All language subtitles for Il.Ficcanaso.1980.ITA.1080p.AMZN.WEB-DL.x264-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,333 --> 00:03:49,333 Enough! Give me back the house keys. 2 00:03:49,541 --> 00:03:52,291 I even come to wake you up in the morning! 3 00:03:52,500 --> 00:03:56,000 - I have to wash the sheets now - There is no need. 4 00:03:56,208 --> 00:03:59,500 - The ink goes away by itself. - I shit in my pants. 5 00:03:59,708 --> 00:04:03,916 You should've imagined. You said you feel things before they happen, huh? 6 00:04:04,125 --> 00:04:07,333 When you shit in your pants, you notice a half hour later? 7 00:04:09,083 --> 00:04:13,708 You don't have premonitions. You're afraid! Where'd you like to live? 8 00:04:13,916 --> 00:04:17,875 - On the landing. - You have a fixation. 9 00:04:18,083 --> 00:04:20,625 - It's not an illness. - Yes, I have pantophobia. 10 00:04:20,833 --> 00:04:24,500 - The fear of pants? - No, the fear of everything. 11 00:04:24,708 --> 00:04:29,583 I sense danger ahead of time. Susanna says I have ESP. 12 00:04:29,791 --> 00:04:33,375 You believe everything she says, because you hang on to her words! 13 00:04:33,583 --> 00:04:36,708 - Don't worry. - How can we be serene? 14 00:04:36,916 --> 00:04:40,875 Our life is full of homicides, massacres, mysterious deaths. 15 00:04:41,083 --> 00:04:44,541 Don't read the papers. You're tense. 16 00:04:44,750 --> 00:04:49,625 You don't even relax in the john. I read "Mickey Mouse" and laugh. 17 00:04:49,833 --> 00:04:53,375 - Do you read in the bathroom? - No. I shit by heart. 18 00:04:55,500 --> 00:04:59,958 Your attention, please. Don't cross the yellow line. 19 00:05:00,166 --> 00:05:03,375 He said you must not cross the yellow line. 20 00:05:03,583 --> 00:05:05,583 Not even with your nose! 21 00:05:07,000 --> 00:05:09,958 You see? Twentieth Century Fox presents 22 00:05:10,166 --> 00:05:12,458 "It Doesn't Take Much to Have a Good Laugh!" 23 00:05:15,166 --> 00:05:16,583 Lucky you! 24 00:06:57,791 --> 00:07:02,041 Thanks. Carla, you're still here? Didn't you have a phone installed? 25 00:07:02,291 --> 00:07:06,875 No. If I didn't answer my clients' calls here, I could close shop. 26 00:07:07,083 --> 00:07:11,166 - Carla, how's life going? - Fine. Soon you won't see me again. 27 00:07:11,416 --> 00:07:14,875 - I'm opening up a dry cleaners shop. - Aren't you a stenographer? 28 00:07:15,125 --> 00:07:18,583 Yes, but when I presented myself as a stenographer, 29 00:07:18,791 --> 00:07:22,833 the director said, "Get undressed", for only 150,000 liras a month. 30 00:07:23,041 --> 00:07:26,000 So I thought I'd undress professionally. 31 00:07:26,208 --> 00:07:29,958 - Now I earn 150,000 liras a day! - Why don't we do her profession? 32 00:07:30,208 --> 00:07:35,041 - You need a certain something. - Good morning, accountant! 33 00:07:36,291 --> 00:07:41,416 - Some bicarbonate soda, please. - That's how he has breakfast. 34 00:07:41,666 --> 00:07:44,916 He hasn't digested his spitefulness probably. 35 00:07:45,125 --> 00:07:49,625 - He pretends he doesn't know me. - So, Mr. Tripodi... 36 00:07:49,833 --> 00:07:54,125 Yes. He gives it all he's got, but has the instinct to hit. 37 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 I got a lot of beatings in the life. 38 00:07:57,833 --> 00:08:01,916 - Got that? Mr. Tripodi... - Guys, it's late. Bye, Carla. 39 00:08:02,125 --> 00:08:04,708 - I must have my coffee! - We'll get a head start. 40 00:08:04,916 --> 00:08:08,375 Luciano, excuse me. "Where is Waterloo". 6 letters. 41 00:08:08,625 --> 00:08:10,583 What is Waterloo? 42 00:08:12,250 --> 00:08:15,000 Maybe a fountain that lost the war. 43 00:08:17,250 --> 00:08:19,250 Lino, wait! 44 00:08:19,458 --> 00:08:23,458 - You wanted to knock her up, huh? - That girl? Of course not! 45 00:08:23,666 --> 00:08:27,958 Right! You have a platonic love with Susanna that satisfies you. 46 00:08:28,166 --> 00:08:32,916 Isn't a healthy distraction with your hands better? 47 00:08:33,125 --> 00:08:37,041 Isn't it more fun? For me, life is one big entertainment! 48 00:08:37,250 --> 00:08:41,041 You know who'll get the first joke of the day? 49 00:08:41,250 --> 00:08:43,333 Morassi! Let's go. 50 00:08:43,541 --> 00:08:48,166 Keep up the good work here! We transporters start later! 51 00:08:48,416 --> 00:08:53,708 If I tell you what happened with Edwige, we'll be up all night! 52 00:08:53,916 --> 00:08:57,583 - Don't tell us about it. - Luckily she's never on time! 53 00:08:58,583 --> 00:09:01,625 - Otherwise, she'd have met Sabrina. - Who is she? 54 00:09:01,875 --> 00:09:03,625 Another girl who is crazy about me! 55 00:09:04,500 --> 00:09:06,791 - What is this joke coming? - Here he is. 56 00:09:08,250 --> 00:09:09,791 My God! 57 00:09:14,583 --> 00:09:17,875 This one is all worn out! 58 00:09:18,083 --> 00:09:22,291 - Tripodi is coming! Go to the side. - Kick inside the goalpost! 59 00:09:22,500 --> 00:09:24,916 If you keep on wasting time, I'll fine you. 60 00:09:25,125 --> 00:09:28,166 Don't complain if the pay check is lighter. 61 00:09:28,375 --> 00:09:32,416 - Persichetti, come here a minute. - Yes. 62 00:09:32,625 --> 00:09:37,166 You're distracted. In the last delivery you left 2 boxes in the van. 63 00:09:37,416 --> 00:09:40,666 It must not happen again! Get the delivery papers, come to my office. 64 00:09:42,375 --> 00:09:47,208 Guys, are you ready? One, two, and three! 65 00:09:57,041 --> 00:09:59,250 No. I... Look... 66 00:10:00,208 --> 00:10:02,208 Great friend! 67 00:10:04,041 --> 00:10:06,750 Good morning, Mr. Ubaldi. Were you looking for me? 68 00:10:06,958 --> 00:10:09,083 - Yes. - Please, come. 69 00:10:11,916 --> 00:10:13,500 Mr. Ubaldi... 70 00:10:14,375 --> 00:10:19,125 I wanted to say that I received another union complaint. 71 00:10:20,041 --> 00:10:23,750 They keep on asking for you to be fired. 72 00:10:23,958 --> 00:10:25,958 I don't know what to answer anymore. 73 00:10:26,166 --> 00:10:30,125 Can't you try being less... finicky! 74 00:10:30,333 --> 00:10:32,875 No, damn it! 75 00:10:33,083 --> 00:10:36,541 As head of the legal office you come here once in a while. 76 00:10:36,750 --> 00:10:40,500 You're not in close contact with those loafers. 77 00:10:40,708 --> 00:10:45,708 In the courtrooms and in your private office, you see many delinquents. 78 00:10:45,916 --> 00:10:49,291 But believe me, these aren't any better. 79 00:10:49,500 --> 00:10:53,375 I feel like a warden in a penitentiary. 80 00:10:53,583 --> 00:10:55,291 Come in! 81 00:10:55,500 --> 00:11:00,625 Here's a great one. Give me the papers to sign, Persichetti. 82 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Let's try to respect the schedule, please. 83 00:11:04,875 --> 00:11:06,666 Naturally... 84 00:11:06,875 --> 00:11:09,583 - Do you have a pen, Persichetti? - Here it is, sir. 85 00:11:20,625 --> 00:11:22,750 Persichetti! 86 00:11:22,958 --> 00:11:27,916 - This is the last straw! - Maybe not. There may be more. 87 00:11:28,166 --> 00:11:32,333 - Imbecile! - Am I speaking in Turkish? 88 00:11:32,583 --> 00:11:37,458 I just told you about the unions. How can you prove it's a provocation? 89 00:11:37,666 --> 00:11:41,916 You asked him for a pen. Change your tone, please. 90 00:11:42,166 --> 00:11:46,666 I won't change a thing! You change. Is that clear? 91 00:11:52,750 --> 00:11:54,666 Very clear. 92 00:11:56,750 --> 00:11:59,125 If you want, I'll give my handkerchief. 93 00:11:59,333 --> 00:12:04,250 Persichetti, go away! Go away, Persichetti. 94 00:12:05,083 --> 00:12:06,916 Go away. 95 00:12:07,166 --> 00:12:10,541 It squirted in his mouth. His teeth were all blue! 96 00:12:10,750 --> 00:12:13,791 - You could have told me. - What kind of joke would it be? 97 00:12:14,000 --> 00:12:18,666 Conclude with the Moda Sport salesgirl. Tomorrow they bury her. 98 00:12:18,875 --> 00:12:21,041 - It hurts! - What? 99 00:12:21,250 --> 00:12:24,666 I have a headache as if I'd received a blow. 100 00:12:24,875 --> 00:12:26,875 It's strange. 101 00:12:31,708 --> 00:12:33,875 What a blow! 102 00:12:34,083 --> 00:12:36,375 - Me? - Who? Me? 103 00:12:36,958 --> 00:12:40,541 - Oh, the one I got earlier? - You just hit your head. 104 00:12:40,750 --> 00:12:45,125 - You noticed it now? - And you? You noticed it earlier? 105 00:12:45,375 --> 00:12:48,083 You look like you're crazy! 106 00:12:48,333 --> 00:12:51,958 Persichetti, I checked the gas and the speedometer. 107 00:12:52,166 --> 00:12:55,708 If I find out you take the van for personal use, I'll report you! 108 00:12:55,916 --> 00:12:59,083 Know what's the difference between Tripodi's face and an ass? 109 00:12:59,291 --> 00:13:01,500 There isn't any! 110 00:13:16,375 --> 00:13:21,583 - We've already met. - Lino, let's work! 111 00:13:21,791 --> 00:13:26,916 - Will you help us unload? - I have a store full of customers! 112 00:13:27,125 --> 00:13:31,625 - Just a moment. - Let's hurry. The customers... 113 00:13:31,833 --> 00:13:35,166 There's this other one... He can't see anything, Lino! 114 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 - Will you guide me? - I'll guide you! 115 00:13:38,625 --> 00:13:41,250 Watch out for the store step! 116 00:13:41,458 --> 00:13:43,291 Go! Go! 117 00:13:46,083 --> 00:13:49,750 Darn you! You put me on the bus! 118 00:13:50,000 --> 00:13:52,500 - Do boxes pay? - Yes, but shitheads don't. 119 00:13:52,708 --> 00:13:56,125 Get tickets only for the boxes! 120 00:14:02,916 --> 00:14:06,541 Do you have the premonition that we'll run out of gas? 121 00:14:06,750 --> 00:14:09,916 - No. I'm going up to Susanna's.. - Today too? 122 00:14:10,125 --> 00:14:13,958 Her husband is curing me. I can't buy Serenol without a prescription. 123 00:14:14,166 --> 00:14:18,791 I see. He gives you medicines for the depression you get 124 00:14:19,000 --> 00:14:22,916 because you can't screw his wife. How long has this been going on? 125 00:14:23,125 --> 00:14:27,875 I've known her since we were kids. She introduced her husband one day 126 00:14:28,083 --> 00:14:31,500 and I remained the family friend who never did a thing. 127 00:14:31,708 --> 00:14:35,791 You'll never do anything if you don't decide. Pounce on top of her. 128 00:14:36,000 --> 00:14:40,583 I get blocked. I once was alone with her. 129 00:14:40,791 --> 00:14:42,791 - We were in the dark. - What did you say to her? 130 00:14:43,000 --> 00:14:45,625 I showed her my fluorescent watch. 131 00:14:45,833 --> 00:14:48,333 - Nothing else? - No. 132 00:14:48,541 --> 00:14:53,541 She is convinced that you have great supernatural powers. 133 00:14:53,750 --> 00:14:56,000 Did you perform some miracle with her? 134 00:14:56,208 --> 00:14:59,875 No. One day we were at her home and the phone rang. 135 00:15:00,083 --> 00:15:05,333 I tried guessing who it was. That day I guessed them all. 136 00:15:05,541 --> 00:15:09,333 Since then... She writes for a parapsychology magazine. 137 00:15:09,541 --> 00:15:13,458 She looked at me strangely... more interested. I went along with her. 138 00:15:13,666 --> 00:15:18,291 - No, you didn't. - Her beauty intimidates me. 139 00:15:18,500 --> 00:15:22,000 What are you lacking? You too, in your own way... 140 00:15:22,208 --> 00:15:24,708 If I press charges against my dad and my mom, I'll win. 141 00:15:24,916 --> 00:15:27,500 Hurry, or we'll be late at the cafeteria. 142 00:15:27,708 --> 00:15:30,666 I'll go do nothing, and return! Wait. 143 00:15:36,208 --> 00:15:38,208 Come in. The door is open. 144 00:15:40,416 --> 00:15:44,291 - Did you bring tongue, too? - I never go out without it. 145 00:15:44,500 --> 00:15:47,541 Luciano! Sorry. I thought it was the butcher's boy. 146 00:15:47,750 --> 00:15:50,250 Why are you here? The dinner is tonight. 147 00:15:50,458 --> 00:15:52,458 Your birthday begins this morning! 148 00:15:52,666 --> 00:15:56,541 You are so sweet! Excuse me. I must prepare everything now. 149 00:15:56,750 --> 00:16:00,208 In the afternoon, I'm going to a parapsychology conference, 150 00:16:00,416 --> 00:16:04,791 presided by Bolinski. - Seriously? 151 00:16:05,000 --> 00:16:08,166 - What is he? - You don't know? 152 00:16:08,375 --> 00:16:12,875 He is an authority in experimental metapsychology. 