Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,264
Welcome back
to Play of the Week,
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,516
where each week
a new play is performed live
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,894
in front of a studio audience,
here in Cornley
4
00:00:18,894 --> 00:00:21,563
and broadcast to the nation.
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,565
I am Chris Bean,
the Director.
6
00:00:23,565 --> 00:00:27,027
This episode is
a World War II spy thriller.
7
00:00:27,027 --> 00:00:31,365
A play not often performed,
8
00:00:31,365 --> 00:00:33,242
due to what critics called
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,618
offensive historical
inaccuracies,
10
00:00:34,618 --> 00:00:37,162
caused by the author's
lazy research.
11
00:00:37,162 --> 00:00:39,873
I am delighted to say
12
00:00:40,999 --> 00:00:42,542
we will be joined by
a special guest star
this evening.
13
00:00:42,542 --> 00:00:45,754
My father, Raymond Bean
14
00:00:45,754 --> 00:00:48,215
has taken the time out
of his busy schedule
15
00:00:48,215 --> 00:00:50,842
of writing letters
of complaint to The Guardian,
16
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
to play the part
of Randolph Wycombe.
17
00:00:53,595 --> 00:00:56,515
He is currently running late
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,475
but one of our other actors
has stepped in
19
00:00:58,475 --> 00:01:00,435
for the meantime
and we will proceed.
20
00:01:00,435 --> 00:01:03,355
This episode is "The Pilot."
21
00:01:03,355 --> 00:01:06,441
It's not the pilot episode,
it's an episode about a pilot.
22
00:01:06,441 --> 00:01:11,905
So, I suppose it is
technically a pilot episode,
23
00:01:11,905 --> 00:01:14,616
though it is not
the pilot episode,
24
00:01:14,616 --> 00:01:16,618
though it is called
"The Pilot."
25
00:01:16,618 --> 00:01:18,453
So, now everything's clear!
26
00:01:19,871 --> 00:01:21,540
The actors are prepared,
27
00:01:22,249 --> 00:01:24,167
the stage is set.
28
00:01:24,167 --> 00:01:26,461
Please enjoy The Pilot,
not the pilot.
29
00:01:26,461 --> 00:01:29,464
Seven... Four... Nine. Test.
30
00:01:29,464 --> 00:02:02,331
[MACHINE WHIRRING]
31
00:02:02,331 --> 00:02:07,085
Nothing yet, Lieutenant.
32
00:02:08,587 --> 00:02:10,005
Six damn months, Val.
33
00:02:10,964 --> 00:02:12,758
Six months working
with the most advanced
technology available to man
34
00:02:12,758 --> 00:02:15,969
and we're no closer
to cracking the German code.
35
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
Argh!
36
00:02:18,513 --> 00:02:19,723
You all right?
37
00:02:19,723 --> 00:02:21,058
It's my leg again.
38
00:02:21,058 --> 00:02:22,893
Damned embarrassing
getting shot down
39
00:02:22,893 --> 00:02:24,478
on my first flight
40
00:02:24,478 --> 00:02:26,188
and look what
I've got to show for it.
41
00:02:26,188 --> 00:02:27,856
You mustn't worry, Rufus.
42
00:02:31,902 --> 00:02:33,528
I don't care one jot
about appearances.
43
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
My old kite, Dorothy's
44
00:02:39,117 --> 00:02:40,285
sat out there on the runway
45
00:02:40,285 --> 00:02:42,079
gathering dust.
46
00:02:42,079 --> 00:02:43,580
I'm stuck here,
unable to even walk.
47
00:02:48,543 --> 00:02:51,880
You really ought to take
some leave, Lieutenant,
48
00:02:58,678 --> 00:03:00,972
I do worry about you.
49
00:03:00,972 --> 00:03:02,474
You do?
50
00:03:02,474 --> 00:03:04,017
Ah, Ms. LeClaire.
51
00:03:04,017 --> 00:03:05,852
Bonjour, cherie.
52
00:03:05,852 --> 00:03:07,521
Any luck with
the latest transmission?
53
00:03:07,521 --> 00:03:09,439
It, um, bibliotheque.
54
00:03:09,439 --> 00:03:11,733
All right.
55
00:03:14,569 --> 00:03:15,654
E.T.M: Beep.
56
00:03:15,654 --> 00:03:17,114
Incoming telegram.
57
00:03:17,114 --> 00:03:18,657
E.T.M: Vim vim vim
vim vim vim vim.
58
00:03:18,657 --> 00:03:20,450
It's from Commander Wycombe.
59
00:03:22,702 --> 00:03:24,746
-Did you get it?
-Yes.
60
00:03:24,746 --> 00:03:26,206
He's going to call you
directly, Corporal.
61
00:03:26,206 --> 00:03:28,750
He says he wants
some answers.
62
00:03:28,750 --> 00:03:30,168
We will crack this code,
we just need more time.
63
00:03:30,168 --> 00:03:33,380
We must steel ourselves.
64
00:03:33,380 --> 00:03:35,841
It is as
Monsieur Napoleon said,
65
00:03:35,841 --> 00:03:38,135
"La mort n'est rien,
66
00:03:38,135 --> 00:03:40,470
"mais vivre vaincu... Et...
