Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,700
Добре, Ема, качвай се
на влака на Тъкър.
2
00:00:09,400 --> 00:00:14,900
Виж, бебе, нямам друга работа.
Можем да продължим цял ден, ясно?
3
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
Добре, отказвам се!
4
00:00:18,150 --> 00:00:21,350
Боже мой,
местенето е изтощително.
5
00:00:23,500 --> 00:00:27,000
Особено, ако действително
пренасяш нещо.
6
00:00:27,300 --> 00:00:29,800
Направете път!
Бицепсите ми горят.
7
00:00:29,850 --> 00:00:33,250
Не съм чак толкова як,
колкото изглеждам.
8
00:00:33,300 --> 00:00:36,300
Не, тази няма да я бъде!
9
00:00:36,350 --> 00:00:39,250
Какви са тези неща?
Тя няма да се мести тук!
10
00:00:39,300 --> 00:00:42,300
Спокойно, фъстък.
11
00:00:43,200 --> 00:00:47,700
Само няколко скъпи спомена, които
пазя от детството на момчетата ми.
12
00:00:47,750 --> 00:00:50,950
Или боклуците, останали от
гаражната разпродажба.
13
00:00:51,000 --> 00:00:55,300
Не са боклуци. Тези кашони
представят живот на величие.
14
00:00:55,400 --> 00:00:58,900
А ще е гадно да забравим
колко си готин.
15
00:00:59,800 --> 00:01:03,500
Я, почакай. Всичките ли са пълни
с трофеите на Дани?
16
00:01:03,600 --> 00:01:06,150
Защото и аз имах
постижения като малък.
17
00:01:06,200 --> 00:01:10,700
Само, ако даваха награди за
фалшифициране на лични карти.
18
00:01:11,300 --> 00:01:14,100
Запазих някои и от
твоите неща, скъпи.
19
00:01:14,150 --> 00:01:16,650
Да.
Ето.
20
00:01:19,500 --> 00:01:23,700
Рисунка от детската градина и
пуйка от очертана ръчичка?
21
00:01:24,500 --> 00:01:29,200
Извинявай, скъпи, но не може да
очакваш да пазя спомен от всичко.
22
00:01:29,250 --> 00:01:32,650
Къде са ми трофеите от колежа?
- На задната седалка.
23
00:01:32,700 --> 00:01:36,400
Кашоните трябва да са с
различен цвят според годината.
24
00:01:36,450 --> 00:01:40,450
Човече, не унивай, става ли?
Поне не пази пуйката му ръчичка.
25
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
Виж!
Пуйката ми ръчичка!
26
00:01:45,000 --> 00:01:49,500
Превод и субтитри: Дари
27
00:01:50,500 --> 00:01:55,500
ТАТЕНЦЕ
01х06 - Заведи я на мача
28
00:01:55,800 --> 00:02:01,800
Не бих си заложила главата, но
нещо тук ми се струва различно.
29
00:02:03,000 --> 00:02:08,100
Чувала си израза: "Победителят
получава всичко". Това е всичкото.
30
00:02:08,200 --> 00:02:11,100
Здрасти, Райли!
Благодаря, че ще гледаш Ема.
31
00:02:11,150 --> 00:02:13,550
Първата тренировка за сезона.
- Леле!
32
00:02:13,600 --> 00:02:16,000
Не съм те виждала
толкова... спортен.
33
00:02:16,050 --> 00:02:20,550
Не само Дани може да сложи фланелка
и да удря разни неща със стик.
34
00:02:21,600 --> 00:02:26,000
Софтбол и не са печелили игра.
Трябва ли да казвам повече?
35
00:02:27,100 --> 00:02:30,700
Намерих ги. Бяха в мазето до
коледните лампички и това,
36
00:02:30,750 --> 00:02:34,150
което смятах, че е
загубената чихуахуа на г-жа Барт.
37
00:02:36,600 --> 00:02:38,900
Не беше.
38
00:02:38,950 --> 00:02:43,350
Благодаря, човече. И без повече
обиди за Скандалджиите от "Би Бар".
39
00:02:43,400 --> 00:02:47,400
Извинявай, но не виждам смисъл
да играеш, щом дори не опитваш
40
00:02:47,450 --> 00:02:50,150
да спечелиш. Подкрепи ме, Райли.
- А, не!
