All language subtitles for will-trent-s02e03-1080p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-jaskier-you-dont-have-to-understand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:01,067 --> 00:00:02,627 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,133 Κρίκετ. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,500 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 4 00:00:09,693 --> 00:00:11,666 Πρέπει και να αναρρώσεις. 5 00:00:11,707 --> 00:00:14,133 Πόσο θα αναρρώσω, αν ξαναρχίσω τη χρήση; 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,730 Αυτό θα συμβεί αν δεν μείνω απασχολημένη. 7 00:00:16,755 --> 00:00:20,783 Επί χρόνια προσποιούμουν ότι δεν είχε σημασία, 8 00:00:21,077 --> 00:00:22,597 αρκεί που γυρνούσες σπίτι. 9 00:00:22,622 --> 00:00:25,280 Ναι, και δεν μου άξιζε η συγχώρεση, μα εσένα σου αξίζει. 10 00:00:25,304 --> 00:00:27,490 Απλώς να πω ότι είμαι ακόμα μέσα αν είσαι κι εσύ. 11 00:00:27,514 --> 00:00:29,007 Δεν ξέρω αν είμαι. 12 00:01:08,323 --> 00:01:09,323 Είσαι εδώ; 13 00:01:13,925 --> 00:01:16,045 Δεν βρήκες πιο σιχαμένο μέρος; 14 00:01:46,768 --> 00:01:49,835 Έλα. Έχει κολλήσει. Έλα. 15 00:02:04,333 --> 00:02:06,013 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ, ΑΤΛΑΝΤΑ. 16 00:02:15,665 --> 00:02:17,039 Πέρασες. 17 00:02:27,449 --> 00:02:31,328 Συγχαρητήρια και καλώς ήρθες ξανά, ντετέκτιβ Παλάσκι. 18 00:02:31,353 --> 00:02:32,353 Ευχαριστώ. 19 00:02:32,876 --> 00:02:35,649 -Σου έφερα δώρο. -Παίρνω επιτέλους την Μπέτι. 20 00:02:35,674 --> 00:02:38,436 Θα είμαστε πολύ ευτυχισμένες μαζί, έτσι; 21 00:02:38,889 --> 00:02:40,390 Το ξέρεις ότι δεν σε συμπαθεί. 22 00:02:41,129 --> 00:02:43,249 Αλλά, κράτα το λουρί, αν θες. 23 00:02:43,274 --> 00:02:44,302 Μπορώ; 24 00:02:47,636 --> 00:02:48,636 Εντάξει. 25 00:02:49,476 --> 00:02:50,822 Πού πονάς πιο πολύ; 26 00:02:51,716 --> 00:02:52,769 -Γουίλ... -Έλα τώρα. 27 00:02:53,094 --> 00:02:55,414 Εκείνους τους ξεγέλασες, εμένα όχι. 28 00:02:57,000 --> 00:02:58,814 Σήμερα πονάει η μέση μου. 29 00:02:59,187 --> 00:03:00,667 Εντάξει. 30 00:03:03,160 --> 00:03:04,160 Το ξέρω. 31 00:03:04,774 --> 00:03:07,094 Ούτε εσύ με ξεγελάς, ξέρεις. 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,215 Αλήθεια; 33 00:03:09,481 --> 00:03:10,961 Τι θες να πεις; 34 00:03:11,135 --> 00:03:14,321 Κάνεις κοπάνα. Δεν σ' έχω ξαναδεί να αποφεύγεις τη δουλειά. 35 00:03:18,401 --> 00:03:21,788 Έχεις μιλήσει σε κανέναν για την έκρηξη; 36 00:03:23,977 --> 00:03:24,977 Όχι. 37 00:03:26,483 --> 00:03:28,137 Νομίζω ότι θα έπρεπε. 38 00:03:30,723 --> 00:03:32,257 Μίλα σ' εμένα. 39 00:03:40,432 --> 00:03:41,459 Τρεντ. 40 00:03:45,779 --> 00:03:47,685 Ναι, έρχομαι αμέσως. 41 00:03:48,405 --> 00:03:50,285 Είδες; Δεν αποφεύγω τη δουλειά. 42 00:03:50,485 --> 00:03:52,259 Απλώς αποφεύγεις, τελεία. 43 00:03:53,433 --> 00:03:55,659 -Θα πάρω την Μπέτι. -Δεν μπορείς. 44 00:03:55,684 --> 00:03:59,166 Πάω σπίτι, θα την αφήσω στο σπίτι σου. 45 00:03:59,260 --> 00:04:01,980 -Πες στο Νίκο ότι πάω. -Εντάξει. Σ' έχω καταλάβει. 46 00:04:02,153 --> 00:04:04,513 Μπέτι, εσύ το ξέρεις ήδη. 47 00:04:04,860 --> 00:04:06,620 Της αρέσει η σαντιγί, έτσι; 48 00:04:06,962 --> 00:04:09,815 -Έχει δυσανεξία στη λακτόζη. -Όχι, δεν έχει. Έχει; 49 00:04:19,002 --> 00:04:20,002 Η Μίτσελ; 50 00:04:20,614 --> 00:04:21,934 Έλεγα ότι είχε έρθει. 51 00:04:22,000 --> 00:04:23,200 Αόρατη είναι; 52 00:04:23,225 --> 00:04:26,496 Υποδιευθύντρια Γουάγκνερ, πράκτορα Τρεντ, είμαι ο ντετέκτιβ Κόλιερ. 53 00:04:26,520 --> 00:04:27,761 Απορώ γιατί σας κάλεσαν. 54 00:04:27,785 --> 00:04:30,849 Ο δήμος ξεκινάει ανάπλαση αξίας 500 εκατ την άλλη εβδομάδα. 55 00:04:31,214 --> 00:04:32,800 Λες να μας θέλουν εδώ; 56 00:04:32,825 --> 00:04:34,014 Τι έχουμε; 57 00:04:34,039 --> 00:04:37,477 Ο εργολάβος βρήκε ένα πτώμα κατά την πρωινή επιθεώρηση. 58 00:04:37,690 --> 00:04:38,983 Φορέστε αυτό. 59 00:04:43,357 --> 00:04:44,997 Σαν μανιτάρι είσαι. 60 00:04:52,732 --> 00:04:56,385 Το θύμα δέχτηκε επίθεση εδώ κάτω, μετά ανέβηκε τις σκάλες. 61 00:04:56,772 --> 00:05:00,826 Είναι στον δεύτερο, μα οι σκάλες είναι κλειστές για να ελεγχθούν τα ίχνη αίματος. 62 00:05:00,850 --> 00:05:03,425 Αν είναι κλειστές, πώς θα δούμε το πτώμα; 63 00:05:05,440 --> 00:05:07,226 Κλαρκ. Ξέρω να το χειρίζομαι. 64 00:05:07,640 --> 00:05:09,546 Ωραία. Δώσ' του. 65 00:05:09,571 --> 00:05:11,840 Ή περιμένουμε τον εργολάβο. 66 00:05:11,865 --> 00:05:14,440 Δεν ξέρω, ίσως οι κανονισμοί ασφάλειας... 67 00:05:14,465 --> 00:05:16,040 Εγώ δεν περιμένω. 68 00:05:16,614 --> 00:05:19,827 Να το πεις στη Φέιθ όταν αποφασίσει να 'ρθει. 69 00:05:20,320 --> 00:05:22,187 Έχεις δύο δεύτερα, Κόλιερ. 70 00:05:23,907 --> 00:05:27,094 Εσύ φταις γι' αυτό. Η Φέιθ κολλάει τις κακές σου συνήθειες. 71 00:05:28,350 --> 00:05:31,710 Όλη τη βδομάδα έρχεσαι αργά και φεύγεις νωρίς. 72 00:05:31,844 --> 00:05:36,697 Έλυσες όλους τους φόνους στην Ατλάντα και δεν χρειάζεται να δουλεύεις; 73 00:05:36,804 --> 00:05:40,364 Όταν ξανάρθω, να 'σαι εκεί. Το ίδιο κι η Φέιθ. 74 00:05:41,522 --> 00:05:43,789 -Αργήσατε. -Πώς ανέβηκες; 75 00:05:44,255 --> 00:05:48,442 Από τις σκάλες, είπα ότι είμαι τεχνικός. Δεν έμπαινα στη σκοτώστρα. 76 00:05:48,815 --> 00:05:49,949 Ορίστε το θύμα. 77 00:05:50,695 --> 00:05:52,522 -Άλλο τούτο. -Πόμολο στην πλάτη. 