All language subtitles for Baby Daddy 1x06 - Take Her Out of the Ballgame_Subtítulos01.BUL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,700 Добре, Ема, качвай се на влака на Тъкър. 2 00:00:09,400 --> 00:00:14,900 Виж, бебе, нямам друга работа. Можем да продължим цял ден, ясно? 3 00:00:16,100 --> 00:00:18,100 Добре, отказвам се! 4 00:00:18,150 --> 00:00:21,350 Боже мой, местенето е изтощително. 5 00:00:23,500 --> 00:00:27,000 Особено, ако действително пренасяш нещо. 6 00:00:27,300 --> 00:00:29,800 Направете път! Бицепсите ми горят. 7 00:00:29,850 --> 00:00:33,250 Не съм чак толкова як, колкото изглеждам. 8 00:00:33,300 --> 00:00:36,300 Не, тази няма да я бъде! 9 00:00:36,350 --> 00:00:39,250 Какви са тези неща? Тя няма да се мести тук! 10 00:00:39,300 --> 00:00:42,300 Спокойно, фъстък. 11 00:00:43,200 --> 00:00:47,700 Само няколко скъпи спомена, които пазя от детството на момчетата ми. 12 00:00:47,750 --> 00:00:50,950 Или боклуците, останали от гаражната разпродажба. 13 00:00:51,000 --> 00:00:55,300 Не са боклуци. Тези кашони представят живот на величие. 14 00:00:55,400 --> 00:00:58,900 А ще е гадно да забравим колко си готин. 15 00:00:59,800 --> 00:01:03,500 Я, почакай. Всичките ли са пълни с трофеите на Дани? 16 00:01:03,600 --> 00:01:06,150 Защото и аз имах постижения като малък. 17 00:01:06,200 --> 00:01:10,700 Само, ако даваха награди за фалшифициране на лични карти. 18 00:01:11,300 --> 00:01:14,100 Запазих някои и от твоите неща, скъпи. 19 00:01:14,150 --> 00:01:16,650 Да. Ето. 20 00:01:19,500 --> 00:01:23,700 Рисунка от детската градина и пуйка от очертана ръчичка? 21 00:01:24,500 --> 00:01:29,200 Извинявай, скъпи, но не може да очакваш да пазя спомен от всичко. 22 00:01:29,250 --> 00:01:32,650 Къде са ми трофеите от колежа? - На задната седалка. 23 00:01:32,700 --> 00:01:36,400 Кашоните трябва да са с различен цвят според годината. 24 00:01:36,450 --> 00:01:40,450 Човече, не унивай, става ли? Поне не пази пуйката му ръчичка. 25 00:01:40,500 --> 00:01:43,000 Виж! Пуйката ми ръчичка! 26 00:01:45,000 --> 00:01:49,500 Превод и субтитри: Дари 27 00:01:50,500 --> 00:01:55,500 ТАТЕНЦЕ 01х06 - Заведи я на мача 28 00:01:55,800 --> 00:02:01,800 Не бих си заложила главата, но нещо тук ми се струва различно. 29 00:02:03,000 --> 00:02:08,100 Чувала си израза: "Победителят получава всичко". Това е всичкото. 30 00:02:08,200 --> 00:02:11,100 Здрасти, Райли! Благодаря, че ще гледаш Ема. 31 00:02:11,150 --> 00:02:13,550 Първата тренировка за сезона. - Леле! 32 00:02:13,600 --> 00:02:16,000 Не съм те виждала толкова... спортен. 33 00:02:16,050 --> 00:02:20,550 Не само Дани може да сложи фланелка и да удря разни неща със стик. 34 00:02:21,600 --> 00:02:26,000 Софтбол и не са печелили игра. Трябва ли да казвам повече? 35 00:02:27,100 --> 00:02:30,700 Намерих ги. Бяха в мазето до коледните лампички и това, 36 00:02:30,750 --> 00:02:34,150 което смятах, че е загубената чихуахуа на г-жа Барт. 37 00:02:36,600 --> 00:02:38,900 Не беше. 38 00:02:38,950 --> 00:02:43,350 Благодаря, човече. И без повече обиди за Скандалджиите от "Би Бар". 