All language subtitles for my.brilliant.friend.s01e08.1080p.bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,841 --> 00:00:28,281 You have to do it neat and accurate. 2 00:00:28,681 --> 00:00:30,001 Sorry. 3 00:00:30,201 --> 00:00:33,521 How many times do I have to tell you? See how well he does it? 4 00:00:35,081 --> 00:00:36,921 - Good morning. - Good morning, Stefano. 5 00:00:37,881 --> 00:00:39,001 Hi. 6 00:00:39,601 --> 00:00:40,921 Good morning, Stefano. 7 00:00:41,121 --> 00:00:42,201 Don Fernando... 8 00:00:42,401 --> 00:00:44,881 Here are all the models, we just made them. 9 00:00:50,041 --> 00:00:51,241 Well, Lila? 10 00:00:51,921 --> 00:00:53,881 What do you think, do you like them? 11 00:00:54,081 --> 00:00:55,281 Yes. 12 00:00:58,001 --> 00:00:59,841 Don Fernando, can you come over here? 13 00:01:00,041 --> 00:01:03,361 Wait. I'm doing something important. 14 00:01:15,681 --> 00:01:17,401 Don't you like them? 15 00:01:18,361 --> 00:01:20,561 - No, it's just that... - Don Fernando. 16 00:01:22,481 --> 00:01:24,881 The heel looks different from the drawing. 17 00:01:25,841 --> 00:01:28,201 The color, too, shouldn't it be darker? 18 00:01:28,401 --> 00:01:30,881 They're necessary variations, those are drawings. 19 00:01:31,081 --> 00:01:33,041 But it's not what I asked you for. 20 00:01:33,441 --> 00:01:35,441 Those are drawings done by a little girl. 21 00:01:35,641 --> 00:01:38,681 If you don't do the heel like that, it won't support it. 22 00:01:38,881 --> 00:01:41,681 And this one? This one is different, too. 23 00:01:41,881 --> 00:01:44,601 It had a lace on the instep, 24 00:01:45,201 --> 00:01:46,761 it always broke. 25 00:01:47,121 --> 00:01:51,281 I asked you to make Lila's designs, these are other shoes. 26 00:01:51,681 --> 00:01:54,281 - Then we don't understand each other. - What are you saying? 27 00:01:56,921 --> 00:01:59,161 These are slight modifications. 28 00:02:00,681 --> 00:02:02,801 It was necessary to make them. 29 00:02:11,041 --> 00:02:12,801 Are you sure? 30 00:02:31,561 --> 00:02:33,441 They're really beautiful. 31 00:02:43,561 --> 00:02:45,561 You've done a really good job, Rino. 32 00:02:46,161 --> 00:02:48,121 They're sturdy, but light. 33 00:02:53,241 --> 00:02:56,201 C'mon, further down. What did I just tell you about the cut? 34 00:02:56,401 --> 00:02:59,361 How does it have to be? Neat and accurate. 35 00:02:59,801 --> 00:03:02,121 The theoreticians of communism have never concealed 36 00:03:02,321 --> 00:03:04,721 their hatred for religion. 37 00:03:04,921 --> 00:03:08,201 Marx defines it "the opium of the people". 38 00:03:08,721 --> 00:03:11,281 Lenin calls it "spiritual booze". 39 00:03:12,201 --> 00:03:13,481 And Gramsci... 40 00:03:14,001 --> 00:03:18,081 Lila really cared about Stefano, I didn't care about Antonio. 41 00:03:18,641 --> 00:03:20,601 This made me so angry. 42 00:03:20,801 --> 00:03:23,321 I couldn't let someone kiss me and touch me 43 00:03:23,521 --> 00:03:27,401 and only be just a little fond of him, I had to leave him. 44 00:03:27,761 --> 00:03:29,401 Greco? 45 00:03:29,921 --> 00:03:32,961 Why are you drawing instead of listening to me? 46 00:03:33,761 --> 00:03:36,561 I'm drawing... but I'm listening. 47 00:03:37,521 --> 00:03:40,641 - Doesn't it interest you enough? - No. 48 00:03:41,601 --> 00:03:43,321 Why is that? 49 00:03:49,641 --> 00:03:51,561 Because I think that man 50 00:03:52,521 --> 00:03:56,081 is so exposed to the blind fury of destiny 51 00:03:57,001 --> 00:04:00,241 that to entrust oneself to the Holy Spirit, to God, 52 00:04:01,121 --> 00:04:05,441 is the same thing as collecting trading cards while the city burns. 53 00:04:09,761 --> 00:04:11,841 Please leave this classroom. 54 00:04:14,281 --> 00:04:15,801 Get out. 55 00:04:16,761 --> 00:04:21,001 In the hallway you'll have time to reflect on your offensive remarks. 56 00:04:22,521 --> 00:04:24,081 Go. 57 00:04:43,721 --> 00:04:46,161 Now, where were we? 58 00:05:12,201 --> 00:05:14,401 What's wrong? Why are you out here? 59 00:05:17,721 --> 00:05:20,281 The religion teacher threw me out. 60 00:05:20,961 --> 00:05:23,601 But weren't you the model student? 61 00:05:23,801 --> 00:05:25,841 I don't know what got into me. 62 00:05:27,561 --> 00:05:30,801 The teacher started speaking badly about the communists. 63 00:05:31,801 --> 00:05:34,961 Then he said something and I spoke up. 64 00:05:36,561 --> 00:05:38,361 I don't even know what I said. 65 00:05:41,961 --> 00:05:43,961 Wait, I'll take care of it. 66 00:07:07,241 --> 00:07:10,401 Well done, Elena, you were very brave. 67 00:07:11,841 --> 00:07:14,241 But now you're running a big risk, 68 00:07:14,681 --> 00:07:17,081 he might give you a demerit. 