All language subtitles for The Goes Wrong Show S01E02 The Pilot (Not The Pilot) 720p WEB-DL H264 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,264 Welcome back to Play of the Week, 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,516 where each week a new play is performed live 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,894 in front of a studio audience, here in Cornley 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,563 and broadcast to the nation. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,565 I am Chris Bean, the Director. 6 00:00:23,565 --> 00:00:27,027 This episode is a World War II spy thriller. 7 00:00:27,027 --> 00:00:31,365 A play not often performed, 8 00:00:31,365 --> 00:00:33,242 due to what critics called 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,618 offensive historical inaccuracies, 10 00:00:34,618 --> 00:00:37,162 caused by the author's lazy research. 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,873 I am delighted to say 12 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 we will be joined by a special guest star this evening. 13 00:00:42,542 --> 00:00:45,754 My father, Raymond Bean 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,215 has taken the time out of his busy schedule 15 00:00:48,215 --> 00:00:50,842 of writing letters of complaint to The Guardian, 16 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 to play the part of Randolph Wycombe. 17 00:00:53,595 --> 00:00:56,515 He is currently running late 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,475 but one of our other actors has stepped in 19 00:00:58,475 --> 00:01:00,435 for the meantime and we will proceed. 20 00:01:00,435 --> 00:01:03,355 This episode is "The Pilot." 21 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 It's not the pilot episode, it's an episode about a pilot. 22 00:01:06,441 --> 00:01:11,905 So, I suppose it is technically a pilot episode, 23 00:01:11,905 --> 00:01:14,616 though it is not the pilot episode, 24 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 though it is called "The Pilot." 25 00:01:16,618 --> 00:01:18,453 So, now everything's clear! 26 00:01:19,871 --> 00:01:21,540 The actors are prepared, 27 00:01:22,249 --> 00:01:24,167 the stage is set. 28 00:01:24,167 --> 00:01:26,461 Please enjoy The Pilot, not the pilot. 29 00:01:26,461 --> 00:01:29,464 Seven... Four... Nine. Test. 30 00:01:29,464 --> 00:02:02,331 [MACHINE WHIRRING] 31 00:02:02,331 --> 00:02:07,085 Nothing yet, Lieutenant. 32 00:02:08,587 --> 00:02:10,005 Six damn months, Val. 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,758 Six months working with the most advanced technology available to man 34 00:02:12,758 --> 00:02:15,969 and we're no closer to cracking the German code. 35 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 Argh! 36 00:02:18,513 --> 00:02:19,723 You all right? 37 00:02:19,723 --> 00:02:21,058 It's my leg again. 38 00:02:21,058 --> 00:02:22,893 Damned embarrassing getting shot down 39 00:02:22,893 --> 00:02:24,478 on my first flight 40 00:02:24,478 --> 00:02:26,188 and look what I've got to show for it. 41 00:02:26,188 --> 00:02:27,856 You mustn't worry, Rufus. 42 00:02:31,902 --> 00:02:33,528 I don't care one jot about appearances. 43 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 My old kite, Dorothy's 44 00:02:39,117 --> 00:02:40,285 sat out there on the runway 45 00:02:40,285 --> 00:02:42,079 gathering dust. 46 00:02:42,079 --> 00:02:43,580 I'm stuck here, unable to even walk. 47 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 You really ought to take some leave, Lieutenant, 48 00:02:58,678 --> 00:03:00,972 I do worry about you. 49 00:03:00,972 --> 00:03:02,474 You do? 50 00:03:02,474 --> 00:03:04,017 Ah, Ms. LeClaire. 51 00:03:04,017 --> 00:03:05,852 Bonjour, cherie. 52 00:03:05,852 --> 00:03:07,521 Any luck with the latest transmission? 53 00:03:07,521 --> 00:03:09,439 It, um, bibliotheque. 54 00:03:09,439 --> 00:03:11,733 All right. 55 00:03:14,569 --> 00:03:15,654 E.T.M: Beep. 56 00:03:15,654 --> 00:03:17,114 Incoming telegram. 