39 00:02:43,400 --> 00:02:47,400 Извинявай, но не виждам смисъл да играеш, щом дори не опитваш 40 00:02:47,450 --> 00:02:50,150 да спечелиш. Подкрепи ме, Райли. - А, не! 41 00:02:50,200 --> 00:02:53,550 Познавам ви отдавна и знам, че "Подкрепи ме, Райли" 42 00:02:53,600 --> 00:02:56,750 е секунда преди "Млъкни, Райли! Кой те пита?". 43 00:02:57,100 --> 00:02:59,200 Смисълът... само почакайте... 44 00:02:59,250 --> 00:03:02,000 е да се забавляваш, а в това съм добър. 45 00:03:02,050 --> 00:03:04,950 Как мислите ме избраха за капитан на отбора? 46 00:03:05,000 --> 00:03:09,500 Даде ни безплатна бира и бюлетини и каза: "Гласувайте за мен". 47 00:03:09,600 --> 00:03:11,600 Боже мой, виж това! 48 00:03:11,650 --> 00:03:14,650 Отборът по лакрос... аз и ти отпред в центъра. 49 00:03:14,700 --> 00:03:18,450 Което си е живо нещастие за всички на задния ред. 50 00:03:18,500 --> 00:03:22,700 Били сте в един отбор? - Не й казваха Огромната напразно. 51 00:03:22,750 --> 00:03:24,750 Беше по-яка... - И по-широка... 52 00:03:24,800 --> 00:03:28,150 от всяко момче на терена. - Искаш ли да се включиш? 53 00:03:28,200 --> 00:03:31,900 Всички са добре дошли. - Вече не се занимавам със спорт. 54 00:03:31,950 --> 00:03:35,950 Боже, сякаш е било в друг живот. - Е, атлети, насладете се на 55 00:03:36,000 --> 00:03:40,600 следобеда си. Аз трябва да ида да удрям разни неща със стик. 56 00:03:40,650 --> 00:03:42,750 За пари. 57 00:03:42,800 --> 00:03:47,800 Хей, давай да мърдаме. Трябва да удрям неща със стик за бира. 58 00:03:50,300 --> 00:03:54,100 Добре, Скандалджии. Бих искал да вдигна тост преди играта. 59 00:03:54,150 --> 00:03:57,050 Нека винаги помним, че победата не е всичко, 60 00:03:57,100 --> 00:03:59,700 но пълното буренце с бира, е. Да играем! 61 00:03:59,750 --> 00:04:03,350 Я, почакайте. Мисля, че си имаме двама резервни батери. 62 00:04:03,400 --> 00:04:07,600 Това са Райли и дъщеря ми Ема. Та, ако следите резултата, 63 00:04:07,650 --> 00:04:11,450 това е 1:0 за Уилър в играта на непланирано забременяване. 64 00:04:11,500 --> 00:04:14,450 Тък, що не побъхтиш малко, докато ги настаня? 65 00:04:14,500 --> 00:04:17,500 Бухти? Не, вече ядох. 66 00:04:18,400 --> 00:04:20,900 Имах предвид... 67 00:04:24,300 --> 00:04:28,500 Така се радвам, че дойдохте. - Реших, че е добре Ема да види как 68 00:04:28,550 --> 00:04:32,900 тате удря топката, извън оградата. - Явно не си виждала как играя, 69 00:04:32,950 --> 00:04:35,300 защото не точно с това съм известен. 70 00:04:35,350 --> 00:04:37,850 Бен! 71 00:04:37,900 --> 00:04:41,100 Наистина? Лепило по плочата? 72 00:04:41,200 --> 00:04:44,400 Ето с това съм известен. 73 00:04:46,300 --> 00:04:49,300 Ехо. Дама в съблекалнята. 74 00:04:51,600 --> 00:04:55,100 Но не се чувствайте длъжни да се прикривате. 75 00:04:55,600 --> 00:04:57,600 Здравей, каубой. 76 00:04:57,750 --> 00:05:00,850 Мамо, какво правиш тук? - Здравей, Дани. 77 00:05:00,900 --> 00:05:04,100 Казах ти да не ме посещаваш тук. - И не го правя. 78 00:05:04,150 --> 00:05:07,250 Дори не знаех, че си тук. - Това е още по-лошо. 79 00:05:07,300 --> 00:05:11,400 Ако треньорът... Ето го и него. Мамо, моля те, не ме излагай. 