All language subtitles for Sur.Un.Arbre.Perche.1971.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX].pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,638 --> 00:00:20,108 NOTICIAS DAS 24 HORAS 2 00:00:25,206 --> 00:00:27,306 Bom dia a todos os espectadores. 3 00:00:27,706 --> 00:00:33,406 No per�odo de expans�o econ�mica, o projeto europeu de rodovias 4 00:00:33,706 --> 00:00:35,606 � a ordem do dia. 5 00:00:36,306 --> 00:00:39,506 O senhor. Roubier, famoso promotor franc�s, 6 00:00:39,706 --> 00:00:42,506 Chegou ao est�dio para nos dar sua opini�o. 7 00:00:43,406 --> 00:00:45,306 O que voc� pensa, Sr. Roubier, 8 00:00:45,606 --> 00:00:50,206 negociar com a It�lia este contrato internacional? 9 00:00:50,906 --> 00:00:54,605 Em absoluto. A sociedade francesa j� se pronunciou. 10 00:00:54,606 --> 00:00:59,606 E eu n�o tenho o h�bito de violar os projetos de meus concorrentes. 11 00:01:00,606 --> 00:01:04,906 - Se limitar� ao territ�rio nacional? - E eu estou orgulhoso disto. 12 00:01:06,106 --> 00:01:08,606 Enquanto a esta nova rede 13 00:01:08,906 --> 00:01:13,306 gerar in�meras expropria��es, causar� um alvoro�o que... 14 00:01:13,606 --> 00:01:15,506 J� sei o que me dir�. 15 00:01:15,706 --> 00:01:19,806 E uns hoteizinhos da periferia n�o impediram o avan�o do progresso. 16 00:01:19,906 --> 00:01:24,606 E j� � hora para que o interesse p�blico prevale�a sobre o individual. 17 00:01:25,106 --> 00:01:27,706 Ter�a-feira, 15 Setembro SAN REMO. 18 00:01:27,806 --> 00:01:32,106 O dia seguinte, em San Remo, ao contr�rio de suas declara��es, 19 00:01:32,306 --> 00:01:37,106 Henri Roubier, com seu oportunismo, diplomacia e senso de neg�cios, 20 00:01:37,206 --> 00:01:42,406 Ele rouba da empresa Lejeune os neg�cios da rede de rodovias. 21 00:01:42,606 --> 00:01:46,106 Com a sua habitual discri��o e princ�pios de homem de a��o, 22 00:01:46,306 --> 00:01:48,306 qualquer a��o � melhor do que um discurso, 23 00:01:48,406 --> 00:01:54,006 obt�m secretamente o acordo final com o promotor italiano, Anrico Mazzini. 24 00:01:54,106 --> 00:01:56,806 Comunicado de �ltima hora. 25 00:01:57,106 --> 00:02:00,506 Rodovia: Continua a greve da alf�ndega. 26 00:02:01,106 --> 00:02:04,206 E por falar em rodovias, temos convidados. 27 00:02:04,406 --> 00:02:07,506 O senhor Lejeune e seus s�cios 28 00:02:07,806 --> 00:02:12,306 que gentilmente nos avan�aram o projeto de rodovias europeias. 29 00:02:13,006 --> 00:02:17,706 Quando pensam em negociar com o promotor italiano Mazzini? 30 00:02:17,806 --> 00:02:18,806 Imediatamente. 31 00:02:19,106 --> 00:02:23,606 J� que nosso concorrente Roubier se tenha retirado do projeto. 32 00:02:24,106 --> 00:02:26,106 E na primeira oportunidade, 33 00:02:26,306 --> 00:02:31,406 n�s gostar�amos de mostrar a nossa imensa gratid�o. 34 00:03:13,306 --> 00:03:20,206 CA�DOS SOBRE UMA �RVORE 35 00:05:21,606 --> 00:05:22,706 Porco! 36 00:05:25,106 --> 00:05:26,106 Porco. 37 00:05:33,006 --> 00:05:36,006 O que ocorrre? O qu� se passa? 38 00:05:37,806 --> 00:05:39,306 Por que se parou? 39 00:05:40,106 --> 00:05:42,706 - O qu� se passa? - Os caminhoneiros est�o em greve. 40 00:05:53,006 --> 00:05:54,706 Por que eles est�o em greve? 41 00:05:55,106 --> 00:05:58,105 Para protestar contra a greve da alf�ndega. 42 00:05:58,106 --> 00:06:01,606 - E ent�o? - Eles protestam pelos caminhoneiros... 43 00:06:04,206 --> 00:06:06,506 Que diabos � isso? 44 00:06:07,106 --> 00:06:09,306 O que faz a� dentro? Saia. 45 00:06:09,406 --> 00:06:11,906 Deixe-me repor-me do susto. 46 00:06:12,006 --> 00:06:14,306 - Voc� tentou atropelar-me. - Como? 47 00:06:14,406 --> 00:06:16,106 Sim, quase foi a ponto. 