Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,627
Στα προηγούμενα…
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,380
Ο κος Αντόνιο Μιράντα ζει αρκετά ήσυχα.
3
00:00:05,463 --> 00:00:07,924
Συχνάζει σε μια λέσχη για Πορτορικανούς.
4
00:00:08,007 --> 00:00:12,929
Το μήνυμα είναι για τον Αντόνιο Μιράντα.
Είμαι ο γιος της αδερφής σου, της Λούσι.
5
00:00:13,013 --> 00:00:16,599
-Είπες στην Τζίνα για την υπόθεση;
-Ναι. Δεν ξέρω τι της συμβαίνει.
6
00:00:16,683 --> 00:00:18,476
Λες και βρίσκεται μέσα σε ομίχλη.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,020
Σίγουρα είναι καλά;
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,354
Πάτησα καρφί με το αμάξι.
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,690
Έχασα τα κλειδιά μου ενώ περίμενα γερανό.
10
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
-Εμπρός;
-Αμάντα Γουάγκνερ, ώρα να πληρώσεις.
11
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
ΩΡΑ ΝΑ ΠΛΗΡΩΣΕΙΣ
12
00:00:36,411 --> 00:00:38,538
Αμάντα, έχεις δει την καινούργια;
13
00:00:38,621 --> 00:00:39,622
ΑΤΛΑΝΤΑ 1995
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
Την είδα.
15
00:00:42,292 --> 00:00:45,879
Η καημένη κολυμπάει μέσα στη στολή.
Γιατί μας το κάνουν αυτό;
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,757
Θα της δείξεις τι να κάνει,
όπως έδειξες σε μένα.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,258
Παραμάνες.
18
00:00:50,341 --> 00:00:52,302
Κοπελιά. Παραμάνες για πάντα.
19
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Τα λέμε αργότερα.
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
Γουάγκς, σου έχω μια ερώτηση.
21
00:01:04,397 --> 00:01:06,066
Τι θες, Μπίσοπ;
22
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
Η Μίτσελ θα εκμεταλλεύεται το μωρό
23
00:01:08,693 --> 00:01:10,278
όποτε θέλει ρεπό;
24
00:01:10,779 --> 00:01:13,782
Πήγε σε συνάντηση γονέων, κόπανε.
25
00:01:13,865 --> 00:01:18,369
Όταν η μαμά κι ο μπαμπάς σ' αγαπάνε…
Στάσου. Εσύ δεν ξέρεις τι θα πει αυτό.
26
00:01:18,870 --> 00:01:22,248
Σκρόφα. Πρέπει να 'ναι ωραία
να 'χεις μπαμπά τον διοικητή.
27
00:01:23,708 --> 00:01:25,960
Βγες απ' τη συχνότητα.
Αναφέρω έλεγχο οχήματος.
28
00:01:25,984 --> 00:01:26,358
Υ
29
00:01:26,359 --> 00:01:26,733
Υπ
30
00:01:26,734 --> 00:01:27,108
Υπό
31
00:01:27,109 --> 00:01:27,483
Υπότ
32
00:01:27,484 --> 00:01:27,858
Υπότι
33
00:01:27,859 --> 00:01:28,233
Υπότιτ
34
00:01:28,234 --> 00:01:28,608
Υπότιτλ
35
00:01:28,609 --> 00:01:28,983
Υπότιτλο
36
00:01:28,984 --> 00:01:29,358
Υπότιτλοι
37
00:01:29,359 --> 00:01:29,733
Υπότιτλοι
38
00:01:29,734 --> 00:01:30,108
Υπότιτλοι
39
00:01:30,109 --> 00:01:30,483
Υπότιτλοι
*
40
00:01:30,484 --> 00:01:30,858
Υπότιτλοι
*O
41
00:01:30,859 --> 00:01:31,233
Υπότιτλοι
*OF
42
00:01:31,234 --> 00:01:31,608
Υπότιτλοι
*OFF
43
00:01:31,609 --> 00:01:31,983
Υπότιτλοι
*OFFi
44
00:01:31,984 --> 00:01:32,358
Υπότιτλοι
*OFFiC
45
00:01:32,359 --> 00:01:32,733
Υπότιτλοι
*OFFiCi
46
00:01:32,734 --> 00:01:33,108
Υπότιτλοι
*OFFiCiA
47
00:01:33,109 --> 00:01:33,483
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
48
00:01:33,484 --> 00:01:33,858
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
49
00:01:33,859 --> 00:01:34,233
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *
50
00:01:34,234 --> 00:01:34,608
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *e
51
00:01:34,609 --> 00:01:34,983
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *ex
52
00:01:34,984 --> 00:01:35,358
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exc
53
00:01:35,359 --> 00:01:35,733
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *excl
54
00:01:35,734 --> 00:01:36,108
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclu
55
00:01:36,109 --> 00:01:36,483
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclus
56
00:01:36,484 --> 00:01:36,858
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusi
57
00:01:36,859 --> 00:01:37,233
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusiv
58
00:01:37,234 --> 00:01:37,608
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusive
59
00:01:37,609 --> 00:01:43,384
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusive!
60
00:01:43,408 --> 00:01:48,708
AΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ στο *********
61
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Ατελείωτη βάρδια;
62
00:01:52,028 --> 00:01:53,863
Δίπλωμα και άδεια, παρακαλώ.
63
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
Ναι.
64
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
ΧΛΩΡΙΝΗ
ΚΑΡΦΙΑ
65
00:02:10,420 --> 00:02:13,299
Κάτσε να καταλάβω.
Μπήκε καρφί στο λάστιχό σου.
66
00:02:13,383 --> 00:02:15,844
Δεν πλησίασες εργοτάξιο.
67
00:02:15,927 --> 00:02:19,180
Ο κόσμος πατάει συνέχεια καρφιά.
Ζούμε σε μεγάλη πόλη.
68
00:02:19,264 --> 00:02:21,933
Δέχτηκες απειλητική κλήση
στο προσωπικό κινητό.
69
00:02:22,433 --> 00:02:25,770
Δέχτηκαν όλοι στην Ατλάντα;
Εμένα δεν με πήραν. Εσένα;
70
00:02:25,854 --> 00:02:27,355
-Δεν με πήραν.
-Ναι.
71
00:02:27,438 --> 00:02:32,527
Και τώρα, αυτό στην GBI.
Αν δεν απατώμαι, είσαι υποδιευθύντρια.
72
00:02:32,610 --> 00:02:35,864
-Οι απειλές είχαν στόχο εσένα.
-Και μας το λες τώρα.
73
00:02:35,947 --> 00:02:37,115
Το χειριζόμουν.
74
00:02:37,198 --> 00:02:40,326
"Είμαι η Αμάντα Γουάγκνερ.
Είμαι τρομαχτική. Το 'χω".
75
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
"Δεν θέλω βοήθεια.
Εκτός αν σας πάρω νυχτιάτικα
76
00:02:43,246 --> 00:02:45,665
να πάρετε αποτυπώματα,
χωρίς να 'ναι δουλειά σας".
77
00:02:45,748 --> 00:02:49,294
Ανά πάσα ώρα παρακολουθώ
εκατοντάδες ενεργές απειλές.
78
00:02:49,377 --> 00:02:52,213
Συγγνώμη που δεν σας λέω
για κάθε παρωνυχίδα.
79
00:02:52,297 --> 00:02:54,174
Πείτε μου αν βρείτε κάτι.
80
00:02:54,674 --> 00:02:56,467
Ο βραδινός επιστάτης ήταν.
81
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
Πες κι άλλα.
82
00:02:59,470 --> 00:03:00,930
Η κάμερα δεν δούλευε,
83
00:03:01,014 --> 00:03:03,975
μα μόνο έξι μπήκαν στον όροφο
με σήματα ασφαλείας.
84
00:03:04,058 --> 00:03:08,521
Μόνο ένας ήταν υπεύθυνος να βγάλει
τα σκουπίδια και να καθαρίσει τα ασανσέρ.
85
00:03:09,272 --> 00:03:10,273
Ο επιστάτης.
86
00:03:10,356 --> 00:03:12,650
-Έχεις θέμα με τον κο Γκάρζα;
-Όχι βέβαια.
87
00:03:12,734 --> 00:03:15,320
Πράκτορες Τρεντ και Μίτσελ,
ίσως βοηθήσει αυτό.
88
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
"Το κουτί των Κακιασμένων".
89
00:03:17,071 --> 00:03:19,449
Ωραίο. Οι επιστολές μίσους της Αμάντα.
90
00:03:19,532 --> 00:03:23,161
-Χωράνε σ' ένα κουτί;
-Όχι. Έχω αρχειοθετήσει κάποιες.
91
00:03:23,244 --> 00:03:24,746
Είναι μέρος της δουλειάς.
92
00:03:24,829 --> 00:03:28,583
-Τα περισσότερα δεν είναι προσωπικά.
