Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,290 --> 00:02:42,289
Provides sufficient energy
for the growth of plants.
2
00:02:42,290 --> 00:02:45,289
The light reflector, which
also serves as a dust cover,
3
00:02:45,290 --> 00:02:47,289
is called a full hood.
4
00:02:47,290 --> 00:02:51,289
Air releasers are often
concealed in attractive ornaments,
5
00:02:51,290 --> 00:02:54,289
like this adventurous
diver friend picked out.
6
00:02:54,290 --> 00:02:57,289
Let's see, where's a
good spot for the diver?
7
00:02:57,290 --> 00:03:00,521
Looks good, doesn't he?
8
00:03:00,522 --> 00:03:02,521
Now turn on the valve and presto!
9
00:03:02,522 --> 00:03:05,522
Out comes a bubbly stream of air.
10
00:03:26,778 --> 00:03:29,777
Hmm. See this limbic area?
11
00:03:29,778 --> 00:03:32,819
Either we're back to hardcore
or we've got three subjects
12
00:03:32,831 --> 00:03:35,777
out there with an abnormal
interest in plate tectonics.
13
00:03:35,778 --> 00:03:39,778
Genital penetration
or oral genital contact?
14
00:03:40,778 --> 00:03:43,137
I say routine penetration.
15
00:03:43,138 --> 00:03:47,529
Check these levels. That
looks like oral genital to me.
16
00:03:47,530 --> 00:03:50,529
Trust me on this, Tom. It's
good old-fashioned boning.
17
00:03:50,530 --> 00:03:52,529
I beg your pardon?
18
00:03:52,530 --> 00:03:56,529
Boning. You know, doing the nasty.
19
00:03:56,530 --> 00:04:00,529
These alpha stem levels, I'm
telling you, this is oral genital.
20
00:04:00,530 --> 00:04:03,529
You're crazy. It's straight
ahead hydrosalami.
21
00:04:03,530 --> 00:04:05,529
For how much?
22
00:04:05,530 --> 00:04:06,530
Look.
23
00:04:06,531 --> 00:04:08,530
You're on.
24
00:04:15,162 --> 00:04:19,202
Heh heh heh heh heh heh.
25
00:04:22,202 --> 00:04:25,138
Pay up. Pay up.
26
00:04:25,638 --> 00:04:28,638
Sounds like a sucker bet to me.
27
00:04:29,330 --> 00:04:32,530
Oh, uh, keep up the good work.
28
00:04:36,826 --> 00:04:39,206
Who's that?
29
00:04:44,826 --> 00:04:46,825
You and Martha come to
Kim's performance floor, right?
30
00:04:46,826 --> 00:04:47,826
Oh, well, you know...
31
00:04:47,826 --> 00:04:48,826
No, come on.
32
00:04:48,826 --> 00:04:49,826
Wait up. Listen.
33
00:04:49,827 --> 00:04:51,825
Do you have an extra copy
of that videotape back there?
34
00:04:51,826 --> 00:04:53,825
What do you want it for?
35
00:04:53,826 --> 00:04:55,825
Well, you know, I was thinking
about buying an aquarium.
36
00:04:55,826 --> 00:04:56,826
I love fish.
37
00:04:56,826 --> 00:04:57,826
Hey, hey, hey.
38
00:04:57,827 --> 00:04:59,825
No way.
39
00:04:59,826 --> 00:05:01,825
So, I'm gonna see you
at the theater at two.
40
00:05:01,826 --> 00:05:03,825
Well, you know,
babysitters are hard to find.
41
00:05:03,826 --> 00:05:04,826
No, come on. You can bring Jason with you.
42
00:05:04,827 --> 00:05:06,825
They're trying to pad the house
anyway and nothing's about to be great.
43
00:05:06,826 --> 00:05:09,825
Is this really suitable for a six-year-old?
44
00:05:09,826 --> 00:05:11,825
Kim's a performance artist.
45
00:05:11,826 --> 00:05:12,826
Spare me. We'll be there.
46
00:05:12,827 --> 00:05:15,826
It's never too early to introduce
the youngsters to the culture.
47
00:06:58,074 --> 00:07:00,074
My work is not about violence.
48
00:07:01,074 --> 00:07:02,074
It's about pain.
49
00:07:03,074 --> 00:07:05,481
I want my dance to
strip the skin off all the
50
00:07:05,493 --> 00:07:08,073
old poses and reveal
the pain underneath it all.
51
00:07:08,074 --> 00:07:10,074
Yeah, okay.
52
00:07:12,074 --> 00:07:14,073
Honey? Where are you?
53
00:07:14,074 --> 00:07:17,073
Richard's not gonna bring in
an outsider to be lab director.
54
00:07:17,074 --> 00:07:18,074
Yeah, that's what everybody says.
55
00:07:18,075 --> 00:07:20,062
No, he's not gonna bring
in anybody new. You're
56
00:07:20,074 --> 00:07:22,073
shooing for the job. He
wants someone he knows.
57
00:07:22,074 --> 00:07:25,074
Yeah, someone he can
control. That's what you need.
58
00:07:28,074 --> 00:07:29,209
Jason, stop doing that.
59
00:07:29,210 --> 00:07:30,210
I'm making a whip.
60
00:07:30,211 --> 00:07:32,209
A whip can be an instrument of torture.
61
00:07:32,210 --> 00:07:36,209
Or it can be a bond
between two suffering people.
62
00:07:36,210 --> 00:07:39,209
I guess it depends on who's wielding it.
63
00:07:39,210 --> 00:07:41,210
Really?
64
00:07:42,210 --> 00:07:44,210
What are you two laughing at?
65
00:07:45,210 --> 00:07:50,210
What do you get when you cross a
mafia hitman and a performance artist?
66
00:07:51,210 --> 00:07:52,210
I don't know. What?
67
00:07:53,210 --> 00:07:56,210
Someone who makes you
an offer you can't understand.
68
00:08:06,650 --> 00:08:07,650
934D.
69
00:08:07,651 --> 00:08:09,649
Thanks, but if you could
get this place ready, please.
70
00:08:09,650 --> 00:08:10,650
Richard's secretary just called.
71
00:08:10,651 --> 00:08:12,649
The big guy wants you to
step in his office if you'll make it.
72
00:08:12,650 --> 00:08:14,649
You better make that five slides.
73
00:08:14,650 --> 00:08:15,650
I think you're on the short list.
74
00:08:15,650 --> 00:08:16,650
Yes.
75
00:08:16,651 --> 00:08:18,650
Hey, hey, remember who your friends are.
76
00:08:24,570 --> 00:08:27,570
I know you're very busy, but I
could really use some advice.
77
00:08:28,570 --> 00:08:30,570
What about, Dr. Summers?
78
00:08:36,122 --> 00:08:39,122
Well, there's this very attractive
lab assistant I'm going to ask out.
79
00:08:41,122 --> 00:08:43,481
But I'm worried about
my good intentions being
80
00:08:43,493 --> 00:08:46,122
misconstrued as sexual
harassment in the workplace.
81
00:08:48,674 --> 00:08:52,673
I don't think you'd ever have to worry
about being misconstrued, Dr. Summers.
82
00:08:52,674 --> 00:08:55,674
Well, in that case, just call me Freddy.
83
00:09:04,346 --> 00:09:07,145
Tom, thanks for coming.
Come in, please. Sit down.
84
00:09:07,146 --> 00:09:10,345
I understand you and
Dr. Archer have met before.
85
00:09:10,346 --> 00:09:12,345
Oh. Hello again, yeah.
86
00:09:12,346 --> 00:09:13,545
Hello.
87
00:09:13,546 --> 00:09:16,145
Dr. Archer's involved
in a very intriguing study,
88
00:09:16,146 --> 00:09:18,645
the biochemistry of
sexuality and aggression.
89
00:09:18,646 --> 00:09:20,945
The lab's had a small part of it so far.
90
00:09:20,946 --> 00:09:23,945
Yeah, Dr. Summers and I were running
a mapping exercise a little while ago.
91
00:09:23,946 --> 00:09:25,545
I should have known those were your tapes.
92
00:09:25,546 --> 00:09:29,545
Well, my project is an attempt
to establish a physiological proof
93
00:09:29,546 --> 00:09:31,645
of a well-known social theory
94
00:09:31,646 --> 00:09:36,245
that most crimes of violence linked
with sex are not about sex at all.
95
00:09:36,246 --> 00:09:37,645
They're about power.
96
00:09:37,646 --> 00:09:39,445
I've heard it discussed.
97
00:09:39,446 --> 00:09:42,206
I'm trying to categorize
the electrochemical
98
00:09:42,218 --> 00:09:44,045
indicators of sexual arousal.
