00:36:25,047 - This is the first time you've come here? - Yes, doctor, but it's not for me 328 00:36:26,505 --> 00:36:28,255 It's for a friend? 329 00:36:28,422 --> 00:36:29,213 Tell me... 330 00:36:30,088 --> 00:36:33,630 I was so embarrassed I couldn't talk about myself 331 00:36:33,797 --> 00:36:35,630 So I invented the character of another girl 332 00:36:35,797 --> 00:36:38,838 who resembled me physically and morally 333 00:36:39,005 --> 00:36:42,963 It allowed me to tell her all my adventures since the accident 334 00:36:44,963 --> 00:36:47,880 She understood everything, even what I tried to hide 335 00:36:49,422 --> 00:36:51,672 You seem very upset about your friend 336 00:36:51,838 --> 00:36:53,297 You must send her to me 337 00:36:53,463 --> 00:36:55,922 Is it serious? She's a nymphomaniac, right? 338 00:36:56,088 --> 00:36:57,588 Nymphomaniac... 339 00:36:57,755 --> 00:36:59,213 What does it mean? 340 00:36:59,380 --> 00:37:01,380 I don't know, I... 341 00:37:01,547 --> 00:37:05,547 Don't ever use medical terms when you don't know what they mean 342 00:37:05,713 --> 00:37:06,422 Nymphomania... 343 00:37:06,588 --> 00:37:09,797 - It's a serious illness - Yes and no 344 00:37:09,963 --> 00:37:13,213 It takes a few treatments, long and complicated 345 00:37:13,380 --> 00:37:16,255 Both hormonal and psychiatric 346 00:37:16,422 --> 00:37:17,422 But it can be cured 347 00:37:19,088 --> 00:37:22,755 Perhaps your friend suffers only from a slight trauma 348 00:37:22,922 --> 00:37:25,297 that causes a quite common sexual disorder 349 00:37:25,463 --> 00:37:27,172 Anyway miss, 350 00:37:27,338 --> 00:37:31,255 tell your friend that not all tumors are cancerous 351 00:37:31,422 --> 00:37:34,005 There are many less malign and benign 352 00:37:34,172 --> 00:37:37,338 It was the kind of comfort that was offered to those facing death 353 00:37:37,505 --> 00:37:41,755 But I was certain I knew the exact origin of my probiem 354 00:37:41,922 --> 00:37:45,547 Tell your friend to come to me, in total confidence 355 00:37:49,463 --> 00:37:51,838 She need not be ashamed 356 00:37:52,005 --> 00:37:56,547 And until I examine her carefully, I can't say anything about her case 357 00:38:00,463 --> 00:38:01,547 Next please 358 00:38:05,838 --> 00:38:08,547 Muriel had praised Bruno's good education 359 00:38:08,713 --> 00:38:10,422 And I trusted her totally 360 00:38:10,588 --> 00:38:12,505 He was wonderfully indiscrete 361 00:38:12,672 --> 00:38:13,880 He spoke fluently 362 00:38:14,047 --> 00:38:18,380 He was fun, intelligent, gallant. But finally... 363 00:38:19,422 --> 00:38:21,797 I don't think I've had a finer evening 364 00:38:24,047 --> 00:38:26,338 He and Muriel made a very pretty couple 365 00:38:26,505 --> 00:38:28,672 And I wondered if they had been iovers 366 00:38:29,838 --> 00:38:32,213 Then I thought my question was quite naive 367 00:38:34,922 --> 00:38:37,130 And suddenly, with this man and this woman, 368 00:38:37,297 --> 00:38:40,463 I felt a desire so violent... 