57 00:03:17,114 --> 00:03:18,657 E.T.M: Vim vim vim vim vim vim vim. 58 00:03:18,657 --> 00:03:20,450 It's from Commander Wycombe. 59 00:03:22,702 --> 00:03:24,746 -Did you get it? -Yes. 60 00:03:24,746 --> 00:03:26,206 He's going to call you directly, Corporal. 61 00:03:26,206 --> 00:03:28,750 He says he wants some answers. 62 00:03:28,750 --> 00:03:30,168 We will crack this code, we just need more time. 63 00:03:30,168 --> 00:03:33,380 We must steel ourselves. 64 00:03:33,380 --> 00:03:35,841 It is as Monsieur Napoleon said, 65 00:03:35,841 --> 00:03:38,135 "La mort n'est rien, 66 00:03:38,135 --> 00:03:40,470 "mais vivre vaincu... Et... 67 00:03:40,470 --> 00:03:43,598 "Et voulez-vous coucher avec moi?" 68 00:03:45,016 --> 00:03:48,145 I'm sorry, I've let you all down. 69 00:03:50,397 --> 00:03:53,650 I'm not a codebreaker any more than I am a pilot. 70 00:03:53,650 --> 00:03:56,820 I'm heading upstairs to my quarters. 71 00:03:59,406 --> 00:04:01,408 Oh, God. 72 00:04:01,408 --> 00:04:02,868 Rest up. 73 00:04:07,747 --> 00:04:08,957 I just need a moment to clear my head. 74 00:04:08,957 --> 00:04:11,668 Ah, Valerie, 75 00:04:11,668 --> 00:04:23,680 he is a handsome man, no? 76 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 There's no time for fraternizing 77 00:04:25,515 --> 00:04:28,018 at Caraway House, Ms. LeClair. 78 00:04:28,018 --> 00:04:29,561 You must put any personal feelings you have aside. 79 00:04:29,561 --> 00:04:31,480 Then so must you. 80 00:04:31,480 --> 00:04:34,107 I'm sure I don't know what you're talking about. 81 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Now, there's a war to be won. 82 00:04:35,817 --> 00:04:37,736 Look at Adolf Hitler, 83 00:04:37,736 --> 00:04:39,779 do you know what he has done? 84 00:04:40,572 --> 00:04:42,449 He has moved his troops 85 00:04:44,201 --> 00:04:46,411 through the Ardennes, 86 00:04:46,411 --> 00:04:48,705 right into the heart of France. 87 00:04:53,126 --> 00:04:54,753 And he'll get further than that 88 00:04:56,296 --> 00:04:57,923 if the rumors of the mole are true. 89 00:04:59,674 --> 00:05:01,635 Camille, I won't tell you again, 90 00:05:01,635 --> 00:05:03,595 there is no mole. 91 00:05:05,931 --> 00:05:07,766 The Germans could never infiltrate Caraway House. 92 00:05:07,766 --> 00:05:09,559 I hope you are right, Valerie, 93 00:05:09,559 --> 00:05:12,854 for all our sakes. 94 00:05:18,652 --> 00:05:20,987 [PHONE RINGING] 95 00:05:20,987 --> 00:05:22,155 This is Corporal Sky. 96 00:05:28,787 --> 00:05:31,039 Sky, this is Commander Wycombe. 97 00:05:31,039 --> 00:05:33,750 It's been too long sweetheart. 98 00:05:33,750 --> 00:05:35,669 Sir. 99 00:05:35,669 --> 00:05:36,836 Now, you've been working on this code 100 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 for months and still no success. 101 00:05:38,463 --> 00:05:40,715 Well, these things take time, sir. 102 00:05:40,715 --> 00:05:43,009 Time is the one damn thing we don't have, Sky. 103 00:05:45,053 --> 00:05:48,515 I'll be with you at 0700 hours 104 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 and I expect to be furnished 105 00:05:50,809 --> 00:05:52,477 with some good reason 106 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 as to why I shouldn't close Caraway House. 107 00:05:53,687 --> 00:05:55,522 Is that clear? 108 00:05:55,522 --> 00:05:57,107 -Yes, sir. -Now, take down my aircraft security clearance. 109 00:05:57,107 --> 00:06:00,277 Alpha, Charlie, one, nine, 110 00:06:00,277 --> 00:06:03,613 two, nine... 111 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 Thank you. 112 00:06:09,744 --> 00:06:11,246 Alpha, Charlie, one, nine, two, nine, Foxtrot. 113 00:06:11,246 --> 00:06:14,082 -Have you got that down? -Yes, sir. 114 00:06:14,082 --> 00:06:15,584 -Send me through your co-ordinates. -Mmm-hmm. 115 00:06:15,584 --> 00:06:17,627 By telegram. 116 00:06:17,627 --> 00:06:18,628 Over and out. 117 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Goodbye, sir. 118 00:06:22,424 --> 00:06:23,675 -Hello. -Goodbye. 119 00:06:23,675 --> 00:06:35,562 -Who was that? -Wycombe. 