Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,841 --> 00:00:28,281
You have to do it neat
and accurate.
2
00:00:28,681 --> 00:00:30,001
Sorry.
3
00:00:30,201 --> 00:00:33,521
How many times do I have to tell you?
See how well he does it?
4
00:00:35,081 --> 00:00:36,921
- Good morning.
- Good morning, Stefano.
5
00:00:37,881 --> 00:00:39,001
Hi.
6
00:00:39,601 --> 00:00:40,921
Good morning, Stefano.
7
00:00:41,121 --> 00:00:42,201
Don Fernando...
8
00:00:42,401 --> 00:00:44,881
Here are all the models,
we just made them.
9
00:00:50,041 --> 00:00:51,241
Well, Lila?
10
00:00:51,921 --> 00:00:53,881
What do you think, do you like them?
11
00:00:54,081 --> 00:00:55,281
Yes.
12
00:00:58,001 --> 00:00:59,841
Don Fernando, can you come over here?
13
00:01:00,041 --> 00:01:03,361
Wait.
I'm doing something important.
14
00:01:15,681 --> 00:01:17,401
Don't you like them?
15
00:01:18,361 --> 00:01:20,561
- No, it's just that...
- Don Fernando.
16
00:01:22,481 --> 00:01:24,881
The heel looks different
from the drawing.
17
00:01:25,841 --> 00:01:28,201
The color, too, shouldn't it be darker?
18
00:01:28,401 --> 00:01:30,881
They're necessary variations,
those are drawings.
19
00:01:31,081 --> 00:01:33,041
But it's not what I asked you for.
20
00:01:33,441 --> 00:01:35,441
Those are drawings done by a little girl.
21
00:01:35,641 --> 00:01:38,681
If you don't do the heel like that,
it won't support it.
22
00:01:38,881 --> 00:01:41,681
And this one? This one is different, too.
23
00:01:41,881 --> 00:01:44,601
It had a lace on the instep,
24
00:01:45,201 --> 00:01:46,761
it always broke.
25
00:01:47,121 --> 00:01:51,281
I asked you to make Lila's designs,
these are other shoes.
26
00:01:51,681 --> 00:01:54,281
- Then we don't understand each other.
- What are you saying?
27
00:01:56,921 --> 00:01:59,161
These are slight modifications.
28
00:02:00,681 --> 00:02:02,801
It was necessary to make them.
29
00:02:11,041 --> 00:02:12,801
Are you sure?
30
00:02:31,561 --> 00:02:33,441
They're really beautiful.
31
00:02:43,561 --> 00:02:45,561
You've done a really good job, Rino.
32
00:02:46,161 --> 00:02:48,121
They're sturdy, but light.
33
00:02:53,241 --> 00:02:56,201
C'mon, further down.
What did I just tell you about the cut?
34
00:02:56,401 --> 00:02:59,361
How does it have to be?
Neat and accurate.
35
00:02:59,801 --> 00:03:02,121
The theoreticians of communism
have never concealed
36
00:03:02,321 --> 00:03:04,721
their hatred for religion.
37
00:03:04,921 --> 00:03:08,201
Marx defines it
"the opium of the people".
38
00:03:08,721 --> 00:03:11,281
Lenin calls it "spiritual booze".
39
00:03:12,201 --> 00:03:13,481
And Gramsci...
40
00:03:14,001 --> 00:03:18,081
Lila really cared about Stefano,
I didn't care about Antonio.
41
00:03:18,641 --> 00:03:20,601
This made me so angry.
42
00:03:20,801 --> 00:03:23,321
I couldn't let someone kiss me
and touch me
43
00:03:23,521 --> 00:03:27,401
and only be just a little fond of him,
I had to leave him.
44
00:03:27,761 --> 00:03:29,401
Greco?
45
00:03:29,921 --> 00:03:32,961
Why are you drawing
instead of listening to me?
46
00:03:33,761 --> 00:03:36,561
I'm drawing... but I'm listening.
47
00:03:37,521 --> 00:03:40,641
- Doesn't it interest you enough?
- No.
48
00:03:41,601 --> 00:03:43,321
Why is that?
49
00:03:49,641 --> 00:03:51,561
Because I think that man
50
00:03:52,521 --> 00:03:56,081
is so exposed
to the blind fury of destiny
51
00:03:57,001 --> 00:04:00,241
that to entrust oneself
to the Holy Spirit, to God,
52
00:04:01,121 --> 00:04:05,441
is the same thing as collecting
trading cards while the city burns.
53
00:04:09,761 --> 00:04:11,841
Please leave this classroom.
54
00:04:14,281 --> 00:04:15,801
Get out.
55
00:04:16,761 --> 00:04:21,001
In the hallway you'll have time
to reflect on your offensive remarks.
56
00:04:22,521 --> 00:04:24,081
Go.
57
00:04:43,721 --> 00:04:46,161
Now, where were we?
58
00:05:12,201 --> 00:05:14,401
What's wrong?
Why are you out here?
59
00:05:17,721 --> 00:05:20,281
The religion teacher threw me out.
60
00:05:20,961 --> 00:05:23,601
But weren't you the model student?
61
00:05:23,801 --> 00:05:25,841
I don't know what got into me.
62
00:05:27,561 --> 00:05:30,801
The teacher started speaking badly
about the communists.
63
00:05:31,801 --> 00:05:34,961
Then he said something
and I spoke up.
64
00:05:36,561 --> 00:05:38,361
I don't even know what I said.
65
00:05:41,961 --> 00:05:43,961
Wait, I'll take care of it.
66
00:07:07,241 --> 00:07:10,401
Well done, Elena,
you were very brave.
67
00:07:11,841 --> 00:07:14,241
But now you're running a big risk,
68
00:07:14,681 --> 00:07:17,081
he might give you a demerit.
