All language subtitles for Fanny.2013.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:02:02,167 --> 00:02:03,500 Marius! 4 00:02:05,667 --> 00:02:07,375 The girl’s sick. 5 00:02:07,375 --> 00:02:09,500 Bring the rum. 6 00:02:13,042 --> 00:02:15,042 Where is the boy? 7 00:02:17,000 --> 00:02:19,250 - Marius! - It’s young Fanny. 8 00:02:19,583 --> 00:02:22,333 - What’s wrong? - She’s sick! 9 00:02:23,292 --> 00:02:25,667 What’s wrong with her? 10 00:02:44,708 --> 00:02:46,167 Honorine! 11 00:02:49,042 --> 00:02:51,083 Come down, Honorine! 12 00:02:51,083 --> 00:02:52,917 Send these people away. 13 00:02:52,917 --> 00:02:54,167 If you please – 14 00:02:57,667 --> 00:03:01,333 Oh, my God! My little girl! 15 00:03:02,833 --> 00:03:04,167 It’s nothing, Norine. 16 00:03:04,167 --> 00:03:06,792 Come in here. Oh, God, my beauty! 17 00:03:06,792 --> 00:03:08,042 My sugarplum! 18 00:03:10,542 --> 00:03:13,167 Get out, this isn’t some show! 19 00:03:14,917 --> 00:03:16,667 What happened? 20 00:03:16,667 --> 00:03:19,917 She fainted because Marius has gone to sea. 21 00:03:19,917 --> 00:03:22,833 - He’s gone to sea? - Yes, on the Malaisie. 22 00:03:22,833 --> 00:03:25,000 - The ship that’s left for five years? - Yes. 23 00:03:25,417 --> 00:03:27,875 Does César know his son has left? 24 00:03:27,875 --> 00:03:29,750 He has no idea. 25 00:03:30,083 --> 00:03:31,958 All hell will break loose. 26 00:03:31,958 --> 00:03:34,833 Full steam reverse. Let’s be going, beauty. 27 00:03:35,208 --> 00:03:38,042 - You too, Panisse. - I think I should stay. 28 00:03:53,542 --> 00:03:55,542 She’s talking. 29 00:03:55,542 --> 00:03:57,042 It’s nothing serious. 30 00:03:59,500 --> 00:04:03,792 - Have you seen Marius? - Not since this morning. 31 00:04:03,792 --> 00:04:06,250 He must be with a pal of his. 32 00:04:06,250 --> 00:04:08,667 I won’t tell him. The day’s too beautiful. 33 00:04:09,208 --> 00:04:12,417 I can tell you. It’s almost official. 34 00:04:12,417 --> 00:04:14,667 Marius and Fanny are getting married. 35 00:04:16,208 --> 00:04:19,167 Don’t be upset. I know everything. 36 00:04:19,167 --> 00:04:21,875 In a fit of madness, you proposed to her. 37 00:04:21,875 --> 00:04:24,500 It’s bound to put you out. 38 00:04:27,917 --> 00:04:29,583 - Well? - Her color’s back. 39 00:04:29,583 --> 00:04:31,167 Good. 40 00:04:31,167 --> 00:04:34,333 Now, tell me why you made her faint. 41 00:04:34,708 --> 00:04:36,333 I didn’t do a thing! 42 00:04:36,333 --> 00:04:38,833 Just imagine it. Her mother a widow – 43 00:04:38,833 --> 00:04:41,958 I know you didn’t kill your husband. 44 00:04:41,958 --> 00:04:44,667 No man in the family and poor to boot – 45 00:04:44,667 --> 00:04:47,417 - Who’s poor? - Let me speak. 46 00:04:47,417 --> 00:04:50,458 No man in the family and almost penniless, 47 00:04:50,458 --> 00:04:53,583 she’s to marry a fine young man, my son, 48 00:04:53,583 --> 00:04:56,000 who will own a magnificent bar, mine. 49 00:04:56,000 --> 00:04:58,833 She fainted for joy. Only natural. 50 00:04:58,833 --> 00:05:01,833 We’re honored to join your family! 51 00:05:01,833 --> 00:05:03,917 We were waiting for you to eat. 52 00:05:03,917 --> 00:05:05,542 I never said that! 53 00:05:05,542 --> 00:05:07,042 Look at your father-in-law. 54 00:05:07,042 --> 00:05:09,500 A loudmouth insulting your mother! 55 00:05:09,500 --> 00:05:13,375 Don’t argue. There’s no sense in it. He’s gone. 56 00:05:13,375 --> 00:05:14,833 Who’s gone? 57 00:05:14,833 --> 00:05:17,167 Marius. He’s gone away. 58 00:05:19,083 --> 00:05:20,625 What are you saying? 59 00:05:21,917 --> 00:05:25,042 He’s gone, César. He’s left us. 60 00:05:27,708 --> 00:05:29,208 Where has he gone? 61 00:05:29,625 --> 00:05:32,167 He left on the Malaisie today. 62 00:05:32,167 --> 00:05:33,917 For five years. 63 00:05:36,167 --> 00:05:37,500 What are you saying? 64 00:05:40,917 --> 00:05:43,208 He’d wanted to leave for so long. 65 00:05:43,208 --> 00:05:46,083 He was passionate about ships. They obsessed him. 66 00:05:47,167 --> 00:05:49,500 He found a place on the Malaisie. 67 00:05:49,958 --> 00:05:54,292 He abandoned you after all that? You call that honest? 68 00:05:54,292 --> 00:05:56,667 He’d have stayed if I’d wanted. 69 00:05:56,667 --> 00:05:58,667 He’d have stayed because of me. 70 00:06:00,208 --> 00:06:02,208 But it was too hard for him. 71 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 His desire for the sea was killing him. 72 00:06:07,167 --> 00:06:10,083 So, this morning, I told him 73 00:06:10,083 --> 00:06:12,000 I didn’t want him anymore. 74 00:06:12,667 --> 00:06:14,667 That I no longer loved him. 75 00:06:16,417 --> 00:06:18,000 He’s gone! 76 00:07:37,583 --> 00:07:39,083 Leaving already? 77 00:07:39,958 --> 00:07:42,292 Yes, Ninette can sell my fish. 78 00:07:43,167 --> 00:07:46,083 Fanny’s poorly. I’ll do her shellfish. 79 00:07:46,083 --> 00:07:47,667 Is she very poorly? 80 00:07:48,833 --> 00:07:50,208 She’s not well. 81 00:07:51,167 --> 00:07:54,667 She won’t eat, she’s as pale as church candle. 82 00:07:55,333 --> 00:07:58,042 What if she died? My God, my little girl! 83 00:07:58,042 --> 00:08:01,417 Norine! Come on, no one dies of love. 84 00:08:01,417 --> 00:08:04,292 Someone can kill you for love with a gun 85 00:08:04,292 --> 00:08:06,292 but otherwise people forget. 86 00:08:06,292 --> 00:08:08,625 No, not always. 87 00:08:08,625 --> 00:08:11,000 I’ve known two people who died of love. 88 00:08:11,500 --> 00:08:14,417 Out of modesty, they said they were ill 89 00:08:14,750 --> 00:08:16,375 but it was love all right. 90 00:08:38,167 --> 00:08:40,500 Why’s he pacing up and down? 91 00:08:40,500 --> 00:08:43,917 He’s waiting for the postman, all day, every day. 92 00:08:43,917 --> 00:08:47,750 His son writes daily and he’s eager to read the letter. 93 00:08:47,750 --> 00:08:51,167 He’s still waiting for his first letter. 94 00:08:51,167 --> 00:08:52,500 Precisely! 95 00:08:52,500 --> 00:08:56,500 He won’t talk about it. He keeps all his grief inside. 96 00:08:56,500 --> 00:08:59,333 It ferments and swells and chokes him. 97 00:08:59,833 --> 00:09:03,000 It’s like a tapeworm. It has to be forced out. 98 00:09:03,000 --> 00:09:05,375 Let’s make him confide in us. 99 00:09:05,375 --> 00:09:07,917 - It won’t be easy. - But we can try. 100 00:09:07,917 --> 00:09:09,208 He won’t eat us. 101 00:09:17,167 --> 00:09:18,750 Go on, Honoré. 102 00:09:18,750 --> 00:09:21,000 - Me? - Why not? 103 00:09:21,708 --> 00:09:23,833 - You’ll back me up? - Of course! 104 00:09:23,833 --> 00:09:25,292 Let’s go then. 105 00:09:30,333 --> 00:09:31,833 Waiting for someone? 106 00:09:34,000 --> 00:09:36,458 Why would I be waiting for someone? 107 00:09:36,458 --> 00:09:38,042 I don’t know. 108 00:09:39,417 --> 00:09:43,208 Even so, César, you seem to be waiting for the postman. 109 00:09:43,208 --> 00:09:47,000 The postman? Why would I be waiting for the postman? 110 00:09:47,333 --> 00:09:49,292 I don’t know. 111 00:09:49,292 --> 00:09:51,708 Maybe he has a letter from your son. 112 00:09:52,333 --> 00:09:53,417 Right, Panisse? 113 00:09:53,417 --> 00:09:57,167 Enough, Félix. Stay out of my family business. 114 00:09:57,167 --> 00:10:01,000 I don’t ask about your wife and the Yacht Club chairman. 115 00:10:02,167 --> 00:10:06,083 - I didn’t know about that one. - It’s not true, Félix. 116 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 I don’t want to know. 117 00:10:08,375 --> 00:10:12,042 Be as discreet and don’t talk to me about Marius. 118 00:10:12,375 --> 00:10:14,500 You too, Mr. Two-Face. 119 00:10:14,500 --> 00:10:16,417 - I did nothing. - Me neither. 120 00:10:16,417 --> 00:10:21,000 No, but the way you do nothing forces a fellow to confide in you! 121 00:10:21,000 --> 00:10:22,667 Not at all, César. 122 00:10:22,667 --> 00:10:25,333 I see it in everyone’s eyes. 123 00:10:25,333 --> 00:10:28,083 Even those of passersby. You all pity me. 124 00:10:28,417 --> 00:10:31,208 I know what you say when I’m not around. 125 00:10:31,542 --> 00:10:35,208 You say, “He cries at night in that empty house, 126 00:10:36,000 --> 00:10:37,958 he neglects his bar, 127 00:10:38,292 --> 00:10:41,917 he waits for news from his son who never writes 128 00:10:41,917 --> 00:10:44,083 and it’s breaking his heart.” 129 00:10:44,750 --> 00:10:47,708 Well, since you think such things, 130 00:10:47,708 --> 00:10:52,500 since you care about a triviality that I never think about, 131 00:10:52,500 --> 00:10:55,042 I’ll explain to you once and for all. 132 00:10:58,375 --> 00:11:02,417 Just now, you asked if I was waiting for the postman. 133 00:11:02,417 --> 00:11:04,667 No, I wasn’t. 134 00:11:05,833 --> 00:11:09,833 If a boy has had the courage to abandon his old father 135 00:11:10,292 --> 00:11:14,292 and not write to him once in 59 days, 136 00:11:14,833 --> 00:11:17,917 he’s not likely to write on the 60th. 137 00:11:31,208 --> 00:11:35,333 He couldn’t write before their first stop in Port Said. 138 00:11:35,333 --> 00:11:37,083 According to the papers, 139 00:11:37,083 --> 00:11:40,750 the Malaisie left Port Said 12 days ago! 140 00:11:40,750 --> 00:11:43,500 A letter takes two weeks to arrive. 141 00:11:43,500 --> 00:11:46,250 A mail boat does the trip in nine days. 142 00:11:46,250 --> 00:11:48,167 But not every day. 143 00:11:48,833 --> 00:11:51,875 - You think so? - I’m sure of it. 144 00:11:53,292 --> 00:11:56,500 Why waste time talking about this? 145 00:11:56,500 --> 00:11:58,583 I’m not interested. 146 00:11:58,583 --> 00:12:00,375 You’re not interested? 147 00:12:00,375 --> 00:12:02,167 Not in the slightest. 148 00:12:02,167 --> 00:12:06,917 Just suppose the boy decided to write to his dad every day. 149 00:12:06,917 --> 00:12:08,875 Just a note to tell him, 150 00:12:08,875 --> 00:12:12,292 “I’m well and think of you. You must be sad –” 151 00:12:12,292 --> 00:12:14,167 Et cetera. 152 00:12:14,167 --> 00:12:15,958 Suppose every evening 153 00:12:15,958 --> 00:12:17,500 he put the letters aside 154 00:12:17,500 --> 00:12:20,583 and posted them all on arriving in Port Said. 155 00:12:20,583 --> 00:12:23,917 Suppose the postman came in now and said, 156 00:12:23,917 --> 00:12:26,167 “Here you are, Mr. César,” 157 00:12:26,167 --> 00:12:30,125 and gave me six pounds of mail, enough for a whole night 158 00:12:30,125 --> 00:12:32,000 reading each letter three times. 159 00:12:32,000 --> 00:12:33,958 Well, I’d take the packet, 160 00:12:33,958 --> 00:12:35,708 put it under the counter 161 00:12:35,708 --> 00:12:37,750 and wouldn’t even open it 162 00:12:37,750 --> 00:12:39,958 because I’m not interested! 163 00:12:41,083 --> 00:12:42,208 Enough. 164 00:12:43,917 --> 00:12:46,625 We know you loved your son. 165 00:12:48,042 --> 00:12:49,708 I’m not saying that. 166 00:12:50,083 --> 00:12:52,292 I was very fond of the boy. 167 00:12:52,292 --> 00:12:54,000 But not after what he did. 168 00:12:54,000 --> 00:12:56,792 - Deep down, what did he do? - Deep down? 169 00:12:56,792 --> 00:12:58,333 Deep down? 170 00:12:59,417 --> 00:13:02,208 - Hell’s bells! - Yes, what did he do? 171 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 What he did is he left! 172 00:13:04,375 --> 00:13:05,833 At 20 he couldn’t? 173 00:13:05,833 --> 00:13:08,500 Not without telling me! 174 00:13:08,500 --> 00:13:10,917 That’s true. It wasn’t polite. 175 00:13:10,917 --> 00:13:13,708 - And if he’d told you? - I’d have stopped him. 176 00:13:13,708 --> 00:13:15,167 By kicking his behind? 177 00:13:15,167 --> 00:13:18,625 You bet! I’d have put him off the sea for life. 178 00:13:18,625 --> 00:13:20,958 César, with all due respect, 179 00:13:20,958 --> 00:13:23,667 you’re a very selfish fellow. 180 00:13:23,667 --> 00:13:26,000 If he wants to sail, you can’t stop him. 181 00:13:26,000 --> 00:13:28,083 If he wants to sail, let him! 182 00:13:28,083 --> 00:13:30,208 Anywhere but on the water! 