120 00:06:35,562 --> 00:06:37,147 He's flying over, 121 00:06:38,982 --> 00:06:40,483 he'll be here soon. 122 00:06:40,483 --> 00:06:42,068 Why must headquarters always interfere? 123 00:06:43,987 --> 00:06:45,322 I'm sending through our co-ordinates. 124 00:06:47,824 --> 00:06:50,368 He threatened to close Ca... 125 00:06:53,830 --> 00:06:55,749 Buzz. 126 00:07:00,587 --> 00:07:02,881 He threatened to close Caraway House 127 00:07:11,056 --> 00:07:12,515 You and Wycombe, you have history, no? 128 00:07:13,558 --> 00:07:16,144 Perhaps you can persuade him 129 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 to give us more time? 130 00:07:19,356 --> 00:07:21,566 I don't like what you're suggesting, Ms. LeClaire. 131 00:07:21,566 --> 00:07:23,026 Well, do you want him to close us down? 132 00:07:23,026 --> 00:07:25,695 He won't shut us down, I have an idea. 133 00:07:25,695 --> 00:07:27,572 What? 134 00:07:27,572 --> 00:07:30,241 Where's that transcribed message from this morning? 135 00:07:30,241 --> 00:07:31,660 Here. 136 00:07:31,660 --> 00:07:33,036 This message ends with two words, 137 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 four characters then... 138 00:07:34,496 --> 00:07:37,123 Four characters then... Stop it. 139 00:07:37,123 --> 00:07:38,792 Four... Four characters then six. 140 00:07:40,293 --> 00:07:41,920 As did the transcribed message from the 11th. 141 00:07:43,963 --> 00:07:48,009 If we assume these two words are the same 142 00:07:48,009 --> 00:07:50,804 then bang... 143 00:07:53,848 --> 00:07:56,851 Argh! 144 00:07:56,851 --> 00:07:57,936 ...we have our key. 145 00:07:57,936 --> 00:07:59,354 We just need to know what the German radio op signed off with. 146 00:08:00,980 --> 00:08:04,025 What would any German radio operator sign off with? 147 00:08:04,025 --> 00:08:07,070 Heil Hitler. 148 00:08:07,070 --> 00:08:10,073 That's it, Val. 149 00:08:10,615 --> 00:08:11,991 I'll plug that into the machine. 150 00:08:13,993 --> 00:08:15,537 Oh, this is brilliant. 151 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 You are brilliant, Lieutenant. 152 00:08:16,955 --> 00:08:19,999 Let's get to work. 153 00:08:19,999 --> 00:08:22,836 Anything yet, Lieutenant? 154 00:08:24,170 --> 00:08:25,547 Still processing. 155 00:08:25,547 --> 00:08:38,017 She just needs a few more minutes 156 00:08:38,017 --> 00:08:40,061 and we'll know if we've cracked 157 00:08:40,729 --> 00:08:42,272 the German code. 158 00:08:42,272 --> 00:08:44,023 E.T.M: Beep. 159 00:08:44,023 --> 00:08:45,150 Incoming telegram, must be from Wycombe. 160 00:08:45,150 --> 00:08:46,651 Vim vim vim vim vim vim vim. 161 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 Wycombe is a spy. 162 00:08:52,574 --> 00:08:55,702 No, that's not for now. 163 00:08:55,702 --> 00:08:57,370 There's another message. 164 00:08:59,456 --> 00:09:01,791 E.T.M: Vim vim vim vim vim vim vim vim vim vim. 165 00:09:01,791 --> 00:09:04,669 The German's didn't attack Plymouth, 166 00:09:08,298 --> 00:09:09,924 there must a spy at... 167 00:09:12,051 --> 00:09:16,014 No, that's not the message. 168 00:09:16,014 --> 00:09:18,183 E.T.M: Vim vim vim vim vim vim vim. 169 00:09:18,183 --> 00:09:19,267 -The war is over. -No, it isn't! 170 00:09:19,267 --> 00:09:21,144 Try again. 171 00:09:24,105 --> 00:09:25,774 E.T.M: Vim vim vim vim vim vim vim vim? 172 00:09:27,066 --> 00:09:28,735 Oh, Wycombe is about to arrive. 173 00:09:30,570 --> 00:09:32,405 Right, good, we already knew that. 174 00:09:32,405 --> 00:09:34,783 We mustn't waste any time. 175 00:09:35,950 --> 00:09:37,994 We already have. 176 00:09:37,994 --> 00:09:40,789 Look, I can see his plane. 177 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 Attention! 178 00:09:43,249 --> 00:09:44,417 Good to see you again, Valerie, 179 00:09:45,752 --> 00:09:48,087 it's been too long. 180 00:09:56,888 --> 00:09:58,181 Commander. 181 00:10:03,603 --> 00:10:05,480 Oh, come on, Val, 182 00:10:05,480 --> 00:10:06,940 don't tell me you've forgotten the time we spent in Monaco. 183 00:10:06,940 --> 00:10:08,024 Bosch! 