Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,333 --> 00:03:49,333
Enough! Give me back the house keys.
2
00:03:49,541 --> 00:03:52,291
I even come to wake you up
in the morning!
3
00:03:52,500 --> 00:03:56,000
- I have to wash the sheets now
- There is no need.
4
00:03:56,208 --> 00:03:59,500
- The ink goes away by itself.
- I shit in my pants.
5
00:03:59,708 --> 00:04:03,916
You should've imagined. You said you
feel things before they happen, huh?
6
00:04:04,125 --> 00:04:07,333
When you shit in your pants,
you notice a half hour later?
7
00:04:09,083 --> 00:04:13,708
You don't have premonitions. You're
afraid! Where'd you like to live?
8
00:04:13,916 --> 00:04:17,875
- On the landing.
- You have a fixation.
9
00:04:18,083 --> 00:04:20,625
- It's not an illness.
- Yes, I have pantophobia.
10
00:04:20,833 --> 00:04:24,500
- The fear of pants?
- No, the fear of everything.
11
00:04:24,708 --> 00:04:29,583
I sense danger ahead of time.
Susanna says I have ESP.
12
00:04:29,791 --> 00:04:33,375
You believe everything she says,
because you hang on to her words!
13
00:04:33,583 --> 00:04:36,708
- Don't worry.
- How can we be serene?
14
00:04:36,916 --> 00:04:40,875
Our life is full of homicides,
massacres, mysterious deaths.
15
00:04:41,083 --> 00:04:44,541
Don't read the papers.
You're tense.
16
00:04:44,750 --> 00:04:49,625
You don't even relax in the john.
I read "Mickey Mouse" and laugh.
17
00:04:49,833 --> 00:04:53,375
- Do you read in the bathroom?
- No. I shit by heart.
18
00:04:55,500 --> 00:04:59,958
Your attention, please.
Don't cross the yellow line.
19
00:05:00,166 --> 00:05:03,375
He said you must not cross
the yellow line.
20
00:05:03,583 --> 00:05:05,583
Not even with your nose!
21
00:05:07,000 --> 00:05:09,958
You see?
Twentieth Century Fox presents
22
00:05:10,166 --> 00:05:12,458
"It Doesn't Take Much to Have
a Good Laugh!"
23
00:05:15,166 --> 00:05:16,583
Lucky you!
24
00:06:57,791 --> 00:07:02,041
Thanks. Carla, you're still here?
Didn't you have a phone installed?
25
00:07:02,291 --> 00:07:06,875
No. If I didn't answer my clients'
calls here, I could close shop.
26
00:07:07,083 --> 00:07:11,166
- Carla, how's life going?
- Fine. Soon you won't see me again.
27
00:07:11,416 --> 00:07:14,875
- I'm opening up a dry cleaners shop.
- Aren't you a stenographer?
28
00:07:15,125 --> 00:07:18,583
Yes, but when I presented myself
as a stenographer,
29
00:07:18,791 --> 00:07:22,833
the director said, "Get undressed",
for only 150,000 liras a month.
30
00:07:23,041 --> 00:07:26,000
So I thought I'd undress
professionally.
31
00:07:26,208 --> 00:07:29,958
- Now I earn 150,000 liras a day!
- Why don't we do her profession?
32
00:07:30,208 --> 00:07:35,041
- You need a certain something.
- Good morning, accountant!
33
00:07:36,291 --> 00:07:41,416
- Some bicarbonate soda, please.
- That's how he has breakfast.
34
00:07:41,666 --> 00:07:44,916
He hasn't digested
his spitefulness probably.
35
00:07:45,125 --> 00:07:49,625
- He pretends he doesn't know me.
- So, Mr. Tripodi...
36
00:07:49,833 --> 00:07:54,125
Yes. He gives it all he's got,
but has the instinct to hit.
37
00:07:54,375 --> 00:07:57,625
I got a lot of beatings in the life.
38
00:07:57,833 --> 00:08:01,916
- Got that? Mr. Tripodi...
- Guys, it's late. Bye, Carla.
39
00:08:02,125 --> 00:08:04,708
- I must have my coffee!
- We'll get a head start.
40
00:08:04,916 --> 00:08:08,375
Luciano, excuse me.
"Where is Waterloo". 6 letters.
41
00:08:08,625 --> 00:08:10,583
What is Waterloo?
42
00:08:12,250 --> 00:08:15,000
Maybe a fountain that lost the war.
43
00:08:17,250 --> 00:08:19,250
Lino, wait!
44
00:08:19,458 --> 00:08:23,458
- You wanted to knock her up, huh?
- That girl? Of course not!
45
00:08:23,666 --> 00:08:27,958
Right! You have a platonic love
with Susanna that satisfies you.
46
00:08:28,166 --> 00:08:32,916
Isn't a healthy distraction
with your hands better?
47
00:08:33,125 --> 00:08:37,041
Isn't it more fun? For me,
life is one big entertainment!
48
00:08:37,250 --> 00:08:41,041
You know who'll get
the first joke of the day?
49
00:08:41,250 --> 00:08:43,333
Morassi! Let's go.
50
00:08:43,541 --> 00:08:48,166
Keep up the good work here!
We transporters start later!
51
00:08:48,416 --> 00:08:53,708
If I tell you what happened
with Edwige, we'll be up all night!
52
00:08:53,916 --> 00:08:57,583
- Don't tell us about it.
- Luckily she's never on time!
53
00:08:58,583 --> 00:09:01,625
- Otherwise, she'd have met Sabrina.
- Who is she?
54
00:09:01,875 --> 00:09:03,625
Another girl who is crazy about me!
55
00:09:04,500 --> 00:09:06,791
- What is this joke coming?
- Here he is.
56
00:09:08,250 --> 00:09:09,791
My God!
57
00:09:14,583 --> 00:09:17,875
This one is all worn out!
58
00:09:18,083 --> 00:09:22,291
- Tripodi is coming! Go to the side.
- Kick inside the goalpost!
59
00:09:22,500 --> 00:09:24,916
If you keep on wasting time,
I'll fine you.
60
00:09:25,125 --> 00:09:28,166
Don't complain
if the pay check is lighter.
61
00:09:28,375 --> 00:09:32,416
- Persichetti, come here a minute.
- Yes.
62
00:09:32,625 --> 00:09:37,166
You're distracted. In the last
delivery you left 2 boxes in the van.
63
00:09:37,416 --> 00:09:40,666
It must not happen again! Get the
delivery papers, come to my office.
64
00:09:42,375 --> 00:09:47,208
Guys, are you ready?
One, two, and three!
65
00:09:57,041 --> 00:09:59,250
No. I... Look...
66
00:10:00,208 --> 00:10:02,208
Great friend!
67
00:10:04,041 --> 00:10:06,750
Good morning, Mr. Ubaldi.
Were you looking for me?
68
00:10:06,958 --> 00:10:09,083
- Yes.
- Please, come.
69
00:10:11,916 --> 00:10:13,500
Mr. Ubaldi...
70
00:10:14,375 --> 00:10:19,125
I wanted to say that I received
another union complaint.
71
00:10:20,041 --> 00:10:23,750
They keep on asking
for you to be fired.
72
00:10:23,958 --> 00:10:25,958
I don't know what to answer anymore.
73
00:10:26,166 --> 00:10:30,125
Can't you try being less... finicky!
74
00:10:30,333 --> 00:10:32,875
No, damn it!
75
00:10:33,083 --> 00:10:36,541
As head of the legal office
you come here once in a while.
76
00:10:36,750 --> 00:10:40,500
You're not in close contact
with those loafers.
77
00:10:40,708 --> 00:10:45,708
In the courtrooms and in your private
office, you see many delinquents.
78
00:10:45,916 --> 00:10:49,291
But believe me,
these aren't any better.
79
00:10:49,500 --> 00:10:53,375
I feel like a warden
in a penitentiary.
80
00:10:53,583 --> 00:10:55,291
Come in!
81
00:10:55,500 --> 00:11:00,625
Here's a great one. Give me
the papers to sign, Persichetti.
82
00:11:00,833 --> 00:11:04,666
Let's try to respect
the schedule, please.
83
00:11:04,875 --> 00:11:06,666
Naturally...
84
00:11:06,875 --> 00:11:09,583
- Do you have a pen, Persichetti?
- Here it is, sir.
85
00:11:20,625 --> 00:11:22,750
Persichetti!
86
00:11:22,958 --> 00:11:27,916
- This is the last straw!
- Maybe not. There may be more.
87
00:11:28,166 --> 00:11:32,333
- Imbecile!
- Am I speaking in Turkish?
88
00:11:32,583 --> 00:11:37,458
I just told you about the unions.
How can you prove it's a provocation?
89
00:11:37,666 --> 00:11:41,916
You asked him for a pen.
Change your tone, please.
90
00:11:42,166 --> 00:11:46,666
I won't change a thing!
You change. Is that clear?
91
00:11:52,750 --> 00:11:54,666
Very clear.
92
00:11:56,750 --> 00:11:59,125
If you want,
I'll give my handkerchief.
93
00:11:59,333 --> 00:12:04,250
Persichetti, go away!
Go away, Persichetti.
94
00:12:05,083 --> 00:12:06,916
Go away.
95
00:12:07,166 --> 00:12:10,541
It squirted in his mouth.
His teeth were all blue!
96
00:12:10,750 --> 00:12:13,791
- You could have told me.
- What kind of joke would it be?
97
00:12:14,000 --> 00:12:18,666
Conclude with the Moda Sport
salesgirl. Tomorrow they bury her.
98
00:12:18,875 --> 00:12:21,041
- It hurts!
- What?
99
00:12:21,250 --> 00:12:24,666
I have a headache
as if I'd received a blow.
100
00:12:24,875 --> 00:12:26,875
It's strange.
101
00:12:31,708 --> 00:12:33,875
What a blow!
102
00:12:34,083 --> 00:12:36,375
- Me?
- Who? Me?
103
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
- Oh, the one I got earlier?
- You just hit your head.
104
00:12:40,750 --> 00:12:45,125
- You noticed it now?
- And you? You noticed it earlier?
105
00:12:45,375 --> 00:12:48,083
You look like you're crazy!
106
00:12:48,333 --> 00:12:51,958
Persichetti, I checked the gas
and the speedometer.
107
00:12:52,166 --> 00:12:55,708
If I find out you take the van
for personal use, I'll report you!
108
00:12:55,916 --> 00:12:59,083
Know what's the difference
between Tripodi's face and an ass?
109
00:12:59,291 --> 00:13:01,500
There isn't any!
110
00:13:16,375 --> 00:13:21,583
- We've already met.
- Lino, let's work!
111
00:13:21,791 --> 00:13:26,916
- Will you help us unload?
- I have a store full of customers!
112
00:13:27,125 --> 00:13:31,625
- Just a moment.
- Let's hurry. The customers...
113
00:13:31,833 --> 00:13:35,166
There's this other one...
He can't see anything, Lino!
114
00:13:35,375 --> 00:13:38,416
- Will you guide me?
- I'll guide you!
115
00:13:38,625 --> 00:13:41,250
Watch out for the store step!
116
00:13:41,458 --> 00:13:43,291
Go! Go!
117
00:13:46,083 --> 00:13:49,750
Darn you!
You put me on the bus!
118
00:13:50,000 --> 00:13:52,500
- Do boxes pay?
- Yes, but shitheads don't.
119
00:13:52,708 --> 00:13:56,125
Get tickets only for the boxes!
120
00:14:02,916 --> 00:14:06,541
Do you have the premonition
that we'll run out of gas?
121
00:14:06,750 --> 00:14:09,916
- No. I'm going up to Susanna's..
- Today too?
122
00:14:10,125 --> 00:14:13,958
Her husband is curing me. I can't
buy Serenol without a prescription.
123
00:14:14,166 --> 00:14:18,791
I see. He gives you medicines
for the depression you get
124
00:14:19,000 --> 00:14:22,916
because you can't screw his wife.
How long has this been going on?
125
00:14:23,125 --> 00:14:27,875
I've known her since we were kids.
She introduced her husband one day
126
00:14:28,083 --> 00:14:31,500
and I remained the family friend
who never did a thing.
127
00:14:31,708 --> 00:14:35,791
You'll never do anything if you
don't decide. Pounce on top of her.
128
00:14:36,000 --> 00:14:40,583
I get blocked.
I once was alone with her.
129
00:14:40,791 --> 00:14:42,791
- We were in the dark.
- What did you say to her?
130
00:14:43,000 --> 00:14:45,625
I showed her my fluorescent watch.
131
00:14:45,833 --> 00:14:48,333
- Nothing else?
- No.
132
00:14:48,541 --> 00:14:53,541
She is convinced that you have
great supernatural powers.
133
00:14:53,750 --> 00:14:56,000
Did you perform
some miracle with her?
134
00:14:56,208 --> 00:14:59,875
No. One day we were at her home
and the phone rang.
135
00:15:00,083 --> 00:15:05,333
I tried guessing who it was.
That day I guessed them all.
136
00:15:05,541 --> 00:15:09,333
Since then... She writes
for a parapsychology magazine.
137
00:15:09,541 --> 00:15:13,458
She looked at me strangely... more
interested. I went along with her.
138
00:15:13,666 --> 00:15:18,291
- No, you didn't.
- Her beauty intimidates me.
139
00:15:18,500 --> 00:15:22,000
What are you lacking?
You too, in your own way...
140
00:15:22,208 --> 00:15:24,708
If I press charges against
my dad and my mom, I'll win.
141
00:15:24,916 --> 00:15:27,500
Hurry, or we'll be late
at the cafeteria.
142
00:15:27,708 --> 00:15:30,666
I'll go do nothing, and return! Wait.
143
00:15:36,208 --> 00:15:38,208
Come in. The door is open.
144
00:15:40,416 --> 00:15:44,291
- Did you bring tongue, too?
- I never go out without it.
145
00:15:44,500 --> 00:15:47,541
Luciano! Sorry. I thought it was
the butcher's boy.
146
00:15:47,750 --> 00:15:50,250
Why are you here?
The dinner is tonight.
147
00:15:50,458 --> 00:15:52,458
Your birthday begins this morning!
148
00:15:52,666 --> 00:15:56,541
You are so sweet! Excuse me.
I must prepare everything now.
149
00:15:56,750 --> 00:16:00,208
In the afternoon, I'm going
to a parapsychology conference,
150
00:16:00,416 --> 00:16:04,791
presided by Bolinski.
- Seriously?
151
00:16:05,000 --> 00:16:08,166
- What is he?
- You don't know?
152
00:16:08,375 --> 00:16:12,875
He is an authority
in experimental metapsychology.
153
00:16:13,083 --> 00:16:17,458
It's the first time he can leave
his country. Know where Ukraine is?
154
00:16:18,041 --> 00:16:21,166
How can I know where you put things,
if you don't remember?