99
00:09:44,046 --> 00:09:48,845
And we're looking for a laboratory to
perform the objective data collection.
100
00:09:48,846 --> 00:09:51,045
Dr. Archer tells me she's
a big fan of your work.
101
00:09:51,046 --> 00:09:54,245
I've persuaded her to give
the lab a crack at the contract.
102
00:09:54,246 --> 00:09:56,845
Tom, this is her proposal.
103
00:09:56,846 --> 00:09:58,445
Well, I want you to
get on with the meeting.
104
00:09:58,446 --> 00:09:59,646
I'd be glad to.
105
00:09:59,846 --> 00:10:01,845
It's nice meeting you again, Holmes.
106
00:10:01,846 --> 00:10:03,445
Yeah.
107
00:10:03,446 --> 00:10:04,845
Take it home over the weekend.
108
00:10:04,846 --> 00:10:06,045
Give me a rundown on Monday, okay?
109
00:10:06,046 --> 00:10:07,046
Sure.
110
00:10:07,047 --> 00:10:10,845
Tom, she's very
well-connected in Washington.
111
00:10:10,846 --> 00:10:12,645
Now, this could be a real coup for the lab.
112
00:10:12,646 --> 00:10:15,445
I want you to go balls to the
wall to get this contract for us.
113
00:10:15,446 --> 00:10:16,046
You understand?
114
00:10:16,046 --> 00:10:16,846
Okay, you got it.
115
00:10:16,846 --> 00:10:17,846
Have a nice weekend, Tom.
116
00:10:17,846 --> 00:10:18,846
You too.
117
00:10:29,466 --> 00:10:33,965
Okay, we've got the sleeping
bags, the air mattresses, the pillows.
118
00:10:33,966 --> 00:10:36,466
We've got the camera,
the film, the goodie pack.
119
00:10:36,966 --> 00:10:37,966
What's in the thermos?
120
00:10:37,967 --> 00:10:41,465
Coffee and brandy for when we
finally get the little boogers to sleep.
121
00:10:41,466 --> 00:10:43,583
You know, when I was
a kid, our dads took us
122
00:10:43,595 --> 00:10:45,966
camping and it was in the
woods, not in a museum.
123
00:10:46,466 --> 00:10:48,466
Would you listen to Dr. Huckleberry Finn?
124
00:10:48,966 --> 00:10:51,465
I think you're just jealous,
because it's Mother's Only Night.
125
00:10:51,466 --> 00:10:53,350
Yeah, Tom, when you
were five years old, you'd
126
00:10:53,362 --> 00:10:55,465
have given anything to
camp out next to a dinosaur.
127
00:10:55,466 --> 00:10:58,965
When Daddy was five years
old, there weren't any dinosaurs.
128
00:10:58,966 --> 00:11:00,966
Okay, very funny. Come
on, take it in the car.
129
00:11:05,362 --> 00:11:07,691
I realize that Pritchard's
dumped this project on you, but
130
00:11:07,703 --> 00:11:09,963
Jason's going to be bursting
when he gets home tomorrow.
131
00:11:10,362 --> 00:11:11,752
Hey, cut it out, will you?
You know everything
132
00:11:11,764 --> 00:11:12,861
that's been going
on around the lab.
133
00:11:12,862 --> 00:11:15,861
Yeah, I do. Pritchard's got
you all jumping through hoops.
134
00:11:15,862 --> 00:11:17,805
The longer he waits
until he appoints a lab
135
00:11:17,817 --> 00:11:19,862
director, the more he
can squeeze out of you.
136
00:11:20,362 --> 00:11:22,862
Come on, Marley. We've
got a car full of screaming kids.
137
00:12:13,242 --> 00:12:14,841
Oh, good evening, Dr. Redding.
138
00:12:14,842 --> 00:12:16,842
Hi, Ralph. Thanks very much.
139
00:12:18,442 --> 00:12:22,682
Another thesis, Dr. Archer
wishes to test concerns exposing
140
00:12:22,694 --> 00:12:26,442
subjects to various kinds
of sadomasochistic imagery
141
00:12:26,942 --> 00:12:30,241
while measuring levels of sexual arousal.
142
00:12:30,242 --> 00:12:36,742
She suggests that some levels of arousal
can be expected in all normal subjects.
143
00:12:37,742 --> 00:12:40,480
This hypothesis should
be rigorously checked
144
00:12:40,492 --> 00:12:43,241
for feasibility before
designing experiments
145
00:12:43,242 --> 00:12:47,275
in order to protect us
from A, unanticipated
146
00:12:47,287 --> 00:12:51,241
costs due to B,
unpredictability of theory.
147
00:12:51,242 --> 00:12:52,242
Hello?
148
00:12:53,242 --> 00:12:54,242
Hi.
149
00:12:54,243 --> 00:12:57,742
Oh, I didn't know there was
anybody else in the building.
150
00:12:58,742 --> 00:13:00,742
Well, I saw you were working late.
151
00:13:01,742 --> 00:13:06,241
And I had this terrible, guilty
feeling that it was all my fault.
152
00:13:06,242 --> 00:13:10,742
No, no, no. My wife and son
are away for the night anyway.
153
00:13:12,742 --> 00:13:17,665
I was reading your thesis
here. It's very interesting.
154
00:13:17,666 --> 00:13:21,911
If you're right, you make a
case for predicting a person's
155
00:13:21,923 --> 00:13:25,666
propensity for violence
based on a simple PET scan.
156
00:13:27,666 --> 00:13:34,666
Yes, well, that's why the Justice
Department is so interested in it.
157
00:13:36,666 --> 00:13:40,057
It could raise some interesting
constitutional questions.
158
00:13:40,058 --> 00:13:41,999
Well, let the lawyers
argue over that. I'm
159
00:13:42,011 --> 00:13:44,057
really just interested
in the science of it.
160
00:13:44,058 --> 00:13:46,058
I wonder about your approach.
161
00:13:47,058 --> 00:13:51,170
You can measure the
chemical changes in the brain,
162
00:13:51,182 --> 00:13:55,058
the degree of stimulation,
response, arousal...
163
00:13:57,058 --> 00:13:58,058
Get a corkscrew.
164
00:13:58,058 --> 00:13:59,058
I beg your pardon?
165
00:14:00,058 --> 00:14:04,058
Oh, for the wine. A gift from Pritchard.
166
00:14:05,058 --> 00:14:09,146
What do you think?
167
00:14:10,146 --> 00:14:13,723
As I said, you can take
the measurement, but the
168
00:14:13,735 --> 00:14:18,146
interpretation of the data
is still in the social sciences.
169
00:14:22,154 --> 00:14:25,153
My early experiments aren't convincing.
170
00:14:25,154 --> 00:14:29,207
I don't know. It's hard for me
to believe that the sex drive of
171
00:14:29,219 --> 00:14:33,154
the average Joe is fueled by
some dark desire for domination.
172
00:14:34,154 --> 00:14:40,154
Well, maybe you ought to take a
look at my new tape that I want to test.
173
00:15:03,066 --> 00:15:08,066
Experiences of our lives continue
to be told over and over again.
174
00:15:09,066 --> 00:15:14,066
For example, where there
has been a deeply felt hurt
175
00:15:15,066 --> 00:15:19,065
that is left unresolved or
unexpressed, we often find
176
00:15:19,066 --> 00:15:22,066
a creative outlet for its expression.
177
00:15:23,066 --> 00:15:26,065
I use sexual arousal in
my experiments because
178
00:15:26,066 --> 00:15:29,066
that's where the response
is most measurable.
179
00:15:30,066 --> 00:15:36,298
The theory that good sex
is in response to repression.
180
00:15:37,298 --> 00:15:40,426
Right. Repression.
181
00:15:42,234 --> 00:15:46,234
Creative restraint does
intensify the sexual experience.
182
00:15:47,234 --> 00:15:49,234
And that's what everyone wants, isn't it?
183
00:15:50,234 --> 00:15:52,234
Intensity.
184
00:15:53,234 --> 00:15:55,201
Who really knows?
185
00:15:55,202 --> 00:15:57,202
Exactly.
186
00:15:58,202 --> 00:16:01,201
People know what they want
from a marriage, a career,
187
00:16:01,202 --> 00:16:03,202
relationships, but not from sex.
188
00:16:04,202 --> 00:16:06,202
Not most people.
189
00:16:07,202 --> 00:16:09,202
I find that fascinating.
190
00:16:12,522 --> 00:16:14,521
Do you know what you want?
191
00:16:14,522 --> 00:16:16,521
Oh, yes.
192
00:16:16,522 --> 00:16:19,490
I do.
193
00:16:20,490 --> 00:16:22,489
Sex is one of the purest.
194
00:16:22,490 --> 00:16:24,489
I mean, it's just sex.