153 00:16:13,083 --> 00:16:17,458 It's the first time he can leave his country. Know where Ukraine is? 154 00:16:18,041 --> 00:16:21,166 How can I know where you put things, if you don't remember? 155 00:16:21,375 --> 00:16:24,625 Come on! It is a region of Russia. 156 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 I hadn't understood. 157 00:16:27,250 --> 00:16:32,083 Excuse me. I studied at San Filippo, almost a reformatory. 158 00:16:32,291 --> 00:16:34,875 All my companions were delinquents. 159 00:16:35,083 --> 00:16:39,000 I quit studying early, and was never good in geography. 160 00:16:39,208 --> 00:16:44,750 I thought that the Saint Bernard was a 1,400 meter dog. 161 00:16:45,875 --> 00:16:50,083 Your difficult childhood increased your sensitivity. 162 00:16:50,291 --> 00:16:53,708 I'd like to take you with me to the conference 163 00:16:53,916 --> 00:16:56,666 as an esp person. - Yes. 164 00:16:56,875 --> 00:17:00,916 By the way, something strange happened to me today. 165 00:17:01,125 --> 00:17:04,458 I felt a sudden pain before receiving the blow. 166 00:17:04,666 --> 00:17:07,958 Amazing! So it's as I say. 167 00:17:08,166 --> 00:17:12,583 We must never leave each other again. Bolinski says it, too. 168 00:17:12,791 --> 00:17:18,375 Did your husband talk to Bolinski? I enjoy being with you. 169 00:17:18,583 --> 00:17:22,708 - I wanted to tell you that I... - I'm going to the hospital. 170 00:17:22,916 --> 00:17:25,541 - I think I'm coming too! - Are you hurt? 171 00:17:25,750 --> 00:17:29,875 It's nothing. He created my intelligence line that I didn't have. 172 00:17:30,083 --> 00:17:34,125 You recuperated some spirit. Disinfect it and put a band-aid. 173 00:17:34,375 --> 00:17:35,875 Goodbye. 174 00:17:36,083 --> 00:17:39,625 Today Luciano had another one of his anticipated reflexes. 175 00:17:39,833 --> 00:17:43,291 Again? I think it's just a case of neurovegetative dystonia. 176 00:17:43,500 --> 00:17:47,875 No. He had a precognition. It's a classic case of esp! 177 00:17:48,083 --> 00:17:50,583 - Can one recover? - I hope not. 178 00:17:50,791 --> 00:17:55,875 ESP, Extra Sensory Perception. You have esp powers. 179 00:17:56,083 --> 00:18:00,125 Susanna, why do you insist on always involving Luciano? 180 00:18:00,333 --> 00:18:05,625 Don't give him the responsibility of being a sort of clairvoyant. 181 00:18:05,833 --> 00:18:09,291 Only antibiotics exist for him. 182 00:18:09,500 --> 00:18:12,000 - Do you have Serenol? - Yes. 183 00:18:12,208 --> 00:18:15,250 Take four a day and the premonitions will go away. 184 00:18:15,458 --> 00:18:18,208 When you finish it, I'll make out a new prescription. 185 00:18:18,416 --> 00:18:22,416 For me, the telekinesis is just a television program. 186 00:18:23,500 --> 00:18:25,500 Bye, love. 187 00:18:25,708 --> 00:18:27,416 Bye. 188 00:18:27,625 --> 00:18:32,791 Susanna, it's late. Lino is waiting for me downstairs. I must go. 189 00:18:33,000 --> 00:18:36,208 - I wanted to tell you... - What? 190 00:18:36,416 --> 00:18:39,500 - To say hello to Bolinski. - Oh! Thanks. 191 00:18:42,750 --> 00:18:44,750 The doctor said I am weak. 192 00:18:44,958 --> 00:18:49,125 He said I must nourish myself and cut my sex life in half. 193 00:18:49,333 --> 00:18:52,708 - Aren't 8 hours a day too much? - If your arm resists... 194 00:18:52,916 --> 00:18:56,875 - How did it go with Susanna? - As usual. 195 00:18:57,083 --> 00:19:00,375 But this time, besides a broken heart, I've an injured hand. 196 00:19:00,583 --> 00:19:05,541 I'll make you have a good time. We'll see if you remain immobile. 197 00:19:05,750 --> 00:19:09,291 What joke did you organize? Goat shit in the place of olives? 198 00:19:09,500 --> 00:19:13,166 - No, a joke for Tripodi. - Be quiet. He's in front of us. 199 00:19:13,375 --> 00:19:16,416 - I came here on purpose. - What do you want to do? 200 00:19:17,750 --> 00:19:19,750 See? 201 00:19:19,958 --> 00:19:23,500 - This 50,000 lira bill seems normal. - Instead? 202 00:19:23,708 --> 00:19:27,166 It's not. It's printed on a special magician's paper. 203 00:19:27,375 --> 00:19:30,375 - When in contact with human heat... - What happens? 204 00:19:30,583 --> 00:19:32,375 Look. 205 00:19:35,000 --> 00:19:38,250 - Is that 50,000 lira bill yours? - Which one? 206 00:19:38,500 --> 00:19:41,083 The one that fell from your pocket. 207 00:19:43,250 --> 00:19:45,416 Oh, yes. Thank you, Persichetti. 208 00:20:12,250 --> 00:20:15,291 Damn delinquents! 209 00:20:15,541 --> 00:20:18,291 Tripodi is on fire! 210 00:20:18,500 --> 00:20:20,708 The flames are coming out from his ass! 211 00:20:30,208 --> 00:20:33,666 I've a date with the salesgirl tonight. Why don't you come? 212 00:20:33,875 --> 00:20:37,000 - I'll have her bring a friend. - No. I've Susanna's birthday party. 213 00:20:37,208 --> 00:20:41,416 - Ok, do as you please. - Wait for me a minute. 214 00:20:41,625 --> 00:20:46,791 - I'm going to buy a gift. - Ok, I'll take the van back. 215 00:20:47,000 --> 00:20:51,208 This morning I took this letter for you, and forgot to give it. 216 00:20:51,416 --> 00:20:54,541 It's a promissory note I have to pay to Gustavelli. 217 00:20:54,750 --> 00:20:57,708 - Who is he? - A swindler. See you tomorrow. 218 00:20:57,916 --> 00:21:00,416 - Hurry. They're closing. - Take the van. 219 00:21:04,958 --> 00:21:07,000 Your attention, please. 220 00:21:07,250 --> 00:21:10,958 Customers are kindly asked to hasten their purchases 221 00:21:11,208 --> 00:21:14,041 because the department store is closing in five minutes. 222 00:21:45,791 --> 00:21:49,208 What is it? I've a heart problem. I'm afraid of the dark. 223 00:21:49,416 --> 00:21:52,541 Hey! Open! Isn't there an alarm? Where is it? 224 00:21:52,750 --> 00:21:56,666 Hey! The elevator is stuck. Open! 225 00:21:56,916 --> 00:21:59,791 Giovanni, turn off the lights. We're going home. 226 00:22:06,125 --> 00:22:08,541 Open. I'll give you all I have! 227 00:22:11,083 --> 00:22:13,916 You're not very lucky. I don't have one lira. 228 00:22:14,125 --> 00:22:17,541 Isn't anyone here? They all left. 229 00:22:18,958 --> 00:22:23,833 Wait! It's 8:12 and it looks like a desert. 230 00:22:24,041 --> 00:22:28,083 Wouldn't you know I'd get the oasis? Where's the exit? 231 00:22:28,291 --> 00:22:31,375 No! You already fooled me. The stairs... 232 00:22:37,791 --> 00:22:39,791 Don't shoot! I'm not a thief. 233 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 I'm stuck in the elevator. I'm unarmed! 234 00:22:43,333 --> 00:22:45,833 Please, move the gun... 235 00:22:46,041 --> 00:22:50,041 Oh, God! He hit his head! Did you hurt yourself? 236 00:22:50,291 --> 00:22:53,000 Come, I'll help you. Get up! 237 00:22:55,166 --> 00:22:57,875 What is going on? 238 00:22:58,083 --> 00:23:01,125 Did a doctor see you? It's not normal. 239 00:23:02,625 --> 00:23:06,041 It's a mannequin! Go drop dead! 240 00:23:06,875 --> 00:23:10,125 I give up! Don't shoot! 241 00:23:15,000 --> 00:23:17,250 Is it the rats' squad car? 242 00:23:17,458 --> 00:23:20,541 If I don't leave right away, Big Jim will come with a helicopter 243 00:23:20,750 --> 00:23:24,583 and lock me up in Barbie's house. My Serenol! 244 00:23:24,791 --> 00:23:29,166 The phone! Someone call. They realized I am here. 245 00:23:29,375 --> 00:23:32,500 Where is the phone? I think on the floor below. 246 00:23:37,041 --> 00:23:40,250 Hello! Hello! 247 00:23:47,416 --> 00:23:50,416 Hello! I'm the guardian angel. 248 00:23:50,625 --> 00:23:53,833 Mr. Angel, you who are the guardian, come get me. 249 00:23:54,041 --> 00:23:57,125 I'm stuck in the elevator... What? Guardian angel? 250 00:23:57,333 --> 00:24:00,750 In person. I know what will happen in the upcoming days. 251 00:24:00,958 --> 00:24:03,250 I wanted to advise you that you'll die of fright. 252 00:24:03,458 --> 00:24:06,708 End of joke. Tell me who you are and get me out of here! 253 00:24:06,916 --> 00:24:10,500 I am the guardian angel. Do you think I'm joking? 254 00:24:10,708 --> 00:24:14,375 You'll have proof that I'm serious with the first corpse. 255 00:24:14,583 --> 00:24:18,541 - Corpse? What corpse? - The one belonging to Gustavelli. 256 00:24:18,750 --> 00:24:22,291 They'll find him in your basement with a busted skull. 257 00:24:22,500 --> 00:24:25,875 I can feel your terror racing on the telephone line, 258 00:24:26,083 --> 00:24:29,875 but don't get too scared, or what will you do? 259 00:24:31,500 --> 00:24:33,458 Just a moment! 260 00:24:33,666 --> 00:24:35,791 Hello! 261 00:24:36,000 --> 00:24:37,750 Hello! 262 00:24:49,166 --> 00:24:52,958 What an idiotic joke! Gustavelli's body in my basement. 263 00:24:53,166 --> 00:24:56,041 If he wanted to scare me, he was successful. 264 00:24:59,458 --> 00:25:03,291 Did I take too many? I must find the exit. 265 00:25:05,166 --> 00:25:09,208 Good thing it's full of bikes! I'll get there sooner. 266 00:25:09,416 --> 00:25:11,750 Go! Let's go! 267 00:25:12,750 --> 00:25:14,666 So many holes! 268 00:25:14,875 --> 00:25:17,875 How long is this Rinascente? 269 00:25:20,750 --> 00:25:22,916 Do I have a flat tire? 270 00:25:23,958 --> 00:25:28,041 I'll continue walking. You can't trust vehicles. 271 00:25:28,291 --> 00:25:31,416 Even if a find a taxi, I won't catch it. 272 00:25:31,625 --> 00:25:36,375 My brain is all messed up. I don't understand jack shit. 273 00:25:36,583 --> 00:25:40,083 I walk and walk, and am still at the Rinascente? 274 00:25:45,458 --> 00:25:48,750 Is it another elevator? Ground floor, please. 275 00:25:52,750 --> 00:25:55,875 - Coming at 6... - The bed closed again. 276 00:25:56,083 --> 00:25:59,375 It's a trap. I bought one for my father-in-law 277 00:25:59,583 --> 00:26:03,000 and every night at midnight it snaps shut. 278 00:26:03,208 --> 00:26:07,041 If we forget him inside, he'll starve to death. 279 00:26:08,458 --> 00:26:11,083 Did I sleep standing in the closet? 280 00:26:12,125 --> 00:26:16,041 Darn! This mannequin is really ugly! 281 00:26:20,375 --> 00:26:23,583 The study presented by Professor Bolinski 282 00:26:23,791 --> 00:26:27,916 shows how individuals that have an inferior intellect 283 00:26:28,125 --> 00:26:32,083 are more inclined to extra sensorial perception. 284 00:26:33,750 --> 00:26:36,250 Hello! It's you, Luciano! 285 00:26:36,500 --> 00:26:40,625 - Excuse me. I was detained. - In the assembly? 286 00:26:40,833 --> 00:26:44,500 No, in an elevator. They even played a phone prank on me. 287 00:26:44,708 --> 00:26:48,083 A strange voice said that I'd find a corpse in my basement. 288 00:26:48,291 --> 00:26:53,416 It could be one of your premonitions. Wait a minute. 289 00:26:53,625 --> 00:26:55,625 - Hi. - Hi, love. 290 00:26:55,833 --> 00:27:00,458 - It's Paolo. He just got back. - Is it Luciano? 291 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 - Understand? - Did he have another premonition? 292 00:27:06,375 --> 00:27:11,291 - How do you know? - I'm beginning to have them, too. 293 00:27:11,500 --> 00:27:15,541 I foresee that if you don’t stop with this nonsense, 294 00:27:15,750 --> 00:27:20,291 Luciano should put on a strait jacket. 295 00:27:20,500 --> 00:27:23,791 I don't understand. I calm him down, and you agitate him. 296 00:27:24,875 --> 00:27:27,375 Luciano, let's talk about it later. 297 00:27:27,583 --> 00:27:29,625 - Try coming here. - I foresee that he can. 298 00:27:29,833 --> 00:27:32,375 - Bye. See you later. - Alright. Bye. 299 00:27:32,583 --> 00:27:35,875 - What did she say? - That maybe it was a premonition. 300 00:27:36,083 --> 00:27:39,541 - What's that mean? - That I called myself on the phone. 301 00:27:39,750 --> 00:27:42,750 - Wasn't it busy? - What an idiot! 302 00:27:42,958 --> 00:27:47,208 The voice said that Gustavelli died in my basement. I'm afraid. 303 00:27:47,416 --> 00:27:50,375 Why don't you call Gustavelli? 304 00:27:50,583 --> 00:27:54,291 He hates me because I paid him a promissory note at the notary's. 305 00:27:54,500 --> 00:27:59,208 - I can't ask him if he's dead! - He'll tell you to drop dead! 306 00:27:59,416 --> 00:28:02,416 - You compliment each other. - Miss Carla, good morning. 