All language subtitles for House.of.David.S01E08.David.and.Goliath.Pt.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR.ar
Afrikaans
Akan
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,422 --> 00:00:06,257
سابقاً في "منزل (داود)"
2
00:00:06,382 --> 00:00:08,676
وحّد الفلستيون جيوشهم ضدنا.
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,720
- ويقاتل معهم أحد الجبابرة.
- ماذا؟
4
00:00:10,803 --> 00:00:12,179
أين ملككم؟
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,014
- ليس سوى بشر يا أبي.
- أهو كذلك؟
6
00:00:16,684 --> 00:00:17,518
أبي.
7
00:00:17,601 --> 00:00:21,063
اختار سبط "زبولون" أن يتخلى عن معركتنا
وعن ملكنا.
8
00:00:21,147 --> 00:00:22,314
يجب علينا أن نفعل شيئاً.
9
00:00:22,398 --> 00:00:24,734
- هل تعلمين أي طريق ستسلكينه إلى "إيلاه"؟
- وسأعثر عليه.
10
00:00:24,817 --> 00:00:27,903
لقد حمّلت الحمار بالطعام والمؤن.
أريدك أن تأخذها.
11
00:00:27,987 --> 00:00:30,030
- إلى أين؟
- إلى ميدان المعركة.
12
00:00:30,114 --> 00:00:32,825
ستهاجم ليلاً، ستذبح ذلك الجبار وهو نائم.
13
00:00:35,870 --> 00:00:39,665
"وادي (إيلاه)، مشارف معسكر (فلستين)"
14
00:00:56,599 --> 00:00:57,641
من أين أنت؟
15
00:00:58,434 --> 00:01:02,146
من "عين دور". على الرغم من أنني لم أذهب
إلى هناك منذ أن كنت طفلاً.
16
00:01:02,229 --> 00:01:06,192
أُخبرت بأن أحداً لا يغادر "عين دور".
كيف هربت من مكان كهذا؟
17
00:01:07,151 --> 00:01:08,194
تعلمت أن أقتل.
18
00:01:14,158 --> 00:01:16,494
أرى مواقد حجرية ودخان.
19
00:01:17,953 --> 00:01:20,790
أجل، إنه معسكر أبي. لسنا بعيدتين.
20
00:01:26,629 --> 00:01:28,881
"سبط (زبولون) يتراجع من معسكر (إسرائيل)"
21
00:02:06,252 --> 00:02:08,838
آسف يا مولاي الأمير. لقد دفعوا لي أكثر.
22
00:02:24,979 --> 00:02:26,021
"يوناثان".
23
00:02:31,902 --> 00:02:33,988
انتظرت سنوات كثيرة من أجل هذه اللحظة.
24
00:02:34,989 --> 00:02:36,866
منذ اليوم الذي قتل والدك فيه والدي.
25
00:02:49,378 --> 00:02:51,130
"ميراب"، انظري.
26
00:02:52,423 --> 00:02:54,008
انتظري. توقّفي.
27
00:02:55,467 --> 00:02:56,927
لا، وقع خطب ما.
28
00:02:58,095 --> 00:03:01,599
وقع خطب ما. هيا. انزلي.
29
00:03:06,770 --> 00:03:07,855
توقّفوا.
30
00:03:07,938 --> 00:03:09,899
انتظروا. توقّفوا.
31
00:03:18,574 --> 00:03:19,491
ماذا يحدث؟
32
00:03:23,495 --> 00:03:24,663
ما ذلك؟
33
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
أطلقوا النار!
34
00:03:35,591 --> 00:03:37,259
أطلقوا النار!
35
00:03:37,343 --> 00:03:39,929
اركضوا!
36
00:03:45,851 --> 00:03:48,354
هل تسمعين ذلك؟ إنهم محاصرون.
37
00:04:07,957 --> 00:04:10,584
ينبغي أن نذهب إلى المنزل. لنعد أدراجنا.
38
00:04:10,668 --> 00:04:14,296
لا. والدنا بحاجة إلينا يا "ميراب".
39
00:04:16,256 --> 00:04:17,216
لنذهب.
40
00:04:21,178 --> 00:04:24,473
لماذا تأسى على أولئك الذين تخلوا عنك؟
41
00:05:00,968 --> 00:05:01,885
انتظروا.
42
00:05:05,264 --> 00:05:06,682
لقد هُزمت.
43
00:05:19,945 --> 00:05:22,448
ستجثو على ركبتيك بإرادتك أو رغماً عنك.
44
00:05:33,375 --> 00:05:40,215
منزل "داود"
45
00:06:11,914 --> 00:06:13,540
"يوآب"، أظنه حاداً كفايةً.
46
00:06:19,755 --> 00:06:20,672
حسبكم.
47
00:06:22,341 --> 00:06:23,175
حسبكم!
48
00:06:23,258 --> 00:06:26,178
ذلك ما كان ينقصنا. يقاتل أحدنا الآخر.
49
00:06:26,887 --> 00:06:28,972
لن يتوانى الرجال الجائعون عن فعل أي شيء.
50
00:06:39,483 --> 00:06:40,692
ها هو آت مجدداً.
51
00:06:42,361 --> 00:06:43,445
في الوقت المحدد.
52
00:07:24,695 --> 00:07:30,159
هذه هي رؤوس الاغتياليين
53
00:07:30,242 --> 00:07:32,870
الذين أرسلتموهم لقتلي ليلة أمس.
54
00:07:34,580 --> 00:07:35,664
عن أي اغتياليين يتحدث؟
55
00:07:38,750 --> 00:07:40,085
أيها الجبناء.
56
00:07:41,170 --> 00:07:43,755
لا تجرؤون على مواجهتي في وضح النهار،
57
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
لكن ستحاولون التسلل لقتلي وأنا نائم.
58
00:07:47,050 --> 00:07:50,762
لذلك، هكذا سوف تموتون جميعاً.
59
00:07:52,389 --> 00:07:54,057
تماماً مثل أميركم.
60
00:07:54,766 --> 00:07:56,727
"أبنير"، أين "يوناثان"؟
61
00:08:05,861 --> 00:08:06,904
انتبهوا!
62
00:08:12,993 --> 00:08:18,582
بينما أنا واقف هنا اليوم،
أتحدى جيش "إسرائيل".
63
00:08:19,791 --> 00:08:22,419
أتحدى ملك "إسرائيل".
64
00:08:23,754 --> 00:08:27,049
أتحدى إله "إسرائيل".
65
00:08:28,383 --> 00:08:30,302
اختاروا شهيداً من بينكم ليقاتلني.
66
00:08:31,595 --> 00:08:33,764
أو أرسلوا إليّ إلهكم "يهوه".
67
00:08:34,932 --> 00:08:36,725
ربما سأذبحه بدلاً منكم.
68
00:08:38,310 --> 00:08:41,230
إلا إن كان جباناً هو أيضاً.
69
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
أنت يا صديقي، قد نفد وقتك.
70
00:08:47,069 --> 00:08:49,988
اليوم، سألتقي شيوخ الأسباط الـ8.
71
00:08:50,072 --> 00:08:54,868
لذلك، انضم إليّ أو مت مع "شاول".
72
00:09:20,560 --> 00:09:21,937
أبليت حسناً في القتال ليلة أمس.
73
00:09:23,188 --> 00:09:26,692
قتال عديم الجدوى، لكنه كان مبهراً.
