All language subtitles for House.of.David.S01E08.David.and.Goliath.Pt.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,422 --> 00:00:06,257 ‫سابقاً في "منزل (داود)" 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,676 ‫وحّد الفلستيون جيوشهم ضدنا. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 ‫- ويقاتل معهم أحد الجبابرة. ‫- ماذا؟ 4 00:00:10,803 --> 00:00:12,179 ‫أين ملككم؟ 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,014 ‫- ليس سوى بشر يا أبي. ‫- أهو كذلك؟ 6 00:00:16,684 --> 00:00:17,518 ‫أبي. 7 00:00:17,601 --> 00:00:21,063 ‫اختار سبط "زبولون" أن يتخلى عن معركتنا ‫وعن ملكنا. 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,314 ‫يجب علينا أن نفعل شيئاً. 9 00:00:22,398 --> 00:00:24,734 ‫- هل تعلمين أي طريق ستسلكينه إلى "إيلاه"؟ ‫- وسأعثر عليه. 10 00:00:24,817 --> 00:00:27,903 ‫لقد حمّلت الحمار بالطعام والمؤن. ‫أريدك أن تأخذها. 11 00:00:27,987 --> 00:00:30,030 ‫- إلى أين؟ ‫- إلى ميدان المعركة. 12 00:00:30,114 --> 00:00:32,825 ‫ستهاجم ليلاً، ستذبح ذلك الجبار وهو نائم. 13 00:00:35,870 --> 00:00:39,665 ‫"وادي (إيلاه)، مشارف معسكر (فلستين)" 14 00:00:56,599 --> 00:00:57,641 ‫من أين أنت؟ 15 00:00:58,434 --> 00:01:02,146 ‫من "عين دور". على الرغم من أنني لم أذهب ‫إلى هناك منذ أن كنت طفلاً. 16 00:01:02,229 --> 00:01:06,192 ‫أُخبرت بأن أحداً لا يغادر "عين دور". ‫كيف هربت من مكان كهذا؟ 17 00:01:07,151 --> 00:01:08,194 ‫تعلمت أن أقتل. 18 00:01:14,158 --> 00:01:16,494 ‫أرى مواقد حجرية ودخان. 19 00:01:17,953 --> 00:01:20,790 ‫أجل، إنه معسكر أبي. لسنا بعيدتين. 20 00:01:26,629 --> 00:01:28,881 ‫"سبط (زبولون) يتراجع من معسكر (إسرائيل)" 21 00:02:06,252 --> 00:02:08,838 ‫آسف يا مولاي الأمير. لقد دفعوا لي أكثر. 22 00:02:24,979 --> 00:02:26,021 ‫"يوناثان". 23 00:02:31,902 --> 00:02:33,988 ‫انتظرت سنوات كثيرة من أجل هذه اللحظة. 24 00:02:34,989 --> 00:02:36,866 ‫منذ اليوم الذي قتل والدك فيه والدي. 25 00:02:49,378 --> 00:02:51,130 ‫"ميراب"، انظري. 26 00:02:52,423 --> 00:02:54,008 ‫انتظري. توقّفي. 27 00:02:55,467 --> 00:02:56,927 ‫لا، وقع خطب ما. 28 00:02:58,095 --> 00:03:01,599 ‫وقع خطب ما. هيا. انزلي. 29 00:03:06,770 --> 00:03:07,855 ‫توقّفوا. 30 00:03:07,938 --> 00:03:09,899 ‫انتظروا. توقّفوا. 31 00:03:18,574 --> 00:03:19,491 ‫ماذا يحدث؟ 32 00:03:23,495 --> 00:03:24,663 ‫ما ذلك؟ 33 00:03:34,173 --> 00:03:35,507 ‫أطلقوا النار! 34 00:03:35,591 --> 00:03:37,259 ‫أطلقوا النار! 35 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 ‫اركضوا! 36 00:03:45,851 --> 00:03:48,354 ‫هل تسمعين ذلك؟ إنهم محاصرون. 37 00:04:07,957 --> 00:04:10,584 ‫ينبغي أن نذهب إلى المنزل. لنعد أدراجنا. 38 00:04:10,668 --> 00:04:14,296 ‫لا. والدنا بحاجة إلينا يا "ميراب". 39 00:04:16,256 --> 00:04:17,216 ‫لنذهب. 40 00:04:21,178 --> 00:04:24,473 ‫لماذا تأسى على أولئك الذين تخلوا عنك؟ 41 00:05:00,968 --> 00:05:01,885 ‫انتظروا. 42 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 ‫لقد هُزمت. 43 00:05:19,945 --> 00:05:22,448 ‫ستجثو على ركبتيك بإرادتك أو رغماً عنك. 44 00:05:33,375 --> 00:05:40,215 ‫منزل "داود" 45 00:06:11,914 --> 00:06:13,540 ‫"يوآب"، أظنه حاداً كفايةً. 46 00:06:19,755 --> 00:06:20,672 ‫حسبكم. 47 00:06:22,341 --> 00:06:23,175 ‫حسبكم! 48 00:06:23,258 --> 00:06:26,178 ‫ذلك ما كان ينقصنا. يقاتل أحدنا الآخر. 49 00:06:26,887 --> 00:06:28,972 ‫لن يتوانى الرجال الجائعون عن فعل أي شيء. 50 00:06:39,483 --> 00:06:40,692 ‫ها هو آت مجدداً. 51 00:06:42,361 --> 00:06:43,445 ‫في الوقت المحدد. 52 00:07:24,695 --> 00:07:30,159 ‫هذه هي رؤوس الاغتياليين 53 00:07:30,242 --> 00:07:32,870 ‫الذين أرسلتموهم لقتلي ليلة أمس. 54 00:07:34,580 --> 00:07:35,664 ‫عن أي اغتياليين يتحدث؟ 55 00:07:38,750 --> 00:07:40,085 ‫أيها الجبناء. 56 00:07:41,170 --> 00:07:43,755 ‫لا تجرؤون على مواجهتي في وضح النهار، 57 00:07:43,839 --> 00:07:45,841 ‫لكن ستحاولون التسلل لقتلي وأنا نائم. 58 00:07:47,050 --> 00:07:50,762 ‫لذلك، هكذا سوف تموتون جميعاً. 59 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 ‫تماماً مثل أميركم. 60 00:07:54,766 --> 00:07:56,727 ‫"أبنير"، أين "يوناثان"؟ 61 00:08:05,861 --> 00:08:06,904 ‫انتبهوا! 62 00:08:12,993 --> 00:08:18,582 ‫بينما أنا واقف هنا اليوم، ‫أتحدى جيش "إسرائيل". 63 00:08:19,791 --> 00:08:22,419 ‫أتحدى ملك "إسرائيل". 64 00:08:23,754 --> 00:08:27,049 ‫أتحدى إله "إسرائيل". 65 00:08:28,383 --> 00:08:30,302 ‫اختاروا شهيداً من بينكم ليقاتلني. 66 00:08:31,595 --> 00:08:33,764 ‫أو أرسلوا إليّ إلهكم "يهوه". 67 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 ‫ربما سأذبحه بدلاً منكم. 68 00:08:38,310 --> 00:08:41,230 ‫إلا إن كان جباناً هو أيضاً. 69 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 ‫أنت يا صديقي، قد نفد وقتك. 70 00:08:47,069 --> 00:08:49,988 ‫اليوم، سألتقي شيوخ الأسباط الـ8. 