184 00:10:08,024 --> 00:10:09,651 No, sir. 185 00:10:09,651 --> 00:10:13,112 Good to have you with us, Wing Commander, 186 00:10:13,112 --> 00:10:15,323 may I take your bag? 187 00:10:16,825 --> 00:10:18,201 No... 188 00:10:18,201 --> 00:10:21,162 Yes, I've been carrying it around all day. 189 00:10:21,162 --> 00:10:22,789 You have arrived 190 00:10:24,457 --> 00:10:25,542 at a very exciting time, Commander. 191 00:10:29,128 --> 00:10:31,589 We believe we are on the verge of a big discovery. 192 00:10:32,924 --> 00:10:34,551 Well, you've all been given too much slack here. 193 00:10:34,551 --> 00:10:37,679 ROBERT: Come on! Oh, crap. Come on. 194 00:10:37,679 --> 00:10:41,140 ROBERT: I'm all right. 195 00:10:46,271 --> 00:10:48,731 So, this is the machine 196 00:10:48,731 --> 00:11:10,420 that cost King Henry VIII 197 00:11:10,420 --> 00:11:12,505 one hundred thousand pounds. 198 00:11:22,390 --> 00:11:23,683 She contains components from all the allied countries. 199 00:11:26,895 --> 00:11:28,354 Over 4,000 connections a second. 200 00:11:28,354 --> 00:11:30,023 Isn't she magnificent? 201 00:11:30,023 --> 00:11:32,567 This is a complete waste of time and resources. 202 00:11:32,567 --> 00:11:35,361 I am shutting this operation down right now! 203 00:11:35,361 --> 00:11:37,906 [CODE BREAKING MACHINE CLUNKS AND BEEPS] 204 00:11:37,906 --> 00:11:39,240 -She's done it. -Done what? 205 00:11:47,624 --> 00:11:50,460 Deciphered the code. She works! 206 00:11:50,460 --> 00:11:53,171 Camille, you speak the best German. 207 00:11:57,133 --> 00:11:59,010 Neunundneunzig luftballons. 208 00:11:59,010 --> 00:12:00,970 Oh, there's going to be an attack on Plymouth tonight. 209 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 My God, call that into HQ right now. 210 00:12:09,687 --> 00:12:22,575 This is Lieutenant Heal radioing from Ca... 211 00:12:22,575 --> 00:12:24,869 From Caraway House. 212 00:12:26,454 --> 00:12:30,792 Report... 213 00:12:30,792 --> 00:12:33,962 Report of a German air attack on Plymouth tonight. 214 00:12:33,962 --> 00:12:36,130 Advise Fighter Command 215 00:12:37,632 --> 00:12:39,592 to scramble to defensive positions. 216 00:12:40,802 --> 00:12:42,595 MAN: Message received loud and clear. 217 00:12:42,595 --> 00:12:46,265 [PANTS] 218 00:12:46,265 --> 00:12:47,934 It's done. 219 00:12:47,934 --> 00:12:50,937 Congratulations, everyone. 220 00:12:50,937 --> 00:12:53,064 Well, let's not get carried away. 221 00:12:57,110 --> 00:12:58,277 Never forget that 222 00:12:58,277 --> 00:13:00,947 Germany and England are still very much at war. 223 00:13:00,947 --> 00:13:02,991 It's true, 224 00:13:02,991 --> 00:13:04,325 Churchill would never let his guard down 225 00:13:04,325 --> 00:13:07,537 and nor can we. 226 00:13:16,254 --> 00:13:17,505 But you've all worked through the night. 227 00:13:19,924 --> 00:13:21,801 Let's take two hours rest and we'll reconvene 228 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 at zero nine one zero, 229 00:13:22,927 --> 00:13:24,804 zero nine one zero nine hundred and... 230 00:13:24,804 --> 00:13:27,098 Zero... Ten past nine. 231 00:13:27,098 --> 00:13:29,559 And Sky, 232 00:13:29,559 --> 00:13:32,895 I'd like a word with you after my shower. 233 00:13:32,895 --> 00:13:34,731 Yes, sir. 234 00:13:36,315 --> 00:13:38,276 -And Heal... -Sir? 235 00:13:38,276 --> 00:13:40,737 I underestimated you. 236 00:13:41,863 --> 00:13:43,072 I can't believe you did it. 237 00:13:50,705 --> 00:13:52,790 We all did it, Camille. 238 00:13:52,790 --> 00:13:54,375 Oh, you are modest. 239 00:13:57,086 --> 00:13:59,839 Thanks to you we could win 240 00:13:59,839 --> 00:14:00,923 the Vietnam War 241 00:14:00,923 --> 00:14:02,425 and liberate my homeland. 242 00:14:02,425 --> 00:14:03,801 I am so very grateful to you for what you have done. 243 00:14:03,801 --> 00:14:05,303 No, not yet. 244 00:14:06,804 --> 00:14:08,681 Really, Camille, 245 00:14:10,391 --> 00:14:13,895 I couldn't have done it without you and Val. 246 00:14:13,895 --> 00:14:15,313 And we would have been lost without you. 247 00:14:17,148 --> 00:14:18,399 No! 248 00:14:18,399 --> 00:14:20,068 I may no longer be able to fight 249 00:14:20,068 --> 00:14:22,528 but I'll do whatever I can. 250 00:14:22,528 --> 00:14:24,572 You are a brave man. 251 00:14:24,572 --> 00:14:26,783 - Now. -Hmm? 252 00:14:26,783 --> 00:14:28,701 No, Ms. LeClair, I cannot. 