307 00:28:02,625 --> 00:28:06,208 Why do you call me "Miss"? How can he be so shy? 308 00:28:06,416 --> 00:28:09,750 Luciano is the only guy who didn't put his hands on my ass. 309 00:28:10,625 --> 00:28:14,958 - It's because there's no room. - Put the hat there. 310 00:28:15,166 --> 00:28:18,041 - A sombrero is better. - Very funny! 311 00:28:18,250 --> 00:28:21,250 - Two coffees, please. - I'll have a chamomile tea, thanks. 312 00:28:21,458 --> 00:28:24,916 The two coffees are for me. I need them. 313 00:28:25,125 --> 00:28:27,458 - Hello! Carla, it's for you. - Who is it? 314 00:28:27,666 --> 00:28:31,208 - Mr. Vanzetti. - Tell him I'm not here. He's crazy! 315 00:28:31,416 --> 00:28:35,833 He wants to make love at the cemetery, or in an explosive factory. 316 00:28:36,041 --> 00:28:39,833 There's nobody left who wants to make love normally. 317 00:28:40,083 --> 00:28:43,750 Today people don't have fun with these things. 318 00:28:43,958 --> 00:28:47,708 They prefer watching TV. Children are born tv-dazed. 319 00:28:49,333 --> 00:28:53,375 - You don't have children? - I'm not married or engaged. 320 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 Why didn't you ever look for me? 321 00:28:56,500 --> 00:28:59,833 Maybe it's as you say, I'm too shy. 322 00:29:00,041 --> 00:29:02,541 We can make amends right away. 323 00:29:02,791 --> 00:29:06,083 - What's wrong? Don't you feel well? - Huh? No. 324 00:29:06,333 --> 00:29:08,916 You look at me like a goldfish in a bowl. 325 00:29:09,166 --> 00:29:13,333 No. Last night I had a strange adventure. 326 00:29:13,541 --> 00:29:18,708 I slept badly and feel tired. I don't know if I can work. 327 00:29:18,916 --> 00:29:23,500 My batteries are dead and the engine has gone off. 328 00:29:32,875 --> 00:29:35,875 NANDO BANCHETTI SPORTS ELEGANCE 329 00:29:36,125 --> 00:29:41,208 Is this a racket or a frame for a photograph? 330 00:29:41,416 --> 00:29:43,333 How does it look on me? 331 00:29:45,000 --> 00:29:49,458 - Lino, should I take them all? - Unload two. I'll do the rest. 332 00:29:49,708 --> 00:29:52,541 I've a butterfly collection. 333 00:29:52,750 --> 00:29:55,666 Or do you like Chinese prints? I have everything at home! 334 00:30:16,416 --> 00:30:21,375 - I cook great dishes. Will you come? - I am married. 335 00:30:23,083 --> 00:30:27,125 Lino, it's an idiotic joke! Come on! 336 00:30:27,958 --> 00:30:32,375 It was too heavy. 337 00:30:32,625 --> 00:30:36,875 They all broke. What'll we tell the cafeteria? 338 00:30:37,125 --> 00:30:39,583 Leave him to me! 339 00:30:43,791 --> 00:30:46,708 I'll break a bone for every plate you broke! 340 00:30:46,916 --> 00:30:50,000 Just a moment. Some are all in one piece. 341 00:30:50,208 --> 00:30:53,375 Can we use this to save my nose? 342 00:30:53,625 --> 00:30:56,083 Then let's start from the head! 343 00:30:57,458 --> 00:31:00,833 - Then we'll continue! - I've nothing to do with it. 344 00:31:01,041 --> 00:31:05,625 My friend always plays jokes. He is thirty, and still plays! 345 00:31:05,833 --> 00:31:09,541 The handcuff joke is funny, but... 346 00:31:10,500 --> 00:31:12,500 Are you real policemen? 347 00:31:13,416 --> 00:31:16,666 I don't think this is a joke. Lino! 348 00:31:16,916 --> 00:31:19,583 Yes, I know him. He's Gustavelli. 349 00:31:19,791 --> 00:31:22,208 He's dead, huh? They killed him. 350 00:31:22,416 --> 00:31:24,500 Then it's not a joke. 351 00:31:25,291 --> 00:31:27,291 Hello! What? 352 00:31:27,500 --> 00:31:30,125 A bomb? A time bomb? 353 00:31:31,458 --> 00:31:33,291 Evacuate the area. 354 00:31:33,500 --> 00:31:37,625 Today the explosive disposal experts received eight calls. 355 00:31:39,166 --> 00:31:41,583 So... What is it? 356 00:31:41,791 --> 00:31:45,541 - Serenol. Want some? - Yes, thanks. I finished mine. 357 00:31:46,416 --> 00:31:49,750 Help yourself, go ahead. Have some. 358 00:31:49,958 --> 00:31:52,666 Thanks. I'll save these for later. 359 00:31:54,666 --> 00:31:57,166 Hello! Yes. Chief Luisetti. 360 00:31:57,375 --> 00:32:00,000 What? A massacre? 361 00:32:01,916 --> 00:32:05,500 You call three deaths a massacre in times like these? 362 00:32:05,708 --> 00:32:09,541 It's not my area. Advise Chief Travaglini. 363 00:32:11,166 --> 00:32:14,041 Hello! Brain? 364 00:32:14,250 --> 00:32:19,750 You can't find the brain? The cat must have eaten it! 365 00:32:19,958 --> 00:32:23,666 Yes, make me zucchini. See you later, Mom. 366 00:32:25,708 --> 00:32:27,708 So! 367 00:32:27,916 --> 00:32:30,666 Oh, yes. So... 368 00:32:30,875 --> 00:32:35,666 Gustavelli's body was in your basement. 369 00:32:35,875 --> 00:32:39,083 You say you've nothing to do with it, right? 370 00:32:39,291 --> 00:32:43,500 Exactly, Chief. What reason had I to kill him? 371 00:32:43,708 --> 00:32:47,500 72 good reasons. Here they are. 372 00:32:47,708 --> 00:32:52,208 72 promissory notes signed by Persichetti Luciano for 5,000 liras, 373 00:32:52,416 --> 00:32:57,625 for a total of 310.000 liras. They were in the dead man's safe. 374 00:32:57,833 --> 00:33:00,125 Tell the truth, Persichetti. 375 00:33:01,583 --> 00:33:04,333 Did the dead man blackmail you? 376 00:33:04,541 --> 00:33:08,541 No, he swindled me. He gave me a used 600. 377 00:33:08,750 --> 00:33:11,958 We have no record of you owning a car! 378 00:33:12,166 --> 00:33:15,500 It's always been in the garage. The motor gave out right away. 379 00:33:18,166 --> 00:33:19,958 Give me another pill. 380 00:33:21,666 --> 00:33:23,500 Yes. 381 00:33:29,958 --> 00:33:34,458 It's crazy. Killing a man for 310,000 liras. 382 00:33:34,666 --> 00:33:37,125 I don't know if you're a monster or an idiot. 383 00:33:37,958 --> 00:33:40,916 Chief, someone wants to frame me. 384 00:33:41,125 --> 00:33:44,125 I can't have killed him. I have an alibi! 385 00:33:44,333 --> 00:33:48,250 Last night I didn't go to Susanna's birthday party. 386 00:33:48,500 --> 00:33:52,250 Oh, you didn't go... Is that your alibi? 387 00:33:52,500 --> 00:33:56,875 - Isn't it enough? - Let's go on, or I'll go crazy. 388 00:33:57,083 --> 00:33:59,708 You said you didn't go in the basement. 389 00:34:00,041 --> 00:34:03,500 I would go to the basement knowing Gustavelli's body was there? 390 00:34:04,416 --> 00:34:09,000 - Did you know about the body? - Yes. Didn't I tell you? 391 00:34:09,208 --> 00:34:11,208 - I was advised. - By whom? 392 00:34:11,416 --> 00:34:15,250 I received a phone call at the department store around midnight. 393 00:34:15,500 --> 00:34:18,625 The department store at midnight is closed! 394 00:34:18,875 --> 00:34:23,416 But that is my alibi, Chief. 395 00:34:24,416 --> 00:34:27,833 I understand. I'm going crazy. 396 00:34:28,541 --> 00:34:32,958 Let's see. To create an alibi, you don't go to the party, 397 00:34:33,166 --> 00:34:36,375 and go to the department store which is closed! 398 00:34:36,583 --> 00:34:40,750 Who did you talk to? Give me another pill before answering. 399 00:34:40,958 --> 00:34:42,875 Who did you talk to? 400 00:34:44,416 --> 00:34:48,250 With my guardian angel. Chief, they will be bad for you! 401 00:34:54,791 --> 00:34:59,083 With him personally? There are many imitators around. 402 00:34:59,333 --> 00:35:04,083 Yes, he said he was the guardian angel. Do you believe me, Chief? 403 00:35:06,041 --> 00:35:08,958 Many strange things have happened to me in my life. 404 00:35:09,166 --> 00:35:12,125 Once a murderer said he killed his wife 405 00:35:12,333 --> 00:35:15,208 because Saint Joseph ordered him to do so. 406 00:35:15,416 --> 00:35:19,291 A thief told me that the receiver who bought the stuff was the Pope. 407 00:35:19,500 --> 00:35:23,208 The guardian angel story is new to me. 408 00:35:24,333 --> 00:35:28,583 But it's not funny, and I hope you don't expect me to believe you. 409 00:35:28,833 --> 00:35:32,666 Persichetti! We are not the Anti-Mafia Commission here! 410 00:35:32,916 --> 00:35:36,708 Chief, he tells me that they'll kill Gustavelli, 411 00:35:36,916 --> 00:35:39,791 and you insinuate that I'm the culprit? 412 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 I was locked up in the department store all night. 413 00:35:43,791 --> 00:35:48,625 If you find just one person who believes this story, 414 00:35:48,833 --> 00:35:52,500 I'll have surgery done in Casablanca and become a policewoman. 415 00:35:53,416 --> 00:35:55,625 Yes, Chief Luisetti. 416 00:36:07,708 --> 00:36:09,708 It's incredible. 417 00:36:09,916 --> 00:36:15,541 It seems that someone last night snuck into the department store. 418 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Don't worry, Chief. 419 00:36:20,208 --> 00:36:23,291 If you have the operation, no one will bust your balls anymore. 420 00:36:23,500 --> 00:36:26,333 You'd do so, even in that case. 421 00:36:27,833 --> 00:36:30,791 - Come with me. - I'm coming. 422 00:36:31,000 --> 00:36:32,958 Where are we going? 423 00:36:33,208 --> 00:36:36,875 We have continuous control with the surveillance cameras. 424 00:36:37,083 --> 00:36:41,333 In each room of the department store one is always on. 425 00:36:42,666 --> 00:36:47,333 - That's me, Chief. - Quiet, Persichetti. Wait. 426 00:36:50,875 --> 00:36:55,666 - That's me. - It's dark. It could be anyone. 427 00:36:55,875 --> 00:37:00,041 Without lighting, we can't see much on the surveillance cameras. 428 00:37:00,250 --> 00:37:04,125 But I spent the night in there. 429 00:37:04,333 --> 00:37:08,041 - You think I don't know. It's me. - Right. 430 00:37:09,250 --> 00:37:12,541 - It looks just like you. - "Just"? It is me! 431 00:37:12,791 --> 00:37:16,291 I have a typical Greek nose. It looks like a column. 432 00:37:20,750 --> 00:37:26,458 Without a doubt, it's you. Go home and remain at disposal. 433 00:37:26,708 --> 00:37:30,375 But isn't anyone at my disposal? 434 00:37:30,583 --> 00:37:35,666 With a murderer who's upset with me going around, I should be calm? 435 00:37:35,875 --> 00:37:38,083 You're not investigating on who called? 436 00:37:38,333 --> 00:37:42,666 We'll investigate and see if this guardian angel exists. 437 00:37:42,875 --> 00:37:47,083 Even if I have to call the Almighty from the Vatican switchboard. 438 00:37:48,166 --> 00:37:53,041 What are we toasting to? The worst day of my life? 439 00:37:53,250 --> 00:37:56,666 Today you went through terrible moments, 440 00:37:56,875 --> 00:38:00,791 but in some way you had already sensed them, right? 441 00:38:01,000 --> 00:38:04,375 Then let's toast to a happier tomorrow, 442 00:38:04,583 --> 00:38:09,291 to your know-how in the paragnost field. Alright? 443 00:38:09,500 --> 00:38:12,458 Or to your paranoid disturbances. 444 00:38:12,666 --> 00:38:17,000 Each time something interests me, it's always nonsense to you! 445 00:38:17,208 --> 00:38:21,666 Pythagoras, Plato, Kant and Schopenhauer were all idiots? 446 00:38:21,916 --> 00:38:27,333 No, but there are many visionaries. Many mediums have hernias 447 00:38:27,541 --> 00:38:30,791 from holding up tables with their knees! 448 00:38:31,041 --> 00:38:34,125 I have premonitions. Will I get a brain hernia? 449 00:38:34,375 --> 00:38:38,625 Why not? Imagination plays ugly tricks sometimes. 450 00:38:38,833 --> 00:38:43,333 You see a fly and think a helicopter is assaulting you. 451 00:38:43,583 --> 00:38:46,000 Let's toast to the things we believe in. 452 00:38:46,208 --> 00:38:49,916 Re-incarnation, transfer and parapsychology. 453 00:38:50,125 --> 00:38:53,000 Santa Claus, Little Red Riding Hood and the stork. 454 00:38:53,208 --> 00:38:57,958 Paolo, don't do that. I somewhat believe in re-incarnation. 455 00:38:58,166 --> 00:39:01,500 In my past life I must have been a salmon. 456 00:39:01,708 --> 00:39:05,875 When I take a shower, I feel like swimming against the current. 457 00:39:06,083 --> 00:39:09,916 Instead of "re-incarnated", I has "re-fished". 458 00:39:10,125 --> 00:39:13,000 Excuse me, Paolo. She talks about premonition, 459 00:39:13,250 --> 00:39:17,958 but I really received a phone call. What should I do? 460 00:39:18,208 --> 00:39:23,166 Take a nice vacation and fix up your nerves. You're breaking down. 461 00:39:23,416 --> 00:39:27,375 - A nervous breakdown? - Yes. 462 00:39:27,625 --> 00:39:30,458 Why do you treat him like the village idiot? 