All language subtitles for The.Girl.in.the.Woods.S01E05.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX[eztv.re]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,430 --> 00:00:15,140 - Deep in the woods, there lies a secret Door. 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,225 It is my duty to guard this Door 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,769 from the horrors that lie behind it. 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,604 - Calm mind, steady hand. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,898 - What are you doing? Fight me. 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,859 - I'm not gonna hurt her while she just stands there. 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 - Hah! - Oh-- 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,945 - I have to go back to get the Ledger. 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 - What's the Ledger? 10 00:00:30,196 --> 00:00:31,406 - It'll tell us how to close the tear. 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,658 - You wanna act pretty like your mom, faggot? 12 00:00:37,245 --> 00:00:38,496 - Nolan, I'm sorry. 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,749 - It's over, Carrie. You lost. 14 00:00:40,790 --> 00:00:41,750 - Spoons? 15 00:00:42,917 --> 00:00:44,377 Aah! 16 00:00:45,962 --> 00:00:49,215 various voices: Warmth... warmth... 17 00:00:49,257 --> 00:00:51,176 - Warmth. - Warmth. 18 00:00:51,217 --> 00:00:53,261 Warmth. - Warmth. 19 00:00:53,303 --> 00:00:55,180 - Warmth. - Warmth. 20 00:00:55,221 --> 00:00:57,015 - Warmth. - Warmth. 21 00:00:57,057 --> 00:01:00,060 - Warmth. - Warmth. 22 00:01:10,653 --> 00:01:11,946 - Warmth. 23 00:01:11,988 --> 00:01:14,074 - Warmth. - Warmth. 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,749 - In the tradition of the Guardians 25 00:01:22,791 --> 00:01:24,250 who came before her... 26 00:01:27,128 --> 00:01:30,423 The council gathers to invite 27 00:01:30,465 --> 00:01:33,551 Carrie Lavinia Ecker... 28 00:01:35,887 --> 00:01:38,640 Child of the dawn, 29 00:01:38,682 --> 00:01:41,559 to bear forth the responsibility 30 00:01:41,601 --> 00:01:43,853 of entering into vast Gehenna... 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,902 And serving in the honored position 32 00:01:50,944 --> 00:01:53,405 of guarding its sacred Door. 33 00:02:01,454 --> 00:02:05,291 May the body of all Disciples be one. 34 00:02:11,047 --> 00:02:13,091 - Warmth. - Warmth. 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,249 - I'll do my best to protect you. 36 00:02:46,291 --> 00:02:48,209 There's a panic button in the outpost. 37 00:02:48,251 --> 00:02:51,504 You press it, and this calls me. 38 00:02:51,546 --> 00:02:53,840 Use it only in emergencies. 39 00:02:53,882 --> 00:02:57,886 Each time I open that door means risk of escape. 40 00:02:57,927 --> 00:02:59,596 They can't see. 41 00:02:59,637 --> 00:03:02,432 And if they whiff even the faintest trace of our world, 42 00:03:02,474 --> 00:03:05,393 they'll come running. Don't test me on that. 43 00:03:10,023 --> 00:03:12,233 Take pride in your sacrifice. 44 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 You've earned this. 45 00:03:34,631 --> 00:03:37,467 To Vast Gehenna I give my skin, 46 00:03:37,509 --> 00:03:41,262 pray warm shadow let me in. 47 00:04:00,115 --> 00:04:02,992 Solitude is a kiss. 48 00:05:23,531 --> 00:05:26,951 - This hurts me more than it hurts you, Carrie. 