155
00:16:21,375 --> 00:16:24,625
Come on! It is a region of Russia.
156
00:16:24,833 --> 00:16:27,000
I hadn't understood.
157
00:16:27,250 --> 00:16:32,083
Excuse me. I studied at San Filippo,
almost a reformatory.
158
00:16:32,291 --> 00:16:34,875
All my companions were delinquents.
159
00:16:35,083 --> 00:16:39,000
I quit studying early,
and was never good in geography.
160
00:16:39,208 --> 00:16:44,750
I thought that the Saint Bernard
was a 1,400 meter dog.
161
00:16:45,875 --> 00:16:50,083
Your difficult childhood
increased your sensitivity.
162
00:16:50,291 --> 00:16:53,708
I'd like to take you with me
to the conference
163
00:16:53,916 --> 00:16:56,666
as an esp person.
- Yes.
164
00:16:56,875 --> 00:17:00,916
By the way, something strange
happened to me today.
165
00:17:01,125 --> 00:17:04,458
I felt a sudden pain
before receiving the blow.
166
00:17:04,666 --> 00:17:07,958
Amazing! So it's as I say.
167
00:17:08,166 --> 00:17:12,583
We must never leave each other
again. Bolinski says it, too.
168
00:17:12,791 --> 00:17:18,375
Did your husband talk to Bolinski?
I enjoy being with you.
169
00:17:18,583 --> 00:17:22,708
- I wanted to tell you that I...
- I'm going to the hospital.
170
00:17:22,916 --> 00:17:25,541
- I think I'm coming too!
- Are you hurt?
171
00:17:25,750 --> 00:17:29,875
It's nothing. He created my
intelligence line that I didn't have.
172
00:17:30,083 --> 00:17:34,125
You recuperated some spirit.
Disinfect it and put a band-aid.
173
00:17:34,375 --> 00:17:35,875
Goodbye.
174
00:17:36,083 --> 00:17:39,625
Today Luciano had another one
of his anticipated reflexes.
175
00:17:39,833 --> 00:17:43,291
Again? I think it's just a case
of neurovegetative dystonia.
176
00:17:43,500 --> 00:17:47,875
No. He had a precognition.
It's a classic case of esp!
177
00:17:48,083 --> 00:17:50,583
- Can one recover?
- I hope not.
178
00:17:50,791 --> 00:17:55,875
ESP, Extra Sensory Perception.
You have esp powers.
179
00:17:56,083 --> 00:18:00,125
Susanna, why do you insist
on always involving Luciano?
180
00:18:00,333 --> 00:18:05,625
Don't give him the responsibility
of being a sort of clairvoyant.
181
00:18:05,833 --> 00:18:09,291
Only antibiotics exist for him.
182
00:18:09,500 --> 00:18:12,000
- Do you have Serenol?
- Yes.
183
00:18:12,208 --> 00:18:15,250
Take four a day and
the premonitions will go away.
184
00:18:15,458 --> 00:18:18,208
When you finish it,
I'll make out a new prescription.
185
00:18:18,416 --> 00:18:22,416
For me, the telekinesis
is just a television program.
186
00:18:23,500 --> 00:18:25,500
Bye, love.
187
00:18:25,708 --> 00:18:27,416
Bye.
188
00:18:27,625 --> 00:18:32,791
Susanna, it's late. Lino is waiting
for me downstairs. I must go.
189
00:18:33,000 --> 00:18:36,208
- I wanted to tell you...
- What?
190
00:18:36,416 --> 00:18:39,500
- To say hello to Bolinski.
- Oh! Thanks.
191
00:18:42,750 --> 00:18:44,750
The doctor said I am weak.
192
00:18:44,958 --> 00:18:49,125
He said I must nourish myself
and cut my sex life in half.
193
00:18:49,333 --> 00:18:52,708
- Aren't 8 hours a day too much?
- If your arm resists...
194
00:18:52,916 --> 00:18:56,875
- How did it go with Susanna?
- As usual.
195
00:18:57,083 --> 00:19:00,375
But this time, besides a broken
heart, I've an injured hand.
196
00:19:00,583 --> 00:19:05,541
I'll make you have a good time.
We'll see if you remain immobile.
197
00:19:05,750 --> 00:19:09,291
What joke did you organize?
Goat shit in the place of olives?
198
00:19:09,500 --> 00:19:13,166
- No, a joke for Tripodi.
- Be quiet. He's in front of us.
199
00:19:13,375 --> 00:19:16,416
- I came here on purpose.
- What do you want to do?
200
00:19:17,750 --> 00:19:19,750
See?
201
00:19:19,958 --> 00:19:23,500
- This 50,000 lira bill seems normal.
- Instead?
202
00:19:23,708 --> 00:19:27,166
It's not. It's printed
on a special magician's paper.
203
00:19:27,375 --> 00:19:30,375
- When in contact with human heat...
- What happens?
204
00:19:30,583 --> 00:19:32,375
Look.
205
00:19:35,000 --> 00:19:38,250
- Is that 50,000 lira bill yours?
- Which one?
206
00:19:38,500 --> 00:19:41,083
The one that fell from your pocket.
207
00:19:43,250 --> 00:19:45,416
Oh, yes. Thank you, Persichetti.
208
00:20:12,250 --> 00:20:15,291
Damn delinquents!
209
00:20:15,541 --> 00:20:18,291
Tripodi is on fire!
210
00:20:18,500 --> 00:20:20,708
The flames are coming out
from his ass!
211
00:20:30,208 --> 00:20:33,666
I've a date with the salesgirl
tonight. Why don't you come?
212
00:20:33,875 --> 00:20:37,000
- I'll have her bring a friend.
- No. I've Susanna's birthday party.
213
00:20:37,208 --> 00:20:41,416
- Ok, do as you please.
- Wait for me a minute.
214
00:20:41,625 --> 00:20:46,791
- I'm going to buy a gift.
- Ok, I'll take the van back.
215
00:20:47,000 --> 00:20:51,208
This morning I took this letter
for you, and forgot to give it.
216
00:20:51,416 --> 00:20:54,541
It's a promissory note
I have to pay to Gustavelli.
217
00:20:54,750 --> 00:20:57,708
- Who is he?
- A swindler. See you tomorrow.
218
00:20:57,916 --> 00:21:00,416
- Hurry. They're closing.
- Take the van.
219
00:21:04,958 --> 00:21:07,000
Your attention, please.
220
00:21:07,250 --> 00:21:10,958
Customers are kindly asked
to hasten their purchases
221
00:21:11,208 --> 00:21:14,041
because the department store
is closing in five minutes.
222
00:21:45,791 --> 00:21:49,208
What is it? I've a heart problem.
I'm afraid of the dark.
223
00:21:49,416 --> 00:21:52,541
Hey! Open!
Isn't there an alarm? Where is it?
224
00:21:52,750 --> 00:21:56,666
Hey! The elevator is stuck. Open!
225
00:21:56,916 --> 00:21:59,791
Giovanni, turn off the lights.
We're going home.
226
00:22:06,125 --> 00:22:08,541
Open. I'll give you all I have!
227
00:22:11,083 --> 00:22:13,916
You're not very lucky.
I don't have one lira.
228
00:22:14,125 --> 00:22:17,541
Isn't anyone here?
They all left.
229
00:22:18,958 --> 00:22:23,833
Wait! It's 8:12 and it looks
like a desert.
230
00:22:24,041 --> 00:22:28,083
Wouldn't you know I'd get the oasis?
Where's the exit?
231
00:22:28,291 --> 00:22:31,375
No! You already fooled me.
The stairs...
232
00:22:37,791 --> 00:22:39,791
Don't shoot! I'm not a thief.
233
00:22:40,000 --> 00:22:43,125
I'm stuck in the elevator.
I'm unarmed!
234
00:22:43,333 --> 00:22:45,833
Please, move the gun...
235
00:22:46,041 --> 00:22:50,041
Oh, God! He hit his head!
Did you hurt yourself?
236
00:22:50,291 --> 00:22:53,000
Come, I'll help you. Get up!
237
00:22:55,166 --> 00:22:57,875
What is going on?
238
00:22:58,083 --> 00:23:01,125
Did a doctor see you?
It's not normal.
239
00:23:02,625 --> 00:23:06,041
It's a mannequin! Go drop dead!
240
00:23:06,875 --> 00:23:10,125
I give up! Don't shoot!
241
00:23:15,000 --> 00:23:17,250
Is it the rats' squad car?
242
00:23:17,458 --> 00:23:20,541
If I don't leave right away,
Big Jim will come with a helicopter
243
00:23:20,750 --> 00:23:24,583
and lock me up in Barbie's house.
My Serenol!
244
00:23:24,791 --> 00:23:29,166
The phone! Someone call.
They realized I am here.
245
00:23:29,375 --> 00:23:32,500
Where is the phone?
I think on the floor below.
246
00:23:37,041 --> 00:23:40,250
Hello! Hello!
247
00:23:47,416 --> 00:23:50,416
Hello! I'm the guardian angel.
248
00:23:50,625 --> 00:23:53,833
Mr. Angel, you who are
the guardian, come get me.
249
00:23:54,041 --> 00:23:57,125
I'm stuck in the elevator...
What? Guardian angel?
250
00:23:57,333 --> 00:24:00,750
In person. I know what will happen
in the upcoming days.
251
00:24:00,958 --> 00:24:03,250
I wanted to advise you
that you'll die of fright.
252
00:24:03,458 --> 00:24:06,708
End of joke. Tell me who you are
and get me out of here!
253
00:24:06,916 --> 00:24:10,500
I am the guardian angel.
Do you think I'm joking?
254
00:24:10,708 --> 00:24:14,375
You'll have proof that I'm serious
with the first corpse.
255
00:24:14,583 --> 00:24:18,541
- Corpse? What corpse?
- The one belonging to Gustavelli.
256
00:24:18,750 --> 00:24:22,291
They'll find him in your basement
with a busted skull.
257
00:24:22,500 --> 00:24:25,875
I can feel your terror racing
on the telephone line,
258
00:24:26,083 --> 00:24:29,875
but don't get too scared,
or what will you do?
259
00:24:31,500 --> 00:24:33,458
Just a moment!
260
00:24:33,666 --> 00:24:35,791
Hello!
261
00:24:36,000 --> 00:24:37,750
Hello!
262
00:24:49,166 --> 00:24:52,958
What an idiotic joke!
Gustavelli's body in my basement.
263
00:24:53,166 --> 00:24:56,041
If he wanted to scare me,
he was successful.
264
00:24:59,458 --> 00:25:03,291
Did I take too many?
I must find the exit.
265
00:25:05,166 --> 00:25:09,208
Good thing it's full of bikes!
I'll get there sooner.
266
00:25:09,416 --> 00:25:11,750
Go! Let's go!
267
00:25:12,750 --> 00:25:14,666
So many holes!
268
00:25:14,875 --> 00:25:17,875
How long is this Rinascente?
269
00:25:20,750 --> 00:25:22,916
Do I have a flat tire?
270
00:25:23,958 --> 00:25:28,041
I'll continue walking.
You can't trust vehicles.
271
00:25:28,291 --> 00:25:31,416
Even if a find a taxi,
I won't catch it.
272
00:25:31,625 --> 00:25:36,375
My brain is all messed up.
I don't understand jack shit.
273
00:25:36,583 --> 00:25:40,083
I walk and walk, and am still
at the Rinascente?
274
00:25:45,458 --> 00:25:48,750
Is it another elevator?
Ground floor, please.
275
00:25:52,750 --> 00:25:55,875
- Coming at 6...
- The bed closed again.
276
00:25:56,083 --> 00:25:59,375
It's a trap.
I bought one for my father-in-law
277
00:25:59,583 --> 00:26:03,000
and every night at midnight
it snaps shut.
278
00:26:03,208 --> 00:26:07,041
If we forget him inside,
he'll starve to death.
279
00:26:08,458 --> 00:26:11,083
Did I sleep standing in the closet?
280
00:26:12,125 --> 00:26:16,041
Darn!
This mannequin is really ugly!
281
00:26:20,375 --> 00:26:23,583
The study presented
by Professor Bolinski
282
00:26:23,791 --> 00:26:27,916
shows how individuals
that have an inferior intellect
283
00:26:28,125 --> 00:26:32,083
are more inclined to
extra sensorial perception.
284
00:26:33,750 --> 00:26:36,250
Hello! It's you, Luciano!
285
00:26:36,500 --> 00:26:40,625
- Excuse me. I was detained.
- In the assembly?
286
00:26:40,833 --> 00:26:44,500
No, in an elevator. They even played
a phone prank on me.
287
00:26:44,708 --> 00:26:48,083
A strange voice said that I'd find
a corpse in my basement.
288
00:26:48,291 --> 00:26:53,416
It could be one of
your premonitions. Wait a minute.
289
00:26:53,625 --> 00:26:55,625
- Hi.
- Hi, love.
290
00:26:55,833 --> 00:27:00,458
- It's Paolo. He just got back.
- Is it Luciano?
291
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
- Understand?
- Did he have another premonition?
292
00:27:06,375 --> 00:27:11,291
- How do you know?
- I'm beginning to have them, too.
293
00:27:11,500 --> 00:27:15,541
I foresee that if you don’t stop
with this nonsense,
294
00:27:15,750 --> 00:27:20,291
Luciano should put on
a strait jacket.
295
00:27:20,500 --> 00:27:23,791
I don't understand.
I calm him down, and you agitate him.
296
00:27:24,875 --> 00:27:27,375
Luciano, let's talk about it later.
297
00:27:27,583 --> 00:27:29,625
- Try coming here.
- I foresee that he can.
298
00:27:29,833 --> 00:27:32,375
- Bye. See you later.
- Alright. Bye.
299
00:27:32,583 --> 00:27:35,875
- What did she say?
- That maybe it was a premonition.
300
00:27:36,083 --> 00:27:39,541
- What's that mean?
- That I called myself on the phone.
301
00:27:39,750 --> 00:27:42,750
- Wasn't it busy?
- What an idiot!
302
00:27:42,958 --> 00:27:47,208
The voice said that Gustavelli
died in my basement. I'm afraid.
303
00:27:47,416 --> 00:27:50,375
Why don't you call Gustavelli?
304
00:27:50,583 --> 00:27:54,291
He hates me because I paid him
a promissory note at the notary's.
305
00:27:54,500 --> 00:27:59,208
- I can't ask him if he's dead!
- He'll tell you to drop dead!
306
00:27:59,416 --> 00:28:02,416
- You compliment each other.
- Miss Carla, good morning.
307
00:28:02,625 --> 00:28:06,208
Why do you call me "Miss"?
How can he be so shy?
308
00:28:06,416 --> 00:28:09,750
Luciano is the only guy
who didn't put his hands on my ass.
309
00:28:10,625 --> 00:28:14,958
- It's because there's no room.