78 00:05:52,547 --> 00:05:57,761 Δεν βρήκε τα πλευρά, χτύπησε την καρδιά. Είτε μεγάλη τύχη είτε μεγάλη δεξιότητα. 79 00:05:57,786 --> 00:06:00,161 Είναι ίδιο με τα υπόλοιπα πόμολα στο κτήριο. 80 00:06:00,186 --> 00:06:04,614 'Αρα ο δολοφόνος δεν έφερε μαζί του πόμολο με την πρόθεση να σκοτώσει. 81 00:06:04,639 --> 00:06:07,206 Μαχαίρι, πιστόλι. Βρήκες άλλα όπλα; 82 00:06:07,231 --> 00:06:08,546 Πολλά και διάφορα. 83 00:06:08,613 --> 00:06:13,626 Έχουμε βρει σουγιά, κοπίδι, νουντσάκου, 84 00:06:13,813 --> 00:06:18,439 πληθώρα προφυλακτικών, βελόνες, πιπίλες και φωσφορίζουσες ράβδους. 85 00:06:18,562 --> 00:06:20,349 Είναι ερειπωμένο από τη δεκαετία του '90. 86 00:06:20,373 --> 00:06:23,215 Έχει παντού αποτυπώματα και σωματικά υγρά. 87 00:06:23,308 --> 00:06:24,855 Μην ενθουσιάζεσαι τόσο. 88 00:06:24,975 --> 00:06:27,162 Βοήθησέ με. Με το τρία. 89 00:06:27,242 --> 00:06:29,588 Να τον γυρίσουμε. Έτοιμος; Ένα, δύο... 90 00:06:29,895 --> 00:06:31,735 Σήκωσε. Έτσι. 91 00:06:37,053 --> 00:06:38,667 Αίμα αλλουνού. 92 00:06:39,000 --> 00:06:42,147 -Τι; -Το τραύμα στην πλάτη έβγαλε ελάχιστο. 93 00:06:42,467 --> 00:06:45,573 Η μόνη άλλη πληγή είναι στο χέρι, μα δεν χτύπησε αρτηρία. 94 00:06:46,763 --> 00:06:50,056 Υποδιευθύντρια; Ο Βίκτορ Κάρεϊ είναι έξω. Σας θέλει λίγο. 95 00:06:50,150 --> 00:06:52,563 Ο δημοτικός σύμβουλος; Τι θέλει εδώ; 96 00:06:52,603 --> 00:06:56,390 Ήρθε σε έναν έρανο της αστυνομίας και θέλει ειδικά προνόμια. 97 00:07:01,370 --> 00:07:03,837 -Γουίλ, πού πας; -Οι σταγόνες του αίματος. 98 00:07:04,143 --> 00:07:06,330 Δεν είναι από το θύμα που ανέβαινε. 99 00:07:06,877 --> 00:07:08,610 Είναι από κάποιον που κατέβαινε. 100 00:07:09,250 --> 00:07:11,130 Κι άλλα παθητικά ίχνη, 101 00:07:11,943 --> 00:07:13,357 μα το μοτίβο είναι ασταθές. 102 00:07:25,258 --> 00:07:26,765 Τραύματα από σφαίρα. 103 00:07:27,245 --> 00:07:28,818 Το Glock ίσως. 104 00:07:35,495 --> 00:07:37,001 Μην παιδεύεσαι. 105 00:07:37,026 --> 00:07:38,761 Δεν είναι καν λέξη. 106 00:07:38,786 --> 00:07:42,055 "WWJD". "Τι θα έκανε ο Ιησούς"; 107 00:07:45,535 --> 00:07:46,695 Η τσάντα. 108 00:07:54,723 --> 00:07:56,497 Κλειδιά; Πορτοφόλι; 109 00:07:56,522 --> 00:07:58,937 Ίσως η ιδιοκτήτρια να ξέφυγε. 110 00:08:02,219 --> 00:08:03,659 Φυλλικό οξύ. 111 00:08:05,365 --> 00:08:07,885 -Σε δύο μέρες έχουμε εγκαίνια. -Το γνωρίζω. 112 00:08:07,910 --> 00:08:10,485 Σήμερα θα έστηναν το βάθρο. 113 00:08:10,510 --> 00:08:13,952 -Αν αυξάνεται η εγκληματικότητα... -Το ανέλαβε η καλύτερη ομάδα. 114 00:08:14,472 --> 00:08:15,300 Θα ενημερώνεστε. 115 00:08:15,324 --> 00:08:19,127 Αν μπορώ να κάνω κάτι για να επιλυθεί γρήγορα και διακριτικά, 116 00:08:19,340 --> 00:08:21,007 ενημερώστε τον Ίαν. 117 00:08:22,154 --> 00:08:24,501 Θα το κάνω. Με συγχωρείτε. 118 00:08:28,274 --> 00:08:32,020 -Γιατί μας νταντεύει ο σύμβουλος; -Υπέρμαχος της δημόσιας τάξης. 119 00:08:32,114 --> 00:08:35,567 Όλο λέει ότι μειώθηκε η εγκληματικότητα στην περιφέρειά του. 120 00:08:35,927 --> 00:08:39,434 Αυτό το έργο ανάπλασης είναι θεμελιώδες για την καμπάνια του. 121 00:08:39,980 --> 00:08:42,087 -Κακός μπελάς ακούγεται. -Ναι. 122 00:08:42,688 --> 00:08:46,355 -Πείτε μου. Βρήκατε κι άλλο πτώμα. -Στον χώρο φόρτωσης. 123 00:08:46,501 --> 00:08:50,008 Και στοιχεία ότι υπήρχε και τρίτο πρόσωπο. Μια γυναίκα. 124 00:08:50,181 --> 00:08:53,221 -Είναι η δολοφόνος; -Μάλλον ο αρχικός στόχος. 125 00:08:55,022 --> 00:08:57,742 Η γυναίκα ήταν εδώ πάνω. 126 00:08:58,609 --> 00:09:01,782 Της επιτέθηκε το πρώτο θύμα. Πάλεψε. 127 00:09:03,489 --> 00:09:07,595 Ο νεαρός, το δεύτερο θύμα, τους διέκοψε για να την προστατέψει. 128 00:09:10,989 --> 00:09:14,709 Το πρώτο θύμα στράφηκε στο δεύτερο, τον πυροβόλησε τρεις φορές. 129 00:09:16,442 --> 00:09:20,789 Στο μεταξύ, η γυναίκα βρήκε ένα όπλο, κάρφωσε το πρώτο θύμα στην πλάτη. 130 00:09:25,096 --> 00:09:27,616 Προσπάθησε να βοηθήσει το δεύτερο θύμα. 131 00:09:27,750 --> 00:09:31,536 Αυτό εξηγεί το ακανόνιστο μοτίβο από ίχνη αίματος και τραβήγματος. 132 00:09:32,296 --> 00:09:35,310 Όταν έφτασαν στην αποβάθρα, το δεύτερο θύμα κατέρρευσε. 133 00:09:35,723 --> 00:09:38,630 Δεν μπορούσε να τον μετακινήσει. Μάλλον ήταν νεκρός. 134 00:09:40,392 --> 00:09:42,258 Αναγκάστηκε να τον αφήσει. 135 00:09:44,645 --> 00:09:47,952 Αν η γυναίκα είναι ακόμα έξω, γιατί δεν πήρε την αστυνομία; 136 00:09:49,485 --> 00:09:50,792 Δεν είμαι βέβαιος. 137 00:09:51,152 --> 00:09:52,245 Κάτι ακόμα. 138 00:09:53,305 --> 00:09:55,358 Βάσει του τι είχε στην τσάντα, 139 00:09:55,383 --> 00:09:57,852 πάω στοίχημα ότι είναι έγκυος. 140 00:10:08,173 --> 00:10:10,386 Μίλησε η Τζίνα με τον τύπο; 141 00:10:10,520 --> 00:10:13,720 Δεν ξέρω, δεν με νοιάζει. Προχωράμε. 142 00:10:13,920 --> 00:10:15,533 Το κλειδώνουμε μακριά. 143 00:10:15,973 --> 00:10:16,667 Εντάξει. 144 00:10:16,691 --> 00:10:19,573 Το σαββατοκύριακο θα πάμε για δείπνο. Έκλεισα νταντά. 145 00:10:19,598 --> 00:10:21,666 Και χθες, σταμάτησα στο μπακάλικο 146 00:10:21,691 --> 00:10:24,473 γιατί η Κούπερ γκρίνιαζε ότι δεν έχουμε καλτσόνε. 147 00:10:24,498 --> 00:10:27,207 Και το πρωί που η Τζίνα δεν ήθελε να σηκωθεί, 148 00:10:27,380 --> 00:10:29,180 ποιος πήγε τα παιδιά σχολείο; 149 00:10:30,300 --> 00:10:31,473 Αυτός εδώ. 150 00:10:31,713 --> 00:10:33,913 Εντάξει, μα δεν ήθελε να σηκωθεί; 151 00:10:34,591 --> 00:10:37,151 -Σίγουρα είναι καλά; -Ναι, μια χαρά. 152 00:10:38,791 --> 00:10:41,378 Καμία σχέση. Δεν κοιμήθηκε καλά. 153 00:10:42,524 --> 00:10:43,925 -Εντάξει. -Εντάξει. 