All language subtitles for The.Great.Ghost.Rescue.2011.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,972 --> 00:00:18,298 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:18,687 --> 00:00:20,687 Proudly Presents The Great Ghost Rescue 3 00:00:21,298 --> 00:00:24,498 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Aegis 4 00:00:43,669 --> 00:00:45,933 Er zijn vele manieren om deze wereld te verlaten. 5 00:00:46,692 --> 00:00:50,298 De meesten van ons gaan tijdens hun slaap, en zakken langzaam weg. 6 00:00:54,727 --> 00:00:57,721 Maar voor sommige is het einde meer dramatisch. 7 00:00:58,666 --> 00:01:00,503 En komt het wanneer je het niet verwacht. 8 00:01:13,371 --> 00:01:15,969 Soms worden we gedood op het slagveld. 9 00:01:16,377 --> 00:01:21,357 Gedood door vijanden, die geen been heel laten om op te kunnen staan. 10 00:01:26,722 --> 00:01:30,034 Vandaag zusters, zullen wij worden onthoofd. 11 00:01:30,246 --> 00:01:34,690 Soms hebben we huwelijksproblemen en verliezen daardoor helemaal ons hoofd. 12 00:01:35,808 --> 00:01:38,242 Verdrink de heks. 13 00:01:39,915 --> 00:01:45,159 Soms zijn beschuldigingen van buren genoeg en wil men zien of je blijft drijven. 14 00:01:46,047 --> 00:01:48,724 Dames en heren, een applaus voor George. 15 00:01:48,909 --> 00:01:51,731 En soms worden we gewoon ontslagen. 16 00:01:51,732 --> 00:01:55,038 De eerste menselijke kanonskogel. 17 00:01:59,023 --> 00:02:01,012 De show moet nu eenmaal doorgaan. 18 00:02:03,010 --> 00:02:05,407 En kom je terecht in het geestenrijk. 19 00:02:07,516 --> 00:02:11,512 Over de hele wereld, in oude gebouwen delen de doden onze zolders... 20 00:02:11,513 --> 00:02:13,782 kelders, en onze keukens. 21 00:02:15,621 --> 00:02:20,590 Eeuwenlang hadden ze het besef dat ze dood waren, en lieten de levenden met rust. 22 00:02:20,952 --> 00:02:23,207 Afgezien van een enkel geval. 23 00:02:23,408 --> 00:02:26,218 Blijven doorlopen, jongens. 24 00:02:26,525 --> 00:02:30,743 Tot op een maandag, nog niet zo lang geleden, dit allemaal veranderde. 25 00:02:31,399 --> 00:02:33,323 Wacht, we beginnen vooruit te lopen. 26 00:02:34,209 --> 00:02:36,036 Je moet eerst de Craggyfords ontmoeten. 27 00:02:36,952 --> 00:02:39,661 Een wilde Schotse krijger, een onthoofde feeks... 28 00:02:39,865 --> 00:02:43,765 een natte heks, en natuurlijk George. 29 00:02:45,281 --> 00:02:48,960 Deze geestenfamilie van vier, zal spoedig vijf worden. 30 00:02:50,259 --> 00:02:52,521 Dus ga lekker zitten, en kijk maar. 31 00:02:53,002 --> 00:02:54,814 Het zal een wilde rit worden. 32 00:02:55,751 --> 00:02:59,046 Dek de tafel, Winifred. 33 00:03:05,484 --> 00:03:08,840 Waarom moet ik altijd de tafel dekken en George niet? 34 00:03:08,841 --> 00:03:13,479 Omdat, lieverd, George een brandende vliegende schedel is. 35 00:03:19,556 --> 00:03:21,944 George, ga naar je kamer... 36 00:03:24,355 --> 00:03:30,483 Kies mij niet, ik ben er niet. - Mabel, het is mijn beurt. 37 00:03:31,685 --> 00:03:34,547 Je behandelt die kinderen te zacht. 38 00:03:36,250 --> 00:03:40,077 Ga naar je kamer, en je krijgt ook geen eten deze avond. 39 00:03:40,356 --> 00:03:42,904 Hij heeft geen honger. Ik heb geen honger. 40 00:03:43,851 --> 00:03:47,536 Natuurlijk heb je geen honger. Ik heb al geen honger sinds 1543... 41 00:03:47,604 --> 00:03:50,813 maar we krijgen een gast. 42 00:03:51,120 --> 00:03:53,525 Een gast? 43 00:03:53,980 --> 00:03:56,633 Een vrouwelijke, of een mannelijke gast? 44 00:03:57,225 --> 00:04:00,254 Een nieuwe broeder. 45 00:04:02,745 --> 00:04:07,831 Snotapen, jullie zullen nooit geadopteerd worden. 46 00:04:16,866 --> 00:04:19,176 Vrees het gruwelijke spook. - Nee. 47 00:04:22,372 --> 00:04:24,337 Ga van me af. 48 00:04:24,777 --> 00:04:27,174 Je bent geen echt spook, echte spoken kunnen vliegen. 49 00:04:27,580 --> 00:04:29,176 Spoken vliegen niet. - Dat doen ze wel. 50 00:04:29,217 --> 00:04:30,824 Dat doen ze niet. - Wel. 51 00:04:30,825 --> 00:04:32,253 Wel. - Niet. 52 00:04:35,196 --> 00:04:38,410 Je bent een waardeloos spook. - En jij een slechte spokenjager. 53 00:04:57,443 --> 00:05:00,187 Zeg iets. 54 00:05:10,126 --> 00:05:12,973 Een spook. 55 00:05:25,353 --> 00:05:27,559 Ik denk dat er iets mis met me is. 56 00:05:30,205 --> 00:05:32,757 Kom, snel weg hier. 57 00:05:32,980 --> 00:05:35,984 Jongens... Stilte. 58 00:05:37,081 --> 00:05:41,671 Ik heb een expert ingeschakeld, die elk moment kan... 59 00:05:48,119 --> 00:05:49,987 SPOKENVERWIJDERAAR 60 00:05:55,783 --> 00:06:00,217 Ben jij degene die hem gaat vangen? - Lok het spook eerst naar buiten. 61 00:06:01,060 --> 00:06:06,423 Regel nummer 1: Een spook is meester van het huis, zolang hij er in zit. 62 00:06:07,816 --> 00:06:12,070 Het zijn de vier muren, die beschermen hem. 63 00:06:12,474 --> 00:06:16,149 Vier muren? Je bedoelt mijn weeshuis? 64 00:06:16,681 --> 00:06:21,446 Ik bedoel, zijn laatste rustplaats. 65 00:06:30,377 --> 00:06:33,629 Goed gedaan, zoon. Je bent een natuurtalent. 66 00:06:36,369 --> 00:06:39,079 Wat is er? Verlaat het huis niet. 67 00:06:42,796 --> 00:06:45,671 Er zit een spook binnen. Rennen. 68 00:06:51,448 --> 00:06:53,507 Laat me los. - Wees niet bang. 69 00:06:53,573 --> 00:06:56,467 Ga heen. - Wat is dat? 70 00:06:56,758 --> 00:06:59,467 Het gebruikelijke, gezegend water, knoflook... 71 00:06:59,468 --> 00:07:02,368 Ga heen, spook. 72 00:07:02,910 --> 00:07:05,578 Ze hebben het schijnbaar verbeterd. Ren voor je leven. 73 00:07:07,619 --> 00:07:09,203 Kom. - Wat doe je? 74 00:07:09,235 --> 00:07:12,842 Nee. - Ik kan niet door muren lopen. 75 00:07:12,969 --> 00:07:15,764 Natuurlijk wel, je bent een Craggyford. 76 00:07:16,186 --> 00:07:19,464 Een jongen. - Is het eten al klaar voor je nieuwe zoon? 77 00:07:21,061 --> 00:07:23,743 Wie is dat? - Een ouwe feeks. 78 00:07:25,225 --> 00:07:27,038 Mooie worp. - Het kwade hoofd. 79 00:07:29,807 --> 00:07:31,379 Spoken kunnen zich niet voor altijd blijven verstoppen. 80 00:07:31,876 --> 00:07:34,194 Vroeg of laat moeten jullie tevoorschijn komen... 81 00:07:35,115 --> 00:07:37,853 en dan zal ik er zijn. 82 00:07:40,117 --> 00:07:43,192 Ben je niet bang voor spoken? 83 00:07:43,198 --> 00:07:46,819 Maken geesten je niet bang, knul? 84 00:07:47,139 --> 00:07:49,658 Hij was mijn beste vriend. 85 00:07:50,568 --> 00:07:54,221 Wat denk je van een nieuwe beste vriend? 86 00:07:55,419 --> 00:07:57,401 En zelfs een nieuwe adoptievader? 87 00:07:59,537 --> 00:08:02,213 Ik kan wel een assistent gebruiken. 88 00:08:02,947 --> 00:08:05,304 Wat bedoelt u daarmee? 89 00:08:05,902 --> 00:08:08,491 Onbewoonbaar? Het hele gebouw? 90 00:08:08,787 --> 00:08:12,585 Zolang het gebouw staat, blijft het spook. 91 00:08:22,680 --> 00:08:25,749 Je hoort nu bij de familie, Humphrey. 92 00:08:25,750 --> 00:08:30,581 En morgen, zal ik je alles leren over 'Boe'. 93 00:08:31,506 --> 00:08:34,262 Nee, Hamish, we hebben het hier al vaker over gehad... 94 00:08:34,328 --> 00:08:37,525 geen oorlogsspelletjes, geen gerotzooi, en geen Woo, in mijn huis. 95 00:08:39,444 --> 00:08:43,408 Ik ga over het leren. Zeg mij nu na: 96 00:08:44,363 --> 00:08:46,176 Een goed spook is... 97 00:08:46,515 --> 00:08:49,681 een geleerd spook. - Een boe spook. 98 00:08:50,774 --> 00:08:57,315 Een geleerd spook. - Een boe spook. 99 00:09:04,480 --> 00:09:06,711 Heel goed, George. 100 00:09:07,248 --> 00:09:11,714 Wees altijd verborgen. 101 00:09:12,060 --> 00:09:15,136 Ok�, Humphrey, verdwijn nu. 102 00:09:16,241 --> 00:09:19,535 Waarom? - Voor je eigen veiligheid, lieverd. 103 00:09:20,277 --> 00:09:22,747 Maar, waarom? 104 00:09:22,868 --> 00:09:27,584 Omdat je dood bent. - De levenden mogen ons niet. 105 00:09:28,484 --> 00:09:32,264 Al eeuwenlang jagen ze op ons, en ze vangen ons een voor een. 106 00:09:33,209 --> 00:09:36,786 De spoken van vroeger dachten dat het door het boegeroep kwam. 107 00:09:36,787 --> 00:09:39,024 Dat de levenden daar bang voor waren. 108 00:09:39,025 --> 00:09:42,871 Een geleerd spook. - Een boe spook. 109 00:09:45,712 --> 00:09:47,916 Ik ga zeker een manier vinden om hier weg te raken. 110 00:09:48,677 --> 00:09:51,123 Zeker. 111 00:09:51,158 --> 00:09:54,218 Praat nooit tegen de levenden. 112 00:09:54,676 --> 00:09:57,074 Wie kan me vertellen waarom? 113 00:09:57,198 --> 00:10:00,068 Omdat ze saai zijn? 114 00:10:01,774 --> 00:10:04,555 Hamish, ik wil misschien leren, hoe je boe moet roepen. 