41
00:02:50,200 --> 00:02:53,550
Познавам ви отдавна и знам,
че "Подкрепи ме, Райли"
42
00:02:53,600 --> 00:02:56,750
е секунда преди
"Млъкни, Райли! Кой те пита?".
43
00:02:57,100 --> 00:02:59,200
Смисълът...
само почакайте...
44
00:02:59,250 --> 00:03:02,000
е да се забавляваш,
а в това съм добър.
45
00:03:02,050 --> 00:03:04,950
Как мислите ме избраха
за капитан на отбора?
46
00:03:05,000 --> 00:03:09,500
Даде ни безплатна бира и бюлетини
и каза: "Гласувайте за мен".
47
00:03:09,600 --> 00:03:11,600
Боже мой, виж това!
48
00:03:11,650 --> 00:03:14,650
Отборът по лакрос...
аз и ти отпред в центъра.
49
00:03:14,700 --> 00:03:18,450
Което си е живо нещастие
за всички на задния ред.
50
00:03:18,500 --> 00:03:22,700
Били сте в един отбор?
- Не й казваха Огромната напразно.
51
00:03:22,750 --> 00:03:24,750
Беше по-яка...
- И по-широка...
52
00:03:24,800 --> 00:03:28,150
от всяко момче на терена.
- Искаш ли да се включиш?
53
00:03:28,200 --> 00:03:31,900
Всички са добре дошли.
- Вече не се занимавам със спорт.
54
00:03:31,950 --> 00:03:35,950
Боже, сякаш е било в друг живот.
- Е, атлети, насладете се на
55
00:03:36,000 --> 00:03:40,600
следобеда си. Аз трябва да ида
да удрям разни неща със стик.
56
00:03:40,650 --> 00:03:42,750
За пари.
57
00:03:42,800 --> 00:03:47,800
Хей, давай да мърдаме. Трябва
да удрям неща със стик за бира.
58
00:03:50,300 --> 00:03:54,100
Добре, Скандалджии. Бих искал
да вдигна тост преди играта.
59
00:03:54,150 --> 00:03:57,050
Нека винаги помним,
че победата не е всичко,
60
00:03:57,100 --> 00:03:59,700
но пълното буренце с бира, е.
Да играем!
61
00:03:59,750 --> 00:04:03,350
Я, почакайте. Мисля,
че си имаме двама резервни батери.
62
00:04:03,400 --> 00:04:07,600
Това са Райли и дъщеря ми Ема.
Та, ако следите резултата,
63
00:04:07,650 --> 00:04:11,450
това е 1:0 за Уилър в играта на
непланирано забременяване.
64
00:04:11,500 --> 00:04:14,450
Тък, що не побъхтиш малко,
докато ги настаня?
65
00:04:14,500 --> 00:04:17,500
Бухти?
Не, вече ядох.
66
00:04:18,400 --> 00:04:20,900
Имах предвид...
67
00:04:24,300 --> 00:04:28,500
Така се радвам, че дойдохте.
- Реших, че е добре Ема да види как
68
00:04:28,550 --> 00:04:32,900
тате удря топката, извън оградата.
- Явно не си виждала как играя,
69
00:04:32,950 --> 00:04:35,300
защото не точно с това
съм известен.
70
00:04:35,350 --> 00:04:37,850
Бен!
71
00:04:37,900 --> 00:04:41,100
Наистина?
Лепило по плочата?
72
00:04:41,200 --> 00:04:44,400
Ето с това съм известен.
73
00:04:46,300 --> 00:04:49,300
Ехо.
Дама в съблекалнята.
74
00:04:51,600 --> 00:04:55,100
Но не се чувствайте длъжни
да се прикривате.
75
00:04:55,600 --> 00:04:57,600
Здравей, каубой.
76
00:04:57,750 --> 00:05:00,850
Мамо, какво правиш тук?
- Здравей, Дани.
77
00:05:00,900 --> 00:05:04,100
Казах ти да не ме посещаваш тук.
- И не го правя.
78
00:05:04,150 --> 00:05:07,250
Дори не знаех, че си тук.
- Това е още по-лошо.
79
00:05:07,300 --> 00:05:11,400
Ако треньорът... Ето го и него.
Мамо, моля те, не ме излагай.
80
00:05:11,450 --> 00:05:14,750
Здравейте, треньор Хейс.
- Уилър. Здравей, Бони.
81
00:05:14,800 --> 00:05:17,700
Здравей, Ханк.
- Наистина се извинявам за...