80 00:05:11,450 --> 00:05:14,750 Здравейте, треньор Хейс. - Уилър. Здравей, Бони. 81 00:05:14,800 --> 00:05:17,700 Здравей, Ханк. - Наистина се извинявам за... 82 00:05:17,750 --> 00:05:20,250 Бони? Ханк? 83 00:05:21,200 --> 00:05:24,800 Радвам се, че го приемаш, Уилър. Много момчета не биха. 84 00:05:24,850 --> 00:05:28,850 Какво не биха приели? - Да излизам с майка ти. 85 00:05:29,800 --> 00:05:31,900 Отнема му време... 86 00:05:31,950 --> 00:05:34,550 Излизаш с мама!?! 87 00:05:34,700 --> 00:05:37,000 ...но винаги схваща накрая. 88 00:05:37,100 --> 00:05:40,450 Сам щях да ти кажа, но Бони каза, че се е справила. 89 00:05:40,500 --> 00:05:42,850 Бях се справила, като не му казах. 90 00:05:42,900 --> 00:05:46,400 Виждаш ли? Изобщо няма нищо излагащо. 91 00:05:46,450 --> 00:05:49,950 Доволен ли си? Добре, не си. Чао, трябва да тръгваме. 92 00:05:54,400 --> 00:05:58,000 Не можеш да ми кажеш, че наистина нямаш проблем с това. 93 00:05:58,050 --> 00:06:01,950 Наистина нямам проблем. - Е, майка ти излиза с треньора ти. 94 00:06:02,000 --> 00:06:04,950 Може да има интересен разговор под завивките. 95 00:06:05,000 --> 00:06:08,500 Какво? Без завивки! Как изведнъж стигнаха до завивки? 96 00:06:08,550 --> 00:06:12,450 Просто отидоха да хапнат. - Последната, с която "хапнахте", 97 00:06:12,500 --> 00:06:16,500 бе толкова доволна, че получихме оплакване от шума. 98 00:06:17,600 --> 00:06:20,200 Но това е различно. Те не биха... 99 00:06:20,250 --> 00:06:22,750 Тя е майка! 100 00:06:22,800 --> 00:06:26,400 И Бен е баща, но това не го кара да забави темпото. 101 00:06:26,500 --> 00:06:30,000 За това ще е нужно много повече от бебе. 102 00:06:31,400 --> 00:06:35,300 Стига! Не мога да мисля повече за това. Отивам да тренирам, 103 00:06:35,350 --> 00:06:39,850 докато и мозъкът ми не се изтощи. - Ще се видим след 20 минути. 104 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Някакъв напредък? - Е, ако ядеше през носа си, 105 00:06:44,050 --> 00:06:47,050 бих казала, че се справям страхотно. 106 00:06:50,800 --> 00:06:54,800 Мистерията е разгадана. Тя е момичето на татко. 107 00:06:57,200 --> 00:07:01,300 Тъкър и останалите са вече на игрището, а трябва да я нахраня. 108 00:07:01,350 --> 00:07:05,950 Мама ще дойде скоро. Би ли занесла нещата ми? И ползвай ръкавицата ми. 109 00:07:06,000 --> 00:07:08,900 Ще се забавляваш, обещавам. 110 00:07:09,600 --> 00:07:14,100 Това беше много по-леко, когато бях много по-тежка. 111 00:07:20,600 --> 00:07:23,600 Не се вълнуваш от пълни с трофеи лавици, нали? 112 00:07:23,650 --> 00:07:27,150 Татко ти все още е победител в твоите очи, нали? 113 00:07:29,100 --> 00:07:31,600 Ще приема това за "да". 114 00:07:35,000 --> 00:07:38,100 Здравейте, Скандалджии, съжалявам, че закъснях. 115 00:07:38,150 --> 00:07:40,750 Успяхме! Спечелихме! - В кое? 116 00:07:40,900 --> 00:07:45,250 Софтбол! За пръв път. Но всичко е, заради Райли. Беше невероятна. 117 00:07:45,300 --> 00:07:47,800 Райли? - Бен! Чу ли? 118 00:07:47,850 --> 00:07:52,000 Боже мой, беше прав. Страшно забавно е. Тези хора са страхотни. 119 00:07:52,050 --> 00:07:54,550 Не, ти си страхотна. 120 00:07:54,800 --> 00:07:59,300 Три хоумръна! Три! Дори мисля, че разплака съдията. 