253 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 I see. 254 00:14:32,038 --> 00:14:33,456 It is Valerie for whom your heart beats, no? 255 00:14:41,589 --> 00:14:43,299 -Perhaps -Hmm. 256 00:14:44,217 --> 00:14:45,593 It is as we French say, 257 00:14:45,593 --> 00:14:49,138 se prendre une... 258 00:14:49,138 --> 00:14:50,515 Frere Jacques... 259 00:14:50,515 --> 00:14:52,600 Dormez vous... 260 00:14:52,600 --> 00:14:54,852 Sonnez les matines. 261 00:14:56,687 --> 00:14:58,189 Ding, dang, dong. 262 00:14:59,357 --> 00:15:01,192 Oh! 263 00:15:01,192 --> 00:15:02,777 I'm sorry, I didn't mean to interrupt. 264 00:15:04,278 --> 00:15:06,030 Uh, no, 265 00:15:10,660 --> 00:15:12,078 I was just heading upstairs to my quarters. 266 00:15:12,078 --> 00:15:13,579 And I was heading up to mine. 267 00:15:13,579 --> 00:15:14,831 Get the door. Get the door. 268 00:15:14,831 --> 00:15:17,041 CAMILLE: All right, pull me in. 269 00:15:17,041 --> 00:15:49,699 Sky, pass me another towel, would you? 270 00:15:49,699 --> 00:15:53,202 There's a good girl. 271 00:15:53,202 --> 00:16:09,844 Sir. 272 00:16:09,844 --> 00:16:11,637 Damn fine shower. 273 00:16:15,766 --> 00:16:18,603 Much obliged. 274 00:16:23,524 --> 00:16:26,277 Tell me honestly Sky, 275 00:16:26,277 --> 00:16:27,862 do you miss what we had? 276 00:16:28,154 --> 00:16:29,280 I know I do. 277 00:16:29,280 --> 00:16:30,907 Please, I was just sport to you. 278 00:16:32,783 --> 00:16:34,785 Oh, but the nights of passion. 279 00:16:34,785 --> 00:16:36,871 Come on, Val, 280 00:16:36,871 --> 00:16:38,706 don't tell me you've forgotten these... 281 00:16:40,791 --> 00:16:42,210 Bosch! 282 00:16:43,211 --> 00:16:45,880 Please, Wing Commander. 283 00:16:45,880 --> 00:16:48,758 Oh, let your guard down, Val. 284 00:16:48,758 --> 00:16:50,301 We're all alone. 285 00:16:50,301 --> 00:16:53,554 Nobody can see us. 286 00:16:53,554 --> 00:16:54,805 Let's not waste any more time, Sky. 287 00:16:56,724 --> 00:16:58,142 Kiss me. 288 00:16:58,142 --> 00:17:01,395 No, Commander. 289 00:17:03,856 --> 00:17:05,399 Tell me you don't want me right now. 290 00:17:07,610 --> 00:17:09,278 Oh! 291 00:17:13,407 --> 00:17:16,285 This is our chance. 292 00:17:16,285 --> 00:17:17,453 You can stop pretending, Sky. 293 00:17:19,705 --> 00:17:21,666 You're a woman with woman's needs, 294 00:17:21,666 --> 00:17:24,377 don't tell me you're not tempted 295 00:17:24,919 --> 00:17:26,087 by my steely body. 296 00:17:31,759 --> 00:17:33,928 Huh! 297 00:17:33,928 --> 00:17:37,139 Admit it, you can't resist. 298 00:17:37,139 --> 00:17:41,143 I can and I will. 299 00:17:41,143 --> 00:17:43,354 You can run away from me, Val, 300 00:17:43,354 --> 00:17:46,065 but you can't run away from how you feel. 301 00:17:50,194 --> 00:17:51,404 I really must be getting back to my quarters. 302 00:17:53,364 --> 00:17:56,450 She'll be back. 303 00:17:57,201 --> 00:17:59,662 They always come back. 304 00:17:59,662 --> 00:18:02,373 E.T.M: Beep! 305 00:18:02,373 --> 00:18:05,668 Telegram. 306 00:18:10,548 --> 00:18:12,883 Oh, about time. 307 00:18:12,883 --> 00:18:30,318 E.T.M: Vim vim vim vim vim vim vim. 308 00:18:30,318 --> 00:18:31,986 Vim vim vim vim vim 309 00:18:31,986 --> 00:18:33,487 vim vim vim vim vim vim vim vim vim vim vim. 310 00:18:33,946 --> 00:18:35,448 Out of paper. 311 00:18:36,240 --> 00:18:37,533 Vim vim vim vim vim vim vim vim vim vim. 312 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Low on ink. 313 00:18:39,493 --> 00:18:42,913 Vim vim vim vim vim vim vim vim vim vim. 314 00:18:42,913 --> 00:18:45,291 -How do you spell Plymouth? -It doesn't matter! 315 00:18:45,291 --> 00:18:50,629 Vim vim vim vim vim vim vim. 316 00:18:51,464 --> 00:18:53,674 Good lord! 317 00:18:53,674 --> 00:18:57,094 The Germans didn't attack Plimmley-mooth 318 00:19:02,808 --> 00:19:04,352 They must have known we were ready for them. 319 00:19:04,352 --> 00:19:09,940 But you know what that means. 