154 00:10:49,078 --> 00:10:51,705 Είπες να μην το κάνω θέμα που γυρνάς. 155 00:10:55,772 --> 00:10:57,198 Σ' την έφερα! 156 00:10:57,692 --> 00:10:58,825 Καλή 4η Ιουλίου! 157 00:10:59,478 --> 00:11:00,692 Τα είχαν προσφορά. 158 00:11:00,717 --> 00:11:03,052 -Χαίρομαι που γύρισες, Πολάσκι. -Ευχαριστώ. 159 00:11:03,077 --> 00:11:05,303 Είμαι δυνατή. Συνεχίζω φυσιοθεραπεία. 160 00:11:05,328 --> 00:11:08,250 -Τέλεια. Δεν με νοιάζει. -Εντάξει. 161 00:11:08,703 --> 00:11:10,503 Ο Πιτ έχει πτώμα στο νεκροτομείο. 162 00:11:12,503 --> 00:11:15,917 Λες και δεν μου επιτέθηκαν ποτέ, ούτε παραλίγο να σκοτωθώ. 163 00:11:16,080 --> 00:11:17,520 Χρόνια Πολλά Λουίζ. 164 00:11:17,667 --> 00:11:19,067 Λουίζ. 165 00:11:19,120 --> 00:11:21,933 Ο τύπος με το πόμολο ήταν ο Ντέιλ Σόνσον, 166 00:11:21,958 --> 00:11:24,787 εκτελεστής των Death Pistons. Δούλευε και μόνος. 167 00:11:24,812 --> 00:11:26,293 Των Death Pistons; 168 00:11:26,318 --> 00:11:29,160 Οι συμμορίες μηχανόβιων θέλουν να 'ναι μέταλ γκρουπ. 169 00:11:29,822 --> 00:11:32,542 -Σύνδεση με το άλλο θύμα; -Δεν βρήκαμε κάτι. 170 00:11:32,916 --> 00:11:34,729 Τον έλεγαν Κόνραντ Γουόρεν, 171 00:11:34,754 --> 00:11:37,822 βοηθός πάστορα νέων στην Κοινότητα Πίστης Νέα Αρχή. 172 00:11:38,369 --> 00:11:40,476 Αυτή είναι η αγνοούμενη. 173 00:11:40,946 --> 00:11:45,106 Ιζαμπέλα Άλτμαν, 22, ελεύθερη, μένει μόνη, εργάζεται στη σχολική διοίκηση. 174 00:11:45,199 --> 00:11:46,733 Οι συνάδελφοι λένε ότι είναι έγκυος. 175 00:11:46,757 --> 00:11:48,722 -Προχωρημένη εγκυμοσύνη. -Συγγενείς; 176 00:11:48,746 --> 00:11:52,386 Έρχονται από τη Λουιζιάνα. Θεωρητικά αγνοούσαν την εγκυμοσύνη. 177 00:11:52,411 --> 00:11:55,912 Κάποιος παρέσυρε την Ιζαμπέλα και πλήρωσε τον Ντέιλ να τη σκοτώσει. 178 00:11:56,360 --> 00:11:58,294 Λογικά θα ξαναπροσπαθήσει. 179 00:11:58,547 --> 00:12:00,120 Να τον σταματήσετε. 180 00:12:03,014 --> 00:12:04,160 Προφανώς. 181 00:12:04,427 --> 00:12:05,520 Έγινε. 182 00:12:07,308 --> 00:12:09,775 Έχει κάποιο τραύμα που δεν βλέπω; 183 00:12:10,388 --> 00:12:12,508 -Είναι... -Προσβλητικά τέλειος; 184 00:12:12,575 --> 00:12:15,201 -Ναι. -Φαίνονται οι τρικέφαλοι στους νεκρούς; 185 00:12:16,348 --> 00:12:18,615 -Τούρτα. -Είναι νόστιμη. 186 00:12:18,761 --> 00:12:20,001 Μου φέρατε κομμάτι; 187 00:12:21,770 --> 00:12:23,344 Τότε, πετάξτε τα. 188 00:12:24,597 --> 00:12:27,264 -Έλα τώρα, Πιτ. -Καλά, εντάξει. 189 00:12:29,077 --> 00:12:31,544 Τεντ Μπερκλ, χρηματιστής επενδύσεων. 190 00:12:31,569 --> 00:12:34,730 Πέθανε στη σάουνα στο Κέντρο Ευεξίας Ρούμπι Ντριμς. 191 00:12:35,055 --> 00:12:36,415 Καρδιακή ανακοπή. 192 00:12:36,698 --> 00:12:38,807 -Τι κάνουμε εδώ; -Είχε άριστη φυσική κατάσταση. 193 00:12:38,831 --> 00:12:43,591 Δεν έχει ιστορικό καρδιακών προβλημάτων και το νοσοκομείο ζήτησε νεκροψία. 194 00:12:43,964 --> 00:12:48,244 Και ιδού, αίμα του υπήρχε πολύ υψηλό ποσοστό βουπρενορφίνης. 195 00:12:48,378 --> 00:12:49,738 Αναλγητικό. 196 00:12:50,659 --> 00:12:52,392 Η μεγάλη δόση προκαλεί ανακοπή. 197 00:12:52,725 --> 00:12:55,859 -Είχε συνταγή; -Όχι, δηλητηριάστηκε. 198 00:12:56,312 --> 00:12:59,485 -Ξέρουμε πώς; -Απορροφάται με διάφορους τρόπους: 199 00:12:59,525 --> 00:13:02,525 στοματικά, διαδερμικά, ορθικά. 200 00:13:03,872 --> 00:13:07,206 Θα το καταλάβαινε αν κάποιος τον δηλητηρίαζε με υπόθετο. 201 00:13:07,686 --> 00:13:10,912 Μα ενεργεί πολύ γρήγορα. Σωστά; 202 00:13:10,937 --> 00:13:13,686 Με τόσο μεγάλη δόση, θα έγινε λίγο πριν πεθάνει; 203 00:13:13,711 --> 00:13:15,499 Το έκανε κάποιος στο σπα. 204 00:13:15,672 --> 00:13:16,952 Σωστά. 205 00:13:17,122 --> 00:13:19,309 Ντετέκτιβ Όρμγουντ, σου έχω κάτι. 206 00:13:21,789 --> 00:13:24,215 Η δικηγόρος μου στο διαζύγιο. 207 00:13:24,362 --> 00:13:26,295 Θα μ' ευγνωμονείς. Είναι γεράκι. 208 00:13:26,455 --> 00:13:27,882 Δεν παίρνω διαζύγιο. 209 00:13:28,366 --> 00:13:31,152 -Όχι; Νόμιζα ότι... -Ποιος είπε ότι παίρνω; 210 00:13:31,177 --> 00:13:35,863 Εντάξει. Έλα. Κλείδωσέ το. Έλα. Ευχαριστούμε, Πιτ. 211 00:13:36,203 --> 00:13:38,017 Δεν παίρνω διαζύγιο, Πιτ. 212 00:13:38,857 --> 00:13:42,550 Ο Κόνραντ και οι γονείς του είναι στο ποίμνιο από όταν ήταν μικρός. 213 00:13:43,577 --> 00:13:45,140 Δεν έχω γνωρίσει πιο καλόψυχο. 214 00:13:46,337 --> 00:13:47,590 Ευχαριστώ, πάστορα. 215 00:13:47,720 --> 00:13:52,387 Κύριε και κυρία Γουόρεν, ανέφερε ποτέ ο Κόνραντ κάποια Ιζαμπέλα Όλτμαν; 216 00:13:54,107 --> 00:13:56,027 Είναι μέλος του εκκλησιάσματος. 217 00:13:56,052 --> 00:13:58,547 Μάλιστα. Εκείνη κι ο γιος σας... 218 00:13:58,572 --> 00:14:02,153 Δεν ήταν ο Κόνραντ ο πατέρας του μωρού, αν αυτό ρωτάτε. 219 00:14:02,398 --> 00:14:05,505 Τη συμβούλευε, δεν θα έκανε ποτέ κατάχρηση της θέσης του. 220 00:14:05,745 --> 00:14:07,438 Γιατί ρωτάτε για την Ιζαμπέλα; 221 00:14:07,463 --> 00:14:11,825 Αγνοείται, και πιστεύουμε ότι ο Κόνραντ σκοτώθηκε ενώ την προστάτευε. 222 00:14:13,597 --> 00:14:15,170 Γλυκό μου αγόρι. 223 00:14:15,195 --> 00:14:18,863 Ξέρετε αν η Ιζαμπέλα είχε σύντροφο; Κάποιον πρώην ίσως; 224 00:14:19,143 --> 00:14:21,183 Δεν μιλούσε για τον πατέρα. 