183 00:13:30,208 --> 00:13:32,958 - Where then? - Not on the sea! 184 00:13:32,958 --> 00:13:34,792 He can sail like you. 185 00:13:34,792 --> 00:13:38,625 In the old harbor, or on rivers or on ponds, or – 186 00:13:38,625 --> 00:13:41,292 Or nowhere, damn it! 187 00:13:41,292 --> 00:13:44,083 Who needs to sail to live? 188 00:13:44,083 --> 00:13:46,375 Does Mr. Panisse sail? 189 00:13:46,750 --> 00:13:49,500 No, he’s not that stupid. 190 00:13:49,500 --> 00:13:51,167 He makes sails. 191 00:13:51,542 --> 00:13:55,000 He makes sails so the wind carries off other men’s children. 192 00:14:21,708 --> 00:14:23,625 I’m not waiting till doomsday! 193 00:14:24,500 --> 00:14:26,042 Let me measure it! 194 00:14:26,042 --> 00:14:28,583 - You’re not serious? - You bet I am. 195 00:14:28,583 --> 00:14:30,167 We’re playing boules. 196 00:14:30,625 --> 00:14:33,208 - Mine’s winning. - I’ll shoot it. 197 00:14:33,208 --> 00:14:34,833 I’m in a hurry! 198 00:14:36,542 --> 00:14:39,292 Quiet! He’s concentrating. 199 00:14:40,167 --> 00:14:41,125 Incredible. 200 00:14:46,833 --> 00:14:48,417 Shoot it. 201 00:14:57,667 --> 00:14:58,833 Lucky devil! 202 00:14:58,833 --> 00:15:01,375 Well done, captain! At 25 yards. 203 00:15:01,375 --> 00:15:03,292 Captain, I respect you. 204 00:15:03,292 --> 00:15:05,958 You respect a cheat? He took four steps! 205 00:15:05,958 --> 00:15:08,750 - I took four steps? - Maybe even five! 206 00:15:08,750 --> 00:15:10,208 I swear I didn’t. 207 00:15:10,208 --> 00:15:11,833 I don’t play with a cheat. 208 00:15:11,833 --> 00:15:13,208 César, come back! 209 00:15:13,208 --> 00:15:15,833 No! It starts with theft 210 00:15:15,833 --> 00:15:17,833 and ends with poisoning. 211 00:15:17,833 --> 00:15:22,167 If I had a dog, I wouldn’t feed it your wife’s fish soup! 212 00:15:22,500 --> 00:15:24,167 Got something to say? 213 00:15:25,708 --> 00:15:27,917 Which of you liars will speak? 214 00:15:27,917 --> 00:15:29,708 Don’t say a word, Mr. Brun! 215 00:15:30,375 --> 00:15:31,750 Good day, gentlemen. 216 00:15:32,333 --> 00:15:33,500 My jacket! 217 00:15:51,250 --> 00:15:54,208 One day off a week and you invite that lout! 218 00:15:54,208 --> 00:15:57,167 Ever since his son left, he’s been impossible. 219 00:15:58,042 --> 00:16:01,208 That’s true. He’s going from bad to worse. 220 00:16:01,208 --> 00:16:04,167 He may even die of grief. 221 00:16:04,167 --> 00:16:08,083 No, he won’t die, Mr. Brun. But he’ll go mental. 222 00:16:08,417 --> 00:16:09,958 That’s for sure! 223 00:16:09,958 --> 00:16:11,750 And Fanny will lose her mind. 224 00:16:11,750 --> 00:16:15,292 Don’t be overdramatic. Fanny is young. 225 00:16:15,625 --> 00:16:18,500 She has suitors. She’ll get over it. 226 00:16:18,500 --> 00:16:21,375 Yes, youth overcomes everything. 227 00:16:21,375 --> 00:16:23,000 Youth maybe. 228 00:16:23,625 --> 00:16:25,250 But César? 229 00:16:28,042 --> 00:16:30,625 - Toussaint Bighetti! - Yes! 230 00:16:30,625 --> 00:16:32,750 Letter for you. 231 00:16:32,750 --> 00:16:34,333 - Coming down? - No, come up. 232 00:16:35,667 --> 00:16:38,167 - Tripette! - He’s moved out! 233 00:16:38,917 --> 00:16:41,292 Anything for me? Fanny Cabanis? 234 00:16:41,292 --> 00:16:43,375 Nothing for you today again. 235 00:16:43,375 --> 00:16:46,167 Any mail for me at my mother’s fish stall? 236 00:16:46,167 --> 00:16:48,542 I left her a flyer for a store. 237 00:16:48,542 --> 00:16:50,583 - That’s all? - For today, it is. 238 00:16:50,583 --> 00:16:54,000 It’s not my fault. I just deliver the letters. 239 00:16:55,208 --> 00:16:57,042 I have one for César. 240 00:16:57,042 --> 00:16:59,333 And it comes from Port Said. 241 00:16:59,833 --> 00:17:02,500 Thank you, Mr. Postman! I’ll take it to him. 242 00:17:03,250 --> 00:17:04,958 Bandoloni! 243 00:17:06,500 --> 00:17:08,042 Ange Pietri! 244 00:17:47,917 --> 00:17:51,250 A letter from Port Said! César, it’s heavy. 245 00:17:53,333 --> 00:17:54,542 So? 246 00:17:55,167 --> 00:17:56,583 César. 247 00:17:56,583 --> 00:17:58,833 It’s from Marius. It says so on the back. 248 00:17:59,833 --> 00:18:01,083 So? 249 00:18:01,708 --> 00:18:03,417 César, read it. 250 00:18:03,417 --> 00:18:05,042 Quick, read it. 251 00:18:05,042 --> 00:18:07,917 The soft-drinks’ congress in Toulon – 252 00:18:07,917 --> 00:18:09,583 I won’t miss that. 253 00:18:09,583 --> 00:18:10,708 Come on, César! 254 00:18:10,708 --> 00:18:14,000 What? You’ll prevent me from going, maybe? 255 00:18:14,000 --> 00:18:16,750 Of course not. It’s news from your son – 256 00:18:16,750 --> 00:18:19,583 César, open the letter. 257 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Make the girl happy. 258 00:18:23,583 --> 00:18:27,667 You’re that keen to hear from that unnatural navigator? 259 00:18:31,958 --> 00:18:33,500 I’m not. 260 00:18:53,750 --> 00:18:57,042 He’s dying to read it but won’t do it in front of us. 261 00:18:57,042 --> 00:18:59,958 - Let’s just leave. - Good idea. 262 00:19:00,500 --> 00:19:03,333 Good idea? You’re not moving. 263 00:19:03,333 --> 00:19:05,667 You want it all without paying. 264 00:19:05,667 --> 00:19:07,750 Show some modesty and discretion. 265 00:19:08,500 --> 00:19:09,625 What modesty? 266 00:19:09,625 --> 00:19:11,875 He’s right, Félix. Come on. 267 00:20:29,083 --> 00:20:31,542 You’re pale. You should see a doctor. 268 00:20:31,542 --> 00:20:32,542 What for? 269 00:20:32,542 --> 00:20:35,333 He’ll tell you if you’re anemic. 270 00:20:35,333 --> 00:20:36,875 He’ll restore your appetite. 271 00:20:36,875 --> 00:20:38,875 Mother will panic. 272 00:20:38,875 --> 00:20:40,625 Why not go alone? 273 00:20:40,625 --> 00:20:44,833 Go to see my doctor, Dr. Venelle. Go one afternoon. 274 00:20:44,833 --> 00:20:46,292 I can give you money. 275 00:20:47,083 --> 00:20:49,458 Thank you, Panisse, I have money. 276 00:20:50,000 --> 00:20:52,875 Fear not. There’ll be news for you in it. 277 00:20:53,375 --> 00:20:54,958 I don’t think so. 278 00:20:54,958 --> 00:20:56,375 But you hope so. 279 00:20:58,083 --> 00:21:00,458 Love can be so silly. 280 00:21:00,458 --> 00:21:03,208 It’s not silly, but it’s bad. 281 00:21:04,500 --> 00:21:05,833 Don’t worry. 282 00:21:05,833 --> 00:21:08,167 César is learning the letter 283 00:21:08,167 --> 00:21:10,292 to recite to the whole city. 284 00:21:11,667 --> 00:21:13,042 Fanny! Come on! 285 00:21:14,000 --> 00:21:16,875 He’s well! Read it to me. 286 00:21:16,875 --> 00:21:18,208 You see. 287 00:21:31,833 --> 00:21:33,833 “My dear father... 288 00:21:34,958 --> 00:21:38,208 forgive me for the way I’ve hurt you. 289 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 You must be sad since I left. I think of you every night.” 290 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 I think of you all day long, idiot! 291 00:21:46,167 --> 00:21:49,167 “I can’t describe how the madness 292 00:21:49,167 --> 00:21:51,208 came over me. 293 00:21:51,208 --> 00:21:53,667 Ask Fanny. She saw what it was like.” 294 00:21:53,667 --> 00:21:57,833 Madness is the word all right. I’m glad he admits it. 295 00:21:57,833 --> 00:22:01,500 “Now, let me tell you about my life. 296 00:22:02,333 --> 00:22:05,542 At first, I worked as a galley boy.” 297 00:22:05,542 --> 00:22:08,375 A galley boy! Imagine that. 298 00:22:08,375 --> 00:22:10,625 The food must have been terrible! 299 00:22:10,958 --> 00:22:13,083 “But, after a few days, 300 00:22:13,083 --> 00:22:16,417 they replaced me with an injured man. 301 00:22:16,417 --> 00:22:19,167 I took his place on deck.” 302 00:22:19,167 --> 00:22:21,625 This is where it gets nasty. 303 00:22:22,667 --> 00:22:24,500 “I didn’t write sooner 304 00:22:24,500 --> 00:22:28,083 because, on arriving in Port Said, we had problems. 305 00:22:28,667 --> 00:22:30,667 A sailor had died. 306 00:22:31,500 --> 00:22:35,333 They thought it was plague and put us in quarantine.” 307 00:22:35,333 --> 00:22:37,000 Plague! Imagine that. 308 00:22:38,208 --> 00:22:40,042 Plague on his ship! 309 00:22:40,042 --> 00:22:43,958 When another boy had mumps, I’d keep him at home. 310 00:22:43,958 --> 00:22:45,750 Now he wallows in plague. 311 00:22:45,750 --> 00:22:47,792 Up to his neck in it! 312 00:22:48,333 --> 00:22:51,375 - But he didn’t catch it. - Marius, Marius. 313 00:22:51,375 --> 00:22:54,667 You’ll drive us mad with worry! 314 00:22:57,083 --> 00:22:58,500 I’m all right, carry on. 315 00:22:59,208 --> 00:23:02,167 “The doctors opened up the poor fellow. 316 00:23:02,167 --> 00:23:04,000 It wasn’t plague.” 317 00:23:04,000 --> 00:23:05,042 Good! 318 00:23:05,042 --> 00:23:08,667 “We’ve been released to set off for Aden. 319 00:23:08,667 --> 00:23:10,708 This journey is wonderful. 320 00:23:11,292 --> 00:23:13,875 Unfortunately, we didn’t stop on the way. 321 00:23:13,875 --> 00:23:16,333 We passed a number of islands 322 00:23:16,333 --> 00:23:18,292 and the city of Athens, 323 00:23:18,292 --> 00:23:20,833 the great fortress of the Romans.” 324 00:23:20,833 --> 00:23:22,875 You can see he’s with scholars! 325 00:23:22,875 --> 00:23:24,125 “I’m well. 326 00:23:24,125 --> 00:23:26,208 I like my new life very much. 327 00:23:26,833 --> 00:23:29,083 I handle oceanographic apparatus.” 328 00:23:29,083 --> 00:23:30,750 Too big a word for me. 329 00:23:31,208 --> 00:23:34,208 “We’re measuring the depths of the Indian Ocean.” 330 00:23:34,208 --> 00:23:38,167 The boy couldn’t measure an aperitif properly 331 00:23:38,167 --> 00:23:40,750 and now he’s measuring the deep. 332 00:23:42,000 --> 00:23:44,167 “The scientists are kind to me.” 333 00:23:44,167 --> 00:23:45,875 Only natural. 334 00:23:45,875 --> 00:23:48,208 The next bit’s for you. 335 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 “All is well with me. 336 00:23:55,417 --> 00:23:59,417 I hope my letter finds you well and Fanny too.” 337 00:23:59,417 --> 00:24:01,000 He’s thinking of you. 338 00:24:02,083 --> 00:24:04,333 “Give me news of her health –” 339 00:24:04,333 --> 00:24:06,333 “Her health.” You see? 340 00:24:08,000 --> 00:24:10,833 “of her marriage to that good man Panisse. 341 00:24:10,833 --> 00:24:14,167 She’ll be very happy with him. Tell her that from me.” 342 00:24:14,167 --> 00:24:16,000 “From me.” You see? 343 00:24:16,708 --> 00:24:18,833 “Write to me in my name, 344 00:24:18,833 --> 00:24:21,292 on board the Malaisie, in Aden. 345 00:24:21,667 --> 00:24:24,667 With all the love in my heart. Your son, Marius.” 346 00:24:24,667 --> 00:24:26,958 “Your son, Marius.” 347 00:24:26,958 --> 00:24:28,500 There’s a PS. 348 00:24:28,500 --> 00:24:31,417 “Don’t worry, I’m in my element here.” 349 00:24:31,417 --> 00:24:32,875 He’s happy. 350 00:24:33,167 --> 00:24:36,292 He’s left the two of us here and he’s delighted. 351 00:24:37,208 --> 00:24:39,167 What can I say, Fanny dear? 352 00:24:40,000 --> 00:24:41,542 That’s the way he is. 353 00:24:46,375 --> 00:24:48,708 He can’t have much free time. 354 00:24:50,708 --> 00:24:54,500 And it’s not easy to write at sea. It moves all the time. 355 00:24:55,083 --> 00:24:58,667 But he could have written a sweeter word for me 356 00:24:59,208 --> 00:25:00,708 and above all for you. 357 00:25:01,542 --> 00:25:04,833 Perhaps, just as he was writing a long sentence, 358 00:25:04,833 --> 00:25:06,667 something sentimental, 359 00:25:06,667 --> 00:25:10,208 they fetched him to measure the oceanographic. 360 00:25:10,750 --> 00:25:12,875 I can’t explain it otherwise. 361 00:25:15,000 --> 00:25:17,958 It’s his first letter. There’ll be others. 362 00:25:19,375 --> 00:25:22,375 Come on, Fanny dear, let’s reply. 363 00:25:22,375 --> 00:25:25,667 My hand’s too thick for a pen, so you write. 364 00:25:25,667 --> 00:25:27,667 We’ll do it in the kitchen. 365 00:25:28,042 --> 00:25:30,167 - Hello. - We’re closed, sir. 366 00:25:30,167 --> 00:25:32,833 - Why? - For reasons of correspondence. 367 00:25:41,833 --> 00:25:43,417 My dear child... 368 00:25:45,417 --> 00:25:48,000 I receive your first letter at last. 369 00:25:48,375 --> 00:25:50,167 It’s not a long one. 370 00:25:50,500 --> 00:25:54,875 I hope for 10 or even 20 pages next time. 371 00:25:58,667 --> 00:26:02,833 What you say about the scientists is very interesting. 372 00:26:03,417 --> 00:26:07,875 But when you measure the depths, don’t lean out too far 373 00:26:07,875 --> 00:26:10,750 as you could fall overboard. 