69 00:07:22,481 --> 00:07:24,921 I'll try to speak to him. 70 00:07:25,681 --> 00:07:27,681 But you wait here. 71 00:07:35,201 --> 00:07:39,001 Why don't you write a page describing your clash with the priest? 72 00:07:39,201 --> 00:07:40,401 What for? 73 00:07:40,601 --> 00:07:44,521 I collaborate with a magazine, it's called "Naples - Hotel of the Poor". 74 00:07:44,721 --> 00:07:46,841 - Have you ever read it? - No. 75 00:07:47,881 --> 00:07:50,321 We deal with the city's problems. 76 00:07:51,521 --> 00:07:55,281 With exposés and investigative articles. 77 00:07:59,161 --> 00:08:01,441 I wrote this. 78 00:08:04,721 --> 00:08:08,081 And this was written by a girl in first year, like you. 79 00:08:09,361 --> 00:08:11,561 Do you write poetry, too? 80 00:08:13,641 --> 00:08:16,121 No. What are you talking about? Poems! 81 00:08:20,121 --> 00:08:21,961 So, will you write it? 82 00:08:23,281 --> 00:08:24,641 All right. 83 00:08:25,801 --> 00:08:27,481 I'll try. 84 00:08:30,761 --> 00:08:33,561 You may go in, but you must apologize 85 00:08:33,761 --> 00:08:35,961 for the offensive tone you adopted. 86 00:08:41,681 --> 00:08:44,041 Go, kid, I'll see you in class tomorrow. 87 00:08:44,441 --> 00:08:46,561 - Thank you, Miss. - Come on. 88 00:08:50,201 --> 00:08:52,761 - Will they put your name on it? - Yes. 89 00:08:55,361 --> 00:08:57,161 Precisely Elena Greco? 90 00:09:00,161 --> 00:09:03,441 But you must read the article and tell me what you think. 91 00:09:04,361 --> 00:09:08,121 This is the latest present from Stefano, it looks good on you. 92 00:09:10,801 --> 00:09:14,881 His mother and sister can't stand me, they say that he spends everything. 93 00:09:15,081 --> 00:09:18,841 If I don't go to work in the grocery store, they're not going to either. 94 00:09:19,041 --> 00:09:20,361 And you? 95 00:09:20,561 --> 00:09:22,721 I said I'd go straightaway, 96 00:09:23,441 --> 00:09:25,641 but those two really don't want me. 97 00:09:29,721 --> 00:09:33,041 In a few days I'm going to pick out my bridal gown. 98 00:09:34,201 --> 00:09:35,961 Do you want to come too? 99 00:09:36,161 --> 00:09:39,921 Please, or else I'll end up killing my sister-in-law and mother-in-law. 100 00:09:40,841 --> 00:09:42,441 All right, I'll come, 101 00:09:42,641 --> 00:09:45,361 but you have to tell me if what I've written is any good. 102 00:09:52,281 --> 00:09:54,841 I'm not capable of telling you if it's any good or not. 103 00:09:55,441 --> 00:09:58,961 Please, if you don't help me I'll never hand it in to Nino. 104 00:09:59,801 --> 00:10:03,081 Nino... When did you become such good friends with Sarratore? 105 00:10:03,321 --> 00:10:06,921 I'm not a friend of his, I see him now and again at school. 106 00:10:31,081 --> 00:10:33,281 Can I erase things? 107 00:10:33,481 --> 00:10:34,881 Yes. 108 00:10:59,521 --> 00:11:01,841 Can I move something? 109 00:11:18,521 --> 00:11:20,201 You really are good, 110 00:11:20,801 --> 00:11:23,241 that's why they always give you top grades. 111 00:11:23,961 --> 00:11:26,801 But I don't want to read anything more of what you write. 112 00:11:27,001 --> 00:11:28,001 Why? 113 00:11:29,721 --> 00:11:31,801 Because it hurts me. 114 00:11:35,721 --> 00:11:39,681 - I'll copy it all onto a fresh page. - Don't worry, I'll do it. 115 00:11:39,881 --> 00:11:42,161 No, let me do it. 116 00:11:55,921 --> 00:11:58,961 On the page there was exactly what I had written, 117 00:11:59,161 --> 00:12:01,761 but clearer, more immediate. 118 00:12:01,961 --> 00:12:05,881 The erasures, the movements, the small additions 119 00:12:06,081 --> 00:12:09,161 gave me the impression that I'd escaped myself 120 00:12:09,361 --> 00:12:12,841 and that now I was running a hundred steps ahead with an energy 121 00:12:13,041 --> 00:12:14,561 and a harmony 122 00:12:14,761 --> 00:12:17,401 that the person left behind didn't know they had. 123 00:12:17,601 --> 00:12:19,401 Miss Galiani's right. 124 00:12:22,481 --> 00:12:24,081 About what? 125 00:12:26,281 --> 00:12:28,201 You write better than I do. 126 00:12:29,881 --> 00:12:31,921 Galiani exaggerates. 127 00:12:33,801 --> 00:12:35,961 I'll keep this. 128 00:12:39,841 --> 00:12:41,081 Listen... 129 00:12:41,721 --> 00:12:44,201 You want to walk part of the way home together? 130 00:12:44,681 --> 00:12:46,161 What do you say? 131 00:12:46,361 --> 00:12:47,681 Sure. 132 00:13:04,321 --> 00:13:06,241 Sarratore! Please, come. 133 00:13:06,441 --> 00:13:08,241 Will you wait for me a moment? 134 00:13:24,721 --> 00:13:26,321 Hi, Elena. 