225 00:14:22,037 --> 00:14:23,717 Υποπτεύομαι πως είναι απών. 226 00:14:23,742 --> 00:14:26,637 Θα μεγαλώσει μόνη το μωρό. 227 00:14:26,743 --> 00:14:29,770 Πάστορα Ρέτζι, έρχεστε λίγο έξω; 228 00:14:31,797 --> 00:14:34,463 Σας διαβεβαιώ ότι ήρθα για να βοηθήσω. 229 00:14:35,242 --> 00:14:37,855 Οι γονείς του δεν εμπιστεύονται την αστυνομία. 230 00:14:37,975 --> 00:14:42,495 Καταλαβαίνω. Εγώ δεν εμπιστεύομαι τους θρησκευτικούς ηγέτες. 231 00:14:43,215 --> 00:14:47,215 Έχετε κάποια υποψία ποιος μπορεί να είναι ο πατέρας του μωρού; 232 00:14:48,243 --> 00:14:50,336 Κάποιος από το εκκλησίασμα; 233 00:14:50,403 --> 00:14:52,523 Όχι, δεν νομίζω. 234 00:14:53,030 --> 00:14:56,030 Είμαστε δεμένη κοινότητα. Δεν ντροπιάζουμε κανέναν. 235 00:14:56,470 --> 00:14:58,970 Θα 'θελα να πιστεύω ότι ο πατέρας θα εμφανιζόταν. 236 00:15:00,124 --> 00:15:02,830 Χωρίς παρεξήγηση, βάσει της εμπειρίας μου, 237 00:15:02,855 --> 00:15:07,297 κάθε εκκλησίασμα έχει μερικούς ψεύτες και υποκριτές. 238 00:15:08,724 --> 00:15:10,177 Σίγουρα έχετε δίκιο. 239 00:15:11,684 --> 00:15:13,297 Και λυπάμαι ειλικρινά. 240 00:15:16,608 --> 00:15:19,195 Ό,τι προκάλεσε τη δυσπιστία σας, 241 00:15:19,675 --> 00:15:21,195 προσεύχομαι να θεραπεύεται. 242 00:15:27,949 --> 00:15:30,095 Είναι τα γενέθλιά μου, αν το πιστεύετε. 243 00:15:32,029 --> 00:15:34,175 Στον Τέντι άρεσαν τα σπα, 244 00:15:34,562 --> 00:15:36,042 όχι σ' εμένα. 245 00:15:36,162 --> 00:15:39,775 Μα ήθελε να πάω μαζί του, σαν δώρο. 246 00:15:40,002 --> 00:15:42,202 Ήσουν με τον αδερφό σου όταν λιποθύμησε; 247 00:15:42,227 --> 00:15:43,690 Καθόμουν δίπλα του. 248 00:15:44,250 --> 00:15:47,330 Ήμασταν μέσα δέκα λεπτά, δεν ήξερα αν ήταν φυσιολογικό. 249 00:15:47,368 --> 00:15:50,210 Δεν είχα ξαναμπεί ποτέ σε σάουνα ή κάτι τέτοιο. 250 00:15:50,357 --> 00:15:53,143 Όταν τον πλησίασε τρέχοντας ο υπάλληλος 251 00:15:53,837 --> 00:15:55,130 και πήρε τον σφυγμό του 252 00:15:58,161 --> 00:15:59,441 τότε κατάλαβα. 253 00:15:59,466 --> 00:16:03,255 Ήταν κανείς στο σπα που να 'χε κίνητρο να τον σκοτώσει; 254 00:16:03,535 --> 00:16:08,015 Κάποια πρώην κοπέλα, κάποιος σύντροφος, συνεργάτης, τίποτα τέτοιο; 255 00:16:10,755 --> 00:16:12,515 Τζόελ, μίλα μας. 256 00:16:15,368 --> 00:16:17,808 Αγαπούσα τον αδερφό μου. 257 00:16:18,768 --> 00:16:21,262 Ήταν πολύ γενναιόδωρος. 258 00:16:23,351 --> 00:16:26,671 Μα ήταν και πολύ εγωκεντρικός. 259 00:16:27,311 --> 00:16:30,177 Δηλαδή, σκέφτεσαι κάποιον που ίσως είχε κίνητρο; 260 00:16:30,257 --> 00:16:32,217 Όχι κάποιον συγκεκριμένο. 261 00:16:32,604 --> 00:16:35,351 Απλώς λέω ότι είναι πιθανό. 262 00:16:38,015 --> 00:16:41,135 Μίλησα σε μέλη της χορωδίας γκόσπελ, 263 00:16:41,455 --> 00:16:43,268 όπως και σε μερικούς 264 00:16:43,455 --> 00:16:47,521 εθελοντές στην τράπεζα τροφίμων; 265 00:16:48,295 --> 00:16:49,508 Φαγητών; 266 00:16:49,582 --> 00:16:52,688 Τέλος πάντων. Είπαν ότι ο... 267 00:16:58,688 --> 00:16:59,289 Τρεντ. 268 00:16:59,313 --> 00:17:02,302 Κανένα ίχνος παραβίασης ή πάλης στο σπίτι της Ιζαμπέλα. 269 00:17:02,356 --> 00:17:04,782 Παίρνω ορισμένα πράγματα για έλεγχο. 270 00:17:04,807 --> 00:17:06,782 ΕΙΣΟΔΟΣ ΟΧΗΜΑΤΩΝ, ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΚΤΗΡΙΟ 271 00:17:06,807 --> 00:17:08,063 Στην εκκλησία; 272 00:17:08,088 --> 00:17:12,343 Ως τώρα, όσοι μίλησα είναι καταρρακωμένοι από τον θάνατο του Κόνραντ. 273 00:17:12,570 --> 00:17:16,743 Ανησυχούν για την Ιζαμπέλα και λατρεύουν τον πάστορα Ρέτζι. 274 00:17:16,912 --> 00:17:19,765 -Διέκρινα μια ειρωνεία; -Τη διέκρινες. 275 00:17:19,979 --> 00:17:21,752 Αυτός κάτι κρύβει. 276 00:17:21,777 --> 00:17:23,779 Είδες πώς ανακατευόταν. 277 00:17:23,804 --> 00:17:26,272 Αυτή είναι η δουλειά του. 278 00:17:27,083 --> 00:17:31,989 Γιατί δεν παραδέχεσαι ότι έχεις πρόβλημα με ό,τι έχει να κάνει με την πίστη; 279 00:17:32,483 --> 00:17:35,963 Δεν ξέρω, ίσως η πίστη απέχει πάρα πολύ 280 00:17:37,149 --> 00:17:39,389 από οτιδήποτε κατανοώ. 281 00:17:39,977 --> 00:17:43,110 -Δεν την εμπιστεύομαι. -Δεν χρειάζεται να την κατανοήσεις. 282 00:17:43,377 --> 00:17:45,537 Αυτό δεν είναι το νόημα; 283 00:17:46,363 --> 00:17:49,550 -Να παραδοθείς. -Θα το σκεφτώ. Πρέπει να κλείσω. 284 00:18:21,092 --> 00:18:23,199 Να δειπνήσουμε μαζί κάποια στιγμή; 285 00:18:30,733 --> 00:18:33,280 Η λάμπα σου έχει χαλάσει. Θα την φτιάξω. 286 00:18:39,809 --> 00:18:41,635 Σου αξίζουν ωραία πράγματα, γιε μου. 287 00:18:42,995 --> 00:18:45,395 Σου αξίζουν ωραία πράγματα. 288 00:18:55,867 --> 00:18:57,520 Αν περίμενες εμένα, εδώ είμαι. 289 00:18:58,387 --> 00:18:59,867 Έλα μέσα. 290 00:19:07,423 --> 00:19:09,503 Κάθεσαι μόνος με μια νεαρή. 291 00:19:10,437 --> 00:19:12,557 Το κάνεις συχνά αυτό; 292 00:19:14,343 --> 00:19:15,917 Με την Ιζαμπέλα; 293 00:19:20,332 --> 00:19:22,492 Ενίοτε, όταν κάθεσαι, προσεύχεσαι. 294 00:19:23,255 --> 00:19:29,001 Ο τρίχρονος γιος της έχει ήδη κάνει πέντε επεμβάσεις ανοιχτής καρδιάς, 295 00:19:29,026 --> 00:19:32,215 και μόλις έμαθε ότι χρειάζεται κι άλλη. 296 00:19:34,763 --> 00:19:37,163 Ήμουν μάρτυρας, 297 00:19:37,469 --> 00:19:40,749 βοηθούσα ν' αντέξει τον πόνο για να επιβιώσει το επόμενο λεπτό. 298 00:19:41,456 --> 00:19:44,229 Και το επόμενο, και το επόμενο. 299 00:19:45,776 --> 00:19:47,323 Δύσκολο να 'σαι άνθρωπος. 