374 00:26:11,958 --> 00:26:14,667 And where it’s too deep, 375 00:26:14,667 --> 00:26:17,292 let the others measure it. 376 00:26:17,833 --> 00:26:20,208 I know Marius, you see. 377 00:26:20,208 --> 00:26:22,875 One day, we went fishing with Panisse. 378 00:26:22,875 --> 00:26:24,917 He leant out too far. Man overboard! 379 00:26:25,292 --> 00:26:28,083 His head was heavier than his behind. 380 00:26:28,083 --> 00:26:30,208 That’s changed since then. 381 00:26:30,625 --> 00:26:33,167 Where were we? Read it back to me. 382 00:26:33,167 --> 00:26:35,333 - “...let the others measure it.” - That’s right. 383 00:26:35,333 --> 00:26:37,833 Underline “others.” Nice and thick. 384 00:26:39,208 --> 00:26:42,458 If someone on board has plague, 385 00:26:42,458 --> 00:26:46,292 talk to him from a distance and avoid him, 386 00:26:46,292 --> 00:26:48,583 even if he’s your best friend. 387 00:26:49,375 --> 00:26:51,833 Friendship is a wonderful thing 388 00:26:51,833 --> 00:26:54,500 but plague is the end of the world. 389 00:27:00,208 --> 00:27:02,500 Everything is well here 390 00:27:03,375 --> 00:27:08,750 apart from the rage that has been with me ever since you left. 391 00:27:11,542 --> 00:27:13,417 Young Fanny 392 00:27:13,417 --> 00:27:15,333 isn’t very well. 393 00:27:16,083 --> 00:27:19,625 She hardly eats a thing now. She’s very pale. 394 00:27:20,500 --> 00:27:23,167 Everyone has noticed. People say, 395 00:27:23,167 --> 00:27:27,542 “She’ll lose her mind and César will go off his rocker.” 396 00:27:27,542 --> 00:27:30,083 Honorine gives me murderous looks. 397 00:27:30,083 --> 00:27:31,708 When I look at her, 398 00:27:31,708 --> 00:27:35,042 I feel she’s going to shoot a gun at me. 399 00:27:35,500 --> 00:27:38,333 And that makes me shudder for my life. 400 00:27:41,000 --> 00:27:42,667 Why have you stopped? 401 00:27:44,042 --> 00:27:48,000 There’s no need to tell him that. It’ll only upset him. 402 00:27:48,000 --> 00:27:50,875 And he didn’t upset us? 403 00:27:51,167 --> 00:27:54,375 There’s no sense in paying it back. 404 00:27:54,375 --> 00:27:58,500 Maybe you’re right. What are we going to put then? 405 00:28:00,167 --> 00:28:02,000 Let me write it for you. 406 00:28:02,000 --> 00:28:03,833 No, tell me first. 407 00:28:06,167 --> 00:28:08,625 Young Fanny is the same as usual. 408 00:28:09,167 --> 00:28:13,542 Her wedding to Panisse isn’t planned but I may not know everything. 409 00:28:13,542 --> 00:28:15,375 That’s excellent. 410 00:28:17,167 --> 00:28:20,500 Now and then, we talk about you on the terrace. 411 00:28:21,667 --> 00:28:23,833 At night, when it’s quiet, 412 00:28:24,167 --> 00:28:27,750 Escartefigue chats to Panisse or Mr. Brun 413 00:28:28,333 --> 00:28:31,208 and you don’t seem so far away, 414 00:28:31,208 --> 00:28:35,208 as if you’d gone to the station to fetch her baskets, 415 00:28:35,208 --> 00:28:37,750 and that you’ll soon appear at the door 416 00:28:37,750 --> 00:28:40,167 in your little straw boater 417 00:28:40,167 --> 00:28:42,333 with your kerchief around your neck. 418 00:29:39,750 --> 00:29:42,833 Why isn’t she at her stall this morning? 419 00:29:42,833 --> 00:29:44,375 She’s had herself replaced again! 420 00:29:44,875 --> 00:29:46,417 Listen, sister dear, 421 00:29:46,417 --> 00:29:49,750 if she wants to work, you tell her to take a day off, 422 00:29:49,750 --> 00:29:52,333 and when she goes for a walk, 423 00:29:52,333 --> 00:29:53,833 then you complain! 424 00:30:00,667 --> 00:30:02,667 - Expecting someone? - No. 425 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Fancy that, it’s Mr. Panisse! 426 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 Yes, it’s me. Hello, ladies. 427 00:30:12,500 --> 00:30:14,500 - Hello. - How are you? 428 00:30:14,500 --> 00:30:15,750 Very well. And you? 429 00:30:15,750 --> 00:30:19,000 Not bad at all. You’re looking lovely today. 430 00:30:20,000 --> 00:30:22,292 No, you’re the handsome one. 431 00:30:22,292 --> 00:30:25,542 I was at a friend’s wedding. I had to dress up. 432 00:30:25,542 --> 00:30:27,333 You wear it well. 433 00:30:27,333 --> 00:30:28,958 A suit always looks good. 434 00:30:28,958 --> 00:30:31,167 But my outfit’s elegant, not me. 435 00:30:31,167 --> 00:30:32,958 Don’t say that, Panisse. 436 00:30:32,958 --> 00:30:36,083 Not every man can wear a suit. But you can. 437 00:30:36,083 --> 00:30:37,500 Isn’t that right? 438 00:30:37,500 --> 00:30:39,833 Have a seat, Mr. Panisse. 439 00:30:39,833 --> 00:30:42,083 Get a liqueur for Mr. Panisse. 440 00:30:43,625 --> 00:30:46,042 So, was it a pretty wedding? 441 00:30:46,042 --> 00:30:48,583 It was charming. And moving too. 442 00:30:48,583 --> 00:30:50,042 Above all for me. 443 00:30:50,042 --> 00:30:52,625 The groom was a widower, like me. 444 00:30:52,625 --> 00:30:55,667 And more or less my age, like me. 445 00:30:56,000 --> 00:30:59,542 And he married a lovely young girl. 446 00:30:59,542 --> 00:31:02,500 Yes, his cashier. A very young girl. 447 00:31:02,500 --> 00:31:03,833 He was wise to. 448 00:31:03,833 --> 00:31:05,458 Outside the town hall, 449 00:31:05,458 --> 00:31:09,042 some people seemed to be mocking him. 450 00:31:09,333 --> 00:31:11,667 But I feel they were wrong to. 451 00:31:11,667 --> 00:31:13,250 What do you think? 452 00:31:13,250 --> 00:31:15,208 They’re just jealous. 453 00:31:15,208 --> 00:31:16,875 What about you, Honorine? 454 00:31:16,875 --> 00:31:20,333 If the girl’s happy, it’s all well and good. 455 00:31:20,333 --> 00:31:22,875 When a man past 50 wants to marry 456 00:31:22,875 --> 00:31:25,292 and he can offer himself a young girl, 457 00:31:25,292 --> 00:31:27,833 why pick an ugly, old woman? 458 00:31:27,833 --> 00:31:30,958 - So you approve of my friend? - I congratulate him! 459 00:31:30,958 --> 00:31:32,583 And you, Honorine? 460 00:31:32,583 --> 00:31:34,625 Well, if he makes her happy 461 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 and ensures her joy and fortune – 462 00:31:39,167 --> 00:31:40,417 Well then – 463 00:31:42,083 --> 00:31:43,208 My dear Honorine, 464 00:31:43,208 --> 00:31:46,208 since I see that common sense reigns here... 465 00:31:47,500 --> 00:31:52,167 I think this is a perfect opportunity to renew a process 466 00:31:52,167 --> 00:31:56,208 whose outcome will be capital for my future. 467 00:31:57,833 --> 00:32:00,833 I want to marry your daughter. You know that. 468 00:32:03,708 --> 00:32:06,542 - May I have her? - Of course you may. 469 00:32:06,542 --> 00:32:08,500 Mind your own business, you! 470 00:32:09,667 --> 00:32:13,125 - You know what happened? - Marius, isn’t it? I know. 471 00:32:13,625 --> 00:32:15,500 He knows, all right? 472 00:32:15,500 --> 00:32:17,667 You don’t know it all. Marius – 473 00:32:17,667 --> 00:32:21,000 Marius is a topic that I’m not too keen on. 474 00:32:21,750 --> 00:32:25,708 Talk about the weather or taxes rather than Marius. 475 00:32:25,708 --> 00:32:28,875 Well, Norine? Your answer? 476 00:32:29,333 --> 00:32:32,000 I’ll bring it to you tomorrow evening. 477 00:32:40,208 --> 00:32:41,792 May I have a little hope? 478 00:32:41,792 --> 00:32:43,083 A lot of hope, Panisse! 479 00:34:23,375 --> 00:34:24,833 Father, 480 00:34:25,167 --> 00:34:27,500 forgive me, I loved him too much. 481 00:34:28,167 --> 00:34:29,875 Make him come back. 482 00:34:29,875 --> 00:34:32,000 Make him bring his child a name. 483 00:34:32,667 --> 00:34:34,417 Holy Virgin, 484 00:34:34,417 --> 00:34:36,667 give me the courage to live. 485 00:34:37,167 --> 00:34:39,375 Give me the strength to tell my mother. 486 00:35:24,917 --> 00:35:27,375 Mademoiselle is here at last. 487 00:35:27,375 --> 00:35:31,667 Where were you, you little madam? You take every day off now? 488 00:35:31,667 --> 00:35:33,917 - Hello, dear. - Hello, Auntie. 489 00:35:35,833 --> 00:35:39,500 What happened? You lost your tongue on your stroll? 490 00:35:39,500 --> 00:35:43,208 It’s not that. She just can’t get a word in edgeways! 491 00:35:43,208 --> 00:35:45,208 So, did you take a walk? 492 00:35:45,708 --> 00:35:48,250 - What are you staring at? - Nothing. 493 00:35:49,708 --> 00:35:53,333 Don’t be a grump. Aunt Claudine’s here for once! 494 00:35:53,333 --> 00:35:55,917 - She’s not a grump. - Look at her face! 495 00:35:55,917 --> 00:35:58,333 Don’t tell her off. 496 00:35:58,333 --> 00:36:01,708 Fanny, help me set the table. I’m hungry. Aren’t you? 497 00:36:17,042 --> 00:36:19,292 - Mom? - What? 498 00:36:20,000 --> 00:36:21,833 I’m having a baby. 499 00:36:23,667 --> 00:36:25,333 What did you say? 500 00:36:25,958 --> 00:36:28,958 I’m having a baby. The doctor just told me. 501 00:36:31,250 --> 00:36:32,542 Oh, my God! 502 00:36:34,375 --> 00:36:37,125 That’s not possible! It can’t be true. 503 00:36:38,417 --> 00:36:41,417 Get out, you deceitful girl! You minx! 504 00:36:41,417 --> 00:36:44,333 If your poor dad was here, he’d kill you! Be gone! 505 00:36:44,333 --> 00:36:47,500 - Where will she go? - She can walk the streets! 506 00:36:47,500 --> 00:36:49,500 Don’t let me see you again! 507 00:36:49,500 --> 00:36:51,167 Go and pack your bags! 508 00:36:51,167 --> 00:36:54,250 Don’t talk nonsense. Shut up, Norine! 509 00:36:54,250 --> 00:36:57,167 She’s worse than Zoé. The shame of the family! 510 00:36:57,167 --> 00:37:00,500 Go or I’ll chase you out with a stick, you hussy! 511 00:37:00,500 --> 00:37:03,000 - Norine! - Fanny! 512 00:37:03,583 --> 00:37:06,167 My God, she’s fainting now! 513 00:37:07,167 --> 00:37:09,458 Quick, get some vinegar! 514 00:37:09,458 --> 00:37:14,000 Shame on you, the condition she’s in. You’ll kill her! 515 00:37:14,000 --> 00:37:15,083 Fanny! 516 00:37:16,417 --> 00:37:18,208 She’s as pale as a corpse! 517 00:37:18,667 --> 00:37:21,333 Fanny. My little Fanny! 518 00:37:23,000 --> 00:37:26,458 My little darling! Don’t die! 519 00:37:26,792 --> 00:37:29,417 Open your eyes. Don’t die! 520 00:37:29,917 --> 00:37:32,333 I forgive you but don’t die! 521 00:37:35,417 --> 00:37:38,375 It’s nothing, Mom. See, it’s over now. 522 00:37:39,458 --> 00:37:40,833 Deep breaths. 523 00:37:45,000 --> 00:37:46,708 God, my heart! 524 00:37:47,333 --> 00:37:49,500 - Walk. - Quick, the chair! 525 00:37:54,667 --> 00:37:56,542 Her color’s back. 526 00:37:56,542 --> 00:37:59,750 You should be blushing and suffocating in shame! 527 00:37:59,750 --> 00:38:01,167 Shut up! 528 00:38:01,167 --> 00:38:04,792 If she faints, you sob, when she’s better you start again! 529 00:38:05,167 --> 00:38:06,583 Leave her be! 530 00:38:06,583 --> 00:38:10,125 Is it normal to come home with a bun in the oven? 531 00:38:10,125 --> 00:38:13,083 Of course not. It’s a huge misfortune. 532 00:38:13,958 --> 00:38:15,917 But it’s not a big surprise. 533 00:38:16,333 --> 00:38:19,625 With a lover, a baby’s easier to come by than a lottery win! 534 00:38:21,000 --> 00:38:23,125 Besides, who’s the father? 535 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 - Marius? - Who else? 536 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 She hasn’t slept with the whole city yet! 537 00:38:28,000 --> 00:38:29,500 So it’s Marius. 538 00:38:29,500 --> 00:38:33,042 If I could get my hands on him – 539 00:38:33,042 --> 00:38:35,708 It shows the boy has no tact. 540 00:38:35,708 --> 00:38:39,083 Getting her with child means he’s inconsiderate. 541 00:38:40,000 --> 00:38:42,417 But the damage has been done now. 542 00:38:43,167 --> 00:38:44,917 And done properly too. 543 00:38:51,417 --> 00:38:53,167 My little darling. 544 00:38:54,375 --> 00:38:57,500 My little darling, how long have you known? 545 00:39:00,167 --> 00:39:01,792 Ever since he left... 546 00:39:03,125 --> 00:39:04,708 I’d felt out of sorts. 547 00:39:06,000 --> 00:39:07,958 I wasn’t my usual self. 548 00:39:09,292 --> 00:39:10,792 I felt sick every morning. 549 00:39:12,458 --> 00:39:15,792 So I decided to see Dr. Venelle today. 550 00:39:16,500 --> 00:39:19,167 A good doctor. He’s a wise man. 551 00:39:19,167 --> 00:39:21,333 What did he tell you? 552 00:39:23,333 --> 00:39:25,375 That the baby’s due in March. 