115 00:10:05,083 --> 00:10:07,760 Toen ik je voor het eerst zag, wist ik het al, mijn zoon. 116 00:10:11,472 --> 00:10:13,940 Ik ben er klaar voor. - Wat doe je? 117 00:10:14,149 --> 00:10:19,324 Ik wacht op de boe. - Dat kan je niet, zonder de eerste les. 118 00:10:19,338 --> 00:10:25,221 Een geleerd spook. - Een boe spook. 119 00:10:27,872 --> 00:10:31,429 Ik ga zeker een manier vinden om hier weg te raken. 120 00:10:32,348 --> 00:10:37,561 Een geleerd spook. - Een boe spook. 121 00:10:41,747 --> 00:10:44,463 Wat een vrouw. 122 00:10:46,525 --> 00:10:49,107 Het spijt me, liefste. - Het geeft niks, Hamish. 123 00:10:50,149 --> 00:10:53,151 Ik kan er niet bij. 124 00:10:57,202 --> 00:10:59,591 Wees de boe. 125 00:11:05,072 --> 00:11:08,685 Voel de boe. Wees het. 126 00:11:08,720 --> 00:11:11,106 Boe het. 127 00:11:19,730 --> 00:11:23,787 Nee. Wat scheelt er met je, zoon? 128 00:11:24,427 --> 00:11:28,568 Ik wilde je zoon niet worden. En ik wilde helemaal geen spook worden. 129 00:11:30,684 --> 00:11:33,833 Dat is geen optie. 130 00:11:42,659 --> 00:11:45,390 Ik moet hier weg. 131 00:11:45,614 --> 00:11:48,153 Op de een of andere manier moet ik hier weg kunnen. 132 00:12:04,700 --> 00:12:06,745 92 jaar later... 133 00:12:06,746 --> 00:12:09,163 met de Craggyfords. 134 00:12:16,318 --> 00:12:19,558 Een van de levenden. Uit de weg. 135 00:12:29,283 --> 00:12:31,712 Dag, meneer, ik ben Humphrey. 136 00:12:33,784 --> 00:12:38,790 Hamish, wil je stoppen met heen en weer te lopen, met je wapperende rok. 137 00:12:38,982 --> 00:12:41,243 Het irriteert me. 138 00:12:41,864 --> 00:12:43,697 Barbaar. - Kop dicht. 139 00:12:43,780 --> 00:12:48,950 Lompe rokdragende schot. 140 00:12:48,951 --> 00:12:53,338 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Het is geen rok maar een kilt. 141 00:12:53,387 --> 00:12:55,055 Het kan me niet schelen. 142 00:13:00,735 --> 00:13:04,611 Spokenjagers. 143 00:13:04,686 --> 00:13:09,580 Hamish, er is iets daar buiten. - Iemand van de levenden? 144 00:13:11,438 --> 00:13:15,378 Ik wil niet sterven. Ik ben pas 18, al 322 jaar lang. 145 00:13:15,583 --> 00:13:17,699 Je bent al dood, dwaas. 146 00:13:18,137 --> 00:13:22,277 Craggyford is ons thuis, en het zal alles weerstaan. 147 00:13:48,244 --> 00:13:50,978 Mag ik binnenkomen? 148 00:13:55,265 --> 00:13:57,262 Heer Alfred Seymour... 149 00:13:59,533 --> 00:14:03,206 tot uw dienst. 150 00:14:06,230 --> 00:14:08,044 Het kan Seymour niet zijn. 151 00:14:12,059 --> 00:14:17,157 Hamish McSwiggin, de heer van Craggyford en echtgenoot van Mabel. 152 00:14:17,158 --> 00:14:21,389 Wat doen jij en je bijl in mijn huis? 153 00:14:21,859 --> 00:14:25,480 Hamish, stop daarmee. Seymour is een oude vriend. 154 00:14:25,481 --> 00:14:27,490 Wat voor soort vriend? 155 00:14:27,636 --> 00:14:30,365 Als koning Henry bezig was met zijn andere vrouwen... 156 00:14:30,366 --> 00:14:33,344 hield Seymour me 'gezelschap'. 157 00:14:35,499 --> 00:14:41,283 Ik ben twaalf keer gestoken, in mijn bed, door twaalf jaloerse echtgenoten. 158 00:14:41,284 --> 00:14:44,704 Wat wil je gaan doen? Me nog een keer neersteken? 159 00:14:46,520 --> 00:14:49,768 Je hebt een punt. George, verbrand hem. 160 00:14:51,530 --> 00:14:54,059 Ik heb het al begrepen. Laat me het even uitleggen. 161 00:14:54,060 --> 00:14:56,139 Ik ben een dwalend spook. 162 00:14:56,140 --> 00:14:58,562 Ben je daarbuiten geweest, samen met de levenden? 163 00:14:59,703 --> 00:15:02,649 Humphrey, maak jezelf niet belachelijk, tegenover onze gast. 164 00:15:02,650 --> 00:15:06,427 Je onder de levende bevinden geeft problemen. Je kent de regel. 165 00:15:06,540 --> 00:15:09,553 Ik ben buiten geweest, en heb met de levenden gepraat. 166 00:15:09,754 --> 00:15:12,798 En raad eens, ik ben nog steeds dood. 167 00:15:16,325 --> 00:15:19,449 Ik bedoel, ik had dat kunnen doen, mogelijk. 168 00:15:19,450 --> 00:15:22,729 Heb je wel of niet gepraat met hen? 169 00:15:22,912 --> 00:15:26,793 Het ligt er aan hoe je het bekijkt. 170 00:15:26,811 --> 00:15:30,189 Hij gaf me niet echt een antwoord terug, dus... 171 00:15:30,190 --> 00:15:32,493 Wat bedoel je? 172 00:15:42,528 --> 00:15:44,529 Is iedereen buiten geraakt? 173 00:15:44,630 --> 00:15:46,795 Hoofden tellen. - Dat zijn we. 174 00:15:46,796 --> 00:15:51,299 Mabel, ik lig hier. - Kom spokenjagers, doe je werk. 175 00:15:51,980 --> 00:15:55,815 Neem mijn ectoplasma, mijn boe, mijn hart... 176 00:15:55,829 --> 00:15:58,829 en George zijn hoofd. - Welk hoofd ga je nu opzetten? 177 00:15:59,014 --> 00:16:03,455 Dat is nu niet belangrijk. Het belangrijkste is dat we nog steeds dood zijn. 178 00:16:03,456 --> 00:16:05,998 Hamish, ben jij dat? 179 00:16:05,999 --> 00:16:07,781 Waar moeten we naartoe? - Waar we maar naartoe willen. 180 00:16:08,456 --> 00:16:10,461 Ik heb hoofdpijn. - Is dat George zijn hoofd niet? 181 00:16:10,462 --> 00:16:14,237 Hamish. We zullen een nieuw thuis vinden. 182 00:16:14,238 --> 00:16:16,053 Inderdaad, een nieuw thuis, en maak je maar geen zorgen... 183 00:16:16,377 --> 00:16:18,966 dit land staat vol met huizen, net zoals Craggyford. 184 00:16:18,967 --> 00:16:21,556 Perfect voor spoken zoals wij. We mogen vandaag dan dakloos zijn... 185 00:16:21,585 --> 00:16:24,575 maar morgen niet meer. Is dat niet zo Heer Seymour? 186 00:16:24,843 --> 00:16:27,705 Ik denk dat het modder is. Heeft er iemand wat witte wijn? 187 00:16:29,859 --> 00:16:32,324 Citroensap? 188 00:16:32,840 --> 00:16:35,580 Hallo, ik ben Brad Newman. 189 00:16:35,650 --> 00:16:39,014 Ik wil u en uw familie uitnodigen voor een betere toekomst. 190 00:16:39,791 --> 00:16:42,308 Eerst heeft mijn bedrijf LevenHeruitgevonden... 191 00:16:42,309 --> 00:16:45,926 uw eeuwig brandende lampen, verzorgingsproducten, en zeep gegeven. 192 00:16:46,547 --> 00:16:49,504 Nu stoppen we ons product in al onze hele productielijn. 193 00:16:49,806 --> 00:16:53,402 Zodat we ze kunnen geven aan families, die ze het meest nodig hebben. 194 00:16:54,962 --> 00:16:57,134 Project NieuweJeugd. 195 00:16:57,159 --> 00:16:59,828 De geest terugbrengen in Engeland. 196 00:17:12,938 --> 00:17:14,382 Brad. - Eerste minister. 197 00:17:15,370 --> 00:17:18,215 Wat is er met hem gebeurd? Een werkongeval? 198 00:17:19,784 --> 00:17:22,406 Hij heeft zijn verstand verloren. Hij zegt dat het spookt in het huis. 199 00:17:22,751 --> 00:17:25,011 Spookte. - Een spookhuis? 200 00:17:25,518 --> 00:17:29,423 Iets verkeerds gegeten. Waar is het? - Sorry, waar is wat? 201 00:17:29,613 --> 00:17:33,474 De vergadering. Waarom moest ik anders... Waar zijn we eigenlijk? 202 00:17:34,495 --> 00:17:37,323 Craggyford. Het was een weeshuis. 203 00:17:38,284 --> 00:17:42,810 Eigenlijk net zoals ik, al ben ik natuurlijk geen heel weeshuis. 204 00:17:42,811 --> 00:17:44,602 Mooie locatie. 205 00:17:44,749 --> 00:17:48,287 Ik ben een beetje bezorgd, over wat de mensen zeggen, Eerste Minister. 206 00:17:48,288 --> 00:17:52,988 Is het daar niet wat vroeg voor? - Dit is medicatie. Ik heb een aandoening. 207 00:17:53,219 --> 00:17:57,564 Als jij het zegt. Lach gewoon, en kijk in de camera. 208 00:17:57,565 --> 00:18:00,768 Brad, door jouw project word ik herkozen. 209 00:18:01,060 --> 00:18:04,505 De mensen vinden dat ik een monument verander in appartementen. 210 00:18:05,334 --> 00:18:10,683 Belachelijk. Dat doe je toch niet? - Nee, natuurlijk niet. 211 00:18:11,344 --> 00:18:16,078 Project NieuweJeugd, geeft mensen woonruimte, het sloopt geen monumenten. 212 00:18:16,755 --> 00:18:19,120 Laat iedereen gewoon zien, wat voor een aardige man je bent. 213 00:18:19,718 --> 00:18:22,305 Je hoeft niet eens te doen alsof. 214 00:18:25,393 --> 00:18:28,484 Hamish, ik dacht dat Craggyford de hele wereld was... 215 00:18:28,801 --> 00:18:30,460 en dat we daar voor eeuwig dood zouden zijn. 216 00:18:32,063 --> 00:18:33,957 Ik luister, zet je voet op het pedaal. 217 00:18:33,958 --> 00:18:36,871 Ik mag dan drie hoofden hebben, maar ik heb maar twee voeten... 218 00:18:36,872 --> 00:18:40,793 Je kon het weer niet laten om de voeten te noemen. 219 00:18:40,794 --> 00:18:43,751 Ik probeer me te concentreren, schat. Dus houd je kop. 220 00:18:44,231 --> 00:18:46,219 Iedereen in orde? 221 00:18:47,127 --> 00:18:50,020 Humphrey, je ziet er niet erg bleek uit. - Hij is bang. 222 00:18:50,021 --> 00:18:52,408 Dat ben ik niet. - Wat doen we met de levenden? 