121 00:08:00,500 --> 00:08:04,000 Изглежда, че съм пропуснал страхотна игра. 122 00:08:06,000 --> 00:08:09,200 Изпусна и едно друго дребно нещо. 123 00:08:09,300 --> 00:08:11,950 Отборът избра Райли за капитан. 124 00:08:12,000 --> 00:08:15,500 Какво? Как са могли... Чакай! 125 00:08:16,000 --> 00:08:19,500 Мислех, че решението трябва да е единодушно. 126 00:08:20,200 --> 00:08:22,950 Възможно е да съм подбрал момента. 127 00:08:23,000 --> 00:08:25,400 Дай пет? 128 00:08:30,800 --> 00:08:33,700 Бен, не знам какво стана. - Аз знам. 129 00:08:33,750 --> 00:08:37,250 Хранех си бебето, а ти превзе отбора ми. 130 00:08:37,800 --> 00:08:42,800 Извинявай! Просто сложих ръкавицата и следващото, което помня, е 131 00:08:42,850 --> 00:08:46,000 всички да крещят "Удивителна си!". 132 00:08:46,900 --> 00:08:52,400 Добре, де. Първо беше "страхотна", а после премина в "удивителна". 133 00:08:52,600 --> 00:08:57,000 Защо изобщо водим този разговор? Очевидно е, че няма да го направя. 134 00:08:57,050 --> 00:09:00,750 Наистина ли? Защото чух, че си била "удивителна". 135 00:09:01,600 --> 00:09:03,600 Бен... - Не, няма проблем. 136 00:09:03,650 --> 00:09:08,550 Отборът изглежда доста доволен. Може да е добре да ги водиш малко. 137 00:09:08,600 --> 00:09:12,100 Сигурен ли си? Защото наистина нямам интерес. 138 00:09:12,150 --> 00:09:15,150 Да, сигурен съм. - Боже мой! Да! Благодаря ти! 139 00:09:15,200 --> 00:09:19,100 Толкова ще е забавно! Бях забравила колко ми липсва играта. 140 00:09:19,150 --> 00:09:23,350 Приятелството, състезанието, виковете "В лицата ви, скапаняци!". 141 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 Така се вълнувам! 142 00:09:25,450 --> 00:09:29,750 Кога се прибра? Къде ходи? Той се държа благоприлично, нали? 143 00:09:30,200 --> 00:09:33,700 Разбира се. Да го оставим така. 144 00:09:34,700 --> 00:09:37,300 Просто ходихме на италиански ресторант. 145 00:09:37,350 --> 00:09:41,850 Италиански ресторант? Всички знаем какво означава това. 146 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 Не, не знаем. Какво означава? 147 00:09:44,650 --> 00:09:47,150 Точно това се опитвах да избегна. 148 00:09:47,200 --> 00:09:51,550 Скъпи, мисля, че тази част от живота ми, трябва да остане скрита. 149 00:09:51,600 --> 00:09:54,300 Скрита? - С други думи, само, защото ти е 150 00:09:54,350 --> 00:09:58,850 треньор, не очаквай да научиш, че е отбелязал точка. 151 00:09:59,800 --> 00:10:02,300 Нямаш ли нещо по-интересно за правене? 152 00:10:02,350 --> 00:10:04,850 По-интересно от това? Не. 153 00:10:05,900 --> 00:10:09,800 Добре. Скъпи, знам, че не искаш да го чуеш, 154 00:10:09,850 --> 00:10:13,400 но аз съм жена и имам нужди. 155 00:10:14,400 --> 00:10:19,400 Тогава направи списък. Веднага се заемам с всичко, което ти е нужно. 156 00:10:20,300 --> 00:10:23,700 Значи сме наред? - Аз съм капитан. 157 00:10:23,750 --> 00:10:26,850 Бен ме убеди. - Дори, без да си отварям устата. 158 00:10:27,800 --> 00:10:31,300 Остана само да решим кой ще гледа Ема в събота. 159 00:10:31,400 --> 00:10:35,300 Няма да съм аз. Ханк ме покани на обяд и няма да го отменя. 160 00:10:35,350 --> 00:10:37,750 И без това едва го тури в графика си. 161 00:10:37,800 --> 00:10:40,300 Тя каза "го тури". - Добре. 