369 00:38:41,797 --> 00:38:46,255 that I wanted to scream. But I restrained myself 370 00:38:46,422 --> 00:38:50,005 I felt ashamed by this disease that seized me 371 00:38:50,172 --> 00:38:52,755 Muriel seemed to have sensed my bewilderment 372 00:39:05,672 --> 00:39:06,338 I'm sorry 373 00:39:07,255 --> 00:39:08,172 It's nothing 374 00:39:37,588 --> 00:39:39,755 I didn't know your vampiric tastes 375 00:39:57,505 --> 00:39:58,422 Charming 376 00:39:59,380 --> 00:40:00,755 You look so good together 377 00:40:06,047 --> 00:40:08,172 If only Carole was more relaxed 378 00:41:17,588 --> 00:41:19,672 It went very quickly from bad to worse 379 00:41:21,005 --> 00:41:24,338 They undressed and I let them play with me 380 00:41:24,505 --> 00:41:25,755 Unable to resist, 381 00:41:25,922 --> 00:41:29,422 torn between my shame and the desire growing inside me 382 00:41:29,588 --> 00:41:31,797 Unfortunately, desire was the strongest 383 00:41:31,963 --> 00:41:33,838 I was so weak 384 00:41:37,380 --> 00:41:39,130 And they played it so well 385 00:41:46,338 --> 00:41:49,255 I was a prisoner of their desires and of mine 386 00:44:06,588 --> 00:44:09,172 And I was left even more alone and bewildered 387 00:44:10,547 --> 00:44:14,588 It was no use seeing a doctor again just to confirm my dark forebodings 388 00:44:14,755 --> 00:44:15,463 No 389 00:44:15,630 --> 00:44:18,005 Medicine could do nothing for me 390 00:44:18,172 --> 00:44:21,547 There remained one last resort: Religion 391 00:44:21,713 --> 00:44:23,963 So far, all the principles that my parents had instilled in me 392 00:44:24,130 --> 00:44:25,755 had just made things worse 393 00:44:25,922 --> 00:44:30,297 For the first time, I thought belief in God could be my hope for salvation 394 00:45:03,797 --> 00:45:06,880 Good morning, are you looking for someone? 395 00:45:07,755 --> 00:45:08,797 No, I... 396 00:45:11,922 --> 00:45:14,797 Church doors are often hard to open, but come in 397 00:45:14,963 --> 00:45:15,922 After you 398 00:45:35,630 --> 00:45:36,922 What's wrong? 399 00:45:38,838 --> 00:45:40,005 Are you unwell? 400 00:45:43,088 --> 00:45:44,172 Rest a moment 401 00:45:58,588 --> 00:46:00,505 Would you prefer me to stay? 402 00:46:01,922 --> 00:46:03,047 Or should I go? 403 00:46:07,172 --> 00:46:09,088 I can go and see to my flock 404 00:46:10,797 --> 00:46:12,297 Of course 405 00:46:12,463 --> 00:46:13,505 Thank you 406 00:46:53,380 --> 00:46:54,838 So, my child... 407 00:47:26,338 --> 00:47:27,588 Good morning, ma'am 408 00:47:27,755 --> 00:47:29,130 You're late, Carole 409 00:47:29,297 --> 00:47:31,422 It's a fault I can't bear in my employees 410 00:47:33,172 --> 00:47:36,672 But now you're in Paris maybe you're used to going to bed late 411 00:47:37,713 --> 00:47:42,172 To humiliate me, she pretended not to remember our night 412 00:47:42,338 --> 00:47:43,922 Anyway, no matter 413 00:47:44,088 --> 00:47:46,130 Your private life doesn't interest me 414 00:47:47,255 --> 00:47:49,838 But I never want to arrive here before you do 415 00:47:51,588 --> 00:47:53,797 Go and fill the order form for Mr. Garrucci, 416 00:47:54,713 --> 00:47:57,505 - the Italian man who... - Of course, ma'am 417 00:47:59,588 --> 00:48:02,547 Perfect, I like it when my employees remember things 418 00:48:09,005 --> 00:48:11,297 When you're done, you can go home 419 00:48:11,463 --> 00:48:13,213 I'm closing the shop for a month 420 00:48:18,338 --> 00:48:20,922 Muriel was on a business trip to Japan 421 00:48:21,088 --> 00:48:23,213 She offered me a month's vacation 422 00:48:23,380 --> 00:48:25,255 Not