195
00:16:24,490 --> 00:16:26,489
No strings.
196
00:16:26,490 --> 00:16:28,489
No trouble.
197
00:16:28,490 --> 00:16:29,490
No complications.
198
00:16:29,491 --> 00:16:31,490
Just plain body chemistry.
199
00:16:37,210 --> 00:16:40,410
You know, I have a family and I...
200
00:17:10,010 --> 00:17:13,290
seems to be displaying a
good degree of response.
201
00:17:15,690 --> 00:17:17,826
Shall I interpret thee?
202
00:20:43,450 --> 00:20:45,449
We didn't get a chance to say goodbye.
203
00:20:45,450 --> 00:20:49,449
I wanted you to know I found the
whole experiment quite stimulating.
204
00:20:49,450 --> 00:20:51,462
Let's talk about it.
205
00:21:07,994 --> 00:21:08,994
Hi.
206
00:21:08,994 --> 00:21:09,994
Hi, honey.
207
00:21:09,995 --> 00:21:13,817
I missed you too.
208
00:21:13,818 --> 00:21:17,460
I'm not, I'm not
now, okay, because I
209
00:21:17,472 --> 00:21:21,818
worked, I worked
late last night, I'm tired.
210
00:21:25,546 --> 00:21:26,546
Okay.
211
00:21:26,547 --> 00:21:28,545
No sex, no sleep.
212
00:21:28,546 --> 00:21:31,545
It's outside and play with your son time.
213
00:21:31,546 --> 00:21:35,545
Oh, come on, it's cold.
214
00:21:35,546 --> 00:21:37,674
Nope.
215
00:21:53,178 --> 00:21:54,178
Jason, come on.
216
00:21:54,178 --> 00:21:55,178
Get her, get her.
217
00:21:55,178 --> 00:21:56,178
If you can catch me.
218
00:22:11,194 --> 00:22:17,193
Oh, ten-yard penalty. No neck biting.
219
00:22:17,194 --> 00:22:19,194
I'll go for fifteen.
220
00:22:23,346 --> 00:22:24,346
Tell on us?
221
00:22:24,347 --> 00:22:26,346
No. Let the machine get it.
222
00:22:27,346 --> 00:22:29,346
I can't, honey. It could be Dr. Pritchard.
223
00:22:30,346 --> 00:22:31,386
I'll get an acupuncturist.
224
00:22:36,346 --> 00:22:38,346
Come on, Jason. Let's get some lemonade.
225
00:22:41,346 --> 00:22:42,346
Hello?
226
00:22:42,346 --> 00:22:43,346
You never called me.
227
00:22:43,347 --> 00:22:46,762
Oh, hello, Dr. Pritchard. How are you?
228
00:22:47,762 --> 00:22:49,762
Can't find my panties, Tom.
229
00:22:50,762 --> 00:22:51,762
Oh, I'm sorry to hear that.
230
00:22:51,763 --> 00:22:54,761
And I don't have the keys to the lab yet.
231
00:22:54,762 --> 00:22:56,761
That does pose a problem.
232
00:22:56,762 --> 00:22:59,781
If someone else should
come across them, it might
233
00:22:59,793 --> 00:23:02,762
make for a difficult
situation, don't you think?
234
00:23:04,762 --> 00:23:06,761
Yeah, I'll look into it right away.
235
00:23:06,762 --> 00:23:08,762
Look into what? You're not going in today.
236
00:23:09,762 --> 00:23:14,761
Sorry to call you at home. Under the
circumstances, I didn't have much choice.
237
00:23:14,762 --> 00:23:16,248
Oh, no, no, no.
Don't worry about it,
238
00:23:16,260 --> 00:23:18,042
Dr. Pritchard. I'll take
care of everything.
239
00:23:19,762 --> 00:23:22,761
What does he want from you?
Blood, for God's sake? It's Sunday.
240
00:23:22,762 --> 00:23:24,761
Oh, I'm sorry, honey. I won't be long.
241
00:23:24,762 --> 00:23:27,082
What do you say when I get
back, we go out to dinner, huh?
242
00:23:46,490 --> 00:23:47,490
Hey, Rob.
243
00:23:47,490 --> 00:23:48,490
Talk to Redding.
244
00:23:48,490 --> 00:23:49,490
No, that's okay.
245
00:23:49,490 --> 00:23:50,490
I'll let myself in.
246
00:23:50,490 --> 00:23:51,490
Thanks.
247
00:24:19,770 --> 00:24:20,770
Tom?
248
00:24:21,770 --> 00:24:22,770
Carl?
249
00:24:23,770 --> 00:24:24,770
What are you doing here?
250
00:24:24,771 --> 00:24:26,770
We have got a problem, Tom.
251
00:24:31,866 --> 00:24:36,033
Dr. Archer withdrew the project.
252
00:24:36,034 --> 00:24:38,361
She what?
253
00:24:38,362 --> 00:24:40,361
She just called me at
home. Said it was no go.
254
00:24:40,362 --> 00:24:42,361
Did she say why?
255
00:24:42,362 --> 00:24:44,362
Not really. Something must have happened.
256
00:24:53,050 --> 00:24:55,050
We've got to get that project on.
257
00:24:56,050 --> 00:24:59,049
Let me talk to her, Carl.
I'll find out what's going on.
258
00:24:59,050 --> 00:25:01,050
I'll leave it in your hands.
259
00:25:17,514 --> 00:25:19,469
Is this business or pleasure?
260
00:25:19,470 --> 00:25:20,470
Business.
261
00:25:22,638 --> 00:25:25,637
You understand why I had to
withdraw the contract, don't you?
262
00:25:25,638 --> 00:25:26,638
No, I don't.
263
00:25:27,638 --> 00:25:28,638
Frankly, I'm stunned.
264
00:25:28,639 --> 00:25:31,637
Well, I would never do anything that
might compromise either one of us.
265
00:25:31,638 --> 00:25:34,138
Which one of us did you
think was being compromised?
266
00:25:34,638 --> 00:25:35,638
You?
267
00:25:35,638 --> 00:25:36,638
Or me?
268
00:25:37,638 --> 00:25:38,638
Let me put it another way.
269
00:25:38,639 --> 00:25:43,637
Sometimes people do things in a moment
of sexual passion that they regret later.
270
00:25:43,638 --> 00:25:45,637
You regret what happened last night?
271
00:25:45,638 --> 00:25:48,137
I was thinking of you
actually, happily married.
272
00:25:48,138 --> 00:25:52,138
I thought that you might
be relieved if I sunk on her.
273
00:26:46,746 --> 00:26:48,746
Where have you been?
274
00:26:49,746 --> 00:26:52,170
Hi, honey.
275
00:26:53,402 --> 00:26:54,402
I'm sorry I didn't mean to wake you up.
276
00:26:54,403 --> 00:26:58,401
I must have called you 50 times. What
happened? We were supposed to have dinner.
277
00:26:58,402 --> 00:27:02,401
Oh, God, I'm sorry. I forgot
I got hung up at the lab.
278
00:27:02,402 --> 00:27:05,649
I was working in the
back with Dr. Pritchard
279
00:27:05,661 --> 00:27:08,402
and the phones
don't ring back there.
280
00:27:15,770 --> 00:27:17,769
I called the security station.
281
00:27:17,770 --> 00:27:19,770
What time did you call?
282
00:27:23,410 --> 00:27:25,926
You know, I don't
understand why they have an
283
00:27:25,938 --> 00:27:28,410
expensive phone
system if I can't reach you.
284
00:27:31,410 --> 00:27:34,410
Yeah, everybody's pissed off about it.
285
00:27:35,410 --> 00:27:40,410
I got a note in here that I gotta put in.
286
00:27:41,410 --> 00:27:49,410
Uh, I just wanted to check and
make sure I had an equation.
287
00:27:52,106 --> 00:27:55,106
Yeah, okay, that's all.
288
00:27:56,106 --> 00:27:58,105
Oh, I'm tired.
289
00:27:58,106 --> 00:28:02,490
You ready to go to bed,
sweetie? Let's get you back to bed.
290
00:28:23,002 --> 00:28:25,001
Good job. Good work, Tom.
291
00:28:25,002 --> 00:28:27,001
Please, sit down.
292
00:28:27,002 --> 00:28:29,001
I don't know what you
did or how you did it,
293
00:28:29,002 --> 00:28:33,001
but Dr. Archer was very, very impressed
with the breakdown that you gave her.
294
00:28:33,002 --> 00:28:35,001
We got the contract.
295
00:28:35,002 --> 00:28:37,001
Well, I'm glad to hear it, Carl.
296
00:28:37,002 --> 00:28:39,001
I've been watching you, Tom,
the way you handled yourself.
