Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:55,389 --> 00:00:57,091
Do you trust them?
2
00:00:57,125 --> 00:01:01,529
The Lothbroks? Of course,
I do not trust them.
3
00:01:01,562 --> 00:01:03,997
They lie about everything.
4
00:01:04,031 --> 00:01:05,733
But you're willing to
go to war with them.
5
00:01:05,766 --> 00:01:08,936
Of course. We understand
each other. I also lie.
6
00:01:10,571 --> 00:01:12,806
That's the way we proceed
and it seems to work.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,378
Lying doesn't always work with me.
8
00:01:19,313 --> 00:01:21,215
- Hello.
- My Lord.
9
00:01:21,249 --> 00:01:22,916
Perhaps Ivar has
no intention of coming back.
10
00:01:22,950 --> 00:01:24,318
Perhaps.
11
00:01:26,987 --> 00:01:28,322
And you also?
12
00:01:30,458 --> 00:01:32,760
We are making good your fleet.
13
00:01:32,793 --> 00:01:36,297
This place always
reminds me of the...
14
00:01:36,330 --> 00:01:38,766
The great ship-builder Floki.
15
00:01:40,000 --> 00:01:41,735
Floki?
16
00:01:41,769 --> 00:01:44,238
Don't tell me you have
never heard of him.
17
00:01:44,272 --> 00:01:46,140
The famous Ragnar Lothbrok
18
00:01:46,174 --> 00:01:48,409
sailed to England,
and then Frankia,
19
00:01:48,442 --> 00:01:50,944
then to Valhalla on Floki's ships.
20
00:01:50,978 --> 00:01:52,580
Did you know him?
21
00:01:52,613 --> 00:01:54,382
Of course, I knew him.
22
00:01:54,415 --> 00:01:55,783
Who didn't know him?
23
00:01:57,985 --> 00:01:59,820
Gone now.
24
00:01:59,853 --> 00:02:04,158
Perhaps all the
best ones are gone.
25
00:02:04,192 --> 00:02:06,227
Floki used to say that his ships
26
00:02:06,260 --> 00:02:08,396
never butted against
the waves like a goat,
27
00:02:08,429 --> 00:02:10,264
but moved through them,
28
00:02:10,298 --> 00:02:13,301
like a ripple.
29
00:02:13,334 --> 00:02:17,205
I hope our craftsmen
are as skillful as he was.
30
00:02:20,140 --> 00:02:21,342
Good work.
31
00:02:26,314 --> 00:02:27,515
I need to speak with you.
32
00:02:54,408 --> 00:02:56,544
We're about to leave?
33
00:02:57,578 --> 00:02:59,079
Greenland?
34
00:03:01,515 --> 00:03:03,150
I cannot wait.
35
00:03:04,418 --> 00:03:06,354
You may have to.
36
00:03:11,759 --> 00:03:14,161
I think it is still
possible that the Rus
37
00:03:14,194 --> 00:03:15,329
will return, and...
38
00:03:16,597 --> 00:03:18,332
attack Kattegat again.
39
00:03:18,366 --> 00:03:20,301
In which case, I need to leave
40
00:03:20,334 --> 00:03:23,737
someone in charge here who
I can trust to defend the town
41
00:03:23,771 --> 00:03:25,273
and look after my interests.
42
00:03:37,751 --> 00:03:38,786
This is your home.
43
00:03:39,887 --> 00:03:42,022
You belong to Kattegat.
44
00:03:42,055 --> 00:03:43,857
You no longer have to
45
00:03:43,891 --> 00:03:47,295
risk anything, fear anything.
46
00:03:50,431 --> 00:03:51,399
So...
47
00:03:54,602 --> 00:03:57,938
I have decided to leave you
in charge of Kattegat.
48
00:03:57,971 --> 00:04:03,210
Officially, you and Ingrid
will rule in my absence.
49
00:04:03,243 --> 00:04:07,881
In reality, I've decided to
appoint you as temporary ruler.