69
00:07:22,481 --> 00:07:24,921
I'll try to speak to him.
70
00:07:25,681 --> 00:07:27,681
But you wait here.
71
00:07:35,201 --> 00:07:39,001
Why don't you write a page describing
your clash with the priest?
72
00:07:39,201 --> 00:07:40,401
What for?
73
00:07:40,601 --> 00:07:44,521
I collaborate with a magazine, it's
called "Naples - Hotel of the Poor".
74
00:07:44,721 --> 00:07:46,841
- Have you ever read it?
- No.
75
00:07:47,881 --> 00:07:50,321
We deal with the city's problems.
76
00:07:51,521 --> 00:07:55,281
With exposés
and investigative articles.
77
00:07:59,161 --> 00:08:01,441
I wrote this.
78
00:08:04,721 --> 00:08:08,081
And this was written
by a girl in first year, like you.
79
00:08:09,361 --> 00:08:11,561
Do you write poetry, too?
80
00:08:13,641 --> 00:08:16,121
No. What are you talking about? Poems!
81
00:08:20,121 --> 00:08:21,961
So, will you write it?
82
00:08:23,281 --> 00:08:24,641
All right.
83
00:08:25,801 --> 00:08:27,481
I'll try.
84
00:08:30,761 --> 00:08:33,561
You may go in,
but you must apologize
85
00:08:33,761 --> 00:08:35,961
for the offensive tone you adopted.
86
00:08:41,681 --> 00:08:44,041
Go, kid,
I'll see you in class tomorrow.
87
00:08:44,441 --> 00:08:46,561
- Thank you, Miss.
- Come on.
88
00:08:50,201 --> 00:08:52,761
- Will they put your name on it?
- Yes.
89
00:08:55,361 --> 00:08:57,161
Precisely Elena Greco?
90
00:09:00,161 --> 00:09:03,441
But you must read the article
and tell me what you think.
91
00:09:04,361 --> 00:09:08,121
This is the latest present from Stefano,
it looks good on you.
92
00:09:10,801 --> 00:09:14,881
His mother and sister can't stand me,
they say that he spends everything.
93
00:09:15,081 --> 00:09:18,841
If I don't go to work in the grocery
store, they're not going to either.
94
00:09:19,041 --> 00:09:20,361
And you?
95
00:09:20,561 --> 00:09:22,721
I said I'd go straightaway,
96
00:09:23,441 --> 00:09:25,641
but those two really don't want me.
97
00:09:29,721 --> 00:09:33,041
In a few days I'm going
to pick out my bridal gown.
98
00:09:34,201 --> 00:09:35,961
Do you want to come too?
99
00:09:36,161 --> 00:09:39,921
Please, or else I'll end up killing
my sister-in-law and mother-in-law.
100
00:09:40,841 --> 00:09:42,441
All right, I'll come,
101
00:09:42,641 --> 00:09:45,361
but you have to tell me
if what I've written is any good.
102
00:09:52,281 --> 00:09:54,841
I'm not capable of telling you
if it's any good or not.
103
00:09:55,441 --> 00:09:58,961
Please, if you don't help me
I'll never hand it in to Nino.
104
00:09:59,801 --> 00:10:03,081
Nino... When did you become
such good friends with Sarratore?
105
00:10:03,321 --> 00:10:06,921
I'm not a friend of his,
I see him now and again at school.
106
00:10:31,081 --> 00:10:33,281
Can I erase things?
107
00:10:33,481 --> 00:10:34,881
Yes.
108
00:10:59,521 --> 00:11:01,841
Can I move something?
109
00:11:18,521 --> 00:11:20,201
You really are good,
110
00:11:20,801 --> 00:11:23,241
that's why they always give you
top grades.
111
00:11:23,961 --> 00:11:26,801
But I don't want to read
anything more of what you write.
112
00:11:27,001 --> 00:11:28,001
Why?
113
00:11:29,721 --> 00:11:31,801
Because it hurts me.
114
00:11:35,721 --> 00:11:39,681
- I'll copy it all onto a fresh page.
- Don't worry, I'll do it.
115
00:11:39,881 --> 00:11:42,161
No, let me do it.
116
00:11:55,921 --> 00:11:58,961
On the page there was exactly
what I had written,
117
00:11:59,161 --> 00:12:01,761
but clearer, more immediate.
118
00:12:01,961 --> 00:12:05,881
The erasures, the movements,
the small additions
119
00:12:06,081 --> 00:12:09,161
gave me the impression
that I'd escaped myself
120
00:12:09,361 --> 00:12:12,841
and that now I was running
a hundred steps ahead with an energy
121
00:12:13,041 --> 00:12:14,561
and a harmony
122
00:12:14,761 --> 00:12:17,401
that the person left behind
didn't know they had.
123
00:12:17,601 --> 00:12:19,401
Miss Galiani's right.
124
00:12:22,481 --> 00:12:24,081
About what?
125
00:12:26,281 --> 00:12:28,201
You write better than I do.
126
00:12:29,881 --> 00:12:31,921
Galiani exaggerates.
127
00:12:33,801 --> 00:12:35,961
I'll keep this.
128
00:12:39,841 --> 00:12:41,081
Listen...
129
00:12:41,721 --> 00:12:44,201
You want to walk part
of the way home together?
130
00:12:44,681 --> 00:12:46,161
What do you say?
131
00:12:46,361 --> 00:12:47,681
Sure.
132
00:13:04,321 --> 00:13:06,241
Sarratore! Please, come.
133
00:13:06,441 --> 00:13:08,241
Will you wait for me a moment?
134
00:13:24,721 --> 00:13:26,321
Hi, Elena.
135
00:13:26,521 --> 00:13:27,841
Let's go.
136
00:13:37,921 --> 00:13:40,361
- Who was that?
- No one.