82
00:05:17,750 --> 00:05:20,250
Бони?
Ханк?
83
00:05:21,200 --> 00:05:24,800
Радвам се, че го приемаш, Уилър.
Много момчета не биха.
84
00:05:24,850 --> 00:05:28,850
Какво не биха приели?
- Да излизам с майка ти.
85
00:05:29,800 --> 00:05:31,900
Отнема му време...
86
00:05:31,950 --> 00:05:34,550
Излизаш с мама!?!
87
00:05:34,700 --> 00:05:37,000
...но винаги схваща накрая.
88
00:05:37,100 --> 00:05:40,450
Сам щях да ти кажа, но
Бони каза, че се е справила.
89
00:05:40,500 --> 00:05:42,850
Бях се справила,
като не му казах.
90
00:05:42,900 --> 00:05:46,400
Виждаш ли?
Изобщо няма нищо излагащо.
91
00:05:46,450 --> 00:05:49,950
Доволен ли си? Добре, не си.
Чао, трябва да тръгваме.
92
00:05:54,400 --> 00:05:58,000
Не можеш да ми кажеш, че
наистина нямаш проблем с това.
93
00:05:58,050 --> 00:06:01,950
Наистина нямам проблем.
- Е, майка ти излиза с треньора ти.
94
00:06:02,000 --> 00:06:04,950
Може да има интересен разговор
под завивките.
95
00:06:05,000 --> 00:06:08,500
Какво? Без завивки!
Как изведнъж стигнаха до завивки?
96
00:06:08,550 --> 00:06:12,450
Просто отидоха да хапнат.
- Последната, с която "хапнахте",
97
00:06:12,500 --> 00:06:16,500
бе толкова доволна, че
получихме оплакване от шума.
98
00:06:17,600 --> 00:06:20,200
Но това е различно.
Те не биха...
99
00:06:20,250 --> 00:06:22,750
Тя е майка!
100
00:06:22,800 --> 00:06:26,400
И Бен е баща, но това
не го кара да забави темпото.
101
00:06:26,500 --> 00:06:30,000
За това ще е нужно
много повече от бебе.
102
00:06:31,400 --> 00:06:35,300
Стига! Не мога да мисля повече
за това. Отивам да тренирам,
103
00:06:35,350 --> 00:06:39,850
докато и мозъкът ми не се изтощи.
- Ще се видим след 20 минути.
104
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Някакъв напредък?
- Е, ако ядеше през носа си,
105
00:06:44,050 --> 00:06:47,050
бих казала,
че се справям страхотно.
106
00:06:50,800 --> 00:06:54,800
Мистерията е разгадана.
Тя е момичето на татко.
107
00:06:57,200 --> 00:07:01,300
Тъкър и останалите са вече на
игрището, а трябва да я нахраня.
108
00:07:01,350 --> 00:07:05,950
Мама ще дойде скоро. Би ли занесла
нещата ми? И ползвай ръкавицата ми.
109
00:07:06,000 --> 00:07:08,900
Ще се забавляваш, обещавам.
110
00:07:09,600 --> 00:07:14,100
Това беше много по-леко,
когато бях много по-тежка.
111
00:07:20,600 --> 00:07:23,600
Не се вълнуваш от пълни
с трофеи лавици, нали?
112
00:07:23,650 --> 00:07:27,150
Татко ти все още е победител
в твоите очи, нали?
113
00:07:29,100 --> 00:07:31,600
Ще приема това за "да".
114
00:07:35,000 --> 00:07:38,100
Здравейте, Скандалджии,
съжалявам, че закъснях.
115
00:07:38,150 --> 00:07:40,750
Успяхме! Спечелихме!
- В кое?
116
00:07:40,900 --> 00:07:45,250
Софтбол! За пръв път. Но всичко е,
заради Райли. Беше невероятна.
117
00:07:45,300 --> 00:07:47,800
Райли?
- Бен! Чу ли?
118
00:07:47,850 --> 00:07:52,000
Боже мой, беше прав. Страшно
забавно е. Тези хора са страхотни.
119
00:07:52,050 --> 00:07:54,550
Не, ти си страхотна.
120
00:07:54,800 --> 00:07:59,300
Три хоумръна! Три!
Дори мисля, че разплака съдията.
121
00:08:00,500 --> 00:08:04,000
Изглежда, че съм пропуснал
страхотна игра.