50
00:04:09,717 --> 00:04:13,921
If you and Ingrid disagree,
you will have the last say.
51
00:04:16,290 --> 00:04:17,391
Thank you.
52
00:04:19,660 --> 00:04:21,128
Why are you doing this?
53
00:04:23,397 --> 00:04:25,399
Things are coming to a conclusion.
54
00:04:28,469 --> 00:04:31,305
One has to make decisions.
55
00:04:31,339 --> 00:04:33,341
What do you mean
"coming to a conclusion"?
56
00:04:34,842 --> 00:04:36,944
I'm not entirely sure...
57
00:04:36,977 --> 00:04:38,812
But I can feel it in my bones.
58
00:04:49,790 --> 00:04:51,625
What have you two
been talking about?
59
00:04:56,263 --> 00:04:57,465
The future!
60
00:04:59,800 --> 00:05:01,034
I'm going away.
61
00:05:03,337 --> 00:05:06,374
And you will have to remain here,
to give birth to...
62
00:05:07,475 --> 00:05:08,476
our child.
63
00:05:11,679 --> 00:05:14,348
I've ordered that you and Erik
64
00:05:14,382 --> 00:05:16,484
should be joint rulers
in my absence.
65
00:05:18,819 --> 00:05:20,187
I can rule.
66
00:05:20,220 --> 00:05:22,255
Erik can organize the defenses.
67
00:05:22,289 --> 00:05:24,492
You will be joint rulers.
68
00:05:25,793 --> 00:05:27,294
That is my decision.
69
00:05:30,898 --> 00:05:34,201
I'm sure you two
will come to some...
70
00:05:35,836 --> 00:05:37,204
accommodation.
71
00:05:43,243 --> 00:05:45,012
Why leave your land so soon?
72
00:05:52,753 --> 00:05:54,321
I'm Viking.
73
00:05:57,525 --> 00:05:59,660
I'm not one for settling,
74
00:05:59,693 --> 00:06:00,994
for staying.
75
00:06:02,763 --> 00:06:04,432
I need to travel onward.
76
00:06:07,067 --> 00:06:09,803
And one day, I'm sure,
77
00:06:09,837 --> 00:06:12,205
we will all be settled.
78
00:06:14,207 --> 00:06:15,943
But, in the meantime...
79
00:06:18,446 --> 00:06:21,381
I will still repair my ships...
80
00:06:22,916 --> 00:06:26,086
and sharpen my ax and go to sea.
81
00:06:28,556 --> 00:06:31,492
I like to feel the sharp wind
82
00:06:31,525 --> 00:06:33,761
and the salt spraying on my face.
83
00:06:35,796 --> 00:06:37,465
And when I feel that...
84
00:06:41,469 --> 00:06:42,603
I'm free.
85
00:08:28,475 --> 00:08:30,611
May the gods be with you.
86
00:08:30,644 --> 00:08:32,680
Take it on the other side!
87
00:09:02,375 --> 00:09:03,510
Now onward!
88
00:09:42,582 --> 00:09:44,818
I never had any luck with women.
89
00:09:51,458 --> 00:09:52,626
Keep your eyes open!
90
00:09:55,829 --> 00:09:58,666
Argh!
Bring more rope!
91
00:10:31,598 --> 00:10:34,968
We thank God in his mercy,
92
00:10:35,002 --> 00:10:38,672
that he has protected
Wessex for so long
93
00:10:38,706 --> 00:10:42,676
from the depredations
of the Vikings and the pagans.
94
00:10:42,710 --> 00:10:47,948
Wessex gives thanks
to our gracious King Alfred,
95
00:10:47,981 --> 00:10:50,851
and to the providence
of our Lord Jesus Christ.
96
00:10:52,319 --> 00:10:55,455
We pray to almighty God
97
00:10:55,488 --> 00:11:00,627
to give us the strength to
repel and slaughter the heathen,
98
00:11:00,660 --> 00:11:05,799
should he ever return to
these blessed Christian lands.