135 00:13:26,521 --> 00:13:27,841 Let's go. 136 00:13:37,921 --> 00:13:40,361 - Who was that? - No one. 137 00:13:43,241 --> 00:13:46,601 I was here, near your school, I thought I'd drop by. 138 00:13:47,521 --> 00:13:48,841 Why? 139 00:13:49,041 --> 00:13:51,201 Because I wanted to see you 140 00:13:51,401 --> 00:13:54,281 and I went to buy a suit for the wedding. 141 00:13:55,441 --> 00:13:57,961 - Where is it? - Still in the store. 142 00:13:58,161 --> 00:14:00,041 They have to take up the trouser hems. 143 00:14:00,241 --> 00:14:02,601 But that's not what I wanted to say. 144 00:14:04,761 --> 00:14:08,201 I bought it new because I was hoping to take you. 145 00:14:12,521 --> 00:14:14,601 I'd like that. 146 00:14:19,201 --> 00:14:22,881 The wedding was an occasion where no one could look bad, 147 00:14:23,081 --> 00:14:25,681 but I wasn't interested in all that anymore. 148 00:14:25,881 --> 00:14:28,881 Since Nino had asked me to write the article, 149 00:14:29,081 --> 00:14:32,241 I was secretly convinced that I would really only exist 150 00:14:32,441 --> 00:14:36,361 in the moment when my name appeared: Elena Greco. 151 00:14:41,761 --> 00:14:46,281 If only they all had this girl's figure! Everything looks good on her. 152 00:14:46,481 --> 00:14:49,481 This is for a more romantic, baroque bride. 153 00:14:49,681 --> 00:14:51,761 It's gorgeous, a dream. 154 00:14:51,961 --> 00:14:53,481 It's very romantic. 155 00:14:53,681 --> 00:14:56,041 If you don't get it, I'll take it for my wedding. 156 00:14:56,241 --> 00:14:58,761 What are you saying? Lila has to get this. 157 00:14:58,961 --> 00:15:01,761 - See how beautiful it is? - I like it a lot, too. 158 00:15:02,441 --> 00:15:05,641 This is a more noble fabric, it's more expensive, 159 00:15:05,841 --> 00:15:07,721 with all the hand-done work. 160 00:15:07,921 --> 00:15:10,201 Money's not an issue. 161 00:15:11,441 --> 00:15:14,041 Turn around, let me see how beautiful it is. 162 00:15:19,641 --> 00:15:21,121 Beautiful, huh? 163 00:15:23,761 --> 00:15:25,601 I'm not so sure. 164 00:15:26,041 --> 00:15:27,801 I look like Cinderella. 165 00:15:28,001 --> 00:15:32,041 How come you don't see it? It's the most elegant, the finest. 166 00:15:32,641 --> 00:15:36,241 No one in the neighborhood's ever seen such a dress and you're not sure? 167 00:15:37,681 --> 00:15:40,281 And if we went to a green satin? 168 00:15:40,961 --> 00:15:43,921 Or a red organza? A nice black tulle? 169 00:15:45,241 --> 00:15:47,321 Or better yet, yellow? 170 00:15:51,321 --> 00:15:55,601 Please, whatever you choose, you must send me a photo, 171 00:15:55,801 --> 00:15:57,761 I'll put it in the window, 172 00:15:57,961 --> 00:16:00,881 so I can say that I dressed this beautiful girl. 173 00:16:01,081 --> 00:16:03,121 Lenù, what do you think? 174 00:16:03,721 --> 00:16:05,921 Show me which one you like best. 175 00:16:20,321 --> 00:16:22,601 Before you said you liked this one. 176 00:16:23,961 --> 00:16:26,801 And you're right, I like it a lot, too. 177 00:16:28,361 --> 00:16:31,041 But I can't see Pinuccia in it. 178 00:16:33,001 --> 00:16:34,881 For her I'd prefer... 179 00:16:36,441 --> 00:16:37,761 this one. 180 00:16:38,641 --> 00:16:40,521 It's beautiful 181 00:16:41,401 --> 00:16:43,641 and looks like it was made for you. 182 00:16:45,281 --> 00:16:47,521 Whereas, for Lila... I don't know... 183 00:16:49,881 --> 00:16:51,441 This one. 184 00:16:51,841 --> 00:16:54,161 I can see how lovely Lila would look in this, 185 00:16:54,641 --> 00:16:57,121 even though it's not as lavish as the one before. 186 00:16:57,321 --> 00:16:59,601 Her figure is better enhanced 187 00:16:59,801 --> 00:17:02,241 by simple and traditional lines. 188 00:17:04,281 --> 00:17:06,361 Yes, Lenù's right. 189 00:17:06,561 --> 00:17:09,561 We've seen so many, let's look at this one, too. 190 00:17:09,761 --> 00:17:12,761 Giuseppina, let's bring the gown into the dressing room to try it. 191 00:17:12,961 --> 00:17:14,961 Lenù, come with me and help me. 192 00:17:20,721 --> 00:17:22,721 Is that what they teach you at school? 193 00:17:23,481 --> 00:17:24,801 What? 194 00:17:25,001 --> 00:17:27,441 To use words to mock people. 195 00:17:28,561 --> 00:17:30,681 I'm not mocking anyone. 196 00:17:32,561 --> 00:17:35,321 I say what I think, but without exaggerating, 197 00:17:35,521 --> 00:17:36,801 without giving offense. 198 00:17:37,361 --> 00:17:39,561 I do it in my classwork as well. 199 00:17:42,201 --> 00:17:44,441 Nino says that Galiani is right, 200 00:17:44,641 --> 00:17:46,961 that I write well, better than he does. 201 00:17:48,201 --> 00:17:51,481 But if you speak and write well, it doesn't mean you're mocking people. 