300 00:19:48,234 --> 00:19:51,194 Ο Θεός έχει σχέδιο, σωστά; 301 00:19:53,514 --> 00:19:55,340 Αυτό το κάνει καλύτερο; 302 00:19:56,209 --> 00:19:58,084 Κάποιες φορές συμβαίνουν φριχτά πράγματα. 303 00:19:58,108 --> 00:20:00,556 Ναι. Συμβαίνουν. 304 00:20:00,733 --> 00:20:05,506 Ας αφήσουμε τον Θεό να μας χρησιμοποιήσει ως όργανα την κατάλληλη στιγμή. 305 00:20:09,853 --> 00:20:11,986 Εσύ κι εγώ ίσως έχουμε κάτι κοινό. 306 00:20:12,880 --> 00:20:14,693 Θέλαμε να κάνουμε κάτι ουσιαστικό. 307 00:20:15,908 --> 00:20:20,162 Ίσως επειδή μεγαλώνοντας νιώθαμε ότι εμείς οι ίδιοι δεν είχαμε ουσία. 308 00:20:21,788 --> 00:20:23,415 Το κάνει αυτό το τραύμα. 309 00:20:24,668 --> 00:20:26,735 Μας κάνει να ψάχνουμε πράγματα, 310 00:20:26,882 --> 00:20:30,761 μας αποσπά με εξωτερικούς στόχους, αποφύγουμε την κοπιαστική αποδοχή 311 00:20:30,882 --> 00:20:32,922 της αδυναμίας μας, 312 00:20:33,748 --> 00:20:35,162 της αξίας μας. 313 00:20:37,332 --> 00:20:41,038 Κάθε ανθρώπινο ον έχει αξία, πράκτορα Τρεντ. 314 00:20:43,318 --> 00:20:44,772 Κι οι δολοφόνοι; 315 00:20:44,797 --> 00:20:46,345 Ρώτα κάτι πιο δύσκολο. 316 00:20:46,918 --> 00:20:49,118 Δεν έγινα χθες πάστορας. 317 00:20:50,352 --> 00:20:53,939 Είμαστε πολλά παραπάνω από τα χειρότερα που έχουμε κάνει 318 00:20:55,952 --> 00:20:59,605 ή από τα χειρότερα που έχουμε υποστεί. 319 00:21:08,833 --> 00:21:11,580 Θα σε ξαναδώ σύντομα, 320 00:21:12,233 --> 00:21:13,593 πάστορα. 321 00:21:26,915 --> 00:21:29,422 Καλημέρα. Βρήκες τίποτα στο διαμέρισμα; 322 00:21:29,447 --> 00:21:30,915 -Κράτα την πόρτα. -Τι; 323 00:21:30,940 --> 00:21:32,235 Κράτα την, είπα. 324 00:21:32,260 --> 00:21:33,515 Καλά, εντάξει. 325 00:21:33,615 --> 00:21:35,655 Να υποθέσω ότι πάμε κάπου; 326 00:21:36,189 --> 00:21:37,948 Σταμάτα να κυνηγάς τον πάστορα. 327 00:21:37,973 --> 00:21:40,309 -Θυμάσαι τον σύμβουλο Κάρεϊ; -Ναι. 328 00:21:40,334 --> 00:21:44,282 Η κάρτα πάρκινγκ που βρήκα στης Ιζαμπέλα είναι από το γραφείο του. 329 00:21:46,495 --> 00:21:48,055 Την ξέρετε; 330 00:21:48,696 --> 00:21:50,990 Ναι, ήταν... Δούλευε εδώ. 331 00:21:51,243 --> 00:21:53,859 Ιζαμπέλα Όλτμαν. Έκανε πρακτική πέρυσι το καλοκαίρι. 332 00:21:53,883 --> 00:21:55,404 Πώς σχετίζεται με το έγκλημα; 333 00:21:55,428 --> 00:21:57,990 -Της συνέβη κάτι; -Αγνοείται. 334 00:21:58,336 --> 00:21:59,990 Ίσως να κινδυνεύει. 335 00:22:00,550 --> 00:22:03,899 Ίαν, πάλι το ίδιο κάνει. Δεν ξέρω τι λάθος κάνω, μα... 336 00:22:05,563 --> 00:22:07,376 Τι είναι; Τι τρέχει; 337 00:22:07,603 --> 00:22:09,216 Η Ιζαμπέλα αγνοείται. 338 00:22:10,203 --> 00:22:11,803 Εκείνη που έκανε πρακτική. 339 00:22:12,590 --> 00:22:13,950 Θεέ μου. 340 00:22:15,106 --> 00:22:18,706 -Να τα πούμε κατ' ιδίαν; -Είμαστε ομάδα με τη γυναίκα μου. 341 00:22:18,731 --> 00:22:21,506 Ρωτήστε ό,τι θέλετε μπροστά της. 342 00:22:21,600 --> 00:22:24,253 Κι ο Ίαν είναι εμπιστοσύνης. Σωστά, αγάπη; 343 00:22:24,278 --> 00:22:27,146 Καλώς. Πότε είδατε τελευταία την Ιζαμπέλα; 344 00:22:27,480 --> 00:22:31,160 -Όταν δούλευε εδώ, σωστά; -Πότε ακριβώς; 345 00:22:31,387 --> 00:22:34,267 Το περασμένο καλοκαίρι. Ήταν στις κοινοτικές δράσεις. 346 00:22:34,292 --> 00:22:35,987 Συγγνώμη, μπερδεύτηκα. 347 00:22:36,254 --> 00:22:38,934 Λέτε ότι οι δύο φόνοι σχετίζονται με την Ιζαμπέλα; 348 00:22:39,417 --> 00:22:41,590 Πείτε μας όσα μπορείτε για εκείνη. 349 00:22:41,724 --> 00:22:43,870 Φίλους, συντρόφους, συνήθειες. 350 00:22:43,895 --> 00:22:44,895 Φυσικά. 351 00:22:45,004 --> 00:22:48,817 Ίαν, κοιτάς αν υπάρχουν παλιά της αρχεία στον κεντρικό σκληρό; 352 00:22:48,950 --> 00:22:51,804 Αρχεία προσωπικού, μέιλ, ό,τι βρεις ίσως βοηθήσει. 353 00:22:51,869 --> 00:22:54,255 -Αμέσως. -Νιώθετε καλά, σύμβουλε; 354 00:22:55,189 --> 00:22:56,935 -Ναι. -Γλυκέ μου. 355 00:22:57,949 --> 00:22:59,562 Την κακομοίρα. 356 00:22:59,989 --> 00:23:02,255 -Ας προσευχηθούμε γι' αυτήν. -Ναι. 357 00:23:07,776 --> 00:23:09,683 Προσφέρετε φαγητό και ροφήματα; 358 00:23:09,708 --> 00:23:15,910 Προσφέρουμε νερό, επιλεγμένα βότανα κι ένα μείγμα οργανικών σπόρων και καρπών. 359 00:23:16,456 --> 00:23:20,256 Ποιοι έχουν πρόσβαση; Υπάρχει περίπτωση να έχουν αλλοιωθεί; 360 00:23:20,730 --> 00:23:25,463 Είναι εφικτό, μα είναι όλα κοινά. Δεν μπορείς να στοχεύσεις κάποιον. 361 00:23:26,930 --> 00:23:29,037 Τι βλέπω; 362 00:23:31,969 --> 00:23:35,756 Αυτό είναι άουφγκους. "Εγχυση" στα γερμανικά. 363 00:23:36,169 --> 00:23:40,409 Αρχαίο θεραπευτικό και στοχαστικό τελετουργικό υδροθεραπείας. 364 00:23:40,836 --> 00:23:43,636 Είμαστε από τα μόνα σπα στις ΗΠΑ που τα παρέχουν. 365 00:23:44,609 --> 00:23:45,783 Μη μου πεις. 366 00:23:47,579 --> 00:23:52,391 Λοιπόν, αυτό έκανε ο Τεντ Μπερκλ 367 00:23:53,045 --> 00:23:55,632 όταν λιποθύμησε; 368 00:23:55,832 --> 00:23:59,020 Ο Τεντ λάτρευε τα άουφγκους. Έκανε τουλάχιστον ένα τη βδομάδα. 369 00:23:59,192 --> 00:24:04,112 Μάλιστα, ξέρω ότι εκείνος κι ο Βόλφγκανγκ, ο μάστερ μας στο άουφγκους, 370 00:24:04,352 --> 00:24:07,992 συζητούσαν ν' ανοίξουν μια αλυσίδα σάουνας μαζί. 371 00:24:09,643 --> 00:24:11,363 Κι εσείς δεν είχατε θέμα; 372 00:24:11,617 --> 00:24:14,123 Δεν θα έμπαινα ποτέ εμπόδιο στην ευεξία. 373 00:24:14,323 --> 00:24:15,523 Μάλιστα. 374 00:24:15,790 --> 00:24:17,817 Και τι συνέβη, λοιπόν; 375 00:24:17,923 --> 00:24:19,950 Δεν τα βρήκαν; 376 00:24:20,257 --> 00:24:21,870 Δεν είμαι βέβαιη. 