137
00:13:43,241 --> 00:13:46,601
I was here, near your school,
I thought I'd drop by.
138
00:13:47,521 --> 00:13:48,841
Why?
139
00:13:49,041 --> 00:13:51,201
Because I wanted to see you
140
00:13:51,401 --> 00:13:54,281
and I went to buy a suit for the wedding.
141
00:13:55,441 --> 00:13:57,961
- Where is it?
- Still in the store.
142
00:13:58,161 --> 00:14:00,041
They have to take up the trouser hems.
143
00:14:00,241 --> 00:14:02,601
But that's not what I wanted to say.
144
00:14:04,761 --> 00:14:08,201
I bought it new
because I was hoping to take you.
145
00:14:12,521 --> 00:14:14,601
I'd like that.
146
00:14:19,201 --> 00:14:22,881
The wedding was an occasion
where no one could look bad,
147
00:14:23,081 --> 00:14:25,681
but I wasn't interested
in all that anymore.
148
00:14:25,881 --> 00:14:28,881
Since Nino had asked me
to write the article,
149
00:14:29,081 --> 00:14:32,241
I was secretly convinced
that I would really only exist
150
00:14:32,441 --> 00:14:36,361
in the moment
when my name appeared: Elena Greco.
151
00:14:41,761 --> 00:14:46,281
If only they all had this girl's figure!
Everything looks good on her.
152
00:14:46,481 --> 00:14:49,481
This is for a more romantic,
baroque bride.
153
00:14:49,681 --> 00:14:51,761
It's gorgeous, a dream.
154
00:14:51,961 --> 00:14:53,481
It's very romantic.
155
00:14:53,681 --> 00:14:56,041
If you don't get it,
I'll take it for my wedding.
156
00:14:56,241 --> 00:14:58,761
What are you saying?
Lila has to get this.
157
00:14:58,961 --> 00:15:01,761
- See how beautiful it is?
- I like it a lot, too.
158
00:15:02,441 --> 00:15:05,641
This is a more noble fabric,
it's more expensive,
159
00:15:05,841 --> 00:15:07,721
with all the hand-done work.
160
00:15:07,921 --> 00:15:10,201
Money's not an issue.
161
00:15:11,441 --> 00:15:14,041
Turn around,
let me see how beautiful it is.
162
00:15:19,641 --> 00:15:21,121
Beautiful, huh?
163
00:15:23,761 --> 00:15:25,601
I'm not so sure.
164
00:15:26,041 --> 00:15:27,801
I look like Cinderella.
165
00:15:28,001 --> 00:15:32,041
How come you don't see it?
It's the most elegant, the finest.
166
00:15:32,641 --> 00:15:36,241
No one in the neighborhood's ever seen
such a dress and you're not sure?
167
00:15:37,681 --> 00:15:40,281
And if we went to a green satin?
168
00:15:40,961 --> 00:15:43,921
Or a red organza? A nice black tulle?
169
00:15:45,241 --> 00:15:47,321
Or better yet, yellow?
170
00:15:51,321 --> 00:15:55,601
Please, whatever you choose,
you must send me a photo,
171
00:15:55,801 --> 00:15:57,761
I'll put it in the window,
172
00:15:57,961 --> 00:16:00,881
so I can say
that I dressed this beautiful girl.
173
00:16:01,081 --> 00:16:03,121
Lenù, what do you think?
174
00:16:03,721 --> 00:16:05,921
Show me which one you like best.
175
00:16:20,321 --> 00:16:22,601
Before you said you liked this one.
176
00:16:23,961 --> 00:16:26,801
And you're right, I like it a lot, too.
177
00:16:28,361 --> 00:16:31,041
But I can't see Pinuccia in it.
178
00:16:33,001 --> 00:16:34,881
For her I'd prefer...
179
00:16:36,441 --> 00:16:37,761
this one.
180
00:16:38,641 --> 00:16:40,521
It's beautiful
181
00:16:41,401 --> 00:16:43,641
and looks like it was made for you.
182
00:16:45,281 --> 00:16:47,521
Whereas, for Lila... I don't know...
183
00:16:49,881 --> 00:16:51,441
This one.
184
00:16:51,841 --> 00:16:54,161
I can see how lovely
Lila would look in this,
185
00:16:54,641 --> 00:16:57,121
even though it's not as lavish
as the one before.
186
00:16:57,321 --> 00:16:59,601
Her figure is better enhanced
187
00:16:59,801 --> 00:17:02,241
by simple and traditional lines.
188
00:17:04,281 --> 00:17:06,361
Yes, Lenù's right.
189
00:17:06,561 --> 00:17:09,561
We've seen so many,
let's look at this one, too.
190
00:17:09,761 --> 00:17:12,761
Giuseppina, let's bring the gown
into the dressing room to try it.
191
00:17:12,961 --> 00:17:14,961
Lenù, come with me and help me.
192
00:17:20,721 --> 00:17:22,721
Is that what they teach you at school?
193
00:17:23,481 --> 00:17:24,801
What?
194
00:17:25,001 --> 00:17:27,441
To use words to mock people.
195
00:17:28,561 --> 00:17:30,681
I'm not mocking anyone.
196
00:17:32,561 --> 00:17:35,321
I say what I think,
but without exaggerating,
197
00:17:35,521 --> 00:17:36,801
without giving offense.
198
00:17:37,361 --> 00:17:39,561
I do it in my classwork as well.
199
00:17:42,201 --> 00:17:44,441
Nino says that Galiani is right,
200
00:17:44,641 --> 00:17:46,961
that I write well, better than he does.
201
00:17:48,201 --> 00:17:51,481
But if you speak and write well,
it doesn't mean you're mocking people.
202
00:17:59,561 --> 00:18:01,521
I didn't mean to say anything bad.
203
00:18:03,721 --> 00:18:06,641
I meant that you know
how to make people like you.