49 00:05:26,993 --> 00:05:29,829 - What are you gonna do with me? 50 00:05:29,871 --> 00:05:32,123 - The elders wanna chat with you. 51 00:05:32,165 --> 00:05:34,084 I'm just escorting you home. 52 00:05:34,125 --> 00:05:36,961 - Hah-- - Aah! 53 00:05:38,421 --> 00:05:39,589 - Aah-- 54 00:05:39,631 --> 00:05:42,092 Carrie--warmth! 55 00:05:42,133 --> 00:05:44,511 What did you expect from that? 56 00:05:44,552 --> 00:05:46,304 - Help! Help! 57 00:05:51,976 --> 00:05:55,188 - I don't expect you to talk right now. 58 00:05:55,230 --> 00:05:57,899 But I'm here when you need to. 59 00:05:57,941 --> 00:06:02,278 'Bout Spoons, 'bout anything, I don't know, whatever. 60 00:06:02,320 --> 00:06:05,198 Flaming Hot Cheetos or the resurgence of the bucket hat-- 61 00:06:05,240 --> 00:06:06,658 I'm there. Okay? 62 00:06:08,952 --> 00:06:11,413 Do you hear that? 63 00:06:13,248 --> 00:06:16,084 - I'm sorry. I can't hear-- - Shh. Listen. 64 00:06:17,585 --> 00:06:20,213 - Baby, I don't-- 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,934 - Don't go in today. 66 00:06:35,145 --> 00:06:36,646 - Hey, you're safe, okay? 67 00:06:36,688 --> 00:06:39,482 - Dad, don't go in the tunnels today. 68 00:06:39,524 --> 00:06:41,693 Promise me. 69 00:06:56,958 --> 00:06:59,294 - Nolan, you have to answer your phone. 70 00:06:59,336 --> 00:07:00,962 Honey, we've been worried sick. 71 00:07:01,004 --> 00:07:03,256 Hey. Hey, come back where were you? 72 00:07:03,298 --> 00:07:05,884 - I was at a good old West Pine hootenanny. 73 00:07:05,925 --> 00:07:08,053 - Are you okay? Who did this to you? 74 00:07:11,723 --> 00:07:14,976 Well, you're up, babe. 75 00:07:19,856 --> 00:07:21,608 Ohh... 76 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 That's kinda punk rock. 77 00:07:26,946 --> 00:07:29,908 - Yeah, so very punk, Dad. 78 00:07:32,035 --> 00:07:33,703 - 2010 Riesling. 79 00:07:33,745 --> 00:07:38,124 Buddy, there's cheaper wine. Never mind. 80 00:07:41,711 --> 00:07:43,588 You've had it tough. 81 00:07:43,630 --> 00:07:49,302 - What are we supposed to do? This town is...suffocating. 82 00:07:49,344 --> 00:07:52,931 - Yeah, maybe you fight back a little, huh? 83 00:07:52,972 --> 00:07:55,100 West Piners will lock onto your difference, 84 00:07:55,141 --> 00:07:57,310 so maybe put on some camo till collage. 85 00:07:57,352 --> 00:07:59,938 It's not that far off. 86 00:07:59,979 --> 00:08:02,899 All right. 87 00:08:02,941 --> 00:08:04,901 Look... 88 00:08:12,867 --> 00:08:15,412 We don't wanna force you to talk about it. 89 00:08:15,453 --> 00:08:18,832 But if you're gay, if you like men, 90 00:08:18,873 --> 00:08:20,834 that is a beautiful thing. 91 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 - Yeah, I'm serious. 92 00:08:23,336 --> 00:08:27,507 You can live a fulfilled life. Pete Buttigieg. 93 00:08:27,549 --> 00:08:29,175 - Oh, Jesus. 94 00:08:29,217 --> 00:08:31,845 - And Rob's friend, Jay something, 95 00:08:31,886 --> 00:08:33,805 runs that little HVAC shop. 96 00:08:33,847 --> 00:08:37,225 - Oh, God, this conversation. You're so great. 97 00:08:37,267 --> 00:08:42,355 You know that I'm in love with Tasha, right? 