- Put the hat there.
310
00:28:15,166 --> 00:28:18,041
- A sombrero is better.
- Very funny!
311
00:28:18,250 --> 00:28:21,250
- Two coffees, please.
- I'll have a chamomile tea, thanks.
312
00:28:21,458 --> 00:28:24,916
The two coffees are for me.
I need them.
313
00:28:25,125 --> 00:28:27,458
- Hello! Carla, it's for you.
- Who is it?
314
00:28:27,666 --> 00:28:31,208
- Mr. Vanzetti.
- Tell him I'm not here. He's crazy!
315
00:28:31,416 --> 00:28:35,833
He wants to make love at the
cemetery, or in an explosive factory.
316
00:28:36,041 --> 00:28:39,833
There's nobody left who wants
to make love normally.
317
00:28:40,083 --> 00:28:43,750
Today people don't have fun
with these things.
318
00:28:43,958 --> 00:28:47,708
They prefer watching TV.
Children are born tv-dazed.
319
00:28:49,333 --> 00:28:53,375
- You don't have children?
- I'm not married or engaged.
320
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
Why didn't you ever look for me?
321
00:28:56,500 --> 00:28:59,833
Maybe it's as you say,
I'm too shy.
322
00:29:00,041 --> 00:29:02,541
We can make amends right away.
323
00:29:02,791 --> 00:29:06,083
- What's wrong? Don't you feel well?
- Huh? No.
324
00:29:06,333 --> 00:29:08,916
You look at me
like a goldfish in a bowl.
325
00:29:09,166 --> 00:29:13,333
No. Last night
I had a strange adventure.
326
00:29:13,541 --> 00:29:18,708
I slept badly and feel tired.
I don't know if I can work.
327
00:29:18,916 --> 00:29:23,500
My batteries are dead
and the engine has gone off.
328
00:29:32,875 --> 00:29:35,875
NANDO BANCHETTI
SPORTS ELEGANCE
329
00:29:36,125 --> 00:29:41,208
Is this a racket or a frame
for a photograph?
330
00:29:41,416 --> 00:29:43,333
How does it look on me?
331
00:29:45,000 --> 00:29:49,458
- Lino, should I take them all?
- Unload two. I'll do the rest.
332
00:29:49,708 --> 00:29:52,541
I've a butterfly collection.
333
00:29:52,750 --> 00:29:55,666
Or do you like Chinese prints?
I have everything at home!
334
00:30:16,416 --> 00:30:21,375
- I cook great dishes. Will you come?
- I am married.
335
00:30:23,083 --> 00:30:27,125
Lino, it's an idiotic joke!
Come on!
336
00:30:27,958 --> 00:30:32,375
It was too heavy.
337
00:30:32,625 --> 00:30:36,875
They all broke.
What'll we tell the cafeteria?
338
00:30:37,125 --> 00:30:39,583
Leave him to me!
339
00:30:43,791 --> 00:30:46,708
I'll break a bone
for every plate you broke!
340
00:30:46,916 --> 00:30:50,000
Just a moment.
Some are all in one piece.
341
00:30:50,208 --> 00:30:53,375
Can we use this to save my nose?
342
00:30:53,625 --> 00:30:56,083
Then let's start from the head!
343
00:30:57,458 --> 00:31:00,833
- Then we'll continue!
- I've nothing to do with it.
344
00:31:01,041 --> 00:31:05,625
My friend always plays jokes.
He is thirty, and still plays!
345
00:31:05,833 --> 00:31:09,541
The handcuff joke is funny, but...
346
00:31:10,500 --> 00:31:12,500
Are you real policemen?
347
00:31:13,416 --> 00:31:16,666
I don't think this is a joke.
Lino!
348
00:31:16,916 --> 00:31:19,583
Yes, I know him. He's Gustavelli.
349
00:31:19,791 --> 00:31:22,208
He's dead, huh?
They killed him.
350
00:31:22,416 --> 00:31:24,500
Then it's not a joke.
351
00:31:25,291 --> 00:31:27,291
Hello! What?
352
00:31:27,500 --> 00:31:30,125
A bomb? A time bomb?
353
00:31:31,458 --> 00:31:33,291
Evacuate the area.
354
00:31:33,500 --> 00:31:37,625
Today the explosive disposal experts
received eight calls.
355
00:31:39,166 --> 00:31:41,583
So... What is it?
356
00:31:41,791 --> 00:31:45,541
- Serenol. Want some?
- Yes, thanks. I finished mine.
357
00:31:46,416 --> 00:31:49,750
Help yourself, go ahead.
Have some.
358
00:31:49,958 --> 00:31:52,666
Thanks. I'll save these for later.
359
00:31:54,666 --> 00:31:57,166
Hello! Yes. Chief Luisetti.
360
00:31:57,375 --> 00:32:00,000
What? A massacre?
361
00:32:01,916 --> 00:32:05,500
You call three deaths a massacre
in times like these?
362
00:32:05,708 --> 00:32:09,541
It's not my area.
Advise Chief Travaglini.
363
00:32:11,166 --> 00:32:14,041
Hello! Brain?
364
00:32:14,250 --> 00:32:19,750
You can't find the brain?
The cat must have eaten it!
365
00:32:19,958 --> 00:32:23,666
Yes, make me zucchini.
See you later, Mom.
366
00:32:25,708 --> 00:32:27,708
So!
367
00:32:27,916 --> 00:32:30,666
Oh, yes. So...
368
00:32:30,875 --> 00:32:35,666
Gustavelli's body
was in your basement.
369
00:32:35,875 --> 00:32:39,083
You say you've nothing
to do with it, right?
370
00:32:39,291 --> 00:32:43,500
Exactly, Chief.
What reason had I to kill him?
371
00:32:43,708 --> 00:32:47,500
72 good reasons.
Here they are.
372
00:32:47,708 --> 00:32:52,208
72 promissory notes signed by
Persichetti Luciano for 5,000 liras,
373
00:32:52,416 --> 00:32:57,625
for a total of 310.000 liras.
They were in the dead man's safe.
374
00:32:57,833 --> 00:33:00,125
Tell the truth, Persichetti.
375
00:33:01,583 --> 00:33:04,333
Did the dead man blackmail you?
376
00:33:04,541 --> 00:33:08,541
No, he swindled me.
He gave me a used 600.
377
00:33:08,750 --> 00:33:11,958
We have no record
of you owning a car!
378
00:33:12,166 --> 00:33:15,500
It's always been in the garage.
The motor gave out right away.
379
00:33:18,166 --> 00:33:19,958
Give me another pill.
380
00:33:21,666 --> 00:33:23,500
Yes.
381
00:33:29,958 --> 00:33:34,458
It's crazy.
Killing a man for 310,000 liras.
382
00:33:34,666 --> 00:33:37,125
I don't know if you're a monster
or an idiot.
383
00:33:37,958 --> 00:33:40,916
Chief, someone wants to frame me.
384
00:33:41,125 --> 00:33:44,125
I can't have killed him.
I have an alibi!
385
00:33:44,333 --> 00:33:48,250
Last night I didn't go
to Susanna's birthday party.
386
00:33:48,500 --> 00:33:52,250
Oh, you didn't go...
Is that your alibi?
387
00:33:52,500 --> 00:33:56,875
- Isn't it enough?
- Let's go on, or I'll go crazy.
388
00:33:57,083 --> 00:33:59,708
You said you didn't go
in the basement.
389
00:34:00,041 --> 00:34:03,500
I would go to the basement
knowing Gustavelli's body was there?
390
00:34:04,416 --> 00:34:09,000
- Did you know about the body?
- Yes. Didn't I tell you?
391
00:34:09,208 --> 00:34:11,208
- I was advised.
- By whom?
392
00:34:11,416 --> 00:34:15,250
I received a phone call at the
department store around midnight.
393
00:34:15,500 --> 00:34:18,625
The department store
at midnight is closed!
394
00:34:18,875 --> 00:34:23,416
But that is my alibi, Chief.
395
00:34:24,416 --> 00:34:27,833
I understand. I'm going crazy.
396
00:34:28,541 --> 00:34:32,958
Let's see. To create an alibi,
you don't go to the party,
397
00:34:33,166 --> 00:34:36,375
and go to the department store
which is closed!
398
00:34:36,583 --> 00:34:40,750
Who did you talk to? Give me
another pill before answering.
399
00:34:40,958 --> 00:34:42,875
Who did you talk to?
400
00:34:44,416 --> 00:34:48,250
With my guardian angel.
Chief, they will be bad for you!
401
00:34:54,791 --> 00:34:59,083
With him personally?
There are many imitators around.
402
00:34:59,333 --> 00:35:04,083
Yes, he said he was the guardian
angel. Do you believe me, Chief?
403
00:35:06,041 --> 00:35:08,958
Many strange things
have happened to me in my life.
404
00:35:09,166 --> 00:35:12,125
Once a murderer said
he killed his wife
405
00:35:12,333 --> 00:35:15,208
because Saint Joseph
ordered him to do so.
406
00:35:15,416 --> 00:35:19,291
A thief told me that the receiver
who bought the stuff was the Pope.
407
00:35:19,500 --> 00:35:23,208
The guardian angel story
is new to me.
408
00:35:24,333 --> 00:35:28,583
But it's not funny, and I hope
you don't expect me to believe you.
409
00:35:28,833 --> 00:35:32,666
Persichetti! We are not
the Anti-Mafia Commission here!
410
00:35:32,916 --> 00:35:36,708
Chief, he tells me
that they'll kill Gustavelli,
411
00:35:36,916 --> 00:35:39,791
and you insinuate
that I'm the culprit?
412
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
I was locked up
in the department store all night.
413
00:35:43,791 --> 00:35:48,625
If you find just one person
who believes this story,
414
00:35:48,833 --> 00:35:52,500
I'll have surgery done in Casablanca
and become a policewoman.
415
00:35:53,416 --> 00:35:55,625
Yes, Chief Luisetti.
416
00:36:07,708 --> 00:36:09,708
It's incredible.
417
00:36:09,916 --> 00:36:15,541
It seems that someone last night
snuck into the department store.
418
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Don't worry, Chief.
419
00:36:20,208 --> 00:36:23,291
If you have the operation,
no one will bust your balls anymore.
420
00:36:23,500 --> 00:36:26,333
You'd do so, even in that case.
421
00:36:27,833 --> 00:36:30,791
- Come with me.
- I'm coming.
422
00:36:31,000 --> 00:36:32,958
Where are we going?
423
00:36:33,208 --> 00:36:36,875
We have continuous control
with the surveillance cameras.
424
00:36:37,083 --> 00:36:41,333
In each room of the department store
one is always on.
425
00:36:42,666 --> 00:36:47,333
- That's me, Chief.
- Quiet, Persichetti. Wait.
426
00:36:50,875 --> 00:36:55,666
- That's me.
- It's dark. It could be anyone.
427
00:36:55,875 --> 00:37:00,041
Without lighting, we can't see much
on the surveillance cameras.
428
00:37:00,250 --> 00:37:04,125
But I spent the night in there.
429
00:37:04,333 --> 00:37:08,041
- You think I don't know. It's me.
- Right.
430
00:37:09,250 --> 00:37:12,541
- It looks just like you.
- "Just"? It is me!
431
00:37:12,791 --> 00:37:16,291
I have a typical Greek nose.
It looks like a column.
432
00:37:20,750 --> 00:37:26,458
Without a doubt, it's you.
Go home and remain at disposal.
433
00:37:26,708 --> 00:37:30,375
But isn't anyone at my disposal?
434
00:37:30,583 --> 00:37:35,666
With a murderer who's upset with
me going around, I should be calm?
435
00:37:35,875 --> 00:37:38,083
You're not investigating
on who called?
436
00:37:38,333 --> 00:37:42,666
We'll investigate and see
if this guardian angel exists.
437
00:37:42,875 --> 00:37:47,083
Even if I have to call the Almighty
from the Vatican switchboard.
438
00:37:48,166 --> 00:37:53,041
What are we toasting to?
The worst day of my life?
439
00:37:53,250 --> 00:37:56,666
Today you went through
terrible moments,
440
00:37:56,875 --> 00:38:00,791
but in some way you had
already sensed them, right?
441
00:38:01,000 --> 00:38:04,375
Then let's toast
to a happier tomorrow,
442
00:38:04,583 --> 00:38:09,291
to your know-how
in the paragnost field. Alright?
443
00:38:09,500 --> 00:38:12,458
Or to your paranoid disturbances.
444
00:38:12,666 --> 00:38:17,000
Each time something interests me,
it's always nonsense to you!
445
00:38:17,208 --> 00:38:21,666
Pythagoras, Plato, Kant and
Schopenhauer were all idiots?
446
00:38:21,916 --> 00:38:27,333
No, but there are many visionaries.
Many mediums have hernias
447
00:38:27,541 --> 00:38:30,791
from holding up tables
with their knees!
448
00:38:31,041 --> 00:38:34,125
I have premonitions.
Will I get a brain hernia?
449
00:38:34,375 --> 00:38:38,625
Why not? Imagination
plays ugly tricks sometimes.
450
00:38:38,833 --> 00:38:43,333
You see a fly and think
a helicopter is assaulting you.
451
00:38:43,583 --> 00:38:46,000
Let's toast to the things
we believe in.
452
00:38:46,208 --> 00:38:49,916
Re-incarnation, transfer
and parapsychology.
453
00:38:50,125 --> 00:38:53,000
Santa Claus, Little Red Riding Hood
and the stork.
454
00:38:53,208 --> 00:38:57,958
Paolo, don't do that.
I somewhat believe in re-incarnation.
455
00:38:58,166 --> 00:39:01,500
In my past life
I must have been a salmon.
456
00:39:01,708 --> 00:39:05,875
When I take a shower, I feel like
swimming against the current.
457
00:39:06,083 --> 00:39:09,916
Instead of "re-incarnated",
I has "re-fished".
458
00:39:10,125 --> 00:39:13,000
Excuse me, Paolo.
She talks about premonition,
459
00:39:13,250 --> 00:39:17,958
but I really received a phone call.
What should I do?
460
00:39:18,208 --> 00:39:23,166
Take a nice vacation and fix up
your nerves. You're breaking down.
461
00:39:23,416 --> 00:39:27,375
- A nervous breakdown?
- Yes.
462
00:39:27,625 --> 00:39:30,458
Why do you treat him
like the village idiot?
463
00:39:30,708 --> 00:39:34,916
Me? You keep on saying
he has esp!
464
00:39:35,125 --> 00:39:37,750
- Alright. I'm going.
- Are you angry?
465
00:39:37,958 --> 00:39:40,375
I am on duty at the hospital.
Have a nice evening.
466
00:39:40,583 --> 00:39:43,458
- Bye.
- Bye.
467
00:39:43,666 --> 00:39:48,375
This always happens.