204
00:18:07,521 --> 00:18:10,441
The difference between me and you
is that people are afraid of me,
205
00:18:10,641 --> 00:18:12,161
but they're not of you.
206
00:18:14,041 --> 00:18:16,401
It's always been like that,
since we were children.
207
00:18:17,281 --> 00:18:20,801
Everyone thinks that you're the good one
and I'm the bad one.
208
00:18:21,801 --> 00:18:23,561
And isn't that true?
209
00:18:29,961 --> 00:18:31,761
I'm joking.
210
00:18:41,321 --> 00:18:43,721
Antonio would give his life for you.
211
00:18:45,161 --> 00:18:48,761
He asked me to thank you
because you gave his sister a job.
212
00:18:48,961 --> 00:18:51,681
It was Stefano who gave Ada
a job in the grocery store.
213
00:18:54,801 --> 00:18:56,441
I'm bad.
214
00:19:20,361 --> 00:19:23,801
These are handmade,
the sole is leather.
215
00:19:24,001 --> 00:19:27,441
- How do they feel?
- Good, maybe the heel's a bit high.
216
00:19:27,641 --> 00:19:29,321
They give you a fine posture.
217
00:19:29,521 --> 00:19:30,521
Really?
218
00:19:30,721 --> 00:19:32,721
We have them lower as well.
219
00:19:36,321 --> 00:19:39,401
Here they are,
feel how soft the leather is.
220
00:19:39,601 --> 00:19:41,641
These are comfortable, but elegant.
221
00:19:41,841 --> 00:19:44,321
Actually, these are the most beautiful.
222
00:19:44,521 --> 00:19:46,441
And they look good on me, too.
223
00:19:46,641 --> 00:19:48,001
How much are they?
224
00:19:48,201 --> 00:19:51,801
15,000 lire,
but we'll give you a little discount.
225
00:19:56,641 --> 00:19:58,921
I needed them in another color.
226
00:20:00,081 --> 00:20:01,761
We have other colors, too.
227
00:20:01,961 --> 00:20:05,161
There are some models in the window,
if you'd care to take a look.
228
00:20:05,641 --> 00:20:08,921
If I had all this money,
now I'd be in America.
229
00:20:09,641 --> 00:20:11,401
Have a nice day.
230
00:20:29,081 --> 00:20:30,921
What a cheapskate.
231
00:20:41,161 --> 00:20:43,481
We'll have to lower the price.
232
00:20:44,721 --> 00:20:48,721
With these materials and the time
it takes to make them, it's not possible.
233
00:20:48,921 --> 00:20:52,961
You framed the drawing of the designs,
now frame the shoes.
234
00:20:54,201 --> 00:20:56,281
We live in a neighborhood of beggars.
235
00:20:57,521 --> 00:21:00,241
These shoes have to be bought
by people with money.
236
00:21:00,921 --> 00:21:03,561
We have to get into the stores
downtown.
237
00:21:06,081 --> 00:21:10,321
If you want to get into the stores
downtown, speak to the Solaras.
238
00:21:12,081 --> 00:21:15,561
Are we taking that asshole
Marcello home again?
239
00:21:15,761 --> 00:21:18,201
Yes, Rino, again.
240
00:21:19,681 --> 00:21:21,881
The Solaras are pieces of shit,
241
00:21:22,081 --> 00:21:25,081
that's precisely why they know how
to sell and we don't.
242
00:21:27,241 --> 00:21:30,641
Stefano, you understand me.
You understand what I'm saying.
243
00:21:33,161 --> 00:21:35,121
Stefano, don't even think about it.
244
00:21:35,321 --> 00:21:38,641
If you speak to the Solaras,
Lila will kill you, you know that.
245
00:21:53,561 --> 00:21:57,681
Please, try to understand,
we've got to think big.
246
00:21:57,881 --> 00:22:01,481
Why doesn't the Gorresio garage sell
a single moped anymore?
247
00:22:01,681 --> 00:22:04,721
Why does the haberdasher always
hold small change in her hand?
248
00:22:04,921 --> 00:22:06,161
It was small time.
249
00:22:06,681 --> 00:22:08,641
Cerullo shoes are beautiful,
250
00:22:08,841 --> 00:22:13,281
I'm convinced if we leave the
neighborhood they'll be a great success.
251
00:22:13,481 --> 00:22:16,001
But we have to find richer markets.
252
00:22:16,761 --> 00:22:18,361
Do you get it or not?
253
00:22:19,801 --> 00:22:21,001
Open!
254
00:22:21,561 --> 00:22:23,201
I said open up!
255
00:22:23,921 --> 00:22:25,401
Don't be a baby.
256
00:22:25,601 --> 00:22:28,801
Don't you realize that
Stefano's doing it for you, for us?
257
00:22:29,001 --> 00:22:33,321
If we want a future, Silvio Solara
has to be the speech master.
258
00:22:34,681 --> 00:22:37,441
Why won't you open?
Do I have to break down the door?
259
00:22:39,641 --> 00:22:42,961
We need Silvio Solara
to get the shoes into the stores.
260
00:22:44,321 --> 00:22:46,961
What do you wanna do, ruin everything?
261
00:22:47,761 --> 00:22:50,601
You want to throw away the sacrifices
of the whole family?
262
00:22:50,801 --> 00:22:52,801
What do you want to do? Lila!
263
00:22:53,721 --> 00:22:55,241
Open it!
264
00:22:55,841 --> 00:22:57,601
Bitch!
265
00:22:57,801 --> 00:23:00,041
You're a bitch, that's what you are!
266
00:23:05,641 --> 00:23:07,041
Lila?
267
00:23:08,281 --> 00:23:09,921
Answer me!
268
00:23:23,561 --> 00:23:25,881
Stefano had made a deal
with the Solaras
269
00:23:26,081 --> 00:23:28,761
to place Cerullo shoes
in the stores downtown.