122
00:08:06,000 --> 00:08:09,200
Изпусна и едно друго дребно нещо.
123
00:08:09,300 --> 00:08:11,950
Отборът избра Райли за капитан.
124
00:08:12,000 --> 00:08:15,500
Какво?
Как са могли... Чакай!
125
00:08:16,000 --> 00:08:19,500
Мислех, че решението
трябва да е единодушно.
126
00:08:20,200 --> 00:08:22,950
Възможно е да съм подбрал момента.
127
00:08:23,000 --> 00:08:25,400
Дай пет?
128
00:08:30,800 --> 00:08:33,700
Бен, не знам какво стана.
- Аз знам.
129
00:08:33,750 --> 00:08:37,250
Хранех си бебето,
а ти превзе отбора ми.
130
00:08:37,800 --> 00:08:42,800
Извинявай! Просто сложих ръкавицата
и следващото, което помня, е
131
00:08:42,850 --> 00:08:46,000
всички да крещят
"Удивителна си!".
132
00:08:46,900 --> 00:08:52,400
Добре, де. Първо беше "страхотна",
а после премина в "удивителна".
133
00:08:52,600 --> 00:08:57,000
Защо изобщо водим този разговор?
Очевидно е, че няма да го направя.
134
00:08:57,050 --> 00:09:00,750
Наистина ли? Защото чух,
че си била "удивителна".
135
00:09:01,600 --> 00:09:03,600
Бен...
- Не, няма проблем.
136
00:09:03,650 --> 00:09:08,550
Отборът изглежда доста доволен.
Може да е добре да ги водиш малко.
137
00:09:08,600 --> 00:09:12,100
Сигурен ли си? Защото наистина
нямам интерес.
138
00:09:12,150 --> 00:09:15,150
Да, сигурен съм.
- Боже мой! Да! Благодаря ти!
139
00:09:15,200 --> 00:09:19,100
Толкова ще е забавно! Бях забравила
колко ми липсва играта.
140
00:09:19,150 --> 00:09:23,350
Приятелството, състезанието,
виковете "В лицата ви, скапаняци!".
141
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
Така се вълнувам!
142
00:09:25,450 --> 00:09:29,750
Кога се прибра? Къде ходи?
Той се държа благоприлично, нали?
143
00:09:30,200 --> 00:09:33,700
Разбира се.
Да го оставим така.
144
00:09:34,700 --> 00:09:37,300
Просто ходихме
на италиански ресторант.
145
00:09:37,350 --> 00:09:41,850
Италиански ресторант? Всички
знаем какво означава това.
146
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
Не, не знаем.
Какво означава?
147
00:09:44,650 --> 00:09:47,150
Точно това
се опитвах да избегна.
148
00:09:47,200 --> 00:09:51,550
Скъпи, мисля, че тази част от
живота ми, трябва да остане скрита.
149
00:09:51,600 --> 00:09:54,300
Скрита?
- С други думи, само, защото ти е
150
00:09:54,350 --> 00:09:58,850
треньор, не очаквай да научиш,
че е отбелязал точка.
151
00:09:59,800 --> 00:10:02,300
Нямаш ли нещо
по-интересно за правене?
152
00:10:02,350 --> 00:10:04,850
По-интересно от това? Не.
153
00:10:05,900 --> 00:10:09,800
Добре. Скъпи, знам,
че не искаш да го чуеш,
154
00:10:09,850 --> 00:10:13,400
но аз съм жена
и имам нужди.
155
00:10:14,400 --> 00:10:19,400
Тогава направи списък. Веднага се
заемам с всичко, което ти е нужно.
156
00:10:20,300 --> 00:10:23,700
Значи сме наред?
- Аз съм капитан.
157
00:10:23,750 --> 00:10:26,850
Бен ме убеди.
- Дори, без да си отварям устата.
158
00:10:27,800 --> 00:10:31,300
Остана само да решим
кой ще гледа Ема в събота.
159
00:10:31,400 --> 00:10:35,300
Няма да съм аз. Ханк ме покани
на обяд и няма да го отменя.
160
00:10:35,350 --> 00:10:37,750
И без това едва
го тури в графика си.
161
00:10:37,800 --> 00:10:40,300
Тя каза "го тури".
- Добре.
162
00:10:40,900 --> 00:10:43,200
Аз ще го направя.
Аз ще гледам Ема.
163
00:10:43,250 --> 00:10:46,800
Ще ми е неприятно да трябва
да си разваляте плановете.