202 00:17:59,561 --> 00:18:01,521 I didn't mean to say anything bad. 203 00:18:03,721 --> 00:18:06,641 I meant that you know how to make people like you. 204 00:18:07,521 --> 00:18:10,441 The difference between me and you is that people are afraid of me, 205 00:18:10,641 --> 00:18:12,161 but they're not of you. 206 00:18:14,041 --> 00:18:16,401 It's always been like that, since we were children. 207 00:18:17,281 --> 00:18:20,801 Everyone thinks that you're the good one and I'm the bad one. 208 00:18:21,801 --> 00:18:23,561 And isn't that true? 209 00:18:29,961 --> 00:18:31,761 I'm joking. 210 00:18:41,321 --> 00:18:43,721 Antonio would give his life for you. 211 00:18:45,161 --> 00:18:48,761 He asked me to thank you because you gave his sister a job. 212 00:18:48,961 --> 00:18:51,681 It was Stefano who gave Ada a job in the grocery store. 213 00:18:54,801 --> 00:18:56,441 I'm bad. 214 00:19:20,361 --> 00:19:23,801 These are handmade, the sole is leather. 215 00:19:24,001 --> 00:19:27,441 - How do they feel? - Good, maybe the heel's a bit high. 216 00:19:27,641 --> 00:19:29,321 They give you a fine posture. 217 00:19:29,521 --> 00:19:30,521 Really? 218 00:19:30,721 --> 00:19:32,721 We have them lower as well. 219 00:19:36,321 --> 00:19:39,401 Here they are, feel how soft the leather is. 220 00:19:39,601 --> 00:19:41,641 These are comfortable, but elegant. 221 00:19:41,841 --> 00:19:44,321 Actually, these are the most beautiful. 222 00:19:44,521 --> 00:19:46,441 And they look good on me, too. 223 00:19:46,641 --> 00:19:48,001 How much are they? 224 00:19:48,201 --> 00:19:51,801 15,000 lire, but we'll give you a little discount. 225 00:19:56,641 --> 00:19:58,921 I needed them in another color. 226 00:20:00,081 --> 00:20:01,761 We have other colors, too. 227 00:20:01,961 --> 00:20:05,161 There are some models in the window, if you'd care to take a look. 228 00:20:05,641 --> 00:20:08,921 If I had all this money, now I'd be in America. 229 00:20:09,641 --> 00:20:11,401 Have a nice day. 230 00:20:29,081 --> 00:20:30,921 What a cheapskate. 231 00:20:41,161 --> 00:20:43,481 We'll have to lower the price. 232 00:20:44,721 --> 00:20:48,721 With these materials and the time it takes to make them, it's not possible. 233 00:20:48,921 --> 00:20:52,961 You framed the drawing of the designs, now frame the shoes. 234 00:20:54,201 --> 00:20:56,281 We live in a neighborhood of beggars. 235 00:20:57,521 --> 00:21:00,241 These shoes have to be bought by people with money. 236 00:21:00,921 --> 00:21:03,561 We have to get into the stores downtown. 237 00:21:06,081 --> 00:21:10,321 If you want to get into the stores downtown, speak to the Solaras. 238 00:21:12,081 --> 00:21:15,561 Are we taking that asshole Marcello home again? 239 00:21:15,761 --> 00:21:18,201 Yes, Rino, again. 240 00:21:19,681 --> 00:21:21,881 The Solaras are pieces of shit, 241 00:21:22,081 --> 00:21:25,081 that's precisely why they know how to sell and we don't. 242 00:21:27,241 --> 00:21:30,641 Stefano, you understand me. You understand what I'm saying. 243 00:21:33,161 --> 00:21:35,121 Stefano, don't even think about it. 244 00:21:35,321 --> 00:21:38,641 If you speak to the Solaras, Lila will kill you, you know that. 245 00:21:53,561 --> 00:21:57,681 Please, try to understand, we've got to think big. 246 00:21:57,881 --> 00:22:01,481 Why doesn't the Gorresio garage sell a single moped anymore? 247 00:22:01,681 --> 00:22:04,721 Why does the haberdasher always hold small change in her hand? 248 00:22:04,921 --> 00:22:06,161 It was small time. 249 00:22:06,681 --> 00:22:08,641 Cerullo shoes are beautiful, 250 00:22:08,841 --> 00:22:13,281 I'm convinced if we leave the neighborhood they'll be a great success. 251 00:22:13,481 --> 00:22:16,001 But we have to find richer markets. 252 00:22:16,761 --> 00:22:18,361 Do you get it or not? 253 00:22:19,801 --> 00:22:21,001 Open! 254 00:22:21,561 --> 00:22:23,201 I said open up! 255 00:22:23,921 --> 00:22:25,401 Don't be a baby. 256 00:22:25,601 --> 00:22:28,801 Don't you realize that Stefano's doing it for you, for us? 257 00:22:29,001 --> 00:22:33,321 If we want a future, Silvio Solara has to be the speech master. 258 00:22:34,681 --> 00:22:37,441 Why won't you open? Do I have to break down the door? 259 00:22:39,641 --> 00:22:42,961 We need Silvio Solara to get the shoes into the stores. 260 00:22:44,321 --> 00:22:46,961 What do you wanna do, ruin everything? 261 00:22:47,761 --> 00:22:50,601 You want to throw away the sacrifices of the whole family? 262 00:22:50,801 --> 00:22:52,801 What do you want to do? Lila! 263 00:22:53,721 --> 00:22:55,241 Open it! 264 00:22:55,841 --> 00:22:57,601 Bitch! 