162 00:10:40,900 --> 00:10:43,200 Аз ще го направя. Аз ще гледам Ема. 163 00:10:43,250 --> 00:10:46,800 Ще ми е неприятно да трябва да си разваляте плановете. 164 00:10:46,850 --> 00:10:49,850 Благодаря ти, Дани. - Проблемът е решен. 165 00:10:50,200 --> 00:10:53,200 Още не, но ще бъде. 166 00:10:59,500 --> 00:11:01,700 Скъпи, добре ли си? 167 00:11:01,750 --> 00:11:05,050 Не, зъбът ми пулсира като от пневматичен чук. 168 00:11:05,100 --> 00:11:10,100 Дойдох възможно най-бързо. Пък и на косата ми й трябват още 30 минути. 169 00:11:10,150 --> 00:11:13,150 Не знаех на кой друг да се обадя да гледа Ема. 170 00:11:13,200 --> 00:11:17,200 Дай да видя. Зъбът ти счупен ли е? - Не! Отивам на зъболекар. 171 00:11:17,250 --> 00:11:21,350 Няма да се бавя, обещавам. - Добре, защото трябва да се срещна 172 00:11:21,400 --> 00:11:24,500 с Ханк след по-малко от час. - За днес ли беше? 173 00:11:24,550 --> 00:11:28,900 Просто тръгвай. И помни: не носи в къщи гигантската четка за зъби. 174 00:11:28,950 --> 00:11:31,400 Това е ключът за тоалетната. 175 00:11:31,450 --> 00:11:33,950 Благодаря, мамо. 176 00:11:35,950 --> 00:11:38,950 Съжалявам за срещата ти, Ханк. 177 00:11:40,600 --> 00:11:43,700 Съжалявам, Тък, няма да успея за играта. 178 00:11:43,750 --> 00:11:45,750 Защо? 179 00:11:45,800 --> 00:11:50,150 Съдебен заседател съм. Но не питай за подробности, положих клетва. 180 00:11:50,200 --> 00:11:53,200 Дори не трябва да говоря с теб. 181 00:11:53,700 --> 00:11:55,700 Дани! - Бен! 182 00:11:56,100 --> 00:11:59,400 Моля те, кажи ми, че Ема е отвън и паркира колата. 183 00:11:59,450 --> 00:12:02,750 Не, тя... чакай! Не трябваше ли да играеш софтбол? 184 00:12:02,800 --> 00:12:06,000 Не, трябваше да остана. Претрупани сме с работа. 185 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Къде ми е бебето? - Споко, мама е с нея. 186 00:12:09,200 --> 00:12:14,100 Отказа на Ханк или нещо подобно... не съм сигурен за подробностите. 187 00:12:14,150 --> 00:12:17,250 Може би просто ще питам Ханк. Това не е ли той? 188 00:12:17,300 --> 00:12:19,600 Ужас! Скрий ме! 189 00:12:22,400 --> 00:12:25,800 Какви ги вършиш? - Добре, де. Може историята да не е 190 00:12:25,850 --> 00:12:30,250 напълно вярна, но ако мама пита, упоили са ме за чистене на канала. 191 00:12:30,300 --> 00:12:34,250 Не е за вярване! - Не, правят го, ако помолиш. 192 00:12:35,100 --> 00:12:39,600 Не, ти. Как можа да го причиниш на мама? Изглежда наистина щастлива. 193 00:12:39,650 --> 00:12:44,150 Не ми ми говори за чуждото щастие. Как ще се почувства Райли, когато 194 00:12:44,200 --> 00:12:47,350 разбере, че напускаш, заради нея? - Не напускам. 195 00:12:47,400 --> 00:12:50,950 Просто не отивам и се надявам, че тя няма да забележи. 196 00:12:51,000 --> 00:12:55,650 Пич, очаква се да я подкрепяш. Защо мислиш, че не е вече Огромната? 197 00:12:55,700 --> 00:12:59,650 Уморила се е от всички самолетчета, кръжащи около главата й? 198 00:12:59,700 --> 00:13:02,250 Не! Смяташе, че ще остане без приятели, 199 00:13:02,300 --> 00:13:04,450 че момчетата няма да я харесват. 200 00:13:04,500 --> 00:13:07,900 Казвам само, че постъпи добре. Не го прецаквай сега. 201 00:13:07,950 --> 00:13:10,950 Хей, може ли уредим сметката? 