164
00:10:46,850 --> 00:10:49,850
Благодаря ти, Дани.
- Проблемът е решен.
165
00:10:50,200 --> 00:10:53,200
Още не, но ще бъде.
166
00:10:59,500 --> 00:11:01,700
Скъпи, добре ли си?
167
00:11:01,750 --> 00:11:05,050
Не, зъбът ми пулсира
като от пневматичен чук.
168
00:11:05,100 --> 00:11:10,100
Дойдох възможно най-бързо. Пък и на
косата ми й трябват още 30 минути.
169
00:11:10,150 --> 00:11:13,150
Не знаех на кой друг
да се обадя да гледа Ема.
170
00:11:13,200 --> 00:11:17,200
Дай да видя. Зъбът ти счупен ли е?
- Не! Отивам на зъболекар.
171
00:11:17,250 --> 00:11:21,350
Няма да се бавя, обещавам.
- Добре, защото трябва да се срещна
172
00:11:21,400 --> 00:11:24,500
с Ханк след по-малко от час.
- За днес ли беше?
173
00:11:24,550 --> 00:11:28,900
Просто тръгвай. И помни: не носи
в къщи гигантската четка за зъби.
174
00:11:28,950 --> 00:11:31,400
Това е ключът за тоалетната.
175
00:11:31,450 --> 00:11:33,950
Благодаря, мамо.
176
00:11:35,950 --> 00:11:38,950
Съжалявам за срещата ти, Ханк.
177
00:11:40,600 --> 00:11:43,700
Съжалявам, Тък, няма
да успея за играта.
178
00:11:43,750 --> 00:11:45,750
Защо?
179
00:11:45,800 --> 00:11:50,150
Съдебен заседател съм. Но не питай
за подробности, положих клетва.
180
00:11:50,200 --> 00:11:53,200
Дори не трябва да говоря с теб.
181
00:11:53,700 --> 00:11:55,700
Дани!
- Бен!
182
00:11:56,100 --> 00:11:59,400
Моля те, кажи ми, че Ема
е отвън и паркира колата.
183
00:11:59,450 --> 00:12:02,750
Не, тя... чакай!
Не трябваше ли да играеш софтбол?
184
00:12:02,800 --> 00:12:06,000
Не, трябваше да остана.
Претрупани сме с работа.
185
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
Къде ми е бебето?
- Споко, мама е с нея.
186
00:12:09,200 --> 00:12:14,100
Отказа на Ханк или нещо подобно...
не съм сигурен за подробностите.
187
00:12:14,150 --> 00:12:17,250
Може би просто ще питам Ханк.
Това не е ли той?
188
00:12:17,300 --> 00:12:19,600
Ужас!
Скрий ме!
189
00:12:22,400 --> 00:12:25,800
Какви ги вършиш?
- Добре, де. Може историята да не е
190
00:12:25,850 --> 00:12:30,250
напълно вярна, но ако мама пита,
упоили са ме за чистене на канала.
191
00:12:30,300 --> 00:12:34,250
Не е за вярване!
- Не, правят го, ако помолиш.
192
00:12:35,100 --> 00:12:39,600
Не, ти. Как можа да го причиниш на
мама? Изглежда наистина щастлива.
193
00:12:39,650 --> 00:12:44,150
Не ми ми говори за чуждото щастие.
Как ще се почувства Райли, когато
194
00:12:44,200 --> 00:12:47,350
разбере, че напускаш, заради нея?
- Не напускам.
195
00:12:47,400 --> 00:12:50,950
Просто не отивам и се надявам,
че тя няма да забележи.
196
00:12:51,000 --> 00:12:55,650
Пич, очаква се да я подкрепяш.
Защо мислиш, че не е вече Огромната?
197
00:12:55,700 --> 00:12:59,650
Уморила се е от всички самолетчета,
кръжащи около главата й?
198
00:12:59,700 --> 00:13:02,250
Не! Смяташе, че ще остане
без приятели,
199
00:13:02,300 --> 00:13:04,450
че момчетата няма да я харесват.
200
00:13:04,500 --> 00:13:07,900
Казвам само, че постъпи добре.
Не го прецаквай сега.
201
00:13:07,950 --> 00:13:10,950
Хей, може ли уредим сметката?
202
00:13:11,400 --> 00:13:14,400
От заведението е.
- Благодаря.