out of generosity, 423 00:48:25,422 --> 00:48:29,130 but to prove that I could only be happy living under her control 424 00:48:33,713 --> 00:48:35,088 For a change of scenery, 425 00:48:35,255 --> 00:48:38,880 I decided to take a few days holiday on the Atlantic coast, 426 00:48:39,047 --> 00:48:41,130 which I'd not visited before 427 00:48:41,297 --> 00:48:46,672 Using the car Muriel had loaned me I set off there on a fine morning 428 00:49:06,005 --> 00:49:08,005 I'm going to Arcachon. Is it on your way? 429 00:49:08,172 --> 00:49:10,963 - Yes, I'm even going further - That's great 430 00:49:11,130 --> 00:49:12,338 - Can I get in? - Sure 431 00:49:12,505 --> 00:49:13,130 Thanks 432 00:50:43,963 --> 00:50:44,963 What's wrong? 433 00:50:49,213 --> 00:50:50,922 Are you crazy? 434 00:50:56,005 --> 00:50:59,213 Get off me! Let me go... 435 00:51:01,255 --> 00:51:02,755 Get off me! 436 00:51:09,255 --> 00:51:11,588 Get off me!! 437 00:51:23,547 --> 00:51:26,088 After that I was not the same 438 00:51:26,255 --> 00:51:29,047 I knew my illness was all-powerful 439 00:51:29,213 --> 00:51:32,213 Why fight against the impossible? 440 00:51:47,672 --> 00:51:50,380 The first time it was chance that brought you here 441 00:51:51,838 --> 00:51:52,963 But today? 442 00:51:54,005 --> 00:51:57,838 Do you know where you're going if you don't know who you are? 443 00:51:59,713 --> 00:52:00,922 What is it? 444 00:52:03,213 --> 00:52:04,588 You need my help? 445 00:52:08,922 --> 00:52:13,088 The priest knew some confessions needed God's natural surroundings 446 00:52:13,255 --> 00:52:14,838 rather than the confessional 447 00:52:16,172 --> 00:52:18,213 And I immediately trusted him 448 00:52:19,755 --> 00:52:23,755 To break free of my anxieties, I told my story in detail 449 00:52:24,963 --> 00:52:27,297 How I had lived in Menton, 450 00:52:27,463 --> 00:52:30,088 under what circumstances I had left, 451 00:52:30,255 --> 00:52:32,005 what I had become 452 00:52:32,172 --> 00:52:34,005 Nothing seemed to shock him 453 00:52:38,338 --> 00:52:40,588 Perhaps you consider this normal 454 00:52:40,755 --> 00:52:43,422 But who says that God believes that too? 455 00:52:43,588 --> 00:52:47,547 God always forgives those who suffer the sins they commit 456 00:52:48,713 --> 00:52:52,047 And if I say that sometimes I took pleasure in it? 457 00:52:52,213 --> 00:52:56,838 A fleeting pleasure that you then paid for with much suffering, right? 458 00:52:58,297 --> 00:53:00,130 It hurts so much, Father 459 00:53:00,297 --> 00:53:02,338 The body, the soul, everything in me is rotten 460 00:53:02,505 --> 00:53:05,797 No. You're aware of this evil inside you 461 00:53:06,713 --> 00:53:09,922 What you will need now is the will to fight it 462 00:53:10,088 --> 00:53:12,505 - I feel so weak - God tests you 463 00:53:13,380 --> 00:53:16,463 - He leaves me when I need him... - Don't sin against hope! 464 00:53:18,422 --> 00:53:20,963 To begin with, did you go to see a doctor? 465 00:53:21,130 --> 00:53:22,047 Yes 466 00:53:22,213 --> 00:53:23,255 Well... no 467 00:53:23,422 --> 00:53:27,963 I am sure that a sick body prevents true healing of the soul: 468 00:53:28,130 --> 00:53:30,422 "Mens sana in corpore sano" 469 00:53:30,588 --> 00:53:33,463 You must be active instead of withdrawing into yourself 470 00:53:33,630 --> 00:53:35,005 and your little problems 471 00:53:36,255 --> 00:53:38,672 Yes, your little problems, your very little problems, 472 00:53:38,838 --> 00:53:41,713 compared with the major problems God deals with 473 00:53:41,880 --> 00:53:45,297 What if you had a deadly disease? 