463 00:39:30,708 --> 00:39:34,916 Me? You keep on saying he has esp! 464 00:39:35,125 --> 00:39:37,750 - Alright. I'm going. - Are you angry? 465 00:39:37,958 --> 00:39:40,375 I am on duty at the hospital. Have a nice evening. 466 00:39:40,583 --> 00:39:43,458 - Bye. - Bye. 467 00:39:43,666 --> 00:39:48,375 This always happens. Each time we talk... 468 00:39:48,583 --> 00:39:51,500 We only get along in bed. 469 00:39:51,708 --> 00:39:55,541 We don't understand each other. He only believes what he touches. 470 00:39:55,750 --> 00:39:57,958 In bed? 471 00:39:58,166 --> 00:40:00,583 Maybe I made a mistake in marrying him. 472 00:40:01,958 --> 00:40:04,625 Too bad he isn't like you one little bit! 473 00:40:04,833 --> 00:40:08,500 - He was lucky, huh? - I meant the personality. 474 00:40:10,000 --> 00:40:14,208 Luciano, you are a wonderful man. 475 00:40:14,416 --> 00:40:19,416 You never get angry, you're so sweet. And you predict the future! 476 00:40:19,625 --> 00:40:25,041 I don't know about the future, but I can say what's about to happen. 477 00:40:25,250 --> 00:40:27,916 - What? - Someone will kiss you. 478 00:40:30,625 --> 00:40:35,125 I forgot my cigarettes. Don't badmouth me, huh? Bye. 479 00:40:35,333 --> 00:40:40,458 Bye. See? You predictions always come true! 480 00:40:40,666 --> 00:40:45,125 Let's do a small experiment. Concentrate very hard. 481 00:40:45,333 --> 00:40:47,750 - Tell me what you see now. - I see a woman. 482 00:40:47,958 --> 00:40:52,125 - How is she dressed? - She's over there. She's coming. 483 00:40:53,291 --> 00:40:58,541 I'm glad to see you. Sorry I'm late, but I found traffic. 484 00:40:58,750 --> 00:41:02,041 - Did we have an appointment? - Didn't you call me? 485 00:41:02,250 --> 00:41:07,041 - No. Must be one of Lino's jokes. - Do you have esp? 486 00:41:07,291 --> 00:41:10,000 - I don't... - She deals with levitation. 487 00:41:10,250 --> 00:41:14,583 - He raises... tables. - She works in the factory, too? 488 00:41:14,833 --> 00:41:19,000 No, she is free-lance. Miss Carla, I didn't call you. 489 00:41:19,250 --> 00:41:21,916 Are you looking for an excuse because you met her? 490 00:41:22,166 --> 00:41:24,500 Me? Of course not. 491 00:41:24,750 --> 00:41:27,083 - My name is Carla. - Susanna. 492 00:41:27,291 --> 00:41:30,083 Don't worry. I'll leave you right away. 493 00:41:30,291 --> 00:41:35,125 This restaurant is part of the chain the Arabs bought. 494 00:41:35,375 --> 00:41:37,833 What do you think about the Middle East position? 495 00:41:38,083 --> 00:41:39,916 I never tried it. 496 00:41:40,166 --> 00:41:44,458 Excuse me. We are celebrating a tragedy that happened to me. 497 00:41:44,666 --> 00:41:48,041 I see. Excuse me. Goodbye. 498 00:41:48,291 --> 00:41:50,291 Bye... Goodbye. 499 00:41:50,500 --> 00:41:52,500 Bye. 500 00:41:52,708 --> 00:41:55,208 Sorry, I barely know her. 501 00:41:55,416 --> 00:41:59,416 Don't justify yourself. You have a right to a private life. 502 00:41:59,625 --> 00:42:03,375 - But... it's a questionable choice. - Yes, but it's strange. 503 00:42:03,583 --> 00:42:06,958 Excuse me, sir, we must close. The bill. 504 00:42:07,166 --> 00:42:10,583 You bring it without a hood over your face and a machine gun? 505 00:42:10,791 --> 00:42:13,541 You ordered the best champagne. 506 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 It was Roosevelt, Churchill and De Gaulle's favorite label. 507 00:42:16,958 --> 00:42:21,458 - They're all dead, with such prices! - Please, we are closing. 508 00:42:22,166 --> 00:42:25,250 Let's go continue the evening somewhere else. 509 00:42:25,500 --> 00:42:29,250 Yes. Let's go to a calm place and speak in peace. 510 00:43:09,541 --> 00:43:13,541 - I can't hear anything! - Me either. Speak louder! 511 00:43:13,750 --> 00:43:16,666 - My ears are bleeding! - A mask for you. 512 00:43:16,875 --> 00:43:18,708 What is it? 513 00:43:19,583 --> 00:43:21,875 How do I look? 514 00:43:22,083 --> 00:43:25,833 - Oh, great! - I can't see anything. 515 00:43:26,041 --> 00:43:29,125 - Hi, Susanna! How are you? - Fine, and you? 516 00:43:29,333 --> 00:43:32,875 - Did you know I got married? - Really? 517 00:43:33,083 --> 00:43:36,791 - Come, I'll introduce my husband. - Sure. Luciano, excuse me. 518 00:43:38,291 --> 00:43:42,416 Susanna! Susanna, I can't hear you. Speak louder! 519 00:43:42,625 --> 00:43:48,166 This time I will talk. I'm not afraid of that phone call now 520 00:43:48,416 --> 00:43:51,416 and I'm getting back a great joy of living. 521 00:43:51,625 --> 00:43:56,833 The mask gives me courage to say what I can't confess to you. 522 00:43:57,083 --> 00:44:02,375 I am in love with you. You say I have esp. 523 00:44:02,625 --> 00:44:07,083 It's true, but maybe it goes beyond the limit of imagination. 524 00:44:07,291 --> 00:44:12,166 I know my future and yours, but I can't reveal it to you! 525 00:44:12,416 --> 00:44:18,125 I can't? Yes, I can! I exist in your immediate future. 526 00:44:18,375 --> 00:44:23,375 I'll take you away. I'm dying to get along in bed with you. 527 00:44:23,583 --> 00:44:28,166 You'll desire it too. It's written in the stars 528 00:44:28,375 --> 00:44:32,083 which I can read perfectly! Love... 529 00:44:33,291 --> 00:44:38,000 I'm going. Goodbye, ma'am. Good evening. 530 00:44:38,208 --> 00:44:41,500 - Bye, Susanna. - Best wishes, Simona. See you! 531 00:44:45,458 --> 00:44:49,375 Did you change your mask? It's so ugly! 532 00:44:49,625 --> 00:44:54,958 - Couldn't you choose a nicer one? - They insisted so much. 533 00:44:59,250 --> 00:45:02,291 - Oh, God, who is it? - What are you doing? 534 00:45:03,500 --> 00:45:05,875 - How did you get in? - Lino gave me the keys. 535 00:45:06,083 --> 00:45:09,000 You always receive people who bring coffee in bed like this? 536 00:45:09,208 --> 00:45:15,166 I'm a bit nervous. No one ever brought me coffee in bed. 537 00:45:15,375 --> 00:45:19,541 My dad woke me up with hammer beatings, Lino, by knifing me. 538 00:45:19,750 --> 00:45:23,291 - I'm not used to coffee in bed. - My heart goes out to you. 539 00:45:23,500 --> 00:45:27,916 It's a wonderful occasion. There's a bed, there's you and me. 540 00:45:28,125 --> 00:45:32,208 - Let's see if something happens. - Absolutely nothing will happen. 541 00:45:32,416 --> 00:45:36,625 I've a lot of worries. I received a call from a guy... 542 00:45:36,833 --> 00:45:41,583 They killed a man. The police questioned me. 543 00:45:41,791 --> 00:45:43,750 No, listen, I... 544 00:45:43,958 --> 00:45:47,000 I know. I'm ridiculous. 545 00:45:47,208 --> 00:45:50,916 They look like my granddad's underpants, but they're comfortable. 546 00:45:51,125 --> 00:45:54,250 Underpants are out of style today. No one uses them anymore. 547 00:45:54,500 --> 00:45:57,500 I don't know if you noticed it in movies. 548 00:45:57,708 --> 00:46:02,625 They don't wear underpants. What do you think about sex in movies? 549 00:46:02,875 --> 00:46:05,291 - Very uncomfortable. - Forget I mentioned it. 550 00:46:05,500 --> 00:46:09,625 My granddad never wore those underwear. He didn't have money. 551 00:46:09,875 --> 00:46:13,250 - A difficult childhood? - My father was an alcoholic. 552 00:46:13,458 --> 00:46:16,125 My mother worked in a brothel. 553 00:46:17,250 --> 00:46:20,583 - What can I say? Some are born lucky. - I'm not complaining. 554 00:46:20,791 --> 00:46:24,916 My mother loved me. But there's a lot of cynicism today. 555 00:46:25,125 --> 00:46:28,541 There are no sentiments anymore. When they make love today, 556 00:46:28,750 --> 00:46:32,958 women don't look at their husbands. They turn his photo around! 557 00:46:35,125 --> 00:46:37,125 Why didn't Lino come? 558 00:46:37,333 --> 00:46:40,625 He wanted us to have a great time. 559 00:46:40,833 --> 00:46:43,875 Can we do it with words? Oh! It's late! 560 00:46:44,083 --> 00:46:48,125 Could I have a ride with your car? 561 00:46:48,333 --> 00:46:52,541 This is yours. It can't be mine! Let's hurry. 562 00:46:57,083 --> 00:47:01,041 It was embarrassing to be in the room with that girl. 563 00:47:01,250 --> 00:47:06,458 Why do you keep on playing these jokes? I'm nervous. 564 00:47:06,666 --> 00:47:11,958 I'm distracting you. You can't foresee a joke? 565 00:47:12,166 --> 00:47:15,583 I don't know if I'm a clairvoyant or an idiot. I should be blessed. 566 00:47:15,791 --> 00:47:17,666 I'll please you right away. 567 00:47:17,916 --> 00:47:21,208 It's diabolical, son. 568 00:47:21,416 --> 00:47:24,416 Almost too incredible to tell. 569 00:47:24,625 --> 00:47:28,041 It's the second time in a month that you've raised prices. 570 00:47:28,250 --> 00:47:32,708 It's all pure cotton, Father. There are burgundy ones too. 571 00:47:32,916 --> 00:47:34,750 Black! 572 00:47:34,958 --> 00:47:39,875 We're out of black socks, but we ordered them. 573 00:47:40,083 --> 00:47:43,500 - When are they arriving? - Here they are. 574 00:47:43,708 --> 00:47:45,958 - Thank goodness! - Put it here. 575 00:47:47,541 --> 00:47:51,541 - We were lucky. - You must sign the delivery note. 576 00:47:51,750 --> 00:47:54,916 - Just a moment. I'm busy. - Alright. 577 00:48:04,666 --> 00:48:09,208 Excuse me, Father... There must be a mistake! 578 00:48:09,416 --> 00:48:13,375 Sorry. His head is in the clouds. 579 00:48:13,583 --> 00:48:17,375 That is the sexy shop box. What did you do? 580 00:48:17,583 --> 00:48:21,791 - It's a joke you played on me. - Me? Would I ever play a joke? 581 00:48:22,000 --> 00:48:24,333 No, never. Please! 582 00:48:28,500 --> 00:48:31,958 I've always said that this Pope has very clear ideas. 583 00:48:32,208 --> 00:48:36,208 Hello! Ecclesiastical clothing and sacred vestments. 584 00:48:36,416 --> 00:48:40,250 No, you're wrong. There is no Persichetti here. 585 00:48:40,458 --> 00:48:44,041 - He is Persichetti. - Wait. I'll let you talk to him. 586 00:48:44,250 --> 00:48:48,875 The sexy shop opened the box with the priest's clothes. What'll I say? 587 00:48:49,083 --> 00:48:51,708 - Not to wear them. - Hello? 588 00:48:51,916 --> 00:48:54,875 I am your guardian angel. 589 00:48:55,083 --> 00:48:59,250 Now it's attorney Ubaldi's turn, and then it's your turn, too. 590 00:49:02,375 --> 00:49:05,291 - Who is it? - The guardian angel! 591 00:49:07,500 --> 00:49:11,541 The first time could be a coincidence. Not the second time. 592 00:49:11,750 --> 00:49:16,166 He said he'd kill me too! I haven't the courage to go to the police. 593 00:49:16,416 --> 00:49:19,458 The chief suspected that I was the culprit. 594 00:49:19,666 --> 00:49:21,958 I must know what to do! 595 00:49:22,208 --> 00:49:25,833 - Who is the next victim? - You, Mr. Ubaldi. 596 00:49:26,083 --> 00:49:29,916 The voice said "Attorney Ubaldi, Via del Poggio 49A". 597 00:49:30,166 --> 00:49:32,291 Me? 598 00:49:32,541 --> 00:49:37,541 - What are you saying? - The guardian angel said it. 599 00:49:37,750 --> 00:49:43,333 Persichetti, you and your friend take your work lightly, 600 00:49:43,541 --> 00:49:48,083 and I can close an eye, but this joke is in very bad taste. 601 00:49:48,291 --> 00:49:51,416 Until now, everything turned out to be true. 602 00:49:51,625 --> 00:49:56,083 - What the hell do you want from me? - How can you not understand? 603 00:49:56,291 --> 00:50:00,375 - If you die, I'll die too. - Go away! 604 00:50:00,625 --> 00:50:04,708 Go away. You'll be added to those who will be fired! 605 00:50:04,916 --> 00:50:07,750 - Better than a coffin! - Go away! 606 00:50:07,958 --> 00:50:10,458 Don't say I didn't warn you. 607 00:50:10,708 --> 00:50:16,583 Persichetti, I can't arrest you without a precise accusation. 608 00:50:16,791 --> 00:50:20,166 Unfortunately, bothering a chief is not an offense. 609 00:50:20,375 --> 00:50:25,416 If Ubaldi dies, it's my turn. I'm only safe in prison. 610 00:50:25,625 --> 00:50:28,500 If he lives to be 100, you'll stay 100 years in jail? 611 00:50:28,708 --> 00:50:32,416 I feel safe here. Let me stay with you tonight. 612 00:50:32,625 --> 00:50:35,375 I am going on a dangerous operation. 613 00:50:35,583 --> 00:50:39,416 - I am not in danger? - Persichetti, I know. 614 00:50:39,625 --> 00:50:42,791 Do you think I'm taking your case lightly? 