297
00:28:39,002 --> 00:28:42,001
You come through again and
again. You always give 110%.
298
00:28:42,002 --> 00:28:43,002
I like that.
299
00:28:43,002 --> 00:28:44,002
Thank you.
300
00:28:44,003 --> 00:28:46,001
I've thought it over. I've
decided to offer you the position.
301
00:28:46,002 --> 00:28:48,001
I want you to be the new lab director.
302
00:28:48,002 --> 00:28:50,001
You're just the right man for the job.
303
00:28:50,002 --> 00:28:51,002
Thank you very much.
304
00:28:51,003 --> 00:28:53,002
Congratulations, Tom.
305
00:28:55,002 --> 00:28:58,993
Mrs. Redding, how are you?
306
00:28:58,994 --> 00:28:59,994
How's Jason?
307
00:28:59,995 --> 00:29:01,993
He's great. I like your hair.
308
00:29:01,994 --> 00:29:02,994
Is Tom around?
309
00:29:02,995 --> 00:29:06,993
No. Yeah, but he's in the
middle of an experiment right now.
310
00:29:06,994 --> 00:29:09,993
Oh. Why don't you go right on back?
311
00:29:09,994 --> 00:29:13,993
Ooh. Came by to offer
instant congratulations.
312
00:29:13,994 --> 00:29:16,993
Tom's been working really
hard for this promotion.
313
00:29:16,994 --> 00:29:17,994
I think we need a celebration.
314
00:29:17,995 --> 00:29:19,993
Count me in.
315
00:29:19,994 --> 00:29:20,994
Guy's on a roll.
316
00:29:20,995 --> 00:29:23,993
You know, it's that contract that
he lent his apricots made him guy.
317
00:29:23,994 --> 00:29:25,993
You know, without the politicking
that goes on around here,
318
00:29:25,994 --> 00:29:27,993
I'm surprised you guys
have any time for science.
319
00:29:27,994 --> 00:29:30,994
Oh, we have to do our
real jobs on our own time.
320
00:29:32,994 --> 00:29:37,865
Mr. Humphreys, can you
describe this person for me?
321
00:29:37,866 --> 00:29:39,865
He's an older gentleman.
322
00:29:39,866 --> 00:29:41,866
Straight hair.
323
00:29:42,866 --> 00:29:46,130
Looks kind of happy about something.
324
00:29:55,066 --> 00:29:57,866
Do you know who that is? I think
you may have seen him on television.
325
00:30:03,866 --> 00:30:05,866
Teezy Weatherman, Bullard Scott.
326
00:30:12,346 --> 00:30:14,346
Oh well, it's a woman.
327
00:30:18,810 --> 00:30:20,809
Is that my wife?
328
00:30:20,810 --> 00:30:23,053
What's the matter with him?
329
00:30:23,054 --> 00:30:25,053
Frozopagnosia.
330
00:30:25,054 --> 00:30:28,053
His brain is damaged because of the stroke.
331
00:30:28,054 --> 00:30:30,630
He can describe the
details of what he sees,
332
00:30:30,642 --> 00:30:33,053
but somehow he
can't put it all together.
333
00:30:33,054 --> 00:30:36,553
The poor guy's never sure
where he is or who he's looking at.
334
00:30:36,554 --> 00:30:38,743
Can you imagine coming
home to your husband,
335
00:30:38,755 --> 00:30:41,157
your wife, and not being
able to recognize them?
336
00:30:41,158 --> 00:30:43,157
Might have his advantages.
337
00:30:43,158 --> 00:30:45,157
If your wife caught you with
another woman, you could always say,
338
00:30:45,158 --> 00:30:48,157
gee, honey, I thought it was you.
339
00:30:48,158 --> 00:30:51,158
Only you, Freddie. Only you.
340
00:31:09,466 --> 00:31:13,224
To my beloved
husband, the brilliant, the
341
00:31:13,236 --> 00:31:17,466
gifted, the talented,
the accomplished, the...
342
00:31:19,466 --> 00:31:21,465
Come on, come on, don't stop. More, more.
343
00:31:21,466 --> 00:31:23,465
The modest, the humble.
344
00:31:23,466 --> 00:31:26,465
The marvelous, and you know you are.
345
00:31:26,466 --> 00:31:30,465
New lab director, Dr. Tom Reddy.
346
00:31:30,466 --> 00:31:35,466
Thank you, my friends, for this
great honor, which I so richly deserve.
347
00:31:36,466 --> 00:31:40,465
Angie, I'm gonna need the staff directory,
because I am throwing my guy a party.
348
00:31:40,466 --> 00:31:43,466
I have a copy of one
right outside of my desk.
349
00:31:45,466 --> 00:31:47,997
You know, I knew you had
administrative potential the first
350
00:31:48,009 --> 00:31:50,466
time I saw you wearing knee
pads into Pritchard's office.
351
00:31:51,466 --> 00:31:54,779
You'll get your invitation in
a couple of days, and bring
352
00:31:54,791 --> 00:31:58,466
someone who'll eat the hors
d'oeuvres as opposed to the guests.
353
00:32:08,506 --> 00:32:11,505
So, you gonna come straight home?
354
00:32:11,506 --> 00:32:13,505
No, I gotta pick up
Jason from Sundance first.
355
00:32:13,506 --> 00:32:14,506
Okay, I'll meet you there.
356
00:32:14,506 --> 00:32:15,506
Thanks for the champagne.
357
00:32:15,506 --> 00:32:16,506
Anytime.
358
00:33:22,562 --> 00:33:25,361
I asked a rental car
agency, and I saw this.
359
00:33:25,362 --> 00:33:27,361
It gave me a terrific idea.
360
00:33:27,362 --> 00:33:28,362
Now?
361
00:33:28,362 --> 00:33:29,362
I can't think of a better time.
362
00:33:29,362 --> 00:33:30,362
Are you crazy?
363
00:33:30,362 --> 00:33:31,362
You must be out of your mind.
364
00:33:31,362 --> 00:33:32,362
I can't do this in front of my own house.
365
00:33:32,363 --> 00:33:36,362
I don't think you're going
to have any trouble at all.
366
00:33:50,618 --> 00:33:52,618
Doesn't he?
367
00:34:45,530 --> 00:34:48,530
Jason, help me carry
this stuff into the house.
368
00:35:06,394 --> 00:35:14,394
I think I want to keep you here.
369
00:35:14,610 --> 00:35:15,610
Come on, I'm not joking.
370
00:35:15,610 --> 00:35:16,610
Untie me right now.
371
00:35:16,610 --> 00:35:17,610
Come on, she's dead.
372
00:35:17,611 --> 00:35:19,609
Come on, I mean it.
373
00:35:19,610 --> 00:35:20,610
Untie me.
374
00:35:20,611 --> 00:35:22,609
Why don't I call her over?
375
00:35:22,610 --> 00:35:24,609
That would be interesting.
376
00:35:24,610 --> 00:35:30,918
Are you crazy?
377
00:36:38,714 --> 00:36:40,713
I was worried about you.
378
00:36:40,714 --> 00:36:43,073
I'm fine.
379
00:36:43,074 --> 00:36:45,074
It took a long walk.
380
00:36:55,322 --> 00:37:02,346
Tommy, you all right?
381
00:37:15,674 --> 00:37:19,674
It's just been a big day.
382
00:37:36,218 --> 00:37:38,218
You know what I'm talking about?
383
00:37:52,154 --> 00:37:54,154
Love you.
384
00:38:06,490 --> 00:38:08,490
I find her in bed with this damn thing.
385
00:38:08,990 --> 00:38:10,490
Who I thought was dead.
386
00:38:11,790 --> 00:38:12,990
It was wild.
387
00:38:13,590 --> 00:38:15,490
She looks at me, she says, don't touch me.
388
00:38:15,790 --> 00:38:17,489
I said, babe, not with a ten-foot pole.
389
00:38:17,490 --> 00:38:19,690
And I went over and spent
the night at Reese's instead.
390
00:38:20,790 --> 00:38:23,489
How do you do it, Freddy?
How do you juggle a long one?
391
00:38:23,490 --> 00:38:26,010
I don't know. You just do it. It
all seems to work out somehow.
392
00:38:26,990 --> 00:38:28,189
What if it doesn't work out?
393
00:38:28,190 --> 00:38:29,490
What do you mean?
394
00:38:31,990 --> 00:38:32,990
Fred...
395
00:38:34,290 --> 00:38:35,490
I met a woman.
396
00:38:36,490 --> 00:38:37,490
What?
397
00:38:37,491 --> 00:38:40,990
She's exciting. She takes
me way beyond my limits.
398
00:38:42,490 --> 00:38:43,990
What about Marlene Jason?
399
00:38:44,490 --> 00:38:45,989
I swear to God, she's addicting.