71 00:08:50,072 --> 00:08:54,868 ‫لذلك، انضم إليّ أو مت مع "شاول". 72 00:09:20,560 --> 00:09:21,937 ‫أبليت حسناً في القتال ليلة أمس. 73 00:09:23,188 --> 00:09:26,692 ‫قتال عديم الجدوى، لكنه كان مبهراً. 74 00:09:31,196 --> 00:09:32,489 ‫إذاً، أين إلهك؟ 75 00:09:37,494 --> 00:09:40,372 ‫لا أرى دخاناً صادراً من القرابين ‫في معسكرك. 76 00:09:42,499 --> 00:09:44,418 ‫هل النبي العظيم قد تخلى عنكم؟ 77 00:09:46,128 --> 00:09:48,130 ‫إن كان الأمر كذلك، فلم؟ 78 00:09:50,924 --> 00:09:52,676 ‫هل تريد أن تشاركني الطعام؟ 79 00:09:55,178 --> 00:09:57,180 ‫لا أشارك الطعام مع جبناء. 80 00:10:00,100 --> 00:10:02,436 ‫لطالما أعجبتني روحك الجريئة يا "يوناثان". 81 00:10:03,687 --> 00:10:05,856 ‫مع ذلك تجعل تصرفاتك قابلة للتنبؤ. 82 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 ‫لذا، إليك حقيقة الوضع الراهن ‫يا ابن "شاول". 83 00:10:10,610 --> 00:10:12,529 ‫الظاهر على الساحة 84 00:10:12,612 --> 00:10:15,365 ‫أنني لم أوحد سوى 4 جيوش فلستينية. 85 00:10:15,907 --> 00:10:19,578 ‫لا. لقد وحدت كل الجيوش الـ5. 86 00:10:20,746 --> 00:10:23,915 ‫"عقرون" يقبع وراء جيشكم بكامل عتاده ‫ومعه مزيد من الجبابرة. 87 00:10:26,126 --> 00:10:29,504 ‫أنتم الآن محاصرون كلياً ‫وأنا أفوقكم عدداً بـ3 إلى 1. 88 00:10:31,590 --> 00:10:33,467 ‫إن كان ما تقوله حقيقياً، 89 00:10:35,344 --> 00:10:36,845 ‫فلماذا لم تشن هجوماً علينا؟ 90 00:10:37,554 --> 00:10:40,390 ‫من جميع النواحي. كي تنهي هذه المعركة. 91 00:10:41,016 --> 00:10:44,311 ‫قبل قرون، أتى شعبي ‫عبر "البحر الأبيض المتوسط". 92 00:10:44,895 --> 00:10:49,358 ‫أبناء ملوك وعائلات ملكية ‫أُرسلوا لفتح "مصر" وهذه الأراضي. 93 00:10:49,983 --> 00:10:52,486 ‫أُرسلوا مع الحق الإلهي المتمثل ‫في قوة البرونز والفولاذ 94 00:10:52,569 --> 00:10:54,112 ‫اللذين منحتهما لنا الآلهة. 95 00:10:54,196 --> 00:10:57,616 ‫قبل 500 سنة. مع ذلك ظلت "مصر" شامخة. 96 00:10:59,743 --> 00:11:01,870 ‫- لأن والدك… ‫- كان أقلّ بطشاً. 97 00:11:03,163 --> 00:11:04,247 ‫أنا وأنت نتشارك هذا. 98 00:11:04,331 --> 00:11:06,625 ‫والدي ملك، ووالدك مات ميتة مهينة. 99 00:11:06,708 --> 00:11:09,336 ‫كان أسلافك مجرد عبيد في "مصر". 100 00:11:09,419 --> 00:11:11,963 ‫عرفت ذلك من قصص كثيرة كتبها نبيكم العظيم. 101 00:11:12,047 --> 00:11:13,673 ‫- "موسى". ‫- أجل. 102 00:11:15,050 --> 00:11:18,470 ‫هل تعرف عدد المرات التي كتب فيها ‫أن شعبك كان أسعد حالاً لكونهم عبيداً؟ 103 00:11:18,970 --> 00:11:23,016 ‫الحنين إلى العودة إلى ما كانت عليه الحال، ‫أن الفلستيين خُلقوا كي يحكموا، 104 00:11:24,059 --> 00:11:26,770 ‫وأن العبرانيين خُلقوا ليخدموا. 105 00:11:29,564 --> 00:11:34,319 ‫أتيتم إلى هنا كعبيد، ‫وستعودون إلى ما كنتم عليه كعبيد. 106 00:11:34,403 --> 00:11:36,279 ‫العبودية متأصلة فيكم لأن العرق دساس. 107 00:11:36,363 --> 00:11:38,115 ‫لا، غادرنا "مصر" بإرادتنا الحرة. 108 00:11:40,575 --> 00:11:42,536 ‫وحين حاولوا أن يوقفونا، 109 00:11:43,995 --> 00:11:46,415 ‫أغرق ربنا الجيش المصري في "البحر الأحمر". 110 00:11:46,498 --> 00:11:48,667 ‫- ماذا فعل إلهكم؟ ‫- إذاً أين هو؟ 111 00:11:49,793 --> 00:11:52,587 ‫- أين "يهوه"؟ ‫- لا ننطق اسمه. 112 00:11:53,213 --> 00:11:56,091 ‫- هل تخشونه؟ ‫- نعم. نخشاه. 113 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 ‫كما ينبغي أن تخشاه. 114 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 ‫هل تتذكر قبل سنوات، 115 00:12:04,433 --> 00:12:07,060 ‫عندما تواجهنا، أنا وأنت، في ميدان المعركة، 116 00:12:07,894 --> 00:12:10,230 ‫عندما قطع والدي رأس والدك؟ 117 00:12:16,862 --> 00:12:20,157 ‫ألا تزال تلك الذكرى حاضرة في ذهنك؟ ‫ألا تزال تسمع صراخه؟ 118 00:12:25,537 --> 00:12:27,581 ‫رأيت الخوف متجلياً في عينيه يومذاك. 119 00:12:28,373 --> 00:12:29,749 ‫مثلما أراه في عينيك الآن. 120 00:12:31,501 --> 00:12:35,589 ‫خوف متخف خلف قناع من السخط. 121 00:12:38,008 --> 00:12:40,969 ‫تعطشك للانتقام يجعلك ضعيفاً يا "آخيش". 122 00:12:43,263 --> 00:12:44,890 ‫حتى وجود جبار لن يغيّر ذلك. 123 00:12:56,693 --> 00:12:58,737 ‫"يوناثان"، أريدك أن تنظر نحو الشرق. 124 00:13:00,113 --> 00:13:01,364 ‫شروق الشمس. 125 00:13:02,824 --> 00:13:06,703 ‫اللحظة التي تبدأ فيها دورتها التالية، ‫سيكون صبري قد بلغ منتهاه. 126 00:13:08,914 --> 00:13:12,751 ‫وسأصدر الأمر إلى جيشي ليهاجمكم ‫من كل النواحي، 127 00:13:13,710 --> 00:13:15,378 ‫ولن تأخذني بكم شفقة ولا رحمة. 128 00:13:16,338 --> 00:13:18,965 ‫لن أعفو عن نساء ولا أطفال. 129 00:13:20,133 --> 00:13:23,970 ‫لن أعفو عن والدتك ولا عن شقيقتيك. 130 00:13:24,888 --> 00:13:27,682 ‫سيمتن علي يديّ ميتة بطيئة. 131 00:13:29,142 --> 00:13:33,438 ‫ولسوف يغمر الأسى كل "إسرائيل"، ‫هذا إن تبقّى شيء من "إسرائيل" على الإطلاق. 132 00:13:34,940 --> 00:13:38,318 ‫عد إلى والدك. أقنعه بالاستسلام. 133 00:13:40,111 --> 00:13:44,824 ‫والأفضل من ذلك، أقنعه بأن يمتطي حصانه ‫كي يخرج لمواجهة جباري. 