202 00:13:11,400 --> 00:13:14,400 От заведението е. - Благодаря. 203 00:13:17,600 --> 00:13:21,800 Прав си, държа се като идиот. Но ти също. 204 00:13:21,850 --> 00:13:24,850 Ако не е Ханк, ще е някой друг. 205 00:13:29,900 --> 00:13:32,500 Хей, ще ми дадеш ли менюто? 206 00:13:33,500 --> 00:13:35,500 Благодаря! 207 00:13:37,150 --> 00:13:39,650 Мамо, върнах се! 208 00:13:39,700 --> 00:13:42,200 Треньоре! 209 00:13:42,700 --> 00:13:46,500 Дани! - Какво правите тук? В халата ми? 210 00:13:46,800 --> 00:13:50,750 Не е това, което изглежда. - Напълно съм сигурен, че е моят. 211 00:13:50,800 --> 00:13:53,800 Ханк, готов ли си за втори рунд? 212 00:13:54,000 --> 00:13:56,500 Точно това, което си и изглежда е! 213 00:13:56,550 --> 00:13:59,450 Уилър, успокой се! - Не, няма да се успокоя. 214 00:13:59,500 --> 00:14:02,500 Ханк, аз ще се заема с това. Дани, успокой се. 215 00:14:02,550 --> 00:14:05,650 Може би трябва да се облека и после да... 216 00:14:05,700 --> 00:14:08,400 Или мога просто да си тръгна. - Ханк, не! 217 00:14:08,450 --> 00:14:10,650 Ханк, да. - Честно, Уилър, чуй ме, 218 00:14:10,700 --> 00:14:13,700 ако ми дадеш две секунди... - Една, две. 219 00:14:13,900 --> 00:14:17,400 Дани, тук нищо не е станало. - Чувал съм го и преди. 220 00:14:17,450 --> 00:14:20,650 Май татко го наричаше "боричкаме се". 221 00:14:20,700 --> 00:14:23,500 Чакай! Какво стана със зъба ти? 222 00:14:24,000 --> 00:14:26,500 От другата страна. 223 00:14:26,600 --> 00:14:29,300 Направо не е за вярване! 224 00:14:29,400 --> 00:14:33,700 Знаеш ли какво стана тук този следобед? Гледахме бебето. 225 00:14:33,800 --> 00:14:39,100 Това е. Но щом опитахме да нахраним Ема, тя ни оля с бананова каша. 226 00:14:39,200 --> 00:14:41,600 Да, много я мрази. 227 00:14:41,650 --> 00:14:44,950 Значи вие не сте... - Да спя с почти непознат мъж, 228 00:14:45,000 --> 00:14:50,400 докато се грижа за бебе? Не! Моля те, да не съм баба. 229 00:14:50,500 --> 00:14:56,200 И сега, ако ме извиниш, още имам банани в сутиена си. 230 00:14:56,300 --> 00:14:59,300 Значи вие наистина... - Не, не сме! 231 00:15:01,600 --> 00:15:03,600 Първи страйк! 232 00:15:03,650 --> 00:15:08,450 Ей, скапаняк! Проблем с телевизора? Защото не гледаме един и същ мач. 233 00:15:08,500 --> 00:15:12,400 Извинявай, че пак закъснях, но нося нещо за умилостивяване. 234 00:15:12,450 --> 00:15:15,250 В разгара на деветия сме и не ми е до шеги. 235 00:15:15,300 --> 00:15:19,450 Всъщност е пълна с водка. Може да я изпием и после да я метнем. 236 00:15:19,500 --> 00:15:23,450 Дори може да прескочи оградата. - За всичко си има пръв път. 237 00:15:23,500 --> 00:15:27,600 Сядай, Уилър. При другите дами. Хей, скапаняк! Надуй свирката, 238 00:15:27,650 --> 00:15:30,050 че все забравяш! 239 00:15:30,700 --> 00:15:33,850 Та как върви? Печелим ли? - Искаме да се върнеш! 240 00:15:33,900 --> 00:15:36,800 Моля те, стани пак наш капитан. - Ами Райли! 241 00:15:36,850 --> 00:15:40,550 Тък, ти си. Пропуснеш ли отново, ще оближеш целия терен. 242 00:15:40,600 --> 00:15:43,100 Поне изглеждайте като живи, бе хора! 243 00:15:44,100 --> 00:15:49,100 Вече гласувахме, работата е твоя. Но ти трябва да я уволниш. 