99
00:11:08,035 --> 00:11:10,137
God save the King!
100
00:11:10,170 --> 00:11:12,339
God save the King!
101
00:11:12,372 --> 00:11:14,374
God save Wessex!
102
00:11:14,407 --> 00:11:16,643
God save Wessex!
103
00:11:16,676 --> 00:11:19,379
And now, let us say the prayer,
104
00:11:19,412 --> 00:11:21,749
which Jesus taught
to his disciples.
105
00:12:21,741 --> 00:12:22,742
Amen.
106
00:12:24,577 --> 00:12:25,913
Amen.
107
00:12:32,719 --> 00:12:36,223
I don't think we
should attack the Royal Villa.
108
00:12:36,256 --> 00:12:40,627
The Saxons must have increased
its fortifications and defenses.
109
00:12:40,660 --> 00:12:42,195
I agree.
110
00:12:42,229 --> 00:12:44,531
We must flush the King
out of his stronghold,
111
00:12:44,564 --> 00:12:47,200
force him to fight us at
a place of our choosing.
112
00:12:47,234 --> 00:12:48,735
Which would be?
113
00:12:55,342 --> 00:12:56,409
Here.
114
00:12:57,477 --> 00:13:00,147
Edington.
I remember it.
115
00:13:00,180 --> 00:13:02,382
Ragnar carried me
up the steep hill
116
00:13:02,415 --> 00:13:05,552
beyond the town to the
ramparts of an ancient fort.
117
00:13:05,585 --> 00:13:08,321
Looking down the valley below,
he said,
118
00:13:09,823 --> 00:13:12,192
"This is a perfect place
for a battle."
119
00:13:45,625 --> 00:13:47,928
What are you thinking?
120
00:13:47,961 --> 00:13:51,398
I was thinking,
"I hope he doesn't drown."
121
00:14:23,263 --> 00:14:25,198
What do you want?
122
00:14:26,934 --> 00:14:29,102
To take my place in your bed.
123
00:14:30,770 --> 00:14:32,739
Nothing has been decided.
124
00:14:32,772 --> 00:14:36,676
Harald is gone.
Likely never to return.
125
00:14:37,911 --> 00:14:39,846
And you never loved him.
126
00:14:41,114 --> 00:14:44,851
- That doesn't mean...
- Yes, it does.
127
00:14:49,556 --> 00:14:52,259
I am the king-maker.
128
00:14:52,292 --> 00:14:56,663
I saved Bjorn's life,
I saved Harald's life,
129
00:14:56,696 --> 00:15:00,033
and now, I make myself king.
130
00:15:01,969 --> 00:15:04,471
And you will be my queen.
131
00:15:09,476 --> 00:15:12,412
Are you sure you really
want to marry a witch?
132
00:15:14,714 --> 00:15:18,485
Yes. I think
it would be very exciting.
133
00:15:35,268 --> 00:15:37,237
Take off your shirt.
134
00:15:49,682 --> 00:15:51,418
Now turn around.
135
00:16:17,010 --> 00:16:19,279
I want to see the marks.
136
00:16:57,984 --> 00:17:00,920
Come to bed, my king-maker.
137
00:17:42,962 --> 00:17:44,697
A rider, my Lord.
138
00:18:00,747 --> 00:18:03,216
My Lord King,
I bring most urgent news.
139
00:18:03,250 --> 00:18:05,118
A new Viking army
is approaching Wessex.
140
00:18:05,152 --> 00:18:07,154
With at least 200 boats.
141
00:18:08,888 --> 00:18:11,591
Do we know who these Vikings are?
142
00:18:11,624 --> 00:18:14,060
So it is said, my Lord King,
143
00:18:14,093 --> 00:18:18,398
they are Norwegians,
the sons of Ragnar Lothbrok.
144
00:18:27,640 --> 00:18:29,809
I think we have reached here.