74
00:09:31,196 --> 00:09:32,489
إذاً، أين إلهك؟
75
00:09:37,494 --> 00:09:40,372
لا أرى دخاناً صادراً من القرابين
في معسكرك.
76
00:09:42,499 --> 00:09:44,418
هل النبي العظيم قد تخلى عنكم؟
77
00:09:46,128 --> 00:09:48,130
إن كان الأمر كذلك، فلم؟
78
00:09:50,924 --> 00:09:52,676
هل تريد أن تشاركني الطعام؟
79
00:09:55,178 --> 00:09:57,180
لا أشارك الطعام مع جبناء.
80
00:10:00,100 --> 00:10:02,436
لطالما أعجبتني روحك الجريئة يا "يوناثان".
81
00:10:03,687 --> 00:10:05,856
مع ذلك تجعل تصرفاتك قابلة للتنبؤ.
82
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
لذا، إليك حقيقة الوضع الراهن
يا ابن "شاول".
83
00:10:10,610 --> 00:10:12,529
الظاهر على الساحة
84
00:10:12,612 --> 00:10:15,365
أنني لم أوحد سوى 4 جيوش فلستينية.
85
00:10:15,907 --> 00:10:19,578
لا. لقد وحدت كل الجيوش الـ5.
86
00:10:20,746 --> 00:10:23,915
"عقرون" يقبع وراء جيشكم بكامل عتاده
ومعه مزيد من الجبابرة.
87
00:10:26,126 --> 00:10:29,504
أنتم الآن محاصرون كلياً
وأنا أفوقكم عدداً بـ3 إلى 1.
88
00:10:31,590 --> 00:10:33,467
إن كان ما تقوله حقيقياً،
89
00:10:35,344 --> 00:10:36,845
فلماذا لم تشن هجوماً علينا؟
90
00:10:37,554 --> 00:10:40,390
من جميع النواحي. كي تنهي هذه المعركة.
91
00:10:41,016 --> 00:10:44,311
قبل قرون، أتى شعبي
عبر "البحر الأبيض المتوسط".
92
00:10:44,895 --> 00:10:49,358
أبناء ملوك وعائلات ملكية
أُرسلوا لفتح "مصر" وهذه الأراضي.
93
00:10:49,983 --> 00:10:52,486
أُرسلوا مع الحق الإلهي المتمثل
في قوة البرونز والفولاذ
94
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
اللذين منحتهما لنا الآلهة.
95
00:10:54,196 --> 00:10:57,616
قبل 500 سنة. مع ذلك ظلت "مصر" شامخة.
96
00:10:59,743 --> 00:11:01,870
- لأن والدك…
- كان أقلّ بطشاً.
97
00:11:03,163 --> 00:11:04,247
أنا وأنت نتشارك هذا.
98
00:11:04,331 --> 00:11:06,625
والدي ملك، ووالدك مات ميتة مهينة.
99
00:11:06,708 --> 00:11:09,336
كان أسلافك مجرد عبيد في "مصر".
100
00:11:09,419 --> 00:11:11,963
عرفت ذلك من قصص كثيرة كتبها نبيكم العظيم.
101
00:11:12,047 --> 00:11:13,673
- "موسى".
- أجل.
102
00:11:15,050 --> 00:11:18,470
هل تعرف عدد المرات التي كتب فيها
أن شعبك كان أسعد حالاً لكونهم عبيداً؟
103
00:11:18,970 --> 00:11:23,016
الحنين إلى العودة إلى ما كانت عليه الحال،
أن الفلستيين خُلقوا كي يحكموا،
104
00:11:24,059 --> 00:11:26,770
وأن العبرانيين خُلقوا ليخدموا.
105
00:11:29,564 --> 00:11:34,319
أتيتم إلى هنا كعبيد،
وستعودون إلى ما كنتم عليه كعبيد.
106
00:11:34,403 --> 00:11:36,279
العبودية متأصلة فيكم لأن العرق دساس.
107
00:11:36,363 --> 00:11:38,115
لا، غادرنا "مصر" بإرادتنا الحرة.
108
00:11:40,575 --> 00:11:42,536
وحين حاولوا أن يوقفونا،
109
00:11:43,995 --> 00:11:46,415
أغرق ربنا الجيش المصري في "البحر الأحمر".
110
00:11:46,498 --> 00:11:48,667
- ماذا فعل إلهكم؟
- إذاً أين هو؟
111
00:11:49,793 --> 00:11:52,587
- أين "يهوه"؟
- لا ننطق اسمه.
112
00:11:53,213 --> 00:11:56,091
- هل تخشونه؟
- نعم. نخشاه.
113
00:11:57,676 --> 00:11:58,677
كما ينبغي أن تخشاه.
114
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
هل تتذكر قبل سنوات،
115
00:12:04,433 --> 00:12:07,060
عندما تواجهنا، أنا وأنت، في ميدان المعركة،
116
00:12:07,894 --> 00:12:10,230
عندما قطع والدي رأس والدك؟
117
00:12:16,862 --> 00:12:20,157
ألا تزال تلك الذكرى حاضرة في ذهنك؟
ألا تزال تسمع صراخه؟
118
00:12:25,537 --> 00:12:27,581
رأيت الخوف متجلياً في عينيه يومذاك.
119
00:12:28,373 --> 00:12:29,749
مثلما أراه في عينيك الآن.
120
00:12:31,501 --> 00:12:35,589
خوف متخف خلف قناع من السخط.
121
00:12:38,008 --> 00:12:40,969
تعطشك للانتقام يجعلك ضعيفاً يا "آخيش".
122
00:12:43,263 --> 00:12:44,890
حتى وجود جبار لن يغيّر ذلك.
123
00:12:56,693 --> 00:12:58,737
"يوناثان"، أريدك أن تنظر نحو الشرق.
124
00:13:00,113 --> 00:13:01,364
شروق الشمس.
125
00:13:02,824 --> 00:13:06,703
اللحظة التي تبدأ فيها دورتها التالية،
سيكون صبري قد بلغ منتهاه.
126
00:13:08,914 --> 00:13:12,751
وسأصدر الأمر إلى جيشي ليهاجمكم
من كل النواحي،
127
00:13:13,710 --> 00:13:15,378
ولن تأخذني بكم شفقة ولا رحمة.
128
00:13:16,338 --> 00:13:18,965
لن أعفو عن نساء ولا أطفال.
129
00:13:20,133 --> 00:13:23,970
لن أعفو عن والدتك ولا عن شقيقتيك.
130
00:13:24,888 --> 00:13:27,682
سيمتن علي يديّ ميتة بطيئة.
131
00:13:29,142 --> 00:13:33,438
ولسوف يغمر الأسى كل "إسرائيل"،
هذا إن تبقّى شيء من "إسرائيل" على الإطلاق.
132
00:13:34,940 --> 00:13:38,318
عد إلى والدك. أقنعه بالاستسلام.
133
00:13:40,111 --> 00:13:44,824
والأفضل من ذلك، أقنعه بأن يمتطي حصانه
كي يخرج لمواجهة جباري.
134
00:13:45,325 --> 00:13:46,493
أقنعه بأن يموت بشرف.
135
00:13:47,786 --> 00:13:51,748
لا تستطيعون أن تهزموا جبابرتي،
ولا تستطيعون أن تفوزوا بهذه المعركة.