134 00:13:45,325 --> 00:13:46,493 ‫أقنعه بأن يموت بشرف. 135 00:13:47,786 --> 00:13:51,748 ‫لا تستطيعون أن تهزموا جبابرتي، ‫ولا تستطيعون أن تفوزوا بهذه المعركة. 136 00:13:52,916 --> 00:13:56,086 ‫لكن مسموح لكم أن تعيشوا كعبيد، ‫مثلما كنتم كذلك في "مصر". 137 00:14:20,610 --> 00:14:23,822 ‫وثمة أمر يا "يوناثان"، ‫إن كانت إجابتك بالرفض، 138 00:14:25,198 --> 00:14:26,616 ‫فإنني أعدك 139 00:14:27,075 --> 00:14:30,870 ‫أن سهمي سوف ينفذ إلى قلبك ‫المرة القادمة التي أراك فيها. 140 00:15:11,828 --> 00:15:12,954 ‫"قصيعة". 141 00:15:15,248 --> 00:15:16,124 ‫أريد التحدث إليك. 142 00:15:24,299 --> 00:15:26,092 ‫هل رأيت ابنتيّ؟ 143 00:15:28,637 --> 00:15:29,888 ‫أليستا في غرفتيهما؟ 144 00:15:31,640 --> 00:15:33,266 ‫كانتا أول مكانين أبحث فيهما عنهما. 145 00:15:37,145 --> 00:15:42,609 ‫قالتا شيئاً بشأن البحث ‫عن اللاوي العجوز "أخيمالك". 146 00:15:44,194 --> 00:15:45,403 ‫من أجل ماذا؟ 147 00:15:47,197 --> 00:15:50,867 ‫صلاة. من أجل ذويهما في الحرب. 148 00:15:53,495 --> 00:15:54,454 ‫صلاة؟ 149 00:15:59,834 --> 00:16:01,711 ‫"ميراب" تبحث عن صلاة؟ 150 00:16:07,967 --> 00:16:11,054 ‫أثق بأنك ستتوقفين عن إخباري ‫بمزيد من الأكاذيب. 151 00:16:14,265 --> 00:16:16,267 ‫أسألك مجدداً، أين ابنتاي؟ 152 00:16:18,770 --> 00:16:20,480 ‫أقسمتا عليّ ألّا أفشي عن ذلك. 153 00:16:21,940 --> 00:16:22,774 ‫أنا… 154 00:16:24,025 --> 00:16:26,194 ‫أنا أعتقد أنهما غادرتا القصر. 155 00:16:27,195 --> 00:16:28,947 ‫غادرتا؟ إلى أين؟ 156 00:16:31,533 --> 00:16:32,867 ‫إلى ميدان المعركة. 157 00:16:35,036 --> 00:16:37,330 ‫لمساعدة الملك في وقت شدته. 158 00:16:38,331 --> 00:16:39,666 ‫إلى ميدان المعركة! 159 00:16:41,543 --> 00:16:42,669 ‫ولم تبلغيني بذلك؟ 160 00:16:44,254 --> 00:16:47,382 ‫أنا ملزمة بشرف خدمة الأميرتين. 161 00:16:53,179 --> 00:16:55,932 ‫أنت ملزمة بتأدية واجبك تجاهي. 162 00:16:56,683 --> 00:17:00,270 ‫- أرجوك ألّا تطرديني. أنا… ‫- اذهبي! 163 00:17:01,020 --> 00:17:02,689 ‫اغربي عن وجهي. 164 00:17:22,625 --> 00:17:24,669 ‫تعالي. اقتربنا من مبتغانا. 165 00:17:33,052 --> 00:17:35,513 ‫توقّفا! عرّفا عن أنفسكما. 166 00:17:37,015 --> 00:17:38,266 ‫الأميرة. 167 00:17:39,225 --> 00:17:40,435 ‫خذانا إلى الملك. 168 00:17:41,186 --> 00:17:43,396 ‫بالطبع. من هذا الطريق. 169 00:17:58,995 --> 00:17:59,996 ‫"ميراب". 170 00:18:00,747 --> 00:18:03,124 ‫- انظري إليهم. ‫- ماذا؟ 171 00:18:06,169 --> 00:18:07,587 ‫اليأس. 172 00:18:10,590 --> 00:18:11,591 ‫اسمعي. 173 00:18:13,843 --> 00:18:15,178 ‫اذهبي إلى والدنا. 174 00:18:15,261 --> 00:18:17,514 ‫- اعتني به. اتفقنا؟ اذهبي. ‫- أجل. 175 00:18:17,597 --> 00:18:18,848 ‫وماذا عنك؟ 176 00:18:18,932 --> 00:18:22,018 ‫سأذهب إلى "أبنير"و "يوناثان". ‫سأخبرهما بما رأيناه. اتفقنا؟ 177 00:18:22,101 --> 00:18:24,813 ‫- خذها إلى الملك. خذني إلى "أبنير". ‫- من هذا الطريق. 178 00:18:31,236 --> 00:18:33,279 ‫اليوم 179 00:18:33,613 --> 00:18:36,074 ‫ستنضم إليّ. 180 00:18:37,534 --> 00:18:38,493 ‫"صموئيل". 181 00:18:42,705 --> 00:18:44,499 ‫اليوم، 182 00:18:44,582 --> 00:18:50,380 ‫ستنضم إليّ في العذاب. 183 00:18:55,885 --> 00:18:57,011 ‫أبي. 184 00:19:09,691 --> 00:19:10,525 ‫لا. 185 00:19:12,443 --> 00:19:13,444 ‫لا. 186 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 ‫"ميكال". 187 00:19:25,623 --> 00:19:27,166 ‫أحضرت شيئاً إليك. 188 00:19:27,458 --> 00:19:32,839 ‫كان النسّاخ ليلعنون اسمي ‫لو علموا أنني قد آخذ الرقوق. 189 00:19:33,798 --> 00:19:35,550 ‫لكن أردت أن أقرأها لك. 190 00:19:36,384 --> 00:19:38,928 ‫مثل ما كنا نفعل كثيراً معاً. 191 00:19:39,846 --> 00:19:42,849 ‫"نحن أوصياء على امتياز عظيم." 192 00:19:42,932 --> 00:19:44,017 ‫تذكّر ذلك. 193 00:19:45,184 --> 00:19:47,687 ‫هذا كلام الرب إلى "موسى". 194 00:19:49,272 --> 00:19:52,066 ‫"لا ترهبوا ولا تخافوا. 195 00:19:53,401 --> 00:19:57,697 ‫الرب إلهكم السائر أمامكم 196 00:19:59,073 --> 00:20:01,534 ‫هو يحارب عنكم، 197 00:20:02,243 --> 00:20:07,832 ‫وفي البرية، حيث رأيت كيف حملك الرب إلهك 198 00:20:11,961 --> 00:20:13,504 ‫كما يحمل الإنسان 199 00:20:16,549 --> 00:20:18,134 ‫ابنه." 200 00:20:21,095 --> 00:20:23,348 ‫كما حملتني… 201 00:20:27,352 --> 00:20:30,688 ‫هو حملك. 202 00:20:31,898 --> 00:20:33,900 ‫سيرشدك إلى طريق العودة. 203 00:20:34,943 --> 00:20:36,986 ‫كل ما عليك فعله هو النظر. 204 00:20:38,863 --> 00:20:39,948 ‫انظر. 205 00:20:41,407 --> 00:20:42,700 ‫استيقظ. 206 00:20:44,077 --> 00:20:45,370 ‫عد إليه. 207 00:20:46,871 --> 00:20:48,498 ‫عد إلينا. 208 00:20:49,582 --> 00:20:50,458 ‫استيقظ. 209 00:20:51,334 --> 00:20:52,919 ‫استيقظ. 210 00:20:53,002 --> 00:20:54,337 ‫استيقظ. 211 00:20:54,420 --> 00:20:55,254 ‫استيقظ. 212 00:20:55,713 --> 00:20:57,924 ‫استيقظ. أرجوك يا أبي. 213 00:20:59,300 --> 00:21:00,134 ‫استيقظ. 214 00:21:01,719 --> 00:21:02,804 ‫استيقظ. 