553 00:39:26,167 --> 00:39:28,833 A fine month. The month of the mad. 554 00:39:31,958 --> 00:39:34,250 Don’t cry, it won’t help. 555 00:39:38,000 --> 00:39:39,833 So what do you plan to do? 556 00:39:41,083 --> 00:39:43,875 Whatever you want, as long as you keep me. 557 00:39:44,250 --> 00:39:46,667 It’s simple then. We’re saved. 558 00:39:46,667 --> 00:39:48,250 Marry Panisse. 559 00:39:49,875 --> 00:39:51,667 Will he still want me? 560 00:39:51,667 --> 00:39:53,958 He asked for you again this morning. 561 00:39:55,333 --> 00:39:59,250 This time, the answer’s yes. A wedding in a fortnight. 562 00:39:59,250 --> 00:40:02,167 I’ll give him the answer myself later. 563 00:40:03,250 --> 00:40:04,958 What do you say? 564 00:40:06,333 --> 00:40:07,667 Me? 565 00:40:20,208 --> 00:40:21,375 Me – 566 00:40:23,000 --> 00:40:25,500 I think I make a good living. 567 00:40:26,167 --> 00:40:29,833 I can work and manage on my own. 568 00:40:31,500 --> 00:40:33,708 If Mom were to allow it, 569 00:40:34,500 --> 00:40:35,708 I’d stay single... 570 00:40:36,833 --> 00:40:40,875 and raise my child until his father comes back. 571 00:40:42,375 --> 00:40:43,792 If he comes back. 572 00:40:44,292 --> 00:40:47,375 It’s a fine plan but far from easy. 573 00:40:47,375 --> 00:40:50,292 Far from easy? Impossible, you mean! 574 00:40:50,292 --> 00:40:51,792 A child alone? 575 00:40:51,792 --> 00:40:55,250 Let’s not waste time on such nonsense! 576 00:40:55,250 --> 00:40:59,500 Mom, Madeleine Cadot had a child without a father. 577 00:41:00,083 --> 00:41:02,083 She’s raising him, she’s happy. 578 00:41:02,083 --> 00:41:04,458 That’s totally different. 579 00:41:04,458 --> 00:41:06,458 The father died before they wed. 580 00:41:06,458 --> 00:41:09,333 Yours swam off as fast as he could 581 00:41:09,333 --> 00:41:11,833 with all his might so as not to marry you. 582 00:41:15,833 --> 00:41:17,333 Listen, Fanny dear, 583 00:41:17,333 --> 00:41:20,083 any family can have a single mother or a slut. 584 00:41:20,083 --> 00:41:21,958 It’s a natural thing. 585 00:41:21,958 --> 00:41:25,667 But it’s impossible in our family because Zoé came first. 586 00:41:26,208 --> 00:41:27,958 So accept Panisse 587 00:41:27,958 --> 00:41:30,667 or we’ll be dishonored and I – 588 00:41:30,667 --> 00:41:33,958 I’ll die of grief because of you! 589 00:41:35,667 --> 00:41:38,167 But will he want me? 590 00:41:38,167 --> 00:41:40,625 We told you, he asked for you again. 591 00:41:40,625 --> 00:41:43,417 - He doesn’t know I’m expecting. - Thank God! 592 00:41:45,583 --> 00:41:47,708 You don’t want me to tell him? 593 00:41:47,708 --> 00:41:49,833 You’d be stupid enough to? 594 00:41:49,833 --> 00:41:51,375 He has a right to know. 595 00:41:51,375 --> 00:41:53,083 She must be mad! 596 00:41:53,083 --> 00:41:56,458 Listen, Fanny, that man is our only hope. 597 00:41:56,458 --> 00:41:58,833 He won’t want to marry two of you. 598 00:41:58,833 --> 00:42:00,917 It’d be criminal not to tell him. 599 00:42:01,750 --> 00:42:05,375 Why tell him since you’re not sure it’s true? 600 00:42:05,792 --> 00:42:07,417 Dr. Venelle told me. 601 00:42:07,417 --> 00:42:10,458 Dr. Venelle’s gaga. He’s 100 years old! 602 00:42:14,083 --> 00:42:15,667 I won’t be dishonest. 603 00:42:16,667 --> 00:42:18,917 A woman is never dishonest with a man. 604 00:42:18,917 --> 00:42:22,375 It’s my fault. Too bad. I have to sort it out. 605 00:42:23,083 --> 00:42:25,625 Panisse is kind, so I should dump a bastard on him? 606 00:42:26,500 --> 00:42:28,375 I couldn’t look at anyone again. 607 00:42:29,958 --> 00:42:32,125 You’re suggesting such a thing? 608 00:42:32,125 --> 00:42:35,875 - Teach us morals now! - Don’t start again. 609 00:42:35,875 --> 00:42:39,250 It’s tragic but we can eat all the same. 610 00:42:39,250 --> 00:42:41,667 - Sit down, Fanny. - I’m not hungry! 611 00:42:45,250 --> 00:42:47,375 You dream of having children 612 00:42:47,375 --> 00:42:49,667 but when you do, they drive you crazy! 613 00:42:49,667 --> 00:42:53,083 The Holy Virgin’s child was no end of trouble. 614 00:42:53,083 --> 00:42:55,042 At least he was a boy. 615 00:42:56,958 --> 00:43:00,333 Are little bastards less cute than other kids? 616 00:43:00,792 --> 00:43:02,500 On the contrary. 617 00:43:02,500 --> 00:43:05,208 They’re often stronger and smarter. 618 00:43:06,125 --> 00:43:08,167 So why are you complaining? 619 00:43:35,208 --> 00:43:37,875 Enjoy your lunch, Mr. Panisse. 620 00:43:37,875 --> 00:43:39,458 You too, ladies. 621 00:43:51,167 --> 00:43:53,000 May I have a word, Panisse? 622 00:43:57,375 --> 00:44:00,958 - Go for lunch, Mrs. Roulieux. - Thank you, sir. 623 00:44:01,458 --> 00:44:03,833 Come next door, it’s more private. 624 00:44:14,375 --> 00:44:16,333 Your mother told you? 625 00:44:16,333 --> 00:44:17,958 Yes, she told me. 626 00:44:17,958 --> 00:44:19,750 You’ve brought me your reply? 627 00:44:21,625 --> 00:44:24,083 And you’re here to say no again. 628 00:44:24,083 --> 00:44:27,042 Too bad. You mustn’t worry about me. 629 00:44:27,042 --> 00:44:29,292 If the answer’s no, that’s that. 630 00:44:29,583 --> 00:44:31,000 Too bad. 631 00:44:31,000 --> 00:44:34,333 You’re wrong, Panisse. I’m not here to say no. 632 00:44:35,875 --> 00:44:37,750 Are you here to say yes? 633 00:44:39,333 --> 00:44:42,250 If it were still possible, I’d say yes. 634 00:44:43,625 --> 00:44:45,042 But it isn’t. 635 00:44:45,042 --> 00:44:46,292 Why not? 636 00:44:46,833 --> 00:44:49,292 There’s something bad you don’t know. 637 00:44:49,292 --> 00:44:51,958 When you do, you won’t want me anymore. 638 00:44:51,958 --> 00:44:55,708 But I already know. A number of people know it. 639 00:44:55,708 --> 00:44:58,708 Marius was seen leaving your place. So what? 640 00:44:58,708 --> 00:45:00,375 If someone told me, 641 00:45:00,375 --> 00:45:03,375 “You weren’t your young wife’s first,” 642 00:45:03,375 --> 00:45:06,875 I’d answer, “Well, was I a virgin?” 643 00:45:06,875 --> 00:45:08,375 What does it matter? 644 00:45:09,792 --> 00:45:11,375 You’re a good man. 645 00:45:12,292 --> 00:45:14,333 But there’s something worse, 646 00:45:15,125 --> 00:45:17,042 that can’t be erased. 647 00:45:17,042 --> 00:45:18,333 I know. 648 00:45:18,833 --> 00:45:20,708 You still think of Marius. 649 00:45:20,708 --> 00:45:22,875 But you’ll forget him one day. 650 00:45:22,875 --> 00:45:24,667 You’ll be another woman. 651 00:45:25,292 --> 00:45:27,167 Yes, I still think of him. 652 00:45:29,208 --> 00:45:31,542 But there’s something even worse. 653 00:45:32,667 --> 00:45:34,958 An irreparable consequence. 654 00:45:39,792 --> 00:45:40,792 What? 655 00:45:43,583 --> 00:45:46,625 Don’t make me say it. Try to understand. 656 00:45:46,625 --> 00:45:50,208 I am trying, I’m striving – 657 00:45:50,208 --> 00:45:52,042 No, you’re not trying. 658 00:45:52,042 --> 00:45:54,125 You’ve understood, I can tell. 659 00:45:54,458 --> 00:45:56,833 You’re right, don’t take me. 660 00:45:56,833 --> 00:46:00,375 I’m lost, totally lost. 661 00:46:01,625 --> 00:46:04,375 And I’ve lost the right to take my life! 662 00:46:05,625 --> 00:46:07,792 Is it a little one, Fanny? 663 00:46:07,792 --> 00:46:10,792 Tell me. Is it a little one? 664 00:46:11,417 --> 00:46:13,625 You’re sure? The doctor told you? 665 00:46:14,375 --> 00:46:16,125 Is that why you were sick? 666 00:46:17,042 --> 00:46:19,083 Don’t despise me, Panisse. 667 00:46:19,083 --> 00:46:22,583 You asked my mother for me. I could have said yes. 668 00:46:23,000 --> 00:46:25,542 But there’s a child growing inside me. 669 00:46:25,542 --> 00:46:28,333 He wants to be born and he will be. 670 00:46:28,333 --> 00:46:30,833 But you’d marry me all the same? 671 00:46:31,458 --> 00:46:33,958 I’d be so grateful, 672 00:46:33,958 --> 00:46:36,208 I might even end up loving you. 673 00:46:40,375 --> 00:46:42,583 Would you give me the child? 674 00:46:42,583 --> 00:46:44,708 Would he be mine? With my name? 675 00:46:45,083 --> 00:46:47,000 That’s all I ask of you. 676 00:46:47,458 --> 00:46:48,667 Mother of God! 677 00:46:50,875 --> 00:46:52,792 You want me all the same? 678 00:46:52,792 --> 00:46:56,750 Yes. Listen, Fanny, have you noticed my sign? 679 00:46:56,750 --> 00:47:00,250 It says, “Honoré Panisse, Master Sailmaker.” 680 00:47:00,250 --> 00:47:04,542 The letters on the left are cramped, with a gap in the middle. 681 00:47:04,917 --> 00:47:06,500 I’ll show you something. 682 00:47:19,583 --> 00:47:20,875 Here’s the “et.” 683 00:47:21,333 --> 00:47:22,792 With an “F,” 684 00:47:23,125 --> 00:47:24,625 an “I,” 685 00:47:25,042 --> 00:47:26,292 an “L”... 686 00:47:27,458 --> 00:47:28,500 and an “S.” 687 00:47:28,500 --> 00:47:30,208 “Panisse and Son.” 688 00:47:31,792 --> 00:47:35,500 I’ve never brought them out before in 30 years. 689 00:47:36,000 --> 00:47:37,375 And now, 690 00:47:37,833 --> 00:47:40,083 let’s get a few things straight. 691 00:47:40,417 --> 00:47:43,167 Does anyone know your secret? 692 00:47:43,833 --> 00:47:45,583 The doctor won’t talk. 693 00:47:45,583 --> 00:47:47,542 - Anyone else? - Mom and Claudine. 694 00:47:47,542 --> 00:47:50,667 They’ll want to save family honor. Anyone else? 695 00:47:50,667 --> 00:47:51,958 No one. 696 00:47:51,958 --> 00:47:54,083 When will the child be born? 697 00:47:54,083 --> 00:47:55,625 February or March. 698 00:47:56,292 --> 00:47:59,958 Sit down, Fanny dear. It will be a seventh-month birth. 699 00:48:01,000 --> 00:48:02,958 So when’s the wedding? 700 00:48:03,375 --> 00:48:05,083 Tell me, Mr. Panisse, 701 00:48:05,083 --> 00:48:07,542 is this true? Have you thought it over? 702 00:48:09,292 --> 00:48:12,333 When I married Félicité, she was your age. 703 00:48:12,667 --> 00:48:14,417 And I was barely older. 704 00:48:14,833 --> 00:48:17,875 For a long time, we were afraid of having a child 705 00:48:18,667 --> 00:48:21,708 and when we did want one, we couldn’t. 706 00:48:21,708 --> 00:48:23,667 It broke our hearts. 707 00:48:24,292 --> 00:48:25,667 But now, 708 00:48:26,375 --> 00:48:27,875 everything’s different. 709 00:48:27,875 --> 00:48:30,167 A wife and a child of my own. 710 00:48:31,833 --> 00:48:33,833 I’ll set just one condition. 711 00:48:34,375 --> 00:48:38,167 Don’t tell anyone, not even your mother, that I know. 712 00:48:39,292 --> 00:48:40,625 I won’t say a thing. 713 00:48:41,875 --> 00:48:45,250 In spite of what we both know, I’ll ask you 714 00:48:46,042 --> 00:48:48,083 to get married in white. 715 00:48:48,333 --> 00:48:51,833 That way, I can pretend the child is mine. 716 00:48:59,375 --> 00:49:00,167 Panisse! 717 00:49:02,792 --> 00:49:04,167 César! 718 00:49:04,542 --> 00:49:05,833 I don’t want to see him! 719 00:49:08,917 --> 00:49:11,458 - Are you here? - Yes, I’m coming! 720 00:49:11,458 --> 00:49:14,125 Counting your money, you old skinflint? 721 00:49:18,708 --> 00:49:20,625 Wait here, I won’t be long. 722 00:49:23,417 --> 00:49:24,625 Now then, 723 00:49:25,042 --> 00:49:29,333 I hear about town you plan to propose to Fanny again. 724 00:49:30,167 --> 00:49:33,542 I could tell you that’s none of your business. 725 00:49:34,125 --> 00:49:35,375 None of my business? 726 00:49:35,375 --> 00:49:38,333 Precisely. But I have nothing to hide 727 00:49:38,333 --> 00:49:41,292 so I can tell you I’ve proposed again. 728 00:49:41,292 --> 00:49:42,792 And I wasn’t turned down. 729 00:49:43,625 --> 00:49:46,333 Sorry, but the marriage won’t happen. 730 00:49:46,333 --> 00:49:47,708 - It won’t? - No. 731 00:49:47,708 --> 00:49:50,000 Why not? Is your son coming back? 732 00:49:51,500 --> 00:49:54,625 Unfortunately, no. Not for another 26 months. 733 00:49:54,625 --> 00:49:57,042 But I won’t let the marriage happen. 734 00:49:57,042 --> 00:50:00,708 That’s a good one. You have the right to decide? 735 00:50:00,708 --> 00:50:03,292 Yes, because Fanny is Marius’s wife. 736 00:50:03,542 --> 00:50:06,667 Not officially, but that’s a mere formality. 737 00:50:06,667 --> 00:50:09,042 What if she doesn’t want to wait? 738 00:50:09,042 --> 00:50:11,000 She will. She loves Marius. 739 00:50:11,000 --> 00:50:14,042 So much that she just accepted my proposal. 