474 00:53:45,463 --> 00:53:49,213 - I'd rather... - No, do not blaspheme 475 00:53:50,505 --> 00:53:51,963 He hears you 476 00:53:52,130 --> 00:53:53,005 He is everywhere 477 00:53:55,130 --> 00:53:55,963 Even here 478 00:54:00,297 --> 00:54:02,672 - It only has three leaves - Four 479 00:54:03,880 --> 00:54:05,672 Don't you see the fourth? 480 00:54:06,838 --> 00:54:07,755 It's here... 481 00:54:08,922 --> 00:54:09,922 as is God 482 00:54:11,255 --> 00:54:12,713 Enough talk about him 483 00:54:12,880 --> 00:54:14,588 Think about him, it will be just fine 484 00:54:15,547 --> 00:54:17,047 I think about him but... 485 00:54:17,213 --> 00:54:19,380 Think less of yourself and more of others 486 00:54:20,838 --> 00:54:22,630 I have no-one 487 00:54:22,797 --> 00:54:25,172 One day someone will come for sure 488 00:54:25,338 --> 00:54:27,838 Everything will be better for you 489 00:54:28,005 --> 00:54:31,047 Meanwhile, why not spend your time more wisely 490 00:54:32,005 --> 00:54:33,713 Write a book... 491 00:54:33,880 --> 00:54:35,630 I don't know... 492 00:54:35,797 --> 00:54:37,588 Dedicate yourself to something 493 00:54:39,630 --> 00:54:43,588 Following his advice, I registered at the University of Paris 494 00:54:43,755 --> 00:54:45,880 I started a course in philosophy 495 00:54:46,838 --> 00:54:49,047 I took it very seriously 496 00:54:49,213 --> 00:54:52,338 Unfortunately, my illness was stronger than my will 497 00:54:53,380 --> 00:54:54,505 I went crazy again 498 00:54:54,672 --> 00:54:56,755 Thinking of the evil that tormented me 499 00:56:58,255 --> 00:57:00,380 - Saturday, we go to Deauville - OK 500 01:07:11,463 --> 01:07:12,922 No, no! 501 01:07:13,088 --> 01:07:14,922 It's not my fault! 502 01:07:15,088 --> 01:07:18,172 Yes, take a whip and beat me! 503 01:07:18,338 --> 01:07:19,463 It feels so good 504 01:07:19,630 --> 01:07:20,588 No! 505 01:07:22,255 --> 01:07:24,672 I don't want to see my father again 506 01:07:29,172 --> 01:07:30,422 If he learns who I am... 507 01:07:37,963 --> 01:07:40,088 Yes. Yes, Muriel... 508 01:07:42,422 --> 01:07:44,213 Slowly... 509 01:07:44,380 --> 01:07:46,963 Like... Like that... 510 01:07:56,255 --> 01:07:57,588 You see, father... 511 01:07:58,672 --> 01:08:00,922 Your sermons were useless 512 01:08:01,088 --> 01:08:05,422 However, I prayed, I prayed... 513 01:08:05,588 --> 01:08:06,505 Oh God! 514 01:08:08,463 --> 01:08:10,963 God! Help me! 515 01:08:12,838 --> 01:08:13,922 Save me! 516 01:10:50,297 --> 01:10:51,755 Relax a bit now 517 01:10:53,963 --> 01:10:55,297 You're safe 518 01:10:58,630 --> 01:10:59,630 I'm here 519 01:11:01,088 --> 01:11:02,338 I won't leave you 520 01:11:04,005 --> 01:11:06,630 That's it. Try to stay awake 521 01:11:09,088 --> 01:11:12,213 Too much sleep has drained you. Try looking around 522 01:11:18,172 --> 01:11:18,838 Come on! 523 01:11:20,672 --> 01:11:21,880 Open your eyes 524 01:11:22,047 --> 01:11:23,505 Light will be good for you 525 01:12:02,630 --> 01:12:03,672 Can you save her? 526 01:12:04,922 --> 01:12:06,922 Youth doesn't accept death so easily 527 01:12:09,338 --> 01:12:11,588 To save a body, isn't everything, right? 