400
00:38:45,990 --> 00:38:48,490
I don't like where it's
going, but I can't stop.
401
00:38:49,490 --> 00:38:50,990
You know, I envy you.
402
00:38:52,490 --> 00:38:54,990
If you envy me, you're
a stupid son of a bitch.
403
00:38:55,490 --> 00:38:57,990
What have I got? I'm 38
years old and I'm lonely.
404
00:38:58,490 --> 00:39:00,990
Do you know how lousy it
is being single in the 90s?
405
00:39:01,490 --> 00:39:04,489
Do you know how much I'd love to meet a
woman who could see through all my bra...
406
00:39:04,490 --> 00:39:06,490
I'd kill for what you've got.
407
00:39:07,490 --> 00:39:08,490
Any man would.
408
00:39:08,990 --> 00:39:10,490
I envy you.
409
00:39:11,990 --> 00:39:13,490
You've got everything I want.
410
00:39:13,990 --> 00:39:15,990
A wife and a kid that loves me.
411
00:39:16,490 --> 00:39:17,490
Now, Tom...
412
00:39:18,490 --> 00:39:20,490
Don't throw it all away.
413
00:39:20,990 --> 00:39:22,489
I'm telling you, man.
414
00:39:22,490 --> 00:39:24,489
Stop thinking with your dick.
415
00:39:24,490 --> 00:39:26,490
Start using your head.
416
00:39:27,490 --> 00:39:33,090
Dr. Redding, I have the results
of those first control groups.
417
00:39:37,954 --> 00:39:39,953
Uh, Wendy...
418
00:39:39,954 --> 00:39:42,953
Would you run these in the computer?
Please make a copy for Dr. Pritchett.
419
00:39:42,954 --> 00:39:44,217
Sure.
420
00:39:44,218 --> 00:39:45,218
Thank you.
421
00:39:45,219 --> 00:39:49,217
Tom, I know you're busy, but I had
another idea I wanted to talk to you about.
422
00:39:49,218 --> 00:39:51,217
Sure, Dr. Archer. What's on your mind?
423
00:39:51,218 --> 00:39:53,129
Well, actually, I was
thinking we might need to go
424
00:39:53,141 --> 00:39:55,217
over some of the same
material we went over yesterday.
425
00:39:55,218 --> 00:39:57,217
Wendy, we're not going to do that.
426
00:39:57,218 --> 00:39:59,206
I was thinking we might
need to go over some
427
00:39:59,218 --> 00:40:01,217
of the same material
we went over yesterday.
428
00:40:01,218 --> 00:40:03,217
Wendy, would you run
those for me now, please?
429
00:40:03,218 --> 00:40:04,218
Sure.
430
00:40:04,218 --> 00:40:05,218
Thanks.
431
00:40:08,570 --> 00:40:09,570
Look...
432
00:40:11,442 --> 00:40:12,442
We gotta talk.
433
00:40:13,442 --> 00:40:14,770
This can't go on.
434
00:40:16,770 --> 00:40:17,770
What are you talking about?
435
00:40:17,770 --> 00:40:18,770
This isn't for me.
436
00:40:19,770 --> 00:40:21,769
I don't like what's happening here.
437
00:40:21,770 --> 00:40:23,769
Oh, I think you do.
438
00:40:23,770 --> 00:40:25,769
I think you love it.
439
00:40:25,770 --> 00:40:27,770
You're just afraid to admit it.
440
00:40:28,770 --> 00:40:30,769
We can never go back, Tom.
441
00:40:30,770 --> 00:40:32,769
Claire, I have a family.
442
00:40:32,770 --> 00:40:36,769
Tom, no complications, no
strings, no trouble, remember?
443
00:40:36,770 --> 00:40:38,769
It's not good. I don't feel right about it.
444
00:40:38,770 --> 00:40:40,769
You don't like surprises, do you?
445
00:40:40,770 --> 00:40:43,769
Hey, I think that's getting a
little out of control, don't you?
446
00:40:43,770 --> 00:40:46,231
Look, why don't you
come over to dinner Friday
447
00:40:46,243 --> 00:40:48,769
night and we can discuss
it away from all this?
448
00:40:48,770 --> 00:40:49,770
I don't think so.
449
00:40:49,770 --> 00:40:50,770
I'm a great cook.
450
00:40:51,770 --> 00:40:53,769
I need some time to sort it all out, okay?
451
00:40:53,770 --> 00:40:55,769
Let's not argue about it. Just be there.
452
00:40:55,770 --> 00:40:57,769
Hey, I have a wife, for God's sake.
453
00:40:57,770 --> 00:40:58,770
I don't want to talk about her.
454
00:40:58,771 --> 00:41:01,770
Friday, 7 sharp.
455
00:42:38,586 --> 00:42:39,586
Hey.
456
00:42:40,286 --> 00:42:43,286
What are you doing? Planting a
tree or digging a bomb shelter?
457
00:42:44,486 --> 00:42:45,486
What's the matter, Tom?
458
00:42:45,686 --> 00:42:48,986
I'm sorry, honey. It's just
been a hell of a week. I'm tense.
459
00:42:50,186 --> 00:42:51,186
Well, look.
460
00:42:51,986 --> 00:42:55,586
It's Friday night and Jason's
spending the night at Cindy's.
461
00:42:56,186 --> 00:42:57,686
You got any bright ideas?
462
00:42:57,886 --> 00:42:58,886
Yeah.
463
00:42:58,986 --> 00:42:59,986
Yeah?
464
00:43:00,086 --> 00:43:01,586
Let's unplug the phone.
465
00:44:43,322 --> 00:44:47,321
Hey, somebody got a package.
466
00:44:47,322 --> 00:44:48,322
It just got delivered.
467
00:44:48,322 --> 00:44:49,322
Let's see what it is.
468
00:44:49,322 --> 00:44:50,322
Let me see.
469
00:44:52,322 --> 00:44:58,225
Tom, somebody sent you a box of garbage.
470
00:44:58,226 --> 00:45:00,225
Get your hand out of that.
471
00:45:00,226 --> 00:45:03,226
This is disgusting. Who
would do a thing like this?
472
00:45:07,162 --> 00:45:09,161
Tom, where are you going with that?
473
00:45:09,162 --> 00:45:10,162
I'm going to throw it away.
474
00:45:10,163 --> 00:45:12,161
No, I'm calling the police first.
They're going to want to know who did it.
475
00:45:12,162 --> 00:45:16,162
Hey, whoa, hold it. Put it down. No,
you're not. We're not calling the police.
476
00:45:18,162 --> 00:45:21,065
I know who sent it.
477
00:45:21,066 --> 00:45:22,066
Who?
478
00:45:23,066 --> 00:45:30,553
Some crazy animal rights activist group.
479
00:45:30,554 --> 00:45:35,553
Ever since I became lab director, they call
me at the office and harass me every day.
480
00:45:35,554 --> 00:45:37,553
They're a pain in the
ass, but they're harmless.
481
00:45:37,554 --> 00:45:40,554
I'll call security. They'll
handle everything.
482
00:45:41,554 --> 00:45:45,553
Oh, honey, I had no idea you were
going through something like this.
483
00:45:45,554 --> 00:45:46,554
Yeah.
484
00:45:46,554 --> 00:45:47,554
Why didn't you talk to me about it?
485
00:45:47,555 --> 00:45:49,553
Well, you know, I didn't want to worry you.
486
00:45:49,554 --> 00:45:52,554
Let me throw this out for
you. It stinks up the place.
487
00:46:07,002 --> 00:46:09,001
Angie, any messages?
488
00:46:09,002 --> 00:46:10,002
Oh, here you are.
489
00:46:10,002 --> 00:46:11,002
Okay.
490
00:46:13,002 --> 00:46:16,202
Dr. Archer said it was very
important that she talk to you.
491
00:46:18,202 --> 00:46:20,522
Thanks.
492
00:46:29,850 --> 00:46:32,150
Dr. Redding's office.
493
00:46:32,250 --> 00:46:36,150
This is Dr. Archer. Is
Dr. Redding back yet?
494
00:46:36,250 --> 00:46:38,150
One moment, please.
495
00:46:43,658 --> 00:46:47,458
Dr. Archer's on the phone for you.
496
00:46:47,558 --> 00:46:50,622
Tell her I'm not here.
497
00:46:58,170 --> 00:47:02,169
I'm sorry, Dr. Archer,
but he's not in right now.
498
00:47:02,170 --> 00:47:04,170
Are you sure?
499
00:47:05,170 --> 00:47:08,201
Positive.
500
00:47:08,202 --> 00:47:11,201
It's very important that I speak to him.
501
00:47:11,202 --> 00:47:14,202
I'll tell him you called.