Each time we talk...
468
00:39:48,583 --> 00:39:51,500
We only get along in bed.
469
00:39:51,708 --> 00:39:55,541
We don't understand each other.
He only believes what he touches.
470
00:39:55,750 --> 00:39:57,958
In bed?
471
00:39:58,166 --> 00:40:00,583
Maybe I made a mistake
in marrying him.
472
00:40:01,958 --> 00:40:04,625
Too bad he isn't like you
one little bit!
473
00:40:04,833 --> 00:40:08,500
- He was lucky, huh?
- I meant the personality.
474
00:40:10,000 --> 00:40:14,208
Luciano, you are a wonderful man.
475
00:40:14,416 --> 00:40:19,416
You never get angry, you're so sweet.
And you predict the future!
476
00:40:19,625 --> 00:40:25,041
I don't know about the future,
but I can say what's about to happen.
477
00:40:25,250 --> 00:40:27,916
- What?
- Someone will kiss you.
478
00:40:30,625 --> 00:40:35,125
I forgot my cigarettes.
Don't badmouth me, huh? Bye.
479
00:40:35,333 --> 00:40:40,458
Bye. See?
You predictions always come true!
480
00:40:40,666 --> 00:40:45,125
Let's do a small experiment.
Concentrate very hard.
481
00:40:45,333 --> 00:40:47,750
- Tell me what you see now.
- I see a woman.
482
00:40:47,958 --> 00:40:52,125
- How is she dressed?
- She's over there. She's coming.
483
00:40:53,291 --> 00:40:58,541
I'm glad to see you.
Sorry I'm late, but I found traffic.
484
00:40:58,750 --> 00:41:02,041
- Did we have an appointment?
- Didn't you call me?
485
00:41:02,250 --> 00:41:07,041
- No. Must be one of Lino's jokes.
- Do you have esp?
486
00:41:07,291 --> 00:41:10,000
- I don't...
- She deals with levitation.
487
00:41:10,250 --> 00:41:14,583
- He raises... tables.
- She works in the factory, too?
488
00:41:14,833 --> 00:41:19,000
No, she is free-lance.
Miss Carla, I didn't call you.
489
00:41:19,250 --> 00:41:21,916
Are you looking for an excuse
because you met her?
490
00:41:22,166 --> 00:41:24,500
Me? Of course not.
491
00:41:24,750 --> 00:41:27,083
- My name is Carla.
- Susanna.
492
00:41:27,291 --> 00:41:30,083
Don't worry.
I'll leave you right away.
493
00:41:30,291 --> 00:41:35,125
This restaurant is part of the chain
the Arabs bought.
494
00:41:35,375 --> 00:41:37,833
What do you think about
the Middle East position?
495
00:41:38,083 --> 00:41:39,916
I never tried it.
496
00:41:40,166 --> 00:41:44,458
Excuse me. We are celebrating
a tragedy that happened to me.
497
00:41:44,666 --> 00:41:48,041
I see. Excuse me. Goodbye.
498
00:41:48,291 --> 00:41:50,291
Bye... Goodbye.
499
00:41:50,500 --> 00:41:52,500
Bye.
500
00:41:52,708 --> 00:41:55,208
Sorry, I barely know her.
501
00:41:55,416 --> 00:41:59,416
Don't justify yourself.
You have a right to a private life.
502
00:41:59,625 --> 00:42:03,375
- But... it's a questionable choice.
- Yes, but it's strange.
503
00:42:03,583 --> 00:42:06,958
Excuse me, sir, we must close.
The bill.
504
00:42:07,166 --> 00:42:10,583
You bring it without a hood
over your face and a machine gun?
505
00:42:10,791 --> 00:42:13,541
You ordered the best champagne.
506
00:42:13,750 --> 00:42:16,750
It was Roosevelt, Churchill and
De Gaulle's favorite label.
507
00:42:16,958 --> 00:42:21,458
- They're all dead, with such prices!
- Please, we are closing.
508
00:42:22,166 --> 00:42:25,250
Let's go continue the evening
somewhere else.
509
00:42:25,500 --> 00:42:29,250
Yes. Let's go to a calm place
and speak in peace.
510
00:43:09,541 --> 00:43:13,541
- I can't hear anything!
- Me either. Speak louder!
511
00:43:13,750 --> 00:43:16,666
- My ears are bleeding!
- A mask for you.
512
00:43:16,875 --> 00:43:18,708
What is it?
513
00:43:19,583 --> 00:43:21,875
How do I look?
514
00:43:22,083 --> 00:43:25,833
- Oh, great!
- I can't see anything.
515
00:43:26,041 --> 00:43:29,125
- Hi, Susanna! How are you?
- Fine, and you?
516
00:43:29,333 --> 00:43:32,875
- Did you know I got married?
- Really?
517
00:43:33,083 --> 00:43:36,791
- Come, I'll introduce my husband.
- Sure. Luciano, excuse me.
518
00:43:38,291 --> 00:43:42,416
Susanna! Susanna, I can't hear you.
Speak louder!
519
00:43:42,625 --> 00:43:48,166
This time I will talk.
I'm not afraid of that phone call now
520
00:43:48,416 --> 00:43:51,416
and I'm getting back
a great joy of living.
521
00:43:51,625 --> 00:43:56,833
The mask gives me courage
to say what I can't confess to you.
522
00:43:57,083 --> 00:44:02,375
I am in love with you.
You say I have esp.
523
00:44:02,625 --> 00:44:07,083
It's true, but maybe it goes
beyond the limit of imagination.
524
00:44:07,291 --> 00:44:12,166
I know my future and yours,
but I can't reveal it to you!
525
00:44:12,416 --> 00:44:18,125
I can't? Yes, I can!
I exist in your immediate future.
526
00:44:18,375 --> 00:44:23,375
I'll take you away. I'm dying
to get along in bed with you.
527
00:44:23,583 --> 00:44:28,166
You'll desire it too.
It's written in the stars
528
00:44:28,375 --> 00:44:32,083
which I can read perfectly!
Love...
529
00:44:33,291 --> 00:44:38,000
I'm going. Goodbye, ma'am.
Good evening.
530
00:44:38,208 --> 00:44:41,500
- Bye, Susanna.
- Best wishes, Simona. See you!
531
00:44:45,458 --> 00:44:49,375
Did you change your mask?
It's so ugly!
532
00:44:49,625 --> 00:44:54,958
- Couldn't you choose a nicer one?
- They insisted so much.
533
00:44:59,250 --> 00:45:02,291
- Oh, God, who is it?
- What are you doing?
534
00:45:03,500 --> 00:45:05,875
- How did you get in?
- Lino gave me the keys.
535
00:45:06,083 --> 00:45:09,000
You always receive people
who bring coffee in bed like this?
536
00:45:09,208 --> 00:45:15,166
I'm a bit nervous. No one
ever brought me coffee in bed.
537
00:45:15,375 --> 00:45:19,541
My dad woke me up with hammer
beatings, Lino, by knifing me.
538
00:45:19,750 --> 00:45:23,291
- I'm not used to coffee in bed.
- My heart goes out to you.
539
00:45:23,500 --> 00:45:27,916
It's a wonderful occasion.
There's a bed, there's you and me.
540
00:45:28,125 --> 00:45:32,208
- Let's see if something happens.
- Absolutely nothing will happen.
541
00:45:32,416 --> 00:45:36,625
I've a lot of worries.
I received a call from a guy...
542
00:45:36,833 --> 00:45:41,583
They killed a man.
The police questioned me.
543
00:45:41,791 --> 00:45:43,750
No, listen, I...
544
00:45:43,958 --> 00:45:47,000
I know. I'm ridiculous.
545
00:45:47,208 --> 00:45:50,916
They look like my granddad's
underpants, but they're comfortable.
546
00:45:51,125 --> 00:45:54,250
Underpants are out of style today.
No one uses them anymore.
547
00:45:54,500 --> 00:45:57,500
I don't know if you noticed it
in movies.
548
00:45:57,708 --> 00:46:02,625
They don't wear underpants. What
do you think about sex in movies?
549
00:46:02,875 --> 00:46:05,291
- Very uncomfortable.
- Forget I mentioned it.
550
00:46:05,500 --> 00:46:09,625
My granddad never wore those
underwear. He didn't have money.
551
00:46:09,875 --> 00:46:13,250
- A difficult childhood?
- My father was an alcoholic.
552
00:46:13,458 --> 00:46:16,125
My mother worked in a brothel.
553
00:46:17,250 --> 00:46:20,583
- What can I say? Some are born lucky.
- I'm not complaining.
554
00:46:20,791 --> 00:46:24,916
My mother loved me.
But there's a lot of cynicism today.
555
00:46:25,125 --> 00:46:28,541
There are no sentiments anymore.
When they make love today,
556
00:46:28,750 --> 00:46:32,958
women don't look at their husbands.
They turn his photo around!
557
00:46:35,125 --> 00:46:37,125
Why didn't Lino come?
558
00:46:37,333 --> 00:46:40,625
He wanted us to have a great time.
559
00:46:40,833 --> 00:46:43,875
Can we do it with words?
Oh! It's late!
560
00:46:44,083 --> 00:46:48,125
Could I have a ride with your car?
561
00:46:48,333 --> 00:46:52,541
This is yours. It can't be mine!
Let's hurry.
562
00:46:57,083 --> 00:47:01,041
It was embarrassing
to be in the room with that girl.
563
00:47:01,250 --> 00:47:06,458
Why do you keep on playing
these jokes? I'm nervous.
564
00:47:06,666 --> 00:47:11,958
I'm distracting you.
You can't foresee a joke?
565
00:47:12,166 --> 00:47:15,583
I don't know if I'm a clairvoyant
or an idiot. I should be blessed.
566
00:47:15,791 --> 00:47:17,666
I'll please you right away.
567
00:47:17,916 --> 00:47:21,208
It's diabolical, son.
568
00:47:21,416 --> 00:47:24,416
Almost too incredible to tell.
569
00:47:24,625 --> 00:47:28,041
It's the second time in a month
that you've raised prices.
570
00:47:28,250 --> 00:47:32,708
It's all pure cotton, Father.
There are burgundy ones too.
571
00:47:32,916 --> 00:47:34,750
Black!
572
00:47:34,958 --> 00:47:39,875
We're out of black socks,
but we ordered them.
573
00:47:40,083 --> 00:47:43,500
- When are they arriving?
- Here they are.
574
00:47:43,708 --> 00:47:45,958
- Thank goodness!
- Put it here.
575
00:47:47,541 --> 00:47:51,541
- We were lucky.
- You must sign the delivery note.
576
00:47:51,750 --> 00:47:54,916
- Just a moment. I'm busy.
- Alright.
577
00:48:04,666 --> 00:48:09,208
Excuse me, Father...
There must be a mistake!
578
00:48:09,416 --> 00:48:13,375
Sorry.
His head is in the clouds.
579
00:48:13,583 --> 00:48:17,375
That is the sexy shop box.
What did you do?
580
00:48:17,583 --> 00:48:21,791
- It's a joke you played on me.
- Me? Would I ever play a joke?
581
00:48:22,000 --> 00:48:24,333
No, never. Please!
582
00:48:28,500 --> 00:48:31,958
I've always said that this Pope
has very clear ideas.
583
00:48:32,208 --> 00:48:36,208
Hello! Ecclesiastical clothing
and sacred vestments.
584
00:48:36,416 --> 00:48:40,250
No, you're wrong.
There is no Persichetti here.
585
00:48:40,458 --> 00:48:44,041
- He is Persichetti.
- Wait. I'll let you talk to him.
586
00:48:44,250 --> 00:48:48,875
The sexy shop opened the box with
the priest's clothes. What'll I say?
587
00:48:49,083 --> 00:48:51,708
- Not to wear them.
- Hello?
588
00:48:51,916 --> 00:48:54,875
I am your guardian angel.
589
00:48:55,083 --> 00:48:59,250
Now it's attorney Ubaldi's turn,
and then it's your turn, too.
590
00:49:02,375 --> 00:49:05,291
- Who is it?
- The guardian angel!
591
00:49:07,500 --> 00:49:11,541
The first time could be a coincidence.
Not the second time.
592
00:49:11,750 --> 00:49:16,166
He said he'd kill me too! I haven't
the courage to go to the police.
593
00:49:16,416 --> 00:49:19,458
The chief suspected
that I was the culprit.
594
00:49:19,666 --> 00:49:21,958
I must know what to do!
595
00:49:22,208 --> 00:49:25,833
- Who is the next victim?
- You, Mr. Ubaldi.
596
00:49:26,083 --> 00:49:29,916
The voice said "Attorney Ubaldi,
Via del Poggio 49A".
597
00:49:30,166 --> 00:49:32,291
Me?
598
00:49:32,541 --> 00:49:37,541
- What are you saying?
- The guardian angel said it.
599
00:49:37,750 --> 00:49:43,333
Persichetti, you and your friend
take your work lightly,
600
00:49:43,541 --> 00:49:48,083
and I can close an eye,
but this joke is in very bad taste.
601
00:49:48,291 --> 00:49:51,416
Until now, everything turned out
to be true.
602
00:49:51,625 --> 00:49:56,083
- What the hell do you want from me?
- How can you not understand?
603
00:49:56,291 --> 00:50:00,375
- If you die, I'll die too.
- Go away!
604
00:50:00,625 --> 00:50:04,708
Go away. You'll be added
to those who will be fired!
605
00:50:04,916 --> 00:50:07,750
- Better than a coffin!
- Go away!
606
00:50:07,958 --> 00:50:10,458
Don't say I didn't warn you.
607
00:50:10,708 --> 00:50:16,583
Persichetti, I can't arrest you
without a precise accusation.
608
00:50:16,791 --> 00:50:20,166
Unfortunately,
bothering a chief is not an offense.
609
00:50:20,375 --> 00:50:25,416
If Ubaldi dies, it's my turn.
I'm only safe in prison.
610
00:50:25,625 --> 00:50:28,500
If he lives to be 100,
you'll stay 100 years in jail?
611
00:50:28,708 --> 00:50:32,416
I feel safe here.
Let me stay with you tonight.
612
00:50:32,625 --> 00:50:35,375
I am going on
a dangerous operation.
613
00:50:35,583 --> 00:50:39,416
- I am not in danger?
- Persichetti, I know.
614
00:50:39,625 --> 00:50:42,791
Do you think I'm taking
your case lightly?
615
00:50:43,000 --> 00:50:46,750
I think of you even at night.
Not in that sense.
616
00:50:46,958 --> 00:50:51,041
I don't understand why
that madman keeps calling you.
617
00:50:51,250 --> 00:50:54,291
- I'll let you know soon.
- Where? At the cemetery?
618
00:50:54,500 --> 00:50:57,583
Persichetti, you are safe.
Don't worry.