615 00:50:43,000 --> 00:50:46,750 I think of you even at night. Not in that sense. 616 00:50:46,958 --> 00:50:51,041 I don't understand why that madman keeps calling you. 617 00:50:51,250 --> 00:50:54,291 - I'll let you know soon. - Where? At the cemetery? 618 00:50:54,500 --> 00:50:57,583 Persichetti, you are safe. Don't worry. 619 00:50:57,791 --> 00:51:01,625 All of your moves are watched. Want to know how often you go to the john? 620 00:51:01,833 --> 00:51:06,250 Think what a bother it is to deal with this topic too. 621 00:51:06,458 --> 00:51:10,375 I don't want to die, nor should Ubaldi die! 622 00:51:10,583 --> 00:51:14,666 Attorney Ubaldi is being watched and you won't die! 623 00:51:14,875 --> 00:51:17,750 Now leave before I start getting nervous. 624 00:51:17,958 --> 00:51:21,875 - Otherwise you'll arrest me? - No! I'll kick you in the ass. 625 00:51:22,083 --> 00:51:24,458 No, Mom. I wasn’t' talking to you. 626 00:51:24,666 --> 00:51:27,416 Late, Mom, late. I have a surprise. 627 00:51:27,625 --> 00:51:30,125 Not a surprise for you! A surprise action. 628 00:51:30,333 --> 00:51:34,958 Please. Fifty of us are going. Why should they shoot me? 629 00:51:35,166 --> 00:51:39,000 Yes, I have a bullet proof vest. I have the heavy one. 630 00:51:42,000 --> 00:51:44,041 Hurry, let's get moving! 631 00:51:57,291 --> 00:51:59,666 They used to be easy interventions. 632 00:51:59,875 --> 00:52:02,333 Gambling houses, elegant places and beautiful women. 633 00:52:02,541 --> 00:52:05,041 Or some big shot who shit in his pants. 634 00:52:05,250 --> 00:52:10,125 Now, Mafia, drugs, crimes, some deaths. What's here? 635 00:52:10,333 --> 00:52:13,833 - Cartridges and machine guns. - Put them in the back! 636 00:52:14,041 --> 00:52:17,166 Ouch, darn it! Don't shoot. It's me! 637 00:52:17,375 --> 00:52:20,000 Chief, you can arrest me for being clandestine. 638 00:52:20,208 --> 00:52:22,708 - I won't protest. - Should I stop? 639 00:52:22,916 --> 00:52:25,500 - No, it's late. - Where are we going? 640 00:52:25,708 --> 00:52:28,708 - To fuck off. - Then I'll wait for you in the car. 641 00:52:48,583 --> 00:52:51,291 You stay here. They are drug traffickers 642 00:52:51,500 --> 00:52:54,833 and don't want to joke around with us. Stay down! 643 00:52:55,041 --> 00:52:58,375 Chief, you can't leave me like this. 644 00:52:58,625 --> 00:53:02,583 I don't trust staying in the car. Chief! 645 00:53:06,625 --> 00:53:08,958 Return fire! 646 00:53:09,208 --> 00:53:12,625 Go to the upper floor, pass from the back! 647 00:53:17,458 --> 00:53:19,958 They don't joke around, not even with me! 648 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 Surrender! 649 00:53:26,791 --> 00:53:28,333 Oh, God! 650 00:53:33,125 --> 00:53:35,875 Thank heavens I fell on the flour. 651 00:53:36,083 --> 00:53:40,125 Why do they keep it here? It's humid. It'll get ruined. 652 00:53:44,541 --> 00:53:46,541 What a strange taste! 653 00:53:52,541 --> 00:53:55,833 - Stop! You're under arrest! - Come on! Put your glasses on. 654 00:53:56,041 --> 00:53:58,041 You have them on. Then take them off. 655 00:53:58,250 --> 00:54:00,708 - Impallomeni! - Yes, Chief. 656 00:54:00,916 --> 00:54:02,916 - Well? - Only two injured. 657 00:54:03,125 --> 00:54:06,083 No trace of drugs though. 658 00:54:06,291 --> 00:54:09,083 It's strange. The information was clear. 659 00:54:09,291 --> 00:54:14,083 50 kilograms of cocaine. I'm sure it must be around here. 660 00:54:14,291 --> 00:54:20,166 Love, love, take me tonight 661 00:54:20,416 --> 00:54:25,500 on the light wave, the light sea! 662 00:54:25,708 --> 00:54:27,791 Love, love! 663 00:54:28,000 --> 00:54:32,625 Pull up. I know now. Everything is clear. 664 00:54:32,833 --> 00:54:37,541 - Come on, come on! - Easy, watch out! 665 00:54:39,750 --> 00:54:43,416 What flour, Chief! What flour! 666 00:54:52,083 --> 00:54:54,500 He's more inside than outside. 667 00:54:55,958 --> 00:54:59,708 "Marchetti Nicola". Look who is here! 668 00:55:02,541 --> 00:55:05,375 Brigadier, how many orders are there for imprisonment? 669 00:55:05,583 --> 00:55:09,125 - We arrested eight. - This is the ninth. 670 00:55:10,000 --> 00:55:13,666 "Persichetti Luciano"! Who put him here? 671 00:55:13,875 --> 00:55:17,916 Me, Chief. I filled out the form. If you will sign it... 672 00:55:18,166 --> 00:55:21,500 Oh, God! Weren't you in the infirmary? 673 00:55:21,708 --> 00:55:25,416 I was dismissed. I'm well now. They gave me some Valium. 674 00:55:25,625 --> 00:55:28,500 Detention of drugs. If you will sign... 675 00:55:28,708 --> 00:55:32,458 You enabled us to find the drugs hideout. 676 00:55:32,666 --> 00:55:37,208 - I should give you a prize. - Oh, yes? May I choose? 677 00:55:40,708 --> 00:55:45,083 Spending the night here for you is a prize. For me it's a punishment. 678 00:55:45,291 --> 00:55:48,291 I have my habits, and there's my mother, too. 679 00:55:48,500 --> 00:55:51,083 Please, don't make noise. She is a light sleeper. 680 00:55:51,291 --> 00:55:54,208 Chief, you think that Ubaldi will die tonight? 681 00:55:54,416 --> 00:55:58,000 If I wasn't a police chief, I would hope so. 682 00:55:58,208 --> 00:56:01,958 The idea that you'll still be here tomorrow devastates me. 683 00:56:02,166 --> 00:56:04,375 Here's the armchair. Good night. 684 00:56:05,291 --> 00:56:09,375 No, I... I don't want to bother, Chief. 685 00:56:09,583 --> 00:56:13,666 - I talk in my sleep. - Even in your sleep you talk? 686 00:56:13,875 --> 00:56:16,958 - What did I do to deserve this? - Pinuccio, is it you? 687 00:56:17,875 --> 00:56:21,541 - Oh! Who is he? - Ma'am... 688 00:56:21,750 --> 00:56:24,458 - Excuse me, Mom. - Is he sleeping here? 689 00:56:24,666 --> 00:56:28,291 - He's a friend. He'll sleep here. - I see. 690 00:56:28,500 --> 00:56:31,125 I was looking for company and... 691 00:56:31,333 --> 00:56:36,291 My Pinuccio, don't tire yourself out. You are delicate. 692 00:56:36,500 --> 00:56:39,000 You had that disease when you were little. 693 00:56:39,208 --> 00:56:43,041 - Mom, don't worry. Go on. - Alright. Be careful. 694 00:56:43,250 --> 00:56:46,041 - Yes, Mommy. Good night. - Good night. 695 00:56:46,250 --> 00:56:49,041 - Take care. - Go to sleep. 696 00:56:50,500 --> 00:56:55,041 - Chief, what illness did you have? - Leprosy. 697 00:56:55,250 --> 00:56:58,166 You are still in time to go, if you want. 698 00:56:58,375 --> 00:57:02,958 Chief, who do you think is the guardian angel? 699 00:57:03,208 --> 00:57:07,916 As Luciano Persichetti, you can have at the most 3 personal enemies, 700 00:57:08,125 --> 00:57:11,208 but as a member of the community, you have loads. 701 00:57:11,416 --> 00:57:17,083 Loads of madmen who hate you just because you're part of humanity. 702 00:57:17,333 --> 00:57:21,541 Even if looking at you, I don't understand which part. 703 00:57:21,750 --> 00:57:24,541 You don't suspect anyone? 704 00:57:24,750 --> 00:57:28,291 They killed a shark who had more personal enemies 705 00:57:28,500 --> 00:57:33,333 than hairs on his head. I suspect everyone, even you. 706 00:57:33,541 --> 00:57:37,791 We live in a society where who isn't suspected is dead. 707 00:57:38,000 --> 00:57:42,458 You said nobody hates you and that you never hurt anyone. 708 00:57:42,666 --> 00:57:44,666 - Exactly. - That's not true. 709 00:57:44,875 --> 00:57:48,291 If someone is blackmailing you, without you realizing it, 710 00:57:48,541 --> 00:57:51,416 you pissed off a madman who now wants revenge. 711 00:57:51,666 --> 00:57:54,000 You would leave me alone in this situation? 712 00:57:54,250 --> 00:57:56,458 He could kill me. 713 00:57:56,666 --> 00:58:00,250 You're not alone. You're alive and protected by us. 714 00:58:00,500 --> 00:58:04,625 We are all in danger here. We're all afraid of being alone. 715 00:58:04,833 --> 00:58:07,041 Take for example fans at the stadium. 716 00:58:07,250 --> 00:58:12,500 Among 100,000 people, one always yells "Nando! Nando!" 717 00:58:12,708 --> 00:58:15,208 He is afraid of being alone 718 00:58:15,458 --> 00:58:18,083 among 99,999 people. 719 00:58:18,291 --> 00:58:20,416 Understand, Persichetti? 720 00:58:22,791 --> 00:58:25,416 The boy fell asleep! 721 00:58:27,291 --> 00:58:29,291 In my bed! 722 00:58:30,458 --> 00:58:32,458 Move, at least! 723 00:58:35,083 --> 00:58:39,416 How wonderful! We crowned our day. 724 00:58:53,500 --> 00:58:55,333 Listen... 725 00:58:55,541 --> 00:58:59,375 I've an appointment. Room number 14, please. 726 00:58:59,583 --> 00:59:01,541 At the end on the left. 727 00:59:11,875 --> 00:59:13,583 Excuse me. 728 00:59:17,041 --> 00:59:18,750 Susanna! 729 00:59:18,958 --> 00:59:21,791 Luciano, I'm sorry if I had you come here, 730 00:59:22,041 --> 00:59:25,083 but I didn't want it to happen in your house or in mine. 731 00:59:25,333 --> 00:59:28,833 - What should happen? - I want you. 732 00:59:30,833 --> 00:59:33,916 I want to be with you. Come. 733 00:59:36,166 --> 00:59:38,083 Excuse me a minute. 734 00:59:40,916 --> 00:59:43,208 - Morassi! What are you doing? - I want to see the end. 735 00:59:43,458 --> 00:59:45,666 You're not a bit ashamed? 736 00:59:45,916 --> 00:59:50,125 I came to see your end. I'm the guardian angel. 737 00:59:50,375 --> 00:59:53,416 Come on, Morassi! What sort of joke is this? 738 00:59:53,625 --> 00:59:57,625 It's incredible. You thought I was an ordinary man, 739 00:59:57,833 --> 01:00:01,291 a ladies' man, superficial. Instead, I have fun killing. 740 01:00:02,375 --> 01:00:06,458 Like all murderers, I'm unsusceptible. 741 01:00:08,791 --> 01:00:11,041 I'll be right there, Susanna! 742 01:00:18,541 --> 01:00:20,541 Luciano, what is going on? 743 01:00:20,750 --> 01:00:24,000 Excuse me, but... the door was open. 744 01:00:28,166 --> 01:00:32,916 - Who is it? Paolo? - No, it can't be. 745 01:00:33,125 --> 01:00:35,125 Coffee! 746 01:00:35,333 --> 01:00:37,333 You go, please. 747 01:00:39,583 --> 01:00:41,583 Wait, huh? 748 01:00:49,416 --> 01:00:53,875 Pretend nothing happened. It's a joke, just a joke. 749 01:00:54,083 --> 01:00:59,458 I got carried away, and have more fun killing people. 750 01:00:59,666 --> 01:01:04,541 You can't imagine how irresistible your terrorized face is. 751 01:01:05,916 --> 01:01:08,916 I am the guardian angel. 752 01:01:09,125 --> 01:01:12,958 I had a friend lend me his voice... 753 01:01:14,125 --> 01:01:15,916 But... 754 01:01:20,875 --> 01:01:22,625 Lino! 755 01:01:22,875 --> 01:01:26,000 - Luciano! - Susanna, excuse me a minute! 756 01:01:30,541 --> 01:01:34,250 It's not by chance you're in this hotel where I receive my clients. 757 01:01:34,458 --> 01:01:37,708 The voice on the phone was mine. 758 01:01:37,958 --> 01:01:42,291 You always refused me. Why? What don't you like about me? 759 01:01:42,500 --> 01:01:46,666 You're worse than the others. People humiliated me, since I was a child. 760 01:01:46,875 --> 01:01:50,375 Now they humiliate me by paying me. But you humiliate me more, 761 01:01:50,583 --> 01:01:54,166 because you don't even want me free. I haven't forgiven you. 762 01:01:54,375 --> 01:01:56,666 I am the guardian angel. 763 01:01:59,125 --> 01:02:01,375 Well, Luciano? 764 01:02:09,250 --> 01:02:11,291 Strange things are happening. 765 01:02:11,500 --> 01:02:15,333 I saw Carla, and she said she's the guardian angel. 766 01:02:22,833 --> 01:02:27,791 You're wrong, love. I am the guardian angel. 767 01:02:28,791 --> 01:02:33,083 You have the premonitions, and I carry them out. 768 01:02:35,500 --> 01:02:38,625 We are a perfect couple. 769 01:02:46,625 --> 01:02:50,458 It was inevitable that sooner or later you'd make a false move. 770 01:02:51,541 --> 01:02:54,208 But I'm not the type you can leave. 771 01:02:56,583 --> 01:03:01,166 You can't escape the revenge of the guardian angel. 772 01:03:26,208 --> 01:03:29,125 My love! We'll die together! 773 01:03:29,333 --> 01:03:30,958 Excuse me. 774 01:03:32,333 --> 01:03:36,500 My love! My love! 775 01:03:37,625 --> 01:03:39,625 Love... 776 01:03:44,583 --> 01:03:47,583 Excuse me, ma'am, but it's been a long time since... 