145
00:18:29,842 --> 00:18:33,146
So far we haven't encountered
the Saxons, but from now on,
146
00:18:33,180 --> 00:18:36,483
we will have to pass
their villages and towns.
147
00:18:36,516 --> 00:18:40,920
And we don't want to risk any
large, unexpected encounter.
148
00:18:40,953 --> 00:18:43,990
I have no doubt
they know we're upon the river.
149
00:18:44,023 --> 00:18:46,326
That's why we should stop
trying to be invisible.
150
00:18:46,359 --> 00:18:49,296
On the contrary, we should
announce our presence,
151
00:18:49,329 --> 00:18:52,565
start spreading terror
among the local population.
152
00:18:52,599 --> 00:18:55,067
Hvitserk and I will take
a party out tomorrow.
153
00:18:55,101 --> 00:18:56,969
Hopefully, we can steal
some horses,
154
00:18:57,003 --> 00:19:00,773
and find out if Alfred
is mustering an army.
155
00:19:00,807 --> 00:19:03,843
Perhaps you can also
find something to eat.
156
00:19:03,876 --> 00:19:06,179
You don't have to
come with me, brother.
157
00:19:06,213 --> 00:19:09,682
Surely you're too important to be
either captured or killed by the Saxons.
158
00:19:14,221 --> 00:19:15,522
We will leave at dawn.
159
00:19:27,166 --> 00:19:32,439
Our scouts tell us that the Viking
army is encamped about here.
160
00:19:32,472 --> 00:19:35,275
It's possible that they have plans
to meet with Viking settlements
161
00:19:35,308 --> 00:19:38,378
or war bands along the
Mercian border or elsewhere.
162
00:19:38,411 --> 00:19:42,349
They may wish to increase the size
of their already considerable force.
163
00:19:42,382 --> 00:19:44,317
Their army is far too big
to ignore,
164
00:19:44,351 --> 00:19:46,586
but we should try to engage it
on our terms.
165
00:19:47,887 --> 00:19:50,156
We should monitor
their movement...
166
00:19:50,189 --> 00:19:54,894
but at the same time, prepare our
own forces to move here to Chichester.
167
00:19:54,927 --> 00:19:57,930
We have a large garrison there.
We have access to the sea.
168
00:20:00,032 --> 00:20:01,401
So we must evacuate here?
169
00:20:02,602 --> 00:20:04,003
Yes.
170
00:20:05,572 --> 00:20:08,408
Although it pains me
more than I can say.
171
00:20:08,441 --> 00:20:11,043
What kind of message does it
send out to the rest of Wessex
172
00:20:11,077 --> 00:20:14,547
that the King
is abandoning his Royal Villa?
173
00:20:14,581 --> 00:20:17,584
I suppose it sends a message
of comparative weakness.
174
00:20:19,752 --> 00:20:22,021
And, unfortunately, we are weak.
175
00:20:23,290 --> 00:20:24,757
We are surrounded by enemies
176
00:20:24,791 --> 00:20:27,360
and now we face
another great Viking army.
177
00:20:36,102 --> 00:20:39,906
One should never be afraid of the truth,
my sweet Elsewith.
178
00:20:39,939 --> 00:20:43,109
What difference would it make
if I lied about our strength?
179
00:20:43,142 --> 00:20:47,447
Far better to be honest. To
trust in the Lord, and be practical.
180
00:20:48,781 --> 00:20:50,783
These lessons I have learned.
181
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
I can't bear it!
182
00:20:53,620 --> 00:20:55,855
I can't bear the fact that
it's the same Vikings
183
00:20:55,888 --> 00:20:58,625
that killed your grandfather
and your father!
184
00:20:58,658 --> 00:21:03,029
And now here they are again. They will
never go away. They must always win!
185
00:21:03,062 --> 00:21:05,732
Even when they are defeated,
they win!
186
00:21:09,302 --> 00:21:10,770
What do you mean?