-Πολλά είναι.
93
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
-Ο κος Γκάρζα σε ανέφερε.
-Τι του έκανες;
94
00:03:32,295 --> 00:03:35,256
Ξεχάσατε ότι ερευνάτε
τις απειλές προς εμένα;
95
00:03:35,340 --> 00:03:39,385
Αδειάζει τα σκουπίδια,
μα αφήνει τη χρησιμοποιημένη σακούλα.
96
00:03:41,721 --> 00:03:44,599
Ίσως του ύψωσα τη φωνή κάνα δυο φορές.
97
00:03:45,099 --> 00:03:48,186
-Ναι, το πιστεύω.
-Τέλεια. Χαίρομαι που το λύσαμε.
98
00:03:48,269 --> 00:03:50,772
-Ήταν ο επιστάτης. Μπράβο.
-Μάλιστα.
99
00:03:50,855 --> 00:03:53,274
Ο Γουίλ κι εγώ
θα μιλήσουμε στον κο Γκάρζα.
100
00:03:53,358 --> 00:03:54,442
Ευχαριστώ, Κάρολαϊν.
101
00:03:55,318 --> 00:03:57,028
Θα έρθω κι εγώ μαζί.
102
00:03:57,111 --> 00:03:59,989
Μη χάσει τη δουλειά του γι' αυτό. Σωστά;
103
00:04:00,073 --> 00:04:03,326
Θα μιλήσουμε. Θα ζητήσω συγγνώμη.
Θα λύσω το πρόβλημα.
104
00:04:05,536 --> 00:04:07,664
Μου είχες συρράψει το χέρι στο γραφείο.
105
00:04:08,248 --> 00:04:10,124
Στα οχτώ μου, έδωσες το χάμστερ μου.
106
00:04:10,208 --> 00:04:12,752
-Σου ζήτησε συγγνώμη;
-Ούτε καν.
107
00:04:12,835 --> 00:04:15,088
Δεν φταίω εγώ που δεν σηκώνετε αστεία.
108
00:04:16,089 --> 00:04:17,130
Πάμε.
109
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
Σίγουρα θες να μείνει μετά απ' ό,τι έκανε;
110
00:04:31,062 --> 00:04:33,273
Δεν κατανοώ τη νέα συμπονετική Αμάντα.
111
00:04:33,356 --> 00:04:35,108
Τι λέτε;
112
00:04:35,191 --> 00:04:38,444
Ο άνθρωπος πληγώθηκε
που του φώναξα για τις σακούλες.
113
00:04:38,528 --> 00:04:40,363
Θα του μιλήσω να το λύσουμε.
114
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
Τι ήταν αυτό;
115
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
Γουίλ.
116
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Ακίνητος! GBI!
117
00:04:57,922 --> 00:04:59,215
Λες να 'ταν ο Γκάρζα;
118
00:05:00,258 --> 00:05:03,886
-Θα 'ταν λογικό να τρέξει, μα…
-Δεν έχει πάει ποτέ τόσο γρήγορα.
119
00:05:04,387 --> 00:05:06,973
Άλλος ήταν, και δεν χάρηκε που μας είδε.
120
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
Πού είναι η Αμάντα;
121
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Αμάντα;
122
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
Πάλεψα να τον σώσω, μα δεν μπόρεσα.
123
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
Ο Γκάρζα.
124
00:05:33,458 --> 00:05:34,709
Τι διάολο;
125
00:05:36,127 --> 00:05:37,462
Αυτόματη και καλά.
126
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
Μαξ, Κούπερ, γρήγορα!
127
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
Μπαμπά; Θέλω βοήθεια.
128
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Έλεος, Κούπερ. Κάτσε.
Πώς το κατάφερες αυτό;
129
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Συγγνώμη.
130
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
Έτοιμη.
131
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
Ορίστε.
132
00:05:55,646 --> 00:05:58,983
Τα καπέλα είναι στη μόδα. Πάμε, Μπρέιβς.
Μαξ, πάμε. Πρωινό.
133
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Εντάξει.
134
00:06:04,030 --> 00:06:06,949
Θες πιρούνι ή κουτάλα;
Ξέχασα να βάλω πλυντήριο.
135
00:06:07,033 --> 00:06:08,034
Σοβαρά τώρα;
136
00:06:09,452 --> 00:06:12,121
-Μεσημεριανό;
-Υπογράφεις αυτήν την άδεια;
137
00:06:13,164 --> 00:06:14,165
Μισό λεπτό, Κουπ.
138
00:06:14,248 --> 00:06:15,541
Πού είναι η μαμά;
139
00:06:16,167 --> 00:06:18,961
Πήγε εκδρομή με τις φίλες της
το σαββατοκύριακο.
140
00:06:19,045 --> 00:06:20,171
Είναι Τρίτη.
141
00:06:23,007 --> 00:06:25,968
-Άντζι!
-Γεια σου. Πάμε, Μπρέιβς.
142
00:06:26,052 --> 00:06:27,053
Τι συμβαίνει;
143
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
Τι κάνεις εδώ;
144
00:06:28,846 --> 00:06:31,724
Κοίτα και λίγο το κινητό.
Έχουμε σημαντική υπόθεση.
145
00:06:31,808 --> 00:06:32,850
Μπαμπά, μεσημεριανό;
146
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
Ήμαρτον.
147
00:06:35,228 --> 00:06:36,229
Ορίστε. Απλώς…
148
00:06:37,480 --> 00:06:38,689
-Πάρτε αυτά.
-Ορίστε.
149
00:06:38,773 --> 00:06:42,568
-Παραγγείλτε ονλάιν.
-Δεν νομίζω να παίρνουν μετρητά.
150
00:06:42,652 --> 00:06:44,237
Βρες την άκρη. Εντάξει;
151
00:06:44,320 --> 00:06:45,613
Πάμε. Σχολικό. Τώρα.
152
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
-Όλα εντάξει εδώ;
-Ναι.
153
00:06:47,907 --> 00:06:49,283
Κράτα την αδερφή σου.
154
00:06:51,411 --> 00:06:52,870
Δεν ξέρω πώς θα το κάνω.
155
00:06:52,954 --> 00:06:56,082
-Πού είναι η Τζίνα; Τι τρέχει;
-Έφυγε.
156
00:06:56,916 --> 00:06:58,209
Πού πήγε;
157
00:06:58,292 --> 00:07:00,169
Άφησε σημείωμα που δεν εξηγεί τίποτα,
158
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
κι όταν παίρνω,
βγαίνει τηλεφωνητής. Δεν ξέρω.
159
00:07:02,839 --> 00:07:05,091
-Ήμασταν καλά, νόμιζα.
-Τα παιδιά το ξέρουν;
160
00:07:05,174 --> 00:07:07,135
Ναι, τους είπα ότι είναι με φίλες.
161
00:07:08,219 --> 00:07:12,598
Πάρε άδεια. Προσπάθησε να τη βρεις.
Θα ρωτήσω τον Φράνκλιν αν θέλει να…
162
00:07:12,682 --> 00:07:17,061
Γιατί; Όχι. Έχω ήδη πάρει όποιον μπορώ.
Ας… Ας δουλέψουμε. Τι υπόθεση είναι;
163
00:07:17,728 --> 00:07:21,232
-Σκοτώθηκε επιστάτης της GBI.
-Το αντίθετο του σημαντικός.
164
00:07:21,315 --> 00:07:24,444
Η βασική ύποπτη είναι η Αμάντα Γουάγκνερ.
165
00:07:28,948 --> 00:07:32,827
Θα πόνταρα ότι αν φλίπαρε ποτέ η Αμάντα,
θα σκότωνε εσένα, Τρεντ.
166
00:07:32,910 --> 00:07:36,956
-Τι κάνετε εσείς εδώ;
-Θα αναλάβουν την έρευνα, πράκτορα Τρεντ.
167
00:07:37,039 --> 00:07:40,543
-Ίντι Ρέινολντς, διευθύντρια της GBI.
-Ορίστε; Τι θα πει αυτό;
168
00:07:40,626 --> 00:07:42,753
-Πολάσκι, σωστά;
-Μάλιστα.
169
00:07:42,837 --> 00:07:44,630
Πάλεψες για την επιστροφή, λέει ο Χέλερ.
170
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
-Κι εσύ είσαι ο Μάικλ Όρμγουντ.
-Χαίρω πολύ.
171
00:07:48,259 --> 00:07:49,886
Η GBI έγινε ήδη καλύτερη.
172
00:07:49,969 --> 00:07:52,096
-Είναι υπόθεσή μας.
-Ας τα πούμε μέσα.
173
00:07:55,475 --> 00:07:56,934
Θα ήθελα τον χώρο.
174
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
Υπάλληλος βρέθηκε νεκρός
στα χέρια της υποδιευθύντριας.