777 01:03:47,791 --> 01:03:51,500 - Be quiet. I don't want to know. - Know what? 778 01:03:51,708 --> 01:03:54,958 - For me, you've just slept. - In fact. 779 01:03:55,166 --> 01:03:58,958 I was saying it's been a long time since I've slept like this. 780 01:03:59,166 --> 01:04:03,041 Don't make the situation more serious. I'll explain later, Mom. 781 01:04:05,041 --> 01:04:07,083 If you want to have breakfast... 782 01:04:07,291 --> 01:04:10,208 I'd better go to the bathroom first. It's free. 783 01:04:11,708 --> 01:04:14,750 Yes, it's better. Excuse me, Chief. 784 01:04:16,541 --> 01:04:18,666 My Pinuccio... 785 01:04:20,500 --> 01:04:25,333 At least your brother chose to be a choreographer. But you... 786 01:04:25,541 --> 01:04:29,458 Me, what, Mom? Don't get strange ideas. I'll explain later. 787 01:04:29,708 --> 01:04:34,416 In Sweden, for example, certain things are normal. 788 01:04:34,625 --> 01:04:36,750 What things, Mom? 789 01:04:36,958 --> 01:04:41,250 If you don't want to talk, I won't say a thing anymore. 790 01:04:41,458 --> 01:04:45,083 But remember that a mother understands everything. 791 01:04:45,291 --> 01:04:49,041 - And forgives everything. - Alright. 792 01:04:59,750 --> 01:05:02,583 - Carla! - Hi! 793 01:05:03,458 --> 01:05:06,041 - What are you doing here? - It was the last customer. 794 01:05:06,250 --> 01:05:09,625 I've enough money to open a dry cleaners shop! 795 01:05:09,833 --> 01:05:14,708 Now you'll lower your pants in front of me only to remove spots! 796 01:05:14,916 --> 01:05:18,416 - I'm happy for you. - It's a beautiful day! 797 01:05:18,625 --> 01:05:24,416 - We have an account pending. - He won't pay, and has debts. 798 01:05:24,666 --> 01:05:28,458 - Coming to the inauguration? - Yes, I am. 799 01:05:28,708 --> 01:05:30,583 - You? - I'd love to. 800 01:05:30,833 --> 01:05:34,500 Then in 15 days. Bye! 801 01:05:36,083 --> 01:05:40,166 Dry cleaners stretch you clothes. I once took a sweater there 802 01:05:40,375 --> 01:05:43,708 and was given back a big skirt. - We'll go in our underpants! 803 01:05:50,791 --> 01:05:54,208 - Holy smokes! Is that how you brake? - I just thought of something. 804 01:05:54,416 --> 01:05:58,875 Again? Another premonition? I'll ask to be coupled with Morassi! 805 01:05:59,083 --> 01:06:01,083 - Will you do me a favor? - What? 806 01:06:01,333 --> 01:06:03,500 The first on the left is Via del Poggio. 807 01:06:03,708 --> 01:06:09,458 Attorney Ubaldi lives at 49A. Can you see if anything happened? 808 01:06:09,666 --> 01:06:14,000 - Ubaldi? Why? - I'd feel reassured. 809 01:06:14,250 --> 01:06:18,708 Alright, I'll go. Stay here and wait for me. 810 01:06:25,041 --> 01:06:27,416 I'll go find out and come right back! 811 01:06:49,833 --> 01:06:53,833 Run! They killed Ubaldi. The chief is looking for you. 812 01:06:54,041 --> 01:06:56,875 - He was with me all night! - They killed him this morning. 813 01:06:57,083 --> 01:06:59,333 - The doorman testified. - What did he say? 814 01:06:59,541 --> 01:07:03,541 That it was someone with a nose like yours! Let's run! 815 01:07:05,208 --> 01:07:07,916 Let me finish. Stop! 816 01:07:08,125 --> 01:07:10,833 You stop. No one is looking for you! 817 01:07:14,083 --> 01:07:17,833 Stop! Luciano, it's a joke! 818 01:07:18,083 --> 01:07:20,666 It's one big joke. None of it is true. 819 01:07:25,458 --> 01:07:27,875 Ubaldi is fine. You were nervous. 820 01:07:28,083 --> 01:07:32,916 I did it to ease the tension, to give you a hand. Understand? 821 01:07:33,166 --> 01:07:38,000 - Darn you! - I'll make your eyes black and blue! 822 01:07:38,250 --> 01:07:42,333 You'll need both your hands and your feet! 823 01:07:42,541 --> 01:07:45,458 Are you running away? Come here! 824 01:07:45,708 --> 01:07:48,000 Where are you running? 825 01:07:49,416 --> 01:07:52,250 Let's go around the block and jump on the van. 826 01:07:52,458 --> 01:07:56,708 - We'll do some jogging too. - They'll bust our ass! 827 01:07:56,916 --> 01:07:58,791 I'll kill you! 828 01:07:59,041 --> 01:08:02,541 - Luciano! Luciano! - What is it? 829 01:08:02,750 --> 01:08:05,958 They killed Ubaldi. Luisetti is here. 830 01:08:06,166 --> 01:08:09,458 Lino! This is no longer a joke. It's being mean. 831 01:08:09,666 --> 01:08:12,541 You have no sense of limit. 832 01:08:12,750 --> 01:08:17,500 Luisetti? You know what? Fuck off you and Luisetti! 833 01:08:17,708 --> 01:08:19,708 Very nice of you. Thanks. 834 01:08:19,916 --> 01:08:23,458 It was the least after what I did for you. 835 01:08:23,666 --> 01:08:27,416 Excuse me. I thought it was one of Lino's jokes. 836 01:08:28,666 --> 01:08:33,291 - Did Ubaldi seriously die? - Can a person die jokingly? 837 01:08:33,500 --> 01:08:35,541 I don't know. 838 01:08:35,750 --> 01:08:38,583 The guardian angel tricked us once again. 839 01:08:40,416 --> 01:08:43,958 - What happened? - This afternoon attorney Ubaldi, 840 01:08:44,166 --> 01:08:48,000 during his weekly game at the Tennis Club, 841 01:08:48,208 --> 01:08:53,291 hurt his hand with a small nail on the tennis racket handle. 842 01:08:53,500 --> 01:08:57,958 The officer controlling him didn't bother with it, 843 01:08:58,166 --> 01:09:03,208 but when Ubaldi came back from the locker room, he collapsed. 844 01:09:03,416 --> 01:09:06,750 And he died. Definitively. 845 01:09:06,958 --> 01:09:09,875 Everyone thought it was a heart attack, 846 01:09:10,083 --> 01:09:14,125 but I had the racket he played with, examined. 847 01:09:14,333 --> 01:09:18,083 It remained in the club's locker room for a week. 848 01:09:18,291 --> 01:09:22,000 I found out that someone had tampered with it. 849 01:09:22,708 --> 01:09:28,166 - Chief, you're looking at me? - I'm not cross-eyed. 850 01:09:28,375 --> 01:09:32,041 The small nail with which Ubaldi scratched himself 851 01:09:32,250 --> 01:09:36,750 was full of a powerful poison. - Then I have to die, too! 852 01:09:36,958 --> 01:09:41,500 Persichetti, we all must die, but not now. 853 01:09:41,708 --> 01:09:45,958 You must continue peacefully living and working 854 01:09:46,166 --> 01:09:48,666 as if nothing happened. 855 01:09:48,875 --> 01:09:53,416 The only way to deceive death... and I'm an expert... 856 01:09:53,625 --> 01:09:55,625 is to pretend nothing happened. 857 01:09:55,833 --> 01:09:59,833 Be brave. Soon our guardian angel will make a false move. 858 01:10:00,041 --> 01:10:03,750 - It's crazy! - You're telling me? 859 01:10:03,958 --> 01:10:07,833 I am going to arrest a madman who shot at a crowd of lunatics 860 01:10:08,041 --> 01:10:13,041 that had gathered to see the madman shooting. It's crazy! 861 01:10:13,250 --> 01:10:16,333 Persichetti, don't make any false moves. 862 01:10:16,541 --> 01:10:21,625 See you. Don't say "at the cemetery"! I'm not sleeping with you anymore. 863 01:10:24,125 --> 01:10:28,000 - I'll only be saved if I kill myself. - Luciano, keep calm. 864 01:10:28,208 --> 01:10:32,916 This matter can't go on forever. Maybe he won't call again. 865 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 - Luciano, come to the phone! - Right! 866 01:10:38,333 --> 01:10:41,916 - Will you go, please? - Yes, but don't worry. 867 01:10:53,458 --> 01:10:56,541 Yes? No, it's Lino. 868 01:10:56,750 --> 01:10:59,583 Yes. Yes... 869 01:11:01,833 --> 01:11:03,333 Yes. 870 01:11:05,750 --> 01:11:07,583 I'll tell him right way. 871 01:11:10,333 --> 01:11:12,541 - I'm the next one? - No, Susanna... 872 01:11:12,750 --> 01:11:16,083 - Susanna no! - Keep calm. 873 01:11:16,291 --> 01:11:21,416 Susanna said to join her at this address. It's important. 874 01:11:21,625 --> 01:11:25,541 I wouldn't go. She's always in some kind of a mess. 875 01:11:25,750 --> 01:11:28,083 You think an extra mess can ruin the average? 876 01:11:37,875 --> 01:11:42,333 I've the pleasure of introducing the Italian phenomenon. 877 01:11:42,583 --> 01:11:45,833 The man who will create sensation in the world. 878 01:11:46,041 --> 01:11:51,125 The man who offered to try our experiment 879 01:11:51,333 --> 01:11:55,250 of determination of the aura. Please, come. 880 01:11:56,166 --> 01:12:01,916 This device visualizes a person's bioenergetics aura. 881 01:12:02,125 --> 01:12:04,250 Now go behind the screen. 882 01:12:04,500 --> 01:12:10,333 We'll have electric energy go through your body. 883 01:12:10,541 --> 01:12:14,625 You will feel a slight shock. 884 01:12:17,083 --> 01:12:19,166 Please observe. 885 01:12:19,875 --> 01:12:25,666 We'll see the person's silhouette surrounded by a bioenergetics aura. 886 01:12:25,875 --> 01:12:28,666 The greater the thickness of the aura, 887 01:12:28,875 --> 01:12:33,583 the greater the extra sensory perception of that person. 888 01:12:33,791 --> 01:12:35,791 You can proceed. 889 01:12:37,625 --> 01:12:39,208 There. 890 01:12:39,416 --> 01:12:43,125 The current is going through the body of the person 891 01:12:43,333 --> 01:12:47,083 whose profile we are beginning to see, 892 01:12:47,291 --> 01:12:51,208 from which the typical halo of the aura will emerge. 893 01:12:51,416 --> 01:12:54,708 The person we are examining today... 894 01:12:57,583 --> 01:12:59,583 ran away. 895 01:13:00,583 --> 01:13:04,458 Luciano, I tried the experiment too. It's nothing! 896 01:13:04,666 --> 01:13:09,041 You are all crazy! Do you think I'm a guinea pig? 897 01:13:09,250 --> 01:13:12,833 - It's not dangerous. - It's all dangerous! 898 01:13:13,041 --> 01:13:16,791 Ubaldi really died, and after him, it's my turn! 899 01:13:17,000 --> 01:13:19,291 Are you Persichetti? Lino is on the phone. 900 01:13:19,500 --> 01:13:21,875 Lino, what is it now? 901 01:13:22,916 --> 01:13:25,375 What is it? 902 01:13:27,125 --> 01:13:32,083 It was the guardian angel! He said Carla Foscari is the next victim. 903 01:13:33,958 --> 01:13:35,916 Via Arbia 71. 904 01:13:36,125 --> 01:13:40,958 We met her at the restaurant. She was about to open a dry cleaners shop. 905 01:13:41,208 --> 01:13:46,041 Was it a real voice? It wasn't a psychic voice? 906 01:13:46,291 --> 01:13:50,250 Susanna, it was a real voice. Let me call the chief! 907 01:13:50,500 --> 01:13:53,666 We can't waste time. Maybe we can save her. 908 01:13:53,916 --> 01:13:57,083 Take me to the E.R. I feel sick. 909 01:13:57,291 --> 01:13:59,666 - Where are we going? - In Via Arbia, right? 910 01:13:59,875 --> 01:14:02,125 - Then stop! - We've arrived? 911 01:14:02,333 --> 01:14:07,041 - No, but I'm getting off! Stop! - It's an important test. 912 01:14:07,250 --> 01:14:09,708 Don't you think I'm afraid? 913 01:14:09,916 --> 01:14:14,250 If we can save her, we'll call all the chiefs of the world. 914 01:14:14,458 --> 01:14:19,458 Who gives a darn about that girl! I have finished living! 915 01:14:19,666 --> 01:14:25,291 Maybe you talked to someone else and didn't understand. 916 01:14:25,500 --> 01:14:29,750 Or that murdering madman calls to go on terrorizing you. 917 01:14:29,958 --> 01:14:31,916 - Yeah! - Are you following me? 918 01:14:32,125 --> 01:14:36,458 Yes. He's following us, too! Want to bet he's the guardian angel? 919 01:14:36,666 --> 01:14:41,500 Don't get fixed on that. Not all those cars are following you. 920 01:14:57,125 --> 01:14:59,708 What if we go up and the murderer is waiting for us? 921 01:14:59,916 --> 01:15:03,583 I don't think he's that stupid. It's unlikely that he's still there. 922 01:15:03,791 --> 01:15:08,000 It's possible. Maybe he called me to have me come here. 923 01:15:08,208 --> 01:15:11,125 He said he'd kill me. Please, let's leave. 924 01:15:11,333 --> 01:15:15,750 - I don't mean anything to you? - You mean a lot, but why say that? 925 01:15:16,000 --> 01:15:18,208 You are important for me, too. 926 01:15:18,416 --> 01:15:24,041 Maybe you don't have esp, but I want to go on believing it. 927 01:15:26,083 --> 01:15:28,500 I am sick of predicting deaths. 928 01:15:28,708 --> 01:15:31,833 All I need is to work in a funeral home as informer! 929 01:15:32,041 --> 01:15:35,125 - Let's leave. - Go on. I'm going inside. 930 01:15:35,333 --> 01:15:37,250 No, wait. 931 01:15:38,000 --> 01:15:39,750 After me. 932 01:15:41,333 --> 01:15:42,541 It's open. 933 01:15:58,041 --> 01:16:00,166 It's open. 934 01:16:00,375 --> 01:16:04,958 She must have left. Let's leave and return later. 