740 00:50:14,833 --> 00:50:17,625 - She accepted? - Exactly! 741 00:50:19,500 --> 00:50:21,708 I don’t understand a thing then. 742 00:50:21,708 --> 00:50:24,500 Or rather I understand too well! 743 00:50:24,500 --> 00:50:27,208 You bought her, you old slave driver! 744 00:50:27,208 --> 00:50:29,333 Is that what you did? 745 00:50:29,333 --> 00:50:33,958 César, who can buy a girl if she doesn’t agree? Just think about it! 746 00:50:33,958 --> 00:50:38,375 This marriage would be an enormity, a sinecure, an entropy! 747 00:50:38,375 --> 00:50:40,417 You know it would be an entropy. 748 00:50:40,417 --> 00:50:42,333 What do you call an entropy? 749 00:50:42,333 --> 00:50:43,583 An entropy is – 750 00:50:43,583 --> 00:50:48,167 I’m not here to teach you words but to remind you of your duty. 751 00:50:48,167 --> 00:50:51,333 Don’t abuse of these women’s craziness. 752 00:50:51,333 --> 00:50:53,875 Are you going to marry the girl? 753 00:50:53,875 --> 00:50:55,208 That I am. 754 00:50:55,208 --> 00:50:57,333 - Why? - Because I feel like it! 755 00:50:58,667 --> 00:51:00,625 For God’s sake! 756 00:51:02,208 --> 00:51:05,917 Believe me, an old man marrying a young girl 757 00:51:05,917 --> 00:51:07,833 isn’t a pretty thing. 758 00:51:07,833 --> 00:51:10,750 There’s something unpleasant about it. 759 00:51:10,750 --> 00:51:12,583 I find it unpleasant. 760 00:51:12,583 --> 00:51:14,792 Well, I find it pleasant! 761 00:51:14,792 --> 00:51:17,667 You’re showing your true colors. 762 00:51:17,667 --> 00:51:20,333 Fanny’s young and pretty 763 00:51:20,333 --> 00:51:23,458 and you want to rub her pretty fresh skin 764 00:51:23,458 --> 00:51:24,917 against your old bristles! 765 00:51:24,917 --> 00:51:26,667 No, that’s not why! 766 00:51:26,667 --> 00:51:28,958 It’s partly why. You disgust me! 767 00:51:28,958 --> 00:51:31,333 Fine, so be disgusted! 768 00:51:31,333 --> 00:51:32,750 I’d rather not be. 769 00:51:32,750 --> 00:51:35,792 In this grave family situation, 770 00:51:35,792 --> 00:51:38,167 act like a Provençal gentleman 771 00:51:38,167 --> 00:51:39,708 and not some blackguard! 772 00:51:39,708 --> 00:51:42,792 What if I enjoy acting like some blackguard? 773 00:51:42,792 --> 00:51:46,375 Take a friend’s advice or, on your wedding day, 774 00:51:46,375 --> 00:51:47,958 I’ll be at the church. 775 00:51:47,958 --> 00:51:49,917 - After? - No, before. 776 00:51:49,917 --> 00:51:51,042 To say what? 777 00:51:51,042 --> 00:51:55,250 The first thing I’ll say will be a hammer blow to your head. 778 00:51:55,250 --> 00:51:57,042 Then I’ll crush you 779 00:51:57,042 --> 00:51:59,708 and scatter you all over Provence! 780 00:52:03,750 --> 00:52:05,958 Try hitting me with your hammer... 781 00:52:07,458 --> 00:52:09,500 and I’ll plug you with this! 782 00:52:09,500 --> 00:52:11,250 It’s not a toy one! 783 00:52:11,250 --> 00:52:14,667 You’ve tortured me since we were in short pants! 784 00:52:14,667 --> 00:52:17,208 The tyranny’s lasted 30 years! 785 00:52:17,208 --> 00:52:19,375 You think it can go on? 786 00:52:19,708 --> 00:52:21,750 You want to stop this marriage? 787 00:52:21,750 --> 00:52:25,500 Damn it, with two bullets, I’ll smash your noggin! 788 00:52:30,167 --> 00:52:31,708 You poor fool. 789 00:52:32,625 --> 00:52:34,458 You’ve killed the diver. 790 00:52:34,792 --> 00:52:36,208 That’ll show you. 791 00:52:36,208 --> 00:52:38,333 I’ll kill you the same way. 792 00:52:38,333 --> 00:52:40,792 You daft idiot. Get a glass of water. 793 00:52:40,792 --> 00:52:44,250 You’ve had such a scare, you can hardly stand. 794 00:52:44,667 --> 00:52:47,292 I want to talk to the girl, not you. 795 00:52:47,292 --> 00:52:50,208 You want to talk to her? She’s right here. 796 00:52:53,250 --> 00:52:53,958 Fanny. 797 00:52:58,208 --> 00:52:59,708 César wants a word. 798 00:53:00,042 --> 00:53:01,375 Why are you here? 799 00:53:02,000 --> 00:53:03,500 What are you here for? 800 00:53:03,500 --> 00:53:06,667 She’ll tell you but you don’t ask the questions. 801 00:53:07,000 --> 00:53:08,875 Fanny, did you hear? 802 00:53:08,875 --> 00:53:12,500 César hopes to stop our marriage in any way he can. 803 00:53:12,500 --> 00:53:16,958 He claims you’re his because his son so nobly abandoned you. 804 00:53:16,958 --> 00:53:18,500 Tell him what you think. 805 00:53:18,500 --> 00:53:20,833 Wait, Fanny, don’t answer yet. 806 00:53:20,833 --> 00:53:23,583 He’s not presenting things honestly. 807 00:53:23,583 --> 00:53:27,000 All I’m saying is you’re Marius’s fiancée. 808 00:53:27,000 --> 00:53:30,833 He’s left you temporarily, but you’re waiting. 809 00:53:30,833 --> 00:53:32,500 You know he’ll come back. 810 00:53:32,792 --> 00:53:35,667 There, it’s simple. I’m right, aren’t I? 811 00:53:37,333 --> 00:53:39,500 César, I can’t wait two years. 812 00:53:39,500 --> 00:53:42,292 You can’t? You long for him, I know. 813 00:53:42,292 --> 00:53:44,875 But you have to wait since you love him. 814 00:53:45,417 --> 00:53:46,708 Yes, I love him. 815 00:53:47,125 --> 00:53:48,583 Panisse knows that. 816 00:53:49,083 --> 00:53:52,667 But because of my mother and my family, I can’t wait. 817 00:53:54,667 --> 00:53:56,292 No, César. 818 00:53:56,792 --> 00:53:58,667 I need a husband. 819 00:53:58,667 --> 00:54:02,667 You’re telling me such a thing? You need a husband? 820 00:54:02,667 --> 00:54:06,417 And you accept the first ape with money who comes along? 821 00:54:06,417 --> 00:54:09,208 I’d wait 10 years for Marius if I could. 822 00:54:09,625 --> 00:54:11,667 But I can’t anymore. 823 00:54:11,667 --> 00:54:14,417 If Panisse still wants me, I’ll marry him. 824 00:54:14,417 --> 00:54:17,333 In God’s name, that’s just not possible! 825 00:54:17,333 --> 00:54:20,875 Is this what you were plotting? Is this why you made him leave? 826 00:54:20,875 --> 00:54:23,458 - Stop it! - You prefer Panisse’s money! 827 00:54:23,458 --> 00:54:27,583 I’m glad Marius has left. He was right to. You didn’t love him! 828 00:54:27,583 --> 00:54:29,500 Shut up, you! 829 00:54:29,500 --> 00:54:32,333 I’ll write and tell him the truth. 830 00:54:32,333 --> 00:54:36,167 If he had any regrets, they’ll soon vanish! 831 00:54:36,167 --> 00:54:38,000 - César, please – - Let the idiot go. 832 00:54:38,000 --> 00:54:40,958 - No, Panisse, tell him! - Tell me what? 833 00:54:40,958 --> 00:54:43,458 He’s too mean and stupid to understand! 834 00:54:43,458 --> 00:54:44,667 Understand what? 835 00:54:44,667 --> 00:54:47,000 - Tell him. - What is it? 836 00:54:48,375 --> 00:54:52,708 Fanny is in an awkward position for a young, unmarried woman. 837 00:54:52,708 --> 00:54:53,958 What? 838 00:54:53,958 --> 00:54:55,583 A good man has to step in 839 00:54:55,583 --> 00:54:58,708 to make up for the sins of your sailing scoundrel of a son. 840 00:54:59,458 --> 00:55:00,792 A baby? 841 00:55:02,500 --> 00:55:04,792 You’re having Marius’s baby? 842 00:55:11,292 --> 00:55:12,333 What? 843 00:55:12,792 --> 00:55:14,417 You’d take the baby from me?! 844 00:55:14,417 --> 00:55:15,583 What do you mean? 845 00:55:15,583 --> 00:55:18,292 He’s mine! He’s my boy’s baby! 846 00:55:18,292 --> 00:55:21,542 And you’d steal him? You’re out of your minds! 847 00:55:21,542 --> 00:55:23,833 My grandson, Fanny. Think of that. 848 00:55:23,833 --> 00:55:25,333 I’m thinking of my family. 849 00:55:25,333 --> 00:55:28,500 I don’t give a damn about your family! 850 00:55:28,500 --> 00:55:31,042 The family is Marius, your baby and me! 851 00:55:31,042 --> 00:55:33,750 Not this gentleman. So he can shut up. 852 00:55:33,750 --> 00:55:35,458 Understand? Run on home now! 853 00:55:35,458 --> 00:55:38,750 No, César, you haven’t thought it all out. 854 00:55:39,500 --> 00:55:41,750 Marius will be away two years. 855 00:55:41,750 --> 00:55:44,500 If I have a baby, my mother will die of shame. 856 00:55:44,500 --> 00:55:46,667 You don’t die just like that. 857 00:55:46,667 --> 00:55:49,167 Everyone will know he’s Marius’s son. 858 00:55:49,667 --> 00:55:51,125 Precisely! 859 00:55:55,667 --> 00:55:58,542 People will think that he left me 860 00:55:58,542 --> 00:56:00,417 for some bad reason. 861 00:56:00,417 --> 00:56:03,250 They’ll say, “He saw he wasn’t the first, 862 00:56:03,250 --> 00:56:05,333 or maybe the child’s not his.” 863 00:56:05,333 --> 00:56:08,542 I’m not denying that, if ever she didn’t marry. 864 00:56:08,542 --> 00:56:11,292 But I can protect and defend them. 865 00:56:11,292 --> 00:56:13,125 And in two years, she’ll marry. 866 00:56:13,125 --> 00:56:15,042 Maybe, maybe not. 867 00:56:15,042 --> 00:56:18,042 If he comes back, will he want to marry her? 868 00:56:18,042 --> 00:56:20,417 Absolutely. I’m sure of it. 869 00:56:20,417 --> 00:56:23,792 He’s written twice, not to me, to you. 870 00:56:23,792 --> 00:56:25,750 But he mentioned you. 871 00:56:25,750 --> 00:56:27,250 Like a stranger. 872 00:56:27,250 --> 00:56:31,083 Does he mention her in his new letter? No, he doesn’t. 873 00:56:31,083 --> 00:56:32,250 How do you know? 874 00:56:32,250 --> 00:56:34,333 If he did, you’d have said. 875 00:56:34,333 --> 00:56:37,417 Does he talk about coming home? No, he doesn’t. 876 00:56:37,417 --> 00:56:39,458 Be honest, tell the truth. 877 00:56:39,708 --> 00:56:41,458 The truth is 878 00:56:41,750 --> 00:56:44,292 he didn’t mention her much this time. 879 00:56:45,250 --> 00:56:47,083 He says hello. 880 00:56:47,083 --> 00:56:49,417 That’s very kind of him. 881 00:56:50,375 --> 00:56:53,167 Look how happy that makes her. 882 00:56:54,250 --> 00:56:57,208 That settles everything. He says hello to you. 883 00:57:00,750 --> 00:57:04,542 He’ll marry her for the baby. Or I’ll smash his face in! 884 00:57:04,542 --> 00:57:06,208 That won’t help things! 885 00:57:06,208 --> 00:57:10,208 We’re talking as if we were sure he’ll come back and marry her. 886 00:57:10,208 --> 00:57:11,333 What if he doesn’t? 887 00:57:12,583 --> 00:57:14,542 What do you mean? 888 00:57:15,417 --> 00:57:17,750 You dare to think such things? 889 00:57:17,750 --> 00:57:19,833 And you don’t? 890 00:57:19,833 --> 00:57:22,625 Do you make storms and cyclones? 891 00:57:22,625 --> 00:57:25,750 Do you unleash them when you feel like it? 892 00:57:26,917 --> 00:57:28,833 What if his ship sank? 893 00:57:28,833 --> 00:57:31,500 Can you swear he’ll come back and marry her? 894 00:57:31,500 --> 00:57:34,833 There’s an 80% chance he’ll marry her. 895 00:57:34,833 --> 00:57:36,208 Call it 70%. 896 00:57:36,208 --> 00:57:38,667 I’d say 60 or 50%. 897 00:57:39,167 --> 00:57:41,750 The child’s life could be ruined. 898 00:57:41,750 --> 00:57:43,500 For now, no one knows. 899 00:57:45,417 --> 00:57:47,583 Anyone can marry Fanny 900 00:57:47,583 --> 00:57:50,625 and give the child a name without fear of ridicule. 901 00:57:50,625 --> 00:57:52,667 What will he be otherwise? 902 00:57:52,667 --> 00:57:55,333 An innocent little bastard. 903 00:57:55,333 --> 00:57:56,833 That’s true. 904 00:57:56,833 --> 00:57:59,042 At school, when his friends say, 905 00:57:59,417 --> 00:58:03,333 “My dad’s a mechanic or a carpenter, what does yours do?” 906 00:58:03,875 --> 00:58:07,250 he’ll turn red and say, “I don’t have one.” 907 00:58:07,250 --> 00:58:09,125 My God. 908 00:58:10,167 --> 00:58:12,625 I’ve thought hard about all this. 909 00:58:12,625 --> 00:58:15,250 I’ve thought about my mother, my family and the baby. 910 00:58:16,625 --> 00:58:20,042 If I become Mrs. Panisse, everyone will be happy. 911 00:58:21,375 --> 00:58:23,708 - Even Marius. - It’s not true – 912 00:58:23,708 --> 00:58:25,708 First off, if I marry her, 913 00:58:25,708 --> 00:58:29,000 the baby will have a father and a name. 914 00:58:29,000 --> 00:58:30,625 He’ll be called Panisse. 915 00:58:34,667 --> 00:58:38,083 If, by chance, he were to be called Panisse, 916 00:58:38,625 --> 00:58:41,000 he’d have to be Marius Panisse. 917 00:58:41,917 --> 00:58:44,667 César-Marius Panisse. 918 00:58:45,125 --> 00:58:47,458 If you want. You’ll be his godfather. 919 00:58:48,458 --> 00:58:51,625 That way, you can take care of him too. 920 00:58:51,625 --> 00:58:53,333 Besides, he’ll be rich. 921 00:58:53,875 --> 00:58:58,375 César, there’s something no one knows as I’m a bit ashamed. 