67
00:03:40,470 --> 00:03:43,598
"Et voulez-vous coucher
avec moi?"
68
00:03:45,016 --> 00:03:48,145
I'm sorry,
I've let you all down.
69
00:03:50,397 --> 00:03:53,650
I'm not a codebreaker
any more than I am a pilot.
70
00:03:53,650 --> 00:03:56,820
I'm heading upstairs
to my quarters.
71
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
Oh, God.
72
00:04:01,408 --> 00:04:02,868
Rest up.
73
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
I just need a moment
to clear my head.
74
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
Ah, Valerie,
75
00:04:11,668 --> 00:04:23,680
he is a handsome man, no?
76
00:04:23,680 --> 00:04:25,515
There's no time
for fraternizing
77
00:04:25,515 --> 00:04:28,018
at Caraway House,
Ms. LeClair.
78
00:04:28,018 --> 00:04:29,561
You must put
any personal feelings
you have aside.
79
00:04:29,561 --> 00:04:31,480
Then so must you.
80
00:04:31,480 --> 00:04:34,107
I'm sure I don't know
what you're talking about.
81
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Now, there's a war to be won.
82
00:04:35,817 --> 00:04:37,736
Look at Adolf Hitler,
83
00:04:37,736 --> 00:04:39,779
do you know
what he has done?
84
00:04:40,572 --> 00:04:42,449
He has moved his troops
85
00:04:44,201 --> 00:04:46,411
through the Ardennes,
86
00:04:46,411 --> 00:04:48,705
right into the heart
of France.
87
00:04:53,126 --> 00:04:54,753
And he'll get
further than that
88
00:04:56,296 --> 00:04:57,923
if the rumors
of the mole are true.
89
00:04:59,674 --> 00:05:01,635
Camille, I won't
tell you again,
90
00:05:01,635 --> 00:05:03,595
there is no mole.
91
00:05:05,931 --> 00:05:07,766
The Germans could never
infiltrate Caraway House.
92
00:05:07,766 --> 00:05:09,559
I hope you are right,
Valerie,
93
00:05:09,559 --> 00:05:12,854
for all our sakes.
94
00:05:18,652 --> 00:05:20,987
[PHONE RINGING]
95
00:05:20,987 --> 00:05:22,155
This is Corporal Sky.
96
00:05:28,787 --> 00:05:31,039
Sky, this is
Commander Wycombe.
97
00:05:31,039 --> 00:05:33,750
It's been
too long sweetheart.
98
00:05:33,750 --> 00:05:35,669
Sir.
99
00:05:35,669 --> 00:05:36,836
Now, you've been
working on this code
100
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
for months
and still no success.
101
00:05:38,463 --> 00:05:40,715
Well, these things
take time, sir.
102
00:05:40,715 --> 00:05:43,009
Time is the one damn thing
we don't have, Sky.
103
00:05:45,053 --> 00:05:48,515
I'll be with you at 0700 hours
104
00:05:48,515 --> 00:05:50,809
and I expect to be furnished
105
00:05:50,809 --> 00:05:52,477
with some good reason
106
00:05:52,477 --> 00:05:53,687
as to why I shouldn't close
Caraway House.
107
00:05:53,687 --> 00:05:55,522
Is that clear?
108
00:05:55,522 --> 00:05:57,107
-Yes, sir.
-Now, take down
my aircraft security clearance.
109
00:05:57,107 --> 00:06:00,277
Alpha, Charlie, one, nine,
110
00:06:00,277 --> 00:06:03,613
two, nine...
111
00:06:04,155 --> 00:06:05,490
Thank you.
112
00:06:09,744 --> 00:06:11,246
Alpha, Charlie, one,
nine, two, nine, Foxtrot.
113
00:06:11,246 --> 00:06:14,082
-Have you got that down?
-Yes, sir.
114
00:06:14,082 --> 00:06:15,584
-Send me through
your co-ordinates.
-Mmm-hmm.
115
00:06:15,584 --> 00:06:17,627
By telegram.
116
00:06:17,627 --> 00:06:18,628
Over and out.
117
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
Goodbye, sir.
118
00:06:22,424 --> 00:06:23,675
-Hello.
-Goodbye.
119
00:06:23,675 --> 00:06:35,562
-Who was that?
-Wycombe.
120
00:06:35,562 --> 00:06:37,147
He's flying over,
121
00:06:38,982 --> 00:06:40,483
he'll be here soon.
122
00:06:40,483 --> 00:06:42,068
Why must headquarters
always interfere?
123
00:06:43,987 --> 00:06:45,322
I'm sending through
our co-ordinates.
124
00:06:47,824 --> 00:06:50,368
He threatened to close Ca...
125
00:06:53,830 --> 00:06:55,749
Buzz.
126
00:07:00,587 --> 00:07:02,881
He threatened to close
Caraway House
127
00:07:11,056 --> 00:07:12,515
You and Wycombe,
you have history, no?
128
00:07:13,558 --> 00:07:16,144
Perhaps you can
persuade him
129
00:07:16,144 --> 00:07:19,356
to give us more time?
130
00:07:19,356 --> 00:07:21,566
I don't like
what you're suggesting,
Ms. LeClaire.
131
00:07:21,566 --> 00:07:23,026
Well, do you want him
to close us down?