203
00:13:17,600 --> 00:13:21,800
Прав си, държа се като идиот.
Но ти също.
204
00:13:21,850 --> 00:13:24,850
Ако не е Ханк, ще е някой друг.
205
00:13:29,900 --> 00:13:32,500
Хей, ще ми дадеш ли менюто?
206
00:13:33,500 --> 00:13:35,500
Благодаря!
207
00:13:37,150 --> 00:13:39,650
Мамо, върнах се!
208
00:13:39,700 --> 00:13:42,200
Треньоре!
209
00:13:42,700 --> 00:13:46,500
Дани!
- Какво правите тук? В халата ми?
210
00:13:46,800 --> 00:13:50,750
Не е това, което изглежда.
- Напълно съм сигурен, че е моят.
211
00:13:50,800 --> 00:13:53,800
Ханк, готов ли си за втори рунд?
212
00:13:54,000 --> 00:13:56,500
Точно това, което си и изглежда е!
213
00:13:56,550 --> 00:13:59,450
Уилър, успокой се!
- Не, няма да се успокоя.
214
00:13:59,500 --> 00:14:02,500
Ханк, аз ще се заема с това.
Дани, успокой се.
215
00:14:02,550 --> 00:14:05,650
Може би трябва да се облека
и после да...
216
00:14:05,700 --> 00:14:08,400
Или мога просто да си тръгна.
- Ханк, не!
217
00:14:08,450 --> 00:14:10,650
Ханк, да.
- Честно, Уилър, чуй ме,
218
00:14:10,700 --> 00:14:13,700
ако ми дадеш две секунди...
- Една, две.
219
00:14:13,900 --> 00:14:17,400
Дани, тук нищо не е станало.
- Чувал съм го и преди.
220
00:14:17,450 --> 00:14:20,650
Май татко го наричаше
"боричкаме се".
221
00:14:20,700 --> 00:14:23,500
Чакай! Какво стана със зъба ти?
222
00:14:24,000 --> 00:14:26,500
От другата страна.
223
00:14:26,600 --> 00:14:29,300
Направо не е за вярване!
224
00:14:29,400 --> 00:14:33,700
Знаеш ли какво стана тук
този следобед? Гледахме бебето.
225
00:14:33,800 --> 00:14:39,100
Това е. Но щом опитахме да нахраним
Ема, тя ни оля с бананова каша.
226
00:14:39,200 --> 00:14:41,600
Да, много я мрази.
227
00:14:41,650 --> 00:14:44,950
Значи вие не сте...
- Да спя с почти непознат мъж,
228
00:14:45,000 --> 00:14:50,400
докато се грижа за бебе? Не!
Моля те, да не съм баба.
229
00:14:50,500 --> 00:14:56,200
И сега, ако ме извиниш,
още имам банани в сутиена си.
230
00:14:56,300 --> 00:14:59,300
Значи вие наистина...
- Не, не сме!
231
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
Първи страйк!
232
00:15:03,650 --> 00:15:08,450
Ей, скапаняк! Проблем с телевизора?
Защото не гледаме един и същ мач.
233
00:15:08,500 --> 00:15:12,400
Извинявай, че пак закъснях, но
нося нещо за умилостивяване.
234
00:15:12,450 --> 00:15:15,250
В разгара на деветия сме
и не ми е до шеги.
235
00:15:15,300 --> 00:15:19,450
Всъщност е пълна с водка. Може
да я изпием и после да я метнем.
236
00:15:19,500 --> 00:15:23,450
Дори може да прескочи оградата.
- За всичко си има пръв път.
237
00:15:23,500 --> 00:15:27,600
Сядай, Уилър. При другите дами.
Хей, скапаняк! Надуй свирката,
238
00:15:27,650 --> 00:15:30,050
че все забравяш!
239
00:15:30,700 --> 00:15:33,850
Та как върви? Печелим ли?
- Искаме да се върнеш!
240
00:15:33,900 --> 00:15:36,800
Моля те, стани пак наш капитан.
- Ами Райли!
241
00:15:36,850 --> 00:15:40,550
Тък, ти си. Пропуснеш ли отново,
ще оближеш целия терен.
242
00:15:40,600 --> 00:15:43,100
Поне изглеждайте
като живи, бе хора!
243
00:15:44,100 --> 00:15:49,100
Вече гласувахме, работата е твоя.
Но ти трябва да я уволниш.