935 01:16:05,208 --> 01:16:08,625 - Let's go inside. - It's not very polite... 936 01:16:08,833 --> 01:16:12,916 Let's ring first, cough... Wait. 937 01:16:13,125 --> 01:16:14,875 I'll go first. 938 01:16:16,375 --> 01:16:19,000 I'm the man, right? 939 01:16:29,083 --> 01:16:32,708 Miss! Miss, we found the door open. 940 01:16:32,916 --> 01:16:35,333 So we took the liberty of... 941 01:16:37,416 --> 01:16:39,750 Luciano, watch out! 942 01:16:41,333 --> 01:16:44,791 Light, brigadier! Block the exits. 943 01:16:47,583 --> 01:16:52,416 I've nothing to do with it! I have electric powers now? 944 01:16:53,541 --> 01:16:55,375 - May I? - Please. 945 01:16:55,583 --> 01:16:57,291 Thank you. 946 01:16:57,500 --> 01:16:59,458 - May I? - Please. 947 01:17:01,083 --> 01:17:02,750 It's monstrous! 948 01:17:04,833 --> 01:17:06,916 Who is it? 949 01:17:07,125 --> 01:17:11,541 The party alibi lady. Three deaths ago. Remember? 950 01:17:12,625 --> 01:17:16,416 - Who did it? - We heard the door open 951 01:17:16,625 --> 01:17:19,583 and hoped the murderer had come back. 952 01:17:19,791 --> 01:17:23,875 Instead, it was this ball-breaker. Sorry, I mean this nose poker. 953 01:17:24,083 --> 01:17:27,291 We're still at this point? That guy keeps killing. 954 01:17:27,500 --> 01:17:31,583 I may be the next one, and you don't know who it can be! 955 01:17:31,791 --> 01:17:35,833 I know that you're not the next one. We'll catch the murderer. 956 01:17:36,041 --> 01:17:41,375 - The rest isn't your business. - Will it be after my autopsy? 957 01:17:41,583 --> 01:17:46,041 I already feel like a corpse! I feel the murderer breathing down my neck! 958 01:17:46,250 --> 01:17:50,666 Maybe he's waiting for me downstairs. There he is! The murderer! 959 01:17:50,875 --> 01:17:54,833 Murderer? He's the policeman following you. 960 01:17:55,625 --> 01:17:58,958 So... I can't remember what question I was to ask. 961 01:17:59,166 --> 01:18:03,541 Oh! Could you tell me... You're not obligated... 962 01:18:03,750 --> 01:18:09,541 how you got here? - The usual call, right? 963 01:18:09,750 --> 01:18:13,041 - At the Convention Room. - Was this lady there too? 964 01:18:13,291 --> 01:18:18,500 Yes. I saw him on the phone, but couldn't hear what he was saying. 965 01:18:18,708 --> 01:18:21,083 I'm beginning to think it's all true. 966 01:18:21,291 --> 01:18:25,666 Until now, I thought it was just a parapsychology phenomenon. 967 01:18:25,916 --> 01:18:28,458 Parapsychology? 968 01:18:28,666 --> 01:18:31,833 Could you explain that, madam? Explain it. 969 01:18:33,166 --> 01:18:35,166 Explain everything from the beginning. 970 01:18:35,375 --> 01:18:39,166 - In 1880... - What did you say? In 1880? 971 01:18:39,416 --> 01:18:42,916 In America, the Fox sisters discovered that man 972 01:18:43,125 --> 01:18:45,333 had extra sensory perception. 973 01:18:45,583 --> 01:18:50,916 Studies in Italy were made by Lombroso, and in France by Richet. 974 01:18:51,166 --> 01:18:56,208 They are Nobel prize winners. We can't say they're charlatans. 975 01:18:56,416 --> 01:18:59,583 I would never dare say that. Just a moment. 976 01:18:59,791 --> 01:19:04,500 Brigadier, go to the pharmacy and get two tubes of Serenol. 977 01:19:04,708 --> 01:19:09,333 This one. The situation is not easy. 978 01:19:09,541 --> 01:19:12,291 - Where were we? - In 1880. 979 01:19:12,541 --> 01:19:15,958 Oh! Have them give you three. 980 01:19:16,166 --> 01:19:21,583 Nothing happened before 1880? I must know for the pills... 981 01:19:25,833 --> 01:19:28,708 Lino, let's hurry. The two girls are waiting. 982 01:19:28,916 --> 01:19:32,166 If we don't get there in time, we'll find them at the cemetery. 983 01:19:32,375 --> 01:19:34,666 I'll be right there. 984 01:19:34,875 --> 01:19:37,875 - Luciano, how are you? - I couldn't be any worse. 985 01:19:38,083 --> 01:19:42,875 - They put you with Morassi. - Come back to work with us. 986 01:19:43,083 --> 01:19:46,333 I still feel weak. I was given a sleeping therapy. 987 01:19:46,541 --> 01:19:49,625 I spent a week in a clinic. But I'm afraid of breathing. 988 01:19:49,833 --> 01:19:52,125 You were wrong in taking a leave of absence. 989 01:19:52,333 --> 01:19:54,875 You should have returned to work. 990 01:19:55,083 --> 01:19:58,291 I feel burdened with all the tragedies of the world. 991 01:19:58,500 --> 01:20:02,291 If I cross the street, black cats scratch their balls. 992 01:20:02,500 --> 01:20:07,083 You're right in being worried. But don't exaggerate. 993 01:20:07,291 --> 01:20:11,041 - Why not? - He doesn't look like a nice guy. 994 01:20:11,250 --> 01:20:15,375 You think the guardian angel isn't following the man following me? 995 01:20:15,583 --> 01:20:19,708 There's a crowd. I'll be arrested for unauthorized demonstration. 996 01:20:19,916 --> 01:20:24,166 Don't think about it. Can't you find any distraction? Come with me. 997 01:20:25,583 --> 01:20:29,583 What if I set up a date with that girl tonight? 998 01:20:29,791 --> 01:20:32,583 She has such an expressive face... Would you come? 999 01:20:32,791 --> 01:20:35,000 - I don't think so. - You see? 1000 01:20:35,208 --> 01:20:38,583 Concentrate on those pants full of rear end. 1001 01:20:38,791 --> 01:20:42,541 I have a pain here. It must be my wisdom tooth. 1002 01:20:42,750 --> 01:20:46,625 Or a premonition? Then I'll concentrate. 1003 01:20:48,375 --> 01:20:51,166 Luciano, this fabric is like... 1004 01:20:51,375 --> 01:20:53,375 - How dare you? - Excuse me. 1005 01:20:53,583 --> 01:20:58,208 See that it wasn't a toothache? It's proof that you're a clairvoyant! 1006 01:20:58,416 --> 01:21:01,125 And that you're a bastard. 1007 01:21:01,333 --> 01:21:04,291 Come on. If you order a "calzone" here, they give you a pizza. 1008 01:21:06,125 --> 01:21:08,541 - Yes? - I've finished my Serenol. 1009 01:21:08,750 --> 01:21:12,583 - Can I have it with no prescription? - Sure, Persichetti. 1010 01:21:12,791 --> 01:21:14,791 - I know you. - Thank you. 1011 01:21:16,458 --> 01:21:19,375 - Oh, God! - Hey, Persichetti! 1012 01:21:19,583 --> 01:21:24,000 Have your nerves cured. I went to your home but you were gone. 1013 01:21:24,208 --> 01:21:26,708 So I thought you were surely at the pharmacy. 1014 01:21:26,916 --> 01:21:30,750 - Yes, I'm here. You want something? - Yes, thanks. I'll take advantage. 1015 01:21:30,958 --> 01:21:32,916 A Valium. Double. 1016 01:21:33,125 --> 01:21:38,000 Could I have a double Valium for the chief? Put it on my bill. 1017 01:21:38,208 --> 01:21:40,625 - Listen, Persichetti. - What is it? 1018 01:21:43,875 --> 01:21:47,041 I think we found your guardian angel. 1019 01:21:48,625 --> 01:21:51,625 - It's great news. - Let's not get too enthusiastic. 1020 01:21:51,833 --> 01:21:55,541 - 90% that we found him. - Really? Who is he? 1021 01:21:57,250 --> 01:21:59,250 You know this man? 1022 01:22:00,750 --> 01:22:05,708 It's a photograph of San Filippo, the school I attended. 1023 01:22:05,916 --> 01:22:08,458 - That's me. - Do you know him? 1024 01:22:08,666 --> 01:22:11,250 The one circled in red. 1025 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 He's my desk companion. This marked one... 1026 01:22:16,250 --> 01:22:19,666 - Vannichelli, Aristide Vannichelli. - Yes! 1027 01:22:19,916 --> 01:22:24,291 He's a paranoid murderer with telephone manias. We got him. 1028 01:22:24,500 --> 01:22:29,250 He hasn't confessed yet, but he doesn't have an alibi. 1029 01:22:29,458 --> 01:22:33,583 I managed to talk to one of your teachers. 1030 01:22:33,791 --> 01:22:36,791 He said that you and Vannichelli hated each other. 1031 01:22:37,000 --> 01:22:41,000 You put mice in his snacks, and copied his tests. 1032 01:22:41,208 --> 01:22:43,791 You two once got in a fight. 1033 01:22:44,041 --> 01:22:48,833 Vannichelli is your guardian angel. It's just a matter of time, 1034 01:22:49,041 --> 01:22:53,750 and the absurd puzzle of this situation will fit into place. 1035 01:22:53,958 --> 01:22:58,541 We were lucky. This time the madman is an ordinary person. 1036 01:23:00,041 --> 01:23:03,083 - If only it were true, Chief! - It is true. 1037 01:23:03,333 --> 01:23:07,208 Don't always be so pessimistic. Shall we celebrate? Let's celebrate! 1038 01:23:07,416 --> 01:23:10,833 - Let's go to dinner together. - May we have the medicines, please? 1039 01:23:11,041 --> 01:23:13,791 - Is my Valium in there? - Yes. 1040 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 We already have assets together. We're almost engaged. 1041 01:23:17,208 --> 01:23:20,625 To save my life I'd even have a boy with you. 1042 01:23:20,833 --> 01:23:25,083 Don't exaggerate. I was joking. Maybe a little girl. 1043 01:23:27,958 --> 01:23:30,541 - May I have a coffee, please? - Right away. 1044 01:23:30,750 --> 01:23:34,125 - Tomorrow you're back on duty, huh? - Yes. 1045 01:23:34,333 --> 01:23:38,666 - I heard that you weren't well. - I had a nervous breakdown. 1046 01:23:38,875 --> 01:23:42,500 I hope your desire to work has come back too. 1047 01:23:44,041 --> 01:23:46,750 Are you happy about coming back to work? 1048 01:23:46,958 --> 01:23:51,625 - It's what I needed. - You always had breakfast here, 1049 01:23:51,833 --> 01:23:55,291 always with us. You could at least have been paid! 1050 01:23:55,500 --> 01:23:58,583 They caught the guardian angel. You've no more excuses. 1051 01:23:58,833 --> 01:24:02,000 Let's hope he confesses, and right away. 1052 01:24:02,208 --> 01:24:05,541 If I hadn't gone to school, nothing would have happened. 1053 01:24:05,791 --> 01:24:09,291 I found the ideal companion! She does not talk and makes love when I want. 1054 01:24:09,500 --> 01:24:13,500 Your right hand. No, the left. He's left-handed. 1055 01:24:13,708 --> 01:24:16,125 - Persichetti, on the phone! - Who is it? 1056 01:24:16,333 --> 01:24:20,833 - Mr. Paolo. - He'll say to stop taking Serenol. 1057 01:24:21,041 --> 01:24:23,041 Who is calling you here? 1058 01:24:24,291 --> 01:24:26,708 - Who is Paolo? - His girlfriend's husband. 1059 01:24:26,916 --> 01:24:30,375 - She's pregnant? Look at him. - What's wrong with him? 1060 01:24:30,583 --> 01:24:34,083 - Luciano! Oh, God! He fainted. - Is he having an epileptic attack? 1061 01:24:34,291 --> 01:24:37,500 Let's pull him up and call 113. 1062 01:24:37,708 --> 01:24:41,125 - No, call an ambulance. - We'd better haul him in the car. 1063 01:24:41,333 --> 01:24:45,750 I have a flat tire, but if we go slowly... It's downhill. 1064 01:24:45,958 --> 01:24:48,916 If you kick me up to the hospital, I can roll down myself. 1065 01:24:49,125 --> 01:24:51,541 - Let's pull him up. - Come on! 1066 01:24:52,625 --> 01:24:54,666 A cognac, please. 1067 01:24:54,875 --> 01:24:58,083 - Who was it? - The guardian angel. 1068 01:24:58,291 --> 01:25:01,708 - They didn't catch him? - Evidently not. 1069 01:25:01,916 --> 01:25:04,333 What did he say to you? 1070 01:25:04,541 --> 01:25:07,208 He said you're next, and then it's my turn. 1071 01:25:07,416 --> 01:25:11,750 Me? Are you kidding? This is a heavy joke! 1072 01:25:11,958 --> 01:25:14,791 I'm not afraid. I don't believe it! 1073 01:25:15,833 --> 01:25:18,250 - What are you doing? - Excuse me. 1074 01:25:18,500 --> 01:25:22,208 I peed in my pants 3 times. Save me, have pity. 1075 01:25:22,416 --> 01:25:26,041 I'll give you surveillance. Please, go away now. 1076 01:25:26,250 --> 01:25:29,166 But... May I stay with you tonight? 1077 01:25:29,375 --> 01:25:33,416 Do you think my home is the Grand Hotel? You're not in danger! 1078 01:25:33,625 --> 01:25:35,625 Go away! 1079 01:25:37,750 --> 01:25:39,958 - Hello? - We'll spend the night together... 1080 01:25:40,166 --> 01:25:41,583 Go away! 1081 01:25:41,791 --> 01:25:44,333 Is it that friend, or another one? 1082 01:25:44,583 --> 01:25:49,166 No, Mom. It's another one. I mean... I'll explain later. 1083 01:25:49,416 --> 01:25:53,083 Go away or I'll remove surveillance! Go on! 1084 01:25:53,291 --> 01:25:56,833 - I will obey. - Mom, what is it now? 1085 01:25:57,083 --> 01:26:02,333 - Bring a liter of fresh milk. - Mom, I don't like milk. 1086 01:26:02,583 --> 01:26:06,875 It's good for you. Drinking milk kills germs. 