270
00:23:29,121 --> 00:23:33,681
And the deal stipulated that Silvio
Solara would be the speech master,
271
00:23:34,121 --> 00:23:38,761
that is, the best man whose role was to
hand the rings to the bride and groom.
272
00:23:40,361 --> 00:23:42,561
What's the problem? Let's talk.
273
00:23:42,761 --> 00:23:45,481
You're pissing off your father
and your brother!
274
00:23:45,801 --> 00:23:49,601
The problem can be solved
if you come out and we all discuss it.
275
00:23:53,481 --> 00:23:55,041
Please, Lila.
276
00:23:56,121 --> 00:23:57,721
Please.
277
00:24:02,201 --> 00:24:05,601
The speech master
became a sort of relative,
278
00:24:05,801 --> 00:24:09,001
and the families would be tied
for all their lives.
279
00:24:15,041 --> 00:24:16,521
Lila!
280
00:24:18,721 --> 00:24:20,201
Open, Lila.
281
00:24:32,921 --> 00:24:34,441
Close it.
282
00:24:44,921 --> 00:24:47,481
Lila... what are you doing?
283
00:24:48,601 --> 00:24:50,681
Why did you say
those awful things to Stefano?
284
00:24:50,881 --> 00:24:52,681
He's a rat, a traitor.
285
00:24:52,881 --> 00:24:56,361
Neither Silvio nor any other Solara
can come to my wedding.
286
00:24:56,561 --> 00:24:59,281
There's not going to be any wedding.
287
00:24:59,761 --> 00:25:02,241
I don't want to see Stefano anymore.
288
00:25:15,081 --> 00:25:17,481
Silvio's not like Marcello.
289
00:25:18,881 --> 00:25:21,561
He wasn't the one
who pulled Ada into the car.
290
00:25:21,761 --> 00:25:24,441
He wasn't the one who fired
on New Year's Eve
291
00:25:24,641 --> 00:25:26,561
and who beat Antonio to death.
292
00:25:27,281 --> 00:25:30,281
It wasn't Silvio Solara who planted
himself by force in your house
293
00:25:30,881 --> 00:25:33,561
and it wasn't him who said
those ugly things about you.
294
00:25:33,761 --> 00:25:36,721
He threatened to set fire
to the shoe store.
295
00:25:36,921 --> 00:25:38,681
Yes, but he didn't do it.
296
00:25:42,121 --> 00:25:43,881
You rejected a Solara.
297
00:25:45,201 --> 00:25:47,361
You know the rules of this neighborhood.
298
00:25:48,201 --> 00:25:50,761
You had to give something in exchange.
299
00:25:54,881 --> 00:25:56,561
But, excuse me...
300
00:25:57,441 --> 00:25:59,521
What do you want to do?
301
00:26:00,401 --> 00:26:02,921
You say you want to change things,
302
00:26:03,121 --> 00:26:07,401
you say you want Stefano, your family,
the neighborhood to be better off
303
00:26:07,601 --> 00:26:09,401
and then you go and blow it?
304
00:26:09,801 --> 00:26:11,801
The wedding, the shoes...
305
00:26:13,081 --> 00:26:15,481
That way you'll let the Solaras win.
306
00:26:21,241 --> 00:26:23,361
If I think about what happened to me...
307
00:26:25,481 --> 00:26:29,641
The teacher asked me to apologize
to the religion teacher.
308
00:26:31,841 --> 00:26:35,201
If I refused to apologize,
what would happen?
309
00:26:35,921 --> 00:26:38,041
Maybe they would have expelled me.
310
00:26:38,521 --> 00:26:41,721
And who would have lost,
me or the religion teacher?
311
00:26:43,441 --> 00:26:44,801
Think about it.
312
00:26:45,401 --> 00:26:48,121
Even though Silvio
is going to be speech master
313
00:26:48,681 --> 00:26:51,841
and help Rino and Stefano
to sell the shoes,
314
00:26:53,001 --> 00:26:55,681
he won't matter in your future life.
315
00:26:56,481 --> 00:26:59,001
We're different
from the older generations.
316
00:26:59,761 --> 00:27:02,081
You and Stefano are different,
317
00:27:02,281 --> 00:27:05,201
you can really change things
in this neighborhood,
318
00:27:05,401 --> 00:27:08,161
but you can do it
only if you're together.
319
00:27:17,161 --> 00:27:19,561
Maybe Stefano doesn't really love me.
320
00:27:19,761 --> 00:27:21,561
Of course he does.
321
00:27:22,081 --> 00:27:24,441
He does everything you say.
322
00:27:24,641 --> 00:27:27,041
Only when I don't risk real money.
323
00:27:32,441 --> 00:27:33,881
Lila?
324
00:27:51,281 --> 00:27:52,601
Can I open the door?
325
00:28:09,001 --> 00:28:10,081
Lenù...
326
00:28:10,921 --> 00:28:12,121
Don't go.
327
00:28:28,481 --> 00:28:30,441
I'm worried.
328
00:28:32,121 --> 00:28:35,441
The new store cost so much,
so did the new house.
329
00:28:35,921 --> 00:28:38,481
I didn't even want that house.
330
00:29:00,521 --> 00:29:02,081
Do you remember them?
331
00:29:14,881 --> 00:29:17,081
You know why I've kept these shoes?
332
00:29:18,281 --> 00:29:21,441
Because they remind me
of your little-girl hands working.
333
00:29:33,681 --> 00:29:35,481
If you marry me,
334
00:29:35,681 --> 00:29:38,761
I promise you these hands
will never be ruined.
335
00:29:55,561 --> 00:29:56,761
They're new.
336
00:29:57,881 --> 00:30:00,321
- I've never worn them.
- Why?
337
00:30:00,921 --> 00:30:02,681
They were tight.