215 00:21:03,846 --> 00:21:06,516 ‫أرجوك. أحتاج إليك. 216 00:21:07,183 --> 00:21:11,396 ‫استيقظ يا أبي. أرجوك. 217 00:21:11,646 --> 00:21:12,647 ‫استيقظ. 218 00:21:21,364 --> 00:21:22,240 ‫"ميكال"؟ 219 00:21:24,075 --> 00:21:25,410 ‫أهذه أنت حقاً؟ 220 00:21:29,455 --> 00:21:30,915 ‫يا طفلتي الجميلة. 221 00:21:33,251 --> 00:21:34,252 ‫الرب… 222 00:21:35,628 --> 00:21:38,923 ‫نصر الرب سوف يأتينا وينقذنا. 223 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 ‫إنه غالب على أمره. 224 00:21:56,149 --> 00:21:56,983 ‫مولاتي الملكة. 225 00:22:19,172 --> 00:22:22,133 ‫مولاتي الملكة. يجب ألّا تبقي هنا. 226 00:22:23,384 --> 00:22:25,470 ‫أعرف أشخاصاً يستطيعون مساعدتك على الهرب. 227 00:22:26,596 --> 00:22:28,431 ‫لن أختبئ. 228 00:22:29,348 --> 00:22:30,391 ‫لماذا؟ 229 00:22:33,311 --> 00:22:36,481 ‫ما من فائدة تُرجى من بقائك هنا. 230 00:22:44,197 --> 00:22:45,823 ‫حين كنت طفلة، 231 00:22:48,743 --> 00:22:50,286 ‫والدي… 232 00:22:52,205 --> 00:22:54,165 ‫أحضر عائلتي إلى "مصر". 233 00:22:56,584 --> 00:23:00,671 ‫لا أتذكّر السبب، ‫لكن أتذكّر أنه كان يُوجد موكب كبير. 234 00:23:02,131 --> 00:23:07,595 ‫كانت الشوارع مكتظة بالناس. ‫تجمّع الآلاف منهم. 235 00:23:08,096 --> 00:23:09,931 ‫وكلّهم أتوا لرؤية رجل دون سواه. 236 00:23:12,058 --> 00:23:13,226 ‫"فرعون". 237 00:23:15,603 --> 00:23:19,732 ‫ووقفوا هناك طوال ساعات ‫منتظرين أن يلمحوه لمحة، 238 00:23:20,691 --> 00:23:26,531 ‫وعندما ظهر أخيراً، ‫مكسواً بالذهب من رأسه إلى أخمص قدميه، 239 00:23:26,614 --> 00:23:27,740 ‫وأقسم… 240 00:23:30,326 --> 00:23:32,620 ‫إنه كان متوهجاً كشمس ساطعة. 241 00:23:43,297 --> 00:23:45,383 ‫لكن عندما عدنا إلى المنزل، 242 00:23:46,717 --> 00:23:50,471 ‫أدركت أننا لا نحظى بقادة مثله. 243 00:23:51,139 --> 00:23:57,562 ‫كان لدينا أنبياء وقضاة ‫يحكمون بما يوافق أهواءهم. 244 00:23:58,813 --> 00:24:00,648 ‫بعض أحكامهم كانت صادقة ومنصفة. 245 00:24:01,399 --> 00:24:02,525 ‫كثير منها عكس ذلك. 246 00:24:03,734 --> 00:24:07,488 ‫ادّعوا جميعاً أنهم يتحدثون باسم إله ‫لم يتحدث إليّ قط. 247 00:24:09,866 --> 00:24:11,159 ‫لكن الملك، 248 00:24:12,368 --> 00:24:13,327 ‫الملك… 249 00:24:16,497 --> 00:24:18,833 ‫شخص أستطيع رؤيته بعينيّ. لذا… 250 00:24:21,627 --> 00:24:26,132 ‫تطاولت وسرحت بخيالي أتصور ملكاً… 251 00:24:29,010 --> 00:24:32,013 ‫يوحد كل الأسباط. 252 00:24:40,938 --> 00:24:42,190 ‫كما ترين… 253 00:24:45,484 --> 00:24:47,195 ‫تذوقت حلاوة ذلك الحلم. 254 00:24:50,031 --> 00:24:53,451 ‫أوجدته من العدم. هذا المنزل بالتحديد. 255 00:24:54,994 --> 00:24:57,663 ‫والآن أراه يتهاوى عند قدميّ. 256 00:25:06,756 --> 00:25:07,590 ‫مولاتي الملكة. 257 00:25:08,591 --> 00:25:11,636 ‫دعيهم يدخلوا ليتسنى لي الموت مع حلمي. 258 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 ‫توقّفوا! 259 00:25:32,156 --> 00:25:32,990 ‫أمي. 260 00:26:09,902 --> 00:26:11,195 ‫أغمض عينيك… 261 00:26:13,114 --> 00:26:14,740 ‫وأنصت بانتباه. 262 00:26:15,199 --> 00:26:17,994 ‫لا تنصت بأذنيك فحسب، بل بقلبك. 263 00:26:20,538 --> 00:26:22,290 ‫غمر ينادي غمراً. 264 00:26:26,460 --> 00:26:29,714 ‫ومع الخشوع والسكون، ستسمع الرب. 265 00:26:31,424 --> 00:26:33,968 ‫أنصت إليه. سوف يخبرك بمن تكون. 266 00:26:34,635 --> 00:26:35,636 ‫وليس هم. 267 00:26:49,317 --> 00:26:52,653 ‫أقدّم هذا العرض للمرة الأخيرة. 268 00:26:53,571 --> 00:26:55,197 ‫لا مفر لكم. 269 00:26:56,324 --> 00:26:57,533 ‫لا أمل لكم. 270 00:26:58,868 --> 00:27:01,454 ‫إخوتي يحاصرونكم. 271 00:27:02,580 --> 00:27:05,207 ‫- أرسلوا إليّ بطلكم… ‫- ماذا يفعلون؟ 272 00:27:05,291 --> 00:27:07,209 ‫…وإلا فسوف تُقتلون جميعاً. 273 00:27:13,132 --> 00:27:17,053 ‫اليوم، أتحدى جيش "إسرائيل". 274 00:27:18,554 --> 00:27:22,516 ‫أتحدى ملك "إسرائيل". 275 00:27:23,726 --> 00:27:26,604 ‫أتحدى إله "إسرائيل". 276 00:27:33,027 --> 00:27:36,113 ‫من هذا الجبار الذي يتحدى جيوش الرب الحي؟ 277 00:27:36,655 --> 00:27:38,240 ‫لا أحد يستطيع أن يتحداه يا ولد. 278 00:27:39,575 --> 00:27:41,786 ‫لماذا؟ إنه رجل بمفرده. 279 00:27:43,037 --> 00:27:44,497 ‫إنه إله بين الرجال. 280 00:27:44,580 --> 00:27:47,708 ‫ما من إله إلا الرب. وهو يقاتل معنا. 281 00:27:47,792 --> 00:27:49,377 ‫"داود"، ماذا تفعل هنا؟ 282 00:27:49,460 --> 00:27:53,506 ‫كم يوماً وقفتم هنا تصغون إليه؟ من هو؟ 283 00:27:54,340 --> 00:27:57,760 ‫اسمه "جالوت". إنه يخدم "آخيش" حاكم "جت". 284 00:27:57,843 --> 00:27:59,637 ‫وألن يقاتله أحد منكم؟ 285 00:28:02,264 --> 00:28:03,474 ‫هل تريد أن تقاتله؟ 286 00:28:04,558 --> 00:28:06,602 ‫ها هو بطلكم. يريد أن يقاتل الجبار. 287 00:28:07,520 --> 00:28:09,647 ‫"ألياب". إنه أخوك. 288 00:28:09,730 --> 00:28:12,108 ‫- "أبيناداب"، تعال لكي ترى. جاء "داود". ‫- أخي. 289 00:28:13,317 --> 00:28:17,154 ‫- "داود"، لماذا أنت هنا؟ ‫- أرسلني والدي لأجلب لكم مؤناً. 290 00:28:17,238 --> 00:28:20,408 ‫لتجلب مؤناً؟ حقاً؟ أعرف ما تضمره. ‫لقد أتيت لتشاهد المعركة. 291 00:28:20,491 --> 00:28:22,660 ‫- كمتصيد للفرص. ‫- ألا يمكنني التحدث بلا توبيخ؟ 292 00:28:22,743 --> 00:28:25,079 ‫طلبت منك البقاء هناك. ‫إن علم والدنا أنك هنا… 293 00:28:25,162 --> 00:28:28,332 ‫والدنا هو من أرسلني إلى هنا ‫ومنحنى مباركته. 294 00:28:28,791 --> 00:28:32,753 ‫وإن لم يقاتل أحدكم هذا الجبار، فسأقاتله. 295 00:28:32,837 --> 00:28:35,506 ‫- حسناً. لا تشجعوه. ‫- سأقاتله. 296 00:28:35,589 --> 00:28:39,385 ‫أجل. لماذا لم تقاتلوه؟ ‫أنتم أبرع محاربي سبط "يهوذا". 297 00:28:41,554 --> 00:28:44,306 ‫"داود"، هل رأيت حجم ذلك الشيء؟ 298 00:28:44,390 --> 00:28:47,309 ‫وماذا في ذلك؟ كيف يمكنك أن تنسى يا أخي؟ 299 00:28:48,185 --> 00:28:50,146 ‫- كيف يمكنكم أن تنسوا جميعاً؟ ‫- ننسى ماذا؟ 300 00:28:50,229 --> 00:28:51,689 ‫عظمة الرب. 301 00:28:54,525 --> 00:28:55,693 ‫سأقاتل هذا الجبار. 302 00:28:55,776 --> 00:28:58,404 ‫- لا يا "داود"، ستذهب إلى المنزل. ‫- سأقاتله. اتركني. 303 00:28:58,487 --> 00:29:00,197 ‫- ستذهب إلى المنزل. ‫- لن أذهب إلى أي مكان. 304 00:29:00,281 --> 00:29:01,991 ‫- يا ابن "يسى". ‫- نعم يا سيدي القائد. 305 00:29:02,283 --> 00:29:03,325 ‫لا، ليس أنت يا "ألياب". 306 00:29:04,368 --> 00:29:07,121 ‫فتى الموسيقى، أحضرت قيثارتك. جيد. 307 00:29:07,580 --> 00:29:09,915 ‫ستذهب إلى الملك. ستعزف له. 308 00:29:09,999 --> 00:29:11,083 ‫سوف تهدّئه. 309 00:29:11,417 --> 00:29:12,251 ‫"يواف". 310 00:29:13,127 --> 00:29:14,628 ‫"داود"، لقد سمعته. 311 00:29:14,712 --> 00:29:18,007 ‫ستعزف للملك إن احتاج إلى ذلك. ‫لكن إياك أن تنطق بكلمة عن الجبار. 312 00:29:18,382 --> 00:29:19,341 ‫- لنذهب. ‫- سأذهب. 313 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 ‫"داود". 314 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 ‫يا مولاي الملك. فتى الموسيقى هنا. 315 00:29:40,488 --> 00:29:41,530 ‫راعي الغنم. 316 00:29:42,781 --> 00:29:44,200 ‫يا لها من مفاجأة! 317 00:29:44,909 --> 00:29:46,744 ‫هل جئت إلى هنا لتعزف لي؟ 318 00:29:48,662 --> 00:29:49,747 ‫جئت لأقاتل من أجلك. 319 00:29:49,830 --> 00:29:50,873 ‫- سامحنا. ‫- "داود". 320 00:29:50,956 --> 00:29:53,334 ‫مولاي الملك، قد يتصرف أخي بحماقة وطيش. 321 00:29:53,417 --> 00:29:55,419 ‫- سأقاتل الجبار. ‫- دعوه يتكلم. 322 00:29:59,882 --> 00:30:03,469 ‫مولاي الملك، سأقاتل الجبار. 323 00:30:06,180 --> 00:30:09,600 ‫لست سوى فتى. ليس بمقدورك أن تقاتله. 324 00:30:09,683 --> 00:30:12,770 ‫اعتنيت بغنم والدي طوال سنوات كثيرة. 325 00:30:13,687 --> 00:30:17,274 ‫في أثناء ذلك، قتلت دباً وأسداً. 326 00:30:17,358 --> 00:30:19,026 ‫- "داود". ‫- ذلك يكفي. 327 00:30:19,985 --> 00:30:23,239 ‫حين هاجم أسد قطيعي، وأعلن عن عدائه ضدي، 328 00:30:23,864 --> 00:30:28,911 ‫ذهبت وراءه وأمسكته من لحيته وضربته وقتلته. 329 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 ‫ذلك حقيقي يا مولاي الملك. لقد فعل ذلك. 330 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 ‫"أبيناداب". 331 00:30:36,919 --> 00:30:39,088 ‫- ماذا؟ لطالما صدّقته. ‫- أنت تعقّد الوضع. 332 00:30:39,213 --> 00:30:42,049 ‫هذا العملاق يسبّ رب الجنود. 333 00:30:43,717 --> 00:30:46,512 ‫لكن الرب ذاته الذي أنقذني من الأسد 334 00:30:46,595 --> 00:30:49,473 ‫ومن الدب، سينقذني من براثن هذا الفلستيني. 335 00:30:52,226 --> 00:30:56,522 ‫ذلك الوحش لا يعرف شيئاً سوى الحرب. 336 00:30:56,855 --> 00:30:58,148 ‫لقد خُلق من أجل ذلك. 337 00:30:58,232 --> 00:31:02,152 ‫أنا خُلقت من أجل هذا، ومن أجل هذه اللحظة. 338 00:31:04,530 --> 00:31:07,658 ‫ثق بي يا مولاي الملك. سوف أذبحه. 339 00:31:12,746 --> 00:31:14,957 ‫تتحدث بيقين خالص لا تشوبه ذرة شك. 340 00:31:16,584 --> 00:31:21,880 ‫ذلك يملأني بشجاعة لم أشعر بها منذ… 341 00:31:27,219 --> 00:31:28,220 ‫أبي. 342 00:31:28,971 --> 00:31:30,806 ‫مولاي الملك. 343 00:31:31,974 --> 00:31:33,809 ‫- اذهب. ‫- حسناً. 344 00:31:33,892 --> 00:31:34,768 ‫- مولاي. ‫- لنذهب. 345 00:31:34,852 --> 00:31:36,353 ‫- مولاي الملك، سأقتله. ‫- اذهب. 346 00:31:36,437 --> 00:31:37,771 ‫- اذهب. ‫- ابتعدوا عني. 347 00:31:37,855 --> 00:31:39,565 ‫اذهب وقاتل هذا الجبار. 348 00:31:47,656 --> 00:31:52,494 ‫قاتله بالإيمان الراسخ ذاته ‫الذي جلبته إلى هذه الغرفة. 349 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 ‫يا مولاي الملك، ينبغي أن نناقش هذا الأمر. 350 00:31:55,914 --> 00:31:58,500 ‫لماذا؟ لقد اتخذت القرار. 351 00:31:59,543 --> 00:32:02,004 ‫لم يتطوع أي رجل لتنفيذ هذه المهمة. 352 00:32:07,092 --> 00:32:08,344 ‫أسمّيك بطلاً. 353 00:32:10,596 --> 00:32:11,847 ‫أعطه درعي. 354 00:32:12,514 --> 00:32:14,933 ‫ينبغي أن يرتدي درع الملك في ميدان المعركة. 355 00:32:17,269 --> 00:32:18,187 ‫اذهب. 356 00:32:21,106 --> 00:32:22,191 ‫شكراً يا مولاي الملك. 357 00:32:37,039 --> 00:32:39,708 ‫تخلى سبط "زبولون" عن والدك. 358 00:32:40,793 --> 00:32:44,713 ‫كان ليحذو حذوهم المزيد ‫لولا أن جيشنا كان محاصراً. 