265 00:22:57,801 --> 00:23:00,041 You're a bitch, that's what you are! 266 00:23:05,641 --> 00:23:07,041 Lila? 267 00:23:08,281 --> 00:23:09,921 Answer me! 268 00:23:23,561 --> 00:23:25,881 Stefano had made a deal with the Solaras 269 00:23:26,081 --> 00:23:28,761 to place Cerullo shoes in the stores downtown. 270 00:23:29,121 --> 00:23:33,681 And the deal stipulated that Silvio Solara would be the speech master, 271 00:23:34,121 --> 00:23:38,761 that is, the best man whose role was to hand the rings to the bride and groom. 272 00:23:40,361 --> 00:23:42,561 What's the problem? Let's talk. 273 00:23:42,761 --> 00:23:45,481 You're pissing off your father and your brother! 274 00:23:45,801 --> 00:23:49,601 The problem can be solved if you come out and we all discuss it. 275 00:23:53,481 --> 00:23:55,041 Please, Lila. 276 00:23:56,121 --> 00:23:57,721 Please. 277 00:24:02,201 --> 00:24:05,601 The speech master became a sort of relative, 278 00:24:05,801 --> 00:24:09,001 and the families would be tied for all their lives. 279 00:24:15,041 --> 00:24:16,521 Lila! 280 00:24:18,721 --> 00:24:20,201 Open, Lila. 281 00:24:32,921 --> 00:24:34,441 Close it. 282 00:24:44,921 --> 00:24:47,481 Lila... what are you doing? 283 00:24:48,601 --> 00:24:50,681 Why did you say those awful things to Stefano? 284 00:24:50,881 --> 00:24:52,681 He's a rat, a traitor. 285 00:24:52,881 --> 00:24:56,361 Neither Silvio nor any other Solara can come to my wedding. 286 00:24:56,561 --> 00:24:59,281 There's not going to be any wedding. 287 00:24:59,761 --> 00:25:02,241 I don't want to see Stefano anymore. 288 00:25:15,081 --> 00:25:17,481 Silvio's not like Marcello. 289 00:25:18,881 --> 00:25:21,561 He wasn't the one who pulled Ada into the car. 290 00:25:21,761 --> 00:25:24,441 He wasn't the one who fired on New Year's Eve 291 00:25:24,641 --> 00:25:26,561 and who beat Antonio to death. 292 00:25:27,281 --> 00:25:30,281 It wasn't Silvio Solara who planted himself by force in your house 293 00:25:30,881 --> 00:25:33,561 and it wasn't him who said those ugly things about you. 294 00:25:33,761 --> 00:25:36,721 He threatened to set fire to the shoe store. 295 00:25:36,921 --> 00:25:38,681 Yes, but he didn't do it. 296 00:25:42,121 --> 00:25:43,881 You rejected a Solara. 297 00:25:45,201 --> 00:25:47,361 You know the rules of this neighborhood. 298 00:25:48,201 --> 00:25:50,761 You had to give something in exchange. 299 00:25:54,881 --> 00:25:56,561 But, excuse me... 300 00:25:57,441 --> 00:25:59,521 What do you want to do? 301 00:26:00,401 --> 00:26:02,921 You say you want to change things, 302 00:26:03,121 --> 00:26:07,401 you say you want Stefano, your family, the neighborhood to be better off 303 00:26:07,601 --> 00:26:09,401 and then you go and blow it? 304 00:26:09,801 --> 00:26:11,801 The wedding, the shoes... 305 00:26:13,081 --> 00:26:15,481 That way you'll let the Solaras win. 306 00:26:21,241 --> 00:26:23,361 If I think about what happened to me... 307 00:26:25,481 --> 00:26:29,641 The teacher asked me to apologize to the religion teacher. 308 00:26:31,841 --> 00:26:35,201 If I refused to apologize, what would happen? 309 00:26:35,921 --> 00:26:38,041 Maybe they would have expelled me. 310 00:26:38,521 --> 00:26:41,721 And who would have lost, me or the religion teacher? 311 00:26:43,441 --> 00:26:44,801 Think about it. 312 00:26:45,401 --> 00:26:48,121 Even though Silvio is going to be speech master 313 00:26:48,681 --> 00:26:51,841 and help Rino and Stefano to sell the shoes, 314 00:26:53,001 --> 00:26:55,681 he won't matter in your future life. 315 00:26:56,481 --> 00:26:59,001 We're different from the older generations. 316 00:26:59,761 --> 00:27:02,081 You and Stefano are different, 317 00:27:02,281 --> 00:27:05,201 you can really change things in this neighborhood, 318 00:27:05,401 --> 00:27:08,161 but you can do it only if you're together. 319 00:27:17,161 --> 00:27:19,561 Maybe Stefano doesn't really love me. 320 00:27:19,761 --> 00:27:21,561 Of course he does. 321 00:27:22,081 --> 00:27:24,441 He does everything you say. 322 00:27:24,641 --> 00:27:27,041 Only when I don't risk real money. 323 00:27:32,441 --> 00:27:33,881 Lila? 324 00:27:51,281 --> 00:27:52,601 Can I open the door? 325 00:28:09,001 --> 00:28:10,081 Lenù... 326 00:28:10,921 --> 00:28:12,121 Don't go. 327 00:28:28,481 --> 00:28:30,441 I'm worried. 328 00:28:32,121 --> 00:28:35,441 The new store cost so much, so did the new house. 329 00:28:35,921 --> 00:28:38,481 I didn't even want that house. 330 00:29:00,521 --> 00:29:02,081 Do you remember them? 331 00:29:14,881 --> 00:29:17,081 You know why I've kept these shoes? 332 00:29:18,281 --> 00:29:21,441 Because they remind me of your little-girl hands working. 