338
00:30:03,441 --> 00:30:04,441
Really?
339
00:30:14,481 --> 00:30:16,521
You know how much I love you.
340
00:30:18,801 --> 00:30:21,841
But there are things we're obliged to do.
341
00:30:23,041 --> 00:30:24,521
Do you understand?
342
00:30:25,121 --> 00:30:28,921
Marcello Solara absolutely
must not set foot inside the wedding.
343
00:30:31,321 --> 00:30:33,881
- But what can I do?
- I don't know.
344
00:30:34,441 --> 00:30:36,921
But you've got to promise me.
345
00:30:51,521 --> 00:30:53,001
All right, Lila.
346
00:30:54,041 --> 00:30:57,161
I promise, he won't set foot in there.
347
00:30:59,761 --> 00:31:01,361
All right?
348
00:31:06,521 --> 00:31:08,721
Can we stop fighting?
349
00:31:10,081 --> 00:31:11,601
Come here.
350
00:31:12,681 --> 00:31:14,201
Come here.
351
00:31:59,241 --> 00:32:00,881
Good morning.
352
00:32:02,601 --> 00:32:05,321
Teacher... do you remember me?
353
00:32:14,681 --> 00:32:16,681
I don't know her, who is she?
354
00:32:17,041 --> 00:32:19,001
But really... it's Cerullo.
355
00:32:19,201 --> 00:32:21,961
I'm Cerullo,
I've brought you an invitation.
356
00:32:22,601 --> 00:32:23,841
I'm getting married.
357
00:32:25,241 --> 00:32:28,281
And I'd be very happy
if you came to our wedding.
358
00:32:33,041 --> 00:32:36,601
I know Cerullo,
but I don't know who this one is.
359
00:32:47,881 --> 00:32:49,401
Bye, Elena.
360
00:33:01,641 --> 00:33:03,801
The teacher's not well.
361
00:33:29,241 --> 00:33:31,041
March 12 came around.
362
00:33:31,681 --> 00:33:34,401
Lila wanted me to go early
to her old house
363
00:33:34,601 --> 00:33:37,161
to help her wash, to do her hair
364
00:33:37,361 --> 00:33:39,201
and put on the wedding gown that,
365
00:33:39,401 --> 00:33:43,561
I thought with pride and pain,
I had chosen for her.
366
00:33:45,681 --> 00:33:48,281
- What have you done?
- I don't know how to do it.
367
00:33:48,601 --> 00:33:50,681
You never know how to do anything.
368
00:33:52,721 --> 00:33:54,961
Hurry up, we've got to get ready.
369
00:33:55,161 --> 00:33:56,721
Let him eat.
370
00:33:56,921 --> 00:33:58,841
I'm almost done.
371
00:33:59,041 --> 00:34:02,601
- How are we going with the shirt?
- Don't worry, I'm an expert.
372
00:34:19,281 --> 00:34:21,441
Do you think I'm making a mistake?
373
00:34:22,721 --> 00:34:24,321
Doing what?
374
00:34:24,921 --> 00:34:26,801
Getting married.
375
00:34:27,001 --> 00:34:29,761
Are you still thinking
about the speech master?
376
00:34:29,961 --> 00:34:31,241
No.
377
00:34:33,601 --> 00:34:35,441
I'm thinking about the teacher.
378
00:34:39,201 --> 00:34:41,721
Why didn't she want to let me in?
379
00:34:44,241 --> 00:34:46,441
Because she's an old shrew.
380
00:34:53,201 --> 00:34:56,241
Whatever happens,
you keep studying.
381
00:34:57,441 --> 00:35:01,121
Two more years,
I get my diploma and I'm done.
382
00:35:01,761 --> 00:35:03,161
No.
383
00:35:05,641 --> 00:35:07,881
Never finish, I'll give you the money.
384
00:35:09,401 --> 00:35:11,521
You must always study.
385
00:35:12,361 --> 00:35:14,041
Promise me.
386
00:35:16,561 --> 00:35:18,321
Don't laugh.
387
00:35:19,681 --> 00:35:21,561
You have to promise me.
388
00:35:24,761 --> 00:35:26,201
I promise.
389
00:35:32,161 --> 00:35:34,801
At a certain point, however, school ends.
390
00:35:35,001 --> 00:35:36,521
Not for you.
391
00:35:39,921 --> 00:35:41,001
Lenù...
392
00:35:42,481 --> 00:35:44,681
You're my brilliant friend.
393
00:35:46,401 --> 00:35:49,281
You must become
the smartest of them all.
394
00:35:50,961 --> 00:35:52,921
Boys and girls.
395
00:36:06,281 --> 00:36:07,801
Stand up.
396
00:36:33,481 --> 00:36:35,241
They're ugly.
397
00:36:36,921 --> 00:36:38,321
No, they're not.
398
00:36:39,921 --> 00:36:43,281
The dreams in my head
have ended up under my feet.
399
00:38:57,161 --> 00:38:59,441
- Go, Pasquale.
- Turn the car off.
400
00:39:00,241 --> 00:39:02,801
You see how I overtook that cuckold?
401
00:39:03,001 --> 00:39:06,201
Let me shake your hand,
you've done a masterful job on the car!
402
00:39:06,681 --> 00:39:08,001
It's so beautiful here.
403
00:39:08,201 --> 00:39:11,161
I treated it as if it were yours.
404
00:39:12,361 --> 00:39:16,641
What was the big rush? You drove
so fast I got a stomach ache.
405
00:39:16,841 --> 00:39:18,841
Lenù, you're always complaining.
406
00:39:19,441 --> 00:39:22,321
Her friend got married,
she wants to get married too.
407
00:39:22,521 --> 00:39:24,481
I don't know why I even talk to you.
408
00:39:24,681 --> 00:39:27,641
- Carmela, would you like to get married?