132
00:07:23,026 --> 00:07:25,695
He won't shut us down,
I have an idea.
133
00:07:25,695 --> 00:07:27,572
What?
134
00:07:27,572 --> 00:07:30,241
Where's that
transcribed message
from this morning?
135
00:07:30,241 --> 00:07:31,660
Here.
136
00:07:31,660 --> 00:07:33,036
This message ends
with two words,
137
00:07:33,036 --> 00:07:34,496
four characters then...
138
00:07:34,496 --> 00:07:37,123
Four characters then...
Stop it.
139
00:07:37,123 --> 00:07:38,792
Four... Four characters
then six.
140
00:07:40,293 --> 00:07:41,920
As did the transcribed
message from the 11th.
141
00:07:43,963 --> 00:07:48,009
If we assume
these two words
are the same
142
00:07:48,009 --> 00:07:50,804
then bang...
143
00:07:53,848 --> 00:07:56,851
Argh!
144
00:07:56,851 --> 00:07:57,936
...we have our key.
145
00:07:57,936 --> 00:07:59,354
We just need to know
what the German radio op
signed off with.
146
00:08:00,980 --> 00:08:04,025
What would
any German radio operator
sign off with?
147
00:08:04,025 --> 00:08:07,070
Heil Hitler.
148
00:08:07,070 --> 00:08:10,073
That's it, Val.
149
00:08:10,615 --> 00:08:11,991
I'll plug that
into the machine.
150
00:08:13,993 --> 00:08:15,537
Oh, this is brilliant.
151
00:08:15,537 --> 00:08:16,955
You are brilliant,
Lieutenant.
152
00:08:16,955 --> 00:08:19,999
Let's get to work.
153
00:08:19,999 --> 00:08:22,836
Anything yet, Lieutenant?
154
00:08:24,170 --> 00:08:25,547
Still processing.
155
00:08:25,547 --> 00:08:38,017
She just needs
a few more minutes
156
00:08:38,017 --> 00:08:40,061
and we'll know
if we've cracked
157
00:08:40,729 --> 00:08:42,272
the German code.
158
00:08:42,272 --> 00:08:44,023
E.T.M: Beep.
159
00:08:44,023 --> 00:08:45,150
Incoming telegram,
must be from Wycombe.
160
00:08:45,150 --> 00:08:46,651
Vim vim vim
vim vim vim vim.
161
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
Wycombe is a spy.
162
00:08:52,574 --> 00:08:55,702
No, that's not for now.
163
00:08:55,702 --> 00:08:57,370
There's another message.
164
00:08:59,456 --> 00:09:01,791
E.T.M: Vim vim vim vim
vim vim vim vim vim vim.
165
00:09:01,791 --> 00:09:04,669
The German's
didn't attack Plymouth,
166
00:09:08,298 --> 00:09:09,924
there must a spy at...
167
00:09:12,051 --> 00:09:16,014
No, that's not the message.
168
00:09:16,014 --> 00:09:18,183
E.T.M: Vim vim vim vim
vim vim vim.
169
00:09:18,183 --> 00:09:19,267
-The war is over.
-No, it isn't!
170
00:09:19,267 --> 00:09:21,144
Try again.
171
00:09:24,105 --> 00:09:25,774
E.T.M: Vim vim vim
vim vim vim vim vim?
172
00:09:27,066 --> 00:09:28,735
Oh, Wycombe
is about to arrive.
173
00:09:30,570 --> 00:09:32,405
Right, good,
we already knew that.
174
00:09:32,405 --> 00:09:34,783
We mustn't waste any time.
175
00:09:35,950 --> 00:09:37,994
We already have.
176
00:09:37,994 --> 00:09:40,789
Look, I can see his plane.
177
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
Attention!
178
00:09:43,249 --> 00:09:44,417
Good to see you again,
Valerie,
179
00:09:45,752 --> 00:09:48,087
it's been too long.
180
00:09:56,888 --> 00:09:58,181
Commander.
181
00:10:03,603 --> 00:10:05,480
Oh, come on, Val,
182
00:10:05,480 --> 00:10:06,940
don't tell me
you've forgotten the time
we spent in Monaco.
183
00:10:06,940 --> 00:10:08,024
Bosch!
184
00:10:08,024 --> 00:10:09,651
No, sir.
185
00:10:09,651 --> 00:10:13,112
Good to have you with us,
Wing Commander,
186
00:10:13,112 --> 00:10:15,323
may I take your bag?
187
00:10:16,825 --> 00:10:18,201
No...
188
00:10:18,201 --> 00:10:21,162
Yes, I've been carrying it
around all day.
189
00:10:21,162 --> 00:10:22,789
You have arrived
190
00:10:24,457 --> 00:10:25,542
at a very exciting time,
Commander.
191
00:10:29,128 --> 00:10:31,589
We believe
we are on the verge
of a big discovery.
192
00:10:32,924 --> 00:10:34,551
Well, you've all been given
too much slack here.
193
00:10:34,551 --> 00:10:37,679
ROBERT: Come on!
Oh, crap. Come on.
194
00:10:37,679 --> 00:10:41,140
ROBERT: I'm all right.