175
00:08:05,401 --> 00:08:09,071
-Δεν τον σκότωσε εκείνη.
-Ούτε εγώ το πιστεύω, πράκτορα Μίτσελ.
176
00:08:09,155 --> 00:08:13,701
Μα δεν θα το αποδείξουμε
βάζοντας τους δικούς μας να ερευνήσουν.
177
00:08:14,285 --> 00:08:17,246
Η αστυνομία θα διεξάγει την έρευνα.
178
00:08:17,330 --> 00:08:20,208
Η GBI θα παρέχει
ό,τι υποστήριξη χρειαστείτε.
179
00:08:20,958 --> 00:08:22,251
Κατανοητό;
180
00:08:24,962 --> 00:08:27,548
Για να καταλάβω,
εκείνοι θα υποστηρίξουν εμάς;
181
00:08:27,632 --> 00:08:30,051
-Σκάσε. Γουίλ…
-Πάω να βρω την Αμάντα.
182
00:08:30,134 --> 00:08:32,094
Εκτός αν θέλετε υποστήριξη τώρα.
183
00:08:36,640 --> 00:08:40,227
-Τι πας να…
-Μην είσαι κόπανος. Δώσ' του ένα λεπτό.
184
00:08:41,437 --> 00:08:43,022
Πολλαπλές πληγές.
185
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Μώλωπες.
186
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Αμβλύ τραύμα στο κεφάλι.
187
00:08:59,789 --> 00:09:02,583
Ο Γκάρζα είχε μόλις φτιάξει
έναν υπέροχο καφέ.
188
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
Και άνοιξε σε κάποιον.
189
00:09:04,168 --> 00:09:06,254
-Τον ήξερε;
-Ή την.
190
00:09:06,337 --> 00:09:07,505
Κλιμάκωση διαφωνίας.
191
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
Πήγε να το σκάσει,
192
00:09:11,217 --> 00:09:12,885
μα τον άρπαξε από πίσω
193
00:09:13,386 --> 00:09:14,637
και τον δολοφόνησε.
194
00:09:15,263 --> 00:09:18,683
Ο δράστης θα το έσκασε με το όπλο.
Μάλλον τον χτύπησαν με…
195
00:09:18,766 --> 00:09:21,352
Μύλο καφέ. Όλοι οι λάτρεις έχουν.
196
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
Ο δικός του ήταν αντίκα, βαρύς.
197
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
Το συρτάρι του είναι στον πάγκο.
198
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
-Γουίλ, μπορούμε…
-Φεύγω.
199
00:09:28,818 --> 00:09:30,653
Ωραία. Τέλεια.
200
00:09:39,453 --> 00:09:41,539
Η Γουάγκνερ σκότωσε; Πλάκα θα 'χει.
201
00:09:41,622 --> 00:09:43,874
Μη λες το όνομά της. Κοίτα τη δουλειά σου.
202
00:09:45,084 --> 00:09:49,088
Λοιπόν, σας είπε η Αμάντα
ότι δέχτηκε αρκετές απειλές;
203
00:09:49,171 --> 00:09:50,172
Μου το είπε.
204
00:09:50,256 --> 00:09:52,925
Ωραία. Αποφάσισες
να συνεργαστείς στην έρευνα.
205
00:09:53,009 --> 00:09:55,761
-Δεν είναι δική σου έρευ…
-Δεν είναι. Το 'πιασα.
206
00:09:55,845 --> 00:09:58,055
Ξέρεις ότι κάποιος έφυγε τρέχοντας;
207
00:09:58,139 --> 00:09:59,515
Έβγαινε απ' το σπίτι;
208
00:09:59,599 --> 00:10:01,434
Όχι, μα ήταν προφανές πού…
209
00:10:01,517 --> 00:10:03,728
Δηλαδή, κάποιος έφυγε
μόλις είδε πράκτορες;
210
00:10:03,811 --> 00:10:06,230
Βάσει εμπειρίας, συμβαίνει ποτέ, πράκτορα;
211
00:10:06,314 --> 00:10:09,066
Βάσει εμπειρίας,
μόνο αν κάτι δεν πάει καλά.
212
00:10:09,150 --> 00:10:12,236
Γιατί παρεμποδίζεις τη δική μου…
αυτήν την έρευνα;
213
00:10:12,320 --> 00:10:13,946
Αναζητάω γεγονότα.
214
00:10:14,030 --> 00:10:17,533
Και επιβλέπω για να μην πάει
η υπόθεση κατά διαόλου.
215
00:10:17,617 --> 00:10:21,579
Κι εγώ ψάχνω μια σύνδεση,
για να μην καταλήξει άλλος νεκρός.
216
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Μάντι, μίλα μου.
217
00:10:25,374 --> 00:10:26,626
Υπάρχει κάτι;
218
00:10:29,128 --> 00:10:30,796
Χρόνια πριν, συνέλαβα κάποιον.
219
00:10:31,672 --> 00:10:32,673
Για ναρκωτικά.
220
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
Τελικά, ήταν κατά συρροή βιαστής,
πολύ κακός.
221
00:10:37,803 --> 00:10:41,140
Τον λένε Τσακ Μάρεϊ.
Αποφυλακίστηκε πρόσφατα και με μισεί.
222
00:10:41,223 --> 00:10:42,725
Αρκετά για να κάνει αυτό;
223
00:10:44,185 --> 00:10:46,479
Δεν ξέρω πώς συνδέεται με τον Γκάρζα,
224
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
αλλά ναι.
225
00:10:50,524 --> 00:10:52,485
Θα πω στην αστυνομία να τον φέρει.
226
00:10:53,611 --> 00:10:54,820
Εσύ μείνε ασφαλής.
227
00:10:59,533 --> 00:11:03,954
-Αφού ήξερες ότι δεν εμπλεκόταν ο Γκάρζα…
-Ήλπιζα να εμπλεκόταν.
228
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Οποιοσδήποτε εκτός του Μάρεϊ.
229
00:11:07,083 --> 00:11:11,087
Αν σε τρομάζει τόσο,
γιατί κρύβεις ακόμα πράγματα;
230
00:11:15,257 --> 00:11:16,258
Αλήθεια τώρα;
231
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Εντάξει.
232
00:11:20,304 --> 00:11:23,766
Υπάρχουν κι άλλα που δεν λες,
και το ξέρουμε κι οι δύο.
233
00:11:28,312 --> 00:11:29,438
Άκου, Φέιθ.
234
00:11:29,522 --> 00:11:32,983
Αν ήρθες για να μου την πεις,
αρκετά έχω ακούσει σήμερα.
235
00:11:39,323 --> 00:11:42,868
Ο Τσάκι λείπει, μα και πάλι,
δεν θα τον άφηνα να σας μιλήσει.
236
00:11:42,952 --> 00:11:44,829
Ήδη του καταστρέψατε τη ζωή.
237
00:11:46,914 --> 00:11:47,915
Γιατί;
238
00:11:50,459 --> 00:11:51,460
Κύριε Μάρεϊ,
239
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
τι συνέβη;
240
00:11:54,505 --> 00:11:57,133
Η αστυνομία της Ατλάντας τον στοχοποίησε.
241
00:11:57,216 --> 00:11:59,301
-Τι εννοείτε;
-Ξέρω τον γιο μου.
242
00:11:59,385 --> 00:12:04,849
Κι όταν ήρθε εκείνη η αστυνομικός
και είπε ότι ο Τσάκι πουλούσε ναρκωτικά,
243
00:12:04,932 --> 00:12:06,308
ήξερα ότι ήταν ψέμα.
244
00:12:06,392 --> 00:12:08,227
Θυμάστε το όνομά της;
245
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
Ήταν κοντή.
246
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
Στο ύψος σου, νεαρή.
247
00:12:13,441 --> 00:12:18,112
Μόνο που είχε μονίμως έκφραση ξινίλας.
248
00:12:19,363 --> 00:12:20,531
Είναι μαύρη.
249
00:12:21,031 --> 00:12:24,326
Τότε, δεν έβλεπες
πολλές μαύρες αστυνομικούς.
250
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
Γι' αυτό το θυμάμαι. Την έλεγαν
251
00:12:28,706 --> 00:12:31,709
Γουάξμαν, Γουάγκσταφ, κάτι τέτοιο.
252
00:12:31,792 --> 00:12:34,712
Μάλιστα. Πού είναι ο Τσακ τώρα;
253
00:12:34,795 --> 00:12:38,299
-Να του κάνουμε κάποιες ερωτήσεις.
-Δεν ξέρω. Φύγετε τώρα.
254
00:12:38,382 --> 00:12:43,220
Ο Τσάκι βλέπει τον αστυνομικό αναστολής.
Κουβαλάει καυσόξυλα για δουλειά.
255
00:12:44,722 --> 00:12:47,183
Αυτά αρκούν. Αφήστε τον ήσυχο.