244 00:15:53,200 --> 00:15:57,600 Последният път, когато казах на Райли нещо, което не искаше да чуе, 245 00:15:57,650 --> 00:16:02,150 ме накара да ям пастели. Още ме тресе при вида на "изгоряла Сиена". 246 00:16:02,300 --> 00:16:05,100 Не се тревожи. Пазя ти гърба, става ли? 247 00:16:05,150 --> 00:16:07,850 Здравейте, съотборници! - Здравей, Райли! 248 00:16:07,900 --> 00:16:12,200 Много сладко изглеждаш днес! О, това е телефонът ми ли е? 249 00:16:14,300 --> 00:16:17,700 Какво става? Всичко ли е наред? 250 00:16:17,750 --> 00:16:20,750 Да. Заради играта е. 251 00:16:20,800 --> 00:16:24,750 Благодаря ти, Боже! Притеснявах се, че аз трябва да започна. 252 00:16:24,800 --> 00:16:27,100 Моля? 253 00:16:27,150 --> 00:16:31,750 Знам, че си си такъв, но трябва да поукротиш лудостта. 254 00:16:32,500 --> 00:16:36,000 Нещо такова се опитвам да направя сега. 255 00:16:36,100 --> 00:16:40,050 Просто мисля, че трябва да приемеш играта малко по-сериозно. 256 00:16:40,100 --> 00:16:43,900 Поставяш ме в наистина неудобно положение пред останалите. 257 00:16:43,950 --> 00:16:47,300 Истината е, че трябваше да те оставя на скамейката. 258 00:16:47,350 --> 00:16:52,100 Да ме оставиш на скамейката? Добре, това улеснява нещата. 259 00:16:52,150 --> 00:16:55,550 Но не мога. Знаеш, че не мога. 260 00:16:56,100 --> 00:17:00,100 Ти си причината да играя отново, а толкова много ми липсваше. 261 00:17:00,150 --> 00:17:02,150 Благодаря ти! 262 00:17:02,200 --> 00:17:04,900 Та какво искаше да ми кажеш? 263 00:17:04,950 --> 00:17:06,950 Просто... 264 00:17:07,000 --> 00:17:10,500 Справяш се наистина страхотно. - Благодаря. 265 00:17:13,700 --> 00:17:18,900 "Звън-звън, Райли е вън! Точно сега, Бен я уволнява". 266 00:17:20,800 --> 00:17:22,900 Какво е това? 267 00:17:23,000 --> 00:17:26,500 Подлата версия на това, което щях да ти кажа. 268 00:17:31,600 --> 00:17:34,200 Тренер, може ли да поговорим? 269 00:17:34,300 --> 00:17:37,800 Предполагам, че искаш да ти върна халата. 270 00:17:37,900 --> 00:17:40,400 Не е, каквото... 271 00:17:42,300 --> 00:17:46,600 Мама ми каза какво е станало. Наистина съжалявам за реакцията си. 272 00:17:46,650 --> 00:17:49,350 Няма нищо. - Благодаря за разбирането. 273 00:17:49,400 --> 00:17:52,300 И обещавам следващият път да е по-добре. 274 00:17:52,350 --> 00:17:55,050 Наистина не мисля, че ще има следващ път. 275 00:17:55,100 --> 00:17:58,700 Не винете нея, че съм кретен. - Не е заради теб, Уилър. 276 00:17:58,750 --> 00:18:03,550 Честно казано, не си падам по нея. Оказа се, че не е мой тип. 277 00:18:03,800 --> 00:18:06,700 Не е ваш тип? - Просто въпрос на вкус. 278 00:18:06,750 --> 00:18:10,450 Значи не харесвате забавни, красиви жени, над нивото ви? 279 00:18:10,500 --> 00:18:13,200 Уилър... - Не, говорите за майка ми. 280 00:18:13,250 --> 00:18:17,750 Ако знам нещо със сигурност, то е, че няма по-умна, добра и грижовна 281 00:18:17,800 --> 00:18:21,550 на планетата. И всеки мъж ще е щастливец да излезе с нея. 282 00:18:21,600 --> 00:18:24,100 Аз ще изляза с нея. 283 00:18:24,900 --> 00:18:27,900 Да. В мечтите ти. 284 00:18:34,300 --> 00:18:36,500 Здравей! 285 00:18:36,550 --> 00:18:40,050 Чувстваш ли се в безопасност да ме приближиш толкова? 