377 00:24:22,184 --> 00:24:25,224 Νομίζω ότι ο Τεντ έκανε πίσω. 378 00:24:25,837 --> 00:24:27,930 Πρέπει να ανακρίνουμε τον Βόλφγκανγκ. 379 00:24:28,130 --> 00:24:32,024 Φυσικά, μα όχι ακόμα. Θέλω να δω πού θα πάει αυτό. 380 00:24:39,278 --> 00:24:44,238 Ακόμα ψάχνω τα οικονομικά, μα βγάζει μάτι ότι ο πολιτικός είναι ο πατέρας. 381 00:24:46,771 --> 00:24:48,198 Τα αποτελέσματα; 382 00:24:48,223 --> 00:24:49,758 Είχαμε δίκιο. 383 00:24:49,876 --> 00:24:51,637 Αποτύπωμα της Ιζαμπέλα στο πόμολο. 384 00:24:51,661 --> 00:24:55,076 Το όπλο ήταν του εκτελεστή. Αποτυπώματα του Κόνραντ στο μαχαίρι. 385 00:24:55,650 --> 00:24:57,783 Μα στο μαχαίρι είχε κι άλλα, 386 00:24:58,063 --> 00:25:01,116 που ανήκουν σ' έναν Λέοναρντ Πάρκερ. 387 00:25:01,674 --> 00:25:02,687 Ποιος είναι αυτός; 388 00:25:02,712 --> 00:25:05,620 Είχε συλλήψεις στη Φιλαδέλφεια, 20 χρόνια πριν, 389 00:25:05,645 --> 00:25:09,554 κι ένα ανοιχτό ένταλμα επειδή ήταν οδηγός σε μια ένοπλη ληστεία 390 00:25:10,167 --> 00:25:12,367 με έναν νεκρό περαστικό. 391 00:25:14,651 --> 00:25:17,551 ΠΑΡΚΕΡ ΛΕΟΝΑΡΝΤ 61PC62560 ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑ 392 00:25:20,985 --> 00:25:22,171 Ο πάστορας Ρέτζι. 393 00:25:22,196 --> 00:25:23,531 Σωστά. 394 00:25:27,302 --> 00:25:28,448 Δενδρολίβανο, Λουίζα. 395 00:25:28,488 --> 00:25:31,955 Χρησιμοποιείς αυτά τα αιθέρια έλαια στη θεραπεία; 396 00:25:31,980 --> 00:25:36,768 Στην αρωματοθεραπεία, εγχύω αρώματα σε νερό και το χύνω στις πέτρες. 397 00:25:38,588 --> 00:25:41,081 Μην τα αγγίζεις, σε παρακαλώ. 398 00:25:41,377 --> 00:25:44,137 Συγγνώμη, μα μόνο εγώ τα αγγίζω. 399 00:25:44,230 --> 00:25:46,325 Είναι κορυφαίας ποιότητας, εξαιρετικά σπάνια. 400 00:25:46,349 --> 00:25:49,524 Μήπως έγχυσες και στο νερό που έπινε ο Τεντ Μπερκλ; 401 00:25:49,737 --> 00:25:53,297 -Γιατί να θέλω να τον βλάψω; -Είχατε μια επαγγελματική συμφωνία. 402 00:25:53,370 --> 00:25:57,370 Δεν σπαταλώ ενέργεια να πολεμώ τα σχέδια του σύμπαντος. 403 00:25:57,450 --> 00:26:00,716 Αν δεν ήταν γραφτό, δεν ήταν. 404 00:26:01,943 --> 00:26:04,890 Πρέπει να πάρουμε τα έλαια για έλεγχο. 405 00:26:06,185 --> 00:26:09,545 Καλά. Χρησιμοποιήστε όσο το δυνατόν λιγότερο, παρακαλώ. 406 00:26:10,425 --> 00:26:13,212 -Τι είναι εκεί πάνω στην πέτρα; -Πού; 407 00:26:13,305 --> 00:26:17,279 Αυτό το λιωμένο πλαστικό. 408 00:26:18,145 --> 00:26:19,185 Πλαστικό; 409 00:26:19,552 --> 00:26:21,738 Θα αντικαταστήσουμε όλον τον βασάλτη. 410 00:26:22,138 --> 00:26:23,672 Το πλαστικό είναι τοξικό. 411 00:26:23,752 --> 00:26:27,002 Φαίνεται πως κάποιος προσπαθούσε να καταστρέψει αποδείξεις. 412 00:26:27,138 --> 00:26:28,632 Ντύσου, Γούλφι. 413 00:26:28,765 --> 00:26:30,205 Θα έρθεις μαζί μας. 414 00:26:32,005 --> 00:26:33,005 Έλα. 415 00:26:37,967 --> 00:26:39,714 Ξέρεις 416 00:26:40,580 --> 00:26:42,487 ποιος είναι αυτός, 417 00:26:42,620 --> 00:26:43,887 Λέοναρντ; 418 00:26:46,220 --> 00:26:47,394 Πες μου. 419 00:26:56,315 --> 00:26:58,101 Ο Γκουέι Γουόνγκ. 420 00:26:58,635 --> 00:27:01,968 Σκοτώθηκε στη διάρκεια ένοπλης ληστείας, 421 00:27:03,868 --> 00:27:05,221 στη Φιλαδέλφεια. 422 00:27:05,246 --> 00:27:06,701 Το ήξερα ότι κάτι έκρυβες. 423 00:27:06,768 --> 00:27:10,461 -Λες ψέματα πάνω από 20 χρόνια. -Δεν είμαι πια αυτό το άτομο. 424 00:27:12,342 --> 00:27:13,342 Ξεκίνησα νέα ζωή. 425 00:27:13,367 --> 00:27:17,118 Γιατί ήταν τα αποτυπώματά σου στο μαχαίρι, εκεί που σκοτώθηκε ο Κόνραντ; 426 00:27:17,835 --> 00:27:19,649 Γιατί είναι δικό μου. 427 00:27:20,729 --> 00:27:24,942 Από την κουζίνα της εκκλησίας. Ο Κόνραντ θα το πήρε για προστασία. 428 00:27:26,092 --> 00:27:27,492 Πού είναι η Ιζαμπέλα; 429 00:27:29,598 --> 00:27:31,305 -Είσαι ο πατέρας; -Όχι. 430 00:27:31,372 --> 00:27:33,478 -Ξέρεις ποιος είναι; -Όχι. 431 00:27:34,025 --> 00:27:35,332 Αλήθεια. 432 00:27:35,572 --> 00:27:37,958 Μα ξέρεις πού είναι εκείνη, σωστά; 433 00:27:38,425 --> 00:27:39,532 Σωστά; 434 00:27:39,842 --> 00:27:42,828 -Σωστά; -Ναι. 435 00:27:44,064 --> 00:27:45,971 Μα είναι επιλογή της. 436 00:27:46,544 --> 00:27:48,011 Φοβάται. 437 00:27:48,851 --> 00:27:50,931 Σε πιστεύω. Αλήθεια. 438 00:27:51,024 --> 00:27:53,024 Και ότι θες να την προστατέψεις. 439 00:27:54,251 --> 00:27:56,877 Όπως κι εμείς. 'Ασε μας να βοηθήσουμε. 440 00:27:58,116 --> 00:28:00,702 Η Ιζαμπέλα ήρθε στην εκκλησία μετά την επίθεση. 441 00:28:01,156 --> 00:28:02,569 Ήταν τρομοκρατημένη. 442 00:28:02,809 --> 00:28:07,436 Είπε ότι ο πατέρας του μωρού τής έγραψε ότι του έλειπε κι ήθελε να βρεθούν, 443 00:28:08,022 --> 00:28:10,169 μα κάπου που δεν θα τους έβλεπε κανείς. 444 00:28:11,127 --> 00:28:13,247 Η Ιζαμπέλα το 'πε στον Κόνραντ. 445 00:28:13,647 --> 00:28:15,674 Θα την ακολούθησε. 446 00:28:17,981 --> 00:28:19,487 Μετά τα ξέρετε. 447 00:28:19,541 --> 00:28:22,666 -Έπρεπε να 'χες πάρει την αστυνομία. -Με ικέτευσε να μην το κάνω. 448 00:28:23,647 --> 00:28:25,367 Σκότωσε κάποιον. 449 00:28:25,874 --> 00:28:29,634 Ο Κόνραντ πέθανε για να την προστατεύσει. Νιώθει υπεύθυνη. 450 00:28:29,807 --> 00:28:32,367 Έχει τρομοκρατηθεί ότι θα της πάρουν το μωρό. 451 00:28:32,392 --> 00:28:36,660 Προσπάθησα να την πείσω να ομολογήσει. Μα αν σκεφτείς το παρελθόν μου, 452 00:28:38,593 --> 00:28:40,047 πώς μπορώ να την πιέσω; 453 00:28:40,673 --> 00:28:42,460 Αν όσα λες είναι αλήθεια, 454 00:28:43,073 --> 00:28:44,660 θα κάνω ό,τι μπορώ 455 00:28:44,685 --> 00:28:49,117 για να διασφαλίσω ότι η Ιζαμπέλα δεν θα αποχωριστεί ποτέ το μωρό της. 456 00:28:50,023 --> 00:28:51,397 Οπότε, 457 00:28:52,063 --> 00:28:53,770 πες μας πού είναι, σε παρακαλώ. 