619
00:50:57,791 --> 00:51:01,625
All of your moves are watched. Want
to know how often you go to the john?
620
00:51:01,833 --> 00:51:06,250
Think what a bother it is
to deal with this topic too.
621
00:51:06,458 --> 00:51:10,375
I don't want to die,
nor should Ubaldi die!
622
00:51:10,583 --> 00:51:14,666
Attorney Ubaldi is being watched
and you won't die!
623
00:51:14,875 --> 00:51:17,750
Now leave before
I start getting nervous.
624
00:51:17,958 --> 00:51:21,875
- Otherwise you'll arrest me?
- No! I'll kick you in the ass.
625
00:51:22,083 --> 00:51:24,458
No, Mom. I wasn’t' talking to you.
626
00:51:24,666 --> 00:51:27,416
Late, Mom, late.
I have a surprise.
627
00:51:27,625 --> 00:51:30,125
Not a surprise for you!
A surprise action.
628
00:51:30,333 --> 00:51:34,958
Please. Fifty of us are going.
Why should they shoot me?
629
00:51:35,166 --> 00:51:39,000
Yes, I have a bullet proof vest.
I have the heavy one.
630
00:51:42,000 --> 00:51:44,041
Hurry, let's get moving!
631
00:51:57,291 --> 00:51:59,666
They used to be easy interventions.
632
00:51:59,875 --> 00:52:02,333
Gambling houses, elegant places
and beautiful women.
633
00:52:02,541 --> 00:52:05,041
Or some big shot
who shit in his pants.
634
00:52:05,250 --> 00:52:10,125
Now, Mafia, drugs, crimes,
some deaths. What's here?
635
00:52:10,333 --> 00:52:13,833
- Cartridges and machine guns.
- Put them in the back!
636
00:52:14,041 --> 00:52:17,166
Ouch, darn it!
Don't shoot. It's me!
637
00:52:17,375 --> 00:52:20,000
Chief, you can arrest me
for being clandestine.
638
00:52:20,208 --> 00:52:22,708
- I won't protest.
- Should I stop?
639
00:52:22,916 --> 00:52:25,500
- No, it's late.
- Where are we going?
640
00:52:25,708 --> 00:52:28,708
- To fuck off.
- Then I'll wait for you in the car.
641
00:52:48,583 --> 00:52:51,291
You stay here.
They are drug traffickers
642
00:52:51,500 --> 00:52:54,833
and don't want to joke around
with us. Stay down!
643
00:52:55,041 --> 00:52:58,375
Chief, you can't leave me like this.
644
00:52:58,625 --> 00:53:02,583
I don't trust staying in the car.
Chief!
645
00:53:06,625 --> 00:53:08,958
Return fire!
646
00:53:09,208 --> 00:53:12,625
Go to the upper floor,
pass from the back!
647
00:53:17,458 --> 00:53:19,958
They don't joke around,
not even with me!
648
00:53:21,875 --> 00:53:24,000
Surrender!
649
00:53:26,791 --> 00:53:28,333
Oh, God!
650
00:53:33,125 --> 00:53:35,875
Thank heavens
I fell on the flour.
651
00:53:36,083 --> 00:53:40,125
Why do they keep it here?
It's humid. It'll get ruined.
652
00:53:44,541 --> 00:53:46,541
What a strange taste!
653
00:53:52,541 --> 00:53:55,833
- Stop! You're under arrest!
- Come on! Put your glasses on.
654
00:53:56,041 --> 00:53:58,041
You have them on.
Then take them off.
655
00:53:58,250 --> 00:54:00,708
- Impallomeni!
- Yes, Chief.
656
00:54:00,916 --> 00:54:02,916
- Well?
- Only two injured.
657
00:54:03,125 --> 00:54:06,083
No trace of drugs though.
658
00:54:06,291 --> 00:54:09,083
It's strange.
The information was clear.
659
00:54:09,291 --> 00:54:14,083
50 kilograms of cocaine.
I'm sure it must be around here.
660
00:54:14,291 --> 00:54:20,166
Love, love, take me tonight
661
00:54:20,416 --> 00:54:25,500
on the light wave, the light sea!
662
00:54:25,708 --> 00:54:27,791
Love, love!
663
00:54:28,000 --> 00:54:32,625
Pull up. I know now.
Everything is clear.
664
00:54:32,833 --> 00:54:37,541
- Come on, come on!
- Easy, watch out!
665
00:54:39,750 --> 00:54:43,416
What flour, Chief!
What flour!
666
00:54:52,083 --> 00:54:54,500
He's more inside than outside.
667
00:54:55,958 --> 00:54:59,708
"Marchetti Nicola".
Look who is here!
668
00:55:02,541 --> 00:55:05,375
Brigadier, how many orders
are there for imprisonment?
669
00:55:05,583 --> 00:55:09,125
- We arrested eight.
- This is the ninth.
670
00:55:10,000 --> 00:55:13,666
"Persichetti Luciano"!
Who put him here?
671
00:55:13,875 --> 00:55:17,916
Me, Chief. I filled out the form.
If you will sign it...
672
00:55:18,166 --> 00:55:21,500
Oh, God!
Weren't you in the infirmary?
673
00:55:21,708 --> 00:55:25,416
I was dismissed. I'm well now.
They gave me some Valium.
674
00:55:25,625 --> 00:55:28,500
Detention of drugs.
If you will sign...
675
00:55:28,708 --> 00:55:32,458
You enabled us to find
the drugs hideout.
676
00:55:32,666 --> 00:55:37,208
- I should give you a prize.
- Oh, yes? May I choose?
677
00:55:40,708 --> 00:55:45,083
Spending the night here for you
is a prize. For me it's a punishment.
678
00:55:45,291 --> 00:55:48,291
I have my habits,
and there's my mother, too.
679
00:55:48,500 --> 00:55:51,083
Please, don't make noise.
She is a light sleeper.
680
00:55:51,291 --> 00:55:54,208
Chief, you think that
Ubaldi will die tonight?
681
00:55:54,416 --> 00:55:58,000
If I wasn't a police chief,
I would hope so.
682
00:55:58,208 --> 00:56:01,958
The idea that you'll still be here
tomorrow devastates me.
683
00:56:02,166 --> 00:56:04,375
Here's the armchair. Good night.
684
00:56:05,291 --> 00:56:09,375
No, I...
I don't want to bother, Chief.
685
00:56:09,583 --> 00:56:13,666
- I talk in my sleep.
- Even in your sleep you talk?
686
00:56:13,875 --> 00:56:16,958
- What did I do to deserve this?
- Pinuccio, is it you?
687
00:56:17,875 --> 00:56:21,541
- Oh! Who is he?
- Ma'am...
688
00:56:21,750 --> 00:56:24,458
- Excuse me, Mom.
- Is he sleeping here?
689
00:56:24,666 --> 00:56:28,291
- He's a friend. He'll sleep here.
- I see.
690
00:56:28,500 --> 00:56:31,125
I was looking for company and...
691
00:56:31,333 --> 00:56:36,291
My Pinuccio, don't tire yourself out.
You are delicate.
692
00:56:36,500 --> 00:56:39,000
You had that disease
when you were little.
693
00:56:39,208 --> 00:56:43,041
- Mom, don't worry. Go on.
- Alright. Be careful.
694
00:56:43,250 --> 00:56:46,041
- Yes, Mommy. Good night.
- Good night.
695
00:56:46,250 --> 00:56:49,041
- Take care.
- Go to sleep.
696
00:56:50,500 --> 00:56:55,041
- Chief, what illness did you have?
- Leprosy.
697
00:56:55,250 --> 00:56:58,166
You are still in time to go,
if you want.
698
00:56:58,375 --> 00:57:02,958
Chief, who do you think
is the guardian angel?
699
00:57:03,208 --> 00:57:07,916
As Luciano Persichetti, you can have
at the most 3 personal enemies,
700
00:57:08,125 --> 00:57:11,208
but as a member of the community,
you have loads.
701
00:57:11,416 --> 00:57:17,083
Loads of madmen who hate you
just because you're part of humanity.
702
00:57:17,333 --> 00:57:21,541
Even if looking at you,
I don't understand which part.
703
00:57:21,750 --> 00:57:24,541
You don't suspect anyone?
704
00:57:24,750 --> 00:57:28,291
They killed a shark
who had more personal enemies
705
00:57:28,500 --> 00:57:33,333
than hairs on his head.
I suspect everyone, even you.
706
00:57:33,541 --> 00:57:37,791
We live in a society where
who isn't suspected is dead.
707
00:57:38,000 --> 00:57:42,458
You said nobody hates you
and that you never hurt anyone.
708
00:57:42,666 --> 00:57:44,666
- Exactly.
- That's not true.
709
00:57:44,875 --> 00:57:48,291
If someone is blackmailing you,
without you realizing it,
710
00:57:48,541 --> 00:57:51,416
you pissed off a madman
who now wants revenge.
711
00:57:51,666 --> 00:57:54,000
You would leave me alone
in this situation?
712
00:57:54,250 --> 00:57:56,458
He could kill me.
713
00:57:56,666 --> 00:58:00,250
You're not alone.
You're alive and protected by us.
714
00:58:00,500 --> 00:58:04,625
We are all in danger here.
We're all afraid of being alone.
715
00:58:04,833 --> 00:58:07,041
Take for example fans at the stadium.
716
00:58:07,250 --> 00:58:12,500
Among 100,000 people,
one always yells "Nando! Nando!"
717
00:58:12,708 --> 00:58:15,208
He is afraid of being alone
718
00:58:15,458 --> 00:58:18,083
among 99,999 people.
719
00:58:18,291 --> 00:58:20,416
Understand, Persichetti?
720
00:58:22,791 --> 00:58:25,416
The boy fell asleep!
721
00:58:27,291 --> 00:58:29,291
In my bed!
722
00:58:30,458 --> 00:58:32,458
Move, at least!
723
00:58:35,083 --> 00:58:39,416
How wonderful!
We crowned our day.
724
00:58:53,500 --> 00:58:55,333
Listen...
725
00:58:55,541 --> 00:58:59,375
I've an appointment.
Room number 14, please.
726
00:58:59,583 --> 00:59:01,541
At the end on the left.
727
00:59:11,875 --> 00:59:13,583
Excuse me.
728
00:59:17,041 --> 00:59:18,750
Susanna!
729
00:59:18,958 --> 00:59:21,791
Luciano, I'm sorry
if I had you come here,
730
00:59:22,041 --> 00:59:25,083
but I didn't want it to happen
in your house or in mine.
731
00:59:25,333 --> 00:59:28,833
- What should happen?
- I want you.
732
00:59:30,833 --> 00:59:33,916
I want to be with you. Come.
733
00:59:36,166 --> 00:59:38,083
Excuse me a minute.
734
00:59:40,916 --> 00:59:43,208
- Morassi! What are you doing?
- I want to see the end.
735
00:59:43,458 --> 00:59:45,666
You're not a bit ashamed?
736
00:59:45,916 --> 00:59:50,125
I came to see your end.
I'm the guardian angel.
737
00:59:50,375 --> 00:59:53,416
Come on, Morassi!
What sort of joke is this?
738
00:59:53,625 --> 00:59:57,625
It's incredible.
You thought I was an ordinary man,
739
00:59:57,833 --> 01:00:01,291
a ladies' man, superficial.
Instead, I have fun killing.
740
01:00:02,375 --> 01:00:06,458
Like all murderers,
I'm unsusceptible.
741
01:00:08,791 --> 01:00:11,041
I'll be right there, Susanna!
742
01:00:18,541 --> 01:00:20,541
Luciano, what is going on?
743
01:00:20,750 --> 01:00:24,000
Excuse me, but...
the door was open.
744
01:00:28,166 --> 01:00:32,916
- Who is it? Paolo?
- No, it can't be.
745
01:00:33,125 --> 01:00:35,125
Coffee!
746
01:00:35,333 --> 01:00:37,333
You go, please.
747
01:00:39,583 --> 01:00:41,583
Wait, huh?
748
01:00:49,416 --> 01:00:53,875
Pretend nothing happened.
It's a joke, just a joke.
749
01:00:54,083 --> 01:00:59,458
I got carried away,
and have more fun killing people.
750
01:00:59,666 --> 01:01:04,541
You can't imagine how irresistible
your terrorized face is.
751
01:01:05,916 --> 01:01:08,916
I am the guardian angel.
752
01:01:09,125 --> 01:01:12,958
I had a friend lend me his voice...
753
01:01:14,125 --> 01:01:15,916
But...
754
01:01:20,875 --> 01:01:22,625
Lino!
755
01:01:22,875 --> 01:01:26,000
- Luciano!
- Susanna, excuse me a minute!
756
01:01:30,541 --> 01:01:34,250
It's not by chance you're in this
hotel where I receive my clients.
757
01:01:34,458 --> 01:01:37,708
The voice on the phone
was mine.
758
01:01:37,958 --> 01:01:42,291
You always refused me. Why?
What don't you like about me?
759
01:01:42,500 --> 01:01:46,666
You're worse than the others. People
humiliated me, since I was a child.
760
01:01:46,875 --> 01:01:50,375
Now they humiliate me by paying me.
But you humiliate me more,
761
01:01:50,583 --> 01:01:54,166
because you don't even want me free.
I haven't forgiven you.
762
01:01:54,375 --> 01:01:56,666
I am the guardian angel.
763
01:01:59,125 --> 01:02:01,375
Well, Luciano?
764
01:02:09,250 --> 01:02:11,291
Strange things are happening.
765
01:02:11,500 --> 01:02:15,333
I saw Carla, and she said
she's the guardian angel.
766
01:02:22,833 --> 01:02:27,791
You're wrong, love.
I am the guardian angel.
767
01:02:28,791 --> 01:02:33,083
You have the premonitions,
and I carry them out.
768
01:02:35,500 --> 01:02:38,625
We are a perfect couple.
769
01:02:46,625 --> 01:02:50,458
It was inevitable that sooner or
later you'd make a false move.
770
01:02:51,541 --> 01:02:54,208
But I'm not the type
you can leave.
771
01:02:56,583 --> 01:03:01,166
You can't escape the revenge
of the guardian angel.
772
01:03:26,208 --> 01:03:29,125
My love! We'll die together!
773
01:03:29,333 --> 01:03:30,958
Excuse me.
774
01:03:32,333 --> 01:03:36,500
My love! My love!
775
01:03:37,625 --> 01:03:39,625
Love...
776
01:03:44,583 --> 01:03:47,583
Excuse me, ma'am,
but it's been a long time since...
777
01:03:47,791 --> 01:03:51,500
- Be quiet. I don't want to know.
- Know what?
778
01:03:51,708 --> 01:03:54,958
- For me, you've just slept.
- In fact.
779
01:03:55,166 --> 01:03:58,958
I was saying it's been a long time
since I've slept like this.