256
00:12:47,266 --> 00:12:48,392
Πάμε.
257
00:12:50,269 --> 00:12:55,149
Καταλαβαίνω τι λέτε, κε Μάρεϊ,
μα έχω κάποιες ερωτήσεις.
258
00:12:55,232 --> 00:12:57,276
Θα αφήσω την κάρτα μου.
259
00:12:58,569 --> 00:13:02,656
Στο ύψος σου και ξινή;
Σαν την Αμάντα Γουάγκνερ ακούγεται.
260
00:13:02,740 --> 00:13:06,035
Ή σαν άντρας που περιγράφει
όποια αστυνομικό ξέρω.
261
00:13:09,413 --> 00:13:11,707
Επιβεβαιώθηκε το DNA της Αμάντα στο σπίτι,
262
00:13:11,791 --> 00:13:15,002
στο πτώμα, στις ίνες του χαλιού,
στις τρίχες στο χέρι του…
263
00:13:15,085 --> 00:13:16,212
Να το δω.
264
00:13:16,295 --> 00:13:19,423
Η Αμάντα είπε ότι ο Γκάρζα τής όρμησε
όταν του έκανε ΚΑΡΠΑ,
265
00:13:19,507 --> 00:13:21,258
οπότε λογικά βρέθηκε DNA.
266
00:13:21,342 --> 00:13:23,636
-Ο Τσακ Μάρεϊ;
-Τον ψάχνουμε.
267
00:13:23,719 --> 00:13:26,305
Ο πατέρας θεωρεί
ότι η Αμάντα έσφαλε το '95.
268
00:13:27,097 --> 00:13:31,101
Οι γονείς θεωρούν τα παιδιά τους αγγέλους.
Μιλήσατε στη Λι Ανν, την κόρη του Γκάρζα;
269
00:13:31,185 --> 00:13:32,812
-Όχι.
-Μετακόμισε πρόσφατα.
270
00:13:32,895 --> 00:13:36,482
Δεν ανανέωσε την άδεια κυκλοφορίας,
δεν βγαίνει διεύθυνση.
271
00:13:36,565 --> 00:13:41,570
Ήλπιζα να της μιλούσαμε στην αναγνώριση,
μα δεν απαντάει ούτε στις κλήσεις του Πιτ.
272
00:13:41,654 --> 00:13:43,405
Δεν ακούγεται σαν τη Λι Ανν.
273
00:13:43,489 --> 00:13:47,159
Ο μπαμπάς της την έφερνε
στους αγώνες σόφτμπολ με την Πυροσβεστική.
274
00:13:47,660 --> 00:13:51,497
Δεν ξέρω. Προσπαθήστε ξανά.
Στο μεταξύ, ψάξτε το σπίτι της Αμάντα.
275
00:13:52,748 --> 00:13:55,334
-Αυτό…
-Το ξέρω.
276
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Μα, όπως είπε η κυρία,
πάμε με τους κανόνες.
277
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
Εντάξει.
278
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
-Κανένα νέο απ' την Τζίνα;
-Όχι ακόμα.
279
00:14:05,344 --> 00:14:08,305
Η αδερφή της είπε
ότι θα με βοηθήσει με τα παιδιά.
280
00:14:08,806 --> 00:14:10,808
Τουλάχιστον ίσως ξεχαστώ μ' αυτό.
281
00:14:10,891 --> 00:14:12,393
Να δω πώς ζουν οι άλλοι.
282
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Να πάρει.
283
00:14:20,317 --> 00:14:23,362
Όταν δεν πληρώνεις
για σύζυγο, παιδιά, οικογένεια…
284
00:14:23,445 --> 00:14:24,488
Ποτά.
285
00:14:24,572 --> 00:14:26,740
-Ή τζόγο.
-Το 'πιασα.
286
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
Ας τελειώνουμε.
287
00:14:28,075 --> 00:14:32,830
-Δεν ερευνάτε εσείς, έτσι;
-Εγώ είμαι σαν οικογένεια.
288
00:14:32,913 --> 00:14:35,833
Κάποιος πρέπει να βεβαιωθεί
ότι δεν θα σπάσετε κάτι.
289
00:14:36,458 --> 00:14:37,751
Εγώ δεν είμαι καν εδώ.
290
00:14:37,835 --> 00:14:38,836
Ωραία.
291
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
Όχι.
292
00:14:49,972 --> 00:14:51,140
Τι βρήκες;
293
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
Δεν νομίζω ότι θες να…
294
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Δεν το είδες αυτό.
295
00:14:59,899 --> 00:15:00,900
Μα το είδα.
296
00:15:10,075 --> 00:15:12,453
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΑΤΛΑΝΤΑΣ
297
00:15:42,816 --> 00:15:44,944
Τι μου κρύβεις αυτήν τη φορά, Αμάντα;
298
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
Κοπελιά. Παραμάνες για πάντα.
299
00:16:02,544 --> 00:16:04,838
Κύριε, τι γίνεται με την ταυτότητα;
300
00:16:15,933 --> 00:16:19,812
Αν δεν βρείτε την ταυτότητα,
θα πρέπει να σας ζητήσω να…
301
00:16:37,496 --> 00:16:38,789
Καλά φαίνεσαι, Αμάντα.
302
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
Με σκέφτεσαι ακόμα;
303
00:16:47,256 --> 00:16:49,883
Εκείνο το βράδυ ήρθαμε πολύ κοντά.
304
00:16:52,052 --> 00:16:53,178
Παραδώσου.
305
00:16:54,388 --> 00:16:55,431
Θα γυρίσω πίσω.
306
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
Η φυλακή ήταν η βιβλιοθήκη μου.
307
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
Έμαθα πολλά.
308
00:17:00,728 --> 00:17:01,770
Έκανα φίλους.
309
00:17:02,354 --> 00:17:03,564
Θα το φροντίσουμε.
310
00:17:04,189 --> 00:17:05,691
Πάμε τώρα.
311
00:17:06,483 --> 00:17:10,154
Ομολόγησε τι μου έκανες, και θα παραδοθώ.
312
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Αν δεν το κάνεις,
313
00:17:14,657 --> 00:17:16,242
θα συνεχίσω να σου κάνω
314
00:17:17,161 --> 00:17:20,329
ακριβώς ό,τι μου έκανες.
315
00:17:26,002 --> 00:17:27,378
Εσύ επιλέγεις.
316
00:17:40,851 --> 00:17:42,019
Έλα, ρε Τζίνα.
317
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
Ο τηλεφωνητής που καλέσατε είναι γεμάτος.
318
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Τι στην…
319
00:17:50,402 --> 00:17:51,987
Στεγνό Καθάρισμα
320
00:17:56,867 --> 00:17:58,077
Πολάσκι;
321
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
Γιατί πετάς τα ρούχα της παντού;
Τι; Τι είναι;
322
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
Το φονικό όπλο.
323
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
Ξέρεις ότι το σιχαίνομαι αυτό;
324
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
-Θα βρούμε τον Μάρεϊ.
-Το ξέρω.
325
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Μέχρι τότε, είσαι η μόνη ύποπτη.
326
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
Οπότε, σε θέτω επισήμως σε άδεια,
327
00:18:26,021 --> 00:18:28,148
όσο ερευνάται ο θάνατος του κου Γκάρζα.
328
00:18:29,775 --> 00:18:31,401
Το όπλο και το σήμα σου.
329
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
Συνέχισε να συνεργάζεσαι
και θα λυθεί γρήγορα.
330
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Φυσικά.
331
00:18:49,378 --> 00:18:52,798
Περίμενα να 'ναι έξυπνη
και να μην κρύψει το όπλο σπίτι της.
332
00:18:53,590 --> 00:18:55,759
Μπροστά σου να παγίδευαν κάποιον,
θα το 'χανες.
333
00:18:55,843 --> 00:18:59,847
Άλλα λένε τα στοιχεία. Θα 'μαστε μάρτυρες
στην πτώση της τρανής Γουάγκνερ.
334
00:18:59,930 --> 00:19:01,598
Θες να το ξαναπείς αυτό;
335
00:19:01,682 --> 00:19:04,726
-Η αθωωμένη φόνισσα αστυνομικού.
-Όπα.
336
00:19:04,810 --> 00:19:06,728
Η Γουάγκνερ σε στήριξε κι ανταποδίδεις;
337
00:19:06,812 --> 00:19:09,356
Η Αμάντα δεν σκότωσε κανέναν.
Ήμουν εκεί. Εσύ;
338
00:19:09,439 --> 00:19:10,983
-Είμαι εδώ.
-Πάμε, λοιπόν.
339
00:19:11,066 --> 00:19:13,235
-Όπα. Όχι.
-Αρκετά!
340
00:19:13,318 --> 00:19:15,612
Γουέρθ, Ο'Χάρα, πηγαίνετε καμιά βόλτα.