187
00:21:10,803 --> 00:21:12,372
Well, whenever
they are defeated in battle,
188
00:21:12,405 --> 00:21:14,707
the Vikings always offer
to make a deal.
189
00:21:14,741 --> 00:21:18,478
They swear on their arm-rings, or they
even agree to conversion as Christians,
190
00:21:18,511 --> 00:21:20,146
just so that
they can make the deal!
191
00:21:20,179 --> 00:21:23,550
An exchange of hostages.
Some land for peace.
192
00:21:23,583 --> 00:21:26,486
Whatever it is,
I've seen it again and again.
193
00:21:26,519 --> 00:21:28,321
And it's often your fault.
194
00:21:28,355 --> 00:21:29,889
You've been so keen on peace,
195
00:21:29,922 --> 00:21:32,792
you've rushed in
and agreed to their terms!
196
00:21:32,825 --> 00:21:35,227
But, for the most part,
they don't mean it.
197
00:21:35,261 --> 00:21:37,897
They don't really convert.
198
00:21:37,930 --> 00:21:42,168
They don't care if the hostages they
provide have to die for a broken promise.
199
00:21:57,384 --> 00:22:00,587
Basically, they don't care.
200
00:22:00,620 --> 00:22:02,955
And you, my love,
have always been their victim...
201
00:22:04,557 --> 00:22:06,826
and I fear the same thing
will happen again.
202
00:24:00,773 --> 00:24:04,477
I drive it
into the eye of Vigfadir.
203
00:24:06,078 --> 00:24:08,848
I drive it
into the eye of Valfaoir.
204
00:24:13,152 --> 00:24:15,755
I drive it
into the eye of Asathor.
205
00:24:19,592 --> 00:24:23,095
Thor and Odin, hear my prayer,
206
00:24:23,129 --> 00:24:25,832
and heed my commands
207
00:24:25,865 --> 00:24:28,635
and bless this stave.
208
00:24:28,668 --> 00:24:32,505
Thekkr. Fjolnir. Thundr. Freyr.
209
00:24:32,539 --> 00:24:35,074
Thrumr. Fengr.
210
00:24:35,107 --> 00:24:38,444
Yes! Do your work.
211
00:25:08,841 --> 00:25:09,809
Whoa.
212
00:25:19,051 --> 00:25:20,386
You take the right track.
213
00:25:21,888 --> 00:25:23,255
You, take the reins.
214
00:25:38,004 --> 00:25:41,207
In Thee, O Lord,
do I put my trust.
215
00:25:41,240 --> 00:25:43,242
Let me never be put to confusion.
216
00:25:44,911 --> 00:25:46,579
O God, be not far from me.
217
00:25:46,613 --> 00:25:49,048
O my God, make haste for my help,
218
00:25:49,081 --> 00:25:52,418
incline Thine ear unto me,
and save me.
219
00:25:54,120 --> 00:25:58,390
Hear my prayer, O Lord,
and let my cry come unto Thee.
220
00:26:45,237 --> 00:26:49,375
For my days are like a
shadow that declineth.
221
00:26:49,408 --> 00:26:52,478
But Thou, O Lord,
shall endure forever.
222
00:26:52,511 --> 00:26:57,549
Thou shalt arise,
and have mercy upon Wessex.
223
00:26:57,583 --> 00:27:01,788
The time to favor her,
yea, the time set, is come.
224
00:27:23,876 --> 00:27:26,112
So the heathen shall
fear the name of the Lord,
225
00:27:26,145 --> 00:27:28,715
and all of the Kings
of the earth Thy glory.
226
00:27:29,348 --> 00:27:30,449
Charge!
227
00:27:33,385 --> 00:27:36,689
Shield wall! Shield wall!
228
00:27:42,161 --> 00:27:43,262
Archers!
229
00:27:43,295 --> 00:27:46,332
Charge! Charge!
230
00:27:46,365 --> 00:27:49,001
Brace! Brace!