320 00:19:09,940 --> 00:19:32,296 You were right, 321 00:19:32,296 --> 00:19:34,090 there's a German mole at Caraway House 322 00:19:34,090 --> 00:19:38,386 Perhaps the place is bugged? 323 00:19:41,555 --> 00:19:43,432 Hidden microphones? 324 00:19:43,432 --> 00:19:46,060 Here? Impossible. 325 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 High command are sending down... 326 00:19:50,022 --> 00:19:51,524 Moncrieffe. 327 00:19:51,524 --> 00:19:53,234 ALL: Moncrieffe! 328 00:19:53,234 --> 00:19:55,945 The spy hunter. 329 00:19:55,945 --> 00:19:58,197 No one leaves this room until he arrives. 330 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 [DRAMATIC MUSIC PLAYS] 331 00:19:59,281 --> 00:20:01,200 NARRATOR: Talk of the spy hunter's imminent arrival 332 00:20:03,244 --> 00:20:05,371 caused tension among the team. 333 00:20:06,080 --> 00:20:07,164 Someone at Caraway was a traitor. 334 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 Could it be Valerie, Rufus, Camille? 335 00:20:09,166 --> 00:20:11,043 With every hour that passed, 336 00:20:11,043 --> 00:20:14,755 the situation grew more tense. 337 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 I can't believe the Jerrys are onto us. 338 00:20:17,842 --> 00:20:20,010 All that work, all that secrecy 339 00:20:20,010 --> 00:20:22,471 and one of our inner circle has betrayed us. 340 00:20:22,471 --> 00:20:26,016 It's so embarrassing. 341 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 Churchill would never get caught 342 00:20:27,935 --> 00:20:30,312 with his trousers down like this. 343 00:20:36,485 --> 00:20:38,821 -You were supposed to freeze it. -Big thighs... 344 00:20:38,821 --> 00:20:40,906 Sorry, we were just refitting the trousers. 345 00:20:40,906 --> 00:20:43,367 Just stand away from the window! 346 00:20:43,367 --> 00:20:44,827 Mine need refitting too. 347 00:20:44,827 --> 00:20:46,036 Get off, just get off! 348 00:20:46,036 --> 00:20:47,538 Chris, that tone is exactly why 349 00:20:49,623 --> 00:20:52,084 everyone said you should play Hitler. 350 00:20:54,587 --> 00:20:56,380 Get out! 351 00:20:56,380 --> 00:20:58,549 Right. 352 00:20:58,549 --> 00:21:00,092 Churchill would never get caught 353 00:21:00,092 --> 00:21:02,386 with his trousers down like this. 354 00:21:02,386 --> 00:21:03,971 -I'd have to... 355 00:21:03,971 --> 00:21:05,556 Just lending them mine. 356 00:21:05,556 --> 00:21:06,682 -Shall I take mine off too? -No! 357 00:21:09,018 --> 00:21:10,853 Our efforts haven't been wasted, Rufus. 358 00:21:10,853 --> 00:21:12,229 They knew we were ready for them at Plymouth 359 00:21:12,229 --> 00:21:14,356 but they may not know we've broken the code. 360 00:21:14,356 --> 00:21:16,108 You're right, and look, 361 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 -here comes Moncrieffe. 362 00:21:24,867 --> 00:21:26,619 -I'll do one more... -Thank God you're here! 363 00:21:31,081 --> 00:21:33,501 Lionel Moncrieffe, 364 00:21:33,501 --> 00:21:35,461 spy catcher. 365 00:21:35,461 --> 00:21:37,838 I shall begin my interrogations immediately. 366 00:21:37,838 --> 00:21:40,633 Excellent, I must be getting back to headquarters. 367 00:21:40,633 --> 00:21:42,885 Nobody leaves 368 00:21:42,885 --> 00:22:01,737 until the spy is caught. 369 00:22:01,737 --> 00:22:03,364 You first, Lieutenant. 370 00:22:05,366 --> 00:22:07,117 Lieutenant Rufus James Heal. 371 00:22:07,868 --> 00:22:09,161 I've looked through your file. 372 00:22:09,161 --> 00:22:22,925 Impressive. 373 00:22:22,925 --> 00:22:27,388 Now, this is a polygraph. 374 00:22:27,388 --> 00:22:29,807 The latest technology from the Americans. 375 00:22:29,807 --> 00:22:31,517 It detects the most minute electrical signals, 376 00:22:31,517 --> 00:22:34,728 so I'll know if you're lying. 377 00:22:35,396 --> 00:22:37,606 Let's begin. 378 00:22:37,606 --> 00:22:40,651 -Where are you from. Lieutenant? -Harrow. 379 00:22:40,651 --> 00:22:42,236 -Correct. 