341
00:19:16,530 --> 00:19:18,282
Έλα, Ο'Χάρα. Έξω.
342
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
Γουέρθ, έλα.
343
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
-Είναι και δικό μας το ασανσέρ.
-Πάψε.
344
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
Έλα. Τι σκέφτεσαι;
345
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
Τα κλειδιά της Αμάντα.
346
00:19:30,169 --> 00:19:32,045
Την περασμένη βδομάδα,
νόμιζε ότι τα έχασε.
347
00:19:32,129 --> 00:19:34,298
Τη μέρα που άργησε. Πάτησε καρφί.
348
00:19:34,923 --> 00:19:37,217
Έτσι μπήκε ο Μάρεϊ και φύτεψε το όπλο.
349
00:19:37,301 --> 00:19:38,427
-Ίσως.
-Όρμγουντ,
350
00:19:38,510 --> 00:19:40,721
-γύρνα στης Αμάντα…
-Δική μου υπόθεση.
351
00:19:40,804 --> 00:19:43,307
-Καλά, μα οι κάμερες…
-Το 'χω, είπα.
352
00:19:43,932 --> 00:19:46,393
Πού είμαστε με τη διεύθυνση της Λι Ανν;
353
00:19:46,476 --> 00:19:50,147
Διδάσκει σε άλλη σχολική περιφέρεια,
μάλλον γι' αυτό μετακόμισε.
354
00:19:50,230 --> 00:19:52,649
Δεν μου λένε διεύθυνση
αν δεν δουν το σήμα μου.
355
00:19:52,733 --> 00:19:54,359
-Πάω εκεί τώρα.
-Εντάξει.
356
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
Θα σου πω μόλις βγει
ένταλμα για τον Μάρεϊ.
357
00:19:57,446 --> 00:20:00,449
Στο μεταξύ, ας περιμένουμε
να καταστρέψει στοιχεία
358
00:20:00,532 --> 00:20:01,825
ή να φυτέψει κι άλλα.
359
00:20:01,909 --> 00:20:04,953
Δεν μένουμε άπραγοι
μέχρι να σκοτώσει την Αμάντα;
360
00:20:05,037 --> 00:20:06,288
Μήπως να σταματήσεις;
361
00:20:08,123 --> 00:20:09,124
Μάντι.
362
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Είσαι καλά;
363
00:20:11,543 --> 00:20:13,128
Όσο μπορώ.
364
00:20:13,212 --> 00:20:14,546
Θα έρθεις σπίτι μου.
365
00:20:14,630 --> 00:20:15,756
Όχι, δεν θα έρθω.
366
00:20:15,839 --> 00:20:17,007
Πρέπει να μιλήσουμε.
367
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
Υπάρχουν δημοσιογράφοι
έξω απ' το σπίτι σας.
368
00:20:21,929 --> 00:20:24,097
Όπως είπα, στο σπίτι μου.
369
00:20:33,732 --> 00:20:35,901
Δεν σε είχα για φαν του Τζόνι Κας.
370
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
Τον έχω αυτόν.
371
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
Σκοπεύεις να με ανακρίνεις, έτσι;
372
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
Αυτό κάνουμε εδώ;
373
00:20:58,423 --> 00:20:59,549
-Εμπρός.
-Τέλεια.
374
00:21:01,093 --> 00:21:02,928
Έψαξα τη σύλληψη του Τσακ Μάρεϊ.
375
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Εννοείται.
376
00:21:05,180 --> 00:21:07,808
-Πώς αλλιώς να το λύσω;
-Ίσως δεν πρέπει.
377
00:21:07,891 --> 00:21:11,311
Ακόμα καλύτερη ιδέα.
Θα δω τον Μάρεϊ να σκοτώνει κι άλλον
378
00:21:11,395 --> 00:21:13,480
και να διαλύει τη ζωή σου βήμα βήμα.
379
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
Τι κρύβεις;
380
00:21:18,860 --> 00:21:20,904
Καλά. Θα συνεχίσω.
381
00:21:20,988 --> 00:21:23,657
Πήρες άδεια από την αστυνομία το '95.
382
00:21:23,740 --> 00:21:27,869
Τελευταία επίσημη ενέργεια,
έλεγχος οχήματος, μα δεν έκοψες κλήση.
383
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
Πήρες άδεια έναν ολόκληρο μήνα.
384
00:21:31,123 --> 00:21:33,709
Εκείνη την περίοδο περίπου,
συνελήφθη ο Μάρεϊ.
385
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
Γιατί σε στοχοποιεί τώρα;
386
00:21:37,129 --> 00:21:39,589
-Ξέχνα το.
-Δεν πρόκειται.
387
00:21:40,716 --> 00:21:41,883
Όλα συνδέονται.
388
00:21:41,967 --> 00:21:44,594
Το όχημα, η άδειά σου,
389
00:21:44,678 --> 00:21:48,223
και όλα όσα συμβαίνουν τώρα.
Πες μου τι συμβαίνει πραγματικά.
390
00:21:49,891 --> 00:21:52,102
Θα συνεχίσω να ψάχνω.
Θα το βρω, το ξέρεις.
391
00:21:54,438 --> 00:21:56,982
Προσπάθησα να το αναφέρω.
392
00:21:58,358 --> 00:22:00,569
Αυτό που θεώρησα έλεγχο ρουτίνας
393
00:22:01,069 --> 00:22:03,655
εξελίχθηκε γρήγορα σε κάτι άσχημο.
394
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
Ο Τσακ Μάρεϊ;
395
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
Αυτός ήταν.
396
00:22:16,293 --> 00:22:17,669
Έγινε βίαιος.
397
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Η πρώτη μου σκέψη ήταν
398
00:22:34,853 --> 00:22:36,355
"Θα εκκρεμεί ένταλμα".
399
00:22:39,941 --> 00:22:40,942
Δεν ήταν έτσι.
400
00:22:50,994 --> 00:22:53,038
Η μπατσίνα μού δείχνει κρέας.
401
00:22:53,622 --> 00:22:54,998
Θες να δεις το δικό μου;
402
00:23:06,426 --> 00:23:08,011
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
403
00:23:09,846 --> 00:23:11,640
Σε παρακαλώ. Θέλω βοήθεια.
404
00:23:19,314 --> 00:23:20,690
Δεν βρήκα τίποτα τέτοιο.
405
00:23:21,191 --> 00:23:23,318
-Γιατί;
-Είμαι αστυνομικός.
406
00:23:25,946 --> 00:23:27,823
Κόρη του διοικητή Ντουκ Γουάγκνερ.
407
00:23:29,366 --> 00:23:33,703
Θα έπαιρνα προαγωγή.
Έπρεπε δουλέψω διπλά λόγω του πατέρα μου.
408
00:23:33,787 --> 00:23:35,705
-Δεν καταλαβαίνω.
-Φυσικά!
409
00:23:35,789 --> 00:23:37,332
Είμαι γυναίκα αστυνομικός!
410
00:23:38,208 --> 00:23:40,502
Με εξουδετέρωσε ένας άντρας σε έλεγχο.
411
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Έσκισε τη στολή μου!
Παρά λίγο να με βιάσει!
412
00:23:44,047 --> 00:23:46,716
Λες ότι το '95 μπορούσα
να γυρίσω στο τμήμα
413
00:23:46,800 --> 00:23:48,635
και να πω σε κάποιον τι έγινε;
414
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Ο πατέρας σου ήταν διοικητής.
415
00:23:52,472 --> 00:23:54,099
Γιατί… Δεν του μίλησες;
416
00:23:54,182 --> 00:23:55,725
Μου είπε να το κρύψω.
417
00:23:57,352 --> 00:23:58,437
Το έκρυψα, λοιπόν.
418
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Και τον μίσησα γι' αυτό.
419
00:24:03,859 --> 00:24:05,235
Μίσησα τον εαυτό μου.
420
00:24:07,863 --> 00:24:08,864
Μα…
421
00:24:11,575 --> 00:24:13,326
Μα δεν έβλεπα άλλες επιλογές.
422
00:24:13,827 --> 00:24:17,122
Ο Μάρεϊ δεν ήταν απλώς εφιάλτης
μα ο ορισμός του εφιάλτη.
423
00:24:17,205 --> 00:24:18,373
Στοχοποιούσε κάποια,
424
00:24:18,874 --> 00:24:20,375
της τρυπούσε το λάστιχο με καρφί,
425
00:24:21,793 --> 00:24:23,628
την ακολουθούσε και περίμενε.
426
00:24:25,547 --> 00:24:26,673
Περίμενε να…
427
00:24:28,300 --> 00:24:31,219
Να σκάσει το λάστιχο
για να τη δείρει, να τη βιάσει.
428
00:24:31,303 --> 00:24:33,305
Ήξερα για άλλες τρεις γυναίκες.