922 00:58:58,375 --> 00:59:01,667 At the bar, when we talk about money, 923 00:59:01,667 --> 00:59:03,708 I say I have 600,000 francs. 924 00:59:03,708 --> 00:59:06,667 But actually I have twice that. 925 00:59:06,667 --> 00:59:09,292 You? You’re a millionaire? 926 00:59:09,292 --> 00:59:13,333 With the store, it comes to a million and a half. 927 00:59:13,333 --> 00:59:15,208 Even Fanny didn’t know that. 928 00:59:15,208 --> 00:59:18,333 I’m telling you to help the conversation along. 929 00:59:18,333 --> 00:59:20,542 You’d leave it to the boy? 930 00:59:20,542 --> 00:59:22,417 Of course, as my son. 931 00:59:22,417 --> 00:59:25,500 The child would have a better life, 932 00:59:25,500 --> 00:59:28,667 especially if that fellow sails forever. 933 00:59:28,667 --> 00:59:31,500 - That’s what he wrote to me. - You see. 934 00:59:31,500 --> 00:59:33,542 I’ll need to think it over. 935 00:59:34,667 --> 00:59:38,708 If I left him the bar, along with what you have, 936 00:59:38,708 --> 00:59:40,625 that’ll be two million. 937 00:59:40,625 --> 00:59:43,667 Fanny, just think, by the time he’s 20, 938 00:59:43,667 --> 00:59:46,833 the boy could smoke cigars as thick as his arm! 939 00:59:47,375 --> 00:59:48,917 If it isn’t a girl. 940 00:59:48,917 --> 00:59:52,292 A girl? What an idea! Shut up or you’ll jinx us! 941 01:01:58,083 --> 01:02:00,167 No, I don’t sing. 942 01:02:01,000 --> 01:02:03,500 - But someone does. - Really? 943 01:02:04,458 --> 01:02:07,333 There’s someone who can sing. Elzéar! 944 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 Go on, give us a song! 945 01:02:13,708 --> 01:02:17,000 Farewell, Venice of Provence 946 01:02:17,000 --> 01:02:20,083 Farewell, land of my loves 947 01:02:20,083 --> 01:02:23,292 Farewell, cicadas and crickets 948 01:02:23,292 --> 01:02:26,083 That sing in the tall pines 949 01:02:26,083 --> 01:02:29,667 Hills red with flowers Boats with bright colors 950 01:02:29,667 --> 01:02:32,667 I’m going far away I leave you my heart 951 01:02:32,667 --> 01:02:33,833 All together! 952 01:02:44,625 --> 01:02:48,000 Could you just lift it a little? 953 01:02:48,000 --> 01:02:50,333 There, that’s good. Perfect! 954 01:02:53,833 --> 01:02:59,208 Look at the camera now. Let’s have a nice, big smile! 955 01:02:59,208 --> 01:03:01,792 All right. Attention! 956 01:03:03,458 --> 01:03:04,708 Nobody move now. 957 01:03:05,042 --> 01:03:08,250 One, two, three – 958 01:03:17,333 --> 01:03:18,542 Deep breaths. 959 01:03:20,167 --> 01:03:22,458 Go on, give him a cordial. 960 01:03:22,458 --> 01:03:24,500 The husband can’t stay. 961 01:03:24,500 --> 01:03:27,583 When it comes to the birth, his job is over. 962 01:03:27,583 --> 01:03:28,833 I’ll send for you. 963 01:03:28,833 --> 01:03:32,167 Don’t leave her alone. It’s a seventh-month birth. 964 01:03:32,167 --> 01:03:34,375 Yes, of course, seven months. 965 01:03:38,833 --> 01:03:42,167 Don’t let anyone give him a kiss before I do! 966 01:03:44,708 --> 01:03:46,125 César! 967 01:03:49,583 --> 01:03:50,583 What is it? 968 01:03:50,583 --> 01:03:54,542 Mr. Panisse sends word the child’s begun the birth process. 969 01:03:54,542 --> 01:03:55,708 Is it a boy? 970 01:03:56,125 --> 01:03:57,625 No one’s seen that yet. 971 01:03:58,083 --> 01:03:59,958 - I’m on my way. - All right. 972 01:03:59,958 --> 01:04:02,917 I’d like number 35 in Cassis, please. 973 01:04:06,000 --> 01:04:09,292 Fernand, it’s Honoré. Honoré Panisse. 974 01:04:09,292 --> 01:04:11,000 Wake my brother for me. 975 01:04:19,417 --> 01:04:22,667 Fernand, hurry, my brother’s baby is on his way! 976 01:04:24,792 --> 01:04:26,500 Should I come with you? 977 01:04:26,500 --> 01:04:28,250 After I turn 80! 978 01:04:42,792 --> 01:04:45,750 - Is it going well? - Of course! 979 01:04:47,458 --> 01:04:49,958 We men are like fools at a birth. 980 01:04:49,958 --> 01:04:51,875 She’s up there, suffering. 981 01:04:51,875 --> 01:04:54,125 And we’re here like blithering idiots. 982 01:05:37,667 --> 01:05:39,875 A new day dawns, César. 983 01:05:42,042 --> 01:05:45,083 The day is born along with my child. 984 01:05:45,792 --> 01:05:47,500 It’s Easter Sunday. 985 01:05:48,333 --> 01:05:50,792 The boy will arrive with the bells. 986 01:06:06,500 --> 01:06:08,167 It’s a boy! 987 01:06:10,917 --> 01:06:12,500 A boy! 988 01:06:14,167 --> 01:06:15,667 Off you go. 989 01:06:16,125 --> 01:06:17,500 - Honoré! - What? 990 01:06:17,500 --> 01:06:19,167 Don’t eat him up! 991 01:06:37,792 --> 01:06:39,667 PANISSE and SON 992 01:06:49,167 --> 01:06:51,958 Hello. How are you? 993 01:06:51,958 --> 01:06:53,833 Come on, Elzéar. 994 01:06:54,083 --> 01:06:55,958 You’re spoiling us! 995 01:06:57,000 --> 01:06:59,250 No one else is coming in. 996 01:06:59,250 --> 01:07:00,750 Listen here, Doctor. 997 01:07:01,125 --> 01:07:04,042 I’m Elzéar Panisse of the Cassis winery. 998 01:07:04,042 --> 01:07:06,333 I’m Honoré’s oldest brother. 999 01:07:06,333 --> 01:07:08,500 I’d like to see the mother. 1000 01:07:08,500 --> 01:07:12,333 No. She needs peace and quiet. I can’t let a regiment in. 1001 01:07:12,333 --> 01:07:14,500 He’s the oldest one of us. 1002 01:07:14,500 --> 01:07:16,333 All right, go on then. 1003 01:07:19,500 --> 01:07:20,708 This way. 1004 01:07:31,750 --> 01:07:33,083 He’s beautiful. 1005 01:07:34,125 --> 01:07:35,417 What a beautiful baby. 1006 01:07:36,750 --> 01:07:37,833 My dear, 1007 01:07:37,833 --> 01:07:40,792 I’ve only seen you once, at your wedding. 1008 01:07:41,292 --> 01:07:43,833 As family, I can call you “my dear.” 1009 01:07:44,458 --> 01:07:46,833 Ours is an honest and rich family 1010 01:07:47,125 --> 01:07:51,167 that was a little sad because none of us had children 1011 01:07:51,167 --> 01:07:54,167 and we were going to pass on to the grave. 1012 01:07:54,167 --> 01:07:56,208 Our name would have died with us. 1013 01:07:56,208 --> 01:07:59,917 Then you come along, lie down 1014 01:07:59,917 --> 01:08:01,667 and give us a fine boy. 1015 01:08:02,792 --> 01:08:04,958 So, as the family elder, 1016 01:08:04,958 --> 01:08:08,500 for our Vaucluse cousins and Camargue aunts, 1017 01:08:08,500 --> 01:08:11,042 all our relatives, even the dead ones, 1018 01:08:11,042 --> 01:08:13,250 I drove through the night 1019 01:08:13,250 --> 01:08:15,333 to tell you how happy we are. 1020 01:08:16,542 --> 01:08:19,333 It’s a boy. Thank you. 1021 01:08:20,042 --> 01:08:22,000 Thank you, sister-in-law. 1022 01:08:55,625 --> 01:08:57,417 Say, “Hello, Godfather.” 1023 01:08:58,667 --> 01:09:00,292 Give Godfather a smile. 1024 01:09:00,292 --> 01:09:02,083 He’s lovely, isn’t he? 1025 01:09:02,417 --> 01:09:05,083 And Panisse is a fine son-in-law. 1026 01:09:05,083 --> 01:09:07,875 A bit old but he spoils Fanny so much – 1027 01:09:07,875 --> 01:09:10,000 All’s well that ends well. 1028 01:09:10,000 --> 01:09:12,917 So you don’t regret the marriage? 1029 01:09:12,917 --> 01:09:14,625 No, not anymore. 1030 01:09:14,625 --> 01:09:18,500 True, she loved your son but he preferred to sail. 1031 01:09:18,500 --> 01:09:20,500 So let him sail, the fool. 1032 01:09:20,833 --> 01:09:24,000 - Where is he now? - Marius? I’m not sure. 1033 01:09:24,000 --> 01:09:27,042 Three weeks ago, he was off of India. 1034 01:09:27,042 --> 01:09:30,500 I had a letter but I haven’t read it yet. 1035 01:09:31,000 --> 01:09:34,500 What did he say when you told him about the baby? 1036 01:09:34,500 --> 01:09:36,750 He doesn’t know. I haven’t written to him. 1037 01:09:37,042 --> 01:09:38,375 That’s for the best. 1038 01:09:39,833 --> 01:09:41,417 Does she talk about him? 1039 01:09:41,417 --> 01:09:43,125 Now and then, in passing. 1040 01:09:43,125 --> 01:09:46,167 Perhaps she’s forgotten. It’s two years since he left. 1041 01:09:46,417 --> 01:09:48,500 Besides, she’s married now. 1042 01:09:48,833 --> 01:09:51,458 And she has a baby with her husband. 1043 01:09:51,458 --> 01:09:53,458 Yes, with her husband. 1044 01:09:53,458 --> 01:09:58,167 That was my biggest surprise. I was amazed when she told me. 1045 01:09:58,167 --> 01:10:00,125 I was astounded. 1046 01:10:00,125 --> 01:10:01,292 Imagine. Panisse! 1047 01:10:01,292 --> 01:10:03,583 You’re right. Who’d have believed it? 1048 01:10:03,583 --> 01:10:07,958 He seemed so calm, so mushy. 1049 01:10:07,958 --> 01:10:10,792 He had all his vigor hidden in a corner. 1050 01:10:10,792 --> 01:10:12,667 He’s made a handsome child. 1051 01:10:12,667 --> 01:10:15,000 Yes, he’s handsome all right. 1052 01:10:15,500 --> 01:10:19,375 I wonder if he’d be more handsome if Marius had made him. 1053 01:10:20,083 --> 01:10:23,458 He wouldn’t be any more handsome. You can say that again! 1054 01:10:23,917 --> 01:10:26,583 Yes, I can say that. 1055 01:10:26,583 --> 01:10:28,750 Especially as no one’s around. 1056 01:11:17,500 --> 01:11:19,833 - Who is it? - It’s me. 1057 01:11:19,833 --> 01:11:21,792 - Who? - Marius! 1058 01:11:24,292 --> 01:11:25,500 Marius? 1059 01:11:28,250 --> 01:11:29,625 Is that you? 1060 01:11:32,750 --> 01:11:36,667 What’s happening? I don’t believe it. 1061 01:11:37,458 --> 01:11:39,167 Is it you, Marius? 1062 01:11:46,375 --> 01:11:47,583 Come in. 1063 01:12:05,125 --> 01:12:06,500 You prickle! 1064 01:12:06,500 --> 01:12:08,708 It’s two days since I shaved. 1065 01:12:09,125 --> 01:12:11,750 You prickle worse than a Corsican! 1066 01:12:13,250 --> 01:12:14,792 Let me look at you. 1067 01:12:14,792 --> 01:12:17,000 You can’t afford electricity? 1068 01:12:17,000 --> 01:12:18,833 No, a fuse blew. 1069 01:12:20,500 --> 01:12:21,875 You’ve bulked up. 1070 01:12:22,833 --> 01:12:24,417 Why are you here? 1071 01:12:24,417 --> 01:12:26,750 Have you deserted? Are you sick? 1072 01:12:26,750 --> 01:12:28,500 You didn’t get my letter? 1073 01:12:29,375 --> 01:12:31,167 It was only just delivered. 1074 01:12:31,167 --> 01:12:34,917 - Everything’s fine. I’ll explain. - Come on. 1075 01:12:40,083 --> 01:12:42,042 - You were eating? - I hadn’t started. 1076 01:12:42,042 --> 01:12:43,667 I’m hungry. It smells good. 1077 01:12:43,667 --> 01:12:46,500 You look good in that outfit. Sit down. 1078 01:12:46,500 --> 01:12:47,833 I’m not eating alone. 1079 01:12:47,833 --> 01:12:50,667 I won’t be able to get a thing down now. 1080 01:12:53,792 --> 01:12:55,042 All this was for you? 1081 01:12:55,042 --> 01:12:57,000 Yes, just a quick snack. 1082 01:12:57,000 --> 01:12:59,500 I’m glad. It proves you’re well. 1083 01:12:59,500 --> 01:13:02,750 Come on. Drink, take a bit of everything. 1084 01:13:02,750 --> 01:13:04,917 Love apples, artichokes. 1085 01:13:04,917 --> 01:13:06,833 Go on, dig in. 1086 01:13:10,083 --> 01:13:12,167 Tell me all about it. 1087 01:13:15,375 --> 01:13:17,583 He’s hot but he’s gone off quietly. 1088 01:13:17,583 --> 01:13:21,500 He’s a bit hot. He must be cutting a big molar. 1089 01:13:21,500 --> 01:13:23,167 I felt it with my finger. 1090 01:13:27,167 --> 01:13:30,250 Children always have something wrong. 1091 01:13:30,250 --> 01:13:33,042 When he’s pale, the two of you panic 1092 01:13:33,042 --> 01:13:35,750 and when his cheeks are red, he’s dying. 1093 01:13:35,750 --> 01:13:38,250 - What color do you want him? - Pink! 1094 01:13:38,833 --> 01:13:41,042 Richard, it’s compartment 10. 1095 01:13:41,625 --> 01:13:44,167 - Have a safe trip. - You too. 1096 01:13:47,167 --> 01:13:48,667 Excuse me, miss. 1097 01:13:48,667 --> 01:13:50,792 - Flowers, sir? - Yes. 1098 01:13:52,667 --> 01:13:53,833 Thank you. 1099 01:13:53,833 --> 01:13:56,792 Richard, take this bouquet to my wife. 1100 01:13:56,792 --> 01:13:58,250 Very good, Mr. Panisse. 1101 01:14:01,000 --> 01:14:02,375 Tell her I got my train. 1102 01:14:02,375 --> 01:14:04,917 Don’t worry. Have a safe trip. 1103 01:14:06,625 --> 01:14:09,167 Doctor, are you off to Paris too? 1104 01:15:07,708 --> 01:15:11,583 Don’t be afraid, Fanny. It’s me, Marius. 1105 01:15:11,583 --> 01:15:14,250 It’s you? Is it you, Marius? 1106 01:15:19,625 --> 01:15:21,042 I got back tonight. 1107 01:15:21,667 --> 01:15:23,333 I saw my father 1108 01:15:23,333 --> 01:15:25,958 and I wanted to see you. To say hello. 