223 00:18:52,748 --> 00:18:57,034 Wat doen we met de spokenjagers? - En de rest hierbuiten? 224 00:18:57,213 --> 00:19:01,555 Ik veronderstel dat er veel dwalende zielen zijn, die een laatste rustplaats zoeken. 225 00:19:02,992 --> 00:19:05,478 Wat is dat voor een mist? 226 00:19:09,351 --> 00:19:14,411 Hamish, is dat je maag? - Dat is mijn maag niet. 227 00:19:23,827 --> 00:19:26,558 Wacht eens even, ik kan hem verstaan. 228 00:19:26,992 --> 00:19:31,341 Hij heeft het over het loslaten van de mel. - Wie is 'mel'? 229 00:19:32,178 --> 00:19:35,319 Mijn fout. Het was niet loslaten van de mel... 230 00:19:36,602 --> 00:19:39,436 maar loslaten van de hel. 231 00:19:45,452 --> 00:19:49,698 Staak de vijandigheden, stop de aanval. 232 00:19:50,572 --> 00:19:53,945 Voordat je iemand zijn oog uitsteekt. 233 00:19:54,143 --> 00:19:56,514 Wat gebeurt er? 234 00:19:57,230 --> 00:19:59,125 Gewoon brandende pijlen. 235 00:20:06,004 --> 00:20:08,986 Wie denk je wel dat je... 236 00:20:09,507 --> 00:20:11,962 bent? 237 00:20:26,008 --> 00:20:30,069 In het hele rijk worden spoken dakloos. 238 00:20:30,265 --> 00:20:32,479 Dat is omdat de levenden niet weten dat we hier zijn. 239 00:20:33,677 --> 00:20:36,259 Ik weet zeker als ze het wisten, ze onze huizen niet zouden slopen. 240 00:20:37,302 --> 00:20:39,168 Misschien zouden we moeten proberen om met ze te praten? 241 00:20:39,169 --> 00:20:41,013 Met ze praten? - Ken je de regels niet? 242 00:20:41,359 --> 00:20:44,813 Humphrey is van grote hoogte op zijn hoofd gevallen. 243 00:20:44,942 --> 00:20:47,098 We hebben het er al vaker over gehad. 244 00:20:49,180 --> 00:20:51,064 Heb je de levenden ontmoet? 245 00:20:52,022 --> 00:20:54,321 Of spokenjagers? 246 00:20:55,506 --> 00:20:58,152 Slechts een. 247 00:20:58,685 --> 00:21:01,157 In het westen. 248 00:21:02,318 --> 00:21:04,265 Hij was alleen... 249 00:21:04,620 --> 00:21:08,170 en wij waren met XXVIII. 250 00:21:14,068 --> 00:21:16,467 Ik bedoel 28. 251 00:21:20,235 --> 00:21:26,071 Het was gruwelijk. En dan dat geluid. 252 00:21:28,118 --> 00:21:31,402 Toen werden mijn kameraden... 253 00:21:34,144 --> 00:21:37,165 En een moment later... 254 00:21:42,830 --> 00:21:45,569 Dus het westen valt af. 255 00:21:51,470 --> 00:21:53,705 De oplossing is simpel. 256 00:21:54,398 --> 00:21:57,873 We moeten allemaal samen blijven, en een nieuw thuis vinden. 257 00:22:02,157 --> 00:22:05,576 Ik bedoel, voor het grotere geheel. 258 00:22:11,790 --> 00:22:14,209 Weer een dwalende ziel. - Inderdaad. 259 00:22:14,821 --> 00:22:16,360 Dat waren wel de laatste drie die we nog meenemen. 260 00:22:17,434 --> 00:22:20,416 Het is me opgevallen dat u die zware last moet dragen, mevrouw. 261 00:22:23,633 --> 00:22:25,102 Graag gedaan. 262 00:22:25,744 --> 00:22:28,867 Hamish, wat moeten we doen? Kijk naar hen. 263 00:22:29,391 --> 00:22:32,485 Ze rekenen allemaal op ons. - Niet allemaal, denk ik. 264 00:22:32,671 --> 00:22:34,779 We rekenen allemaal op jullie, Craggyfords. 265 00:22:54,019 --> 00:22:56,549 We zijn verdwaald. 266 00:22:56,600 --> 00:23:01,030 Je moet weten dat je nooit echt verdwaald bent. Want alle wegen leiden naar Rome. 267 00:23:02,657 --> 00:23:07,047 En wat als je ergens anders naartoe wilt? - Winifred, ik was ooit ook verdwaald. 268 00:23:09,043 --> 00:23:10,830 Maar toen vond ik jou. 269 00:23:11,194 --> 00:23:13,880 Elke weg? - Ja. 270 00:23:14,884 --> 00:23:17,731 Waarom heten ze dan niet allemaal de 'Romeweg'? 271 00:23:18,313 --> 00:23:21,654 Daar heb ik nog nooit over nagedacht. - Als je nu ergens anders woont? 272 00:23:33,989 --> 00:23:35,617 Zijn we er al? 273 00:23:35,988 --> 00:23:41,100 Ik weet zeker dat zich er een donker kasteel of een vervallen kerk om de hoek bevindt. 274 00:23:41,207 --> 00:23:46,273 Het is niet alsof je een bordje tegenkomt met daarop: 'Spookhuis, deze kant op'. 275 00:23:46,603 --> 00:23:49,136 Precies. - Nee, het is wel waar, kijk. 276 00:23:49,454 --> 00:23:52,857 KERMIS Reuzenrad, Spookhuis. 277 00:24:11,314 --> 00:24:15,406 We zijn op een vreemde plek, dame. Waar je ook naartoe gaat, neem je begeleider mee. 278 00:24:16,258 --> 00:24:18,807 Moet dat? - Ik wil niet met haar mee. 279 00:24:24,499 --> 00:24:27,052 Goedenavond? 280 00:24:31,641 --> 00:24:34,726 Wij zijn de Craggyfords en... 281 00:24:36,050 --> 00:24:38,929 Hoe onbeleefd. - Wat is dit voor iets? 282 00:24:39,968 --> 00:24:44,534 Ik denk dat het een plek is waar de levenden zich bang laten maken door nepspoken. 283 00:24:44,535 --> 00:24:47,671 Dat is belachelijk. - Dat zou het kunnen zijn. 284 00:24:49,040 --> 00:24:50,924 Maar ik zal jullie zeggen wat dit voor plek dit is. 285 00:24:51,586 --> 00:24:54,438 Ons nieuwe thuis. - Prachtig. 286 00:25:00,402 --> 00:25:04,093 Wat wil hij? - Wacht hier. 287 00:25:11,244 --> 00:25:14,993 Je broeder, ik denk dat hij een triest leven gehad heeft. 288 00:25:15,345 --> 00:25:17,397 Ik ben bedroefd voor hem. 289 00:25:17,560 --> 00:25:21,853 Antonius, je bent zo gevoelig, en toch zo sterk. 290 00:25:23,103 --> 00:25:25,203 Dat is mijn Italiaanse ectoplasma. 291 00:25:25,538 --> 00:25:28,399 Ik ben nog nooit in Itali� geweest. - Het is een prachtig land. 292 00:25:28,718 --> 00:25:33,844 Niet zo koud en regenachtig als Engeland. Ik heb het hier altijd koud, en nat. 293 00:25:37,166 --> 00:25:39,510 Ik ken het gevoel. 294 00:25:47,798 --> 00:25:49,853 Ze komen eraan. 295 00:25:50,185 --> 00:25:54,941 Ik ken u, u bent die man. Laat me gaan, alstublieft. 296 00:25:55,277 --> 00:25:57,640 Laat ze me niet vinden. 297 00:26:00,659 --> 00:26:05,344 Tijdens mijn experimenten vond ik een nieuw proces uit. 298 00:26:07,458 --> 00:26:11,136 Hoe kan een zoon zijn vader zo behandelen? 299 00:26:13,507 --> 00:26:19,169 Ik heb zo'n spijt van de dingen die ik je probeerde aan te doen. 300 00:26:20,086 --> 00:26:23,180 De verschrikkelijke dingen die ik spoken probeerde aan te doen. 301 00:26:23,736 --> 00:26:28,846 Jongeman, vergeef me alsjeblieft. 302 00:26:32,185 --> 00:26:34,966 Misschien is er een manier om de dingen goed te maken. 303 00:27:05,513 --> 00:27:08,179 Gebeurt dat altijd? 304 00:27:18,797 --> 00:27:24,177 Niemand heeft mij ooit een halsketting gegeven. - Dat is omdat je geen nek hebt. 305 00:27:24,746 --> 00:27:27,491 Het maakt je dik. 306 00:27:31,026 --> 00:27:33,308 Mag ik? 307 00:27:40,745 --> 00:27:44,051 Prachtig. 308 00:27:44,151 --> 00:27:47,818 Het was een geschenk van Hamish voor ons 200 jarige trouwdag. 309 00:27:47,853 --> 00:27:50,701 En dat was ook gelijk de laatste keer dat hij er aan heeft gedacht. 310 00:27:51,901 --> 00:27:54,776 Ben jij ooit getrouwd? 311 00:27:55,485 --> 00:27:58,604 Er was iemand. 312 00:27:58,987 --> 00:28:01,890 Lang geleden. 313 00:28:05,034 --> 00:28:07,995 Ze had me gevangen met haar blonde lokken. 314 00:28:09,818 --> 00:28:11,966 Maar ik was nog jong en dwaas. 315 00:28:15,358 --> 00:28:18,090 Heb je mijn andere groene schoen gezien? 316 00:28:25,839 --> 00:28:29,132 Sneller, laat het sneller gaan. 317 00:28:33,663 --> 00:28:36,220 Dit is fantastisch. 318 00:29:09,432 --> 00:29:12,902 Humphrey Craggyford, kom onmiddellijk naar beneden. 319 00:29:13,320 --> 00:29:15,910 Hamish, die spokenjager... - Het is niet eerlijk. 320 00:29:15,911 --> 00:29:19,284 Toen ik een spook werd... - Je moest op je broer passen. 321 00:29:19,306 --> 00:29:22,426 Maar in plaats daarvan liet je hem alleen. En kijk wat er is gebeurd. 322 00:29:22,605 --> 00:29:28,559 Papa, alsjeblieft. - Je mag die Italiaan niet meer zien. 323 00:29:29,929 --> 00:29:35,057 Wat een slechte ouders. - Kop dicht. Bemoei je er niet mee. 324 00:29:35,393 --> 00:29:37,870 Mam? - Jullie moeten dit echt horen. 325 00:29:37,871 --> 00:29:40,495 Wat horen? - Mam? 326 00:29:40,662 --> 00:29:44,538 Een ex-spokenjager werd zojuist 'ontspookt'. 327 00:29:44,819 --> 00:29:47,427 Humphrey, enge verhalen maken de zaken nu alleen maar erger. 328 00:29:47,428 --> 00:29:49,427 Papa, alsjeblieft. 329 00:29:49,590 --> 00:29:54,875 Nee, je mag hem niet meer zien. - Ik haat je. 330 00:30:00,918 --> 00:30:03,262 Dat ging goed. - Ik denk het ook. 331 00:30:03,494 --> 00:30:06,153 Dames en heren. Jongens en meisjes. 332 00:30:06,319 --> 00:30:08,482 De Rockwell kermis is geopend. 333 00:30:12,440 --> 00:30:15,734 Verstop jezelf. - Humphrey, je moet verdwijnen. 