98 00:08:42,397 --> 00:08:46,234 - Oh. Even with the-- 99 00:08:47,736 --> 00:08:51,823 - Not to preach, but gender stuff, 100 00:08:51,865 --> 00:08:54,034 it's different than sexuality-- 101 00:08:54,075 --> 00:08:58,371 - Oh. Okay. 102 00:08:58,413 --> 00:08:59,956 - Come on, hey, 103 00:08:59,998 --> 00:09:03,376 it's just your generation with its 84 1/2 genders. 104 00:09:05,086 --> 00:09:09,174 Laugh! Your strongest tool is thick skin. 105 00:09:09,215 --> 00:09:11,885 Go and show Tasha your tough side, right? 106 00:09:11,926 --> 00:09:14,387 And put that shiner to good use. 107 00:09:14,429 --> 00:09:16,306 It was a joke. Forgive me. 108 00:09:16,348 --> 00:09:20,060 I don't know what's PC anymore. I got to keep up. 109 00:09:20,101 --> 00:09:22,645 Nolan, come on. You know I love you. 110 00:09:54,177 --> 00:09:55,428 - Sup? 111 00:11:35,653 --> 00:11:37,489 - Remember the training. 112 00:11:37,530 --> 00:11:39,199 Guard the door. 113 00:13:13,209 --> 00:13:15,295 Aaah-- 114 00:13:20,258 --> 00:13:23,386 Aah! 115 00:14:21,069 --> 00:14:25,073 - Hey, I'm here. I'm here. 116 00:14:25,115 --> 00:14:28,326 You're safe. You're safe. 117 00:14:43,967 --> 00:14:46,136 - We used to imagine what your life was like 118 00:14:46,177 --> 00:14:48,138 outside of the Colony, 119 00:14:48,179 --> 00:14:51,224 but you never really left Gehenna. 120 00:14:51,266 --> 00:14:53,476 - You know how I caught you? 121 00:14:53,518 --> 00:14:56,646 Your friend has been sharing your image around 122 00:14:56,688 --> 00:14:58,857 for the whole world to see. 123 00:14:58,898 --> 00:15:00,400 - I don't believe you. 124 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 - Carrie, you freak, I love you! 125 00:15:05,155 --> 00:15:07,198 - You're just a novelty to her. 126 00:15:07,240 --> 00:15:09,868 The outside's not a welcoming place. 127 00:15:14,330 --> 00:15:16,249 - There's a new Door opening in West Pine. 128 00:15:16,291 --> 00:15:17,709 The herd that slipped out with me 129 00:15:17,751 --> 00:15:19,544 tried to let the rest out too. 130 00:15:19,586 --> 00:15:21,546 And I think it might have worked. 131 00:15:21,588 --> 00:15:23,006 - Remind me how it got out. 132 00:15:23,048 --> 00:15:24,883 - You could help me close this tear. 133 00:15:24,924 --> 00:15:25,842 - Don't make me come back there again. 134 00:15:25,884 --> 00:15:27,594 - I don't have to do this alone. 135 00:15:35,101 --> 00:15:38,688 My father called you his attack dog. 136 00:15:38,730 --> 00:15:40,648 A dog. 137 00:15:40,690 --> 00:15:42,817 Council points, you follow. 138 00:15:42,859 --> 00:15:46,654 That's how our own people view us-- 139 00:15:46,696 --> 00:15:48,073 animals to the slaughter. 140 00:15:48,990 --> 00:15:50,367 If you don't help me 141 00:15:50,408 --> 00:15:53,119 get the Ledger and learn how to close this tear, 142 00:15:53,161 --> 00:15:56,081 then all you sacrificed will have been for waste. 143 00:15:57,832 --> 00:16:00,043 Those children condemned to death 144 00:16:00,085 --> 00:16:01,836 in the name of the dawn, 145 00:16:01,878 --> 00:16:06,049 those other young Guardians you led to an early grave. 146 00:16:08,134 --> 00:16:10,178 Can you help me? 147 00:16:11,471 --> 00:16:15,016 Take me back to the Door so that I can get the Ledger. 148 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 Help me. 149 00:16:23,483 --> 00:16:25,777 - Hosea's harsh... 150 00:16:25,819 --> 00:16:27,862 but he's predictable. 151 00:16:27,904 --> 00:16:29,698 You made your bed. 152 00:16:30,657 --> 00:16:31,825 - Arthur. 153 00:16:31,866 --> 00:16:33,159 Arthur! 