136
00:13:52,916 --> 00:13:56,086
لكن مسموح لكم أن تعيشوا كعبيد،
مثلما كنتم كذلك في "مصر".
137
00:14:20,610 --> 00:14:23,822
وثمة أمر يا "يوناثان"،
إن كانت إجابتك بالرفض،
138
00:14:25,198 --> 00:14:26,616
فإنني أعدك
139
00:14:27,075 --> 00:14:30,870
أن سهمي سوف ينفذ إلى قلبك
المرة القادمة التي أراك فيها.
140
00:15:11,828 --> 00:15:12,954
"قصيعة".
141
00:15:15,248 --> 00:15:16,124
أريد التحدث إليك.
142
00:15:24,299 --> 00:15:26,092
هل رأيت ابنتيّ؟
143
00:15:28,637 --> 00:15:29,888
أليستا في غرفتيهما؟
144
00:15:31,640 --> 00:15:33,266
كانتا أول مكانين أبحث فيهما عنهما.
145
00:15:37,145 --> 00:15:42,609
قالتا شيئاً بشأن البحث
عن اللاوي العجوز "أخيمالك".
146
00:15:44,194 --> 00:15:45,403
من أجل ماذا؟
147
00:15:47,197 --> 00:15:50,867
صلاة. من أجل ذويهما في الحرب.
148
00:15:53,495 --> 00:15:54,454
صلاة؟
149
00:15:59,834 --> 00:16:01,711
"ميراب" تبحث عن صلاة؟
150
00:16:07,967 --> 00:16:11,054
أثق بأنك ستتوقفين عن إخباري
بمزيد من الأكاذيب.
151
00:16:14,265 --> 00:16:16,267
أسألك مجدداً، أين ابنتاي؟
152
00:16:18,770 --> 00:16:20,480
أقسمتا عليّ ألّا أفشي عن ذلك.
153
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
أنا…
154
00:16:24,025 --> 00:16:26,194
أنا أعتقد أنهما غادرتا القصر.
155
00:16:27,195 --> 00:16:28,947
غادرتا؟ إلى أين؟
156
00:16:31,533 --> 00:16:32,867
إلى ميدان المعركة.
157
00:16:35,036 --> 00:16:37,330
لمساعدة الملك في وقت شدته.
158
00:16:38,331 --> 00:16:39,666
إلى ميدان المعركة!
159
00:16:41,543 --> 00:16:42,669
ولم تبلغيني بذلك؟
160
00:16:44,254 --> 00:16:47,382
أنا ملزمة بشرف خدمة الأميرتين.
161
00:16:53,179 --> 00:16:55,932
أنت ملزمة بتأدية واجبك تجاهي.
162
00:16:56,683 --> 00:17:00,270
- أرجوك ألّا تطرديني. أنا…
- اذهبي!
163
00:17:01,020 --> 00:17:02,689
اغربي عن وجهي.
164
00:17:22,625 --> 00:17:24,669
تعالي. اقتربنا من مبتغانا.
165
00:17:33,052 --> 00:17:35,513
توقّفا! عرّفا عن أنفسكما.
166
00:17:37,015 --> 00:17:38,266
الأميرة.
167
00:17:39,225 --> 00:17:40,435
خذانا إلى الملك.
168
00:17:41,186 --> 00:17:43,396
بالطبع. من هذا الطريق.
169
00:17:58,995 --> 00:17:59,996
"ميراب".
170
00:18:00,747 --> 00:18:03,124
- انظري إليهم.
- ماذا؟
171
00:18:06,169 --> 00:18:07,587
اليأس.
172
00:18:10,590 --> 00:18:11,591
اسمعي.
173
00:18:13,843 --> 00:18:15,178
اذهبي إلى والدنا.
174
00:18:15,261 --> 00:18:17,514
- اعتني به. اتفقنا؟ اذهبي.
- أجل.
175
00:18:17,597 --> 00:18:18,848
وماذا عنك؟
176
00:18:18,932 --> 00:18:22,018
سأذهب إلى "أبنير"و "يوناثان".
سأخبرهما بما رأيناه. اتفقنا؟
177
00:18:22,101 --> 00:18:24,813
- خذها إلى الملك. خذني إلى "أبنير".
- من هذا الطريق.
178
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
اليوم
179
00:18:33,613 --> 00:18:36,074
ستنضم إليّ.
180
00:18:37,534 --> 00:18:38,493
"صموئيل".
181
00:18:42,705 --> 00:18:44,499
اليوم،
182
00:18:44,582 --> 00:18:50,380
ستنضم إليّ في العذاب.
183
00:18:55,885 --> 00:18:57,011
أبي.
184
00:19:09,691 --> 00:19:10,525
لا.
185
00:19:12,443 --> 00:19:13,444
لا.
186
00:19:18,449 --> 00:19:19,617
"ميكال".
187
00:19:25,623 --> 00:19:27,166
أحضرت شيئاً إليك.
188
00:19:27,458 --> 00:19:32,839
كان النسّاخ ليلعنون اسمي
لو علموا أنني قد آخذ الرقوق.
189
00:19:33,798 --> 00:19:35,550
لكن أردت أن أقرأها لك.
190
00:19:36,384 --> 00:19:38,928
مثل ما كنا نفعل كثيراً معاً.
191
00:19:39,846 --> 00:19:42,849
"نحن أوصياء على امتياز عظيم."
192
00:19:42,932 --> 00:19:44,017
تذكّر ذلك.
193
00:19:45,184 --> 00:19:47,687
هذا كلام الرب إلى "موسى".
194
00:19:49,272 --> 00:19:52,066
"لا ترهبوا ولا تخافوا.
195
00:19:53,401 --> 00:19:57,697
الرب إلهكم السائر أمامكم
196
00:19:59,073 --> 00:20:01,534
هو يحارب عنكم،
197
00:20:02,243 --> 00:20:07,832
وفي البرية، حيث رأيت كيف حملك الرب إلهك
198
00:20:11,961 --> 00:20:13,504
كما يحمل الإنسان
199
00:20:16,549 --> 00:20:18,134
ابنه."
200
00:20:21,095 --> 00:20:23,348
كما حملتني…
201
00:20:27,352 --> 00:20:30,688
هو حملك.
202
00:20:31,898 --> 00:20:33,900
سيرشدك إلى طريق العودة.
203
00:20:34,943 --> 00:20:36,986
كل ما عليك فعله هو النظر.
204
00:20:38,863 --> 00:20:39,948
انظر.
205
00:20:41,407 --> 00:20:42,700
استيقظ.
206
00:20:44,077 --> 00:20:45,370
عد إليه.
207
00:20:46,871 --> 00:20:48,498
عد إلينا.
208
00:20:49,582 --> 00:20:50,458
استيقظ.
209
00:20:51,334 --> 00:20:52,919
استيقظ.
210
00:20:53,002 --> 00:20:54,337
استيقظ.
211
00:20:54,420 --> 00:20:55,254
استيقظ.
212
00:20:55,713 --> 00:20:57,924
استيقظ. أرجوك يا أبي.
213
00:20:59,300 --> 00:21:00,134
استيقظ.
214
00:21:01,719 --> 00:21:02,804
استيقظ.
215
00:21:03,846 --> 00:21:06,516
أرجوك. أحتاج إليك.
216
00:21:07,183 --> 00:21:11,396
استيقظ يا أبي. أرجوك.
217
00:21:11,646 --> 00:21:12,647
استيقظ.