458 00:28:59,073 --> 00:29:00,886 Η εκκλησία έχει ένα διαμέρισμα. 459 00:29:01,860 --> 00:29:03,966 Είναι ακαταχώρητο. 460 00:29:05,140 --> 00:29:06,286 Είναι... 461 00:29:06,606 --> 00:29:08,926 Καταφύγιο από ενδοοικογενειακή βία. 462 00:29:19,635 --> 00:29:20,635 GBI! 463 00:29:22,462 --> 00:29:23,902 Ιζαμπέλα; 464 00:29:30,930 --> 00:29:32,130 Άδειο! 465 00:29:35,264 --> 00:29:36,810 Κάποιος τη βρήκε. 466 00:29:44,347 --> 00:29:47,373 Τα πολύτιμα έλαιά σου ήταν καθαρά, Γούλφι. 467 00:29:48,053 --> 00:29:49,640 Το πλαστικό; 468 00:29:49,760 --> 00:29:53,293 -Επίθεμα βουπρενορφίνης. -Βρήκαμε κόλλα στη μέση του Τεντ. 469 00:29:53,318 --> 00:29:54,881 Έτσι μπήκε στον οργανισμό του. 470 00:29:54,973 --> 00:29:58,480 Τα συνταγογραφούν με την οδηγία αποφυγής υψηλών θερμοκρασιών. 471 00:29:58,505 --> 00:30:02,026 Ίσως ο Τεντ αγνοούσε ότι το είχε ή ίσως νόμιζε ότι ήταν κάτι άλλο. 472 00:30:02,051 --> 00:30:06,146 Μα εσύ ήξερες ότι ήταν εκεί, γιατί μόλις λιποθύμησε, 473 00:30:06,465 --> 00:30:09,451 το ξεκόλλησες και το πέταξες στις πέτρες. 474 00:30:09,771 --> 00:30:11,505 Βιώνεις μεγάλο πόνο. 475 00:30:13,078 --> 00:30:15,038 -Ορίστε; -Τη βλέπω. 476 00:30:15,453 --> 00:30:16,933 Την ένταση. 477 00:30:17,533 --> 00:30:20,707 Πώς έρχονται τα κύματα και τα διώχνεις. 478 00:30:24,880 --> 00:30:25,880 Πόσο καιρό; 479 00:30:26,773 --> 00:30:29,186 Ο πόνος της δεν σε αφορά. 480 00:30:30,978 --> 00:30:32,191 Πίσω στον Τεντ. 481 00:30:32,216 --> 00:30:36,138 Είχατε μια συμφωνία, σχέδια, συναντήσεις με επενδυτές. 482 00:30:36,163 --> 00:30:41,671 Το θέμα με τους πλούσιους σαν τον Τεντ είναι ότι ενώ σ' έχουν στο περίμενε, 483 00:30:41,696 --> 00:30:44,843 δεν συνειδητοποιούν πως όταν αλλάξουν γνώμη αυθόρμητα, 484 00:30:45,070 --> 00:30:46,723 διαλύουν τα όνειρά σου. 485 00:30:46,843 --> 00:30:48,950 Δεν είχα θυμώσει με τον Τεντ. 486 00:30:50,230 --> 00:30:53,990 Δεν ήταν η κατάλληλη στιγμή, με τον ετοιμοθάνατο πατέρα του. 487 00:30:54,124 --> 00:30:56,004 Είπαμε να το ξαναδούμε στο μέλλον. 488 00:30:56,044 --> 00:30:59,111 -Τον ετοιμοθάνατο πατέρα του; -Καρκίνος. 489 00:30:59,284 --> 00:31:01,790 Το πάλευε χρόνια, 490 00:31:01,977 --> 00:31:06,057 μα ο Τεντ μού είπε ότι πλησιάζει στο τέλος. 491 00:31:10,158 --> 00:31:11,934 Οι τεχνικοί είναι ακόμα στο σημείο. 492 00:31:11,958 --> 00:31:14,387 Έβγαλα σήμα για όλες τις κάμερες της περιοχής. 493 00:31:14,411 --> 00:31:16,451 Λες να συνδέεται με την εκκλησία; 494 00:31:16,718 --> 00:31:19,784 Ακόμα δύο οργανώσεις χρησιμοποιούν το διαμέρισμα. 495 00:31:19,809 --> 00:31:23,272 Συγκεντρώνω όσους γνωρίζουν την ύπαρξή του. 496 00:31:25,272 --> 00:31:26,859 Προστατευμένο Καταφύγιο. 497 00:31:27,019 --> 00:31:29,779 Συνεργάζεται η εκκλησία μαζί τους; 498 00:31:30,272 --> 00:31:32,285 -Ναι. -Πώς το ξέρεις; 499 00:31:32,878 --> 00:31:34,665 Ο Κάρεϊ είναι στο συμβούλιο. 500 00:31:40,585 --> 00:31:42,931 Ας πάρουμε τον βοηθό του. 501 00:31:44,451 --> 00:31:45,785 Ζητώ ενισχύσεις. 502 00:31:46,205 --> 00:31:50,538 Πράκτορες Μίτσελ και Τρεντ στην οικία του συμβούλου Βίκτορ Κάρεϊ. 503 00:31:55,393 --> 00:31:56,393 Τι θέλεις; 504 00:31:59,957 --> 00:32:01,623 ΒΙΚΤΟΡ ΚΑΡΕΙ 505 00:32:01,957 --> 00:32:04,397 -Βοήθεια! -GBI! Ψηλά τα χέρια! 506 00:32:04,517 --> 00:32:06,730 Όχι. Δεν ήμουν εγώ. Προσπαθούσα να τη σώσω. 507 00:32:10,424 --> 00:32:12,037 -Είναι η σύζυγος. -Αγάπη μου. 508 00:32:13,543 --> 00:32:16,530 "Η σύζυγος". Ακριβώς, είμαι η σύζυγος. 509 00:32:31,367 --> 00:32:33,047 Έχεις χτυπήσει ή είναι...; 510 00:32:34,048 --> 00:32:36,881 Ναι. Μάλιστα. Το δεύτερο. Το 'πιασα. Εντάξει. 511 00:32:38,435 --> 00:32:39,435 Ιζαμπέλα. 512 00:32:40,265 --> 00:32:43,225 Με λένε Γουίλ Τρεντ. Είμαι πράκτορας της GBI. 513 00:32:43,972 --> 00:32:45,572 Θες να ξαπλώσεις; 514 00:32:45,679 --> 00:32:49,559 Ναι. Δεν ξαπλώνεις; Τέλεια ιδέα. Πάμε. 515 00:32:50,279 --> 00:32:51,279 Εντάξει. 516 00:32:54,409 --> 00:32:55,409 Ωραία. 517 00:32:56,569 --> 00:32:58,675 Όλα καλά θα πάνε. 518 00:33:16,000 --> 00:33:20,720 Λυπάμαι, ξέρω ότι είναι παράλογο, μα πρέπει να κάνουμε ησυχία. Εντάξει; 519 00:33:21,120 --> 00:33:24,949 Αν θες να φωνάξεις, σφίξε μου τα χέρια. Σφίξ' τα. Ορίστε. 520 00:33:30,975 --> 00:33:33,142 Πρέπει να κοιτάξεις εκεί κάτω. 521 00:33:38,319 --> 00:33:39,586 Μάλιστα. 522 00:33:40,079 --> 00:33:42,346 Θα πάω από την άλλη. Πάμε. 523 00:33:42,371 --> 00:33:44,439 Εντάξει. Αργά. 524 00:33:51,652 --> 00:33:53,569 Θα ρίξω μια ματιά, εντάξει; 525 00:34:00,260 --> 00:34:02,792 Συμβαίνει, εδώ και τώρα. Τώρα. 526 00:34:06,373 --> 00:34:09,026 Πρέπει να απολυμανθώ. Συγγνώμη. 527 00:34:14,640 --> 00:34:15,640 Εντάξει. 528 00:34:19,746 --> 00:34:21,046 Θέλω να σπρώξω. 529 00:34:21,362 --> 00:34:23,295 -Θες να σπρώξεις; -Θέλω. 530 00:34:23,320 --> 00:34:24,482 Τέλεια. 531 00:34:24,748 --> 00:34:28,255 Θα δω πώς τα πάμε, εντάξει; Θα ρίξω μια... 532 00:34:31,802 --> 00:34:34,000 Ιζαμπέλα, βλέπω το κεφάλι. 533 00:34:34,602 --> 00:34:36,282 Θεέ μου. Είναι τρελό. 534 00:34:45,750 --> 00:34:46,750 Φέιθ; 535 00:34:50,505 --> 00:34:52,588 Θυσίασα τα πάντα για εκείνον. 