528 01:12:11,755 --> 01:12:14,713 It's a good thing but you're right, it's not enough 529 01:12:19,505 --> 01:12:22,047 Let us join our efforts if we want her to... 530 01:12:22,213 --> 01:12:27,588 But medicine can do nothing against some disorders of the mind 531 01:12:29,505 --> 01:12:32,755 You know her, father. Tell me about her 532 01:12:34,255 --> 01:12:36,505 Help me to help her 533 01:12:36,672 --> 01:12:40,838 - In her delirium, I heard... - It is indeed a rather special case 534 01:12:42,047 --> 01:12:43,255 Very sad 535 01:12:45,505 --> 01:12:46,963 This girl has... 536 01:12:54,838 --> 01:12:58,463 Don't leave me alone. Alone... alone with him! 537 01:12:59,880 --> 01:13:01,380 I'm lost... 538 01:13:04,588 --> 01:13:06,463 Yes, I'm lost 539 01:13:06,630 --> 01:13:08,588 She says she's a nymphomaniac 540 01:13:08,755 --> 01:13:11,547 As if she's proud to claim this shameful illness 541 01:13:14,213 --> 01:13:15,880 But what does she know? 542 01:13:16,047 --> 01:13:18,630 - A reputable doctor diagnosed... - I think not 543 01:13:18,797 --> 01:13:22,922 But most serious in her case is that she believes she is a nymphomaniac 544 01:13:23,088 --> 01:13:25,505 I think, because of a certain sexual disorder, 545 01:13:26,422 --> 01:13:29,005 she acts like a real nymphomaniac 546 01:13:30,172 --> 01:13:33,297 Is that a psychiatric issue? 547 01:13:33,463 --> 01:13:34,797 More psychosomatic 548 01:13:36,880 --> 01:13:39,755 In her case the treatment could be long and delicate, 549 01:13:40,630 --> 01:13:42,130 With an uncertain outcome 550 01:13:43,630 --> 01:13:44,797 But we must save her 551 01:13:44,963 --> 01:13:48,213 It seems you've taken her case to heart 552 01:13:48,380 --> 01:13:50,255 - I'm a doctor... - Don't misunderstand me 553 01:13:50,422 --> 01:13:54,880 On the contrary, it's a tribute to you as a doctor and a man 554 01:13:57,630 --> 01:14:00,213 - No! No! - Please, relax! 555 01:14:03,880 --> 01:14:05,088 You can do it 556 01:14:05,963 --> 01:14:09,797 You can and you must do what I could not do 557 01:14:09,963 --> 01:14:15,505 She's a lonely girl who can expect nothing from her family 558 01:14:15,672 --> 01:14:17,922 She can't live with me. I'm not married but... 559 01:14:18,088 --> 01:14:20,463 Doctor... I was looking for you 560 01:14:20,630 --> 01:14:23,797 She'd another crisis so I gave her a painkiller 561 01:14:23,963 --> 01:14:24,838 Very good 562 01:14:26,255 --> 01:14:27,297 What else? 563 01:14:27,463 --> 01:14:28,130 Her parents... 564 01:14:28,297 --> 01:14:31,505 The father sent a telegram, he's not coming to get her 565 01:14:31,672 --> 01:14:32,588 What do we do? 566 01:14:32,755 --> 01:14:35,922 We can't discharge her in the state she's in 567 01:14:37,713 --> 01:14:39,422 Very well, I'll take her 568 01:14:39,588 --> 01:14:40,297 But... 569 01:14:41,255 --> 01:14:43,963 - You have something to say? - No, just you're... 570 01:14:44,130 --> 01:14:46,005 - Wrong? - No, you're right 571 01:14:47,172 --> 01:14:47,880 Sorry 572 01:14:49,672 --> 01:14:51,797 I'm afraid that all this... 573 01:14:51,963 --> 01:14:54,047 And I have no fear at all now 574 