429
00:24:34,431 --> 00:24:35,849
Δεν μπήκε για επίθεση.
430
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
Δεν μπήκε.
431
00:24:38,977 --> 00:24:41,771
Όταν γύρισα,
βοήθησα να στοιχειοθετηθεί υπόθεση.
432
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Μία από τις γυναίκες…
433
00:24:46,735 --> 00:24:50,572
Φοβόταν υπερβολικά να καταθέσει,
κι ο δικαστής απέρριψε την υπόθεση.
434
00:24:50,655 --> 00:24:51,907
Ο Μάρεϊ τη γλίτωσε.
435
00:24:51,990 --> 00:24:54,993
Λίγες βδομάδες μετά,
τον έπιασαν με 28 γρ. κόκα.
436
00:24:56,495 --> 00:24:59,623
Κάτσε. Είκοσι οχτώ γραμμάρια;
437
00:25:01,666 --> 00:25:05,962
Το ακριβές όριο για να κλιμακωθεί η κατοχή
σε πρόθεση για διακίνηση.
438
00:25:08,548 --> 00:25:09,549
Ναι.
439
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
Το ξέρω.
440
00:25:14,054 --> 00:25:15,055
Δεν το έκανες.
441
00:25:17,057 --> 00:25:18,058
Πες πως δεν το έκανες.
442
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
Φυσικά και το έκανα.
443
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
Φύτεψα την κόκα, φώναξα την ομάδα εφόδου.
444
00:25:24,272 --> 00:25:27,442
Μπούκαραν σπίτι του
και τον έπιασαν σαν ζώο, όπως ήταν.
445
00:25:27,526 --> 00:25:28,860
Έφαγε 30 χρόνια.
446
00:25:30,820 --> 00:25:32,030
Πώς μπόρεσες;
447
00:25:32,113 --> 00:25:33,657
Να φυτέψεις ναρκωτικά;
448
00:25:33,740 --> 00:25:35,408
Να παραβείς τον νόμο;
449
00:25:35,492 --> 00:25:38,453
Υπάρχει σωστός και λάθος τρόπος, Αμάντα!
450
00:25:38,537 --> 00:25:40,247
Αποδέχομαι ό,τι έκανα.
451
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
Το κουβαλάω 30 χρόνια.
452
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
Πίστεψέ με.
453
00:25:47,921 --> 00:25:49,256
Δεν ήταν εύκολο.
454
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
Όμως κοιμάσαι τα βράδια.
455
00:25:52,050 --> 00:25:54,928
Γνωρίζοντας ότι τον εμπόδισα
να βιάσει άλλες.
456
00:26:07,649 --> 00:26:08,733
Καλημέρα.
457
00:26:10,193 --> 00:26:12,612
-Αποκλείεται.
-Δεν είναι διαπραγματεύσιμο.
458
00:26:12,696 --> 00:26:17,117
Τρέχω για να αδειάσω το μυαλό μου,
όχι για να κάνουμε κι άλλες συζητήσεις.
459
00:26:17,200 --> 00:26:18,451
Ας μη μιλάμε.
460
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
Βασικά, το προτιμώ.
461
00:26:22,038 --> 00:26:23,331
Μα δεν θα πας μόνη.
462
00:26:28,962 --> 00:26:32,632
Φέιθ Μίτσελ
Ειδική Πράκτορας
463
00:26:33,216 --> 00:26:34,551
Μίτσελ.
464
00:26:35,218 --> 00:26:36,511
Πολάσκι.
465
00:26:37,178 --> 00:26:38,888
-Δεν είμαι ο εχθρός.
-Κατανοητό.
466
00:26:38,972 --> 00:26:40,932
Δεν ζήτησα να μπω επικεφαλής.
467
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
Συγγνώμη. Είναι απλώς…
468
00:26:45,770 --> 00:26:46,771
Η Αμάντα.
469
00:26:46,855 --> 00:26:47,856
Το ξέρω.
470
00:26:49,566 --> 00:26:52,819
Ο Όρμγουντ βρήκε διεύθυνση
της Λι Ανν Γκάρζα, της κόρης.
471
00:26:52,902 --> 00:26:55,196
Έστειλα μερικούς ένστολους να τη φέρουν.
472
00:26:55,280 --> 00:26:57,490
-Φαίνεται πως την απήγαγαν.
-Ο Μάρεϊ;
473
00:26:57,574 --> 00:27:00,660
Μ' αυτό κρατούσε τον Γκάρζα.
Ψάχνουμε αποτυπώματα.
474
00:27:00,744 --> 00:27:03,246
Φτάνοντας, θα έχει βγει
ένταλμα έρευνας για το σπίτι του.
475
00:27:03,330 --> 00:27:05,790
-Επίσημα δεν είσαι στην υπόθεση…
-Καθόλου.
476
00:27:05,874 --> 00:27:08,251
Θες να μην έρθεις μαζί
να μη ρίξουμε μια ματιά;
477
00:27:08,335 --> 00:27:10,295
Όχι. Ούτε που θα το ονειρευόμουν.
478
00:27:10,795 --> 00:27:12,881
-Ο Όρμγουντ;
-Θα μας βρει εκεί.
479
00:27:26,061 --> 00:27:27,937
Δεν μπορώ να τρέχω όταν με κρίνεις.
480
00:27:28,647 --> 00:27:29,939
Το νιώθω από εδώ.
481
00:27:30,023 --> 00:27:32,567
Κρίμα. Και δεν σε κρίνω.
Προσπαθώ να βοηθήσω.
482
00:27:32,651 --> 00:27:33,860
Δεν ζήτησα βοήθεια.
483
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
-Μην ανακατεύεσαι.
-Καλά.
484
00:27:40,200 --> 00:27:41,242
Λυπάμαι.
485
00:27:47,374 --> 00:27:49,042
Λυπάμαι για ό,τι σου έκανε.
486
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Λυπάμαι…
487
00:27:56,716 --> 00:27:58,301
που το πέρασες μόνη.
488
00:28:02,722 --> 00:28:03,890
Τώρα δεν είσαι μόνη.
489
00:28:04,391 --> 00:28:06,393
Απλώς είσαι πεισματάρα.
490
00:28:07,227 --> 00:28:09,813
Μόνο εσύ ζητάς συγγνώμη προσβλητικά.
491
00:28:09,896 --> 00:28:12,065
Μου έμαθες όσα ξέρω για τη δουλειά.
492
00:28:13,608 --> 00:28:17,070
Όχι συμβιβασμοί, όχι παρακάμψεις.
Να φυτέψεις στοιχεία;
493
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
Εσύ ειδικά;
494
00:28:20,156 --> 00:28:22,158
Με κρίνετε και με λέτε υποκρίτρια,
495
00:28:22,242 --> 00:28:25,203
μα κανείς σας δεν θα βρεθεί
ούτε μέρα στη θέση μου.
496
00:28:25,704 --> 00:28:27,956
Ποιοι; Για ποιους μιλάς;
497
00:28:28,039 --> 00:28:32,168
Οι άντρες! Εσύ, ο μπαμπάς μου,
ο διοικητής Γουάγκνερ!
498
00:28:32,752 --> 00:28:35,755
Όλοι οι άντρες που προσπέρασα
σε αστυνομία και GBI.
499
00:28:35,839 --> 00:28:38,007
Όχι, μη με βάζεις στην ίδια κατηγορία.
500
00:28:39,384 --> 00:28:40,593
-Γουίλ.
-Τι;
501
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
Σε σημαδεύουν.
502
00:28:48,810 --> 00:28:49,811
Αμάντα,
503
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
μην κουνιέσαι.
504
00:28:55,900 --> 00:28:59,487
-Τι γίνεται; Είμαι της δουλειάς.
-Ψηλά τα χέρια! Κάτω τώρα!
505
00:28:59,571 --> 00:29:01,865
-Τι γίνεται; Τι συμβαίνει;
-Κάτω τώρα!
506
00:29:01,948 --> 00:29:03,074
-Είμαι της GBI!
-Τώρα!
507
00:29:03,158 --> 00:29:05,827
-Κάτω το όπλο!
-Άκρη! Κουνήσου!
508
00:29:06,619 --> 00:29:09,998
Είναι η υποδιευθύντρια Αμάντα Γουάγκνερ
της GBI. Ποιος το διέταξε;
509
00:29:10,081 --> 00:29:13,668
Ανώνυμη κλήση. Γυναίκα σημαδεύει
παιδιά σε πάρκο με ημιαυτόματο.
510
00:29:13,752 --> 00:29:16,546
Πάρτε τη διευθύντρια Ρέινολντς.
Κάνετε λάθος.
511
00:29:16,629 --> 00:29:18,214
Μη με κοιτάς! Πάρε!