244
00:15:53,200 --> 00:15:57,600
Последният път, когато казах на
Райли нещо, което не искаше да чуе,
245
00:15:57,650 --> 00:16:02,150
ме накара да ям пастели. Още ме
тресе при вида на "изгоряла Сиена".
246
00:16:02,300 --> 00:16:05,100
Не се тревожи.
Пазя ти гърба, става ли?
247
00:16:05,150 --> 00:16:07,850
Здравейте, съотборници!
- Здравей, Райли!
248
00:16:07,900 --> 00:16:12,200
Много сладко изглеждаш днес!
О, това е телефонът ми ли е?
249
00:16:14,300 --> 00:16:17,700
Какво става?
Всичко ли е наред?
250
00:16:17,750 --> 00:16:20,750
Да. Заради играта е.
251
00:16:20,800 --> 00:16:24,750
Благодаря ти, Боже! Притеснявах се,
че аз трябва да започна.
252
00:16:24,800 --> 00:16:27,100
Моля?
253
00:16:27,150 --> 00:16:31,750
Знам, че си си такъв, но
трябва да поукротиш лудостта.
254
00:16:32,500 --> 00:16:36,000
Нещо такова се опитвам
да направя сега.
255
00:16:36,100 --> 00:16:40,050
Просто мисля, че трябва да приемеш
играта малко по-сериозно.
256
00:16:40,100 --> 00:16:43,900
Поставяш ме в наистина неудобно
положение пред останалите.
257
00:16:43,950 --> 00:16:47,300
Истината е, че трябваше
да те оставя на скамейката.
258
00:16:47,350 --> 00:16:52,100
Да ме оставиш на скамейката?
Добре, това улеснява нещата.
259
00:16:52,150 --> 00:16:55,550
Но не мога.
Знаеш, че не мога.
260
00:16:56,100 --> 00:17:00,100
Ти си причината да играя отново,
а толкова много ми липсваше.
261
00:17:00,150 --> 00:17:02,150
Благодаря ти!
262
00:17:02,200 --> 00:17:04,900
Та какво искаше да ми кажеш?
263
00:17:04,950 --> 00:17:06,950
Просто...
264
00:17:07,000 --> 00:17:10,500
Справяш се наистина страхотно.
- Благодаря.
265
00:17:13,700 --> 00:17:18,900
"Звън-звън, Райли е вън!
Точно сега, Бен я уволнява".
266
00:17:20,800 --> 00:17:22,900
Какво е това?
267
00:17:23,000 --> 00:17:26,500
Подлата версия на това,
което щях да ти кажа.
268
00:17:31,600 --> 00:17:34,200
Тренер, може ли да поговорим?
269
00:17:34,300 --> 00:17:37,800
Предполагам, че искаш
да ти върна халата.
270
00:17:37,900 --> 00:17:40,400
Не е, каквото...
271
00:17:42,300 --> 00:17:46,600
Мама ми каза какво е станало.
Наистина съжалявам за реакцията си.
272
00:17:46,650 --> 00:17:49,350
Няма нищо.
- Благодаря за разбирането.
273
00:17:49,400 --> 00:17:52,300
И обещавам
следващият път да е по-добре.
274
00:17:52,350 --> 00:17:55,050
Наистина не мисля,
че ще има следващ път.
275
00:17:55,100 --> 00:17:58,700
Не винете нея, че съм кретен.
- Не е заради теб, Уилър.
276
00:17:58,750 --> 00:18:03,550
Честно казано, не си падам по нея.
Оказа се, че не е мой тип.
277
00:18:03,800 --> 00:18:06,700
Не е ваш тип?
- Просто въпрос на вкус.
278
00:18:06,750 --> 00:18:10,450
Значи не харесвате забавни, красиви
жени, над нивото ви?
279
00:18:10,500 --> 00:18:13,200
Уилър...
- Не, говорите за майка ми.
280
00:18:13,250 --> 00:18:17,750
Ако знам нещо със сигурност, то е,
че няма по-умна, добра и грижовна
281
00:18:17,800 --> 00:18:21,550
на планетата. И всеки мъж ще е
щастливец да излезе с нея.
282
00:18:21,600 --> 00:18:24,100
Аз ще изляза с нея.
283
00:18:24,900 --> 00:18:27,900
Да. В мечтите ти.
284
00:18:34,300 --> 00:18:36,500
Здравей!