01:14:54,213 --> 01:14:55,422 Ca role is saved 575 01:14:56,713 --> 01:14:59,505 How I envy your faith in God 576 01:14:59,672 --> 01:15:02,130 In God and in love too 577 01:15:02,297 --> 01:15:04,297 God also needs love 578 01:15:04,463 --> 01:15:08,672 As do I and you and her, all of us need it 579 01:15:08,838 --> 01:15:10,672 Michel kept his word 580 01:15:10,838 --> 01:15:12,505 He brought me to his home 581 01:15:25,213 --> 01:15:27,755 Did everything to make me feel comfortable 582 01:15:31,463 --> 01:15:34,838 I'd never felt so at home in my parents' house 583 01:15:41,922 --> 01:15:45,755 I was just concerned as to how I could ever repay him 584 01:15:45,922 --> 01:15:49,630 and not disappoint him by succumbing again to this disease 585 01:15:49,797 --> 01:15:52,630 We had long conversations about it 586 01:15:52,797 --> 01:15:55,213 What a relief to bare my soul to him 587 01:15:55,380 --> 01:15:57,505 To the doctor as well as to the man 588 01:15:57,672 --> 01:15:59,380 He knew how to listen 589 01:15:59,547 --> 01:16:01,547 He didn't need to say anything 590 01:16:01,713 --> 01:16:04,755 I felt he understood everything, without judging me 591 01:16:06,005 --> 01:16:07,838 He interrupted me only at the end 592 01:16:09,005 --> 01:16:10,088 When I 'd finished 593 01:16:12,797 --> 01:16:15,463 That's it. Now you know everything 594 01:16:15,630 --> 01:16:17,880 I'm an incurable nymphomaniac 595 01:16:21,005 --> 01:16:22,672 You're not a nymphomaniac 596 01:16:24,005 --> 01:16:25,130 I've seen a few 597 01:16:26,255 --> 01:16:29,088 Those poor girls would never have spoken as you did 598 01:16:31,130 --> 01:16:33,297 But maybe, any moment, it will happen 599 01:16:33,463 --> 01:16:34,963 and I'll suddenly want to... 600 01:16:35,838 --> 01:16:36,755 No, Carole 601 01:16:38,880 --> 01:16:40,005 And to be certain... 602 01:16:41,422 --> 01:16:43,672 I'll have you examined very thoroughly 603 01:16:44,630 --> 01:16:46,172 Very thoroughly was right 604 01:16:47,547 --> 01:16:51,588 Michel took me to see many medical specialists 605 01:16:51,755 --> 01:16:56,213 I was examined, analyzed, tested, 606 01:16:57,255 --> 01:16:59,255 interviewed and all kinds of things 607 01:17:01,088 --> 01:17:02,088 No, no 608 01:17:05,255 --> 01:17:06,422 Does it hurt here? 609 01:17:07,797 --> 01:17:09,005 How about here? 610 01:17:09,172 --> 01:17:10,005 Does it hurt? 611 01:17:13,672 --> 01:17:14,588 How about here? 612 01:17:22,672 --> 01:17:24,255 All seems correct 613 01:17:25,797 --> 01:17:29,922 Longer and more painful was the psychiatric analysis 614 01:17:30,088 --> 01:17:33,672 My interviewer showed no mercy or decency 615 01:17:33,838 --> 01:17:36,213 The first time, I didn't answer his questions 616 01:17:36,380 --> 01:17:39,047 But Michel persuaded me 617 01:17:39,213 --> 01:17:40,963 You must answer him, Carole 618 01:17:41,130 --> 01:17:43,672 I can't, his questions are so intimate 619 01:17:43,838 --> 01:17:46,630 and it hurts me to remember those things 620 01:17:46,797 --> 01:17:48,213 But you must 621 01:17:48,380 --> 01:17:49,797 Your cure depends on it 622 01:17:50,838 --> 01:17:52,005 Try to remember 623 01:17:53,130 --> 01:17:54,213 This man... 624 01:17:55,255 --> 01:17:57,463 - You led him on - No! 625 01:18:16,547 --> 01:18:19,672 I