195
00:10:46,271 --> 00:10:48,731
So, this is the machine
196
00:10:48,731 --> 00:11:10,420
that cost King Henry VIII
197
00:11:10,420 --> 00:11:12,505
one hundred thousand pounds.
198
00:11:22,390 --> 00:11:23,683
She contains components
from all the allied countries.
199
00:11:26,895 --> 00:11:28,354
Over 4,000 connections
a second.
200
00:11:28,354 --> 00:11:30,023
Isn't she magnificent?
201
00:11:30,023 --> 00:11:32,567
This is a complete waste
of time and resources.
202
00:11:32,567 --> 00:11:35,361
I am shutting
this operation down
right now!
203
00:11:35,361 --> 00:11:37,906
[CODE BREAKING MACHINE
CLUNKS AND BEEPS]
204
00:11:37,906 --> 00:11:39,240
-She's done it.
-Done what?
205
00:11:47,624 --> 00:11:50,460
Deciphered the code.
She works!
206
00:11:50,460 --> 00:11:53,171
Camille, you speak
the best German.
207
00:11:57,133 --> 00:11:59,010
Neunundneunzig luftballons.
208
00:11:59,010 --> 00:12:00,970
Oh, there's going to be
an attack on Plymouth tonight.
209
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
My God, call that
into HQ right now.
210
00:12:09,687 --> 00:12:22,575
This is Lieutenant Heal
radioing from Ca...
211
00:12:22,575 --> 00:12:24,869
From Caraway House.
212
00:12:26,454 --> 00:12:30,792
Report...
213
00:12:30,792 --> 00:12:33,962
Report of
a German air attack
on Plymouth tonight.
214
00:12:33,962 --> 00:12:36,130
Advise Fighter Command
215
00:12:37,632 --> 00:12:39,592
to scramble
to defensive positions.
216
00:12:40,802 --> 00:12:42,595
MAN: Message received
loud and clear.
217
00:12:42,595 --> 00:12:46,265
[PANTS]
218
00:12:46,265 --> 00:12:47,934
It's done.
219
00:12:47,934 --> 00:12:50,937
Congratulations, everyone.
220
00:12:50,937 --> 00:12:53,064
Well, let's not get
carried away.
221
00:12:57,110 --> 00:12:58,277
Never forget that
222
00:12:58,277 --> 00:13:00,947
Germany and England
are still very much at war.
223
00:13:00,947 --> 00:13:02,991
It's true,
224
00:13:02,991 --> 00:13:04,325
Churchill would never let
his guard down
225
00:13:04,325 --> 00:13:07,537
and nor can we.
226
00:13:16,254 --> 00:13:17,505
But you've all worked
through the night.
227
00:13:19,924 --> 00:13:21,801
Let's take two hours rest
and we'll reconvene
228
00:13:21,801 --> 00:13:22,927
at zero nine one zero,
229
00:13:22,927 --> 00:13:24,804
zero nine one zero
nine hundred and...
230
00:13:24,804 --> 00:13:27,098
Zero... Ten past nine.
231
00:13:27,098 --> 00:13:29,559
And Sky,
232
00:13:29,559 --> 00:13:32,895
I'd like a word with you
after my shower.
233
00:13:32,895 --> 00:13:34,731
Yes, sir.
234
00:13:36,315 --> 00:13:38,276
-And Heal...
-Sir?
235
00:13:38,276 --> 00:13:40,737
I underestimated you.
236
00:13:41,863 --> 00:13:43,072
I can't believe you did it.
237
00:13:50,705 --> 00:13:52,790
We all did it, Camille.
238
00:13:52,790 --> 00:13:54,375
Oh, you are modest.
239
00:13:57,086 --> 00:13:59,839
Thanks to you
we could win
240
00:13:59,839 --> 00:14:00,923
the Vietnam War
241
00:14:00,923 --> 00:14:02,425
and liberate my homeland.
242
00:14:02,425 --> 00:14:03,801
I am so very grateful to you
for what you have done.
243
00:14:03,801 --> 00:14:05,303
No, not yet.
244
00:14:06,804 --> 00:14:08,681
Really, Camille,
245
00:14:10,391 --> 00:14:13,895
I couldn't have done it
without you and Val.
246
00:14:13,895 --> 00:14:15,313
And we would have
been lost without you.
247
00:14:17,148 --> 00:14:18,399
No!
248
00:14:18,399 --> 00:14:20,068
I may no longer
be able to fight
249
00:14:20,068 --> 00:14:22,528
but I'll do whatever I can.
250
00:14:22,528 --> 00:14:24,572
You are a brave man.
251
00:14:24,572 --> 00:14:26,783
- Now.
-Hmm?
252
00:14:26,783 --> 00:14:28,701
No, Ms. LeClair, I cannot.
253
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
I see.
254
00:14:32,038 --> 00:14:33,456
It is Valerie for whom
your heart beats, no?
255
00:14:41,589 --> 00:14:43,299
-Perhaps
-Hmm.
256
00:14:44,217 --> 00:14:45,593
It is as we French say,
257
00:14:45,593 --> 00:14:49,138
se prendre une...
258
00:14:49,138 --> 00:14:50,515
Frere Jacques...
259
00:14:50,515 --> 00:14:52,600
Dormez vous...