154 00:16:34,327 --> 00:16:35,495 Hey! 155 00:17:04,566 --> 00:17:06,317 - Dad? 156 00:17:18,121 --> 00:17:19,956 - This is Nolan. You know what to do. 157 00:17:19,998 --> 00:17:21,666 - Nolan, I need you to get over here. 158 00:17:21,708 --> 00:17:23,168 Something is following me. 159 00:17:23,209 --> 00:17:25,462 My dad went back to the mine, Carrie's MIA. 160 00:17:25,503 --> 00:17:27,797 She went off to get some monster hunting book, 161 00:17:27,839 --> 00:17:29,966 a ledger or something. I don't fucking know. 162 00:17:30,008 --> 00:17:31,551 I need you superstar. 163 00:17:31,593 --> 00:17:33,428 I'll wait for you here, but hurry. 164 00:17:39,434 --> 00:17:40,685 Hello? 165 00:17:46,524 --> 00:17:47,776 Hello? 166 00:18:13,760 --> 00:18:16,179 - Try it with this muscle. 167 00:18:16,221 --> 00:18:20,266 When you flex, it puts pressure on this tendon. 168 00:18:20,308 --> 00:18:23,770 Relax, concentrate. 169 00:18:23,812 --> 00:18:25,730 Close. 170 00:18:28,983 --> 00:18:30,568 Open. 171 00:18:34,030 --> 00:18:36,116 Yeah, you'll need practice. 172 00:18:36,157 --> 00:18:39,703 The research team I "borrowed" this from 173 00:18:39,744 --> 00:18:41,496 didn't exactly offer guidance. 174 00:18:41,538 --> 00:18:45,000 - I have nothing but time down here, so... 175 00:18:47,377 --> 00:18:50,171 Has my father asked about me? 176 00:18:52,173 --> 00:18:54,551 - The council sends their offerings. 177 00:18:57,470 --> 00:18:59,097 You ready to taste something 178 00:18:59,139 --> 00:19:01,683 that will make your head explode? 179 00:19:01,725 --> 00:19:07,564 This is important--boil your jerked meat in bone broth. 180 00:19:08,231 --> 00:19:11,317 It rehydrates it and wakes up the flavor. 181 00:19:11,359 --> 00:19:14,029 Like it's fresh from the smokehouse. 182 00:19:14,070 --> 00:19:15,947 - I've never seen you smile before. 183 00:19:15,989 --> 00:19:18,199 I'm concerned. - Oh, you'll see. 184 00:19:30,337 --> 00:19:31,796 - Can you cut it for me? 185 00:19:31,838 --> 00:19:35,342 - Well, now here's the best part of your arm. 186 00:19:35,383 --> 00:19:37,469 Remember how to make a fist? 187 00:19:49,731 --> 00:19:51,066 Devil's Bone. 188 00:19:51,107 --> 00:19:53,777 I added it myself. Keep it sheathed. 189 00:19:53,818 --> 00:19:58,531 And remember, if you strike, you strike to kill. 190 00:20:21,012 --> 00:20:22,972 All right, we walk from here. 191 00:20:23,014 --> 00:20:24,849 - I'm not moving, Arthur. 192 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 - I don't like hurting you. 193 00:20:32,691 --> 00:20:34,693 - No, you just leave that to the Colony. 194 00:20:34,734 --> 00:20:36,736 - It's not my choice. Up. 195 00:20:36,778 --> 00:20:40,323 - We're the only two to ever make it out of that hell, 196 00:20:40,365 --> 00:20:43,159 and you swore to protect me. 197 00:20:44,244 --> 00:20:45,787 - I'm sure our fine leader 198 00:20:45,829 --> 00:20:47,706 will spare you the worst of his fury. 199 00:20:47,747 --> 00:20:50,667 - You don't know my father. - Oh, don't I? 200 00:20:50,709 --> 00:20:53,461 - Then you know what he'll do to me. 201 00:20:54,879 --> 00:20:56,631 He'll tie me up... 202 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 And gather the whole council to order 203 00:21:01,302 --> 00:21:03,805 as though it were the harvest. 