didn't want to go there. I felt so ashamed 626 01:18:19,838 --> 01:18:22,172 But my desire was stronger and I couldn't fight it 627 01:18:22,338 --> 01:18:23,005 Go on 628 01:18:23,172 --> 01:18:26,297 I can't do this anymore, I can't remember 629 01:18:26,463 --> 01:18:27,922 You must! 630 01:18:28,088 --> 01:18:29,672 It's the only way 631 01:18:29,838 --> 01:18:31,005 Try again 632 01:18:33,213 --> 01:18:35,255 These sessions exhausted me 633 01:18:38,338 --> 01:18:40,213 Fortunately, he was there 634 01:18:40,380 --> 01:18:44,380 And I told myself that all I did, all I suffered, it was for him 635 01:18:46,422 --> 01:18:50,255 I couldn't have done it alone, but with him... 636 01:18:57,088 --> 01:18:59,338 For you, for you, Michel 637 01:18:59,505 --> 01:19:03,380 Suddenly, I felt the desire to see him, to press my body against him 638 01:19:03,547 --> 01:19:05,088 Was my sickness returning? 639 01:19:05,255 --> 01:19:08,338 Or was an irresistible force drawing me to Michel, and... 640 01:20:44,463 --> 01:20:45,422 Get dressed 641 01:20:51,838 --> 01:20:52,463 Get in 642 01:20:55,797 --> 01:20:57,047 No, you drive 643 01:21:03,422 --> 01:21:04,213 Start the car 644 01:21:05,422 --> 01:21:06,338 Start it! 645 01:22:37,713 --> 01:22:39,255 I was shocked 646 01:22:39,422 --> 01:22:42,297 For the first time Michel had misunderstood my intentions 647 01:22:42,463 --> 01:22:46,005 Because I did know, I had finally understood 648 01:22:46,172 --> 01:22:49,755 The force that had impelled me to enter his room tonight 649 01:22:49,922 --> 01:22:52,588 had nothing to do with the unhealthy desires, 650 01:22:52,755 --> 01:22:54,422 sexual and purely physical, 651 01:22:54,588 --> 01:22:57,297 that had thrown me into the arms of men in the past 652 01:22:57,463 --> 01:22:59,963 The proof? That I no longer felt shame 653 01:23:00,130 --> 01:23:02,922 And I could look him straight in the eye 654 01:23:03,088 --> 01:23:04,963 It was he who looked away from me 655 01:23:05,130 --> 01:23:09,338 That was when he realized I was on the way to being cured 656 01:23:09,505 --> 01:23:13,297 And that's why I guard a memory of that night and this car ride, 657 01:23:13,463 --> 01:23:15,880 a memory at once terrible and wonderful 658 01:23:19,505 --> 01:23:20,963 Some days later... 659 01:23:21,130 --> 01:23:24,297 Was it chance or an unconscious desire of mine? 660 01:23:26,047 --> 01:23:30,130 Whatever it was, my steps took me to a well-known neighborhood 661 01:23:30,297 --> 01:23:32,255 And Muriel... 662 01:23:32,422 --> 01:23:33,422 Carole! 663 01:23:41,672 --> 01:23:42,505 Carole! 664 01:23:43,505 --> 01:23:44,463 Honey! 665 01:23:46,797 --> 01:23:48,505 What a pleasant surprise! 666 01:23:48,672 --> 01:23:52,172 - Why did you leave me? - It was actually you who... 667 01:23:52,338 --> 01:23:54,463 Let's not argue about it 668 01:23:54,630 --> 01:23:55,297 Come on 669 01:23:56,588 --> 01:23:57,713 Are you scared? 670 01:24:03,255 --> 01:24:05,463 I learned about your stupid accident 671 01:24:05,630 --> 01:24:07,130 Thank God, you look great 672 01:24:08,213 --> 01:24:10,297 You look like a girl in love 673 01:24:10,463 --> 01:24:11,213 Tell me? 674 01:24:13,213 --> 01:24:15,755 Handsome, young, intelligent? 