359 00:32:45,547 --> 00:32:49,843 ‫الفلستيون ليس لديهم جبار دون سواه، ‫بل لديهم جبابرة كثيرون. 360 00:32:49,927 --> 00:32:51,595 ‫ألا يمكننا إرسال مزيد من الرجال؟ 361 00:32:51,679 --> 00:32:55,474 ‫متبق لدينا هنا ‫أقلّ من 100 رجل لحماية القصر. 362 00:32:56,433 --> 00:32:59,687 ‫لا يمكن إخماد نار بقطرة ماء. 363 00:33:02,231 --> 00:33:03,941 ‫إذاً النتيجة محسومة. 364 00:33:06,568 --> 00:33:08,195 ‫سيُهزم جيشنا. 365 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 ‫وحين يسقط الملك، ‫فسوف يسقط شعب "إسرائيل" أيضاً. 366 00:33:13,909 --> 00:33:16,453 ‫سيأتي العدو إلى بواباتنا. 367 00:33:17,371 --> 00:33:18,372 ‫وحين يأتون، 368 00:33:18,455 --> 00:33:23,419 ‫أقترح أن نحييهم ونحن جثيّ ‫وندعو طلباً للرحمة. 369 00:33:23,502 --> 00:33:25,129 ‫لا، يجب أن نرحل مسرعين. 370 00:33:26,505 --> 00:33:31,009 ‫لديّ أصدقاء جدد يستطيعون مساعدتنا ‫على التوحد مع السبط الشمالي، 371 00:33:31,093 --> 00:33:32,469 ‫وإعادة بناء "إسرائيل". 372 00:33:32,553 --> 00:33:34,555 ‫لن أتخلى عن منزلي. 373 00:33:36,140 --> 00:33:39,518 ‫لن يُظهر الفلستيون رحمة. تعرفين هذا. 374 00:33:40,728 --> 00:33:43,397 ‫سيحرقون مخطوطاتنا المقدسة ‫ويغتصبون أمي مراراً وتكراراً. 375 00:33:43,480 --> 00:33:46,066 ‫- الرب سيحمينا. ‫- مثلما يحمى والدي؟ 376 00:33:48,485 --> 00:33:50,154 ‫يجب أن نرحل عن هذا المكان. 377 00:33:50,237 --> 00:33:52,698 ‫نضمن نجاة عرشنا. 378 00:33:53,782 --> 00:33:56,493 ‫ستحتاج الأسباط الأخرى إلى شخص ليقودهم. 379 00:33:58,370 --> 00:33:59,621 ‫يجب أن تتوجيني ملكاً. 380 00:34:02,541 --> 00:34:04,626 ‫- لدينا ملك. ‫- ملك قد خسر. 381 00:34:05,169 --> 00:34:06,920 ‫خسر المعركة وعلى الأرجح فقد عقله. 382 00:34:09,214 --> 00:34:12,551 ‫أمي، إن لم نأخذ العرش، فسيأخذه شخص آخر. 383 00:34:16,138 --> 00:34:17,473 ‫ظننتك ميتاً. 384 00:34:21,351 --> 00:34:23,061 ‫كنت كذلك لمدة يا أمي. 385 00:34:26,064 --> 00:34:27,316 ‫ماذا حدث لك؟ 386 00:34:31,737 --> 00:34:34,865 ‫انتهت حياة، وبدأت حياة أخرى. ‫ذلك كل ما يلزمك معرفته. 387 00:34:35,574 --> 00:34:38,660 ‫ليس لديّ مزيد من الوقت لأشغل بالي بالماضي. 388 00:34:40,120 --> 00:34:41,747 ‫تعرفين أنني أنطق بالحق. 389 00:34:44,208 --> 00:34:45,834 ‫لن يعود أي من ذوينا. 390 00:34:46,919 --> 00:34:50,130 ‫أنت وأنا الوحيدان من سلالتنا ‫اللذان سينجوان. 391 00:34:51,131 --> 00:34:52,966 ‫نحن الأمل الوحيد لـ"إسرائيل". 392 00:34:55,511 --> 00:34:58,722 ‫سأكون ملككما وحاميكما. 393 00:35:06,688 --> 00:35:11,193 ‫صبراً يا إخوتي. ‫سيُكشف عن كل شيء في الوقت المحدد. 394 00:35:15,739 --> 00:35:16,907 ‫هذا جنون. 395 00:35:19,535 --> 00:35:21,829 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- إلى الترسانة. 396 00:35:21,912 --> 00:35:23,664 ‫- أحتاج إلى قوس وسهام. ‫- لماذا؟ 397 00:35:24,164 --> 00:35:27,042 ‫لن أراقب أخي يُعذب ويُمزق إرباً إرباً ‫وهو حي. 398 00:35:35,259 --> 00:35:36,218 ‫حسناً. 399 00:36:03,996 --> 00:36:05,581 ‫تبدو مثل ملك. 400 00:36:08,917 --> 00:36:10,085 ‫لا أشعر كأنني كذلك. 401 00:36:13,839 --> 00:36:16,842 ‫أتيت لأعطيك هذا. 402 00:36:20,137 --> 00:36:23,599 ‫إنه كلام الرب إلى "يشوع". 403 00:36:25,517 --> 00:36:26,810 ‫قبل معركة كبيرة، 404 00:36:26,894 --> 00:36:30,647 ‫قال: "لا تخف ولا ترتعب. 405 00:36:32,733 --> 00:36:35,944 ‫تشدد وتشجع." 406 00:36:39,489 --> 00:36:40,324 ‫"يشوع". 407 00:36:41,742 --> 00:36:42,743 ‫مكتوب في الرق: 408 00:36:43,243 --> 00:36:47,539 ‫"كل موضع تدوسه بطون أقدامكم 409 00:36:50,334 --> 00:36:51,793 ‫لكم أعطيته." 410 00:36:54,796 --> 00:36:57,883 ‫لكن هذا ملخص. 411 00:36:57,966 --> 00:36:59,217 ‫لم تكن لديّ مساحة لأكتب فيها. 412 00:37:00,761 --> 00:37:04,014 ‫وهلّا تأخذه معك. اتفقنا؟ 413 00:37:07,935 --> 00:37:08,769 ‫ماذا يقولون؟ 414 00:37:10,729 --> 00:37:14,775 ‫بصراحة، إنهم قلقون. 415 00:37:15,609 --> 00:37:16,860 ‫مع ذلك، لا ألومهم. 416 00:37:18,278 --> 00:37:19,988 ‫ما لا يفهمونه… 417 00:37:22,449 --> 00:37:27,537 ‫أن الرب يختار ما لا يخطر بالحسبان. 418 00:37:28,455 --> 00:37:31,249 ‫يختار ما تزدريه العيون وتتغافل عنه، 419 00:37:31,333 --> 00:37:35,504 ‫لأنه ينظر إلى الجوهر. 420 00:37:42,302 --> 00:37:44,179 ‫وجوهرك… 421 00:37:46,556 --> 00:37:49,768 ‫أقوى من 1,000 سيف. 422 00:37:52,562 --> 00:37:54,106 ‫آمل أن يكون ذلك صحيحاً. 423 00:37:59,277 --> 00:38:00,737 ‫أأنت خائف؟ 424 00:38:01,905 --> 00:38:02,990 ‫أنا مرعوب. 425 00:38:06,493 --> 00:38:07,536 ‫وكذلك أنا. 426 00:38:09,621 --> 00:38:10,831 ‫أومن بقدراتك. 427 00:38:15,377 --> 00:38:19,756 ‫لا أعرف السبب. ‫لكنني أومن بقدراتك بلا تفكير. 428 00:38:22,175 --> 00:38:25,887 ‫آسف على أنني رحلت بهذه الطريقة. 429 00:38:32,019 --> 00:38:33,311 ‫لجلب الحظ السعيد. 430 00:38:41,570 --> 00:38:42,654 ‫"داود". 431 00:38:45,574 --> 00:38:50,287 ‫اقتل ذلك الجبار، وعد إليّ. 