512
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Διοίκηση. Μεταφέρετε ένα μήνυμα…
513
00:29:22,260 --> 00:29:25,305
Προφανώς δεν είναι αυτή. Έχει γίνει λάθος.
514
00:29:27,515 --> 00:29:29,934
-Όλα εντάξει.
-Φύγε από πάνω μου.
515
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Όλα εντάξει.
516
00:29:44,200 --> 00:29:44,571
Υ
517
00:29:44,572 --> 00:29:44,943
Υπ
518
00:29:44,944 --> 00:29:45,315
Υπό
519
00:29:45,316 --> 00:29:45,687
Υπότ
520
00:29:45,688 --> 00:29:46,058
Υπότι
521
00:29:46,059 --> 00:29:46,430
Υπότιτ
522
00:29:46,431 --> 00:29:46,802
Υπότιτλ
523
00:29:46,803 --> 00:29:47,174
Υπότιτλο
524
00:29:47,175 --> 00:29:47,546
Υπότιτλοι
525
00:29:47,547 --> 00:29:47,918
Υπότιτλοι
526
00:29:47,919 --> 00:29:48,290
Υπότιτλοι
527
00:29:48,291 --> 00:29:48,662
Υπότιτλοι
*
528
00:29:48,663 --> 00:29:49,033
Υπότιτλοι
*O
529
00:29:49,034 --> 00:29:49,405
Υπότιτλοι
*OF
530
00:29:49,406 --> 00:29:49,777
Υπότιτλοι
*OFF
531
00:29:49,778 --> 00:29:50,149
Υπότιτλοι
*OFFi
532
00:29:50,150 --> 00:29:50,521
Υπότιτλοι
*OFFiC
533
00:29:50,522 --> 00:29:50,893
Υπότιτλοι
*OFFiCi
534
00:29:50,894 --> 00:29:51,265
Υπότιτλοι
*OFFiCiA
535
00:29:51,266 --> 00:29:51,637
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
536
00:29:51,638 --> 00:29:52,008
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
537
00:29:52,009 --> 00:29:52,380
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *
538
00:29:52,381 --> 00:29:52,752
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *e
539
00:29:52,753 --> 00:29:53,124
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *ex
540
00:29:53,125 --> 00:29:53,496
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exc
541
00:29:53,497 --> 00:29:53,868
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *excl
542
00:29:53,869 --> 00:29:54,240
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclu
543
00:29:54,241 --> 00:29:54,612
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclus
544
00:29:54,613 --> 00:29:54,983
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusi
545
00:29:54,984 --> 00:29:55,355
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusiv
546
00:29:55,356 --> 00:29:55,727
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusive
547
00:29:55,728 --> 00:29:59,300
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusive!
548
00:29:59,324 --> 00:30:05,324
AΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ στο *********
549
00:30:05,386 --> 00:30:06,554
Σίγουρα;
550
00:30:08,223 --> 00:30:11,726
Ο Μάρεϊ δεν θα κρύβεται για πάντα.
Δώσε μου λίγο χρόνο ακόμα.
551
00:30:13,436 --> 00:30:16,231
Συνέντευξη Τύπου για να εξομολογηθείς;
552
00:30:17,315 --> 00:30:18,316
Με όλο τον σεβασμό,
553
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
είναι ηλίθιο.
554
00:30:22,403 --> 00:30:24,030
Μην το κάνεις έτσι.
555
00:30:25,031 --> 00:30:26,324
Μου στέρησε πολλά.
556
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
Και για πολύ καιρό, το επέτρεπα.
557
00:30:33,289 --> 00:30:34,707
Το κάνω για μένα, Γουίλ.
558
00:30:37,502 --> 00:30:38,503
Δεν περίμενα…
559
00:30:39,712 --> 00:30:43,049
να διαλέγω σύνολο για τη μέρα
που θα λήξω την καριέρα μου.
560
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Είσαι πανέμορφη.
561
00:30:48,471 --> 00:30:50,515
Το πιο καλοντυμένο αφεντικό που θα 'χω.
562
00:30:59,566 --> 00:31:00,567
Πάμε.
563
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
Καθόλου παράξενο.
564
00:31:18,459 --> 00:31:19,544
Τι έπαθες εσύ;
565
00:31:19,627 --> 00:31:23,923
Ήθελα να κάνω μια ήρεμη κουβέντα
με το κάθαρμα που πήδαγε τη γυναίκα μου.
566
00:31:24,007 --> 00:31:26,759
Ούτε εκείνος ξέρει πού είναι η Τζίνα,
ξέρει η αδερφή της.
567
00:31:26,843 --> 00:31:28,219
Καλά, μου τα λες μετά.
568
00:31:38,980 --> 00:31:41,608
Κύριε Μάρεϊ, χαμηλώστε τη μουσική.
569
00:31:41,691 --> 00:31:44,277
Ο Τσάκι λέει "Άσε τη μουσική όπως είναι".
570
00:31:44,360 --> 00:31:45,653
Είναι για τα κογιότ.
571
00:31:47,363 --> 00:31:51,951
Έχουμε ένταλμα έρευνας για το σπίτι
και ένταλμα σύλληψης για τον γιο σας.
572
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Κύριε Μάρεϊ, τι είναι εκεί;
573
00:32:02,545 --> 00:32:05,465
-Το εργαστήριο του Τσάκι.
-Βγείτε και γυρίστε στον τοίχο.
574
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Βγείτε έξω, κε Μάρεϊ,
και γυρίστε προς τον τοίχο.
575
00:32:11,971 --> 00:32:14,140
Τα χέρια σας.
576
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
Τι διάολο;
577
00:32:37,872 --> 00:32:39,290
Η ΓΟΥΑΓΚΝΕΡ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
578
00:32:44,963 --> 00:32:45,964
Λι Ανν;
579
00:32:46,923 --> 00:32:49,175
Είμαστε της GBI. Θα σε βγάλουμε.
580
00:32:54,681 --> 00:32:55,974
Περίμενε!
581
00:33:00,186 --> 00:33:01,229
Κάνε πίσω.
582
00:33:11,531 --> 00:33:14,033
Σε βρήκαμε.
583
00:33:17,286 --> 00:33:20,081
Βρήκαμε τη Λι Αν,
είπε ότι αναγνωρίζει τον Μάρεϊ.
584
00:33:20,164 --> 00:33:24,210
Τα κλειδιά της Αμάντα ήταν στην αποθήκη
που 'χε για δουλειά κι απαγωγές.
585
00:33:24,794 --> 00:33:27,672
Είχες δίκιο, Γουίλ. Φύτεψε το φονικό όπλο.
586
00:33:27,755 --> 00:33:29,549
Τώρα πρέπει να τον βρούμε.
587
00:33:29,632 --> 00:33:30,967
Ευχαριστώ, Αντζ.
588
00:33:32,635 --> 00:33:33,970
Τώρα τον έχουμε.
589
00:33:34,470 --> 00:33:36,347
Δεν χρειάζεται η συνέντευξη.
590
00:33:38,433 --> 00:33:39,851
Χρειάζεται, Γουίλ.
591
00:33:39,934 --> 00:33:41,477
Οι λόγοι μου δεν άλλαξαν.
592
00:33:51,571 --> 00:33:54,240
Θεέ μου. Γουίλμπουρ. Γουίλ.
593
00:33:54,323 --> 00:33:57,118
Θεέ μου. Γουίλ.
Γουίλμπουρ Τρεντ, απάντα μου.
594
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Γουίλ. Όχι.
595
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
Όχι.
596
00:34:23,018 --> 00:34:24,520
Να σε.
597
00:35:09,232 --> 00:35:11,317
-Μπαμπά!
-Καλώς τους.
598
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
Γεια.
599
00:35:13,694 --> 00:35:15,947
Γεια. Τρομερός ενθουσιασμός, Μαξ.
600
00:35:17,365 --> 00:35:20,201
Δεν πάτε επάνω να καθαριστείτε;
601
00:35:20,952 --> 00:35:23,704
-Δεν είμαστε βρόμικοι.
-Βγείτε έξω να βρομιστείτε.
602
00:35:23,788 --> 00:35:25,498
Θέλω να μιλήσω στη θεία Νάνσι.
603
00:35:25,998 --> 00:35:29,127
-Δεν έχω χρόνο, Μάικλ.
-Μισό. Σίγουρα ξέρεις γιατί.
604
00:35:33,339 --> 00:35:34,590
Μίλησα στον Χάρις.
605
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
-Μίλησες;
-Πού είναι η Τζίνα;
606
00:35:38,678 --> 00:35:41,097
Λυπάμαι, Μάικλ,
μα μου ζήτησε να μη σου πω.
607
00:35:41,180 --> 00:35:42,682
Σε ρώτησα χθες βράδυ.
608
00:35:43,432 --> 00:35:45,268
Είναι γυναίκα μου. Τα παιδιά ανησυχούν.