218
00:21:21,364 --> 00:21:22,240
"ميكال"؟
219
00:21:24,075 --> 00:21:25,410
أهذه أنت حقاً؟
220
00:21:29,455 --> 00:21:30,915
يا طفلتي الجميلة.
221
00:21:33,251 --> 00:21:34,252
الرب…
222
00:21:35,628 --> 00:21:38,923
نصر الرب سوف يأتينا وينقذنا.
223
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
إنه غالب على أمره.
224
00:21:56,149 --> 00:21:56,983
مولاتي الملكة.
225
00:22:19,172 --> 00:22:22,133
مولاتي الملكة. يجب ألّا تبقي هنا.
226
00:22:23,384 --> 00:22:25,470
أعرف أشخاصاً يستطيعون مساعدتك على الهرب.
227
00:22:26,596 --> 00:22:28,431
لن أختبئ.
228
00:22:29,348 --> 00:22:30,391
لماذا؟
229
00:22:33,311 --> 00:22:36,481
ما من فائدة تُرجى من بقائك هنا.
230
00:22:44,197 --> 00:22:45,823
حين كنت طفلة،
231
00:22:48,743 --> 00:22:50,286
والدي…
232
00:22:52,205 --> 00:22:54,165
أحضر عائلتي إلى "مصر".
233
00:22:56,584 --> 00:23:00,671
لا أتذكّر السبب،
لكن أتذكّر أنه كان يُوجد موكب كبير.
234
00:23:02,131 --> 00:23:07,595
كانت الشوارع مكتظة بالناس.
تجمّع الآلاف منهم.
235
00:23:08,096 --> 00:23:09,931
وكلّهم أتوا لرؤية رجل دون سواه.
236
00:23:12,058 --> 00:23:13,226
"فرعون".
237
00:23:15,603 --> 00:23:19,732
ووقفوا هناك طوال ساعات
منتظرين أن يلمحوه لمحة،
238
00:23:20,691 --> 00:23:26,531
وعندما ظهر أخيراً،
مكسواً بالذهب من رأسه إلى أخمص قدميه،
239
00:23:26,614 --> 00:23:27,740
وأقسم…
240
00:23:30,326 --> 00:23:32,620
إنه كان متوهجاً كشمس ساطعة.
241
00:23:43,297 --> 00:23:45,383
لكن عندما عدنا إلى المنزل،
242
00:23:46,717 --> 00:23:50,471
أدركت أننا لا نحظى بقادة مثله.
243
00:23:51,139 --> 00:23:57,562
كان لدينا أنبياء وقضاة
يحكمون بما يوافق أهواءهم.
244
00:23:58,813 --> 00:24:00,648
بعض أحكامهم كانت صادقة ومنصفة.
245
00:24:01,399 --> 00:24:02,525
كثير منها عكس ذلك.
246
00:24:03,734 --> 00:24:07,488
ادّعوا جميعاً أنهم يتحدثون باسم إله
لم يتحدث إليّ قط.
247
00:24:09,866 --> 00:24:11,159
لكن الملك،
248
00:24:12,368 --> 00:24:13,327
الملك…
249
00:24:16,497 --> 00:24:18,833
شخص أستطيع رؤيته بعينيّ. لذا…
250
00:24:21,627 --> 00:24:26,132
تطاولت وسرحت بخيالي أتصور ملكاً…
251
00:24:29,010 --> 00:24:32,013
يوحد كل الأسباط.
252
00:24:40,938 --> 00:24:42,190
كما ترين…
253
00:24:45,484 --> 00:24:47,195
تذوقت حلاوة ذلك الحلم.
254
00:24:50,031 --> 00:24:53,451
أوجدته من العدم. هذا المنزل بالتحديد.
255
00:24:54,994 --> 00:24:57,663
والآن أراه يتهاوى عند قدميّ.
256
00:25:06,756 --> 00:25:07,590
مولاتي الملكة.
257
00:25:08,591 --> 00:25:11,636
دعيهم يدخلوا ليتسنى لي الموت مع حلمي.
258
00:25:12,929 --> 00:25:13,763
توقّفوا!
259
00:25:32,156 --> 00:25:32,990
أمي.
260
00:26:09,902 --> 00:26:11,195
أغمض عينيك…
261
00:26:13,114 --> 00:26:14,740
وأنصت بانتباه.
262
00:26:15,199 --> 00:26:17,994
لا تنصت بأذنيك فحسب، بل بقلبك.
263
00:26:20,538 --> 00:26:22,290
غمر ينادي غمراً.
264
00:26:26,460 --> 00:26:29,714
ومع الخشوع والسكون، ستسمع الرب.
265
00:26:31,424 --> 00:26:33,968
أنصت إليه. سوف يخبرك بمن تكون.
266
00:26:34,635 --> 00:26:35,636
وليس هم.
267
00:26:49,317 --> 00:26:52,653
أقدّم هذا العرض للمرة الأخيرة.
268
00:26:53,571 --> 00:26:55,197
لا مفر لكم.
269
00:26:56,324 --> 00:26:57,533
لا أمل لكم.
270
00:26:58,868 --> 00:27:01,454
إخوتي يحاصرونكم.
271
00:27:02,580 --> 00:27:05,207
- أرسلوا إليّ بطلكم…
- ماذا يفعلون؟
272
00:27:05,291 --> 00:27:07,209
…وإلا فسوف تُقتلون جميعاً.
273
00:27:13,132 --> 00:27:17,053
اليوم، أتحدى جيش "إسرائيل".
274
00:27:18,554 --> 00:27:22,516
أتحدى ملك "إسرائيل".
275
00:27:23,726 --> 00:27:26,604
أتحدى إله "إسرائيل".
276
00:27:33,027 --> 00:27:36,113
من هذا الجبار الذي يتحدى جيوش الرب الحي؟
277
00:27:36,655 --> 00:27:38,240
لا أحد يستطيع أن يتحداه يا ولد.
278
00:27:39,575 --> 00:27:41,786
لماذا؟ إنه رجل بمفرده.
279
00:27:43,037 --> 00:27:44,497
إنه إله بين الرجال.
280
00:27:44,580 --> 00:27:47,708
ما من إله إلا الرب. وهو يقاتل معنا.
281
00:27:47,792 --> 00:27:49,377
"داود"، ماذا تفعل هنا؟
282
00:27:49,460 --> 00:27:53,506
كم يوماً وقفتم هنا تصغون إليه؟ من هو؟
283
00:27:54,340 --> 00:27:57,760
اسمه "جالوت". إنه يخدم "آخيش" حاكم "جت".
284
00:27:57,843 --> 00:27:59,637
وألن يقاتله أحد منكم؟
285
00:28:02,264 --> 00:28:03,474
هل تريد أن تقاتله؟
286
00:28:04,558 --> 00:28:06,602
ها هو بطلكم. يريد أن يقاتل الجبار.
287
00:28:07,520 --> 00:28:09,647
"ألياب". إنه أخوك.
288
00:28:09,730 --> 00:28:12,108
- "أبيناداب"، تعال لكي ترى. جاء "داود".
- أخي.
289
00:28:13,317 --> 00:28:17,154
- "داود"، لماذا أنت هنا؟
- أرسلني والدي لأجلب لكم مؤناً.
290
00:28:17,238 --> 00:28:20,408
لتجلب مؤناً؟ حقاً؟ أعرف ما تضمره.
لقد أتيت لتشاهد المعركة.