780
01:03:59,166 --> 01:04:03,041
Don't make the situation more
serious. I'll explain later, Mom.
781
01:04:05,041 --> 01:04:07,083
If you want to have breakfast...
782
01:04:07,291 --> 01:04:10,208
I'd better go to the bathroom first.
It's free.
783
01:04:11,708 --> 01:04:14,750
Yes, it's better.
Excuse me, Chief.
784
01:04:16,541 --> 01:04:18,666
My Pinuccio...
785
01:04:20,500 --> 01:04:25,333
At least your brother chose to be
a choreographer. But you...
786
01:04:25,541 --> 01:04:29,458
Me, what, Mom? Don't get
strange ideas. I'll explain later.
787
01:04:29,708 --> 01:04:34,416
In Sweden, for example,
certain things are normal.
788
01:04:34,625 --> 01:04:36,750
What things, Mom?
789
01:04:36,958 --> 01:04:41,250
If you don't want to talk,
I won't say a thing anymore.
790
01:04:41,458 --> 01:04:45,083
But remember that a mother
understands everything.
791
01:04:45,291 --> 01:04:49,041
- And forgives everything.
- Alright.
792
01:04:59,750 --> 01:05:02,583
- Carla!
- Hi!
793
01:05:03,458 --> 01:05:06,041
- What are you doing here?
- It was the last customer.
794
01:05:06,250 --> 01:05:09,625
I've enough money to open
a dry cleaners shop!
795
01:05:09,833 --> 01:05:14,708
Now you'll lower your pants
in front of me only to remove spots!
796
01:05:14,916 --> 01:05:18,416
- I'm happy for you.
- It's a beautiful day!
797
01:05:18,625 --> 01:05:24,416
- We have an account pending.
- He won't pay, and has debts.
798
01:05:24,666 --> 01:05:28,458
- Coming to the inauguration?
- Yes, I am.
799
01:05:28,708 --> 01:05:30,583
- You?
- I'd love to.
800
01:05:30,833 --> 01:05:34,500
Then in 15 days. Bye!
801
01:05:36,083 --> 01:05:40,166
Dry cleaners stretch you clothes.
I once took a sweater there
802
01:05:40,375 --> 01:05:43,708
and was given back a big skirt.
- We'll go in our underpants!
803
01:05:50,791 --> 01:05:54,208
- Holy smokes! Is that how you brake?
- I just thought of something.
804
01:05:54,416 --> 01:05:58,875
Again? Another premonition?
I'll ask to be coupled with Morassi!
805
01:05:59,083 --> 01:06:01,083
- Will you do me a favor?
- What?
806
01:06:01,333 --> 01:06:03,500
The first on the left
is Via del Poggio.
807
01:06:03,708 --> 01:06:09,458
Attorney Ubaldi lives at 49A.
Can you see if anything happened?
808
01:06:09,666 --> 01:06:14,000
- Ubaldi? Why?
- I'd feel reassured.
809
01:06:14,250 --> 01:06:18,708
Alright, I'll go.
Stay here and wait for me.
810
01:06:25,041 --> 01:06:27,416
I'll go find out
and come right back!
811
01:06:49,833 --> 01:06:53,833
Run! They killed Ubaldi.
The chief is looking for you.
812
01:06:54,041 --> 01:06:56,875
- He was with me all night!
- They killed him this morning.
813
01:06:57,083 --> 01:06:59,333
- The doorman testified.
- What did he say?
814
01:06:59,541 --> 01:07:03,541
That it was someone with a nose
like yours! Let's run!
815
01:07:05,208 --> 01:07:07,916
Let me finish. Stop!
816
01:07:08,125 --> 01:07:10,833
You stop.
No one is looking for you!
817
01:07:14,083 --> 01:07:17,833
Stop! Luciano, it's a joke!
818
01:07:18,083 --> 01:07:20,666
It's one big joke.
None of it is true.
819
01:07:25,458 --> 01:07:27,875
Ubaldi is fine. You were nervous.
820
01:07:28,083 --> 01:07:32,916
I did it to ease the tension,
to give you a hand. Understand?
821
01:07:33,166 --> 01:07:38,000
- Darn you!
- I'll make your eyes black and blue!
822
01:07:38,250 --> 01:07:42,333
You'll need both your hands
and your feet!
823
01:07:42,541 --> 01:07:45,458
Are you running away? Come here!
824
01:07:45,708 --> 01:07:48,000
Where are you running?
825
01:07:49,416 --> 01:07:52,250
Let's go around the block
and jump on the van.
826
01:07:52,458 --> 01:07:56,708
- We'll do some jogging too.
- They'll bust our ass!
827
01:07:56,916 --> 01:07:58,791
I'll kill you!
828
01:07:59,041 --> 01:08:02,541
- Luciano! Luciano!
- What is it?
829
01:08:02,750 --> 01:08:05,958
They killed Ubaldi.
Luisetti is here.
830
01:08:06,166 --> 01:08:09,458
Lino! This is no longer a joke.
It's being mean.
831
01:08:09,666 --> 01:08:12,541
You have no sense of limit.
832
01:08:12,750 --> 01:08:17,500
Luisetti? You know what?
Fuck off you and Luisetti!
833
01:08:17,708 --> 01:08:19,708
Very nice of you. Thanks.
834
01:08:19,916 --> 01:08:23,458
It was the least
after what I did for you.
835
01:08:23,666 --> 01:08:27,416
Excuse me. I thought
it was one of Lino's jokes.
836
01:08:28,666 --> 01:08:33,291
- Did Ubaldi seriously die?
- Can a person die jokingly?
837
01:08:33,500 --> 01:08:35,541
I don't know.
838
01:08:35,750 --> 01:08:38,583
The guardian angel tricked us
once again.
839
01:08:40,416 --> 01:08:43,958
- What happened?
- This afternoon attorney Ubaldi,
840
01:08:44,166 --> 01:08:48,000
during his weekly game
at the Tennis Club,
841
01:08:48,208 --> 01:08:53,291
hurt his hand with a small nail
on the tennis racket handle.
842
01:08:53,500 --> 01:08:57,958
The officer controlling him
didn't bother with it,
843
01:08:58,166 --> 01:09:03,208
but when Ubaldi came back
from the locker room, he collapsed.
844
01:09:03,416 --> 01:09:06,750
And he died. Definitively.
845
01:09:06,958 --> 01:09:09,875
Everyone thought
it was a heart attack,
846
01:09:10,083 --> 01:09:14,125
but I had the racket
he played with, examined.
847
01:09:14,333 --> 01:09:18,083
It remained
in the club's locker room for a week.
848
01:09:18,291 --> 01:09:22,000
I found out that someone
had tampered with it.
849
01:09:22,708 --> 01:09:28,166
- Chief, you're looking at me?
- I'm not cross-eyed.
850
01:09:28,375 --> 01:09:32,041
The small nail with which Ubaldi
scratched himself
851
01:09:32,250 --> 01:09:36,750
was full of a powerful poison.
- Then I have to die, too!
852
01:09:36,958 --> 01:09:41,500
Persichetti, we all must die,
but not now.
853
01:09:41,708 --> 01:09:45,958
You must continue peacefully
living and working
854
01:09:46,166 --> 01:09:48,666
as if nothing happened.
855
01:09:48,875 --> 01:09:53,416
The only way to deceive death...
and I'm an expert...
856
01:09:53,625 --> 01:09:55,625
is to pretend nothing happened.
857
01:09:55,833 --> 01:09:59,833
Be brave. Soon our guardian angel
will make a false move.
858
01:10:00,041 --> 01:10:03,750
- It's crazy!
- You're telling me?
859
01:10:03,958 --> 01:10:07,833
I am going to arrest a madman
who shot at a crowd of lunatics
860
01:10:08,041 --> 01:10:13,041
that had gathered to see
the madman shooting. It's crazy!
861
01:10:13,250 --> 01:10:16,333
Persichetti, don't make
any false moves.
862
01:10:16,541 --> 01:10:21,625
See you. Don't say "at the cemetery"!
I'm not sleeping with you anymore.
863
01:10:24,125 --> 01:10:28,000
- I'll only be saved if I kill myself.
- Luciano, keep calm.
864
01:10:28,208 --> 01:10:32,916
This matter can't go on forever.
Maybe he won't call again.
865
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
- Luciano, come to the phone!
- Right!
866
01:10:38,333 --> 01:10:41,916
- Will you go, please?
- Yes, but don't worry.
867
01:10:53,458 --> 01:10:56,541
Yes? No, it's Lino.
868
01:10:56,750 --> 01:10:59,583
Yes. Yes...
869
01:11:01,833 --> 01:11:03,333
Yes.
870
01:11:05,750 --> 01:11:07,583
I'll tell him right way.
871
01:11:10,333 --> 01:11:12,541
- I'm the next one?
- No, Susanna...
872
01:11:12,750 --> 01:11:16,083
- Susanna no!
- Keep calm.
873
01:11:16,291 --> 01:11:21,416
Susanna said to join her
at this address. It's important.
874
01:11:21,625 --> 01:11:25,541
I wouldn't go. She's always
in some kind of a mess.
875
01:11:25,750 --> 01:11:28,083
You think an extra mess
can ruin the average?
876
01:11:37,875 --> 01:11:42,333
I've the pleasure of introducing
the Italian phenomenon.
877
01:11:42,583 --> 01:11:45,833
The man who will create
sensation in the world.
878
01:11:46,041 --> 01:11:51,125
The man who offered
to try our experiment
879
01:11:51,333 --> 01:11:55,250
of determination of the aura.
Please, come.
880
01:11:56,166 --> 01:12:01,916
This device visualizes a person's
bioenergetics aura.
881
01:12:02,125 --> 01:12:04,250
Now go behind the screen.
882
01:12:04,500 --> 01:12:10,333
We'll have electric energy
go through your body.
883
01:12:10,541 --> 01:12:14,625
You will feel a slight shock.
884
01:12:17,083 --> 01:12:19,166
Please observe.
885
01:12:19,875 --> 01:12:25,666
We'll see the person's silhouette
surrounded by a bioenergetics aura.
886
01:12:25,875 --> 01:12:28,666
The greater the thickness
of the aura,
887
01:12:28,875 --> 01:12:33,583
the greater the extra sensory
perception of that person.
888
01:12:33,791 --> 01:12:35,791
You can proceed.
889
01:12:37,625 --> 01:12:39,208
There.
890
01:12:39,416 --> 01:12:43,125
The current is going through
the body of the person
891
01:12:43,333 --> 01:12:47,083
whose profile
we are beginning to see,
892
01:12:47,291 --> 01:12:51,208
from which the typical halo
of the aura will emerge.
893
01:12:51,416 --> 01:12:54,708
The person
we are examining today...
894
01:12:57,583 --> 01:12:59,583
ran away.
895
01:13:00,583 --> 01:13:04,458
Luciano, I tried the experiment too.
It's nothing!
896
01:13:04,666 --> 01:13:09,041
You are all crazy!
Do you think I'm a guinea pig?
897
01:13:09,250 --> 01:13:12,833
- It's not dangerous.
- It's all dangerous!
898
01:13:13,041 --> 01:13:16,791
Ubaldi really died,
and after him, it's my turn!
899
01:13:17,000 --> 01:13:19,291
Are you Persichetti?
Lino is on the phone.
900
01:13:19,500 --> 01:13:21,875
Lino, what is it now?
901
01:13:22,916 --> 01:13:25,375
What is it?
902
01:13:27,125 --> 01:13:32,083
It was the guardian angel! He said
Carla Foscari is the next victim.
903
01:13:33,958 --> 01:13:35,916
Via Arbia 71.
904
01:13:36,125 --> 01:13:40,958
We met her at the restaurant. She was
about to open a dry cleaners shop.
905
01:13:41,208 --> 01:13:46,041
Was it a real voice?
It wasn't a psychic voice?
906
01:13:46,291 --> 01:13:50,250
Susanna, it was a real voice.
Let me call the chief!
907
01:13:50,500 --> 01:13:53,666
We can't waste time.
Maybe we can save her.
908
01:13:53,916 --> 01:13:57,083
Take me to the E.R.
I feel sick.
909
01:13:57,291 --> 01:13:59,666
- Where are we going?
- In Via Arbia, right?
910
01:13:59,875 --> 01:14:02,125
- Then stop!
- We've arrived?
911
01:14:02,333 --> 01:14:07,041
- No, but I'm getting off! Stop!
- It's an important test.
912
01:14:07,250 --> 01:14:09,708
Don't you think I'm afraid?
913
01:14:09,916 --> 01:14:14,250
If we can save her, we'll call
all the chiefs of the world.
914
01:14:14,458 --> 01:14:19,458
Who gives a darn about that girl!
I have finished living!
915
01:14:19,666 --> 01:14:25,291
Maybe you talked to someone else
and didn't understand.
916
01:14:25,500 --> 01:14:29,750
Or that murdering madman
calls to go on terrorizing you.
917
01:14:29,958 --> 01:14:31,916
- Yeah!
- Are you following me?
918
01:14:32,125 --> 01:14:36,458
Yes. He's following us, too!
Want to bet he's the guardian angel?
919
01:14:36,666 --> 01:14:41,500
Don't get fixed on that.
Not all those cars are following you.
920
01:14:57,125 --> 01:14:59,708
What if we go up and the murderer
is waiting for us?
921
01:14:59,916 --> 01:15:03,583
I don't think he's that stupid.
It's unlikely that he's still there.
922
01:15:03,791 --> 01:15:08,000
It's possible. Maybe he called me
to have me come here.
923
01:15:08,208 --> 01:15:11,125
He said he'd kill me.
Please, let's leave.
924
01:15:11,333 --> 01:15:15,750
- I don't mean anything to you?
- You mean a lot, but why say that?
925
01:15:16,000 --> 01:15:18,208
You are important for me, too.
926
01:15:18,416 --> 01:15:24,041
Maybe you don't have esp,
but I want to go on believing it.
927
01:15:26,083 --> 01:15:28,500
I am sick of predicting deaths.
928
01:15:28,708 --> 01:15:31,833
All I need is to work
in a funeral home as informer!
929
01:15:32,041 --> 01:15:35,125
- Let's leave.
- Go on. I'm going inside.
930
01:15:35,333 --> 01:15:37,250
No, wait.
931
01:15:38,000 --> 01:15:39,750
After me.
932
01:15:41,333 --> 01:15:42,541
It's open.
933
01:15:58,041 --> 01:16:00,166
It's open.
934
01:16:00,375 --> 01:16:04,958
She must have left.
Let's leave and return later.
935
01:16:05,208 --> 01:16:08,625
- Let's go inside.
- It's not very polite...
936
01:16:08,833 --> 01:16:12,916
Let's ring first, cough... Wait.
937
01:16:13,125 --> 01:16:14,875
I'll go first.
938
01:16:16,375 --> 01:16:19,000
I'm the man, right?