502
00:47:15,202 --> 00:47:17,202
Thank you.
503
00:47:43,130 --> 00:47:45,130
Are you sure you want
to go to all this trouble?
504
00:47:45,630 --> 00:47:47,130
Well, I thought you wanted a party.
505
00:47:47,630 --> 00:47:49,130
Oh, yeah, but...
506
00:47:50,130 --> 00:47:52,630
Let's keep the guest list small, okay?
507
00:47:54,130 --> 00:47:55,170
Don't invite them.
508
00:47:56,170 --> 00:47:57,330
They're not in my department.
509
00:49:09,978 --> 00:49:11,977
I'm serious, she's right outside.
510
00:49:11,978 --> 00:49:14,978
Well, maybe I should invite her
over. That could be interesting.
511
00:49:16,478 --> 00:49:18,370
What do you think you're doing?
512
00:49:19,370 --> 00:49:23,049
Please, you are in line.
We're gonna be caught.
513
00:49:23,050 --> 00:49:25,049
Come go with me for a sandwich.
514
00:49:25,050 --> 00:49:27,050
Oh, I can't, buddy. I'm swamped.
515
00:49:28,050 --> 00:49:30,290
I want you to meet this
girl I went out with last night.
516
00:49:31,050 --> 00:49:33,050
Well, sorry, maybe some other time.
517
00:49:48,122 --> 00:49:49,561
Richard's on the phone for you.
518
00:49:49,562 --> 00:49:51,841
She wants to know if you
came to your office for a while.
519
00:49:51,842 --> 00:49:52,562
Tell her I'm not here.
520
00:49:52,563 --> 00:49:53,681
Tell her I'm already gone.
521
00:49:53,682 --> 00:49:54,602
I'm chill.
522
00:49:54,603 --> 00:49:57,281
Hey, Brittany?
523
00:49:57,282 --> 00:49:58,082
Wait up.
524
00:49:58,083 --> 00:49:59,481
Change your mind?
525
00:49:59,482 --> 00:50:00,602
I'll walk with you part way.
526
00:50:05,298 --> 00:50:05,898
So?
527
00:50:05,899 --> 00:50:08,057
So what?
528
00:50:08,058 --> 00:50:10,137
What do you mean, so what?
529
00:50:10,138 --> 00:50:11,377
The other woman, what's going on?
530
00:50:11,378 --> 00:50:12,218
I did what you said.
531
00:50:12,219 --> 00:50:14,977
I broke it off.
532
00:50:14,978 --> 00:50:17,537
Tell me about your girl.
533
00:50:17,538 --> 00:50:19,937
She's very nice.
534
00:50:19,938 --> 00:50:21,297
She's kind of pretty.
535
00:50:21,298 --> 00:50:22,298
Great personality.
536
00:50:22,299 --> 00:50:24,537
Good body language.
537
00:50:24,538 --> 00:50:26,337
But she doesn't say much.
538
00:50:26,338 --> 00:50:28,217
Liar type, huh?
539
00:50:28,218 --> 00:50:30,177
Yeah, you could say that.
540
00:50:30,178 --> 00:50:32,097
Hey, let me know if she'd be working.
541
00:50:32,098 --> 00:50:32,418
Where?
542
00:50:32,418 --> 00:50:33,098
Where is she?
543
00:50:33,099 --> 00:50:35,497
Over there.
544
00:50:35,498 --> 00:50:38,922
Christ, Fred.
545
00:51:10,650 --> 00:51:12,449
Running into you like this.
546
00:51:12,450 --> 00:51:16,449
I've been trying to get in touch
with you, but you won't take my calls.
547
00:51:16,450 --> 00:51:18,649
I got you a little
present in the mail today.
548
00:51:18,650 --> 00:51:21,449
Consider it a love token.
549
00:51:21,450 --> 00:51:23,449
You've been setting me up all this time.
550
00:51:23,450 --> 00:51:26,449
And I'm so foolish, I didn't
even notice what a fool I've been.
551
00:51:26,450 --> 00:51:27,450
I beg your pardon?
552
00:51:27,451 --> 00:51:29,949
Oh, cut the bullshit, Claire! How much?
553
00:51:29,950 --> 00:51:30,450
What?
554
00:51:30,451 --> 00:51:34,449
For the master! The
goddamn master! How much?
555
00:51:34,450 --> 00:51:35,450
I don't want you, Tom.
556
00:51:35,451 --> 00:51:37,449
You don't want me? So you
sent me garbage in the mail?
557
00:51:37,450 --> 00:51:38,949
My wife opened that package!
558
00:51:38,950 --> 00:51:40,949
You shouldn't have stood me up.
559
00:51:40,950 --> 00:51:43,949
I kept my part of the bargain.
You should have come on Friday.
560
00:51:43,950 --> 00:51:45,949
Nobody treats me like that.
561
00:51:45,950 --> 00:51:47,949
Not you or anybody else.
562
00:51:47,950 --> 00:51:50,949
If you want to end the relationship,
you had better do it properly
563
00:51:50,950 --> 00:51:53,949
and give me that damn
common courtesy that I deserve!
564
00:51:53,950 --> 00:51:54,950
Claire, I'm married!
565
00:51:54,951 --> 00:51:56,949
I know! Everything was perfect!
566
00:51:56,950 --> 00:51:59,949
The sex was hot, dangerous, better
than it's ever been with anyone before!
567
00:51:59,950 --> 00:52:01,949
Why do you want to ruin it?
568
00:52:01,950 --> 00:52:02,950
You need me, Tom?
569
00:52:02,950 --> 00:52:03,950
No!
570
00:52:03,951 --> 00:52:05,949
I've got the real you inside me!
571
00:52:05,950 --> 00:52:08,949
I'm finished! Accept it! It's over!
572
00:52:08,950 --> 00:52:11,949
It's not over! You
can't just walk out, Tom!
573
00:52:11,950 --> 00:52:13,950
You can't!
574
00:52:46,874 --> 00:52:47,874
Are you sure?
575
00:52:48,874 --> 00:52:50,873
I'm a guy that was there
about 45 minutes ago.
576
00:52:50,874 --> 00:52:52,874
You know, at the sidewalk table.
577
00:52:55,874 --> 00:52:56,874
Any luck?
578
00:52:58,874 --> 00:53:02,882
Okay, you, uh, you got my
number in case somebody returns it.
579
00:53:15,418 --> 00:53:17,417
Hey, honey, somebody sent
you something in the mail.
580
00:53:17,418 --> 00:53:18,418
What is it?
581
00:53:18,419 --> 00:53:20,418
Well, I don't know.
582
00:53:21,418 --> 00:53:23,418
Looks like it's from Daddy.
583
00:53:26,386 --> 00:53:27,386
It's a new cartoon.
584
00:53:27,387 --> 00:53:30,386
Why don't you go watch
it in the living room?
585
00:53:46,874 --> 00:53:47,374
Hi, honey.
586
00:53:47,374 --> 00:53:48,374
Hi, hon.
587
00:53:49,874 --> 00:53:50,881
You look beat.
588
00:53:50,882 --> 00:53:51,882
Yeah, yeah.
589
00:53:52,882 --> 00:53:56,753
Anybody call here today about my briefcase?
590
00:53:56,754 --> 00:53:58,754
No, there were no messages.
591
00:53:59,754 --> 00:54:04,338
Well, I left in a restaurant
today. It had everything I...
592
00:54:05,338 --> 00:54:09,138
Oh, honey, well, I'm sure it'll turn up.
593
00:54:11,138 --> 00:54:12,242
What's this?
594
00:54:17,402 --> 00:54:19,402
It's the video you sent Jason.
595
00:54:20,402 --> 00:54:21,402
What video?
596
00:54:22,402 --> 00:54:24,402
Yeah, the cartoon from the lab.
597
00:54:35,962 --> 00:54:39,461
Son, your dad made a mistake. I
bought you the wrong videotape.
598
00:54:39,462 --> 00:54:41,161
I'll tell you what I'm gonna do, though.
599
00:54:41,162 --> 00:54:43,661
I'm gonna go out right now and
buy you a new one. How's that?
600
00:54:43,662 --> 00:54:46,261
Can I have Teenage Mutant Ninja Turtles?
601
00:54:46,262 --> 00:54:47,762
You bet. Whatever.
602
00:54:48,762 --> 00:54:51,410
Where are you going?
603
00:54:51,910 --> 00:54:53,410
To get my briefcase.
604
00:55:07,194 --> 00:55:08,194
Claire?
605
00:55:09,426 --> 00:55:10,426
I'm here.
606
00:55:11,426 --> 00:55:14,138
You said this to my son.
607
00:55:15,638 --> 00:55:17,498
Don't you think you are?
608
00:55:20,070 --> 00:55:21,570
My father, my son.