- I'd do it tomorrow.
409
00:39:27,841 --> 00:39:29,841
- And who with?
- I know.
410
00:39:30,041 --> 00:39:33,481
But who'd want you?
Let's go, it's late.
411
00:39:34,601 --> 00:39:36,361
Lenù, I'll take you.
412
00:39:49,481 --> 00:39:50,801
Pasquale!
413
00:39:51,321 --> 00:39:53,521
Guys! Come, I've got a table for you.
414
00:39:53,721 --> 00:39:55,681
Let's go with Gigliola's.
415
00:39:58,001 --> 00:40:00,201
Elena, sit near us.
416
00:40:00,401 --> 00:40:02,241
I'd rather stay with them.
417
00:40:03,001 --> 00:40:05,441
Why is Melina's son
always hanging around you?
418
00:40:05,641 --> 00:40:07,721
No one's hanging around me.
419
00:40:07,961 --> 00:40:09,721
- Do you think I'm an idiot?
- No.
420
00:40:09,921 --> 00:40:12,281
- Then, sit with us.
- No.
421
00:40:12,481 --> 00:40:14,961
I said you have to sit near me.
422
00:40:15,161 --> 00:40:16,681
We don't let you study
423
00:40:16,881 --> 00:40:19,881
so you can be ruined
by a mechanic with a crazy mother.
424
00:40:27,761 --> 00:40:30,761
Lenù, where have you been?
We couldn't find you.
425
00:40:30,961 --> 00:40:33,441
Me neither.
I came with Ada and Carmela.
426
00:40:33,641 --> 00:40:36,681
Ada and Carmela? Shut up!
427
00:40:36,881 --> 00:40:38,641
We've been here
for a quarter of an hour,
428
00:40:38,841 --> 00:40:41,881
I'm not saying wine,
but they could bring some water.
429
00:40:42,081 --> 00:40:44,921
- Without the newlyweds, nothing starts.
- How rude!
430
00:40:45,121 --> 00:40:47,761
- Can't we even have a drink?
- All weddings are like this.
431
00:40:47,961 --> 00:40:49,201
Since when?
432
00:40:58,201 --> 00:41:00,281
Congratulations!
433
00:41:02,841 --> 00:41:04,841
Long live the newlyweds!
434
00:41:08,881 --> 00:41:10,721
You're beautiful!
435
00:41:13,881 --> 00:41:16,321
Kiss! Kiss!
436
00:41:43,361 --> 00:41:46,041
- Elena, where are you going? Come here!
- Leave her alone!
437
00:41:46,241 --> 00:41:47,881
You're always on her back.
438
00:41:53,961 --> 00:41:58,121
I'd been there once, outside the school,
to introduce Alfonso to Marisa.
439
00:41:58,481 --> 00:42:00,721
But I didn't think
they'd become friends
440
00:42:00,921 --> 00:42:04,841
and that he'd invite her
to his brother's wedding, but he did.
441
00:42:05,281 --> 00:42:08,001
To get her parents' permission,
for sure,
442
00:42:08,201 --> 00:42:10,401
she had dragged Nino along with her.
443
00:42:11,121 --> 00:42:13,521
This unexpected presence
contributed greatly
444
00:42:13,721 --> 00:42:16,241
to my emotional turmoil that day.
445
00:42:29,241 --> 00:42:31,761
Have you seen
where your daughter is sitting?
446
00:42:34,001 --> 00:42:36,721
Don't think about it, let her have fun.
447
00:42:47,121 --> 00:42:49,641
Lenù, I saved your place.
448
00:42:50,521 --> 00:42:54,281
Don't be like this, Mamma's figured it
out and doesn't want us to sit together.
449
00:43:05,361 --> 00:43:07,721
- What are you doing afterwards?
- University.
450
00:43:08,241 --> 00:43:10,561
Well done! University!
451
00:43:24,241 --> 00:43:26,281
The antipasti are coming out!
452
00:43:32,201 --> 00:43:35,081
I read an article of yours
on poverty figures.
453
00:43:36,161 --> 00:43:38,041
It was very interesting.
454
00:43:39,681 --> 00:43:42,081
Are you writing something new?
455
00:43:42,961 --> 00:43:46,521
I'm working on a piece
about factory workers in the North.
456
00:43:46,721 --> 00:43:50,641
But you know, as soon as I talk about
these things, everyone gets bored.
457
00:43:51,321 --> 00:43:52,921
Will you tell me about it?
458
00:43:54,081 --> 00:43:56,081
One morning I was on the train
459
00:43:56,761 --> 00:44:00,241
and I saw so many men getting on
the train for Milan.
460
00:44:01,641 --> 00:44:03,761
They were saying goodbye
to their wives and children.
461
00:44:04,241 --> 00:44:07,521
I wondered what they would do
once they arrived there,
462
00:44:07,721 --> 00:44:10,321
what they would eat,
where they would sleep.
463
00:44:10,721 --> 00:44:13,641
Maybe some had a relative, a friend,
464
00:44:13,841 --> 00:44:16,201
but most of them had nobody.
465
00:44:18,761 --> 00:44:20,841
I don't know if I could live like that.
466
00:44:22,201 --> 00:44:25,041
- I wouldn't know.
- And you can't imagine what they earn.
467
00:44:25,241 --> 00:44:27,001
A pittance.
468
00:44:27,801 --> 00:44:30,761
The economy of this country
is driven by these men
469
00:44:30,961 --> 00:44:32,881
from Naples, Palermo, Bari,
470
00:44:33,401 --> 00:44:37,321
who spend months away
from their families to feed them.
471
00:44:37,521 --> 00:44:39,641
But no one speaks about them.
472
00:44:40,281 --> 00:44:42,921
That's what I want to talk about,
that's what I want to discuss.