291
00:28:20,491 --> 00:28:22,660
- كمتصيد للفرص.
- ألا يمكنني التحدث بلا توبيخ؟
292
00:28:22,743 --> 00:28:25,079
طلبت منك البقاء هناك.
إن علم والدنا أنك هنا…
293
00:28:25,162 --> 00:28:28,332
والدنا هو من أرسلني إلى هنا
ومنحنى مباركته.
294
00:28:28,791 --> 00:28:32,753
وإن لم يقاتل أحدكم هذا الجبار، فسأقاتله.
295
00:28:32,837 --> 00:28:35,506
- حسناً. لا تشجعوه.
- سأقاتله.
296
00:28:35,589 --> 00:28:39,385
أجل. لماذا لم تقاتلوه؟
أنتم أبرع محاربي سبط "يهوذا".
297
00:28:41,554 --> 00:28:44,306
"داود"، هل رأيت حجم ذلك الشيء؟
298
00:28:44,390 --> 00:28:47,309
وماذا في ذلك؟ كيف يمكنك أن تنسى يا أخي؟
299
00:28:48,185 --> 00:28:50,146
- كيف يمكنكم أن تنسوا جميعاً؟
- ننسى ماذا؟
300
00:28:50,229 --> 00:28:51,689
عظمة الرب.
301
00:28:54,525 --> 00:28:55,693
سأقاتل هذا الجبار.
302
00:28:55,776 --> 00:28:58,404
- لا يا "داود"، ستذهب إلى المنزل.
- سأقاتله. اتركني.
303
00:28:58,487 --> 00:29:00,197
- ستذهب إلى المنزل.
- لن أذهب إلى أي مكان.
304
00:29:00,281 --> 00:29:01,991
- يا ابن "يسى".
- نعم يا سيدي القائد.
305
00:29:02,283 --> 00:29:03,325
لا، ليس أنت يا "ألياب".
306
00:29:04,368 --> 00:29:07,121
فتى الموسيقى، أحضرت قيثارتك. جيد.
307
00:29:07,580 --> 00:29:09,915
ستذهب إلى الملك. ستعزف له.
308
00:29:09,999 --> 00:29:11,083
سوف تهدّئه.
309
00:29:11,417 --> 00:29:12,251
"يواف".
310
00:29:13,127 --> 00:29:14,628
"داود"، لقد سمعته.
311
00:29:14,712 --> 00:29:18,007
ستعزف للملك إن احتاج إلى ذلك.
لكن إياك أن تنطق بكلمة عن الجبار.
312
00:29:18,382 --> 00:29:19,341
- لنذهب.
- سأذهب.
313
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
"داود".
314
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
يا مولاي الملك. فتى الموسيقى هنا.
315
00:29:40,488 --> 00:29:41,530
راعي الغنم.
316
00:29:42,781 --> 00:29:44,200
يا لها من مفاجأة!
317
00:29:44,909 --> 00:29:46,744
هل جئت إلى هنا لتعزف لي؟
318
00:29:48,662 --> 00:29:49,747
جئت لأقاتل من أجلك.
319
00:29:49,830 --> 00:29:50,873
- سامحنا.
- "داود".
320
00:29:50,956 --> 00:29:53,334
مولاي الملك، قد يتصرف أخي بحماقة وطيش.
321
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
- سأقاتل الجبار.
- دعوه يتكلم.
322
00:29:59,882 --> 00:30:03,469
مولاي الملك، سأقاتل الجبار.
323
00:30:06,180 --> 00:30:09,600
لست سوى فتى. ليس بمقدورك أن تقاتله.
324
00:30:09,683 --> 00:30:12,770
اعتنيت بغنم والدي طوال سنوات كثيرة.
325
00:30:13,687 --> 00:30:17,274
في أثناء ذلك، قتلت دباً وأسداً.
326
00:30:17,358 --> 00:30:19,026
- "داود".
- ذلك يكفي.
327
00:30:19,985 --> 00:30:23,239
حين هاجم أسد قطيعي، وأعلن عن عدائه ضدي،
328
00:30:23,864 --> 00:30:28,911
ذهبت وراءه وأمسكته من لحيته وضربته وقتلته.
329
00:30:33,457 --> 00:30:35,251
ذلك حقيقي يا مولاي الملك. لقد فعل ذلك.
330
00:30:35,793 --> 00:30:36,794
"أبيناداب".
331
00:30:36,919 --> 00:30:39,088
- ماذا؟ لطالما صدّقته.
- أنت تعقّد الوضع.
332
00:30:39,213 --> 00:30:42,049
هذا العملاق يسبّ رب الجنود.
333
00:30:43,717 --> 00:30:46,512
لكن الرب ذاته الذي أنقذني من الأسد
334
00:30:46,595 --> 00:30:49,473
ومن الدب، سينقذني من براثن هذا الفلستيني.
335
00:30:52,226 --> 00:30:56,522
ذلك الوحش لا يعرف شيئاً سوى الحرب.
336
00:30:56,855 --> 00:30:58,148
لقد خُلق من أجل ذلك.
337
00:30:58,232 --> 00:31:02,152
أنا خُلقت من أجل هذا، ومن أجل هذه اللحظة.
338
00:31:04,530 --> 00:31:07,658
ثق بي يا مولاي الملك. سوف أذبحه.
339
00:31:12,746 --> 00:31:14,957
تتحدث بيقين خالص لا تشوبه ذرة شك.
340
00:31:16,584 --> 00:31:21,880
ذلك يملأني بشجاعة لم أشعر بها منذ…
341
00:31:27,219 --> 00:31:28,220
أبي.
342
00:31:28,971 --> 00:31:30,806
مولاي الملك.
343
00:31:31,974 --> 00:31:33,809
- اذهب.
- حسناً.
344
00:31:33,892 --> 00:31:34,768
- مولاي.
- لنذهب.
345
00:31:34,852 --> 00:31:36,353
- مولاي الملك، سأقتله.
- اذهب.
346
00:31:36,437 --> 00:31:37,771
- اذهب.
- ابتعدوا عني.
347
00:31:37,855 --> 00:31:39,565
اذهب وقاتل هذا الجبار.
348
00:31:47,656 --> 00:31:52,494
قاتله بالإيمان الراسخ ذاته
الذي جلبته إلى هذه الغرفة.
349
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
يا مولاي الملك، ينبغي أن نناقش هذا الأمر.
350
00:31:55,914 --> 00:31:58,500
لماذا؟ لقد اتخذت القرار.
351
00:31:59,543 --> 00:32:02,004
لم يتطوع أي رجل لتنفيذ هذه المهمة.
352
00:32:07,092 --> 00:32:08,344
أسمّيك بطلاً.
353
00:32:10,596 --> 00:32:11,847
أعطه درعي.
354
00:32:12,514 --> 00:32:14,933
ينبغي أن يرتدي درع الملك في ميدان المعركة.
355
00:32:17,269 --> 00:32:18,187
اذهب.
356
00:32:21,106 --> 00:32:22,191
شكراً يا مولاي الملك.
357
00:32:37,039 --> 00:32:39,708
تخلى سبط "زبولون" عن والدك.
358
00:32:40,793 --> 00:32:44,713
كان ليحذو حذوهم المزيد
لولا أن جيشنا كان محاصراً.
359
00:32:45,547 --> 00:32:49,843
الفلستيون ليس لديهم جبار دون سواه،
بل لديهم جبابرة كثيرون.