334 00:30:18,098 --> 00:30:21,146 Luister naar je moeder. Ze mogen ons niet zien. 335 00:30:24,067 --> 00:30:26,544 Wat voor een spook ben je? - Hamish stop daarmee, je maakt hem bang. 336 00:30:26,545 --> 00:30:28,460 Kom, we gaan hier weg. - Dit is ons thuis. 337 00:30:28,495 --> 00:30:31,534 Nu niet meer. 338 00:30:41,529 --> 00:30:44,086 Ik denk dat we verdwaald zijn. 339 00:30:57,238 --> 00:30:59,516 NEWMAN ONTHULT PLANNEN 340 00:31:00,394 --> 00:31:03,383 Wie heeft deze koninklijke afspraak gemaakt? 341 00:31:03,819 --> 00:31:06,447 De koningin. 342 00:31:07,181 --> 00:31:12,450 Project NieuweJeugd is bestemd voor de minderbedeelden, niet de koninklijke. 343 00:31:12,475 --> 00:31:16,016 Het is bijna hetzelfde, het is waar dat het project een impact heeft gemaakt... 344 00:31:16,537 --> 00:31:21,928 maar ze willen jou nu ontmoeten, Brad. Nu kunnen ze je even priv� spreken. 345 00:31:22,383 --> 00:31:25,828 Zodat jij en de majesteit over bepaalde zaken kunnen praten. 346 00:31:26,436 --> 00:31:29,458 Ik verwacht dat een groot deel van het land zal kijken, je bent immers een populaire kerel. 347 00:31:30,385 --> 00:31:33,992 Werkelijk? 348 00:31:36,196 --> 00:31:39,313 Een groot deel? Maar het is een klein land, nietwaar? 349 00:31:42,203 --> 00:31:44,392 Het is bijna net zo groot als Amerika. 350 00:31:46,289 --> 00:31:49,725 Zijn we lafaards, of zijn we spoken? 351 00:31:50,120 --> 00:31:54,493 Ik zeg, genoeg is genoeg. Het is tijd om ze een lesje te leren. 352 00:31:54,517 --> 00:31:56,345 Craggyford, we hebben een huis nodig. 353 00:31:56,649 --> 00:31:59,767 We zijn verdwaald, en we weten niet waar we heen moeten. 354 00:32:00,088 --> 00:32:05,982 We zijn niet verdwaald. We weten waar we heen gaan. Oorlog voeren. 355 00:32:06,929 --> 00:32:10,235 Geen slecht idee. - Niet slecht voor een man in een jurk. 356 00:32:10,956 --> 00:32:14,937 Het is geen jurk, het is een kilt. 357 00:32:15,130 --> 00:32:19,652 Ze hebben onze huizen afgenomen, dus nu nemen we die van hen af. 358 00:32:19,653 --> 00:32:24,147 We marcheren naar hun stad, en jagen ze uit hun huizen. 359 00:32:27,175 --> 00:32:28,922 Ik denk dat er misschien een betere manier is. 360 00:32:29,646 --> 00:32:31,526 Stilte. 361 00:32:31,606 --> 00:32:35,173 De koningin kondigt vandaag een speciaal evenement aan. 362 00:32:35,348 --> 00:32:41,434 In het Parlement samen met de Eerste Minister en de rijke filantroop Brad Newman... 363 00:32:41,579 --> 00:32:44,871 leggen ze hun Project NieuweJeugd uit. 364 00:32:46,613 --> 00:32:49,031 Ik vind dat we aan de Eerste Minister en Mr Newman moeten vragen... 365 00:32:49,032 --> 00:32:51,788 of ze een nieuw huis voor ons willen bouwen. 366 00:32:55,597 --> 00:32:57,598 Stilte. 367 00:33:00,134 --> 00:33:03,626 Een goed plan, zoon. Ik ben trots op je. 368 00:33:05,446 --> 00:33:10,324 We nemen hun huizen af, en beginnen met het grootste huis van allemaal. 369 00:33:11,164 --> 00:33:15,352 Doen jullie mee? 370 00:33:15,452 --> 00:33:19,391 Doen jullie mee? 371 00:33:20,048 --> 00:33:23,310 Ik wil een nieuw huis. - Doen jullie mee? 372 00:33:26,215 --> 00:33:29,701 Gefeliciteerd, schat. Een staande ovatie. 373 00:33:49,860 --> 00:33:52,111 Laat me met rust, BBQ-hoofd. 374 00:34:14,501 --> 00:34:16,318 Wat is er aan de hand, George? 375 00:34:16,499 --> 00:34:19,559 Ik voel dat hij ons iets wil vertellen. - Een spel. 376 00:34:20,034 --> 00:34:23,478 Doe het opnieuw. - Ik haat raadspelletjes. 377 00:34:24,050 --> 00:34:27,558 Ik hou van raadspelletjes. - Doe het opnieuw, maar langzamer. 378 00:34:29,686 --> 00:34:31,915 Ik weet het, een vierkant. 379 00:34:32,869 --> 00:34:35,994 Is het een boom? Een grote boom? 380 00:34:36,119 --> 00:34:41,541 H, het begint met een H. - Er zit geen H in boom, het moet een boom zijn. 381 00:34:41,767 --> 00:34:43,900 Wat weet jij er nu van, blinde? 382 00:34:44,832 --> 00:34:46,579 M. 383 00:34:47,491 --> 00:34:50,380 Een grote boom? - Nee, ik zeg het toch... 384 00:34:50,381 --> 00:34:52,553 HUMPHREY WOG 385 00:34:56,313 --> 00:34:59,676 Ik heb geen tijd voor raad spelletjes, George. Ga maar met Humphrey spelen. 386 00:35:00,291 --> 00:35:05,636 Zullen we, mevrouw? - Strijk de lakens en zet je enge hoofd op. 387 00:35:06,317 --> 00:35:08,803 We vertrekken. 388 00:35:31,526 --> 00:35:33,539 Wij die dood zijn, groeten u. 389 00:35:37,366 --> 00:35:42,123 Misschien zou mevrouw niet voor maar achteraan moeten lopen. 390 00:35:42,314 --> 00:35:46,502 Voor haar eigen veiligheid. - Onzin, ze loopt hier geen gevaar. 391 00:35:46,766 --> 00:35:50,363 Ze kan zelfs met een eland worstelen. - Dank je, schat. 392 00:35:51,707 --> 00:35:55,193 Heb je met een eland geworsteld? - Thuis waren de nachten soms lang... 393 00:35:55,773 --> 00:36:00,355 Humphrey weg. Hamish, waar is onze zoon? 394 00:36:00,961 --> 00:36:03,678 Hij is waarschijnlijk ginds, bij de anderen, en probeert met de levenden te praten... 395 00:36:03,679 --> 00:36:06,823 die zich nog niet hebben dood geschrokken. 396 00:36:08,491 --> 00:36:10,775 Kijk niet naar mij. 397 00:36:11,032 --> 00:36:14,629 Er zijn overal spoken. - Er is een man zonder hoofd in mijn tuin. 398 00:36:15,128 --> 00:36:17,401 Ik zag mijn dode man. - Hij liep door de muur. 399 00:36:17,837 --> 00:36:19,994 Ik heb een ambulance nodig op... 400 00:36:23,245 --> 00:36:26,593 Waarom moet ik het altijd zijn? Ik moet al 92 jaar op hem letten. 401 00:36:26,594 --> 00:36:28,801 Ik. 402 00:36:29,880 --> 00:36:31,533 Heeft u misschien een spook gezien? 403 00:36:32,048 --> 00:36:36,806 Ongeveer zo groot, met gebroken botten, en hij ziet wat bleek. 404 00:36:38,530 --> 00:36:42,399 Ik denk dat dat ja betekent. - George, ga Humphrey zoeken. 405 00:36:52,691 --> 00:36:55,231 Doe of je erbij hoort. Loop normaal. 406 00:36:55,678 --> 00:36:59,244 Doe niet alsof je gebroken bent. 407 00:36:59,245 --> 00:37:01,776 Ren weg, het komt eraan. - Wat komt eraan? 408 00:37:01,855 --> 00:37:04,280 Hetgene dat alle geesten van London heeft gepakt. - Wat? 409 00:37:04,281 --> 00:37:06,658 Ze allemaal, en hij zal jou ook grijpen. 410 00:37:06,659 --> 00:37:09,085 Wat is het? - Rennen. 411 00:37:15,978 --> 00:37:19,967 Spokenjagers. - Rennen. 412 00:37:20,275 --> 00:37:23,029 Sneller. 413 00:37:23,658 --> 00:37:27,793 Nee, alsjeblieft. 414 00:37:31,004 --> 00:37:32,985 Extracteren. 415 00:37:47,925 --> 00:37:50,146 Uwe majesteit. Dames en heren. 416 00:37:50,547 --> 00:37:53,049 Ik presenteer u Mr Brad Newman. 417 00:37:57,744 --> 00:37:59,886 Uwe majesteit. 418 00:38:06,608 --> 00:38:10,555 Pardon meneer, kan ik u helpen? - Er bevindt zich hier paranormale activiteit. 419 00:38:15,912 --> 00:38:20,834 Een uur geleden, heeft Spokenjagers BV meer telefoontjes ontvangen, dan in dertig jaar. 420 00:38:23,311 --> 00:38:28,701 Smerige sporen van spoken leiden direct naar het Parlement. 421 00:38:32,391 --> 00:38:35,919 Ik hoop dat we vandaag de spoken uit het verleden kunnen begraven. 422 00:38:37,907 --> 00:38:41,219 Dit land is goed voor mij geweest en ik wil wat teruggeven. 423 00:38:42,232 --> 00:38:43,933 De eerste fase van project NieuweJeugd... 424 00:38:46,404 --> 00:38:49,832 Project NieuweJeugd is er om de daklozen een nieuw... 425 00:39:15,506 --> 00:39:17,973 Ik heb voeten. Mabel, kijk. 426 00:39:33,164 --> 00:39:35,458 Wat dit land nodig heeft is een wijkplaats. 427 00:39:35,963 --> 00:39:39,125 Wat denk je dat je aan het doen bent, vrouw? Ik was net op dreef. 428 00:39:40,627 --> 00:39:42,787 Even ruilen. 429 00:39:42,988 --> 00:39:47,490 Wij eisen rechten voor spoken. - Jij vuile Schot... 430 00:39:50,264 --> 00:39:53,336 De spoken van Groot-Brittanni� moeten ergens in vrede kunnen spoken. 431 00:39:53,540 --> 00:39:56,610 Wat zijn de Eerste Minister en Mr Newman aan het doen? 432 00:39:56,767 --> 00:39:59,309 Ik kan niet geloven dat je er in je eentje vandoor ging, pap vermoordt je. 433 00:40:00,200 --> 00:40:01,804 Wat is je plan? Mag ik voorstellen: 434 00:40:01,978 --> 00:40:07,425 Een combinatie van lichte infanterie, neushoorns en oorlogsolifanten. 435 00:40:07,426 --> 00:40:09,838 Ik ga als eerste naar binnen. 436 00:40:10,158 --> 00:40:13,250 Je broer is erg dapper. 437 00:40:13,335 --> 00:40:15,672 Olifanten? 438 00:40:16,747 --> 00:40:18,735 Oorlogsolifanten. 439 00:40:19,491 --> 00:40:21,808 Iedereen die het er mee eens is, steekt hun hand op. 440 00:40:26,625 --> 00:40:28,768 Stop. 441 00:40:29,533 --> 00:40:32,010 Stop hiermee. 442 00:40:32,125 --> 00:40:34,406 Alsjeblieft, stop hiermee, jullie maken ze bang. 443 00:40:34,407 --> 00:40:36,019 Dat is ook de bedoeling. 