473
00:44:43,561 --> 00:44:46,761
I found some statistics,
but there's not a lot of material.
474
00:44:47,761 --> 00:44:50,721
Ladies and gentlemen,
your attention, please.
475
00:44:51,201 --> 00:44:54,321
Dedicated to the newlyweds.
"Maria, Mari"'.
476
00:47:33,681 --> 00:47:36,001
Are you reading any new novels?
477
00:47:36,441 --> 00:47:38,601
Novels don't serve a purpose.
478
00:47:43,161 --> 00:47:45,201
Novels don't serve any purpose.
479
00:47:57,481 --> 00:48:01,161
Ladies and gentlemen,
are we going to sit all day?
480
00:48:01,561 --> 00:48:04,161
Let's give the newlyweds some fun!
481
00:48:04,361 --> 00:48:07,401
Do this ballad.
Maestro, "Lazzarella".
482
00:48:16,961 --> 00:48:19,521
Enzo, you be the girl, come on!
483
00:48:47,161 --> 00:48:49,121
Now there's two of them?
484
00:49:11,321 --> 00:49:12,961
Shall we dance?
485
00:49:14,321 --> 00:49:17,241
- My mother doesn't want me to.
- Everyone's dancing.
486
00:49:39,441 --> 00:49:41,961
- Don't hold me so tight.
- I'm not.
487
00:49:43,641 --> 00:49:45,681
Will you tell me who that is?
488
00:49:46,601 --> 00:49:48,121
Who do you think?
489
00:49:48,321 --> 00:49:50,121
- Don't you recognize him?
- No.
490
00:49:50,321 --> 00:49:53,161
It's Nino, Sarratore's oldest son.
491
00:49:53,961 --> 00:49:56,481
He came with his sister Marisa.
492
00:49:57,921 --> 00:50:00,241
- Don't you remember them?
- Let me get this straight.
493
00:50:01,041 --> 00:50:05,361
First we go to Sarratore to threaten him
and now you talk to his son?
494
00:50:08,321 --> 00:50:10,321
I bought a new suit
495
00:50:10,881 --> 00:50:13,161
to watch you talk to him?
496
00:50:13,761 --> 00:50:16,281
He didn't even shave.
497
00:50:17,481 --> 00:50:19,561
He's not even wearing a tie!
498
00:50:20,721 --> 00:50:22,041
Lenù...
499
00:50:45,801 --> 00:50:47,121
Why aren't you dancing?
500
00:50:47,841 --> 00:50:49,041
I've never danced.
501
00:50:49,481 --> 00:50:50,481
Never?
502
00:50:50,681 --> 00:50:52,561
No, I feel ridiculous.
503
00:50:53,521 --> 00:50:55,001
Maybe when I was little.
504
00:51:02,561 --> 00:51:03,921
Thank you!
505
00:51:38,041 --> 00:51:39,561
Pinuccia!
506
00:51:39,841 --> 00:51:41,521
Later we'll dance, huh?
507
00:51:47,201 --> 00:51:48,801
Alfonso, you must admit,
508
00:51:49,001 --> 00:51:51,481
Miss Galiani really taught us
how to study.
509
00:51:52,081 --> 00:51:56,241
She introduced us to great novels: "One,
No one and One Hundred Thousand"...
510
00:51:56,441 --> 00:52:00,121
- "A Time of Indifference", by Moravia.
- She lent it to me, too.
511
00:52:01,841 --> 00:52:03,761
I reread it recently.
512
00:52:04,201 --> 00:52:07,641
- A really good book.
- So, you do read novels...
513
00:52:09,241 --> 00:52:10,721
Yes, so what?
514
00:52:12,481 --> 00:52:14,241
Has my piece come out?
515
00:52:15,001 --> 00:52:19,241
- The magazine came out two weeks ago.
- Did you write an article too?
516
00:52:20,681 --> 00:52:22,521
Lenù, who would have thought!
517
00:52:23,681 --> 00:52:26,201
We didn't publish your article.
518
00:52:28,161 --> 00:52:29,801
There was no room.
519
00:52:31,921 --> 00:52:33,001
I'm sorry.
520
00:52:33,201 --> 00:52:36,041
Just as well, you would have
only got into trouble.
521
00:52:36,841 --> 00:52:39,361
All right, there'll be
other opportunities.
522
00:52:41,601 --> 00:52:43,601
- Let's go and dance.
- Let's go.
523
00:52:44,281 --> 00:52:46,801
- I'm going.
- I don't want to leave.
524
00:52:47,321 --> 00:52:48,921
You can stay.
525
00:52:49,241 --> 00:52:52,201
I'll come and get you
in Piazza Amedeo at seven.
526
00:52:52,441 --> 00:52:53,921
Thank you.
527
00:52:55,761 --> 00:52:57,401
Wait, stay.
528
00:52:58,801 --> 00:53:00,441
At least for the cake.
529
00:53:02,001 --> 00:53:03,841
No, I don't feel like it.
530
00:53:08,201 --> 00:53:09,521
See you, Lenù.
531
00:53:57,041 --> 00:54:00,801
Everything I saw made me feel ill,
I was nauseated.
532
00:54:01,641 --> 00:54:04,321
At that moment
I understood what Miss Oliviero meant
533
00:54:04,521 --> 00:54:07,001
when she asked me
if I knew what the plebs were.
534
00:54:07,761 --> 00:54:09,761
we were the plebs.
535
00:54:12,321 --> 00:54:16,281
When I was a child I aspired to
Lila's pace to escape the neighborhood.
536
00:54:16,961 --> 00:54:18,561
I was wrong.
537
00:54:18,761 --> 00:54:21,041
From the world of my mother
and the neighborhood,
538
00:54:21,241 --> 00:54:23,161
not even Lila had been able to get away.
539
00:55:40,121 --> 00:55:42,001
- Rino!
- You came!
40241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.