260
00:14:52,600 --> 00:14:54,852
Sonnez les matines.
261
00:14:56,687 --> 00:14:58,189
Ding, dang, dong.
262
00:14:59,357 --> 00:15:01,192
Oh!
263
00:15:01,192 --> 00:15:02,777
I'm sorry,
I didn't mean to interrupt.
264
00:15:04,278 --> 00:15:06,030
Uh, no,
265
00:15:10,660 --> 00:15:12,078
I was just heading upstairs
to my quarters.
266
00:15:12,078 --> 00:15:13,579
And I was heading up to mine.
267
00:15:13,579 --> 00:15:14,831
Get the door. Get the door.
268
00:15:14,831 --> 00:15:17,041
CAMILLE: All right,
pull me in.
269
00:15:17,041 --> 00:15:49,699
Sky, pass me another towel,
would you?
270
00:15:49,699 --> 00:15:53,202
There's a good girl.
271
00:15:53,202 --> 00:16:09,844
Sir.
272
00:16:09,844 --> 00:16:11,637
Damn fine shower.
273
00:16:15,766 --> 00:16:18,603
Much obliged.
274
00:16:23,524 --> 00:16:26,277
Tell me honestly Sky,
275
00:16:26,277 --> 00:16:27,862
do you miss what we had?
276
00:16:28,154 --> 00:16:29,280
I know I do.
277
00:16:29,280 --> 00:16:30,907
Please, I was just sport
to you.
278
00:16:32,783 --> 00:16:34,785
Oh, but the nights of passion.
279
00:16:34,785 --> 00:16:36,871
Come on, Val,
280
00:16:36,871 --> 00:16:38,706
don't tell me
you've forgotten these...
281
00:16:40,791 --> 00:16:42,210
Bosch!
282
00:16:43,211 --> 00:16:45,880
Please, Wing Commander.
283
00:16:45,880 --> 00:16:48,758
Oh, let your
guard down, Val.
284
00:16:48,758 --> 00:16:50,301
We're all alone.
285
00:16:50,301 --> 00:16:53,554
Nobody can see us.
286
00:16:53,554 --> 00:16:54,805
Let's not waste
any more time, Sky.
287
00:16:56,724 --> 00:16:58,142
Kiss me.
288
00:16:58,142 --> 00:17:01,395
No, Commander.
289
00:17:03,856 --> 00:17:05,399
Tell me you don't want me
right now.
290
00:17:07,610 --> 00:17:09,278
Oh!
291
00:17:13,407 --> 00:17:16,285
This is our chance.
292
00:17:16,285 --> 00:17:17,453
You can stop pretending, Sky.
293
00:17:19,705 --> 00:17:21,666
You're a woman
with woman's needs,
294
00:17:21,666 --> 00:17:24,377
don't tell me
you're not tempted
295
00:17:24,919 --> 00:17:26,087
by my steely body.
296
00:17:31,759 --> 00:17:33,928
Huh!
297
00:17:33,928 --> 00:17:37,139
Admit it, you can't resist.
298
00:17:37,139 --> 00:17:41,143
I can and I will.
299
00:17:41,143 --> 00:17:43,354
You can run away
from me, Val,
300
00:17:43,354 --> 00:17:46,065
but you can't run away
from how you feel.
301
00:17:50,194 --> 00:17:51,404
I really must be
getting back to my quarters.
302
00:17:53,364 --> 00:17:56,450
She'll be back.
303
00:17:57,201 --> 00:17:59,662
They always come back.
304
00:17:59,662 --> 00:18:02,373
E.T.M: Beep!
305
00:18:02,373 --> 00:18:05,668
Telegram.
306
00:18:10,548 --> 00:18:12,883
Oh, about time.
307
00:18:12,883 --> 00:18:30,318
E.T.M: Vim vim vim
vim vim vim vim.
308
00:18:30,318 --> 00:18:31,986
Vim vim vim vim vim
309
00:18:31,986 --> 00:18:33,487
vim vim vim vim vim
vim vim vim vim vim vim.
310
00:18:33,946 --> 00:18:35,448
Out of paper.
311
00:18:36,240 --> 00:18:37,533
Vim vim vim vim vim
vim vim vim vim vim.
312
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Low on ink.
313
00:18:39,493 --> 00:18:42,913
Vim vim vim vim
vim vim vim vim vim vim.
314
00:18:42,913 --> 00:18:45,291
-How do you spell Plymouth?
-It doesn't matter!
315
00:18:45,291 --> 00:18:50,629
Vim vim vim vim
vim vim vim.
316
00:18:51,464 --> 00:18:53,674
Good lord!
317
00:18:53,674 --> 00:18:57,094
The Germans
didn't attack Plimmley-mooth
318
00:19:02,808 --> 00:19:04,352
They must have known
we were ready for them.
319
00:19:04,352 --> 00:19:09,940
But you know what that means.
320
00:19:09,940 --> 00:19:32,296
You were right,
321
00:19:32,296 --> 00:19:34,090
there's a German mole
at Caraway House
322
00:19:34,090 --> 00:19:38,386
Perhaps the place is bugged?
323
00:19:41,555 --> 00:19:43,432
Hidden microphones?
324
00:19:43,432 --> 00:19:46,060
Here? Impossible.