380 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 And your family, were they British? 381 00:22:48,075 --> 00:22:50,119 Yes. 382 00:22:50,119 --> 00:22:53,080 -Lies! 383 00:22:53,080 --> 00:22:56,625 -It, it can't be. -I... I'm not... 384 00:22:56,625 --> 00:22:58,877 Are either of your parents Germans? 385 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 Are either of your parents Germans? 386 00:23:05,259 --> 00:23:07,177 Are either... Are either of your parents Germans? 387 00:23:07,177 --> 00:23:08,971 Yes! Yes, all right, 388 00:23:10,431 --> 00:23:12,266 my mother was German born 389 00:23:12,266 --> 00:23:13,392 but she moved here when she was a child. 390 00:23:13,392 --> 00:23:15,060 She's as British as you or I. 391 00:23:16,312 --> 00:23:18,522 Oh, Rufus. 392 00:23:18,522 --> 00:23:21,567 You falsified your papers. 393 00:23:26,614 --> 00:23:29,825 Of course, they wouldn't have let me fight otherwise. 394 00:23:34,538 --> 00:23:38,208 Don't raise your voice to me. 395 00:23:39,001 --> 00:23:40,544 I'm not the spy. Does that pass your damn test? 396 00:23:40,544 --> 00:23:41,670 To hell with the test. 397 00:23:41,670 --> 00:23:43,047 I don't trust you. 398 00:23:43,047 --> 00:23:44,506 I'm handcuffing myself to you 399 00:23:44,506 --> 00:23:45,591 until I'm convinced that you have nothing left to hide. 400 00:23:45,591 --> 00:23:47,092 This man is clearly the mole, 401 00:23:47,092 --> 00:23:49,011 and I have him trapped. 402 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 Whoa! 403 00:23:50,471 --> 00:23:52,806 Well done, Moncrieffe. 404 00:23:52,806 --> 00:23:54,850 Now that's all solved I'll get back to HQ. 405 00:23:56,727 --> 00:23:58,187 E.T.M: Beep! 406 00:23:58,187 --> 00:24:01,482 CAMILLE: Telegram! 407 00:24:01,482 --> 00:24:06,737 Vim vim vim vim vim vim. 408 00:24:11,200 --> 00:24:14,411 Wait! 409 00:24:14,411 --> 00:24:16,872 HQ is infiltrated. 410 00:24:16,872 --> 00:24:17,956 Camille is the spy. 411 00:24:20,959 --> 00:24:22,378 No, she isn't. 412 00:24:22,378 --> 00:24:25,422 Are there any other telegrams from HQ? 413 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Erm, vim vim vim vim vim? 414 00:24:26,548 --> 00:24:28,050 Val is the spy. 415 00:24:28,050 --> 00:24:29,968 No. 416 00:24:30,886 --> 00:24:32,096 Not Val. 417 00:24:32,096 --> 00:24:34,264 Vim? 418 00:24:34,264 --> 00:24:36,058 How could it be you? 419 00:24:38,977 --> 00:24:40,020 You're a machine! 420 00:24:42,189 --> 00:24:44,608 Is it you? 421 00:24:44,608 --> 00:24:47,319 -No! -Is it Rufus? 422 00:24:48,320 --> 00:24:50,072 I am Rufus! 423 00:24:50,072 --> 00:24:51,115 I thought you were Hitler. 424 00:24:51,490 --> 00:24:52,783 No! 425 00:24:53,409 --> 00:24:54,493 So, who is it then? 426 00:24:57,204 --> 00:24:59,331 Wycombe! 427 00:24:59,331 --> 00:25:00,999 -Who's Wycombe? -She's Wycombe! 428 00:25:00,999 --> 00:25:02,126 I thought your dad was Wycombe. 429 00:25:02,793 --> 00:25:04,878 No, because he's not here, is he? 430 00:25:04,878 --> 00:25:06,839 Oh, hi, Chris. 431 00:25:06,839 --> 00:25:08,090 It's too bloody late now, Dad, get out! 432 00:25:08,090 --> 00:25:09,258 It's an air raid. 433 00:25:09,258 --> 00:25:10,342 -It's an air raid! 434 00:25:10,342 --> 00:25:11,427 I can see a German plane right overhead. 435 00:25:11,427 --> 00:25:13,303 Where's Wycombe? 436 00:25:13,303 --> 00:25:14,805 He's run away, look, 437 00:25:14,805 --> 00:25:17,099 the door is wide open. 438 00:25:17,099 --> 00:25:18,642 Argh! 439 00:25:18,642 --> 00:25:21,228 That plane's not a bomber, 440 00:25:25,023 --> 00:25:26,650 it's a fighter. 441 00:25:26,650 --> 00:25:28,485 Looks like an escort. 442 00:25:29,570 --> 00:25:31,697 Ha! 443 00:25:31,697 --> 00:25:32,781 It's Wycombe in that plane. 444 00:25:32,781 --> 00:25:34,783 We mustn't let him get away. 445 00:25:34,783 --> 00:25:36,660 But who'll catch him? 446 00:25:37,453 --> 00:25:38,579 Dorothy will. 447 00:25:43,125 --> 00:25:45,043 I can't fly Dorothy, not without my leg. 448 00:25:45,043 --> 00:25:46,253 I believe you can. 449 00:25:46,253 --> 00:25:47,504 Petit Filous. 