609
00:55:23,070 --> 00:55:24,070
This isn't a game.
610
00:55:24,570 --> 00:55:26,570
What do I do to make
you see this isn't a game?
611
00:55:28,070 --> 00:55:29,070
Go ahead.
612
00:56:15,162 --> 00:56:17,161
It's what you want.
613
00:56:17,162 --> 00:56:18,162
What?
614
00:56:18,163 --> 00:56:20,162
It's what you want.
615
00:57:27,994 --> 00:57:29,994
Still up?
616
00:57:34,138 --> 00:57:35,138
Dear.
617
00:57:36,138 --> 00:57:37,138
What's this?
618
00:57:38,138 --> 00:57:41,138
I want you out. Now.
619
00:57:42,138 --> 00:57:44,138
What's this all about?
620
00:57:45,138 --> 00:57:47,850
I'll live with you anymore.
621
00:57:48,850 --> 00:57:50,850
I'm tired of all the lies, Tom.
622
00:57:51,850 --> 00:57:53,498
Marlee.
623
00:57:57,010 --> 00:58:00,498
I'm tired of you coming home
late, of not knowing where you are,
624
00:58:00,510 --> 00:58:04,009
of wondering if you're out there
dead somewhere. I'm sick of it.
625
00:58:04,010 --> 00:58:06,010
I'm sorry, honey.
626
00:58:07,010 --> 00:58:09,466
Where were you tonight?
627
00:58:10,466 --> 00:58:13,049
I went to get my briefcase.
628
00:58:13,050 --> 00:58:15,049
And it took you three hours?
629
00:58:15,050 --> 00:58:17,050
I stopped by the lab.
630
00:58:21,242 --> 00:58:23,242
I'm sorry. I should have called.
631
00:58:23,322 --> 00:58:25,322
Don't lie to me, Tom.
632
00:58:26,922 --> 00:58:29,462
Just tell me who she is.
633
00:58:31,362 --> 00:58:33,402
Is that what this is all about?
634
00:58:34,602 --> 00:58:36,602
You think I'm seeing someone else?
635
00:58:37,302 --> 00:58:39,302
Are you telling me you're not?
636
00:58:42,414 --> 00:58:44,414
God, Marlee.
637
00:58:44,814 --> 00:58:47,606
No.
638
00:58:48,662 --> 00:58:50,562
Don't lie to me, Tom.
639
00:58:50,662 --> 00:58:53,362
At least respect me
enough to tell me the truth.
640
00:58:53,442 --> 00:58:55,942
I swear to God, there's nobody else.
641
00:59:00,106 --> 00:59:02,106
You're never home.
642
00:59:02,206 --> 00:59:04,206
I'm sorry, honey.
643
00:59:05,630 --> 00:59:08,130
You don't touch me like you used to.
644
00:59:09,430 --> 00:59:11,734
I've had a lot on my mind.
645
00:59:15,642 --> 00:59:17,642
I don't know what to believe.
646
00:59:17,942 --> 00:59:20,142
I love you, Marlee.
647
00:59:20,242 --> 00:59:21,842
I swear to God, there's nobody else.
648
00:59:21,942 --> 00:59:24,642
You and Jason are the
only things that matter to me.
649
00:59:25,842 --> 00:59:28,346
Just to believe you.
650
00:59:28,426 --> 00:59:30,426
Look at me.
651
00:59:30,926 --> 00:59:33,426
You're the only one I care about.
652
00:59:34,426 --> 00:59:37,426
This job is taking up a lot of my time.
653
00:59:37,526 --> 00:59:39,526
I'm sorry about that.
654
00:59:40,526 --> 00:59:44,526
Once I get settled in, I'll
be home more, I promise.
655
00:59:46,126 --> 00:59:48,710
We'll be a family again, okay?
656
01:00:43,066 --> 01:00:48,066
Excuse me, Dr. Redding, but
Dr. Archer's on the phone for you again.
657
01:00:49,066 --> 01:00:54,361
I told you to tell her that I'm not here.
658
01:00:54,362 --> 01:00:59,362
I did, but she won't take no for
an answer. I don't know what to do.
659
01:01:05,626 --> 01:01:07,626
All right, Angie.
660
01:01:08,578 --> 01:01:10,578
I'll get it.
661
01:01:10,818 --> 01:01:12,818
Thank you.
662
01:01:23,386 --> 01:01:27,385
Hey, I don't want to see
you. I don't want to talk to you.
663
01:01:27,386 --> 01:01:29,386
Don't call back.
664
01:01:42,618 --> 01:01:44,618
I don't like it when you hang up in my ear.
665
01:01:46,018 --> 01:01:47,018
There.
666
01:01:47,718 --> 01:01:48,718
Leave me alone.
667
01:01:49,318 --> 01:01:50,718
We're too good together, Tom.
668
01:01:51,018 --> 01:01:52,018
Look.
669
01:01:52,818 --> 01:01:54,018
I was straight with you.
670
01:01:54,718 --> 01:01:56,117
I told you I was married.
671
01:01:56,118 --> 01:01:57,618
I didn't want anything heavy.
672
01:01:58,118 --> 01:01:59,118
But you do.
673
01:02:00,518 --> 01:02:02,017
You wanna get beaten up.
674
01:02:02,018 --> 01:02:04,317
We have a very special chemistry, Tom.
675
01:02:04,318 --> 01:02:05,717
You might as well accept that.
676
01:02:05,718 --> 01:02:08,418
You can't force me to be your lover.
677
01:02:08,818 --> 01:02:10,518
Well, you ought to think about that, Tom.
678
01:02:10,618 --> 01:02:12,618
I'm not the vulnerable one, you know.
679
01:02:13,018 --> 01:02:14,018
Well, what is that?
680
01:02:14,318 --> 01:02:15,318
Some kind of a threat?
681
01:02:15,718 --> 01:02:19,818
Well, if there were some
kind of incident, say,
682
01:02:20,418 --> 01:02:23,018
it would be a lot worse for
you than it would be for me.
683
01:02:24,118 --> 01:02:26,018
You've always had such good taste.
684
01:02:26,618 --> 01:02:27,618
Put it back.
685
01:02:29,018 --> 01:02:30,018
You want it back?
686
01:02:30,618 --> 01:02:32,217
Why don't you fight me for it?
687
01:02:32,218 --> 01:02:33,917
Right here in the parking lot.
688
01:02:33,918 --> 01:02:34,918
You wanna try?
689
01:02:35,218 --> 01:02:36,218
Come on, Tom.
690
01:02:36,218 --> 01:02:37,218
Get it.
691
01:02:37,219 --> 01:02:39,818
Go ahead. Hit me. Go excited, Tom.
692
01:02:40,118 --> 01:02:41,917
Come on, Tom. You like a rub?
693
01:02:41,918 --> 01:02:44,418
Go ahead. Hit me, Tom. Get all excited.
694
01:03:11,386 --> 01:03:12,386
What was that for?
695
01:03:12,387 --> 01:03:14,386
That's for nothing. How's it going?
696
01:03:15,386 --> 01:03:16,386
Well, it's almost done.
697
01:03:16,387 --> 01:03:20,386
Boy, look at all this stuff.
You're amazing, you know that?
698
01:03:21,386 --> 01:03:25,034
Tom, did you forget the brandy?
699
01:03:26,034 --> 01:03:29,033
I'm sorry, did I forget the brandy? You
want me to go back to the liquor store?
700
01:03:29,034 --> 01:03:31,033
No, there's not enough time.
701
01:03:31,034 --> 01:03:33,034
Why don't you go change?
702
01:04:25,850 --> 01:04:27,849
Wonderful. Everything is terrific.
703
01:04:27,850 --> 01:04:28,850
Thank you.
704
01:04:28,851 --> 01:04:31,349
It's really nice. And
that Jason is so cute.
705
01:04:31,350 --> 01:04:32,849
How old are you?
706
01:04:32,850 --> 01:04:34,349
Seven.
707
01:04:34,350 --> 01:04:35,849
And sliming everything.
708
01:04:35,850 --> 01:04:37,849
He's a Ghostbuster now?
709
01:04:37,850 --> 01:04:40,850
Jason, get out of the game.
710
01:04:41,850 --> 01:04:42,850
Excuse me.
711
01:04:42,851 --> 01:04:45,850
Jason, come show us how that gun works.
712
01:04:53,978 --> 01:04:57,618
Tom, once you put something
in writing, it becomes policy.
713
01:04:57,698 --> 01:05:00,364
And if someone doesn't
like what you're doing,
714
01:05:00,376 --> 01:05:02,938
it's that very policy
they'll hang you with.
715
01:05:03,018 --> 01:05:05,138
How you doing? Oh, we're fine.