325
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
High command
are sending down...
326
00:19:50,022 --> 00:19:51,524
Moncrieffe.
327
00:19:51,524 --> 00:19:53,234
ALL: Moncrieffe!
328
00:19:53,234 --> 00:19:55,945
The spy hunter.
329
00:19:55,945 --> 00:19:58,197
No one leaves this room
until he arrives.
330
00:19:58,197 --> 00:19:59,281
[DRAMATIC MUSIC PLAYS]
331
00:19:59,281 --> 00:20:01,200
NARRATOR:
Talk of the spy hunter's
imminent arrival
332
00:20:03,244 --> 00:20:05,371
caused tension
among the team.
333
00:20:06,080 --> 00:20:07,164
Someone at Caraway
was a traitor.
334
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
Could it be Valerie,
Rufus, Camille?
335
00:20:09,166 --> 00:20:11,043
With every hour that passed,
336
00:20:11,043 --> 00:20:14,755
the situation grew
more tense.
337
00:20:16,257 --> 00:20:17,842
I can't believe the Jerrys
are onto us.
338
00:20:17,842 --> 00:20:20,010
All that work,
all that secrecy
339
00:20:20,010 --> 00:20:22,471
and one of our inner circle
has betrayed us.
340
00:20:22,471 --> 00:20:26,016
It's so embarrassing.
341
00:20:26,016 --> 00:20:27,935
Churchill would never
get caught
342
00:20:27,935 --> 00:20:30,312
with his trousers
down like this.
343
00:20:36,485 --> 00:20:38,821
-You were supposed to freeze it.
-Big thighs...
344
00:20:38,821 --> 00:20:40,906
Sorry, we were just
refitting the trousers.
345
00:20:40,906 --> 00:20:43,367
Just stand away
from the window!
346
00:20:43,367 --> 00:20:44,827
Mine need refitting too.
347
00:20:44,827 --> 00:20:46,036
Get off, just get off!
348
00:20:46,036 --> 00:20:47,538
Chris, that tone
is exactly why
349
00:20:49,623 --> 00:20:52,084
everyone said
you should play Hitler.
350
00:20:54,587 --> 00:20:56,380
Get out!
351
00:20:56,380 --> 00:20:58,549
Right.
352
00:20:58,549 --> 00:21:00,092
Churchill would
never get caught
353
00:21:00,092 --> 00:21:02,386
with his trousers
down like this.
354
00:21:02,386 --> 00:21:03,971
-I'd have to...
355
00:21:03,971 --> 00:21:05,556
Just lending them mine.
356
00:21:05,556 --> 00:21:06,682
-Shall I take mine off too?
-No!
357
00:21:09,018 --> 00:21:10,853
Our efforts
haven't been wasted, Rufus.
358
00:21:10,853 --> 00:21:12,229
They knew we were ready
for them at Plymouth
359
00:21:12,229 --> 00:21:14,356
but they may not know
we've broken the code.
360
00:21:14,356 --> 00:21:16,108
You're right, and look,
361
00:21:20,654 --> 00:21:22,281
-here comes Moncrieffe.
362
00:21:24,867 --> 00:21:26,619
-I'll do one more...
-Thank God you're here!
363
00:21:31,081 --> 00:21:33,501
Lionel Moncrieffe,
364
00:21:33,501 --> 00:21:35,461
spy catcher.
365
00:21:35,461 --> 00:21:37,838
I shall begin
my interrogations immediately.
366
00:21:37,838 --> 00:21:40,633
Excellent, I must be
getting back to headquarters.
367
00:21:40,633 --> 00:21:42,885
Nobody leaves
368
00:21:42,885 --> 00:22:01,737
until the spy is caught.
369
00:22:01,737 --> 00:22:03,364
You first, Lieutenant.
370
00:22:05,366 --> 00:22:07,117
Lieutenant Rufus James Heal.
371
00:22:07,868 --> 00:22:09,161
I've looked through
your file.
372
00:22:09,161 --> 00:22:22,925
Impressive.
373
00:22:22,925 --> 00:22:27,388
Now, this is a polygraph.
374
00:22:27,388 --> 00:22:29,807
The latest technology
from the Americans.
375
00:22:29,807 --> 00:22:31,517
It detects the most minute
electrical signals,
376
00:22:31,517 --> 00:22:34,728
so I'll know
if you're lying.
377
00:22:35,396 --> 00:22:37,606
Let's begin.
378
00:22:37,606 --> 00:22:40,651
-Where are you from.
Lieutenant?
-Harrow.
379
00:22:40,651 --> 00:22:42,236
-Correct.
380
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
And your family,
were they British?
381
00:22:48,075 --> 00:22:50,119
Yes.
382
00:22:50,119 --> 00:22:53,080
-Lies!
383
00:22:53,080 --> 00:22:56,625
-It, it can't be.
-I... I'm not...
384
00:22:56,625 --> 00:22:58,877
Are either of
your parents Germans?
385
00:23:02,840 --> 00:23:05,259
Are either of
your parents Germans?
386
00:23:05,259 --> 00:23:07,177
Are either... Are either
of your parents Germans?
387
00:23:07,177 --> 00:23:08,971
Yes! Yes, all right,
388
00:23:10,431 --> 00:23:12,266
my mother was German born
389
00:23:12,266 --> 00:23:13,392
but she moved here
when she was a child.