1109 01:15:25,958 --> 01:15:29,500 - Are you alone? - Yes, I couldn’t get to sleep. 1110 01:15:29,500 --> 01:15:33,583 So I climbed out of the window like when I was a young man. 1111 01:15:33,583 --> 01:15:36,333 I was watching you through the shutters. 1112 01:15:37,167 --> 01:15:38,333 Sit down. 1113 01:15:39,167 --> 01:15:41,750 Would you like something to drink? 1114 01:15:41,750 --> 01:15:43,000 Please. 1115 01:15:51,250 --> 01:15:53,375 Won’t your husband join us? 1116 01:15:54,583 --> 01:15:57,042 No, he’s already asleep. 1117 01:16:03,250 --> 01:16:04,667 Are you back for good? 1118 01:16:04,667 --> 01:16:07,167 In theory, I leave again tomorrow. 1119 01:16:08,000 --> 01:16:10,375 - Is your ship back? - No, she’s in Sydney. 1120 01:16:10,375 --> 01:16:13,375 She was damaged and she’s in a dry dock. 1121 01:16:13,375 --> 01:16:17,375 Some apparatus needed mending, so we put it on a French destroyer. 1122 01:16:17,375 --> 01:16:19,625 You can’t mend it just anywhere. 1123 01:16:19,625 --> 01:16:23,417 It has to be sent back to the factories in Paris. 1124 01:16:23,417 --> 01:16:26,875 They’re precise instruments. It’s a huge mess. 1125 01:16:29,833 --> 01:16:32,167 I’m part of the mission. 1126 01:16:33,292 --> 01:16:34,583 I asked to be. 1127 01:16:35,708 --> 01:16:39,000 - I was yearning. - To see your father? 1128 01:16:40,625 --> 01:16:42,042 Yes, my father and 1129 01:16:42,583 --> 01:16:43,833 Marseilles and 1130 01:16:44,458 --> 01:16:46,042 and everyone. 1131 01:16:48,083 --> 01:16:49,500 Everyone. 1132 01:16:52,500 --> 01:16:57,042 If I wanted, I could find a substitute and stay here. 1133 01:16:57,042 --> 01:16:58,375 What’s a substitute? 1134 01:16:58,375 --> 01:17:00,708 A fellow who swaps his place for mine. 1135 01:17:01,167 --> 01:17:05,667 The Malaisie is popular. The pay is good and the work easy. 1136 01:17:05,667 --> 01:17:08,417 Chauvaux often wrote to me from here. 1137 01:17:08,417 --> 01:17:11,625 He’s on the Ile de la Beauté. He’d leave right away. 1138 01:17:12,542 --> 01:17:14,583 It could be settled in a week. 1139 01:17:15,917 --> 01:17:17,042 Because 1140 01:17:17,750 --> 01:17:19,917 he feels that call, you know. 1141 01:17:21,167 --> 01:17:22,500 The call of the ocean. 1142 01:17:24,375 --> 01:17:25,583 What about you? 1143 01:17:26,125 --> 01:17:27,833 Don’t you feel it anymore? 1144 01:17:31,708 --> 01:17:33,583 You’re not happy at sea? 1145 01:17:33,583 --> 01:17:35,875 You’re always happy living your dream. 1146 01:17:35,875 --> 01:17:37,625 If you were unhappy, 1147 01:17:38,417 --> 01:17:40,833 you’d have to be pretty stupid. 1148 01:17:43,167 --> 01:17:45,333 On the contrary, I’m very happy. 1149 01:17:48,958 --> 01:17:50,167 And you? 1150 01:17:51,833 --> 01:17:53,583 Are you happy? 1151 01:17:54,833 --> 01:17:56,167 Of course. 1152 01:17:57,083 --> 01:17:58,625 I have a good husband. 1153 01:18:01,292 --> 01:18:02,833 And a beautiful home. 1154 01:18:06,417 --> 01:18:07,958 A beautiful home. 1155 01:18:08,417 --> 01:18:10,833 A beautiful home and a beautiful child. 1156 01:18:11,667 --> 01:18:13,083 Yes, a beautiful child. 1157 01:18:14,167 --> 01:18:15,708 Your father told you? 1158 01:18:15,708 --> 01:18:18,417 Yes, he told me just now. 1159 01:18:18,958 --> 01:18:21,458 I’m surprised he didn’t write to tell me. 1160 01:18:21,958 --> 01:18:23,833 What else did he say? 1161 01:18:23,833 --> 01:18:26,333 - About what? - About my son. 1162 01:18:26,667 --> 01:18:28,917 What else could he say? 1163 01:18:28,917 --> 01:18:30,375 I don’t know. 1164 01:18:31,583 --> 01:18:34,250 Of course, your son’s so wonderful, 1165 01:18:34,250 --> 01:18:37,167 you think he’s all people can talk about? 1166 01:18:38,250 --> 01:18:40,458 Of course he’s wonderful! 1167 01:18:41,167 --> 01:18:43,292 He’s nearly walking alone now. 1168 01:18:43,292 --> 01:18:46,500 Already? Children can walk at eight months? 1169 01:18:46,500 --> 01:18:49,042 Just over eight months. He’s precocious. 1170 01:18:52,292 --> 01:18:54,250 So you’re very happy. 1171 01:18:55,167 --> 01:18:57,083 Everything’s for the best. 1172 01:18:58,792 --> 01:19:02,042 I’m glad to see you so happy 1173 01:19:02,042 --> 01:19:03,458 and so well. 1174 01:19:04,458 --> 01:19:06,250 You look well too. 1175 01:19:06,250 --> 01:19:07,750 That’s the sea air. 1176 01:19:08,042 --> 01:19:09,583 And me, my peaceful life. 1177 01:19:09,583 --> 01:19:11,625 Your peace and happiness. 1178 01:19:11,625 --> 01:19:12,833 Yes, Marius, 1179 01:19:13,583 --> 01:19:15,583 my peace and happiness. 1180 01:19:22,250 --> 01:19:24,917 Well then, good-bye, Fanny dear. 1181 01:19:24,917 --> 01:19:26,500 Good-bye, Marius. 1182 01:19:26,958 --> 01:19:29,958 Will you stop here when you return from Paris? 1183 01:19:31,375 --> 01:19:33,833 We’re leaving on an English ship. 1184 01:19:34,750 --> 01:19:37,250 The Australia. A steamer. 1185 01:19:38,250 --> 01:19:40,917 English ships are clean and efficient. 1186 01:19:41,625 --> 01:19:43,167 My best to your husband. 1187 01:19:43,833 --> 01:19:46,750 Tell him I didn’t want to wake him. 1188 01:19:48,958 --> 01:19:50,167 Who is it? 1189 01:19:50,167 --> 01:19:51,667 Richard, Mrs. Panisse. 1190 01:19:51,667 --> 01:19:53,417 The taxi driver. 1191 01:20:03,583 --> 01:20:06,167 Your husband sent you this bouquet. 1192 01:20:06,167 --> 01:20:08,667 He told me to say he got his train. 1193 01:20:10,750 --> 01:20:12,833 Thank you, Richard. 1194 01:20:12,833 --> 01:20:14,917 Good night, Mrs. Panisse. 1195 01:20:23,708 --> 01:20:25,792 Is your husband really away? 1196 01:20:27,250 --> 01:20:28,750 Why didn’t you say? 1197 01:20:29,750 --> 01:20:31,500 Are you afraid of me? 1198 01:20:31,500 --> 01:20:33,583 No, Marius, I’m not afraid of you. 1199 01:20:34,667 --> 01:20:36,792 Nothing we can say could help. 1200 01:20:36,792 --> 01:20:38,750 Go. Don’t stir up the past. 1201 01:20:38,750 --> 01:20:42,042 No need to stir it, it’s moving enough alone! 1202 01:20:43,333 --> 01:20:45,500 Why did you marry Panisse so fast? 1203 01:20:46,167 --> 01:20:49,750 Why didn’t my father tell me you had a son? 1204 01:20:49,750 --> 01:20:53,250 And how did Panisse become a father at his age? 1205 01:20:53,250 --> 01:20:55,167 - I don’t know. - I can guess. 1206 01:20:55,167 --> 01:20:56,458 Why bother? Just go! 1207 01:20:56,458 --> 01:20:58,417 I know the truth now. 1208 01:20:59,292 --> 01:21:00,958 The child is mine. 1209 01:21:01,750 --> 01:21:03,792 And I’m a criminal. 1210 01:21:03,792 --> 01:21:06,375 You’re not a criminal. It’s not your fault. 1211 01:21:06,375 --> 01:21:09,833 Why didn’t you tell me? Why didn’t you write? 1212 01:21:10,750 --> 01:21:12,500 You left for five years. 1213 01:21:12,500 --> 01:21:15,042 I told Honoré everything and he accepted me. 1214 01:21:15,042 --> 01:21:18,708 My dear Fanny. Forgive me, please. 1215 01:21:20,125 --> 01:21:22,125 I forgave you long ago. 1216 01:21:23,083 --> 01:21:25,000 You hadn’t understood my love. 1217 01:21:25,000 --> 01:21:26,250 Nor my own! 1218 01:21:27,000 --> 01:21:29,125 I didn’t know how I loved you. 1219 01:21:29,458 --> 01:21:31,458 When I left, I was happy. 1220 01:21:32,000 --> 01:21:33,167 I know. 1221 01:21:33,833 --> 01:21:35,917 I read your first letters. 1222 01:21:35,917 --> 01:21:38,375 I didn’t think of you that often. 1223 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 It was all over. But then – 1224 01:21:42,583 --> 01:21:45,292 Then, little by little, it began. 1225 01:21:46,833 --> 01:21:49,708 - I’d think of you at night. - Shut up. 1226 01:21:49,708 --> 01:21:53,458 I realized I’d done something stupid. But I thought 1227 01:21:53,458 --> 01:21:56,083 it was the remains of love and I’d get over it. 1228 01:21:57,500 --> 01:22:00,000 But I didn’t. 1229 01:22:00,000 --> 01:22:01,333 On the contrary. 1230 01:22:02,042 --> 01:22:06,500 The further south we sailed, the worse it got. 1231 01:22:06,833 --> 01:22:10,167 As soon as I closed my eyes, it would come over me. 1232 01:22:10,792 --> 01:22:13,833 I’d see you selling shellfish in your hat. 1233 01:22:13,833 --> 01:22:15,708 I’d see you on the dock. 1234 01:22:15,708 --> 01:22:17,708 I’d hear your heels clicking. 1235 01:22:17,708 --> 01:22:19,417 I’d smell your scent. 1236 01:22:19,417 --> 01:22:21,917 Stop it, Marius. This isn’t right. 1237 01:22:21,917 --> 01:22:23,500 I’d see you everywhere. 1238 01:22:24,375 --> 01:22:25,583 And then, 1239 01:22:26,167 --> 01:22:27,417 one day, 1240 01:22:28,042 --> 01:22:30,375 something terrible happened to me. 1241 01:22:32,083 --> 01:22:35,667 I couldn’t think about you. I’d forgotten your face. 1242 01:22:37,250 --> 01:22:39,750 I looked for you but couldn’t find you. 1243 01:22:39,750 --> 01:22:41,458 I’d lost you! 1244 01:22:43,042 --> 01:22:44,042 So... 1245 01:22:45,083 --> 01:22:48,250 I asked my father to send me a photo of you. 1246 01:22:50,083 --> 01:22:51,833 When we got to Tahiti, 1247 01:22:52,125 --> 01:22:55,167 I found a letter waiting. He’d sent me a photo. 1248 01:22:58,833 --> 01:23:00,625 Your wedding photo. 1249 01:23:05,000 --> 01:23:07,292 You’d married a month earlier. 1250 01:23:20,292 --> 01:23:22,167 Since I didn’t know why... 1251 01:23:24,750 --> 01:23:26,167 I cried. 1252 01:23:30,125 --> 01:23:33,292 Me too, Marius, I cried too. 1253 01:23:35,917 --> 01:23:37,708 I’ve come back for you. 1254 01:23:38,375 --> 01:23:41,125 Maybe you no longer love Panisse. 1255 01:23:41,125 --> 01:23:43,417 Maybe you still love me. 1256 01:23:43,417 --> 01:23:46,833 I can see that I was right. You still love me. 1257 01:23:46,833 --> 01:23:48,083 Let me kiss you. 1258 01:23:48,083 --> 01:23:50,167 No, Marius. 1259 01:23:50,167 --> 01:23:51,917 Fanny, let me kiss you. 1260 01:23:51,917 --> 01:23:53,000 No! 1261 01:23:57,417 --> 01:23:59,625 Don’t do this, my children! 1262 01:23:59,917 --> 01:24:02,250 Panisse is a good man. He’s not here. 1263 01:24:02,250 --> 01:24:04,667 Don’t mock him in front of the furniture. 1264 01:24:05,167 --> 01:24:06,417 That wouldn’t be nice. 1265 01:24:06,417 --> 01:24:08,042 Who told you I was here? 1266 01:24:09,125 --> 01:24:11,375 It wasn’t hard to guess. 1267 01:24:11,375 --> 01:24:13,792 Why didn’t you tell me about the child? 1268 01:24:14,333 --> 01:24:15,458 The child? 1269 01:24:16,292 --> 01:24:17,583 What child? 1270 01:24:18,500 --> 01:24:21,083 - I told him. - Maybe that wasn’t wise. 1271 01:24:21,083 --> 01:24:22,333 Why not? 1272 01:24:22,333 --> 01:24:25,792 Why hide from me my rights over her and her child? 1273 01:24:25,792 --> 01:24:27,167 Your rights? 1274 01:24:27,750 --> 01:24:30,042 - I don’t know if you have any. - Dad... 1275 01:24:31,042 --> 01:24:32,417 I’m fond of you 1276 01:24:32,417 --> 01:24:34,958 but will you please get off my back! 1277 01:24:38,167 --> 01:24:40,833 You said that so well, Marius. 1278 01:24:40,833 --> 01:24:42,708 You’re clearly a man now. 1279 01:24:43,042 --> 01:24:45,292 You no longer respect your father. 1280 01:24:45,625 --> 01:24:47,042 That’s normal. 1281 01:24:47,708 --> 01:24:51,083 With her husband away, you shouldn’t be at Mrs. Panisse’s. 1282 01:24:51,083 --> 01:24:52,750 - I’m not going. - Get out! 1283 01:24:52,750 --> 01:24:54,083 I’m staying! 1284 01:24:55,250 --> 01:24:57,292 Panisse did what he had to do. 1285 01:24:57,667 --> 01:25:01,125 He took in your woman. He gave your child a name. 1286 01:25:01,125 --> 01:25:03,625 Now he’s away ensuring your son’s future, 1287 01:25:03,625 --> 01:25:05,708 you come to steal his wife? 1288 01:25:09,833 --> 01:25:12,042 We’ve had them all in this family: 1289 01:25:12,042 --> 01:25:13,833 pirates, customs officers, 1290 01:25:13,833 --> 01:25:16,917 smugglers, idiots 1291 01:25:16,917 --> 01:25:19,583 and even simple bar owners like me. 1292 01:25:20,083 --> 01:25:22,125 But never any swine. 1293 01:25:24,667 --> 01:25:26,167 So are you staying? 1294 01:25:27,125 --> 01:25:28,250 Yes. 1295 01:25:35,750 --> 01:25:37,250 I’m staying too. 1296 01:25:41,667 --> 01:25:43,500 Your father’s right, Marius. 1297 01:25:44,250 --> 01:25:46,333 Fanny? 