204 00:21:04,764 --> 00:21:08,351 - Hosea will search the ends of the earth for you. 205 00:21:08,393 --> 00:21:11,438 With or without me. 206 00:21:11,479 --> 00:21:16,901 - He'll announce the ceremony as a lesson in honor. 207 00:21:16,943 --> 00:21:23,408 And as everyone watches, all of those who raised me, 208 00:21:23,450 --> 00:21:25,326 he'll hand you his knife. 209 00:21:25,368 --> 00:21:27,037 - Stand down, Carrie. 210 00:21:27,078 --> 00:21:30,832 - And you'll have no option, but to gut me like a fish, 211 00:21:30,874 --> 00:21:34,794 as I beg you for my life. 212 00:21:34,836 --> 00:21:38,006 They'll make a spectacle of my death. 213 00:21:38,048 --> 00:21:39,799 And you will be my reaper, 214 00:21:39,841 --> 00:21:42,218 the one who swore to protect all Guardians. 215 00:21:42,260 --> 00:21:43,553 - Silence. Stand back. 216 00:21:43,595 --> 00:21:46,473 - I don't wanna die in shame, Arthur. 217 00:21:46,514 --> 00:21:49,559 Will you please spare me that? - I said silence. 218 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 - Gotcha. 219 00:21:57,525 --> 00:22:00,862 Calm mind, steady hand. 220 00:22:26,638 --> 00:22:28,264 - Fuck it. 221 00:23:07,095 --> 00:23:10,515 Who are you? 222 00:23:10,557 --> 00:23:15,311 You a...a big dog? 223 00:23:15,353 --> 00:23:19,024 Big dog, alpha dog? 224 00:23:19,065 --> 00:23:20,942 Big man. 225 00:23:20,984 --> 00:23:24,946 Men don't ask for help. They take it. 226 00:23:27,824 --> 00:23:30,952 Come on, be a man! 227 00:23:32,537 --> 00:23:37,000 Come on, stand up! 228 00:23:37,042 --> 00:23:39,461 Be a man, come on! 229 00:23:43,840 --> 00:23:46,051 Come on. Come on. 230 00:23:46,092 --> 00:23:48,178 Stupid, stupid, stupid. 231 00:23:48,219 --> 00:23:49,763 Come on! 232 00:23:49,804 --> 00:23:51,765 Come on! 233 00:24:00,148 --> 00:24:01,649 - Fuck my life. 234 00:24:14,954 --> 00:24:17,082 - This is Nolan. You know what to do. 235 00:24:43,400 --> 00:24:46,569 - Everything is fucking wonkadonk... 236 00:24:46,611 --> 00:24:49,280 like bad-bad, and I just need to hear you. 237 00:24:49,322 --> 00:24:50,657 'Cause I'm like... 238 00:24:53,118 --> 00:24:55,787 Yu should be here. Just give me something. 239 00:25:35,160 --> 00:25:36,161 - Haaaah-- 240 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 - Aah! 241 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 - Aah! 242 00:26:02,687 --> 00:26:03,813 - Stop. 243 00:26:03,855 --> 00:26:06,441 Stop fighting now, Carrie. Stop. 244 00:26:08,318 --> 00:26:10,028 They won't strip off your dignity. 245 00:26:10,070 --> 00:26:11,988 I won't let them take that. 246 00:26:12,614 --> 00:26:14,240 - Calmly now. 247 00:26:14,282 --> 00:26:16,826 Soft. You're safe. 248 00:26:16,868 --> 00:26:18,411 You're safe. 249 00:26:19,996 --> 00:26:22,290 - You'll shed your skin with grace. 250 00:26:22,332 --> 00:26:24,918 This body is a chrysalis 251 00:26:24,959 --> 00:26:27,337 and death is a butterfly, and you are loved. 252 00:26:29,255 --> 00:26:33,301 Pain is a symptom of sacrifice. 253 00:26:33,343 --> 00:26:37,430 Pain is a symptom of sacrifice. 254 00:26:37,472 --> 00:26:40,809 Pain... is a symptom of sacrifice. 255 00:26:42,102 --> 00:26:44,270 - Pain 256 00:26:44,312 --> 00:26:46,940 is a symptom of sacrifice. 257 00:28:17,238 --> 00:28:21,034 Sacrifice is a symptom of love. 258 00:29:10,417 --> 00:29:13,044 To vast Gehenna, I give my skin. 259 00:29:16,798 --> 00:29:19,426 both: Pray warm shadow, let me in. 17737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.