1087 01:26:07,125 --> 01:26:11,875 It's hard to convince them to drink it, very hard. 1088 01:26:13,583 --> 01:26:17,791 I'll ask the guy following us for a ride. He's going to my house. 1089 01:26:18,000 --> 01:26:20,750 - We are very bad off. - What've I got to do with it? 1090 01:26:20,958 --> 01:26:23,500 What about me? I thought of everything! 1091 01:26:23,708 --> 01:26:27,708 When Luisetti told me the murderer was a school mate, 1092 01:26:27,916 --> 01:26:31,916 it seemed logical. But it wasn't true! 1093 01:26:32,125 --> 01:26:36,250 Luisetti made a mistake. I am afraid. What now? 1094 01:26:36,458 --> 01:26:40,375 You get used to fear. You go home, look under the bed, 1095 01:26:40,583 --> 01:26:43,208 check everywhere, and don't sleep at night. 1096 01:26:43,416 --> 01:26:48,000 I don't want to become crazy. I'll pack a suitcase and leave! 1097 01:26:48,208 --> 01:26:51,666 If I had done so right away, I'd have spared lots of trouble. 1098 01:26:51,875 --> 01:26:55,083 Luciano, I'm running away. Pretend it's no big deal. 1099 01:26:55,291 --> 01:26:59,791 - Yes. See you tomorrow. - Bye. 1100 01:27:00,000 --> 01:27:03,416 - Excuse me. - Please. 1101 01:27:03,625 --> 01:27:07,875 - May I have a ride home? - I'm going the other way. 1102 01:27:35,083 --> 01:27:38,625 The incidents that occurred to Luciano Persichetti 1103 01:27:38,833 --> 01:27:43,291 are proof of his capacity to sense crime events 1104 01:27:43,500 --> 01:27:46,041 in advance. 1105 01:27:59,000 --> 01:28:01,708 - Who is it? - It's me. Open! 1106 01:28:04,375 --> 01:28:07,166 Something terrible happened. 1107 01:28:07,375 --> 01:28:10,250 There was an explosion in Lino's home, maybe gas. 1108 01:28:10,458 --> 01:28:13,208 - How is Lino? - He's in the hospital. 1109 01:28:13,416 --> 01:28:15,666 - I'll get ready in a minute. - Yes. 1110 01:28:19,583 --> 01:28:23,083 It could have been a lot worse. You barely made it. 1111 01:28:23,291 --> 01:28:26,750 - He wanted to kill me. - How is he? 1112 01:28:26,958 --> 01:28:29,083 He underwent a small operation 1113 01:28:29,291 --> 01:28:32,708 because of traumatic ablations of the didymis and epididymis. 1114 01:28:32,916 --> 01:28:35,708 He's putting it that way, but they removed a ball. 1115 01:28:35,916 --> 01:28:38,916 - Lino, there's a lady... - Don't worry about me. 1116 01:28:39,166 --> 01:28:44,708 I was fond of it. I can't have twins anymore. 1117 01:28:44,958 --> 01:28:48,625 The guardian angel has gone senile. 1118 01:28:48,833 --> 01:28:52,375 I met Luisetti. He seemed happy. 1119 01:28:52,625 --> 01:28:54,291 It's true. 1120 01:28:54,500 --> 01:28:58,708 This time he made a mistake. He could be wrong again. 1121 01:28:58,958 --> 01:29:01,791 You know what saddens me the most? 1122 01:29:02,000 --> 01:29:06,000 I removed the bolts from Morassi's former van. 1123 01:29:06,208 --> 01:29:09,833 I can't see the face of who gets on it, 1124 01:29:10,083 --> 01:29:13,083 when the four wheels will detach simultaneously. 1125 01:29:13,333 --> 01:29:15,666 This must be another girl. 1126 01:29:15,875 --> 01:29:19,666 They want to make sure that Lino didn't lose his best part. 1127 01:29:19,875 --> 01:29:24,666 Hello! Yes, he's here. Just a minute. Luciano, for you. 1128 01:29:24,875 --> 01:29:27,375 - Who is it? - The police. 1129 01:29:27,625 --> 01:29:29,625 -. Are you sure? - Yes. 1130 01:29:32,958 --> 01:29:35,833 - Hello? - I'm Brigadier Perluso. 1131 01:29:36,041 --> 01:29:39,958 Chief Luisetti wants to see you at the factory. 1132 01:29:40,166 --> 01:29:43,958 You must come right away. He discovered the mystery. 1133 01:29:44,166 --> 01:29:46,708 He specifically asks that you come alone. 1134 01:29:46,916 --> 01:29:50,166 Don't speak to anyone about this or you risk ruining everything. 1135 01:29:50,416 --> 01:29:53,666 - What did the chief say? - He discovered everything, 1136 01:29:53,875 --> 01:29:56,958 but said not to tell anyone. Oh, God, I told you! 1137 01:29:57,166 --> 01:30:00,791 - Ok, but I won't tell you where. - You can. I'm coming with you. 1138 01:30:01,000 --> 01:30:04,208 No. This time I'm doing it my way. You stay here. 1139 01:30:04,416 --> 01:30:07,791 You'd leave me now that we're getting close to solving the mystery? 1140 01:30:08,000 --> 01:30:10,666 - He said to go by myself. - I will accompany you! 1141 01:30:17,000 --> 01:30:21,041 - He said it's a secret. - How will you go without me? 1142 01:30:21,250 --> 01:30:25,375 - I'll find out that secret, too. - Let's have the tv news announce it. 1143 01:30:55,791 --> 01:30:59,708 Chief! Chief Luisetti! 1144 01:31:02,208 --> 01:31:05,041 Chief! Don't move. 1145 01:31:05,250 --> 01:31:06,958 Chief! 1146 01:31:07,166 --> 01:31:09,583 Isn't the watchguard here? 1147 01:31:09,791 --> 01:31:13,416 The watchguard isn't here. He must be with Chief Luisetti. 1148 01:31:14,625 --> 01:31:18,583 The factory is big and there are many entrances. 1149 01:31:18,791 --> 01:31:20,875 Shall we honk? 1150 01:31:21,125 --> 01:31:24,166 I don't like this. We had better go. 1151 01:31:24,416 --> 01:31:26,666 Chief! 1152 01:31:26,875 --> 01:31:28,875 I even forgot my Serenol. 1153 01:31:29,125 --> 01:31:34,000 There's an open door. Maybe he's in there. 1154 01:31:34,208 --> 01:31:35,708 The watchguard? 1155 01:31:37,583 --> 01:31:39,583 I'll take a look, but each time 1156 01:31:39,791 --> 01:31:42,375 we've always found gyps behind open doors. 1157 01:31:44,291 --> 01:31:48,708 Meanwhile, turn the engine on in case we have to run. 1158 01:31:48,916 --> 01:31:51,833 - Watch out. - Wait. 1159 01:32:16,875 --> 01:32:18,458 Chief! 1160 01:32:34,916 --> 01:32:38,916 Chief, it's me, Persichetti. Chief! 1161 01:32:39,875 --> 01:32:42,458 I'm here. Where are you going? 1162 01:33:17,125 --> 01:33:20,041 - Susanna, is it you? - Welcome, Luciano. 1163 01:33:20,250 --> 01:33:22,791 I am your guardian angel. 1164 01:33:23,000 --> 01:33:28,291 I know you're not pleased to hear me, but it's the last time. 1165 01:33:28,541 --> 01:33:33,708 It's useless to try and escape. My predictions always come true. 1166 01:33:33,916 --> 01:33:39,208 I have news for you. The next victim is Luciano Persichetti. 1167 01:33:39,458 --> 01:33:43,916 As happened with the others, you won't save him either. 1168 01:34:14,666 --> 01:34:16,666 I am tied. 1169 01:34:21,625 --> 01:34:24,916 Oh! Good thing you always do extra time! 1170 01:34:25,125 --> 01:34:27,041 Free me. We're in danger! 1171 01:34:28,333 --> 01:34:32,291 Not exactly. You are in danger. 1172 01:34:34,583 --> 01:34:36,958 - You? - Me. 1173 01:34:37,166 --> 01:34:39,625 But you won't be able to tell anyone, 1174 01:34:39,833 --> 01:34:42,208 nor will they ever figure it out. 1175 01:34:46,083 --> 01:34:51,250 Imbecile! See what an imbecile you are? 1176 01:34:51,458 --> 01:34:56,666 Now you'll die sliced up. By whom? By a dreary accountant. 1177 01:34:56,916 --> 01:35:00,333 But accountants keep accounts, follow money going in, going out, 1178 01:35:00,541 --> 01:35:02,541 and prepare pay checks. 1179 01:35:02,750 --> 01:35:05,958 Gustavelli? A certain number of promissory notes not postponed, 1180 01:35:06,166 --> 01:35:08,541 a certain number of hammer blows on the head. 1181 01:35:08,750 --> 01:35:12,875 Attorney Ubaldi? A certain number of humiliations in front of employees, 1182 01:35:13,125 --> 01:35:16,208 a certain number of poison drops in the tennis racket handle. 1183 01:35:16,458 --> 01:35:19,041 Carla Foscari? 1184 01:35:19,250 --> 01:35:25,041 A certain number of remarks on sex, a certain number of electric shocks. 1185 01:35:25,791 --> 01:35:28,791 And then they say that accountants have no imagination! 1186 01:35:29,000 --> 01:35:31,208 Never the same weapon twice! 1187 01:35:31,458 --> 01:35:35,041 - What've I got to do with this? - Very much. 1188 01:35:35,250 --> 01:35:39,458 You always participated in the jokes that idiot Lino played. 1189 01:35:39,708 --> 01:35:42,791 - For only a few jokes... - Jokes? 1190 01:35:43,000 --> 01:35:46,250 Putting a firecracker money bill in my pocket is a joke? 1191 01:35:46,541 --> 01:35:51,083 - For a pair of pants... - No, for what was inside! 1192 01:35:51,333 --> 01:35:53,833 Ok, for an ass! 1193 01:35:54,083 --> 01:35:59,333 For what was in the pocket, a winning lottery ticket! 1194 01:35:59,541 --> 01:36:03,875 300 million, the first and last time in my life! 1195 01:36:04,083 --> 01:36:06,166 Imbecile! 1196 01:36:06,375 --> 01:36:10,583 Let's be reasonable! How could we know? 1197 01:36:10,791 --> 01:36:14,416 Nor could I know that Mr. Ubaldi 1198 01:36:14,625 --> 01:36:17,750 had requested that I be fired 1199 01:36:18,000 --> 01:36:21,750 because of your idiotic joke of the pen that squirts upside down. 1200 01:36:21,958 --> 01:36:27,125 Thirty years of service, and I must leave tomorrow. 1201 01:36:27,333 --> 01:36:30,958 Then Ubaldi showed that I'm crazy. 1202 01:36:31,166 --> 01:36:33,500 He was right. 1203 01:36:33,708 --> 01:36:37,916 At first I feared you would die from fright. 1204 01:36:39,083 --> 01:36:41,250 I enjoyed watching you, 1205 01:36:41,500 --> 01:36:46,375 observing your terror as the situation continued. 1206 01:36:47,291 --> 01:36:49,708 You could have gotten life in prison, 1207 01:36:49,916 --> 01:36:54,166 you could have been electrocuted by that girl's electric chair. 1208 01:36:55,541 --> 01:36:59,541 The intervention of that parapsychic idiotic was perfect. 1209 01:36:59,750 --> 01:37:02,666 She is convinced that you have certain powers. 1210 01:37:05,250 --> 01:37:07,250 Powers! 1211 01:37:10,333 --> 01:37:14,166 Think what will happen to you in a few centimeters? 1212 01:37:15,333 --> 01:37:19,458 Imagine the pain you will feel. 1213 01:37:19,666 --> 01:37:23,416 That's it. You'll tell the magistrate the rest. 1214 01:37:23,625 --> 01:37:26,791 - Susanna! Where is Susanna? - I declare you under arrest. 1215 01:37:27,000 --> 01:37:30,208 - Stop the saw first! - Oh, right! 1216 01:37:31,250 --> 01:37:33,833 If you hadn't called me, 1217 01:37:34,041 --> 01:37:37,833 he would really have killed him. - Luckily I followed them! 1218 01:37:38,083 --> 01:37:41,708 May we continue talking at the Intensive Care center? 1219 01:37:41,958 --> 01:37:43,958 I think it's a reasonable proposal. 1220 01:37:44,166 --> 01:37:49,291 Where's Susanna? If you even scratched her, you're dead! 1221 01:38:00,250 --> 01:38:03,000 Where are you shooting? I can't see jack shit! 1222 01:38:03,208 --> 01:38:05,375 Don't shoot! Everyone out! 1223 01:38:17,000 --> 01:38:19,000 Susanna! 1224 01:38:23,875 --> 01:38:25,708 You are under arrest! 1225 01:38:25,916 --> 01:38:30,333 You still don't understand that I'm innocent. Go! Go! 1226 01:38:30,541 --> 01:38:33,375 - Chief! - Find shelter! 1227 01:38:33,583 --> 01:38:37,625 You are my shelter. You have a bullet-proof vest. 1228 01:38:50,208 --> 01:38:52,500 - Paolo! - Shut up! 1229 01:38:52,708 --> 01:38:55,375 Get in! 1230 01:38:56,250 --> 01:39:00,000 Send out the alarm and block the gate! 1231 01:39:03,166 --> 01:39:06,458 Chief, forget it. It won't get to the gate. 1232 01:39:18,375 --> 01:39:22,833 It stopped for real! So you really do have esp. 1233 01:39:23,041 --> 01:39:25,916 No, we just lucked out. 1234 01:39:27,083 --> 01:39:30,000 Paolo! Paolo, are you hurt? 1235 01:39:31,416 --> 01:39:34,208 - Does it hurt? - No, it's just a scratch. 1236 01:39:34,416 --> 01:39:37,458 - How are you? - Fine. Don't worry. 1237 01:39:37,708 --> 01:39:42,708 I don't mean to be finicky, but if Luciano who hears voices has esp, 1238 01:39:42,916 --> 01:39:46,750 then I who materialize a bullet that nicks my arm 1239 01:39:46,958 --> 01:39:50,833 am a genius of parapsychology? - You were right. 1240 01:39:51,041 --> 01:39:53,625 Who is that madman? A factory employee? 1241 01:39:53,833 --> 01:40:00,000 The guardian angel was the accountant. It's not even fun. 1242 01:40:06,375 --> 01:40:10,125 Come. Let's go to my house. My mother made pasta with broccoli. 1243 01:40:10,333 --> 01:40:12,875 You and I have ruined our reputation, anyway. 1244 01:40:13,083 --> 01:40:18,333 Was the illness you had as a boy... mumps? 1245 01:40:18,541 --> 01:40:20,958 Yes, but a light form. 104291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.