360
00:32:49,927 --> 00:32:51,595
ألا يمكننا إرسال مزيد من الرجال؟
361
00:32:51,679 --> 00:32:55,474
متبق لدينا هنا
أقلّ من 100 رجل لحماية القصر.
362
00:32:56,433 --> 00:32:59,687
لا يمكن إخماد نار بقطرة ماء.
363
00:33:02,231 --> 00:33:03,941
إذاً النتيجة محسومة.
364
00:33:06,568 --> 00:33:08,195
سيُهزم جيشنا.
365
00:33:09,613 --> 00:33:12,032
وحين يسقط الملك،
فسوف يسقط شعب "إسرائيل" أيضاً.
366
00:33:13,909 --> 00:33:16,453
سيأتي العدو إلى بواباتنا.
367
00:33:17,371 --> 00:33:18,372
وحين يأتون،
368
00:33:18,455 --> 00:33:23,419
أقترح أن نحييهم ونحن جثيّ
وندعو طلباً للرحمة.
369
00:33:23,502 --> 00:33:25,129
لا، يجب أن نرحل مسرعين.
370
00:33:26,505 --> 00:33:31,009
لديّ أصدقاء جدد يستطيعون مساعدتنا
على التوحد مع السبط الشمالي،
371
00:33:31,093 --> 00:33:32,469
وإعادة بناء "إسرائيل".
372
00:33:32,553 --> 00:33:34,555
لن أتخلى عن منزلي.
373
00:33:36,140 --> 00:33:39,518
لن يُظهر الفلستيون رحمة. تعرفين هذا.
374
00:33:40,728 --> 00:33:43,397
سيحرقون مخطوطاتنا المقدسة
ويغتصبون أمي مراراً وتكراراً.
375
00:33:43,480 --> 00:33:46,066
- الرب سيحمينا.
- مثلما يحمى والدي؟
376
00:33:48,485 --> 00:33:50,154
يجب أن نرحل عن هذا المكان.
377
00:33:50,237 --> 00:33:52,698
نضمن نجاة عرشنا.
378
00:33:53,782 --> 00:33:56,493
ستحتاج الأسباط الأخرى إلى شخص ليقودهم.
379
00:33:58,370 --> 00:33:59,621
يجب أن تتوجيني ملكاً.
380
00:34:02,541 --> 00:34:04,626
- لدينا ملك.
- ملك قد خسر.
381
00:34:05,169 --> 00:34:06,920
خسر المعركة وعلى الأرجح فقد عقله.
382
00:34:09,214 --> 00:34:12,551
أمي، إن لم نأخذ العرش، فسيأخذه شخص آخر.
383
00:34:16,138 --> 00:34:17,473
ظننتك ميتاً.
384
00:34:21,351 --> 00:34:23,061
كنت كذلك لمدة يا أمي.
385
00:34:26,064 --> 00:34:27,316
ماذا حدث لك؟
386
00:34:31,737 --> 00:34:34,865
انتهت حياة، وبدأت حياة أخرى.
ذلك كل ما يلزمك معرفته.
387
00:34:35,574 --> 00:34:38,660
ليس لديّ مزيد من الوقت لأشغل بالي بالماضي.
388
00:34:40,120 --> 00:34:41,747
تعرفين أنني أنطق بالحق.
389
00:34:44,208 --> 00:34:45,834
لن يعود أي من ذوينا.
390
00:34:46,919 --> 00:34:50,130
أنت وأنا الوحيدان من سلالتنا
اللذان سينجوان.
391
00:34:51,131 --> 00:34:52,966
نحن الأمل الوحيد لـ"إسرائيل".
392
00:34:55,511 --> 00:34:58,722
سأكون ملككما وحاميكما.
393
00:35:06,688 --> 00:35:11,193
صبراً يا إخوتي.
سيُكشف عن كل شيء في الوقت المحدد.
394
00:35:15,739 --> 00:35:16,907
هذا جنون.
395
00:35:19,535 --> 00:35:21,829
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى الترسانة.
396
00:35:21,912 --> 00:35:23,664
- أحتاج إلى قوس وسهام.
- لماذا؟
397
00:35:24,164 --> 00:35:27,042
لن أراقب أخي يُعذب ويُمزق إرباً إرباً
وهو حي.
398
00:35:35,259 --> 00:35:36,218
حسناً.
399
00:36:03,996 --> 00:36:05,581
تبدو مثل ملك.
400
00:36:08,917 --> 00:36:10,085
لا أشعر كأنني كذلك.
401
00:36:13,839 --> 00:36:16,842
أتيت لأعطيك هذا.
402
00:36:20,137 --> 00:36:23,599
إنه كلام الرب إلى "يشوع".
403
00:36:25,517 --> 00:36:26,810
قبل معركة كبيرة،
404
00:36:26,894 --> 00:36:30,647
قال: "لا تخف ولا ترتعب.
405
00:36:32,733 --> 00:36:35,944
تشدد وتشجع."
406
00:36:39,489 --> 00:36:40,324
"يشوع".
407
00:36:41,742 --> 00:36:42,743
مكتوب في الرق:
408
00:36:43,243 --> 00:36:47,539
"كل موضع تدوسه بطون أقدامكم
409
00:36:50,334 --> 00:36:51,793
لكم أعطيته."
410
00:36:54,796 --> 00:36:57,883
لكن هذا ملخص.
411
00:36:57,966 --> 00:36:59,217
لم تكن لديّ مساحة لأكتب فيها.
412
00:37:00,761 --> 00:37:04,014
وهلّا تأخذه معك. اتفقنا؟
413
00:37:07,935 --> 00:37:08,769
ماذا يقولون؟
414
00:37:10,729 --> 00:37:14,775
بصراحة، إنهم قلقون.
415
00:37:15,609 --> 00:37:16,860
مع ذلك، لا ألومهم.
416
00:37:18,278 --> 00:37:19,988
ما لا يفهمونه…
417
00:37:22,449 --> 00:37:27,537
أن الرب يختار ما لا يخطر بالحسبان.
418
00:37:28,455 --> 00:37:31,249
يختار ما تزدريه العيون وتتغافل عنه،
419
00:37:31,333 --> 00:37:35,504
لأنه ينظر إلى الجوهر.
420
00:37:42,302 --> 00:37:44,179
وجوهرك…
421
00:37:46,556 --> 00:37:49,768
أقوى من 1,000 سيف.
422
00:37:52,562 --> 00:37:54,106
آمل أن يكون ذلك صحيحاً.
423
00:37:59,277 --> 00:38:00,737
أأنت خائف؟
424
00:38:01,905 --> 00:38:02,990
أنا مرعوب.
425
00:38:06,493 --> 00:38:07,536
وكذلك أنا.
426
00:38:09,621 --> 00:38:10,831
أومن بقدراتك.
427
00:38:15,377 --> 00:38:19,756
لا أعرف السبب.
لكنني أومن بقدراتك بلا تفكير.
428
00:38:22,175 --> 00:38:25,887
آسف على أنني رحلت بهذه الطريقة.
429
00:38:32,019 --> 00:38:33,311
لجلب الحظ السعيد.
430
00:38:41,570 --> 00:38:42,654
"داود".
431
00:38:45,574 --> 00:38:50,287
اقتل ذلك الجبار، وعد إليّ.