286 00:18:41,000 --> 00:18:43,200 Бих, ако оставиш бухалката. 287 00:18:43,300 --> 00:18:47,000 Какво ми става? - Може би си твърде умна и красива. 288 00:18:48,200 --> 00:18:50,700 И още държиш бухалката. 289 00:18:51,100 --> 00:18:55,400 Можеш да променяш външността си, колкото си искаш, но вътрешно... 290 00:18:55,450 --> 00:18:57,950 не чак толкова. 291 00:18:59,000 --> 00:19:02,750 Не можах да го направя. Не можах просто да се забавлявам. 292 00:19:02,800 --> 00:19:06,800 Забавляваш се от победата. - Боже, обичам я! 293 00:19:06,850 --> 00:19:10,250 Но какво ми носи това? Стая, пълна с трофеи и никой, 294 00:19:10,300 --> 00:19:14,500 с когото да ги споделя? - Дани явно му е намерил цаката. 295 00:19:14,600 --> 00:19:17,100 Е, никой от нас не е брат ти. 296 00:19:17,150 --> 00:19:22,400 Да, май съм чувал това един-два... сто хиляди пъти. 297 00:19:22,435 --> 00:19:25,700 Но той не е братът, на който искам да приличам. 298 00:19:27,500 --> 00:19:29,700 Истината: 299 00:19:29,750 --> 00:19:34,250 Веднъж си измислих глупав, победен танц, за да покажа на хората, 300 00:19:34,300 --> 00:19:37,300 че и аз мога да съм забавна. 301 00:19:38,600 --> 00:19:41,600 Нарекох го "Уилър". - И какво стана? 302 00:19:41,650 --> 00:19:44,350 Някой се изсмя и го зарязах. 303 00:19:45,700 --> 00:19:48,000 Истината: 304 00:19:48,100 --> 00:19:52,200 Някак с нетърпение очаквах да спечелим за разнообразие. 305 00:19:52,300 --> 00:19:55,800 Наистина досега не бях опитвал. 306 00:19:56,400 --> 00:20:00,600 Мисля, че Скандалджиите ще успеят да разберат какво е и без мен. 307 00:20:00,650 --> 00:20:03,150 Може би. Но какво ще му е забавното? 308 00:20:03,200 --> 00:20:08,201 Бен, никой не ме иска. - Няма значение. Аз те искам. 309 00:20:18,100 --> 00:20:21,100 Май трябва да бягаме. - Да, давай. 310 00:20:23,100 --> 00:20:25,700 Напред Скандалджии! - Влязохме в серия! 311 00:20:25,750 --> 00:20:29,100 И всичко, благодарение на прекрасния ми съ-капитан. 312 00:20:29,150 --> 00:20:33,350 Райли дори се сдобри с рефера. Май не са му трябвали нови очила. 313 00:20:33,600 --> 00:20:36,600 Бен! - Мамо! Дойде да празнуваме? 314 00:20:36,650 --> 00:20:40,250 Не, по-скоро да се скрия. Скъпи, трябва да ми помогнеш. 315 00:20:40,300 --> 00:20:42,300 Какво има? - Мамо, ами този? 316 00:20:42,900 --> 00:20:46,800 Не знам, скъпи. Страхът в очите му е малко в повече. 317 00:20:46,900 --> 00:20:49,000 Разкарай се! 318 00:20:49,100 --> 00:20:51,100 Ами онзи там? Хей, ти! 319 00:20:51,150 --> 00:20:54,900 Не се тревожи, ще намеря мъж, който да те прави щастлива. 320 00:20:56,400 --> 00:21:00,100 Изглежда, че се оправя. Благодаря, че си говорил с него. 321 00:21:00,150 --> 00:21:03,900 Откъде разбра, че... - Познавам работата на момчетата си, 322 00:21:03,950 --> 00:21:08,350 когато я видя. Както винаги казвам: "Благодаря на Бога за моя Бен". 323 00:21:08,400 --> 00:21:11,950 Направи "Уилър", направи "Уилър"! - Какво прави Райли? 324 00:21:12,000 --> 00:21:14,700 Вярвам, че се нарича "Уилър". 325 00:21:14,750 --> 00:21:19,750 Е, скъпи, хвърли й долар. Иначе това е просто тъжно. 37766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.