390
00:23:13,392 --> 00:23:15,060
She's as British as you or I.
391
00:23:16,312 --> 00:23:18,522
Oh, Rufus.
392
00:23:18,522 --> 00:23:21,567
You falsified your papers.
393
00:23:26,614 --> 00:23:29,825
Of course, they wouldn't
have let me fight otherwise.
394
00:23:34,538 --> 00:23:38,208
Don't raise your voice to me.
395
00:23:39,001 --> 00:23:40,544
I'm not the spy.
Does that pass your damn test?
396
00:23:40,544 --> 00:23:41,670
To hell with the test.
397
00:23:41,670 --> 00:23:43,047
I don't trust you.
398
00:23:43,047 --> 00:23:44,506
I'm handcuffing myself
to you
399
00:23:44,506 --> 00:23:45,591
until I'm convinced
that you have
nothing left to hide.
400
00:23:45,591 --> 00:23:47,092
This man is clearly the mole,
401
00:23:47,092 --> 00:23:49,011
and I have him trapped.
402
00:23:49,011 --> 00:23:50,471
Whoa!
403
00:23:50,471 --> 00:23:52,806
Well done, Moncrieffe.
404
00:23:52,806 --> 00:23:54,850
Now that's all solved
I'll get back to HQ.
405
00:23:56,727 --> 00:23:58,187
E.T.M: Beep!
406
00:23:58,187 --> 00:24:01,482
CAMILLE: Telegram!
407
00:24:01,482 --> 00:24:06,737
Vim vim vim vim vim vim.
408
00:24:11,200 --> 00:24:14,411
Wait!
409
00:24:14,411 --> 00:24:16,872
HQ is infiltrated.
410
00:24:16,872 --> 00:24:17,956
Camille is the spy.
411
00:24:20,959 --> 00:24:22,378
No, she isn't.
412
00:24:22,378 --> 00:24:25,422
Are there any
other telegrams from HQ?
413
00:24:25,422 --> 00:24:26,548
Erm, vim vim vim vim vim?
414
00:24:26,548 --> 00:24:28,050
Val is the spy.
415
00:24:28,050 --> 00:24:29,968
No.
416
00:24:30,886 --> 00:24:32,096
Not Val.
417
00:24:32,096 --> 00:24:34,264
Vim?
418
00:24:34,264 --> 00:24:36,058
How could it be you?
419
00:24:38,977 --> 00:24:40,020
You're a machine!
420
00:24:42,189 --> 00:24:44,608
Is it you?
421
00:24:44,608 --> 00:24:47,319
-No!
-Is it Rufus?
422
00:24:48,320 --> 00:24:50,072
I am Rufus!
423
00:24:50,072 --> 00:24:51,115
I thought you were Hitler.
424
00:24:51,490 --> 00:24:52,783
No!
425
00:24:53,409 --> 00:24:54,493
So, who is it then?
426
00:24:57,204 --> 00:24:59,331
Wycombe!
427
00:24:59,331 --> 00:25:00,999
-Who's Wycombe?
-She's Wycombe!
428
00:25:00,999 --> 00:25:02,126
I thought your dad
was Wycombe.
429
00:25:02,793 --> 00:25:04,878
No, because he's
not here, is he?
430
00:25:04,878 --> 00:25:06,839
Oh, hi, Chris.
431
00:25:06,839 --> 00:25:08,090
It's too bloody late now,
Dad, get out!
432
00:25:08,090 --> 00:25:09,258
It's an air raid.
433
00:25:09,258 --> 00:25:10,342
-It's an air raid!
434
00:25:10,342 --> 00:25:11,427
I can see a German plane
right overhead.
435
00:25:11,427 --> 00:25:13,303
Where's Wycombe?
436
00:25:13,303 --> 00:25:14,805
He's run away, look,
437
00:25:14,805 --> 00:25:17,099
the door is wide open.
438
00:25:17,099 --> 00:25:18,642
Argh!
439
00:25:18,642 --> 00:25:21,228
That plane's not a bomber,
440
00:25:25,023 --> 00:25:26,650
it's a fighter.
441
00:25:26,650 --> 00:25:28,485
Looks like an escort.
442
00:25:29,570 --> 00:25:31,697
Ha!
443
00:25:31,697 --> 00:25:32,781
It's Wycombe in that plane.
444
00:25:32,781 --> 00:25:34,783
We mustn't let him get away.
445
00:25:34,783 --> 00:25:36,660
But who'll catch him?
446
00:25:37,453 --> 00:25:38,579
Dorothy will.
447
00:25:43,125 --> 00:25:45,043
I can't fly Dorothy,
not without my leg.
448
00:25:45,043 --> 00:25:46,253
I believe you can.
449
00:25:46,253 --> 00:25:47,504
Petit Filous.
450
00:25:47,963 --> 00:25:48,964
All right.
451
00:25:53,969 --> 00:25:55,596
I'll see you
on the other side.
452
00:26:04,104 --> 00:26:05,606
VAL: Good luck, Rufus.
453
00:26:05,606 --> 00:26:06,857
I'm most pleased
you'll be returned
454
00:26:06,857 --> 00:26:08,150
to the fatherland
Heir Wycombe.