231
00:27:55,808 --> 00:27:56,776
Loose!
232
00:27:56,809 --> 00:27:58,544
Break them!
233
00:28:00,179 --> 00:28:02,548
Take him down!
234
00:28:02,581 --> 00:28:04,583
Archers, left! And right!
235
00:28:07,987 --> 00:28:10,056
For Odin! Ivar!
236
00:28:34,546 --> 00:28:36,749
Circle in! Circle!
237
00:28:36,783 --> 00:28:38,450
Flanks out! Out!
238
00:28:41,087 --> 00:28:43,022
Hold it! Hold it!
239
00:28:46,425 --> 00:28:47,860
Now! Close in!
240
00:28:49,628 --> 00:28:50,897
Close in!
241
00:28:56,102 --> 00:28:57,269
Fight!
242
00:28:57,303 --> 00:28:59,005
Take him down!
243
00:28:59,038 --> 00:29:00,039
Ivar!
244
00:29:56,162 --> 00:29:57,296
Retreat!
245
00:30:01,300 --> 00:30:02,501
Fall back!
246
00:30:12,478 --> 00:30:13,712
Yes!
247
00:30:15,514 --> 00:30:17,283
You're still alive, huh?
248
00:30:17,316 --> 00:30:19,618
As you can see.
249
00:30:19,651 --> 00:30:22,321
What took you so long?
250
00:33:30,476 --> 00:33:32,311
Godspeed, sir!
251
00:33:32,344 --> 00:33:34,713
May God be with you!
Wessex is with you!
252
00:34:08,247 --> 00:34:09,581
- Good boy.
- Thank you, Brother.
253
00:34:09,615 --> 00:34:11,350
I'll let the horses rest.
254
00:34:13,919 --> 00:34:16,088
Over here!
Take the horses to the front.
255
00:34:16,122 --> 00:34:18,190
No, leave it there!
256
00:34:21,293 --> 00:34:23,028
I hope you are proud of yourself.
257
00:34:23,061 --> 00:34:24,196
"Proud"?
258
00:34:25,197 --> 00:34:26,832
In what way?
259
00:34:26,865 --> 00:34:29,535
Leaving the ancestral home
of the Kings of Wessex,
260
00:34:30,469 --> 00:34:32,371
without even a fight.
261
00:34:32,404 --> 00:34:35,741
Elsewith, they are just buildings.
262
00:34:35,774 --> 00:34:38,210
It is just a place.
263
00:34:38,244 --> 00:34:40,846
Surely you understand that
the spiritual home of our people
264
00:34:40,879 --> 00:34:43,982
is vested not in a place,
but in a person.
265
00:34:45,817 --> 00:34:48,387
It is only important that
Ivar does not capture me...
266
00:34:49,788 --> 00:34:51,089
for I am Wessex.
267
00:34:59,765 --> 00:35:01,633
- Quickly!
- All men on lookout!
268
00:35:05,137 --> 00:35:08,006
- How are you feeling?
- Good.
269
00:35:09,908 --> 00:35:11,076
Mmm.
270
00:35:21,453 --> 00:35:22,954
What is it?
271
00:35:22,988 --> 00:35:24,523
I commissioned this cloak for you.
272
00:35:26,292 --> 00:35:27,259
Like it?
273
00:35:31,663 --> 00:35:32,631
Yes.
274
00:35:40,972 --> 00:35:43,108
I just want to make you happy.
275
00:35:43,141 --> 00:35:44,876
And why would I not be happy?
276
00:35:46,212 --> 00:35:47,679
I rule Kattegat.
277
00:35:49,215 --> 00:35:51,016
And, more than that, I have you.
278
00:35:53,952 --> 00:35:55,821
Life is perfect.
279
00:36:25,217 --> 00:36:28,119
What did I tell you?
Is this not perfect?