285
00:18:36,550 --> 00:18:40,050
Чувстваш ли се в безопасност
да ме приближиш толкова?
286
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
Бих, ако оставиш бухалката.
287
00:18:43,300 --> 00:18:47,000
Какво ми става?
- Може би си твърде умна и красива.
288
00:18:48,200 --> 00:18:50,700
И още държиш бухалката.
289
00:18:51,100 --> 00:18:55,400
Можеш да променяш външността си,
колкото си искаш, но вътрешно...
290
00:18:55,450 --> 00:18:57,950
не чак толкова.
291
00:18:59,000 --> 00:19:02,750
Не можах да го направя.
Не можах просто да се забавлявам.
292
00:19:02,800 --> 00:19:06,800
Забавляваш се от победата.
- Боже, обичам я!
293
00:19:06,850 --> 00:19:10,250
Но какво ми носи това?
Стая, пълна с трофеи и никой,
294
00:19:10,300 --> 00:19:14,500
с когото да ги споделя?
- Дани явно му е намерил цаката.
295
00:19:14,600 --> 00:19:17,100
Е, никой от нас не е брат ти.
296
00:19:17,150 --> 00:19:22,400
Да, май съм чувал това
един-два... сто хиляди пъти.
297
00:19:22,435 --> 00:19:25,700
Но той не е братът,
на който искам да приличам.
298
00:19:27,500 --> 00:19:29,700
Истината:
299
00:19:29,750 --> 00:19:34,250
Веднъж си измислих глупав, победен
танц, за да покажа на хората,
300
00:19:34,300 --> 00:19:37,300
че и аз мога да съм забавна.
301
00:19:38,600 --> 00:19:41,600
Нарекох го "Уилър".
- И какво стана?
302
00:19:41,650 --> 00:19:44,350
Някой се изсмя и го зарязах.
303
00:19:45,700 --> 00:19:48,000
Истината:
304
00:19:48,100 --> 00:19:52,200
Някак с нетърпение очаквах
да спечелим за разнообразие.
305
00:19:52,300 --> 00:19:55,800
Наистина досега не бях опитвал.
306
00:19:56,400 --> 00:20:00,600
Мисля, че Скандалджиите ще успеят
да разберат какво е и без мен.
307
00:20:00,650 --> 00:20:03,150
Може би.
Но какво ще му е забавното?
308
00:20:03,200 --> 00:20:08,201
Бен, никой не ме иска.
- Няма значение. Аз те искам.
309
00:20:18,100 --> 00:20:21,100
Май трябва да бягаме.
- Да, давай.
310
00:20:23,100 --> 00:20:25,700
Напред Скандалджии!
- Влязохме в серия!
311
00:20:25,750 --> 00:20:29,100
И всичко, благодарение на
прекрасния ми съ-капитан.
312
00:20:29,150 --> 00:20:33,350
Райли дори се сдобри с рефера.
Май не са му трябвали нови очила.
313
00:20:33,600 --> 00:20:36,600
Бен!
- Мамо! Дойде да празнуваме?
314
00:20:36,650 --> 00:20:40,250
Не, по-скоро да се скрия.
Скъпи, трябва да ми помогнеш.
315
00:20:40,300 --> 00:20:42,300
Какво има?
- Мамо, ами този?
316
00:20:42,900 --> 00:20:46,800
Не знам, скъпи. Страхът в
очите му е малко в повече.
317
00:20:46,900 --> 00:20:49,000
Разкарай се!
318
00:20:49,100 --> 00:20:51,100
Ами онзи там?
Хей, ти!
319
00:20:51,150 --> 00:20:54,900
Не се тревожи, ще намеря мъж,
който да те прави щастлива.
320
00:20:56,400 --> 00:21:00,100
Изглежда, че се оправя.
Благодаря, че си говорил с него.
321
00:21:00,150 --> 00:21:03,900
Откъде разбра, че...
- Познавам работата на момчетата си,
322
00:21:03,950 --> 00:21:08,350
когато я видя. Както винаги казвам:
"Благодаря на Бога за моя Бен".
323
00:21:08,400 --> 00:21:11,950
Направи "Уилър", направи "Уилър"!
- Какво прави Райли?
324
00:21:12,000 --> 00:21:14,700
Вярвам, че се нарича "Уилър".
325
00:21:14,750 --> 00:21:19,750
Е, скъпи, хвърли й долар.
Иначе това е просто тъжно.
37766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.