536 00:34:52,905 --> 00:34:56,665 Έριν Κάρεϊ, συλλαμβάνεσαι για τον φόνο του Βίκτορ Κάρεϊ. 537 00:34:56,692 --> 00:34:58,372 Την έπιασα! 538 00:34:59,478 --> 00:35:02,833 Εντάξει. Ιζαμπέλα, θες να φωνάξεις; 539 00:35:04,317 --> 00:35:08,610 'Αντε, εμπρός. Κάνε όση φασαρία θες. Βγάλ' το από μέσα σου. 540 00:35:11,170 --> 00:35:13,042 Θα γινόταν κυβερνήτης. 541 00:35:14,250 --> 00:35:17,333 Σπρώξε. Έλα. 'Αλλη μία φορά. 542 00:35:17,477 --> 00:35:20,667 Σπρώξε. Έλα, Ιζαμπέλα. Το 'χεις. 543 00:35:38,266 --> 00:35:39,360 Γεια σου. 544 00:35:42,133 --> 00:35:43,226 Για δες εδώ. 545 00:35:46,373 --> 00:35:48,053 Είναι αγόρι, Ιζαμπέλα. 546 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Θεέ μου. 547 00:35:56,215 --> 00:35:57,815 Κοίτα τι έφτιαξες. 548 00:36:06,308 --> 00:36:07,988 Ιζαμπέλα; Είναι καλά; 549 00:36:08,819 --> 00:36:10,939 Όλα καλά. Απλώς εξαντλήθηκε. 550 00:36:13,162 --> 00:36:15,442 Η μαμά σου θα 'ναι μια χαρά. 551 00:36:16,575 --> 00:36:18,335 Ανυπομονεί να σε γνωρίσει. 552 00:36:23,055 --> 00:36:25,095 Θα σ' αγαπάει πάρα πολύ. 553 00:36:36,179 --> 00:36:37,473 Ντετέκτιβ, 554 00:36:38,512 --> 00:36:41,552 -έχετε νεότερα; -Ναι, έτσι νομίζω. 555 00:36:41,979 --> 00:36:44,752 -Να βγούμε έξω; -Όχι, δεν πειράζει. 556 00:36:45,604 --> 00:36:46,699 Δεν έχει συναίσθηση. 557 00:36:46,779 --> 00:36:48,886 Είπαν ότι είναι καινούργιος εδώ. 558 00:36:49,243 --> 00:36:51,803 -Έμενε μαζί σου; -Ναι. 559 00:36:51,828 --> 00:36:56,948 Τον πήρα σπίτι μου πριν από δύο χρόνια, όταν άρχισε να εξαπλώνεται ο καρκίνος. 560 00:36:57,163 --> 00:36:58,923 Πρέπει να 'ναι αγχωτικό 561 00:36:59,376 --> 00:37:01,096 να 'σαι φροντιστής. 562 00:37:03,752 --> 00:37:05,698 Ο αδερφός σου βοηθούσε; 563 00:37:06,805 --> 00:37:07,805 Όχι. 564 00:37:08,538 --> 00:37:12,712 Είπε ότι δεν τα πήγαινε καλά με τις αρρώστιες. 565 00:37:13,685 --> 00:37:16,898 Ο πατέρας σου έβαζε επιθέματα βουπρενορφίνης για τον πόνο. 566 00:37:20,060 --> 00:37:22,260 Θα 'χουν περισσέψει. 567 00:37:27,060 --> 00:37:31,087 Εσύ κι ο αδερφός σου λαμβάνατε χρήματα από καταπίστευμα μηνιαία. 568 00:37:32,268 --> 00:37:35,082 Θα υπάρχουν κι άλλα χρήματα στην πηγή. 569 00:37:35,468 --> 00:37:38,042 -Όταν ο πατέρας σου πεθάνει. -Μην το λες αυτό. 570 00:37:39,508 --> 00:37:41,295 Δεν θέλω να πεθάνει. 571 00:37:41,455 --> 00:37:43,642 -Ούτε να μοιραστείς. -Γιατί να θέλω; 572 00:37:44,508 --> 00:37:46,455 Έχω κάνει τα πάντα. 573 00:37:48,073 --> 00:37:49,513 Τα πάντα. 574 00:37:50,860 --> 00:37:53,126 Θυσίασα χρόνια της ζωής μου. 575 00:37:53,260 --> 00:37:57,073 Πρώτα η μητέρα μου, μετά ο πατέρας μου, όσο ο Τεντ ήταν σε θέρετρα 576 00:37:57,098 --> 00:38:00,233 ή γραφόταν σε γυμναστήρια για να τελειοποιηθεί. 577 00:38:01,564 --> 00:38:03,857 Του είπα ότι ήθελα βοήθεια. 578 00:38:06,178 --> 00:38:09,792 Κι αν είχε περάσει μια μέρα... 579 00:38:11,658 --> 00:38:14,897 Μια μέρα να φροντίζει τον πατέρα μας... 580 00:38:17,825 --> 00:38:20,052 θα ήξερε τι είναι το επίθεμα. 581 00:38:22,665 --> 00:38:25,625 Εντάξει, Τζόελ. Ώρα να φύγουμε. 582 00:38:30,046 --> 00:38:31,660 Μπορώ να πω αντίο; 583 00:38:34,862 --> 00:38:37,302 -Ναι. Εντάξει. -Θα 'μαστε απ' έξω. 584 00:38:43,715 --> 00:38:45,155 Ο καημένος ο γέρος. 585 00:38:45,782 --> 00:38:46,955 Θα πεθάνει μόνος. 586 00:38:47,602 --> 00:38:49,615 Η ζωή είναι αμείλικτη. 587 00:38:50,935 --> 00:38:53,482 Θα ΄πινα μια μπίρα μετά απ' αυτό. 588 00:38:54,815 --> 00:38:56,682 Είμαι νηφάλια, βλάκα. 589 00:38:57,549 --> 00:39:00,015 Επίσης, δεν πρέπει να πας σπίτι; 590 00:39:00,419 --> 00:39:02,419 Δεν χρειάζεται να βιαστώ, μα... 591 00:39:04,819 --> 00:39:05,926 ναι. 592 00:39:07,086 --> 00:39:09,033 Ναι, πρέπει να πάω. 593 00:39:45,902 --> 00:39:49,395 Ευχαριστώ που μ άφησες να τους δω. 594 00:39:50,835 --> 00:39:53,222 Μίλησα με την Εισαγγελία της Φιλαδέλφειας. 595 00:39:54,315 --> 00:39:57,475 Υποσχέθηκε να λάβει υπ όψη την πολυετή εξιλέωση σου. 596 00:39:58,817 --> 00:40:00,724 Το εκτιμώ. 597 00:40:05,564 --> 00:40:08,537 Ελπίζω να συμφιλιωθείς με το φάντασμά σου. 598 00:40:12,257 --> 00:40:14,375 Θα προσπαθήσω κι εγώ. 599 00:40:37,863 --> 00:40:39,356 Η Φέιθ είπε ότι ομολόγησε. 600 00:40:39,381 --> 00:40:43,086 Ναι. Η Έριν Κάρεϊ πλήρωσε για να σκοτώσουν την Ιζαμπέλα. 601 00:40:44,673 --> 00:40:48,166 Όταν στράβωσε αυτό, πήρε την υπόθεση στα χέρια της. 602 00:40:48,539 --> 00:40:51,477 Όταν ο σύμβουλος πήγε να τη σταματήσει, τον τακτοποίησε. 603 00:40:52,417 --> 00:40:53,657 Λοιπόν, 604 00:40:54,017 --> 00:40:55,017 μια γέννα. 605 00:40:55,799 --> 00:40:56,932 Ένα μωρό. 606 00:40:59,212 --> 00:41:00,826 Αυτό θα πρέπει να 'ταν... 607 00:41:12,404 --> 00:41:14,177 Μου έκοψε την ανάσα. 608 00:41:18,110 --> 00:41:20,417 "Στάθηκα μαζί τους έξω από το σύμπαν 609 00:41:22,807 --> 00:41:24,087 και μετά, σαν θεός, 610 00:41:25,834 --> 00:41:27,874 γύρισα και τους έφερα μέσα". 611 00:41:31,568 --> 00:41:34,635 Είναι ποίημα της Σάρον Ολντς. 612 00:41:38,208 --> 00:41:39,621 Ναι. 613 00:41:41,048 --> 00:41:42,048 Έτσι ήταν. 614 00:41:53,890 --> 00:41:55,717 Τι γίνεται; Τι κάνουμε; 615 00:41:57,610 --> 00:41:59,250 Πες το όπως θες. 616 00:42:01,797 --> 00:42:02,970 Καθόμαστε. 617 00:42:03,835 --> 00:42:05,115 Καθόμαστε. 61300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.