432
00:38:57,586 --> 00:38:58,837
لا أستطيع ارتداء هذا الدرع.
433
00:39:02,215 --> 00:39:03,425
يجب أن أذهب كما أنا.
434
00:39:04,634 --> 00:39:06,178
ويجب أن أعثر على جدول.
435
00:39:13,560 --> 00:39:14,686
- سيدي القائد.
- توقّفوا.
436
00:39:17,606 --> 00:39:18,440
"يوناثان".
437
00:39:19,691 --> 00:39:22,110
"يوناثان". حل محلي يا "يوآب".
438
00:39:25,697 --> 00:39:26,823
أنت حي.
439
00:39:27,908 --> 00:39:28,992
كيف نجوت؟
440
00:39:30,202 --> 00:39:31,328
أعطني ماء.
441
00:39:32,120 --> 00:39:33,288
هاك.
442
00:39:41,588 --> 00:39:42,672
كيف نجوت؟
443
00:39:44,216 --> 00:39:45,550
بناءً على رغبة "آخيش".
444
00:39:47,302 --> 00:39:49,471
رجاله وجباره لم تكن لديهم تلك الرغبة.
445
00:39:51,389 --> 00:39:52,474
وهل رأيته؟
446
00:39:54,142 --> 00:39:57,020
نعم. وجهاً لوجه.
447
00:39:58,480 --> 00:40:00,065
نحن محاصرون.
448
00:40:00,816 --> 00:40:02,609
لا خلاص لنا سوى المواجهة المباشرة.
449
00:40:03,944 --> 00:40:05,237
إلا إن استسلمنا.
450
00:40:06,780 --> 00:40:08,198
لن نستسلم أبداً.
451
00:40:14,621 --> 00:40:17,791
والدك اختار بطلاً.
452
00:40:19,209 --> 00:40:22,087
ماذا؟ من؟
453
00:40:26,133 --> 00:40:29,636
تراجعوا! اخرجوا!
454
00:40:30,345 --> 00:40:34,349
هذا أمر شائن! هذا خزي! "أبنير"!
455
00:40:34,432 --> 00:40:35,267
"داود".
456
00:40:35,350 --> 00:40:36,184
راعي غنم؟
457
00:40:36,268 --> 00:40:37,269
سأذهب إلى الجدول.
458
00:40:37,352 --> 00:40:40,605
هل اختاره الملك بطلاً؟
أصبحنا متيقنين الآن من جنون الملك.
459
00:40:42,023 --> 00:40:44,109
سيتحدث إلينا الآن.
460
00:40:44,192 --> 00:40:45,735
يرفض أن يشوش تفكيره أحد.
461
00:40:45,819 --> 00:40:49,489
إنه مشوش التفكير بالفعل يا "أبنير".
تنحّ جانباً.
462
00:40:52,701 --> 00:40:55,620
هل تجرؤ على أن تشهر سيفك
ضد شيوخ "إسرائيل"؟
463
00:40:55,704 --> 00:40:58,206
هل تجرؤ على تهديد ملك "إسرائيل"؟
464
00:40:58,290 --> 00:41:01,960
إما أن يتحدث إلينا الآن،
وإما أن يتنازل عن حقه في القيادة.
465
00:41:02,043 --> 00:41:03,712
هل تريد تاجي يا "عدرئيل"؟
466
00:41:06,339 --> 00:41:07,757
حاول أخذه مني.
467
00:41:10,051 --> 00:41:11,761
أين هذا الفتى؟
468
00:41:59,517 --> 00:42:00,852
عمّ تبحث؟
469
00:42:03,813 --> 00:42:04,731
حصى.
470
00:42:07,150 --> 00:42:09,986
- من أنت حقاً؟
- تعلم من أكون.
471
00:42:10,779 --> 00:42:11,696
حقاً؟
472
00:42:12,989 --> 00:42:14,658
تعزف الموسيقى لوالدي.
473
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
الآن يختارك بطلاً.
474
00:42:21,248 --> 00:42:22,123
لماذا؟
475
00:42:23,250 --> 00:42:24,751
أنا الوحيد الذي عرض القتال.
476
00:42:26,211 --> 00:42:27,504
أنا معجب بشجاعتك يا "داود".
477
00:42:28,338 --> 00:42:31,967
لكنني رأيت ذلك الجبار. لا تستطيع أن تهزمه.
478
00:42:35,220 --> 00:42:37,681
أأنا الوحيد الذي يؤمن بالقصص القديمة؟
479
00:42:39,224 --> 00:42:40,934
من تحداه ذلك الوحش؟
480
00:42:42,352 --> 00:42:47,732
ليس الأمر متعلقاً بعظمة الجبار،
بل بعظمة الرب.
481
00:42:50,652 --> 00:42:52,070
أخشى أن الرب ليس معنا.
482
00:42:52,696 --> 00:42:56,616
الرب ليس معنا حين نجبن، مثل ما يحدث الآن.
483
00:42:58,076 --> 00:43:00,912
إنه معنا هناك حين نختار أن نواجه مخاوفنا.
484
00:43:01,705 --> 00:43:02,789
كيف تفعل هذا؟
485
00:43:04,374 --> 00:43:07,877
ليس لديك درع. أنت لم تتدرب على القتال.
486
00:43:15,635 --> 00:43:17,012
إنك تتصف ببسالة استثنائية.
487
00:43:20,056 --> 00:43:21,141
ما سبطك؟
488
00:43:22,851 --> 00:43:23,935
"يهوذا".
489
00:43:30,108 --> 00:43:31,276
من أي مدينة أنت؟
490
00:43:32,319 --> 00:43:33,320
"بيت لحم".
491
00:43:39,951 --> 00:43:41,036
"داود".
492
00:43:45,623 --> 00:43:47,709
هل النبي "صموئيل" زار عائلتك؟
493
00:43:57,302 --> 00:43:58,178
نعم.
494
00:44:23,578 --> 00:44:24,537
"داود".
495
00:44:33,505 --> 00:44:35,048
الرمية تكاد تكون مستحيلة.
496
00:44:38,385 --> 00:44:40,762
لكن سيكون مكشوفاً بعد أن يلقي برمحه.
497
00:44:50,271 --> 00:44:51,689
عسى أن يكون الرب معك.
498
00:45:04,035 --> 00:45:06,871
بلغ صبري منتهاه!
499
00:45:07,414 --> 00:45:11,626
لماذا تصطفون جميعاً للمعركة
إن لم يرد أحد أن يواجهني؟
500
00:45:12,210 --> 00:45:14,379
اختاروا رجلاً، أرسلوه إليّ.
501
00:45:17,715 --> 00:45:18,883
أين هو؟
502
00:45:19,050 --> 00:45:22,595
لا يستطيع مواجهة الجبار. هذا جنون.
503
00:45:22,679 --> 00:45:23,680
لا.
504
00:45:24,305 --> 00:45:30,603
هذه خيانة. لقد اتخذت قراري. أنت ستطيعه.
505
00:45:33,857 --> 00:45:35,859
أرسلوا إليّ رجلاً…
506
00:45:36,818 --> 00:45:37,902
أفسحوا الطريق.
507
00:45:39,863 --> 00:45:45,577
أوقفه. اؤمره بأن يعود!
508
00:45:45,702 --> 00:45:48,288
لا. لن أفعل ذلك.
509
00:45:49,164 --> 00:45:52,333
- إذاً سأفعل ذلك.