333 00:29:33,681 --> 00:29:35,481 If you marry me, 334 00:29:35,681 --> 00:29:38,761 I promise you these hands will never be ruined. 335 00:29:55,561 --> 00:29:56,761 They're new. 336 00:29:57,881 --> 00:30:00,321 - I've never worn them. - Why? 337 00:30:00,921 --> 00:30:02,681 They were tight. 338 00:30:03,441 --> 00:30:04,441 Really? 339 00:30:14,481 --> 00:30:16,521 You know how much I love you. 340 00:30:18,801 --> 00:30:21,841 But there are things we're obliged to do. 341 00:30:23,041 --> 00:30:24,521 Do you understand? 342 00:30:25,121 --> 00:30:28,921 Marcello Solara absolutely must not set foot inside the wedding. 343 00:30:31,321 --> 00:30:33,881 - But what can I do? - I don't know. 344 00:30:34,441 --> 00:30:36,921 But you've got to promise me. 345 00:30:51,521 --> 00:30:53,001 All right, Lila. 346 00:30:54,041 --> 00:30:57,161 I promise, he won't set foot in there. 347 00:30:59,761 --> 00:31:01,361 All right? 348 00:31:06,521 --> 00:31:08,721 Can we stop fighting? 349 00:31:10,081 --> 00:31:11,601 Come here. 350 00:31:12,681 --> 00:31:14,201 Come here. 351 00:31:59,241 --> 00:32:00,881 Good morning. 352 00:32:02,601 --> 00:32:05,321 Teacher... do you remember me? 353 00:32:14,681 --> 00:32:16,681 I don't know her, who is she? 354 00:32:17,041 --> 00:32:19,001 But really... it's Cerullo. 355 00:32:19,201 --> 00:32:21,961 I'm Cerullo, I've brought you an invitation. 356 00:32:22,601 --> 00:32:23,841 I'm getting married. 357 00:32:25,241 --> 00:32:28,281 And I'd be very happy if you came to our wedding. 358 00:32:33,041 --> 00:32:36,601 I know Cerullo, but I don't know who this one is. 359 00:32:47,881 --> 00:32:49,401 Bye, Elena. 360 00:33:01,641 --> 00:33:03,801 The teacher's not well. 361 00:33:29,241 --> 00:33:31,041 March 12 came around. 362 00:33:31,681 --> 00:33:34,401 Lila wanted me to go early to her old house 363 00:33:34,601 --> 00:33:37,161 to help her wash, to do her hair 364 00:33:37,361 --> 00:33:39,201 and put on the wedding gown that, 365 00:33:39,401 --> 00:33:43,561 I thought with pride and pain, I had chosen for her. 366 00:33:45,681 --> 00:33:48,281 - What have you done? - I don't know how to do it. 367 00:33:48,601 --> 00:33:50,681 You never know how to do anything. 368 00:33:52,721 --> 00:33:54,961 Hurry up, we've got to get ready. 369 00:33:55,161 --> 00:33:56,721 Let him eat. 370 00:33:56,921 --> 00:33:58,841 I'm almost done. 371 00:33:59,041 --> 00:34:02,601 - How are we going with the shirt? - Don't worry, I'm an expert. 372 00:34:19,281 --> 00:34:21,441 Do you think I'm making a mistake? 373 00:34:22,721 --> 00:34:24,321 Doing what? 374 00:34:24,921 --> 00:34:26,801 Getting married. 375 00:34:27,001 --> 00:34:29,761 Are you still thinking about the speech master? 376 00:34:29,961 --> 00:34:31,241 No. 377 00:34:33,601 --> 00:34:35,441 I'm thinking about the teacher. 378 00:34:39,201 --> 00:34:41,721 Why didn't she want to let me in? 379 00:34:44,241 --> 00:34:46,441 Because she's an old shrew. 380 00:34:53,201 --> 00:34:56,241 Whatever happens, you keep studying. 381 00:34:57,441 --> 00:35:01,121 Two more years, I get my diploma and I'm done. 382 00:35:01,761 --> 00:35:03,161 No. 383 00:35:05,641 --> 00:35:07,881 Never finish, I'll give you the money. 384 00:35:09,401 --> 00:35:11,521 You must always study. 385 00:35:12,361 --> 00:35:14,041 Promise me. 386 00:35:16,561 --> 00:35:18,321 Don't laugh. 387 00:35:19,681 --> 00:35:21,561 You have to promise me. 388 00:35:24,761 --> 00:35:26,201 I promise. 389 00:35:32,161 --> 00:35:34,801 At a certain point, however, school ends. 390 00:35:35,001 --> 00:35:36,521 Not for you. 391 00:35:39,921 --> 00:35:41,001 Lenù... 392 00:35:42,481 --> 00:35:44,681 You're my brilliant friend. 393 00:35:46,401 --> 00:35:49,281 You must become the smartest of them all. 394 00:35:50,961 --> 00:35:52,921 Boys and girls. 395 00:36:06,281 --> 00:36:07,801 Stand up. 396 00:36:33,481 --> 00:36:35,241 They're ugly. 397 00:36:36,921 --> 00:36:38,321 No, they're not. 398 00:36:39,921 --> 00:36:43,281 The dreams in my head have ended up under my feet. 399 00:38:57,161 --> 00:38:59,441 - Go, Pasquale. - Turn the car off. 400 00:39:00,241 --> 00:39:02,801 You see how I overtook that cuckold? 401 00:39:03,001 --> 00:39:06,201 Let me shake your hand, you've done a masterful job on the car! 402 00:39:06,681 --> 00:39:08,001 It's so beautiful here. 403 00:39:08,201 --> 00:39:11,161 I treated it as if it were yours. 404 00:39:12,361 --> 00:39:16,641 What was the big rush? You drove so fast I got a stomach ache. 405 00:39:16,841 --> 00:39:18,841 Lenù, you're always complaining. 