609
00:35:46,435 --> 00:35:48,104
Πες μου την αλήθεια.
610
00:35:49,730 --> 00:35:53,025
Η Τζίνα μπήκε σε κλινική ψυχικής υγείας.
611
00:35:53,860 --> 00:35:56,237
Γιατί; Έχει κατάθλιψη;
612
00:35:59,240 --> 00:36:01,993
Γιατί είπες ψέματα;
Θα την πήγαινα σε γιατρό.
613
00:36:02,076 --> 00:36:04,162
-Θα…
-Γι' αυτό δεν σ' το είπα.
614
00:36:04,245 --> 00:36:07,081
-Πού είναι το κακό;
-Ήθελε απόσταση από εσένα.
615
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
Η αδερφή μου περνάει κάτι σοβαρό
616
00:36:11,043 --> 00:36:13,004
που ούτε εκείνη κατανοεί.
617
00:36:13,629 --> 00:36:16,757
Το τελευταίο που θέλει
είναι να το παίξεις ήρωας.
618
00:36:16,841 --> 00:36:21,971
Ναι, καλύτερα να μας κρατάει στο σκοτάδι,
να σκεφτόμαστε ότι έπαθε κάτι κακό.
619
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
Κακό είναι.
620
00:36:23,890 --> 00:36:25,641
Ξέρεις τι εννοώ, Νάνσι.
621
00:36:32,190 --> 00:36:33,608
Βρήκα χάπια.
622
00:36:36,527 --> 00:36:37,612
Κι εγώ.
623
00:36:38,988 --> 00:36:43,910
Η Τζίνα είπε ότι έκανε έρευνα στο ίντερνετ
και νόμιζε ότι μπορούσε να πάρει μόνη της.
624
00:36:43,993 --> 00:36:46,287
Ναι, δεν έχει αποτέλεσμα.
625
00:36:49,207 --> 00:36:50,249
Μπορώ να τη δω;
626
00:36:51,667 --> 00:36:52,710
Θα ρωτήσω.
627
00:36:53,336 --> 00:36:54,545
Μάλλον όχι ακόμα.
628
00:36:55,129 --> 00:36:56,214
Όχι.
629
00:36:56,297 --> 00:36:57,548
Μάλλον όχι.
630
00:36:58,966 --> 00:36:59,967
Εντάξει.
631
00:37:01,636 --> 00:37:02,929
Πόσο θα μείνει εκεί;
632
00:37:03,012 --> 00:37:06,933
Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις
είναι να προσέχεις τα παιδιά
633
00:37:07,016 --> 00:37:10,061
και να έχει μια ομαλή επιστροφή
όταν είναι έτοιμη.
634
00:37:26,619 --> 00:37:29,080
ΑΜΑΝΤΑ ΓΟΥΑΓΚΝΕΡ
ΥΠΟΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ
635
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
Φέιθ.
636
00:37:36,587 --> 00:37:37,755
Να μιλήσουμε;
637
00:37:39,423 --> 00:37:42,093
Η Ρέινολντς λέει
ότι απαλλάχθηκα. Επιστρέφω.
638
00:37:42,176 --> 00:37:43,302
Τέλεια.
639
00:37:45,680 --> 00:37:47,056
Δεν έρχεσαι για δείπνο;
640
00:37:47,556 --> 00:37:48,766
Κερνάω πίτσα.
641
00:37:51,978 --> 00:37:54,438
Κόντευα να φτάσω σπίτι
όταν συνειδητοποίησα
642
00:37:54,522 --> 00:37:59,026
ότι είχα κάνει ένα ορθογραφικό
σε μια κατάθεση, και γύρισα πίσω.
643
00:38:00,069 --> 00:38:03,823
Τόσο σημαντική μού είναι αυτή η δουλειά,
η εντιμότητα.
644
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
Φέιθ, άκου…
645
00:38:09,161 --> 00:38:10,871
Ξέρω ότι έκανα λάθη.
646
00:38:11,539 --> 00:38:14,250
-Τα αποδέχομαι.
-Όλοι μας τα αποδεχόμαστε τώρα.
647
00:38:15,042 --> 00:38:18,004
Δεν μου 'πες την αλήθεια,
μα τώρα είναι ευθύνη μου.
648
00:38:18,087 --> 00:38:20,172
Πρέπει να το κρατήσω, όλοι μας.
649
00:38:20,256 --> 00:38:21,716
Όσοι ξέρουν τι έκανες.
650
00:38:22,800 --> 00:38:24,218
Θα σε καλύψουν όλοι.
651
00:38:24,302 --> 00:38:25,303
Μα, εντάξει.
652
00:38:26,137 --> 00:38:27,722
Θα κρατήσεις τη δουλειά σου.
653
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Συγχαρητήρια.
654
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Σίγουρα η μαμά θα χαιρόταν πολύ.
655
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
Ας φέρουμε τον νέο…
656
00:38:40,151 --> 00:38:41,444
Κουπ.
657
00:38:41,527 --> 00:38:42,862
Έλα να κουρνιάσεις.
658
00:38:42,945 --> 00:38:44,196
Τέλεια.
659
00:38:44,280 --> 00:38:46,073
Το όνομά σου;
660
00:38:49,702 --> 00:38:50,911
Πού είναι η μαμά;
661
00:38:51,495 --> 00:38:52,496
Στ' αλήθεια.
662
00:38:59,837 --> 00:39:00,838
Παιδιά,
663
00:39:01,422 --> 00:39:03,924
η μαμά σας δεν ένιωθε καλά τελευταία,
664
00:39:04,008 --> 00:39:07,386
οπότε πήγε κάπου για να μπορέσει
να νιώσει καλύτερα.
665
00:39:08,220 --> 00:39:10,765
Θα λείπει για λίγο, εντάξει;
666
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
Για πόσο;
667
00:39:14,852 --> 00:39:17,563
-Μας έχει θυμώσει;
-Όχι. Προς Θεού.
668
00:39:18,147 --> 00:39:20,691
Παιδιά, αυτά είναι ενήλικες βλακείες.
669
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
Κάποιες φορές,
670
00:39:23,069 --> 00:39:24,737
ούτε εμείς δεν τα ξέρουμε όλα.
671
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
Η μαμά σας απλώς…
672
00:39:28,532 --> 00:39:34,163
θα πάει κάπου όσο πρέπει για να αναρρώσει
και να επιστρέψει πάλι κοντά μας, εντάξει;
673
00:39:34,872 --> 00:39:38,376
Μετά θα φροντίζουμε ο ένας τον άλλον.
Έτσι κάνουμε εμείς.
674
00:39:39,418 --> 00:39:42,213
Πρέπει να συνεχίσω να φοράω καπέλα;
675
00:39:42,922 --> 00:39:44,131
Θα το παλέψω.
676
00:39:45,883 --> 00:39:49,095
-Θα γυρίσει, όμως, έτσι;
-Θα γυρίσει.
677
00:40:12,993 --> 00:40:15,621
Γουίλ. Έρχεσαι λίγο να…
678
00:40:18,332 --> 00:40:21,293
-Μπορώ να…
-Μπέτι, έλα. Άσε την Αμάντα ήσυχη.
679
00:40:21,377 --> 00:40:24,088
-Έλα.
-Όχι, δεν είναι αυτό. Δεν πειράζει.
680
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
-Γουίλ, θέλω να πω…
-Έπρεπε να το απλώσεις.
681
00:40:33,764 --> 00:40:37,226
Άφησα κάποια ρούχα στο πλυντήριο,
ήθελα να φύγω γρήγορα.
682
00:40:41,063 --> 00:40:43,065
-Άκου…
-Δεν χρειάζεται να το συζητήσουμε.
683
00:40:45,860 --> 00:40:46,861
Γουίλ.
684
00:40:47,653 --> 00:40:48,737
Εγώ…
685
00:40:53,075 --> 00:40:54,243
Τρεντ.
686
00:40:56,787 --> 00:40:57,955
Αντόνιο.
687
00:40:59,290 --> 00:41:00,291
Γεια.
688
00:41:00,916 --> 00:41:01,917
Όχι.
689
00:41:03,127 --> 00:41:04,378
Καλή στιγμή είναι.
690
00:41:04,462 --> 00:41:08,632
Είναι βαρύ, να ακούς ένα τέτοιο μήνυμα
από το πουθενά,
691
00:41:08,716 --> 00:41:10,092
από τον ανιψιό σου.
692
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
Είμαι…
693
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Στην Ατλάντα είμαι.
694
00:41:16,307 --> 00:41:17,975
Τρελό δεν είναι;
695
00:41:21,187 --> 00:41:22,229
Θα ήταν υπέροχο.
696
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
Ναι, κι εγώ.
697
00:41:31,333 --> 00:41:44,233
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
********* *exclusive!
698
00:41:58,766 --> 00:42:00,768
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά
66011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.