- قلت إنني ينبغي أن أموت من أجل ملكي.
510
00:45:53,001 --> 00:45:55,503
أنا مستعد. أأنت كذلك؟
511
00:45:58,173 --> 00:46:00,049
لقد دمرتنا جميعاً.
512
00:46:13,396 --> 00:46:14,314
انتظر.
513
00:46:17,358 --> 00:46:20,361
- "داود"، لا تفعل هذا.
- هل تشك فيّ؟
514
00:46:20,445 --> 00:46:22,530
- نعم.
- هذا مستحيل.
515
00:46:23,072 --> 00:46:25,283
هنا يكمن الفرق بيننا يا أخي.
516
00:46:25,366 --> 00:46:26,367
"داود".
517
00:46:29,621 --> 00:46:30,955
لماذا لست خائفاً؟
518
00:46:31,998 --> 00:46:33,249
أنا خائف.
519
00:46:38,254 --> 00:46:42,008
أتحدى جيش "إسرائيل".
520
00:46:42,091 --> 00:46:45,637
أتحدى ملك "إسرائيل".
521
00:46:45,887 --> 00:46:49,557
أتحدى إله "إسرائيل".
522
00:46:52,185 --> 00:46:53,061
"جالوت"!
523
00:46:59,192 --> 00:47:00,693
ابتعدوا عن الطريق!
524
00:47:16,876 --> 00:47:18,336
أهو خفيف العقل؟
525
00:47:19,379 --> 00:47:22,048
أهو أحمق قد أثّرت فيه الحرارة
من جرّاء تجوله هنا؟
526
00:47:34,686 --> 00:47:35,937
هب لي هذه الأرض يا رب.
527
00:47:36,896 --> 00:47:38,731
أعنّي في كل الخطوات. أعنّي ولو بخطوة.
528
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
أهذا هو البطل؟
529
00:47:51,286 --> 00:47:52,954
هذه سخرية مني.
530
00:47:53,663 --> 00:47:58,167
عرق العبيد يهينني بإرسال فتى إليّ.
531
00:47:59,794 --> 00:48:04,966
طلبت بطلاً. طلبت ملكاً.
532
00:48:08,886 --> 00:48:10,471
لقد أرسلوا فتى.
533
00:48:12,098 --> 00:48:14,350
ربما الملك قد فقد عقله فعلاً.
534
00:48:16,811 --> 00:48:19,063
هل تأتي لمواجهتي بعصا؟
535
00:48:20,565 --> 00:48:24,902
ماذا تظنني؟ هل تظنني كلباً؟
536
00:48:27,322 --> 00:48:28,740
فليكن ذلك يا ولد.
537
00:48:29,115 --> 00:48:32,285
ستكون ضحية سخطي.
538
00:48:35,163 --> 00:48:36,372
"يوناثان".
539
00:48:37,040 --> 00:48:38,207
أين كنت؟
540
00:48:39,167 --> 00:48:41,002
كنت أخمد نار تمرد نشبت بسبب ذلك الفتى.
541
00:48:41,085 --> 00:48:45,673
تعال إليّ فأعطي لحمك لطيور السماء
542
00:48:46,090 --> 00:48:48,259
ووحوش البرية.
543
00:48:49,010 --> 00:48:52,013
إن نجح في مسعاه، فالحق بي.
544
00:48:55,808 --> 00:48:57,101
أحضر لي حصاناً.
545
00:49:01,189 --> 00:49:05,401
أنت تأتي إليّ بسيف وبرمح وبترس.
546
00:49:06,402 --> 00:49:08,988
وأنا آتي إليك باسم رب الجنود،
547
00:49:09,322 --> 00:49:13,618
إله صفوف "إسرائيل"، الذين عيّرتهم.
548
00:49:16,079 --> 00:49:19,374
هذا اليوم، يحبسك الرب في يدي،
549
00:49:20,375 --> 00:49:23,544
فأقتلك وأقطع رأسك.
550
00:49:29,258 --> 00:49:33,346
وأعطي جثث جيش الفلستيين هذا اليوم
551
00:49:33,429 --> 00:49:36,724
لطيور السماء وحيوانات الأرض،
552
00:49:37,350 --> 00:49:40,645
فتعلم كل الأرض أنه يُوجد إله لـ"إسرائيل".
553
00:49:41,312 --> 00:49:44,232
وتعلم هذه الجماعة كلها
554
00:49:44,315 --> 00:49:46,651
أنه ليس بسيف ولا برمح يُخلّص الرب،
555
00:49:46,818 --> 00:49:52,573
لأن الحرب للرب وهو يدفعكم ليدنا.
556
00:49:55,952 --> 00:49:58,371
أنت لا تستحق أن تقترب مني.
557
00:50:21,144 --> 00:50:22,353
أعطني رمحاً آخر.
558
00:50:32,405 --> 00:50:33,406
أريد رمحاً آخر.
559
00:50:51,841 --> 00:50:52,675
لا.
560
00:51:23,456 --> 00:51:27,835
أرأيت؟ أنت لا تستحق أن تقترب مني.
561
00:51:43,017 --> 00:51:45,436
لن أسمح بأن تموت على يده يا أخي.
562
00:51:48,272 --> 00:51:49,273
أنا آسف.
563
00:51:53,402 --> 00:51:54,487
"آخيش".
564
00:52:32,316 --> 00:52:34,694
عسى أن تغمرك شجاعة "موسى"…
565
00:52:37,572 --> 00:52:39,282
وقوة "شمشون".
566
00:53:21,949 --> 00:53:25,286
انهض يا "داود".
567
00:53:50,019 --> 00:53:51,228
من أجل أمي.
568
00:55:32,580 --> 00:55:35,833
أيها الحارس، أحضر حصاني ودرعي.
569
00:55:38,044 --> 00:55:39,086
هيا.
570
00:56:10,743 --> 00:56:12,369
قاتلوا معي!
571
00:56:18,459 --> 00:56:19,835
من أجل الملك!
572
00:56:24,215 --> 00:56:25,341
"داود"!
573
00:56:27,009 --> 00:56:31,222
من أجل الرب و"إسرائيل"!
574
00:56:33,516 --> 00:56:37,895
وقال الرب لـ"يشوع": "تشدد وتشجع.
575
00:56:38,312 --> 00:56:42,525
اعبر هذا (الأردن) أنت وكل هذا الشعب
إلى الأرض التي أنا معطيها لهم.
576
00:56:43,150 --> 00:56:46,237
لا يقف إنسان في وجهك كل أيام حياتك.
577
00:56:46,946 --> 00:56:49,615
كما كنت مع (موسى)، أكون معك.
578
00:56:52,952 --> 00:56:55,955
لا أهملك ولا أتركك."
579
00:56:56,580 --> 00:56:59,333
اثبتوا أماكنكم!
580
00:57:00,501 --> 00:57:01,752
"لا ترهب ولا ترتعب
581
00:57:02,962 --> 00:57:08,092
لأن الرب إلهك معك حيثما تذهب."
582
00:57:09,510 --> 00:57:15,141
وهكذا أمسحك بدلاً من أبيك،
583
00:57:15,266 --> 00:57:17,726
لتكون ملك "إسرائيل".
584
00:57:24,108 --> 00:57:25,359
هجوم!
585
00:59:36,490 --> 00:59:38,492
ترجمة إسلام الأمير
586
00:59:38,575 --> 00:59:40,577
مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس
51921