432 00:38:57,586 --> 00:38:58,837 ‫لا أستطيع ارتداء هذا الدرع. 433 00:39:02,215 --> 00:39:03,425 ‫يجب أن أذهب كما أنا. 434 00:39:04,634 --> 00:39:06,178 ‫ويجب أن أعثر على جدول. 435 00:39:13,560 --> 00:39:14,686 ‫- سيدي القائد. ‫- توقّفوا. 436 00:39:17,606 --> 00:39:18,440 ‫"يوناثان". 437 00:39:19,691 --> 00:39:22,110 ‫"يوناثان". حل محلي يا "يوآب". 438 00:39:25,697 --> 00:39:26,823 ‫أنت حي. 439 00:39:27,908 --> 00:39:28,992 ‫كيف نجوت؟ 440 00:39:30,202 --> 00:39:31,328 ‫أعطني ماء. 441 00:39:32,120 --> 00:39:33,288 ‫هاك. 442 00:39:41,588 --> 00:39:42,672 ‫كيف نجوت؟ 443 00:39:44,216 --> 00:39:45,550 ‫بناءً على رغبة "آخيش". 444 00:39:47,302 --> 00:39:49,471 ‫رجاله وجباره لم تكن لديهم تلك الرغبة. 445 00:39:51,389 --> 00:39:52,474 ‫وهل رأيته؟ 446 00:39:54,142 --> 00:39:57,020 ‫نعم. وجهاً لوجه. 447 00:39:58,480 --> 00:40:00,065 ‫نحن محاصرون. 448 00:40:00,816 --> 00:40:02,609 ‫لا خلاص لنا سوى المواجهة المباشرة. 449 00:40:03,944 --> 00:40:05,237 ‫إلا إن استسلمنا. 450 00:40:06,780 --> 00:40:08,198 ‫لن نستسلم أبداً. 451 00:40:14,621 --> 00:40:17,791 ‫والدك اختار بطلاً. 452 00:40:19,209 --> 00:40:22,087 ‫ماذا؟ من؟ 453 00:40:26,133 --> 00:40:29,636 ‫تراجعوا! اخرجوا! 454 00:40:30,345 --> 00:40:34,349 ‫هذا أمر شائن! هذا خزي! "أبنير"! 455 00:40:34,432 --> 00:40:35,267 ‫"داود". 456 00:40:35,350 --> 00:40:36,184 ‫راعي غنم؟ 457 00:40:36,268 --> 00:40:37,269 ‫سأذهب إلى الجدول. 458 00:40:37,352 --> 00:40:40,605 ‫هل اختاره الملك بطلاً؟ ‫أصبحنا متيقنين الآن من جنون الملك. 459 00:40:42,023 --> 00:40:44,109 ‫سيتحدث إلينا الآن. 460 00:40:44,192 --> 00:40:45,735 ‫يرفض أن يشوش تفكيره أحد. 461 00:40:45,819 --> 00:40:49,489 ‫إنه مشوش التفكير بالفعل يا "أبنير". ‫تنحّ جانباً. 462 00:40:52,701 --> 00:40:55,620 ‫هل تجرؤ على أن تشهر سيفك ‫ضد شيوخ "إسرائيل"؟ 463 00:40:55,704 --> 00:40:58,206 ‫هل تجرؤ على تهديد ملك "إسرائيل"؟ 464 00:40:58,290 --> 00:41:01,960 ‫إما أن يتحدث إلينا الآن، ‫وإما أن يتنازل عن حقه في القيادة. 465 00:41:02,043 --> 00:41:03,712 ‫هل تريد تاجي يا "عدرئيل"؟ 466 00:41:06,339 --> 00:41:07,757 ‫حاول أخذه مني. 467 00:41:10,051 --> 00:41:11,761 ‫أين هذا الفتى؟ 468 00:41:59,517 --> 00:42:00,852 ‫عمّ تبحث؟ 469 00:42:03,813 --> 00:42:04,731 ‫حصى. 470 00:42:07,150 --> 00:42:09,986 ‫- من أنت حقاً؟ ‫- تعلم من أكون. 471 00:42:10,779 --> 00:42:11,696 ‫حقاً؟ 472 00:42:12,989 --> 00:42:14,658 ‫تعزف الموسيقى لوالدي. 473 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 ‫الآن يختارك بطلاً. 474 00:42:21,248 --> 00:42:22,123 ‫لماذا؟ 475 00:42:23,250 --> 00:42:24,751 ‫أنا الوحيد الذي عرض القتال. 476 00:42:26,211 --> 00:42:27,504 ‫أنا معجب بشجاعتك يا "داود". 477 00:42:28,338 --> 00:42:31,967 ‫لكنني رأيت ذلك الجبار. لا تستطيع أن تهزمه. 478 00:42:35,220 --> 00:42:37,681 ‫أأنا الوحيد الذي يؤمن بالقصص القديمة؟ 479 00:42:39,224 --> 00:42:40,934 ‫من تحداه ذلك الوحش؟ 480 00:42:42,352 --> 00:42:47,732 ‫ليس الأمر متعلقاً بعظمة الجبار، ‫بل بعظمة الرب. 481 00:42:50,652 --> 00:42:52,070 ‫أخشى أن الرب ليس معنا. 482 00:42:52,696 --> 00:42:56,616 ‫الرب ليس معنا حين نجبن، مثل ما يحدث الآن. 483 00:42:58,076 --> 00:43:00,912 ‫إنه معنا هناك حين نختار أن نواجه مخاوفنا. 484 00:43:01,705 --> 00:43:02,789 ‫كيف تفعل هذا؟ 485 00:43:04,374 --> 00:43:07,877 ‫ليس لديك درع. أنت لم تتدرب على القتال. 486 00:43:15,635 --> 00:43:17,012 ‫إنك تتصف ببسالة استثنائية. 487 00:43:20,056 --> 00:43:21,141 ‫ما سبطك؟ 488 00:43:22,851 --> 00:43:23,935 ‫"يهوذا". 489 00:43:30,108 --> 00:43:31,276 ‫من أي مدينة أنت؟ 490 00:43:32,319 --> 00:43:33,320 ‫"بيت لحم". 491 00:43:39,951 --> 00:43:41,036 ‫"داود". 492 00:43:45,623 --> 00:43:47,709 ‫هل النبي "صموئيل" زار عائلتك؟ 493 00:43:57,302 --> 00:43:58,178 ‫نعم. 494 00:44:23,578 --> 00:44:24,537 ‫"داود". 495 00:44:33,505 --> 00:44:35,048 ‫الرمية تكاد تكون مستحيلة. 496 00:44:38,385 --> 00:44:40,762 ‫لكن سيكون مكشوفاً بعد أن يلقي برمحه. 497 00:44:50,271 --> 00:44:51,689 ‫عسى أن يكون الرب معك. 498 00:45:04,035 --> 00:45:06,871 ‫بلغ صبري منتهاه! 499 00:45:07,414 --> 00:45:11,626 ‫لماذا تصطفون جميعاً للمعركة ‫إن لم يرد أحد أن يواجهني؟ 500 00:45:12,210 --> 00:45:14,379 ‫اختاروا رجلاً، أرسلوه إليّ. 501 00:45:17,715 --> 00:45:18,883 ‫أين هو؟ 502 00:45:19,050 --> 00:45:22,595 ‫لا يستطيع مواجهة الجبار. هذا جنون. 503 00:45:22,679 --> 00:45:23,680 ‫لا. 504 00:45:24,305 --> 00:45:30,603 ‫هذه خيانة. لقد اتخذت قراري. أنت ستطيعه. 505 00:45:33,857 --> 00:45:35,859 ‫أرسلوا إليّ رجلاً… 506 00:45:36,818 --> 00:45:37,902 ‫أفسحوا الطريق. 507 00:45:39,863 --> 00:45:45,577 ‫أوقفه. اؤمره بأن يعود! 508 00:45:45,702 --> 00:45:48,288 ‫لا. لن أفعل ذلك. 509 00:45:49,164 --> 00:45:52,333 ‫- إذاً سأفعل ذلك. ‫- قلت إنني ينبغي أن أموت من أجل ملكي. 510 00:45:53,001 --> 00:45:55,503 ‫أنا مستعد. أأنت كذلك؟ 