280
00:36:28,153 --> 00:36:31,156
King Alfred will be bound
to venture out to raise an army
281
00:36:31,189 --> 00:36:33,024
and to visit his strongholds
in the south.
282
00:36:33,992 --> 00:36:35,427
But wherever he goes...
283
00:36:37,095 --> 00:36:38,430
we'll see him.
284
00:36:41,032 --> 00:36:44,803
We should position scouts on
tops of all those surrounding hills
285
00:36:44,836 --> 00:36:46,905
to warn of his approach.
286
00:36:47,939 --> 00:36:49,074
And apart from that,
287
00:36:50,108 --> 00:36:51,443
we just wait.
288
00:37:13,965 --> 00:37:16,001
What is it? Erik!
289
00:37:16,034 --> 00:37:17,269
It's my eye!
290
00:37:18,737 --> 00:37:20,138
Show me.
291
00:37:23,375 --> 00:37:24,310
I can't see!
292
00:37:29,047 --> 00:37:32,050
- What's happened to you?
- I don't know! I don't know!
293
00:37:36,288 --> 00:37:37,956
I'm half blind!
294
00:37:41,793 --> 00:37:42,894
I'm half blind!
295
00:37:45,597 --> 00:37:48,334
I drive it
into the eye of Valfaoir.
296
00:37:49,100 --> 00:37:50,135
Yes!
297
00:38:15,661 --> 00:38:17,496
- Can you see them?
- Keep your eyes open!
298
00:38:23,869 --> 00:38:27,406
Just think, very soon,
299
00:38:27,439 --> 00:38:29,140
all of this will be all ours.
300
00:38:29,174 --> 00:38:31,176
Everything
as far as the eye can see.
301
00:38:32,811 --> 00:38:34,646
All ours, my dear brother.
302
00:38:36,482 --> 00:38:38,049
And Harald's, huh?
303
00:38:40,285 --> 00:38:42,287
Nah.
304
00:38:42,320 --> 00:38:45,491
It seems to me that King Harald's
days are probably numbered.
305
00:38:45,524 --> 00:38:46,825
Wouldn't you agree?
306
00:38:54,800 --> 00:38:58,804
No! No!
307
00:39:07,913 --> 00:39:09,147
What happened to him?
308
00:39:14,386 --> 00:39:15,787
No, no...
309
00:39:47,686 --> 00:39:48,720
Erik.
310
00:39:51,423 --> 00:39:52,691
What is it?
311
00:40:00,365 --> 00:40:01,600
I'm blind.
312
00:41:10,368 --> 00:41:11,436
Look!
313
00:41:19,044 --> 00:41:20,411
- Torvi!
- What?
314
00:41:20,445 --> 00:41:22,213
- Look!
- What?
315
00:41:27,485 --> 00:41:28,687
I can't see.
316
00:41:33,158 --> 00:41:34,626
Can't you see? Look!
317
00:41:37,696 --> 00:41:38,964
Don't scare me, Ubbe.
318
00:41:39,831 --> 00:41:41,299
I can't see anything.
319
00:41:42,901 --> 00:41:44,502
You must be blind.
320
00:42:22,040 --> 00:42:23,241
We made it.
321
00:42:38,256 --> 00:42:40,626
You were right.
322
00:42:43,428 --> 00:42:45,463
Everything that you said was true.
323
00:42:47,298 --> 00:42:49,267
And I should have believed you.
324
00:42:49,300 --> 00:42:51,136
Everybody should
have believed you.
325
00:42:51,903 --> 00:42:54,005
Forgive me.
326
00:42:54,039 --> 00:42:55,607
Please forgive me.
327
00:42:59,477 --> 00:43:04,916
You don't need forgiveness,
Ubbe, son of Ragnar.
328
00:43:06,918 --> 00:43:11,422
Because I know, deep inside,
you always believed.
329
00:43:13,324 --> 00:43:16,127
And that is why we are here.
330
00:43:16,161 --> 00:43:19,130
That is why we are here!
23138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.