939
01:16:29,083 --> 01:16:32,708
Miss! Miss, we found the door open.
940
01:16:32,916 --> 01:16:35,333
So we took the liberty of...
941
01:16:37,416 --> 01:16:39,750
Luciano, watch out!
942
01:16:41,333 --> 01:16:44,791
Light, brigadier!
Block the exits.
943
01:16:47,583 --> 01:16:52,416
I've nothing to do with it!
I have electric powers now?
944
01:16:53,541 --> 01:16:55,375
- May I?
- Please.
945
01:16:55,583 --> 01:16:57,291
Thank you.
946
01:16:57,500 --> 01:16:59,458
- May I?
- Please.
947
01:17:01,083 --> 01:17:02,750
It's monstrous!
948
01:17:04,833 --> 01:17:06,916
Who is it?
949
01:17:07,125 --> 01:17:11,541
The party alibi lady.
Three deaths ago. Remember?
950
01:17:12,625 --> 01:17:16,416
- Who did it?
- We heard the door open
951
01:17:16,625 --> 01:17:19,583
and hoped
the murderer had come back.
952
01:17:19,791 --> 01:17:23,875
Instead, it was this ball-breaker.
Sorry, I mean this nose poker.
953
01:17:24,083 --> 01:17:27,291
We're still at this point?
That guy keeps killing.
954
01:17:27,500 --> 01:17:31,583
I may be the next one,
and you don't know who it can be!
955
01:17:31,791 --> 01:17:35,833
I know that you're not the next one.
We'll catch the murderer.
956
01:17:36,041 --> 01:17:41,375
- The rest isn't your business.
- Will it be after my autopsy?
957
01:17:41,583 --> 01:17:46,041
I already feel like a corpse! I feel
the murderer breathing down my neck!
958
01:17:46,250 --> 01:17:50,666
Maybe he's waiting for me downstairs.
There he is! The murderer!
959
01:17:50,875 --> 01:17:54,833
Murderer?
He's the policeman following you.
960
01:17:55,625 --> 01:17:58,958
So... I can't remember
what question I was to ask.
961
01:17:59,166 --> 01:18:03,541
Oh! Could you tell me...
You're not obligated...
962
01:18:03,750 --> 01:18:09,541
how you got here?
- The usual call, right?
963
01:18:09,750 --> 01:18:13,041
- At the Convention Room.
- Was this lady there too?
964
01:18:13,291 --> 01:18:18,500
Yes. I saw him on the phone, but
couldn't hear what he was saying.
965
01:18:18,708 --> 01:18:21,083
I'm beginning to think it's all true.
966
01:18:21,291 --> 01:18:25,666
Until now, I thought it was just
a parapsychology phenomenon.
967
01:18:25,916 --> 01:18:28,458
Parapsychology?
968
01:18:28,666 --> 01:18:31,833
Could you explain that, madam?
Explain it.
969
01:18:33,166 --> 01:18:35,166
Explain everything
from the beginning.
970
01:18:35,375 --> 01:18:39,166
- In 1880...
- What did you say? In 1880?
971
01:18:39,416 --> 01:18:42,916
In America, the Fox sisters
discovered that man
972
01:18:43,125 --> 01:18:45,333
had extra sensory perception.
973
01:18:45,583 --> 01:18:50,916
Studies in Italy were made
by Lombroso, and in France by Richet.
974
01:18:51,166 --> 01:18:56,208
They are Nobel prize winners.
We can't say they're charlatans.
975
01:18:56,416 --> 01:18:59,583
I would never dare say that.
Just a moment.
976
01:18:59,791 --> 01:19:04,500
Brigadier, go to the pharmacy
and get two tubes of Serenol.
977
01:19:04,708 --> 01:19:09,333
This one.
The situation is not easy.
978
01:19:09,541 --> 01:19:12,291
- Where were we?
- In 1880.
979
01:19:12,541 --> 01:19:15,958
Oh! Have them give you three.
980
01:19:16,166 --> 01:19:21,583
Nothing happened before 1880?
I must know for the pills...
981
01:19:25,833 --> 01:19:28,708
Lino, let's hurry.
The two girls are waiting.
982
01:19:28,916 --> 01:19:32,166
If we don't get there in time,
we'll find them at the cemetery.
983
01:19:32,375 --> 01:19:34,666
I'll be right there.
984
01:19:34,875 --> 01:19:37,875
- Luciano, how are you?
- I couldn't be any worse.
985
01:19:38,083 --> 01:19:42,875
- They put you with Morassi.
- Come back to work with us.
986
01:19:43,083 --> 01:19:46,333
I still feel weak.
I was given a sleeping therapy.
987
01:19:46,541 --> 01:19:49,625
I spent a week in a clinic.
But I'm afraid of breathing.
988
01:19:49,833 --> 01:19:52,125
You were wrong in taking
a leave of absence.
989
01:19:52,333 --> 01:19:54,875
You should have returned to work.
990
01:19:55,083 --> 01:19:58,291
I feel burdened
with all the tragedies of the world.
991
01:19:58,500 --> 01:20:02,291
If I cross the street,
black cats scratch their balls.
992
01:20:02,500 --> 01:20:07,083
You're right in being worried.
But don't exaggerate.
993
01:20:07,291 --> 01:20:11,041
- Why not?
- He doesn't look like a nice guy.
994
01:20:11,250 --> 01:20:15,375
You think the guardian angel
isn't following the man following me?
995
01:20:15,583 --> 01:20:19,708
There's a crowd. I'll be arrested
for unauthorized demonstration.
996
01:20:19,916 --> 01:20:24,166
Don't think about it. Can't you find
any distraction? Come with me.
997
01:20:25,583 --> 01:20:29,583
What if I set up a date
with that girl tonight?
998
01:20:29,791 --> 01:20:32,583
She has such an expressive face...
Would you come?
999
01:20:32,791 --> 01:20:35,000
- I don't think so.
- You see?
1000
01:20:35,208 --> 01:20:38,583
Concentrate on those pants
full of rear end.
1001
01:20:38,791 --> 01:20:42,541
I have a pain here.
It must be my wisdom tooth.
1002
01:20:42,750 --> 01:20:46,625
Or a premonition?
Then I'll concentrate.
1003
01:20:48,375 --> 01:20:51,166
Luciano, this fabric is like...
1004
01:20:51,375 --> 01:20:53,375
- How dare you?
- Excuse me.
1005
01:20:53,583 --> 01:20:58,208
See that it wasn't a toothache?
It's proof that you're a clairvoyant!
1006
01:20:58,416 --> 01:21:01,125
And that you're a bastard.
1007
01:21:01,333 --> 01:21:04,291
Come on. If you order a "calzone"
here, they give you a pizza.
1008
01:21:06,125 --> 01:21:08,541
- Yes?
- I've finished my Serenol.
1009
01:21:08,750 --> 01:21:12,583
- Can I have it with no prescription?
- Sure, Persichetti.
1010
01:21:12,791 --> 01:21:14,791
- I know you.
- Thank you.
1011
01:21:16,458 --> 01:21:19,375
- Oh, God!
- Hey, Persichetti!
1012
01:21:19,583 --> 01:21:24,000
Have your nerves cured. I went
to your home but you were gone.
1013
01:21:24,208 --> 01:21:26,708
So I thought you were surely
at the pharmacy.
1014
01:21:26,916 --> 01:21:30,750
- Yes, I'm here. You want something?
- Yes, thanks. I'll take advantage.
1015
01:21:30,958 --> 01:21:32,916
A Valium. Double.
1016
01:21:33,125 --> 01:21:38,000
Could I have a double Valium
for the chief? Put it on my bill.
1017
01:21:38,208 --> 01:21:40,625
- Listen, Persichetti.
- What is it?
1018
01:21:43,875 --> 01:21:47,041
I think we found
your guardian angel.
1019
01:21:48,625 --> 01:21:51,625
- It's great news.
- Let's not get too enthusiastic.
1020
01:21:51,833 --> 01:21:55,541
- 90% that we found him.
- Really? Who is he?
1021
01:21:57,250 --> 01:21:59,250
You know this man?
1022
01:22:00,750 --> 01:22:05,708
It's a photograph of San Filippo,
the school I attended.
1023
01:22:05,916 --> 01:22:08,458
- That's me.
- Do you know him?
1024
01:22:08,666 --> 01:22:11,250
The one circled in red.
1025
01:22:12,458 --> 01:22:16,041
He's my desk companion.
This marked one...
1026
01:22:16,250 --> 01:22:19,666
- Vannichelli, Aristide Vannichelli.
- Yes!
1027
01:22:19,916 --> 01:22:24,291
He's a paranoid murderer
with telephone manias. We got him.
1028
01:22:24,500 --> 01:22:29,250
He hasn't confessed yet,
but he doesn't have an alibi.
1029
01:22:29,458 --> 01:22:33,583
I managed to talk to
one of your teachers.
1030
01:22:33,791 --> 01:22:36,791
He said that you and Vannichelli
hated each other.
1031
01:22:37,000 --> 01:22:41,000
You put mice in his snacks,
and copied his tests.
1032
01:22:41,208 --> 01:22:43,791
You two once got in a fight.
1033
01:22:44,041 --> 01:22:48,833
Vannichelli is your guardian angel.
It's just a matter of time,
1034
01:22:49,041 --> 01:22:53,750
and the absurd puzzle of
this situation will fit into place.
1035
01:22:53,958 --> 01:22:58,541
We were lucky. This time
the madman is an ordinary person.
1036
01:23:00,041 --> 01:23:03,083
- If only it were true, Chief!
- It is true.
1037
01:23:03,333 --> 01:23:07,208
Don't always be so pessimistic.
Shall we celebrate? Let's celebrate!
1038
01:23:07,416 --> 01:23:10,833
- Let's go to dinner together.
- May we have the medicines, please?
1039
01:23:11,041 --> 01:23:13,791
- Is my Valium in there?
- Yes.
1040
01:23:14,000 --> 01:23:17,000
We already have assets together.
We're almost engaged.
1041
01:23:17,208 --> 01:23:20,625
To save my life
I'd even have a boy with you.
1042
01:23:20,833 --> 01:23:25,083
Don't exaggerate. I was joking.
Maybe a little girl.
1043
01:23:27,958 --> 01:23:30,541
- May I have a coffee, please?
- Right away.
1044
01:23:30,750 --> 01:23:34,125
- Tomorrow you're back on duty, huh?
- Yes.
1045
01:23:34,333 --> 01:23:38,666
- I heard that you weren't well.
- I had a nervous breakdown.
1046
01:23:38,875 --> 01:23:42,500
I hope your desire to work
has come back too.
1047
01:23:44,041 --> 01:23:46,750
Are you happy about
coming back to work?
1048
01:23:46,958 --> 01:23:51,625
- It's what I needed.
- You always had breakfast here,
1049
01:23:51,833 --> 01:23:55,291
always with us.
You could at least have been paid!
1050
01:23:55,500 --> 01:23:58,583
They caught the guardian angel.
You've no more excuses.
1051
01:23:58,833 --> 01:24:02,000
Let's hope he confesses,
and right away.
1052
01:24:02,208 --> 01:24:05,541
If I hadn't gone to school,
nothing would have happened.
1053
01:24:05,791 --> 01:24:09,291
I found the ideal companion! She does
not talk and makes love when I want.
1054
01:24:09,500 --> 01:24:13,500
Your right hand.
No, the left. He's left-handed.
1055
01:24:13,708 --> 01:24:16,125
- Persichetti, on the phone!
- Who is it?
1056
01:24:16,333 --> 01:24:20,833
- Mr. Paolo.
- He'll say to stop taking Serenol.
1057
01:24:21,041 --> 01:24:23,041
Who is calling you here?
1058
01:24:24,291 --> 01:24:26,708
- Who is Paolo?
- His girlfriend's husband.
1059
01:24:26,916 --> 01:24:30,375
- She's pregnant? Look at him.
- What's wrong with him?
1060
01:24:30,583 --> 01:24:34,083
- Luciano! Oh, God! He fainted.
- Is he having an epileptic attack?
1061
01:24:34,291 --> 01:24:37,500
Let's pull him up and call 113.
1062
01:24:37,708 --> 01:24:41,125
- No, call an ambulance.
- We'd better haul him in the car.
1063
01:24:41,333 --> 01:24:45,750
I have a flat tire,
but if we go slowly... It's downhill.
1064
01:24:45,958 --> 01:24:48,916
If you kick me up to the hospital,
I can roll down myself.
1065
01:24:49,125 --> 01:24:51,541
- Let's pull him up.
- Come on!
1066
01:24:52,625 --> 01:24:54,666
A cognac, please.
1067
01:24:54,875 --> 01:24:58,083
- Who was it?
- The guardian angel.
1068
01:24:58,291 --> 01:25:01,708
- They didn't catch him?
- Evidently not.
1069
01:25:01,916 --> 01:25:04,333
What did he say to you?
1070
01:25:04,541 --> 01:25:07,208
He said you're next,
and then it's my turn.
1071
01:25:07,416 --> 01:25:11,750
Me? Are you kidding?
This is a heavy joke!
1072
01:25:11,958 --> 01:25:14,791
I'm not afraid. I don't believe it!
1073
01:25:15,833 --> 01:25:18,250
- What are you doing?
- Excuse me.
1074
01:25:18,500 --> 01:25:22,208
I peed in my pants 3 times.
Save me, have pity.
1075
01:25:22,416 --> 01:25:26,041
I'll give you surveillance.
Please, go away now.
1076
01:25:26,250 --> 01:25:29,166
But... May I stay with you tonight?
1077
01:25:29,375 --> 01:25:33,416
Do you think my home is the Grand
Hotel? You're not in danger!
1078
01:25:33,625 --> 01:25:35,625
Go away!
1079
01:25:37,750 --> 01:25:39,958
- Hello?
- We'll spend the night together...
1080
01:25:40,166 --> 01:25:41,583
Go away!
1081
01:25:41,791 --> 01:25:44,333
Is it that friend, or another one?
1082
01:25:44,583 --> 01:25:49,166
No, Mom. It's another one.
I mean... I'll explain later.
1083
01:25:49,416 --> 01:25:53,083
Go away or I'll remove surveillance!
Go on!
1084
01:25:53,291 --> 01:25:56,833
- I will obey.
- Mom, what is it now?
1085
01:25:57,083 --> 01:26:02,333
- Bring a liter of fresh milk.
- Mom, I don't like milk.
1086
01:26:02,583 --> 01:26:06,875
It's good for you.
Drinking milk kills germs.
1087
01:26:07,125 --> 01:26:11,875
It's hard to convince them
to drink it, very hard.
1088
01:26:13,583 --> 01:26:17,791
I'll ask the guy following us
for a ride. He's going to my house.
1089
01:26:18,000 --> 01:26:20,750
- We are very bad off.