511 00:45:58,173 --> 00:46:00,049 ‫لقد دمرتنا جميعاً. 512 00:46:13,396 --> 00:46:14,314 ‫انتظر. 513 00:46:17,358 --> 00:46:20,361 ‫- "داود"، لا تفعل هذا. ‫- هل تشك فيّ؟ 514 00:46:20,445 --> 00:46:22,530 ‫- نعم. ‫- هذا مستحيل. 515 00:46:23,072 --> 00:46:25,283 ‫هنا يكمن الفرق بيننا يا أخي. 516 00:46:25,366 --> 00:46:26,367 ‫"داود". 517 00:46:29,621 --> 00:46:30,955 ‫لماذا لست خائفاً؟ 518 00:46:31,998 --> 00:46:33,249 ‫أنا خائف. 519 00:46:38,254 --> 00:46:42,008 ‫أتحدى جيش "إسرائيل". 520 00:46:42,091 --> 00:46:45,637 ‫أتحدى ملك "إسرائيل". 521 00:46:45,887 --> 00:46:49,557 ‫أتحدى إله "إسرائيل". 522 00:46:52,185 --> 00:46:53,061 ‫"جالوت"! 523 00:46:59,192 --> 00:47:00,693 ‫ابتعدوا عن الطريق! 524 00:47:16,876 --> 00:47:18,336 ‫أهو خفيف العقل؟ 525 00:47:19,379 --> 00:47:22,048 ‫أهو أحمق قد أثّرت فيه الحرارة ‫من جرّاء تجوله هنا؟ 526 00:47:34,686 --> 00:47:35,937 ‫هب لي هذه الأرض يا رب. 527 00:47:36,896 --> 00:47:38,731 ‫أعنّي في كل الخطوات. أعنّي ولو بخطوة. 528 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 ‫أهذا هو البطل؟ 529 00:47:51,286 --> 00:47:52,954 ‫هذه سخرية مني. 530 00:47:53,663 --> 00:47:58,167 ‫عرق العبيد يهينني بإرسال فتى إليّ. 531 00:47:59,794 --> 00:48:04,966 ‫طلبت بطلاً. طلبت ملكاً. 532 00:48:08,886 --> 00:48:10,471 ‫لقد أرسلوا فتى. 533 00:48:12,098 --> 00:48:14,350 ‫ربما الملك قد فقد عقله فعلاً. 534 00:48:16,811 --> 00:48:19,063 ‫هل تأتي لمواجهتي بعصا؟ 535 00:48:20,565 --> 00:48:24,902 ‫ماذا تظنني؟ هل تظنني كلباً؟ 536 00:48:27,322 --> 00:48:28,740 ‫فليكن ذلك يا ولد. 537 00:48:29,115 --> 00:48:32,285 ‫ستكون ضحية سخطي. 538 00:48:35,163 --> 00:48:36,372 ‫"يوناثان". 539 00:48:37,040 --> 00:48:38,207 ‫أين كنت؟ 540 00:48:39,167 --> 00:48:41,002 ‫كنت أخمد نار تمرد نشبت بسبب ذلك الفتى. 541 00:48:41,085 --> 00:48:45,673 ‫تعال إليّ فأعطي لحمك لطيور السماء 542 00:48:46,090 --> 00:48:48,259 ‫ووحوش البرية. 543 00:48:49,010 --> 00:48:52,013 ‫إن نجح في مسعاه، فالحق بي. 544 00:48:55,808 --> 00:48:57,101 ‫أحضر لي حصاناً. 545 00:49:01,189 --> 00:49:05,401 ‫أنت تأتي إليّ بسيف وبرمح وبترس. 546 00:49:06,402 --> 00:49:08,988 ‫وأنا آتي إليك باسم رب الجنود، 547 00:49:09,322 --> 00:49:13,618 ‫إله صفوف "إسرائيل"، الذين عيّرتهم. 548 00:49:16,079 --> 00:49:19,374 ‫هذا اليوم، يحبسك الرب في يدي، 549 00:49:20,375 --> 00:49:23,544 ‫فأقتلك وأقطع رأسك. 550 00:49:29,258 --> 00:49:33,346 ‫وأعطي جثث جيش الفلستيين هذا اليوم 551 00:49:33,429 --> 00:49:36,724 ‫لطيور السماء وحيوانات الأرض، 552 00:49:37,350 --> 00:49:40,645 ‫فتعلم كل الأرض أنه يُوجد إله لـ"إسرائيل". 553 00:49:41,312 --> 00:49:44,232 ‫وتعلم هذه الجماعة كلها 554 00:49:44,315 --> 00:49:46,651 ‫أنه ليس بسيف ولا برمح يُخلّص الرب، 555 00:49:46,818 --> 00:49:52,573 ‫لأن الحرب للرب وهو يدفعكم ليدنا. 556 00:49:55,952 --> 00:49:58,371 ‫أنت لا تستحق أن تقترب مني. 557 00:50:21,144 --> 00:50:22,353 ‫أعطني رمحاً آخر. 558 00:50:32,405 --> 00:50:33,406 ‫أريد رمحاً آخر. 559 00:50:51,841 --> 00:50:52,675 ‫لا. 560 00:51:23,456 --> 00:51:27,835 ‫أرأيت؟ أنت لا تستحق أن تقترب مني. 561 00:51:43,017 --> 00:51:45,436 ‫لن أسمح بأن تموت على يده يا أخي. 562 00:51:48,272 --> 00:51:49,273 ‫أنا آسف. 563 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 ‫"آخيش". 564 00:52:32,316 --> 00:52:34,694 ‫عسى أن تغمرك شجاعة "موسى"… 565 00:52:37,572 --> 00:52:39,282 ‫وقوة "شمشون". 566 00:53:21,949 --> 00:53:25,286 ‫انهض يا "داود". 567 00:53:50,019 --> 00:53:51,228 ‫من أجل أمي. 568 00:55:32,580 --> 00:55:35,833 ‫أيها الحارس، أحضر حصاني ودرعي. 569 00:55:38,044 --> 00:55:39,086 ‫هيا. 570 00:56:10,743 --> 00:56:12,369 ‫قاتلوا معي! 571 00:56:18,459 --> 00:56:19,835 ‫من أجل الملك! 572 00:56:24,215 --> 00:56:25,341 ‫"داود"! 573 00:56:27,009 --> 00:56:31,222 ‫من أجل الرب و"إسرائيل"! 574 00:56:33,516 --> 00:56:37,895 ‫وقال الرب لـ"يشوع": "تشدد وتشجع. 575 00:56:38,312 --> 00:56:42,525 ‫اعبر هذا (الأردن) أنت وكل هذا الشعب ‫إلى الأرض التي أنا معطيها لهم. 576 00:56:43,150 --> 00:56:46,237 ‫لا يقف إنسان في وجهك كل أيام حياتك. 577 00:56:46,946 --> 00:56:49,615 ‫كما كنت مع (موسى)، أكون معك. 578 00:56:52,952 --> 00:56:55,955 ‫لا أهملك ولا أتركك." 579 00:56:56,580 --> 00:56:59,333 ‫اثبتوا أماكنكم! 580 00:57:00,501 --> 00:57:01,752 ‫"لا ترهب ولا ترتعب 581 00:57:02,962 --> 00:57:08,092 ‫لأن الرب إلهك معك حيثما تذهب." 582 00:57:09,510 --> 00:57:15,141 ‫وهكذا أمسحك بدلاً من أبيك، 583 00:57:15,266 --> 00:57:17,726 ‫لتكون ملك "إسرائيل". 584 00:57:24,108 --> 00:57:25,359 ‫هجوم! 585 00:59:36,490 --> 00:59:38,492 ‫ترجمة إسلام الأمير 586 00:59:38,575 --> 00:59:40,577 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس 51921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.