444 00:40:40,042 --> 00:40:42,711 Maar nu een ander punt. Waar was je? 445 00:40:42,764 --> 00:40:44,268 Je moeder was doodongerust. - Wat is hier aan de hand? 446 00:40:44,269 --> 00:40:46,393 Ik vroeg je wat. - Dit is niet juist. 447 00:40:48,496 --> 00:40:52,709 Kijk eens aan, wat hebben we hier? 448 00:40:56,673 --> 00:40:59,215 Spokenjagers. 449 00:41:19,617 --> 00:41:21,663 Meneer. 450 00:41:22,351 --> 00:41:26,681 Mag ik een paar minuten van uw tijd? - Is alles goed, Eerste Minister? 451 00:41:34,604 --> 00:41:37,616 Ik kan uw probleem oplossen. 452 00:41:38,806 --> 00:41:42,014 Wie ben je? - Spokenverwijdering BV, meneer. 453 00:41:43,556 --> 00:41:46,473 Uw ectoplasma problemen, zijn die van ons. 454 00:41:49,173 --> 00:41:52,449 Onze, ik bedoel onze. 455 00:41:55,410 --> 00:41:57,877 Schieten dan maar? 456 00:41:59,970 --> 00:42:02,052 Kalm aan. 457 00:42:07,546 --> 00:42:09,557 Dag, meneer. 458 00:42:09,804 --> 00:42:14,875 Wij zijn de spoken van Craggyford en mijn naam is Humphrey Craggyford. 459 00:42:15,651 --> 00:42:19,008 Geloof me, alstublieft, we wilden niemand schrik aanjagen. 460 00:42:19,009 --> 00:42:20,861 Ik wel. - Hamish. 461 00:42:22,768 --> 00:42:24,126 Het enige wat we willen is een thuis. 462 00:42:24,920 --> 00:42:26,772 Een plek waar we in vrede kunnen rusten. 463 00:42:28,566 --> 00:42:32,851 Mr Newman, we weten dat u huizen wilt bouwen, waar mensen in kunnen wonen. 464 00:42:36,671 --> 00:42:39,050 Spoken zijn ook mensen. 465 00:42:40,111 --> 00:42:43,626 Mooi gesproken, Humphrey. 466 00:42:43,899 --> 00:42:46,479 Doe dat naar beneden. 467 00:42:49,327 --> 00:42:51,873 Je bent een dappere knul. 468 00:42:58,123 --> 00:43:01,633 Ik neem alle verantwoording op me, voor dit verschrikkelijke voorval... 469 00:43:01,634 --> 00:43:04,681 en ik beloof dat ik alles zal doen, wat in mijn macht ligt, om het goed te maken. 470 00:43:04,930 --> 00:43:08,128 En ik verklaar de spokenjager business illegaal. 471 00:43:10,489 --> 00:43:14,847 Door de eeuwen heen, is de Toren van Londen het huis geweest van... 472 00:43:15,025 --> 00:43:20,975 leeuwen, raven, ridders en criminelen. 473 00:43:22,479 --> 00:43:24,405 Het geeft me veel vreugde... 474 00:43:25,259 --> 00:43:26,672 Wat wil je dat ik doe? 475 00:43:27,253 --> 00:43:30,641 Er in klimmen, en je pakken? - om op deze dag te verklaren... 476 00:43:31,757 --> 00:43:33,146 George. 477 00:43:33,727 --> 00:43:37,307 dat het in deze Toren spookt. 478 00:43:39,172 --> 00:43:43,170 Hier staat dat ze geloven, dat als de raven de Toren ooit verlaten... 479 00:43:43,237 --> 00:43:45,914 het hele land verloren gaat. 480 00:43:46,968 --> 00:43:48,058 Belachelijk. 481 00:43:51,979 --> 00:43:56,200 Welkom in jullie nieuwe thuis, Brad Newman. 482 00:44:02,511 --> 00:44:06,715 Humphrey, mijn schat. - Kijk naar al die spullen, mam. 483 00:44:07,666 --> 00:44:09,903 Mr Newman is een fantastische man. 484 00:44:12,164 --> 00:44:13,768 Ik heb je nog nooit zo gelukkig gezien. 485 00:44:34,340 --> 00:44:36,777 Is deze plek niet fantastisch? - Nee, het is verschrikkelijk. 486 00:44:37,321 --> 00:44:38,701 Spoken zouden niet in de buurt van de levenden moeten wonen. 487 00:44:40,016 --> 00:44:41,589 Alle anderen zijn gelukkig. 488 00:44:44,022 --> 00:44:46,644 Kom zoon, laten we je boe oefenen. 489 00:44:47,166 --> 00:44:49,995 Nee, dat is niet toegestaan. 490 00:44:50,398 --> 00:44:53,411 Waarom kunnen we geen dingen doen, zoals een normale vader en zoon? 491 00:44:55,044 --> 00:44:56,188 Zoals dit. 492 00:44:59,151 --> 00:45:00,132 Je begrijpt het nog steeds niet. 493 00:45:01,026 --> 00:45:02,286 Je boe vinden is... 494 00:45:03,113 --> 00:45:04,373 voor je bescherming. 495 00:45:04,835 --> 00:45:06,334 Het is je spookkracht. 496 00:45:06,673 --> 00:45:07,701 Kan me niet schelen. 497 00:45:12,345 --> 00:45:13,133 Humphrey? 498 00:45:14,901 --> 00:45:15,913 Wat is er gebeurd? 499 00:45:16,792 --> 00:45:17,636 Hamish? 500 00:45:19,825 --> 00:45:22,621 Hij is niet voorbereid op wat er daar buiten is. 501 00:45:23,158 --> 00:45:26,155 Ik ben nergens bang voor, alleen dat we hem misschien verliezen. 502 00:45:26,906 --> 00:45:34,017 Liefste, Humphrey is een Craggyford en zal altijd een Craggyford blijven. 503 00:45:35,501 --> 00:45:38,883 Ik hoop dat je gelijk hebt. 504 00:45:48,985 --> 00:45:52,391 Komt pap niet? - Je vader is bezig. 505 00:45:58,922 --> 00:46:03,586 Ik wil eerst even zeggen, dat ik jullie huizen nooit had gesloopt... 506 00:46:03,587 --> 00:46:06,602 als ik had geweten dat jullie erin zouden wonen. - Ik zei het toch. 507 00:46:07,447 --> 00:46:12,878 Door mijn daden, waren velen van jullie gedwongen weg te gaan zonder jullie eigendommen. 508 00:46:14,477 --> 00:46:16,473 Vandaag maak ik dat goed. 509 00:46:16,790 --> 00:46:19,100 Mr Newman lijkt me een erg vriendelijke man. 510 00:46:27,200 --> 00:46:29,022 Dat zijn die spoken, nietwaar? 511 00:46:37,775 --> 00:46:39,772 Luister even. Kom wat dichterbij. 512 00:46:40,331 --> 00:46:42,647 Is iedereen er? 513 00:46:44,264 --> 00:46:48,201 Mr Surfer, kunt u... Dank u. 514 00:46:48,682 --> 00:46:50,787 Mevrouw, met uw tanden, kunt u... 515 00:46:53,536 --> 00:46:55,796 Hoe gaan de winkels ons spullen geven? 516 00:46:56,410 --> 00:46:58,614 We maken ze bang. 517 00:46:59,786 --> 00:47:03,649 Of je gebruikt ��n van deze. 518 00:47:05,550 --> 00:47:08,195 Deze zijn geweldig. Veel plezier. 519 00:47:09,043 --> 00:47:12,929 Koop wat je maar wilt. Er staat geen limiet op. 520 00:47:15,001 --> 00:47:18,121 Misschien moeten we naar binnen gaan en kijken. - Waarom? 521 00:47:18,176 --> 00:47:21,645 Onder dit laken, is mijn gezicht aan flarden gescheurd, net zoals mijn ziel. 522 00:47:21,911 --> 00:47:26,563 Mijn lichaam is zo gruwelijk, dat het het daglicht niet kan verdragen. 523 00:47:27,120 --> 00:47:30,081 Ik ben gedoemd om eeuwig bedlinnen te dragen. 524 00:47:30,082 --> 00:47:32,864 Zo erg kan het niet zijn. Laat zien. 525 00:47:35,407 --> 00:47:38,638 Als je erop staat. Nog ��n ding. 526 00:47:39,721 --> 00:47:42,837 De nacht dat ik vermoord werd... 527 00:47:43,180 --> 00:47:48,120 sliep ik naakt. 528 00:48:06,587 --> 00:48:09,094 Ik ben een beest. 529 00:48:09,666 --> 00:48:12,830 Het is goed. 530 00:48:14,205 --> 00:48:17,242 Het is goed. - Dank u. 531 00:48:23,824 --> 00:48:27,084 Breng me terug, onnozele Schotse... 532 00:48:27,817 --> 00:48:30,212 Wees stil. 533 00:48:31,553 --> 00:48:35,028 Ga je een nieuwe jurk kopen? - Het is een kilt. 534 00:48:38,976 --> 00:48:43,258 Ik zoek een hoofddeksel voor dit hoofd. - Hallo. 535 00:48:46,717 --> 00:48:49,342 En bijpassende oorbellen. 536 00:48:50,904 --> 00:48:53,144 Romeins. 537 00:48:53,875 --> 00:48:56,492 Romeins. 538 00:49:00,728 --> 00:49:02,624 Romeins. 539 00:49:10,397 --> 00:49:12,669 Romeins. 540 00:49:20,347 --> 00:49:22,694 Brits. 541 00:49:28,059 --> 00:49:31,894 Winkelen volwassenen alleen maar? 542 00:49:32,024 --> 00:49:33,947 Heb je geen plezier? 543 00:49:35,015 --> 00:49:39,059 Ja, maar kunnen we niks anders gaan doen? 544 00:49:42,506 --> 00:49:45,591 Ik weet zeker dat er iets anders is. Laat me even denken. 545 00:49:50,262 --> 00:49:54,405 Dit is wonderbaarlijk mooi. - Het is inderdaad mooi. 546 00:49:54,998 --> 00:49:59,338 Dit is zeker niet slecht. Ik moet meer vrije tijd maken. 547 00:50:13,965 --> 00:50:16,816 Heeft u kinderen? 548 00:50:16,990 --> 00:50:20,299 Je kijkt naar de hele familie. Ik ben de enige Newman. 549 00:50:20,607 --> 00:50:22,842 Bent u eenzaam? 550 00:50:23,516 --> 00:50:26,561 Het werk houdt me bezig. 551 00:50:28,388 --> 00:50:31,258 Hoe is het om op te groeien? 552 00:50:34,474 --> 00:50:37,474 Je moet veel zaken regelen. 553 00:50:37,574 --> 00:50:42,945 Je hebt je hypotheek, levensverzekering, een loodgieter in noodgevallen. 554 00:50:43,671 --> 00:50:46,322 Ik bedoel, hoe voelt het? 555 00:50:47,138 --> 00:50:50,279 Ik voel me precies hetzelfde, toen ik jouw leeftijd had. 556 00:50:50,613 --> 00:50:52,875 Werkelijk. 557 00:50:54,649 --> 00:50:57,306 Maar dat ben ik maar. 558 00:51:10,015 --> 00:51:12,451 Dank je, mijn liefste... 559 00:51:13,118 --> 00:51:19,211 voor je hulp om de man te herontdekken die meer dan een laken nodig heeft. 560 00:51:20,742 --> 00:51:23,226 Geen probleem, schat. 561 00:51:32,052 --> 00:51:33,816 Een goede dag gehad, Mrs Craggyford? 