- What've I got to do with it?
1090
01:26:20,958 --> 01:26:23,500
What about me?
I thought of everything!
1091
01:26:23,708 --> 01:26:27,708
When Luisetti told me
the murderer was a school mate,
1092
01:26:27,916 --> 01:26:31,916
it seemed logical.
But it wasn't true!
1093
01:26:32,125 --> 01:26:36,250
Luisetti made a mistake.
I am afraid. What now?
1094
01:26:36,458 --> 01:26:40,375
You get used to fear.
You go home, look under the bed,
1095
01:26:40,583 --> 01:26:43,208
check everywhere,
and don't sleep at night.
1096
01:26:43,416 --> 01:26:48,000
I don't want to become crazy.
I'll pack a suitcase and leave!
1097
01:26:48,208 --> 01:26:51,666
If I had done so right away,
I'd have spared lots of trouble.
1098
01:26:51,875 --> 01:26:55,083
Luciano, I'm running away.
Pretend it's no big deal.
1099
01:26:55,291 --> 01:26:59,791
- Yes. See you tomorrow.
- Bye.
1100
01:27:00,000 --> 01:27:03,416
- Excuse me.
- Please.
1101
01:27:03,625 --> 01:27:07,875
- May I have a ride home?
- I'm going the other way.
1102
01:27:35,083 --> 01:27:38,625
The incidents that occurred
to Luciano Persichetti
1103
01:27:38,833 --> 01:27:43,291
are proof of his capacity
to sense crime events
1104
01:27:43,500 --> 01:27:46,041
in advance.
1105
01:27:59,000 --> 01:28:01,708
- Who is it?
- It's me. Open!
1106
01:28:04,375 --> 01:28:07,166
Something terrible happened.
1107
01:28:07,375 --> 01:28:10,250
There was an explosion
in Lino's home, maybe gas.
1108
01:28:10,458 --> 01:28:13,208
- How is Lino?
- He's in the hospital.
1109
01:28:13,416 --> 01:28:15,666
- I'll get ready in a minute.
- Yes.
1110
01:28:19,583 --> 01:28:23,083
It could have been a lot worse.
You barely made it.
1111
01:28:23,291 --> 01:28:26,750
- He wanted to kill me.
- How is he?
1112
01:28:26,958 --> 01:28:29,083
He underwent a small operation
1113
01:28:29,291 --> 01:28:32,708
because of traumatic ablations
of the didymis and epididymis.
1114
01:28:32,916 --> 01:28:35,708
He's putting it that way,
but they removed a ball.
1115
01:28:35,916 --> 01:28:38,916
- Lino, there's a lady...
- Don't worry about me.
1116
01:28:39,166 --> 01:28:44,708
I was fond of it.
I can't have twins anymore.
1117
01:28:44,958 --> 01:28:48,625
The guardian angel has gone senile.
1118
01:28:48,833 --> 01:28:52,375
I met Luisetti. He seemed happy.
1119
01:28:52,625 --> 01:28:54,291
It's true.
1120
01:28:54,500 --> 01:28:58,708
This time he made a mistake.
He could be wrong again.
1121
01:28:58,958 --> 01:29:01,791
You know what saddens me
the most?
1122
01:29:02,000 --> 01:29:06,000
I removed the bolts
from Morassi's former van.
1123
01:29:06,208 --> 01:29:09,833
I can't see the face
of who gets on it,
1124
01:29:10,083 --> 01:29:13,083
when the four wheels
will detach simultaneously.
1125
01:29:13,333 --> 01:29:15,666
This must be another girl.
1126
01:29:15,875 --> 01:29:19,666
They want to make sure
that Lino didn't lose his best part.
1127
01:29:19,875 --> 01:29:24,666
Hello! Yes, he's here.
Just a minute. Luciano, for you.
1128
01:29:24,875 --> 01:29:27,375
- Who is it?
- The police.
1129
01:29:27,625 --> 01:29:29,625
-. Are you sure?
- Yes.
1130
01:29:32,958 --> 01:29:35,833
- Hello?
- I'm Brigadier Perluso.
1131
01:29:36,041 --> 01:29:39,958
Chief Luisetti
wants to see you at the factory.
1132
01:29:40,166 --> 01:29:43,958
You must come right away.
He discovered the mystery.
1133
01:29:44,166 --> 01:29:46,708
He specifically asks
that you come alone.
1134
01:29:46,916 --> 01:29:50,166
Don't speak to anyone about this
or you risk ruining everything.
1135
01:29:50,416 --> 01:29:53,666
- What did the chief say?
- He discovered everything,
1136
01:29:53,875 --> 01:29:56,958
but said not to tell anyone.
Oh, God, I told you!
1137
01:29:57,166 --> 01:30:00,791
- Ok, but I won't tell you where.
- You can. I'm coming with you.
1138
01:30:01,000 --> 01:30:04,208
No. This time I'm doing it my way.
You stay here.
1139
01:30:04,416 --> 01:30:07,791
You'd leave me now that we're
getting close to solving the mystery?
1140
01:30:08,000 --> 01:30:10,666
- He said to go by myself.
- I will accompany you!
1141
01:30:17,000 --> 01:30:21,041
- He said it's a secret.
- How will you go without me?
1142
01:30:21,250 --> 01:30:25,375
- I'll find out that secret, too.
- Let's have the tv news announce it.
1143
01:30:55,791 --> 01:30:59,708
Chief! Chief Luisetti!
1144
01:31:02,208 --> 01:31:05,041
Chief! Don't move.
1145
01:31:05,250 --> 01:31:06,958
Chief!
1146
01:31:07,166 --> 01:31:09,583
Isn't the watchguard here?
1147
01:31:09,791 --> 01:31:13,416
The watchguard isn't here.
He must be with Chief Luisetti.
1148
01:31:14,625 --> 01:31:18,583
The factory is big
and there are many entrances.
1149
01:31:18,791 --> 01:31:20,875
Shall we honk?
1150
01:31:21,125 --> 01:31:24,166
I don't like this. We had better go.
1151
01:31:24,416 --> 01:31:26,666
Chief!
1152
01:31:26,875 --> 01:31:28,875
I even forgot my Serenol.
1153
01:31:29,125 --> 01:31:34,000
There's an open door.
Maybe he's in there.
1154
01:31:34,208 --> 01:31:35,708
The watchguard?
1155
01:31:37,583 --> 01:31:39,583
I'll take a look, but each time
1156
01:31:39,791 --> 01:31:42,375
we've always found gyps
behind open doors.
1157
01:31:44,291 --> 01:31:48,708
Meanwhile, turn the engine on
in case we have to run.
1158
01:31:48,916 --> 01:31:51,833
- Watch out.
- Wait.
1159
01:32:16,875 --> 01:32:18,458
Chief!
1160
01:32:34,916 --> 01:32:38,916
Chief, it's me, Persichetti.
Chief!
1161
01:32:39,875 --> 01:32:42,458
I'm here. Where are you going?
1162
01:33:17,125 --> 01:33:20,041
- Susanna, is it you?
- Welcome, Luciano.
1163
01:33:20,250 --> 01:33:22,791
I am your guardian angel.
1164
01:33:23,000 --> 01:33:28,291
I know you're not pleased
to hear me, but it's the last time.
1165
01:33:28,541 --> 01:33:33,708
It's useless to try and escape.
My predictions always come true.
1166
01:33:33,916 --> 01:33:39,208
I have news for you. The next
victim is Luciano Persichetti.
1167
01:33:39,458 --> 01:33:43,916
As happened with the others,
you won't save him either.
1168
01:34:14,666 --> 01:34:16,666
I am tied.
1169
01:34:21,625 --> 01:34:24,916
Oh! Good thing you always
do extra time!
1170
01:34:25,125 --> 01:34:27,041
Free me. We're in danger!
1171
01:34:28,333 --> 01:34:32,291
Not exactly. You are in danger.
1172
01:34:34,583 --> 01:34:36,958
- You?
- Me.
1173
01:34:37,166 --> 01:34:39,625
But you won't be able to tell anyone,
1174
01:34:39,833 --> 01:34:42,208
nor will they ever figure it out.
1175
01:34:46,083 --> 01:34:51,250
Imbecile!
See what an imbecile you are?
1176
01:34:51,458 --> 01:34:56,666
Now you'll die sliced up.
By whom? By a dreary accountant.
1177
01:34:56,916 --> 01:35:00,333
But accountants keep accounts,
follow money going in, going out,
1178
01:35:00,541 --> 01:35:02,541
and prepare pay checks.
1179
01:35:02,750 --> 01:35:05,958
Gustavelli? A certain number
of promissory notes not postponed,
1180
01:35:06,166 --> 01:35:08,541
a certain number of hammer blows
on the head.
1181
01:35:08,750 --> 01:35:12,875
Attorney Ubaldi? A certain number of
humiliations in front of employees,
1182
01:35:13,125 --> 01:35:16,208
a certain number of poison drops
in the tennis racket handle.
1183
01:35:16,458 --> 01:35:19,041
Carla Foscari?
1184
01:35:19,250 --> 01:35:25,041
A certain number of remarks on sex,
a certain number of electric shocks.
1185
01:35:25,791 --> 01:35:28,791
And then they say that accountants
have no imagination!
1186
01:35:29,000 --> 01:35:31,208
Never the same weapon twice!
1187
01:35:31,458 --> 01:35:35,041
- What've I got to do with this?
- Very much.
1188
01:35:35,250 --> 01:35:39,458
You always participated in the jokes
that idiot Lino played.
1189
01:35:39,708 --> 01:35:42,791
- For only a few jokes...
- Jokes?
1190
01:35:43,000 --> 01:35:46,250
Putting a firecracker money bill
in my pocket is a joke?
1191
01:35:46,541 --> 01:35:51,083
- For a pair of pants...
- No, for what was inside!
1192
01:35:51,333 --> 01:35:53,833
Ok, for an ass!
1193
01:35:54,083 --> 01:35:59,333
For what was in the pocket,
a winning lottery ticket!
1194
01:35:59,541 --> 01:36:03,875
300 million, the first
and last time in my life!
1195
01:36:04,083 --> 01:36:06,166
Imbecile!
1196
01:36:06,375 --> 01:36:10,583
Let's be reasonable!
How could we know?
1197
01:36:10,791 --> 01:36:14,416
Nor could I know that Mr. Ubaldi
1198
01:36:14,625 --> 01:36:17,750
had requested that I be fired
1199
01:36:18,000 --> 01:36:21,750
because of your idiotic joke
of the pen that squirts upside down.
1200
01:36:21,958 --> 01:36:27,125
Thirty years of service,
and I must leave tomorrow.
1201
01:36:27,333 --> 01:36:30,958
Then Ubaldi showed that I'm crazy.
1202
01:36:31,166 --> 01:36:33,500
He was right.
1203
01:36:33,708 --> 01:36:37,916
At first I feared
you would die from fright.
1204
01:36:39,083 --> 01:36:41,250
I enjoyed watching you,
1205
01:36:41,500 --> 01:36:46,375
observing your terror
as the situation continued.
1206
01:36:47,291 --> 01:36:49,708
You could have gotten life in prison,
1207
01:36:49,916 --> 01:36:54,166
you could have been electrocuted
by that girl's electric chair.
1208
01:36:55,541 --> 01:36:59,541
The intervention of that
parapsychic idiotic was perfect.
1209
01:36:59,750 --> 01:37:02,666
She is convinced that
you have certain powers.
1210
01:37:05,250 --> 01:37:07,250
Powers!
1211
01:37:10,333 --> 01:37:14,166
Think what will happen to you
in a few centimeters?
1212
01:37:15,333 --> 01:37:19,458
Imagine the pain you will feel.
1213
01:37:19,666 --> 01:37:23,416
That's it. You'll tell
the magistrate the rest.
1214
01:37:23,625 --> 01:37:26,791
- Susanna! Where is Susanna?
- I declare you under arrest.
1215
01:37:27,000 --> 01:37:30,208
- Stop the saw first!
- Oh, right!
1216
01:37:31,250 --> 01:37:33,833
If you hadn't called me,
1217
01:37:34,041 --> 01:37:37,833
he would really have killed him.
- Luckily I followed them!
1218
01:37:38,083 --> 01:37:41,708
May we continue talking
at the Intensive Care center?
1219
01:37:41,958 --> 01:37:43,958
I think it's a reasonable proposal.
1220
01:37:44,166 --> 01:37:49,291
Where's Susanna? If you even
scratched her, you're dead!
1221
01:38:00,250 --> 01:38:03,000
Where are you shooting?
I can't see jack shit!
1222
01:38:03,208 --> 01:38:05,375
Don't shoot! Everyone out!
1223
01:38:17,000 --> 01:38:19,000
Susanna!
1224
01:38:23,875 --> 01:38:25,708
You are under arrest!
1225
01:38:25,916 --> 01:38:30,333
You still don't understand
that I'm innocent. Go! Go!
1226
01:38:30,541 --> 01:38:33,375
- Chief!
- Find shelter!
1227
01:38:33,583 --> 01:38:37,625
You are my shelter.
You have a bullet-proof vest.
1228
01:38:50,208 --> 01:38:52,500
- Paolo!
- Shut up!
1229
01:38:52,708 --> 01:38:55,375
Get in!
1230
01:38:56,250 --> 01:39:00,000
Send out the alarm
and block the gate!
1231
01:39:03,166 --> 01:39:06,458
Chief, forget it.
It won't get to the gate.
1232
01:39:18,375 --> 01:39:22,833
It stopped for real!
So you really do have esp.
1233
01:39:23,041 --> 01:39:25,916
No, we just lucked out.
1234
01:39:27,083 --> 01:39:30,000
Paolo! Paolo, are you hurt?
1235
01:39:31,416 --> 01:39:34,208
- Does it hurt?
- No, it's just a scratch.
1236
01:39:34,416 --> 01:39:37,458
- How are you?
- Fine. Don't worry.
1237
01:39:37,708 --> 01:39:42,708
I don't mean to be finicky, but if
Luciano who hears voices has esp,
1238
01:39:42,916 --> 01:39:46,750
then I who materialize a bullet
that nicks my arm
1239
01:39:46,958 --> 01:39:50,833
am a genius of parapsychology?
- You were right.
1240
01:39:51,041 --> 01:39:53,625
Who is that madman?
A factory employee?
1241
01:39:53,833 --> 01:40:00,000
The guardian angel was
the accountant. It's not even fun.
1242
01:40:06,375 --> 01:40:10,125
Come. Let's go to my house.
My mother made pasta with broccoli.
1243
01:40:10,333 --> 01:40:12,875
You and I have ruined
our reputation, anyway.
1244
01:40:13,083 --> 01:40:18,333
Was the illness you had
as a boy... mumps?
1245
01:40:18,541 --> 01:40:20,958
Yes, but a light form.
104291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.