450 00:25:47,963 --> 00:25:48,964 All right. 451 00:25:53,969 --> 00:25:55,596 I'll see you on the other side. 452 00:26:04,104 --> 00:26:05,606 VAL: Good luck, Rufus. 453 00:26:05,606 --> 00:26:06,857 I'm most pleased you'll be returned 454 00:26:06,857 --> 00:26:08,150 to the fatherland Heir Wycombe. 455 00:26:08,150 --> 00:26:10,736 There is a warm welcome for you waiting in Berlin. 456 00:26:13,280 --> 00:26:14,698 As long as I get my money, I'll be happy. 457 00:26:14,698 --> 00:26:16,241 Good Lord, what the devil is that? 458 00:26:18,327 --> 00:26:20,120 Wait, wait I'm not ready. 459 00:26:20,120 --> 00:26:21,538 I'm not set yet... Ahhh! 460 00:26:25,876 --> 00:26:27,252 -It's the Brit! -Open fire. 461 00:26:37,054 --> 00:26:38,514 RUFUS: Help me. 462 00:26:38,514 --> 00:26:40,057 Damn it, we'll lose him in the clouds! 463 00:26:40,057 --> 00:26:43,018 He's totally fearless! 464 00:26:45,354 --> 00:26:48,524 [CONTINUES SCREAMING] 465 00:26:48,524 --> 00:26:50,901 I have never seen such skill. 466 00:26:50,901 --> 00:26:52,027 RUFUS: Oh, God. 467 00:26:52,027 --> 00:26:53,737 I think we've lost him. 468 00:26:55,781 --> 00:26:57,825 Mayday, mayday, we're going down. 469 00:26:59,368 --> 00:27:00,494 Ahhh, I'm going to be sick. 470 00:27:00,494 --> 00:27:02,454 I did it, I'm coming home. 471 00:27:06,375 --> 00:27:08,293 E.T.M: Vim vim vim vim vim. 472 00:27:10,671 --> 00:27:13,215 -It's dark... -The war is over. 473 00:27:13,215 --> 00:27:14,758 I'm sure you and Rufus will be very happy together. 474 00:27:17,010 --> 00:27:18,345 Oh, Valerie, 475 00:27:21,473 --> 00:27:25,686 the Lieutenant only has eyes for you. 476 00:27:25,686 --> 00:27:27,354 It is as the Spanish say... 477 00:27:32,526 --> 00:27:35,404 Ah! 478 00:27:43,120 --> 00:27:45,247 La la la la la la Bamba. 479 00:27:47,875 --> 00:27:50,544 Val, Camille, look! 480 00:27:52,588 --> 00:27:55,924 There's a visitor here to see us. 481 00:27:55,924 --> 00:27:58,218 Mr. Churchill! 482 00:27:58,218 --> 00:28:01,096 [GRUNTS] 483 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 I wanted to come 484 00:28:05,809 --> 00:28:07,561 and express my gratitude personally 485 00:28:07,561 --> 00:28:09,688 by giving you this. 486 00:28:13,150 --> 00:28:16,153 Mmm. Ah! 487 00:28:16,153 --> 00:28:17,946 You've done something truly remarkable, Heal. 488 00:28:17,946 --> 00:28:19,740 No-one will ever forget the 19th of February 1961. 489 00:28:22,242 --> 00:28:23,368 The day Hitler was shot down in a plane over Devon. 490 00:28:23,368 --> 00:28:25,120 Congratulations, Lieutenant, 491 00:28:25,787 --> 00:28:28,457 or should I say... 492 00:28:28,457 --> 00:28:31,501 The King. 493 00:28:31,501 --> 00:28:34,171 Oh, Rufus. 494 00:28:34,171 --> 00:28:37,841 Thank you, Prime Minister. 495 00:28:39,217 --> 00:28:42,054 Thank you, Your Majesty. 496 00:28:43,347 --> 00:28:45,599 You really are a damn fine pilot. 497 00:28:45,599 --> 00:28:47,184 Valerie, 498 00:28:47,184 --> 00:28:48,477 would you accompany me to dinner tonight? 499 00:28:51,146 --> 00:28:52,230 I'd be delighted. 500 00:28:52,230 --> 00:28:53,440 Perhaps you'd all care to dine with me tonight at number six? 501 00:28:53,440 --> 00:28:55,359 It would be an honor. 502 00:28:55,359 --> 00:28:57,569 Thank you, Prime Minister. 503 00:29:00,530 --> 00:29:01,782 Bon. 504 00:29:01,782 --> 00:29:03,617 Vim. 505 00:29:03,617 --> 00:29:04,868 You've all certainly made Winston Churchill very proud. 506 00:29:07,955 --> 00:29:10,374 Except, 507 00:29:12,000 --> 00:29:13,502 I'm not the real Winston Churchill. 508 00:29:14,252 --> 00:29:15,671 [LAUGHS MANIACALLY] 509 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 I'm... 510 00:29:21,927 --> 00:29:23,261 I'm not the real Winston Churchill, 511 00:29:29,184 --> 00:29:32,479 I'm... I'm... Nein, 512 00:29:34,398 --> 00:29:36,191 I'm not the real Winston. 513 00:29:36,191 --> 00:29:39,903 I'm not the real, 514 00:29:46,785 --> 00:29:48,370 I'm not the real Winston Church... 515 00:29:52,541 --> 00:29:54,668 I'm Winston Churchill. 34469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.