675 01:24:17,505 --> 01:24:19,255 He must be, if you love him 676 01:24:20,755 --> 01:24:24,172 And physically... is everything okay? 677 01:24:31,588 --> 01:24:33,630 I see. A few issues 678 01:24:34,505 --> 01:24:37,922 But it's normal, above all, with your special moods 679 01:24:38,088 --> 01:24:40,047 Of course that's between us 680 01:24:40,213 --> 01:24:42,172 We're friends, Carole 681 01:24:42,338 --> 01:24:44,797 Did you know that Bruno is coming to Paris? 682 01:24:46,588 --> 01:24:48,297 He'd love to see you again 683 01:24:49,172 --> 01:24:50,213 Me too 684 01:24:53,255 --> 01:24:56,755 I'm having a small party at home tomorrow night, if you feel... 685 01:24:56,922 --> 01:24:59,505 If your body feels like it, Carole 686 01:24:59,672 --> 01:25:01,838 Of course you can bring your man along 687 01:25:02,713 --> 01:25:04,130 Counting on you, Carole! 688 01:25:09,297 --> 01:25:11,755 It was a mistake to have seen Muriel 689 01:25:16,797 --> 01:25:19,505 I felt uncomfortable facing Michel 690 01:25:19,672 --> 01:25:22,005 Should I speak or stay silent? 691 01:25:24,047 --> 01:25:26,422 I needed to confess to the priest 692 01:25:26,588 --> 01:25:30,047 As if I was foreseeing a danger or a new trap 693 01:25:30,213 --> 01:25:31,755 I looked in vain for him 694 01:25:37,005 --> 01:25:41,380 But I found another advisor and realized where my duty lay 695 01:25:41,547 --> 01:25:43,672 I had to tell Michel everything 696 01:25:43,838 --> 01:25:46,255 To him and to him alone 697 01:25:47,255 --> 01:25:48,922 That's what I did right away 698 01:25:49,088 --> 01:25:51,547 His reaction surprised me a little 699 01:25:51,713 --> 01:25:53,547 You did well to tell me 700 01:25:53,713 --> 01:25:56,255 I knew you were hiding something from me 701 01:25:56,422 --> 01:25:57,713 I'm sorry 702 01:25:57,880 --> 01:25:59,213 You know what to do? 703 01:25:59,380 --> 01:26:00,588 Not go there 704 01:26:00,755 --> 01:26:01,880 - The opposite - But... 705 01:26:02,047 --> 01:26:04,172 What and who are you afraid of? 706 01:26:05,588 --> 01:26:07,172 Bruno, Muriel or yourself? 707 01:26:11,547 --> 01:26:13,213 Listen, Carole, 708 01:26:13,380 --> 01:26:16,463 if l ask you to go to that party it's because I trust you 709 01:26:17,463 --> 01:26:19,922 What ifl let myself be dragged in as before? 710 01:26:22,172 --> 01:26:23,422 No, Carole 711 01:26:23,588 --> 01:26:25,380 You're not the same as before 712 01:26:29,755 --> 01:26:31,755 I realized then that he was right 713 01:26:31,922 --> 01:26:34,255 He was giving me one final test 714 01:26:34,422 --> 01:26:37,463 And I had to act honestly, given my love for him, 715 01:26:37,630 --> 01:26:40,255 and show myself worthy of his trust 716 01:26:40,422 --> 01:26:43,838 I got ready, filled with overwhelming anxiety 717 01:27:44,672 --> 01:27:47,838 Well, look who's here 718 01:27:49,588 --> 01:27:50,713 Fancy that! 719 01:27:50,880 --> 01:27:54,838 I won the bet, I was sure she couldn't resist the temptation 720 01:28:31,422 --> 01:28:32,422 My sweet... 721 01:28:36,505 --> 01:28:37,838 What a joy to see you 722 01:29:02,672 --> 01:29:05,422 You can't imagine my pleasure seeing you again 723 01:29:37,422 --> 01:29:39,130 If your body wants it... 724 01:29:41,422 --> 01:29:43,922 Here, you won't feel lonely with these two 52014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.