406 00:39:19,441 --> 00:39:22,321 Her friend got married, she wants to get married too. 407 00:39:22,521 --> 00:39:24,481 I don't know why I even talk to you. 408 00:39:24,681 --> 00:39:27,641 - Carmela, would you like to get married? - I'd do it tomorrow. 409 00:39:27,841 --> 00:39:29,841 - And who with? - I know. 410 00:39:30,041 --> 00:39:33,481 But who'd want you? Let's go, it's late. 411 00:39:34,601 --> 00:39:36,361 Lenù, I'll take you. 412 00:39:49,481 --> 00:39:50,801 Pasquale! 413 00:39:51,321 --> 00:39:53,521 Guys! Come, I've got a table for you. 414 00:39:53,721 --> 00:39:55,681 Let's go with Gigliola's. 415 00:39:58,001 --> 00:40:00,201 Elena, sit near us. 416 00:40:00,401 --> 00:40:02,241 I'd rather stay with them. 417 00:40:03,001 --> 00:40:05,441 Why is Melina's son always hanging around you? 418 00:40:05,641 --> 00:40:07,721 No one's hanging around me. 419 00:40:07,961 --> 00:40:09,721 - Do you think I'm an idiot? - No. 420 00:40:09,921 --> 00:40:12,281 - Then, sit with us. - No. 421 00:40:12,481 --> 00:40:14,961 I said you have to sit near me. 422 00:40:15,161 --> 00:40:16,681 We don't let you study 423 00:40:16,881 --> 00:40:19,881 so you can be ruined by a mechanic with a crazy mother. 424 00:40:27,761 --> 00:40:30,761 Lenù, where have you been? We couldn't find you. 425 00:40:30,961 --> 00:40:33,441 Me neither. I came with Ada and Carmela. 426 00:40:33,641 --> 00:40:36,681 Ada and Carmela? Shut up! 427 00:40:36,881 --> 00:40:38,641 We've been here for a quarter of an hour, 428 00:40:38,841 --> 00:40:41,881 I'm not saying wine, but they could bring some water. 429 00:40:42,081 --> 00:40:44,921 - Without the newlyweds, nothing starts. - How rude! 430 00:40:45,121 --> 00:40:47,761 - Can't we even have a drink? - All weddings are like this. 431 00:40:47,961 --> 00:40:49,201 Since when? 432 00:40:58,201 --> 00:41:00,281 Congratulations! 433 00:41:02,841 --> 00:41:04,841 Long live the newlyweds! 434 00:41:08,881 --> 00:41:10,721 You're beautiful! 435 00:41:13,881 --> 00:41:16,321 Kiss! Kiss! 436 00:41:43,361 --> 00:41:46,041 - Elena, where are you going? Come here! - Leave her alone! 437 00:41:46,241 --> 00:41:47,881 You're always on her back. 438 00:41:53,961 --> 00:41:58,121 I'd been there once, outside the school, to introduce Alfonso to Marisa. 439 00:41:58,481 --> 00:42:00,721 But I didn't think they'd become friends 440 00:42:00,921 --> 00:42:04,841 and that he'd invite her to his brother's wedding, but he did. 441 00:42:05,281 --> 00:42:08,001 To get her parents' permission, for sure, 442 00:42:08,201 --> 00:42:10,401 she had dragged Nino along with her. 443 00:42:11,121 --> 00:42:13,521 This unexpected presence contributed greatly 444 00:42:13,721 --> 00:42:16,241 to my emotional turmoil that day. 445 00:42:29,241 --> 00:42:31,761 Have you seen where your daughter is sitting? 446 00:42:34,001 --> 00:42:36,721 Don't think about it, let her have fun. 447 00:42:47,121 --> 00:42:49,641 Lenù, I saved your place. 448 00:42:50,521 --> 00:42:54,281 Don't be like this, Mamma's figured it out and doesn't want us to sit together. 449 00:43:05,361 --> 00:43:07,721 - What are you doing afterwards? - University. 450 00:43:08,241 --> 00:43:10,561 Well done! University! 451 00:43:24,241 --> 00:43:26,281 The antipasti are coming out! 452 00:43:32,201 --> 00:43:35,081 I read an article of yours on poverty figures. 453 00:43:36,161 --> 00:43:38,041 It was very interesting. 454 00:43:39,681 --> 00:43:42,081 Are you writing something new? 455 00:43:42,961 --> 00:43:46,521 I'm working on a piece about factory workers in the North. 456 00:43:46,721 --> 00:43:50,641 But you know, as soon as I talk about these things, everyone gets bored. 457 00:43:51,321 --> 00:43:52,921 Will you tell me about it? 458 00:43:54,081 --> 00:43:56,081 One morning I was on the train 459 00:43:56,761 --> 00:44:00,241 and I saw so many men getting on the train for Milan. 460 00:44:01,641 --> 00:44:03,761 They were saying goodbye to their wives and children. 461 00:44:04,241 --> 00:44:07,521 I wondered what they would do once they arrived there, 462 00:44:07,721 --> 00:44:10,321 what they would eat, where they would sleep. 463 00:44:10,721 --> 00:44:13,641 Maybe some had a relative, a friend, 464 00:44:13,841 --> 00:44:16,201 but most of them had nobody. 465 00:44:18,761 --> 00:44:20,841 I don't know if I could live like that. 466 00:44:22,201 --> 00:44:25,041 - I wouldn't know. - And you can't imagine what they earn. 467 00:44:25,241 --> 00:44:27,001 A pittance. 468 00:44:27,801 --> 00:44:30,761 The economy of this country is driven by these men 469 00:44:30,961 --> 00:44:32,881 from Naples, Palermo, Bari, 470 00:44:33,401 --> 00:44:37,321 who spend months away from their families to feed them. 471 00:44:37,521 --> 00:44:39,641 But no one speaks about them. 472 00:44:40,281 --> 00:44:42,921 That's what I want to talk about, that's what I want to discuss. 