562 00:51:34,241 --> 00:51:36,060 Fantastisch, en jij? 563 00:51:36,321 --> 00:51:40,717 Wat rondgehangen met je zusters... 564 00:51:41,135 --> 00:51:43,645 wat gepraat, geklaag aangehoord, niks bijzonders. 565 00:51:43,646 --> 00:51:45,790 Je zit in de problemen. 566 00:52:00,028 --> 00:52:02,480 Wat een dag. 567 00:52:14,138 --> 00:52:16,759 Ze denken echt dat de levenden ons zullen accepteren. 568 00:52:17,400 --> 00:52:19,919 Het zijn dwazen. 569 00:52:20,840 --> 00:52:23,285 Kom, zoon. 570 00:52:27,376 --> 00:52:31,955 Dit alles, George, zal fout gaan aflopen. 571 00:52:40,958 --> 00:52:45,395 Project NieuweJeugd is de titel, en het heeft al mensen een nieuwe jeugd gegeven. 572 00:52:45,457 --> 00:52:47,520 Ik dacht dat je misschien wel wat mensen wilde ontmoeten... 573 00:52:47,899 --> 00:52:51,216 die een nieuwe jeugd hebben gekregen. 574 00:52:52,233 --> 00:52:54,559 Ze zijn er. 575 00:52:54,769 --> 00:52:57,902 Gedraag je normaal, het zijn slechts spoken. 576 00:52:58,003 --> 00:52:59,759 Meneer. 577 00:53:00,515 --> 00:53:04,384 Burnleys, ik stel jullie de Craggyfords voor. 578 00:53:24,349 --> 00:53:27,635 Het spijt me van Frank. 579 00:53:33,968 --> 00:53:38,277 Het gebeurde ook in Euro Disney. - Alles is goed met me. 580 00:53:40,578 --> 00:53:43,084 Pap. 581 00:53:50,884 --> 00:53:52,693 Sorry. 582 00:53:52,993 --> 00:53:58,975 Het geeft niks, het was antiek en van mijn grootmoeder, we gebruiken het bijna nooit. 583 00:53:59,096 --> 00:54:01,206 Werkelijk, het is geen probleem. 584 00:54:02,313 --> 00:54:07,920 Hamish, neem een stukje cake, het is wat nat, maar toch heerlijk. 585 00:54:07,921 --> 00:54:09,735 Nee. 586 00:54:12,321 --> 00:54:14,956 Nee, dank u. 587 00:54:16,760 --> 00:54:19,715 Hij is allergisch. 588 00:54:19,716 --> 00:54:22,428 Het geeft niks. - Het spijt me. 589 00:54:22,671 --> 00:54:25,350 We kunnen dat laten vervangen. - Nee, het is geen probleem. 590 00:54:25,385 --> 00:54:29,786 Ik vond het toch al niet mooi. Frank zei dat het Perzisch was, maar ik heb hem nooit geloofd. 591 00:54:30,036 --> 00:54:33,688 Kinderen, waarom laten jullie Humphrey en Wendy jullie kamer niet zien? 592 00:54:34,843 --> 00:54:37,359 Het is Winifred. 593 00:55:11,134 --> 00:55:13,506 Wat wil je? 594 00:55:17,539 --> 00:55:21,848 Ik wilde alleen... - Smerig. Ga weg. 595 00:55:23,826 --> 00:55:26,263 Sorry, hij vindt je aantrekkelijk. 596 00:55:29,895 --> 00:55:33,444 Dit is een echte python, ik gebruik het als presse-papier. 597 00:55:33,501 --> 00:55:37,462 Dit zijn mijn trofee�n. En dit is een dartbord. 598 00:55:38,174 --> 00:55:42,059 Je gooit hiermee richting het bord. 599 00:55:44,094 --> 00:55:46,142 Mooie worp. 600 00:55:46,404 --> 00:55:49,553 Dit zijn mijn stoel, en skateboard, ik hou van skateboarden. 601 00:55:50,131 --> 00:55:52,400 En dit... 602 00:55:53,116 --> 00:55:55,679 is mijn Wii. - Wat is een Wii? 603 00:55:55,970 --> 00:55:59,944 Is het zoals een Boe? - Ik weet het niet. Wat is een Boe? 604 00:56:02,662 --> 00:56:05,002 Heb je echt nog nooit eerder gespeeld? - Nog nooit. 605 00:56:11,461 --> 00:56:12,962 Alles is gestopt? 606 00:56:13,117 --> 00:56:15,922 Maak je geen zorgen, je wordt weer levend, en mag weer opnieuw. 607 00:56:16,274 --> 00:56:17,832 Dat mag ik wel. 608 00:56:23,618 --> 00:56:27,609 Erg ruig. Je ziet er sexy uit. 609 00:56:28,534 --> 00:56:31,688 Wie is dat? - Dat is mijn vent. 610 00:56:33,169 --> 00:56:36,903 Ik wil passende piercings, maar dat mag niet van mijn vader. 611 00:56:40,042 --> 00:56:42,470 Mijn vriend heeft een speer door zijn maag. 612 00:56:45,002 --> 00:56:47,983 Dat is cool. - We wilden toch opnieuw inrichten. 613 00:56:48,094 --> 00:56:51,693 Is dat zo? - Behang, gordijnen, vloerbedekking. Alles. 614 00:56:51,977 --> 00:56:57,433 Hamish, help haar even. 615 00:57:12,673 --> 00:57:16,670 Hamish, neem dat maar mee naar de keuken. Die bevindt zich daar. 616 00:57:18,674 --> 00:57:22,282 Lieverd, gebruik de deur, niet de muur. 617 00:57:24,702 --> 00:57:27,066 Frank, schenk nog een kopje thee in. 618 00:57:27,933 --> 00:57:30,215 Ik ben zo terug. 619 00:57:31,804 --> 00:57:34,082 Hoe denk je dat het gaat? 620 00:57:35,489 --> 00:57:38,286 Heel goed. 621 00:57:46,813 --> 00:57:50,345 Dat was erg vriendelijk van je, Hamish. Ik mag je toch Hamish noemen? 622 00:57:51,325 --> 00:57:53,674 Ik ben al 14 keer in Schotland geweest, wist je dat? 623 00:57:54,321 --> 00:57:56,012 Werkelijk? - Ja. 624 00:57:57,423 --> 00:58:00,105 Ik hou van Schotland. 625 00:58:00,870 --> 00:58:02,418 De laatste keer dat ik daar was... 626 00:58:03,112 --> 00:58:06,429 was het een stout weekend, in een plaats genaamd Bannockburn. 627 00:58:07,044 --> 00:58:09,189 Ben je er wel eens geweest? 628 00:58:10,470 --> 00:58:13,965 Ja, in 1314. 629 00:58:15,106 --> 00:58:18,488 Met Robert Bruce, vochten we voor de eer van Schotland. 630 00:58:18,625 --> 00:58:24,142 En aan het einde van de dag, zag de grond rood van het Saskenbloed. 631 00:58:25,469 --> 00:58:28,057 Neem me, groot Schots spook dat je bent. 632 00:58:41,312 --> 00:58:43,393 Het spijt me. 633 00:58:43,521 --> 00:58:45,987 Alles komt in orde. 634 00:58:46,608 --> 00:58:49,170 Ze is tenminste gestopt met schreeuwen. 635 00:58:51,468 --> 00:58:53,441 Mr Newman, mogen we nog eens terugkomen? 636 00:58:54,480 --> 00:58:58,966 Het tij is gekeerd voor de spoken. De Eerste Minister gaat ze herplaatsen. 637 00:58:59,028 --> 00:59:04,481 Ik weet niet zeker of zorg dragen voor de doden, zo'n goed idee is. 638 00:59:06,956 --> 00:59:08,496 Ik kan het niet meer aan. 639 00:59:12,759 --> 00:59:14,779 HET WARE GEZICHT VAN ANGST 640 00:59:15,473 --> 00:59:18,598 Maak je geen zorgen, Humphrey. Het zal overgaan. 641 00:59:20,363 --> 00:59:22,713 H�, dode. 642 00:59:22,803 --> 00:59:24,472 Sorry, dat ik dit tedere moment moet onderbreken. 643 00:59:25,007 --> 00:59:28,294 Ik vroeg me af, of mijn maatje Humphrey wilde komen spelen? 644 00:59:30,165 --> 00:59:32,724 Natuurlijk, ga maar, knul. 645 00:59:40,234 --> 00:59:43,760 Een spook zijn, hoe werkt het? 646 00:59:44,657 --> 00:59:46,097 Wat? 647 00:59:46,576 --> 00:59:51,637 Waarom is mijn grootvader nog steeds dood, maar leef jij? 648 00:59:52,864 --> 00:59:54,813 Je moet een onnatuurlijke dood zijn gestorven. 649 00:59:59,321 --> 01:00:04,302 Mijn moeder is onthoofd, Winifred is verdronken, en ik viel van een dak. 650 01:00:09,574 --> 01:00:12,770 Heb je een zesde zintuig, en weet je wanneer er iets gaat gebeuren? 651 01:00:13,291 --> 01:00:15,853 Zoals wat? - Zoals dit. 652 01:00:22,113 --> 01:00:25,312 Humphrey, kom. - Nee. 653 01:00:25,560 --> 01:00:28,368 Dan, ren. - Wat is er? 654 01:00:28,473 --> 01:00:32,436 Ren gewoon. - Vertel me wat er aan de hand is. 655 01:00:45,721 --> 01:00:47,302 Humphrey, kom. 656 01:00:49,402 --> 01:00:52,503 Dan, help me. 657 01:00:52,538 --> 01:00:55,605 George, help. 658 01:01:00,295 --> 01:01:02,695 Nee, George. 659 01:01:04,553 --> 01:01:07,872 George, nee. 660 01:01:08,704 --> 01:01:10,077 Nee. 661 01:01:14,865 --> 01:01:16,903 Humphrey, we moeten gaan. 662 01:01:19,554 --> 01:01:22,023 Nee. - We moeten gaan. 663 01:01:22,407 --> 01:01:25,421 Humphrey, kom. We moeten gaan. 664 01:01:32,797 --> 01:01:37,276 Nee. 665 01:01:37,506 --> 01:01:39,942 Ze beloofden ons te beschermen. 666 01:01:43,067 --> 01:01:45,908 Hamish, meneer? 667 01:01:46,222 --> 01:01:49,907 Uw leger wacht, we staan klaar om uw zoon te wreken. 668 01:01:50,088 --> 01:01:52,266 Laat me alleen. 669 01:02:03,325 --> 01:02:05,698 Waarom vecht hij niet terug? 670 01:02:06,240 --> 01:02:09,629 Pap heeft zijn Boe verloren, hij heeft zijn laatste gebruikt. 671 01:02:09,677 --> 01:02:11,858 Dan moeten wij voor hem vechten. 672 01:02:11,880 --> 01:02:15,056 Hamish had gelijk. We hadden hier nooit moeten komen. 673 01:02:15,057 --> 01:02:17,485 Spoken en levenden horen niet samen. 674 01:02:18,372 --> 01:02:20,740 We moeten vertrekken. 675 01:02:24,317 --> 01:02:26,351 Meneer? 676 01:02:30,246 --> 01:02:32,594 Dit is allemaal mijn fout, meneer. - Doe niet zo dramatisch. 677 01:02:32,660 --> 01:02:36,010 We hebben het niet over doden. - Maar ik moet het oplossen. 678 01:02:37,622 --> 01:02:42,340 Neem ze mee naar een afgelegen plek, ver van de beschaving, ver van... 679 01:02:42,733 --> 01:02:45,410 kranten, wat denk je van... 680 01:02:45,472 --> 01:02:48,213 dat kasteel, waar je me een paar zomers geleden mee naar toe hebt genomen? 