716
01:05:05,218 --> 01:05:07,538
Hi, Marley. Freddie!
717
01:05:07,618 --> 01:05:10,298
Hi. I'm sorry we're late.
So what else is new?
718
01:05:10,378 --> 01:05:12,178
Oh, thanks a lot, babe.
719
01:05:12,258 --> 01:05:15,138
Uh, Marley, this is Claire Archer.
720
01:05:15,218 --> 01:05:17,018
Hello. Welcome.
721
01:05:17,098 --> 01:05:20,138
Nice to meet you. Oh,
I hope you like brandy.
722
01:05:20,218 --> 01:05:23,337
Oh, this is amazing.
723
01:05:23,338 --> 01:05:26,338
Tom, you're off the hook.
We have some brandy.
724
01:05:26,418 --> 01:05:29,138
Thank you. Have you two met?
725
01:05:29,218 --> 01:05:31,538
Yes, we have.
726
01:05:31,618 --> 01:05:34,618
I wanted to get your
husband something special.
727
01:05:34,698 --> 01:05:38,658
I'm afraid I've... put
him to a lot of trouble.
728
01:05:40,258 --> 01:05:42,658
Really?
729
01:05:42,738 --> 01:05:48,578
Claire, Dr. Archer is
associated with the new contract.
730
01:05:48,658 --> 01:05:51,898
Oh, that's terrific. Yes.
731
01:05:52,058 --> 01:05:54,391
And your husband has
had a mountain of material
732
01:05:54,403 --> 01:05:56,498
to go through in the
last couple of weeks.
733
01:05:56,578 --> 01:05:59,498
Couldn't have had much time for his family.
734
01:05:59,578 --> 01:06:02,218
Don't hate me too much.
735
01:06:02,298 --> 01:06:05,778
Don't worry about it. I'm used to it.
736
01:06:05,858 --> 01:06:09,258
Why don't we go in the kitchen?
I'll get you something to drink.
737
01:06:10,778 --> 01:06:15,226
I don't want to look so surprised. What
the hell are you doing with her here?
738
01:06:15,306 --> 01:06:17,186
What's the matter?
739
01:06:17,266 --> 01:06:20,186
Come on. I gotta show you something.
740
01:06:28,058 --> 01:06:31,057
It's so hot, Tom. I'm kinky as shit.
741
01:06:31,058 --> 01:06:34,057
We would have been here
earlier, but she was all over me.
742
01:06:34,058 --> 01:06:38,057
Look at this. You talk about a love bite.
743
01:06:38,058 --> 01:06:41,057
She wanted to eat me up, literally.
744
01:06:41,058 --> 01:06:44,057
Fred, take some advice
from your new lab director.
745
01:06:44,058 --> 01:06:47,058
Don't fuck where you work.
746
01:07:16,026 --> 01:07:24,026
How are you?
747
01:07:24,634 --> 01:07:28,153
Good.
748
01:07:28,154 --> 01:07:29,493
That's a strong grip.
749
01:07:29,494 --> 01:07:32,293
I can squeeze harder than that.
750
01:07:32,294 --> 01:07:35,293
Here, let me feel.
751
01:07:35,294 --> 01:07:36,294
Right.
752
01:07:36,295 --> 01:07:37,733
I can beat you up.
753
01:07:37,734 --> 01:07:38,734
Yes.
754
01:07:38,734 --> 01:07:39,734
Let me feel.
755
01:07:39,734 --> 01:07:40,734
Ow.
756
01:07:40,734 --> 01:07:41,734
I can do it.
757
01:07:58,426 --> 01:08:00,425
Jason, stop. No hitting me.
758
01:08:00,426 --> 01:08:02,425
No hitting me. I said stop it.
759
01:08:02,426 --> 01:08:04,425
Can I speak to you for a minute? Sure.
760
01:08:04,426 --> 01:08:07,425
He's a lovely boy. I'm sure he's
going to grow up to be just like you.
761
01:08:07,426 --> 01:08:09,426
Excuse us, will you?
762
01:08:13,426 --> 01:08:15,425
What are you doing here?
763
01:08:15,426 --> 01:08:17,425
Some men say no and they really mean yes.
764
01:08:17,426 --> 01:08:19,425
This is a cute trick. You and Freddy?
765
01:08:19,426 --> 01:08:21,425
Oh, you like that? I did it for you.
766
01:08:21,426 --> 01:08:23,425
I'm not jealous. I don't give a
shit. I don't give a shit anymore.
767
01:08:23,426 --> 01:08:25,425
I don't believe you.
768
01:08:25,426 --> 01:08:27,425
All day long I was thinking,
how do I get rid of you?
769
01:08:27,426 --> 01:08:29,425
I'm not stopping you from ruining my life.
770
01:08:29,426 --> 01:08:31,425
I'm not ruining your
life. I'm giving it meaning.
771
01:08:31,426 --> 01:08:33,425
You think I'm bluffing?
772
01:08:33,426 --> 01:08:35,426
Why don't I tell your wife? Do it!
773
01:08:39,754 --> 01:08:42,082
Hello, everybody.
774
01:08:50,330 --> 01:08:52,330
Party's inside. It's chilly out here.
775
01:08:54,250 --> 01:08:59,137
Claire has something to tell you.
776
01:08:59,138 --> 01:09:01,138
Yes.
777
01:09:11,962 --> 01:09:14,962
Nothing really, it was just that, um...
778
01:09:16,462 --> 01:09:19,396
It's so amazing how you
put such an impressive
779
01:09:19,408 --> 01:09:21,969
party together without
any outside help.
780
01:09:21,970 --> 01:09:23,970
I like to do things myself.
781
01:09:24,470 --> 01:09:26,970
I don't trust outsiders.
782
01:09:40,378 --> 01:09:41,378
Everybody coming?
783
01:09:44,730 --> 01:09:45,730
Vice before comfort.
784
01:10:41,754 --> 01:10:45,254
She's an interesting woman, but I
don't think she's Freddy's type at all.
785
01:10:47,774 --> 01:10:48,774
Yeah.
786
01:10:53,242 --> 01:10:57,242
Did you talk to Cindy about driving
Jason to school Monday morning?
787
01:10:58,242 --> 01:11:00,242
She'll talk about it
tomorrow and let me know.
788
01:11:01,242 --> 01:11:04,242
What does Claire Archer do exactly?
789
01:11:06,242 --> 01:11:09,410
I already told you, she's a
consultant on the new project.
790
01:11:32,954 --> 01:11:36,474
Freddy thinks he's gonna get anywhere with
her. He's mistaken. She's already in love.
791
01:11:40,322 --> 01:11:41,322
With you.
792
01:11:42,722 --> 01:11:45,252
Jesus Christ, Marley.
Are you going to start
793
01:11:45,264 --> 01:11:47,921
that again? Now you
think I'm having an affair
794
01:11:47,922 --> 01:11:53,841
with Claire Archer? That's just great!
How long have you been seeing each other?
795
01:11:53,842 --> 01:12:00,962
Stop it, Marley! Just
stop it! Do you love her?
796
01:12:24,954 --> 01:12:27,453
I'm sorry. I'm so sorry. I wanted it.
797
01:12:27,454 --> 01:12:29,454
Don't touch me!
798
01:12:30,254 --> 01:12:32,254
You bastard.
799
01:12:32,654 --> 01:12:34,654
You lying bastard.
800
01:12:35,354 --> 01:12:39,253
You sat there and you looked
me in the eye and you lied to me.
801
01:12:39,254 --> 01:12:39,754
Marlene.
802
01:12:39,755 --> 01:12:42,454
Get out! I want you out!
803
01:12:54,954 --> 01:13:01,954
Jason!
804
01:14:04,922 --> 01:14:06,921
I have no idea what might have caused it.
805
01:14:06,922 --> 01:14:08,922
It's an incendiary fire.
806
01:14:10,994 --> 01:14:12,994
Arson.
807
01:14:19,674 --> 01:14:23,994
We'll send an inspector out in the morning.
808
01:16:12,890 --> 01:16:14,890
We're going over to Cindy's.
809
01:16:16,290 --> 01:16:17,890
Oh, God.
810
01:18:26,618 --> 01:18:29,030
BOOM!
811
01:19:36,282 --> 01:19:44,282
I broke it off, but he wouldn't let go.
812
01:19:45,058 --> 01:19:48,058
He wouldn't let go.
813
01:19:58,266 --> 01:20:00,266
No way.
814
01:20:32,954 --> 01:20:35,954
No strings, no trouble.
815
01:20:42,330 --> 01:20:44,330
What are you doing?
816
01:21:00,890 --> 01:21:01,890
I don't wanna talk.
817
01:21:01,891 --> 01:21:03,390
Don't call me.
59835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.