473 00:44:43,561 --> 00:44:46,761 I found some statistics, but there's not a lot of material. 474 00:44:47,761 --> 00:44:50,721 Ladies and gentlemen, your attention, please. 475 00:44:51,201 --> 00:44:54,321 Dedicated to the newlyweds. "Maria, Mari"'. 476 00:47:33,681 --> 00:47:36,001 Are you reading any new novels? 477 00:47:36,441 --> 00:47:38,601 Novels don't serve a purpose. 478 00:47:43,161 --> 00:47:45,201 Novels don't serve any purpose. 479 00:47:57,481 --> 00:48:01,161 Ladies and gentlemen, are we going to sit all day? 480 00:48:01,561 --> 00:48:04,161 Let's give the newlyweds some fun! 481 00:48:04,361 --> 00:48:07,401 Do this ballad. Maestro, "Lazzarella". 482 00:48:16,961 --> 00:48:19,521 Enzo, you be the girl, come on! 483 00:48:47,161 --> 00:48:49,121 Now there's two of them? 484 00:49:11,321 --> 00:49:12,961 Shall we dance? 485 00:49:14,321 --> 00:49:17,241 - My mother doesn't want me to. - Everyone's dancing. 486 00:49:39,441 --> 00:49:41,961 - Don't hold me so tight. - I'm not. 487 00:49:43,641 --> 00:49:45,681 Will you tell me who that is? 488 00:49:46,601 --> 00:49:48,121 Who do you think? 489 00:49:48,321 --> 00:49:50,121 - Don't you recognize him? - No. 490 00:49:50,321 --> 00:49:53,161 It's Nino, Sarratore's oldest son. 491 00:49:53,961 --> 00:49:56,481 He came with his sister Marisa. 492 00:49:57,921 --> 00:50:00,241 - Don't you remember them? - Let me get this straight. 493 00:50:01,041 --> 00:50:05,361 First we go to Sarratore to threaten him and now you talk to his son? 494 00:50:08,321 --> 00:50:10,321 I bought a new suit 495 00:50:10,881 --> 00:50:13,161 to watch you talk to him? 496 00:50:13,761 --> 00:50:16,281 He didn't even shave. 497 00:50:17,481 --> 00:50:19,561 He's not even wearing a tie! 498 00:50:20,721 --> 00:50:22,041 Lenù... 499 00:50:45,801 --> 00:50:47,121 Why aren't you dancing? 500 00:50:47,841 --> 00:50:49,041 I've never danced. 501 00:50:49,481 --> 00:50:50,481 Never? 502 00:50:50,681 --> 00:50:52,561 No, I feel ridiculous. 503 00:50:53,521 --> 00:50:55,001 Maybe when I was little. 504 00:51:02,561 --> 00:51:03,921 Thank you! 505 00:51:38,041 --> 00:51:39,561 Pinuccia! 506 00:51:39,841 --> 00:51:41,521 Later we'll dance, huh? 507 00:51:47,201 --> 00:51:48,801 Alfonso, you must admit, 508 00:51:49,001 --> 00:51:51,481 Miss Galiani really taught us how to study. 509 00:51:52,081 --> 00:51:56,241 She introduced us to great novels: "One, No one and One Hundred Thousand"... 510 00:51:56,441 --> 00:52:00,121 - "A Time of Indifference", by Moravia. - She lent it to me, too. 511 00:52:01,841 --> 00:52:03,761 I reread it recently. 512 00:52:04,201 --> 00:52:07,641 - A really good book. - So, you do read novels... 513 00:52:09,241 --> 00:52:10,721 Yes, so what? 514 00:52:12,481 --> 00:52:14,241 Has my piece come out? 515 00:52:15,001 --> 00:52:19,241 - The magazine came out two weeks ago. - Did you write an article too? 516 00:52:20,681 --> 00:52:22,521 Lenù, who would have thought! 517 00:52:23,681 --> 00:52:26,201 We didn't publish your article. 518 00:52:28,161 --> 00:52:29,801 There was no room. 519 00:52:31,921 --> 00:52:33,001 I'm sorry. 520 00:52:33,201 --> 00:52:36,041 Just as well, you would have only got into trouble. 521 00:52:36,841 --> 00:52:39,361 All right, there'll be other opportunities. 522 00:52:41,601 --> 00:52:43,601 - Let's go and dance. - Let's go. 523 00:52:44,281 --> 00:52:46,801 - I'm going. - I don't want to leave. 524 00:52:47,321 --> 00:52:48,921 You can stay. 525 00:52:49,241 --> 00:52:52,201 I'll come and get you in Piazza Amedeo at seven. 526 00:52:52,441 --> 00:52:53,921 Thank you. 527 00:52:55,761 --> 00:52:57,401 Wait, stay. 528 00:52:58,801 --> 00:53:00,441 At least for the cake. 529 00:53:02,001 --> 00:53:03,841 No, I don't feel like it. 530 00:53:08,201 --> 00:53:09,521 See you, Lenù. 531 00:53:57,041 --> 00:54:00,801 Everything I saw made me feel ill, I was nauseated. 532 00:54:01,641 --> 00:54:04,321 At that moment I understood what Miss Oliviero meant 533 00:54:04,521 --> 00:54:07,001 when she asked me if I knew what the plebs were. 534 00:54:07,761 --> 00:54:09,761 we were the plebs. 535 00:54:12,321 --> 00:54:16,281 When I was a child I aspired to Lila's pace to escape the neighborhood. 536 00:54:16,961 --> 00:54:18,561 I was wrong. 537 00:54:18,761 --> 00:54:21,041 From the world of my mother and the neighborhood, 538 00:54:21,241 --> 00:54:23,161 not even Lila had been able to get away. 539 00:55:40,121 --> 00:55:42,001 - Rino! - You came! 40241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.