681 01:02:49,676 --> 01:02:51,593 Kasteel Wolfe? - Ja. 682 01:02:51,886 --> 01:02:55,130 Ik kan kasteel Wolfe veranderen in een wijkplaats voor spoken. 683 01:02:55,702 --> 01:03:02,265 Wees niet te hard voor jezelf, iedereen houdt van je producten... 684 01:03:02,266 --> 01:03:07,327 en dankzij jou hebben honderdduizenden Britten nieuwe woningen. 685 01:03:08,214 --> 01:03:12,261 Uiteindelijk zijn het maar een paar liters ectoplasma. 686 01:03:16,190 --> 01:03:18,722 We moeten aan mijn herverkiezing denken. 687 01:03:46,515 --> 01:03:49,133 Goed om u te zien, dames en heren. Welkom op kasteel Wolfe. 688 01:03:49,134 --> 01:03:50,857 Waar u gelukkig zult zijn. 689 01:03:50,969 --> 01:03:53,779 Het is hier veilig, want het is een toevluchtsoord. 690 01:03:56,468 --> 01:03:58,807 Goed om jullie te zien, Craggyfords. 691 01:03:59,779 --> 01:04:01,352 Deze kant op, iedereen. 692 01:04:01,353 --> 01:04:06,367 Tocht het er erg? - Het tocht heel erg. 693 01:04:07,417 --> 01:04:09,823 Toevluchtsoord, deze kant op. 694 01:04:12,354 --> 01:04:15,688 Goed om u te zien, dames en heren. Welkom op kasteel Wolfe. 695 01:04:39,923 --> 01:04:41,628 Wat? 696 01:04:42,214 --> 01:04:45,919 Eieren vandaag, zijn beter dan kippen morgen. 697 01:04:45,920 --> 01:04:48,501 Alsof iemand daar om geeft. 698 01:04:53,638 --> 01:04:56,220 Leuk geprobeerd. 699 01:04:58,727 --> 01:05:00,980 Luister iedereen. Pardon, jongens. 700 01:05:04,712 --> 01:05:08,964 Als jullie allemaal de kans hebben gehad om je te installeren... 701 01:05:10,812 --> 01:05:12,713 dan wil ik jullie iets laten zien. 702 01:05:13,144 --> 01:05:16,710 Ik moet helaas de deuren gebruiken, ik kan niet door de muren, zoals jullie. 703 01:05:20,289 --> 01:05:23,381 Ik noem het 'Het Spooknet'. 704 01:05:24,458 --> 01:05:28,358 Met dit apparaat kunnen we communiceren met spoken over de hele wereld. 705 01:05:28,359 --> 01:05:30,942 Het is mijn droom... 706 01:05:31,092 --> 01:05:34,665 om toevluchtsoorden, zoals kasteel Wolfe, op te richten in elk land. 707 01:05:35,821 --> 01:05:38,986 Zodat spoken eeuwig veilig zijn. 708 01:05:40,023 --> 01:05:44,933 Hamish, met jouw toestemming, wil ik graag... 709 01:05:45,911 --> 01:05:50,716 al dit opdragen aan een ware beschermer van spoken. 710 01:05:52,892 --> 01:05:55,313 Uw zoon, George Craggyford. 711 01:06:02,031 --> 01:06:04,758 Dat zijn vlam nooit moge doven. 712 01:06:27,118 --> 01:06:31,154 Hallo? - Ik begrijp het niet. 713 01:06:34,390 --> 01:06:37,252 Kan ik je interesse wekken voor een nieuw huis? 714 01:06:39,098 --> 01:06:41,897 Wacht even. - Mabel. 715 01:06:42,137 --> 01:06:44,238 Ik handel dit wel af. 716 01:06:45,069 --> 01:06:48,578 Ik krijg geen signaal. 717 01:07:06,289 --> 01:07:08,606 Ik haat verrassingen. 718 01:07:15,830 --> 01:07:18,675 Kasteel Wolfe is een nieuw begin voor alle spoken. 719 01:07:19,215 --> 01:07:22,405 Ver weg van al het gevaar, en de levenden. 720 01:07:22,625 --> 01:07:25,050 Geen probleem. 721 01:07:26,172 --> 01:07:29,303 Maar voor mij, is het een kans om... 722 01:07:30,701 --> 01:07:33,624 iets te repareren. 723 01:07:35,868 --> 01:07:38,484 Open je ogen, liefste. 724 01:07:41,249 --> 01:07:42,147 GELUKKIGE HUWELIJKSDAG 725 01:08:06,882 --> 01:08:09,542 Zullen we? 726 01:08:21,753 --> 01:08:24,575 Cocktails? Martini? 727 01:08:25,734 --> 01:08:28,506 Winifred, ik moet je iets vragen. 728 01:09:00,728 --> 01:09:03,655 Ik wil je iets... 729 01:09:22,305 --> 01:09:25,041 Ik wil je iets... 730 01:09:25,298 --> 01:09:28,311 Ik wil je iets vragen. 731 01:09:41,076 --> 01:09:44,738 Na 500 jaar met mij, verdien je wel een feestje. 732 01:09:45,964 --> 01:09:48,583 En nu dit nog. 733 01:09:54,729 --> 01:09:58,061 Gelukkige huwelijksdag, liefste. - Het is prachtig. 734 01:10:01,500 --> 01:10:06,288 En ik dacht dat je het had vergeten. - Nee. 735 01:10:06,926 --> 01:10:09,398 Kom hier. 736 01:10:10,879 --> 01:10:13,955 Zij krijg altijd de juwelen. 737 01:10:27,226 --> 01:10:30,397 Die gouden blik. 738 01:10:30,866 --> 01:10:33,757 Die zomerdag... 739 01:10:40,025 --> 01:10:44,136 dat was Mabel niet, maar jij, nietwaar? 740 01:10:45,946 --> 01:10:48,951 Je bent een dan ook een knappe man. 741 01:10:50,496 --> 01:10:53,439 Seymour? 742 01:10:54,110 --> 01:10:56,605 Jij bent het. 743 01:10:56,957 --> 01:10:58,594 Ik wil je iets vragen. 744 01:10:59,147 --> 01:11:01,319 Winifred Craggyford. 745 01:11:04,349 --> 01:11:08,769 Wil je naast me lopen? Voor eeuwig? 746 01:11:12,673 --> 01:11:15,523 Voor eeuwig? 747 01:11:33,464 --> 01:11:36,178 Wanneer zie ik je weer? Ik heb een geweldig nieuw spel... 748 01:11:36,179 --> 01:11:39,804 dat verboden is in 47 landen. - Ik weet het niet. Sorry. 749 01:11:40,441 --> 01:11:42,869 Ik moet gaan, er is hier iets gaande waar ik aanwezig moet zijn. 750 01:11:43,283 --> 01:11:45,656 Een soort cool spokenritueel? 751 01:11:45,939 --> 01:11:47,631 Nee, een feest. 752 01:11:48,214 --> 01:11:52,316 Tot morgen? - Wat is er? 753 01:11:53,720 --> 01:11:56,373 Het gaat over George, op die dag. 754 01:11:56,919 --> 01:12:00,992 Ik nam een foto van het voertuig, en trok het kenteken na. 755 01:12:01,462 --> 01:12:03,426 Ik begrijp het niet. 756 01:12:03,861 --> 01:12:08,228 Het is echt griezelig, de eigenaar van het voertuig is 106 jaar oud. 757 01:12:08,229 --> 01:12:13,514 Dus? Als ik nu nog leefde was ik: 13 plus 92, dat is... 758 01:12:14,782 --> 01:12:18,965 Daar ben je. Ik moet Humphrey even lenen. 759 01:12:20,076 --> 01:12:22,610 Ik moet je iets laten zien. Het is echt cool. 760 01:12:29,512 --> 01:12:30,829 Jij was het altijd, liefste. 761 01:12:32,742 --> 01:12:34,691 Ik wilde Mabel alleen maar voor haar lichaam. 762 01:12:36,955 --> 01:12:40,131 Ik wilde alleen maar zeggen, welkom in de familie. 763 01:12:46,303 --> 01:12:48,144 Ik ben aan het zinken. 764 01:12:48,891 --> 01:12:51,345 Het is nu te laat om nog te klinken. 765 01:12:51,609 --> 01:12:54,542 Niet klinken, zinken. 766 01:13:09,320 --> 01:13:12,731 Je maakt wijn? - Dat is een hele mooie. 767 01:13:13,993 --> 01:13:16,399 Normaal is het alleen voor speciale gelegenheden... 768 01:13:17,578 --> 01:13:19,150 maar ik ga over op massaproductie. 769 01:13:20,029 --> 01:13:22,009 Ik zal het je tonen. 770 01:13:32,757 --> 01:13:35,212 Mr Newman, help. 771 01:13:35,707 --> 01:13:37,624 Mr Newman, help me alstublieft. 772 01:13:40,066 --> 01:13:46,756 Mr Newman, help me alstublieft. 773 01:13:54,708 --> 01:13:57,193 Waarom vertel je Barnabus niet wat er scheelt? 774 01:13:59,813 --> 01:14:02,826 Ik loste deze problemen altijd op. 775 01:14:12,332 --> 01:14:15,209 Het is je oude kamergenoot. 776 01:14:18,225 --> 01:14:20,893 Ik nam een andere naam aan, toen ik mijn accent veranderde. 777 01:14:20,932 --> 01:14:23,731 Wat een opluchting. - Je bent hem niet. 778 01:14:24,807 --> 01:14:28,086 Dat kan niet. - Normaal gesproken niet, nee. 779 01:14:28,982 --> 01:14:30,441 Volgens de regels van de natuur, zou ik dood moeten zijn. 780 01:14:30,442 --> 01:14:32,814 Voer voor de wormen, een lijk, maar... 781 01:14:34,530 --> 01:14:39,209 het blijkt dat een glas van dit spul, het lichaam... 782 01:14:41,508 --> 01:14:44,866 levendig en vol van energie houdt. 783 01:14:46,155 --> 01:14:48,390 Wil je proeven? 784 01:14:49,160 --> 01:14:52,079 Geen probleem, dan drink ik het wel op. 785 01:14:57,875 --> 01:14:59,352 Het tintelt op de tong. 786 01:15:00,033 --> 01:15:04,856 Met een lichte nasmaak van een meesterlijk geest. 787 01:15:08,118 --> 01:15:10,531 Waarom doe je dit? 788 01:15:11,838 --> 01:15:14,828 Omdat, kleine vriend... 789 01:15:16,683 --> 01:15:19,280 ik het kan. 790 01:15:21,142 --> 01:15:22,810 Jij was degene die me liet zien hoe. 791 01:15:23,718 --> 01:15:26,303 Het is ironisch. 792 01:15:34,224 --> 01:15:36,726 Zeg iets. 793 01:15:45,349 --> 01:15:48,789 Ik zei toch dat spoken konden vliegen. - Je had me kunnen doden. 794 01:16:03,829 --> 01:16:06,346 Ik ben zo blij dat je gebleven bent. 795 01:16:11,594 --> 01:16:17,182 Ten eerste moest ik iets vinden om de ingre- di�nten van mijn drank te kunnen krijgen. 796 01:16:18,246 --> 01:16:22,004 Dat was simpel. Ik noem het de 'Zuiger'. 797 01:16:23,163 --> 01:16:26,465 Het is eigenlijk een grote stofzuiger. Achteruit. 798 01:16:34,136 --> 01:16:37,773 Je moet het filtreren, om de beste kwaliteit te krijgen. 799 01:16:38,573 --> 01:16:43,501 Hoe ouder het ectoplasma, hoe beter het leven behoudt. 