1298 01:25:46,333 --> 01:25:48,167 You’re still up? 1299 01:25:49,667 --> 01:25:52,583 Just as I was leaving, I met Dr. Gallon – 1300 01:25:56,625 --> 01:25:57,833 You see, 1301 01:25:57,833 --> 01:25:59,708 we have visitors. 1302 01:25:59,708 --> 01:26:01,000 Good evening, Marius. 1303 01:26:01,833 --> 01:26:03,167 Good evening, Mr. Panisse. 1304 01:26:03,167 --> 01:26:04,792 You’re back then? 1305 01:26:04,792 --> 01:26:08,000 He’s passing through. A short leave. 1306 01:26:08,000 --> 01:26:11,167 What happened to make you miss your train? 1307 01:26:11,167 --> 01:26:14,958 As I was boarding it, I met Dr. Gallon who told me 1308 01:26:14,958 --> 01:26:17,500 that Miette’s baby has whooping cough. 1309 01:26:17,500 --> 01:26:20,375 They fear for his life. And she never told us! 1310 01:26:20,375 --> 01:26:22,833 He came to play with our boy today. 1311 01:26:22,833 --> 01:26:25,292 You can catch whooping cough by looking at it. 1312 01:26:25,292 --> 01:26:27,250 - How is he? - A bit hot. 1313 01:26:27,250 --> 01:26:29,500 - Oh, God! - Don’t be afraid. 1314 01:26:29,500 --> 01:26:32,458 You say that but you told me he was hot. 1315 01:26:33,000 --> 01:26:35,542 Go and check his temperature. 1316 01:26:45,917 --> 01:26:48,333 Is your leave a long one? 1317 01:26:49,042 --> 01:26:50,333 It depends. 1318 01:26:50,917 --> 01:26:53,667 - On what? - On Fanny and you. 1319 01:26:54,917 --> 01:26:57,292 That’s forthright. 1320 01:26:59,125 --> 01:27:00,833 I don’t understand. 1321 01:27:00,833 --> 01:27:05,167 In the past, as now, even far away, I’ve considered Fanny my fiancée. 1322 01:27:06,042 --> 01:27:07,458 “Considered”? 1323 01:27:08,167 --> 01:27:09,500 That’s a fancy word. 1324 01:27:10,000 --> 01:27:12,167 I consider nothing at all. 1325 01:27:12,167 --> 01:27:15,083 She’s my wife and the mother of my son. 1326 01:27:15,083 --> 01:27:17,708 Are you sure the child’s your son? 1327 01:27:24,292 --> 01:27:25,833 Look here, Marius. 1328 01:27:26,667 --> 01:27:29,042 I’ve been expecting this for two years. 1329 01:27:29,833 --> 01:27:34,000 Every night, I go to bed thinking, “What if he comes back tomorrow 1330 01:27:34,000 --> 01:27:37,333 and tries to take everything, what will I say?” 1331 01:27:38,583 --> 01:27:40,667 I’ve had two years to prepare 1332 01:27:41,125 --> 01:27:43,042 all my answers. 1333 01:27:44,833 --> 01:27:46,500 But now I see you here, 1334 01:27:47,000 --> 01:27:48,958 I no longer know what to say. 1335 01:27:58,000 --> 01:28:01,500 Don’t worry, he doesn’t seem sick. Everything’s fine. 1336 01:28:01,500 --> 01:28:02,667 All right. 1337 01:28:06,292 --> 01:28:08,667 Come and sit down, Fanny. 1338 01:28:13,833 --> 01:28:16,625 So, deep down, what is it you demand? 1339 01:28:17,292 --> 01:28:20,000 I did a mad thing two years ago. 1340 01:28:20,000 --> 01:28:24,208 But does an hour of stupidity mean people must suffer? 1341 01:28:24,208 --> 01:28:27,250 - Which people? - Fanny, me, my father and my son. 1342 01:28:27,250 --> 01:28:29,167 Where do I fit in? 1343 01:28:29,167 --> 01:28:31,042 You’ve been happy for two years 1344 01:28:31,042 --> 01:28:33,292 by doing a good deed. 1345 01:28:33,292 --> 01:28:35,333 I thank you for what you’ve done. 1346 01:28:36,167 --> 01:28:40,625 But now, you must be brave and give me what’s mine. 1347 01:28:42,792 --> 01:28:45,708 Marius, you’re rushing things. 1348 01:28:45,708 --> 01:28:48,333 He’s brave for others’ sacrifices. 1349 01:28:50,167 --> 01:28:51,833 Here’s my reply: 1350 01:28:51,833 --> 01:28:54,000 I can see I’m in the way here. 1351 01:28:54,500 --> 01:28:57,792 To please you both, I should drown by accident. 1352 01:28:58,458 --> 01:28:59,833 Fanny, 1353 01:28:59,833 --> 01:29:02,250 I’d gladly do it to make you happy. 1354 01:29:03,500 --> 01:29:06,000 But I wouldn’t see the child anymore. 1355 01:29:06,000 --> 01:29:10,000 So I refuse to drown. I flatly refuse to! 1356 01:29:11,333 --> 01:29:12,458 Honoré, 1357 01:29:12,458 --> 01:29:14,458 no one’s asking you to do that. 1358 01:29:14,458 --> 01:29:16,667 No, but I asked it of myself. 1359 01:29:17,458 --> 01:29:18,500 Fanny, 1360 01:29:19,458 --> 01:29:21,125 show me no pity. 1361 01:29:22,167 --> 01:29:23,792 If you love this boy, 1362 01:29:24,500 --> 01:29:26,292 if your happiness lies with him... 1363 01:29:27,333 --> 01:29:30,000 too bad for me. You’re free. 1364 01:29:34,458 --> 01:29:36,500 That’s good, that’s not selfish. 1365 01:29:36,500 --> 01:29:37,833 But the child? 1366 01:29:38,292 --> 01:29:39,875 The child is ours. 1367 01:29:41,292 --> 01:29:43,375 I should give you the child? 1368 01:29:44,000 --> 01:29:47,958 Why not ask me for my eyes, my liver, my spleen or my heart? 1369 01:29:47,958 --> 01:29:51,500 You act generous. “Take the woman but I keep the child.” 1370 01:29:51,500 --> 01:29:54,708 Without the child, maybe the woman won’t leave. 1371 01:29:55,375 --> 01:29:57,500 Be honest and give me my son. 1372 01:29:58,458 --> 01:30:01,333 No, Marius, you won’t have the child! 1373 01:30:01,333 --> 01:30:03,750 Maybe you know how to talk to his mother. 1374 01:30:03,750 --> 01:30:06,167 Maybe she’ll come to ask for him. 1375 01:30:06,167 --> 01:30:09,833 Don’t do it. You’re young, you’ll have other children. 1376 01:30:09,833 --> 01:30:11,708 But leave me mine. 1377 01:30:11,708 --> 01:30:13,792 He’s my one and only child. 1378 01:30:13,792 --> 01:30:15,167 My first and last. 1379 01:30:15,167 --> 01:30:18,833 Who could take him from you? You know me so little. 1380 01:30:20,333 --> 01:30:24,167 He’s not an ordinary child. He’s a real wonder! 1381 01:30:24,167 --> 01:30:25,958 All these fancy speeches – 1382 01:30:25,958 --> 01:30:27,167 He coughed! 1383 01:30:27,167 --> 01:30:29,333 - He coughed? - I didn’t hear him. 1384 01:30:29,333 --> 01:30:32,917 No one hears him but I do! 1385 01:30:37,625 --> 01:30:39,333 He’s gone now! 1386 01:30:39,708 --> 01:30:41,458 If he coughed, 1387 01:30:42,042 --> 01:30:44,000 that matters more than this. 1388 01:30:44,000 --> 01:30:47,708 Since he’s my child, I should be the one worrying. 1389 01:30:47,708 --> 01:30:49,958 But you’re not. 1390 01:30:49,958 --> 01:30:51,833 You’re not his father. 1391 01:30:51,833 --> 01:30:53,917 You were before he was born but – 1392 01:30:53,917 --> 01:30:55,958 Once a father, always a father. 1393 01:30:55,958 --> 01:30:56,958 No. 1394 01:30:57,875 --> 01:31:00,667 When he was born, he weighed nine pounds. 1395 01:31:01,000 --> 01:31:03,333 Nine pounds of his mother’s flesh. 1396 01:31:03,917 --> 01:31:06,000 Now, he weighs twenty pounds. 1397 01:31:06,667 --> 01:31:09,292 You know what those eleven extra pounds are? 1398 01:31:09,958 --> 01:31:11,333 They’re love. 1399 01:31:11,958 --> 01:31:14,000 But love is light. 1400 01:31:14,583 --> 01:31:16,833 It takes a lot to make eleven pounds. 1401 01:31:17,333 --> 01:31:20,833 I gave my share. She did too. 1402 01:31:21,167 --> 01:31:23,667 But Panisse gave the most of all. 1403 01:31:24,500 --> 01:31:25,625 What about you? 1404 01:31:26,000 --> 01:31:27,500 What did you give? 1405 01:31:27,833 --> 01:31:30,083 - Life. - Yes, life. 1406 01:31:30,083 --> 01:31:31,958 Dogs give life too. 1407 01:31:31,958 --> 01:31:35,958 No, Marius, you didn’t want this child. 1408 01:31:35,958 --> 01:31:38,125 All you cared about was your pleasure. 1409 01:31:38,458 --> 01:31:42,292 You didn’t give him life, he took it. It’s different. 1410 01:31:42,292 --> 01:31:44,375 For God’s sake, who’s the father? 1411 01:31:44,375 --> 01:31:46,875 The one who gives life or the one who feeds him? 1412 01:31:50,000 --> 01:31:51,292 The father... 1413 01:31:52,500 --> 01:31:54,333 is the one who loves him. 1414 01:31:59,250 --> 01:32:00,667 You, Marius, 1415 01:32:01,000 --> 01:32:03,292 you were the father of a nameless child, 1416 01:32:03,292 --> 01:32:05,500 carried in shame and despair. 1417 01:32:06,000 --> 01:32:07,500 Where is that child now? 1418 01:32:07,917 --> 01:32:10,792 He doesn’t exist. He isn’t mine. 1419 01:32:11,125 --> 01:32:15,000 Mine was born in a fine bed, attended by his grandmother and aunts. 1420 01:32:15,000 --> 01:32:18,292 You think nothing can stop you but you won’t have him. 1421 01:32:18,958 --> 01:32:20,583 He belongs to a family. 1422 01:32:21,458 --> 01:32:23,458 So you’re betraying me too? 1423 01:32:25,250 --> 01:32:26,667 Betraying you? 1424 01:32:27,333 --> 01:32:28,375 Me? 1425 01:32:30,458 --> 01:32:31,958 No, Marius, 1426 01:32:32,958 --> 01:32:36,708 I haven’t betrayed you, I haven’t betrayed your love. 1427 01:32:37,333 --> 01:32:41,042 With your father here to preserve us, I can tell you now. 1428 01:32:41,042 --> 01:32:42,333 I love you. 1429 01:32:43,167 --> 01:32:44,792 I still love you. 1430 01:32:45,500 --> 01:32:47,667 Perhaps even more than before. 1431 01:32:48,500 --> 01:32:51,667 Every morning, I see your face in my son’s smile. 1432 01:32:51,667 --> 01:32:53,833 When I saw you, I felt I was falling. 1433 01:32:53,833 --> 01:32:56,000 If you’d taken my hand, 1434 01:32:56,000 --> 01:32:58,792 I’d have left, I’d had followed you anywhere. 1435 01:32:59,667 --> 01:33:02,250 But if I had, what about my son? 1436 01:33:02,250 --> 01:33:04,958 He’s ours. Just take him with you! 1437 01:33:04,958 --> 01:33:07,792 I have no right to. Panisse saved me. 1438 01:33:08,167 --> 01:33:10,250 He held my hand at the birth. 1439 01:33:10,250 --> 01:33:14,375 I dug my nails into his hand and he still bears the marks. 1440 01:33:14,375 --> 01:33:17,000 He has those marks, not you. 1441 01:33:18,042 --> 01:33:19,375 Go now. 1442 01:33:19,375 --> 01:33:22,125 Go back to sea. It’s what you wanted. 1443 01:33:22,125 --> 01:33:24,125 Leave me here with our son. 1444 01:33:25,625 --> 01:33:26,958 All the same, 1445 01:33:27,667 --> 01:33:29,458 if it’s any comfort... 1446 01:33:31,000 --> 01:33:34,458 remember there’s a woman who thinks of you every evening, 1447 01:33:34,458 --> 01:33:36,500 who’d like to lie beside you, 1448 01:33:36,500 --> 01:33:39,667 smell your hair and fall asleep in the warmth of you. 1449 01:33:45,500 --> 01:33:46,833 What about you, Dad? 1450 01:33:49,167 --> 01:33:51,292 What would you like me to do? 1451 01:33:55,333 --> 01:33:57,667 I’d like you to catch your train. 1452 01:33:59,583 --> 01:34:02,000 So you’re throwing me out too? 1453 01:34:02,333 --> 01:34:04,167 Of course not, it’s not me. 1454 01:34:04,167 --> 01:34:06,583 No, Fanny too. She wants me to go. 1455 01:34:06,583 --> 01:34:09,667 Don’t be mean to her. She told you she loves you. 1456 01:34:10,333 --> 01:34:13,250 But she’s torn between her heart and her belly. 1457 01:34:13,250 --> 01:34:14,875 She’s the one to pity. 1458 01:34:15,958 --> 01:34:17,583 No, Marius, 1459 01:34:17,583 --> 01:34:20,292 it’s not me making you leave, nor her, 1460 01:34:20,292 --> 01:34:21,917 nor even Panisse. 1461 01:34:22,250 --> 01:34:25,125 But you’re a danger for your son’s future. 1462 01:34:25,625 --> 01:34:27,500 So he’s sending you away. 1463 01:34:30,833 --> 01:34:32,667 And you’re not defending me? 1464 01:34:33,042 --> 01:34:34,125 Dad. 1465 01:34:34,917 --> 01:34:36,292 Don’t you love me anymore? 1466 01:34:38,792 --> 01:34:40,917 Of course I still love you. 1467 01:34:42,292 --> 01:34:44,000 You big fool. 1468 01:34:45,000 --> 01:34:47,167 But you’re grown now 1469 01:34:47,167 --> 01:34:49,333 while he’s still tiny. 1470 01:34:49,833 --> 01:34:51,667 That’s why he’s so strong. 1471 01:34:52,000 --> 01:34:54,000 Children take everything from you. 1472 01:34:54,292 --> 01:34:56,000 If you’re a good man... 1473 01:34:57,542 --> 01:34:59,917 you don’t wait for them to take it. 1474 01:34:59,917 --> 01:35:01,333 You give it to them. 1475 01:35:08,292 --> 01:35:10,500 Say good-bye to Mrs. Panisse. 1476 01:35:24,292 --> 01:35:25,875 Good-bye, Fanny. 1477 01:35:27,125 --> 01:35:28,833 Good-bye, Marius. 1478 01:35:31,333 --> 01:35:33,333 I’ll only ever love you. 1479 01:35:34,333 --> 01:35:36,917 I’ve only ever loved you. 1480 01:35:42,917 --> 01:35:44,500 Come on, Son. 99738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.