455
00:26:08,150 --> 00:26:10,736
There is a warm welcome
for you waiting in Berlin.
456
00:26:13,280 --> 00:26:14,698
As long as I get
my money, I'll be happy.
457
00:26:14,698 --> 00:26:16,241
Good Lord, what the devil
is that?
458
00:26:18,327 --> 00:26:20,120
Wait, wait I'm not ready.
459
00:26:20,120 --> 00:26:21,538
I'm not set yet...
Ahhh!
460
00:26:25,876 --> 00:26:27,252
-It's the Brit!
-Open fire.
461
00:26:37,054 --> 00:26:38,514
RUFUS: Help me.
462
00:26:38,514 --> 00:26:40,057
Damn it, we'll lose him
in the clouds!
463
00:26:40,057 --> 00:26:43,018
He's totally fearless!
464
00:26:45,354 --> 00:26:48,524
[CONTINUES SCREAMING]
465
00:26:48,524 --> 00:26:50,901
I have never seen
such skill.
466
00:26:50,901 --> 00:26:52,027
RUFUS: Oh, God.
467
00:26:52,027 --> 00:26:53,737
I think we've lost him.
468
00:26:55,781 --> 00:26:57,825
Mayday, mayday,
we're going down.
469
00:26:59,368 --> 00:27:00,494
Ahhh, I'm going to be sick.
470
00:27:00,494 --> 00:27:02,454
I did it, I'm coming home.
471
00:27:06,375 --> 00:27:08,293
E.T.M: Vim vim
vim vim vim.
472
00:27:10,671 --> 00:27:13,215
-It's dark...
-The war is over.
473
00:27:13,215 --> 00:27:14,758
I'm sure you and Rufus
will be very happy together.
474
00:27:17,010 --> 00:27:18,345
Oh, Valerie,
475
00:27:21,473 --> 00:27:25,686
the Lieutenant
only has eyes for you.
476
00:27:25,686 --> 00:27:27,354
It is as the Spanish say...
477
00:27:32,526 --> 00:27:35,404
Ah!
478
00:27:43,120 --> 00:27:45,247
La la la la la la Bamba.
479
00:27:47,875 --> 00:27:50,544
Val, Camille, look!
480
00:27:52,588 --> 00:27:55,924
There's a visitor here
to see us.
481
00:27:55,924 --> 00:27:58,218
Mr. Churchill!
482
00:27:58,218 --> 00:28:01,096
[GRUNTS]
483
00:28:01,096 --> 00:28:03,640
I wanted to come
484
00:28:05,809 --> 00:28:07,561
and express
my gratitude personally
485
00:28:07,561 --> 00:28:09,688
by giving you this.
486
00:28:13,150 --> 00:28:16,153
Mmm. Ah!
487
00:28:16,153 --> 00:28:17,946
You've done something
truly remarkable, Heal.
488
00:28:17,946 --> 00:28:19,740
No-one will ever forget
the 19th of February 1961.
489
00:28:22,242 --> 00:28:23,368
The day Hitler was shot down
in a plane over Devon.
490
00:28:23,368 --> 00:28:25,120
Congratulations, Lieutenant,
491
00:28:25,787 --> 00:28:28,457
or should I say...
492
00:28:28,457 --> 00:28:31,501
The King.
493
00:28:31,501 --> 00:28:34,171
Oh, Rufus.
494
00:28:34,171 --> 00:28:37,841
Thank you, Prime Minister.
495
00:28:39,217 --> 00:28:42,054
Thank you, Your Majesty.
496
00:28:43,347 --> 00:28:45,599
You really are
a damn fine pilot.
497
00:28:45,599 --> 00:28:47,184
Valerie,
498
00:28:47,184 --> 00:28:48,477
would you accompany me
to dinner tonight?
499
00:28:51,146 --> 00:28:52,230
I'd be delighted.
500
00:28:52,230 --> 00:28:53,440
Perhaps you'd all care
to dine with me tonight
at number six?
501
00:28:53,440 --> 00:28:55,359
It would be an honor.
502
00:28:55,359 --> 00:28:57,569
Thank you, Prime Minister.
503
00:29:00,530 --> 00:29:01,782
Bon.
504
00:29:01,782 --> 00:29:03,617
Vim.
505
00:29:03,617 --> 00:29:04,868
You've all certainly made
Winston Churchill very proud.
506
00:29:07,955 --> 00:29:10,374
Except,
507
00:29:12,000 --> 00:29:13,502
I'm not the real
Winston Churchill.
508
00:29:14,252 --> 00:29:15,671
[LAUGHS MANIACALLY]
509
00:29:16,463 --> 00:29:17,547
I'm...
510
00:29:21,927 --> 00:29:23,261
I'm not the real
Winston Churchill,
511
00:29:29,184 --> 00:29:32,479
I'm... I'm... Nein,
512
00:29:34,398 --> 00:29:36,191
I'm not the real
Winston.
513
00:29:36,191 --> 00:29:39,903
I'm not the real,
514
00:29:46,785 --> 00:29:48,370
I'm not the real
Winston Church...
515
00:29:52,541 --> 00:29:54,668
I'm Winston Churchill.
34469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.