800 01:16:50,747 --> 01:16:53,753 Alsjeblieft, doe niet zo emotioneel. 801 01:16:55,687 --> 01:16:57,820 Hij was een waardeloze vliegende niksnut. 802 01:16:58,986 --> 01:17:02,454 Luister Humph, het gaat niet alleen om mij. 803 01:17:04,687 --> 01:17:09,132 Ik heb LevenHeruitgevonden opgericht om dit alles te kunnen financieren... 804 01:17:09,232 --> 01:17:12,332 maar het bijproduct gaat mensen erg gelukkig maken. 805 01:17:12,953 --> 01:17:15,253 Stop een druppel ectoplasma bij wat bodylotion... 806 01:17:15,575 --> 01:17:17,339 en het blijft bijna voor altijd goed. 807 01:17:21,573 --> 01:17:23,802 Het hoorde zelf bij het plan om al die huizen te bouwen. 808 01:17:26,427 --> 01:17:29,423 Het enige nuttige wat die oude spokenjager me ooit vertelde was... 809 01:17:31,159 --> 01:17:34,308 dat je een spook eerst uit zijn huis moet zien te krijgen, voordat je hem kan pakken. 810 01:17:34,569 --> 01:17:39,102 En als dat niet lukt, vernietig dan het gebouw dat hem beschermt. 811 01:17:41,208 --> 01:17:43,562 Proost, pap. 812 01:17:44,416 --> 01:17:48,501 Omdat ik gestorven ben, heb jij een manier gevonden om eeuwig te kunnen leven? 813 01:17:56,907 --> 01:17:59,831 Het is zo veel meer dan dat. 814 01:18:05,269 --> 01:18:08,455 Als je het echt wil begrijpen, volg mij dan. 815 01:18:21,421 --> 01:18:23,046 Het is eigenlijk briljant. 816 01:18:23,270 --> 01:18:27,194 Door grote luchtschachten worden ze in een silo gezogen. 817 01:18:28,719 --> 01:18:31,959 Ingenieus, nietwaar? 818 01:18:32,708 --> 01:18:35,572 Humphrey, wat gebeurt er? - Doe iets. 819 01:18:35,573 --> 01:18:39,318 En snel. - Ik voel mijn ectoplasma niet. 820 01:18:39,319 --> 01:18:43,519 Je moet ons helpen, zoon. - Humphrey, ik ben bang. 821 01:18:43,574 --> 01:18:48,287 Humphrey, wat is er aan de hand? - Snel, Humphrey, help ons. 822 01:18:49,258 --> 01:18:51,638 Humphrey, help. 823 01:18:51,768 --> 01:18:54,862 Het is slecht, hij is een spokenjager. En hij heeft George. 824 01:18:54,999 --> 01:18:56,499 Hij heeft hem met een machine opgezogen. 825 01:18:56,553 --> 01:18:58,678 Het ectoplasma van George geeft hem eeuwig leven. 826 01:18:58,750 --> 01:19:01,551 Hij had alles gepland. Hij wist dat hij onze huizen moest slopen... 827 01:19:01,586 --> 01:19:03,695 en hij wist zelfs een manier om ons uit Londen te verjagen. 828 01:19:03,786 --> 01:19:07,337 Brad gaat ons allemaal vernietigen. - Niet als het aan mij ligt. 829 01:19:09,106 --> 01:19:11,413 Bravo. 830 01:19:11,797 --> 01:19:15,539 Niet slecht. Op school was je niet zo slim. 831 01:19:22,737 --> 01:19:25,797 Wil je weten wat er nu gaat gebeuren? 832 01:19:28,827 --> 01:19:31,537 Zoon, jij bent de enige die ons nu kan redden. 833 01:19:31,989 --> 01:19:34,540 Je moet je Boe vrijlaten. 834 01:19:36,806 --> 01:19:39,301 Familie. 835 01:19:39,451 --> 01:19:41,161 Het enige dat goed was, aan een wees te zijn... 836 01:19:41,959 --> 01:19:43,795 was dat niemand je vertelde wat je moest doen. 837 01:19:47,251 --> 01:19:53,488 Weet je, jij en ik, Humph, lijken op elkaar. 838 01:19:53,797 --> 01:19:57,896 Ik ben niet zoals jou. - Nog niet, maar dat kan wel. 839 01:19:58,439 --> 01:20:03,162 We willen beiden hetzelfde, nietwaar? Meer leven. 840 01:20:04,130 --> 01:20:08,024 Als ik dat nu mogelijk maak? 841 01:20:09,798 --> 01:20:14,084 Dat kan je niet. - Ik ben een meester van leven en dood. 842 01:20:15,540 --> 01:20:18,761 Ik kan alles. - Hoe? 843 01:20:20,288 --> 01:20:24,012 Door je deeltjes om te draaien. 844 01:20:27,256 --> 01:20:30,509 Normaal gesproken is dit voor een noodgeval. 845 01:20:30,588 --> 01:20:36,442 Met dit, hoef je je geen zorgen meer maken. 846 01:20:36,805 --> 01:20:39,586 Ik heb het uit voorzorg gevuld met het omdraaispul. 847 01:20:41,524 --> 01:20:44,683 Graag diep, jongen. Het is er. 848 01:20:45,597 --> 01:20:51,031 Het zit in elk spook. Je moet het alleen vinden. 849 01:20:52,673 --> 01:20:54,655 Wees dapper, mijn kleine jongen. 850 01:20:57,737 --> 01:20:59,878 Eeuwig leven in je eentje... 851 01:21:03,764 --> 01:21:06,520 is wat depressief. 852 01:21:07,722 --> 01:21:10,061 We hadden zoveel plezier, jij en ik. 853 01:21:12,287 --> 01:21:13,955 Laten we zorgen dat het weer zo wordt. 854 01:21:16,084 --> 01:21:18,504 Maar dan voor eeuwig. 855 01:21:19,004 --> 01:21:21,908 We kunnen onze eigen familie vormen. 856 01:21:24,515 --> 01:21:27,037 Ik heb een familie. 857 01:21:27,085 --> 01:21:29,273 Laat me niet in de steek, kom op. 858 01:21:30,493 --> 01:21:32,649 Het zal zijn alsof de afgelopen 92 jaar niet zijn gebeurd. 859 01:21:33,691 --> 01:21:35,632 We kunnen zelf naar de maan gaan, als je dat wilt. 860 01:21:36,365 --> 01:21:37,896 Ik weet niet waarom je dat zou willen, maar... 861 01:21:38,236 --> 01:21:41,625 Nee, Humphrey doe het niet. - Wie vroeg jouw mening? 862 01:21:43,121 --> 01:21:45,832 Wil je er een fles champagne bij? Want dan ontkurk ik er een. 863 01:21:45,833 --> 01:21:49,963 Ik snij je open, en versplinter je botten. 864 01:21:49,971 --> 01:21:54,033 Ik zal je lichaamsdelen rondstrooien, vuile Saks. 865 01:21:54,034 --> 01:21:57,163 Je begint vervelend te worden. - Nee. 866 01:21:57,164 --> 01:21:59,736 Hamish, laat me niet alleen. 867 01:22:02,273 --> 01:22:03,678 Pap. 868 01:22:03,769 --> 01:22:07,237 Maak je geen zorgen, jij zal hem spoedig vergezellen. 869 01:22:08,065 --> 01:22:13,312 Het is alleen maar afwachten, terwijl alle spoken van de planeet naar mij toekomen. 870 01:22:14,634 --> 01:22:16,776 Amerika, China... 871 01:22:16,850 --> 01:22:20,511 in feite van overal, want jullie hebben mij geholpen met het oprichten van toevluchtsoorden. 872 01:22:21,038 --> 01:22:23,475 Welkom bij LevenHeruitvonden. 873 01:22:24,937 --> 01:22:29,195 De geest weer terug stoppen in Brad. 874 01:22:34,875 --> 01:22:37,497 Mijn liefste, nee. 875 01:22:45,712 --> 01:22:49,666 Barnabus. Ik ben er klaar voor. 876 01:22:52,693 --> 01:22:55,037 Goed zo. 877 01:22:55,718 --> 01:22:58,250 Ten eerste zal je wat moeten groeien. 878 01:22:59,167 --> 01:23:02,645 Ik zal je een tijdje moeten invriezen. Misschien 15 of 20 jaar. 879 01:23:03,525 --> 01:23:05,600 Zodat je een zwaardere stem, en haar op je borst krijgt. 880 01:23:07,277 --> 01:23:10,119 En misschien dat je tanden... 881 01:23:12,128 --> 01:23:14,521 dan ook goed staan. 882 01:23:22,783 --> 01:23:25,852 Humphrey, wat doe je? 883 01:24:37,812 --> 01:24:41,083 Mijn liefste. - Doe niet zo emotioneel, vrouw. 884 01:24:47,321 --> 01:24:49,454 Wat zegt hij? 885 01:24:49,680 --> 01:24:52,744 Het leven is veranderd, niet weggenomen. 886 01:25:01,250 --> 01:25:07,091 Winifred, in Itali� is het niet gepast als een vrouw de leiding neemt. 887 01:25:07,119 --> 01:25:09,956 We zijn in Engeland. 888 01:25:23,604 --> 01:25:25,508 Wat gaan we doen? 889 01:25:25,822 --> 01:25:28,260 Het is een mooi kasteel. We kunnen blijven. 890 01:25:29,503 --> 01:25:31,837 Wat denk jij, zoon? 891 01:25:32,554 --> 01:25:34,800 Ik denk dat we moeten gaan waar hij naartoe wil. 892 01:26:00,215 --> 01:26:02,775 Hier. 893 01:26:39,327 --> 01:26:41,389 Help, iemand. 894 01:26:44,171 --> 01:26:47,687 Zij heeft haar liefde gevonden. En Mabel loopt de zonsondergang tegemoet... 895 01:26:47,688 --> 01:26:51,851 met een man in een jurk. Het is niet juist. 896 01:26:52,381 --> 01:26:55,131 Waar is mijn ridder? 897 01:26:57,970 --> 01:27:00,454 Hier. 898 01:27:08,801 --> 01:27:14,135 Durf me niet aan te raken, jij vuile kerel, met een afvalbak op je hoofd. 899 01:27:15,335 --> 01:27:19,709 Ik zeg het niet zomaar. Zet me neer. 900 01:27:47,714 --> 01:27:49,646 Mijn liefste... 901 01:27:50,042 --> 01:27:54,304 we zijn absoluut, zeker weten, dood beter af. 902 01:28:09,299 --> 01:28:12,664 Wie liet er net een scheet? 903 01:28:12,926 --> 01:28:15,619 Nee, ik was het. 904 01:28:18,613 --> 01:28:21,299 Sorry, wat zei je? 905 01:28:57,759 --> 01:29:00,658 Sorry, maar het was al kapot. 906 01:29:05,177 --> 01:29:07,931 Ik wil je iets vragen. 907 01:29:09,812 --> 01:29:12,779 Dat was ik niet. 908 01:29:18,150 --> 01:29:19,826 Ik heb geen idee wat mijn tekst is. 909 01:29:19,863 --> 01:29:21,994 Papa, alsjeblieft. - Papa, alsjeblieft. 910 01:29:28,702 --> 01:29:32,362 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Aegis 911 01:29:33,032 --> 01:29:37,363 The.Great.Ghost.Rescue.2011.DVDRip.Xvid.AC3-UnKnOwN 912 01:29:53,375 --> 01:29:57,013 GEEF GELD EX-EERSTE MINISTER 72127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.