48 00:06:16,206 --> 00:06:17,106 Fora! 49 00:06:17,306 --> 00:06:20,806 Tentativa de homic�dio com premedita��o. Pode custar-lhe caro. 50 00:06:20,906 --> 00:06:22,506 - Como? - Aonde vai? 51 00:06:22,606 --> 00:06:25,106 - Sair. - Eu n�o preciso repetir. 52 00:06:26,506 --> 00:06:28,406 Eu amo o inesperado. 53 00:06:52,106 --> 00:06:54,206 O senhor, � muito gentil. 54 00:06:54,606 --> 00:06:58,306 Seu amigo me disse... Eu n�o sei como agradecer. 55 00:07:03,106 --> 00:07:04,806 Ent�o vai a Cassis? 56 00:07:05,206 --> 00:07:09,106 - De jeito nenhum, eu n�o estou indo para Cassis. - Sim, eu lhe lembro. 57 00:07:09,406 --> 00:07:12,706 - Eu disse que n�o vou l�. - Vai sim, homem. 58 00:07:21,406 --> 00:07:26,506 Dir�o que n�o est� bem, mas eu sou uma jogadora e eu tenho que jogar. 59 00:07:26,706 --> 00:07:29,706 Meu marido me proibiu de entrar nos cassinos 60 00:07:29,806 --> 00:07:32,906 e, quando viaja, eu jogo em segredo em San Remo. 61 00:07:33,006 --> 00:07:37,106 Se o merece. A quem ocorre? � proibido proibir. 62 00:07:37,206 --> 00:07:38,306 Que pestinice. 63 00:07:38,406 --> 00:07:42,606 - � muito convencional. - Pois, n�o deveria. A vida � um jogo. 64 00:07:42,906 --> 00:07:45,306 � uma quest�o de boa ou m� sorte. 65 00:07:45,406 --> 00:07:49,106 - Olhe. Este � o Sr. Roubier. - Que horror. 66 00:07:51,206 --> 00:07:54,006 Um industrial como voc�, um pol�tico. 67 00:07:54,106 --> 00:07:58,106 A �ltima vez que eu vi na TV que apresenta o seu livro 68 00:07:58,306 --> 00:08:00,106 foi rid�culo e pretensioso. 69 00:08:01,406 --> 00:08:05,405 Ningu�m faz a si pr�prio. Na vida, algumas pessoas t�m sorte. 70 00:08:05,406 --> 00:08:08,306 - E alguns n�o. - A vida � energia. 71 00:08:10,106 --> 00:08:11,406 � vontade. 72 00:08:11,906 --> 00:08:13,006 Trabalho. 73 00:08:14,706 --> 00:08:16,506 M� sorte n�o existe. 74 00:08:46,206 --> 00:08:48,506 Estou com dores na cabe�a. 75 00:08:49,506 --> 00:08:51,506 O que � isso? 76 00:08:53,106 --> 00:08:54,506 Onde eu estou? 77 00:08:55,606 --> 00:08:58,206 O que eu tenho na minha cabe�a? 78 00:09:08,506 --> 00:09:09,706 Boa noite, senhor. 79 00:09:13,906 --> 00:09:16,006 - Boa noite. - Quem � voc�? 80 00:09:16,206 --> 00:09:19,506 - N�o sei. E voc�? - Eu n�o sei. 81 00:09:19,706 --> 00:09:22,706 - O que voc� est� fazendo na minha cama? - Eu n�o sei. 82 00:09:23,806 --> 00:09:26,706 O que voc� est� fazendo na minha cama tamb�m? 83 00:09:28,106 --> 00:09:30,106 - � sua esposa? - N�o. 84 00:09:30,406 --> 00:09:32,106 - V�. - � sua? 85 00:09:33,006 --> 00:09:35,006 N�o, a minha � enorme. 86 00:09:35,806 --> 00:09:37,606 Mas o que faz na minha cama? 87 00:09:41,206 --> 00:09:44,106 Isto � meu. Valha-me Deus. 88 00:09:46,506 --> 00:09:49,006 Ent�o, onde estamos? 89 00:09:50,206 --> 00:09:51,406 Onde n�s estamos? 90 00:09:53,606 --> 00:09:56,306 - N�s �amos pela estrada. - Como voc� sabe? 91 00:09:56,906 --> 00:09:59,006 - A curva. - Ah, sim. 92 00:09:59,406 --> 00:10:03,306 Sim! Eu �a conduzindo e aquela curva... 93 00:10:05,206 --> 00:10:07,806 Que susto.. 94 00:10:09,506 --> 00:10:10,606 Tem raz�o. 95 00:10:11,206 --> 00:10:14,606 O que voc� acha? Sei que � loucura, mas... 96 00:10:15,006 --> 00:10:16,606 Ser� que estamos mortos? 97 00:10:18,206 --> 00:10:21,806 - Eu diria que n�o. - Pois n�o entendo nada. 98 00:10:22,706 --> 00:10:24,906 Onde n�s estamos? 99 00:10:33,106 --> 00:10:35,806 Onde estamos meu Deus! Eu vou ver. 100 00:10:51,406 --> 00:10:54,306 N�o se mexam. Quietos. 101 00:10:54,606 --> 00:10:57,106 Vejo mal ou isto balan�a? 102 00:10:57,606 --> 00:10:59,506 - Est� balan�ando. - Est� balan�ando. 103 00:11:00,006 --> 00:11:01,606 Enquanto for s� isso... 104 00:11:03,006 --> 00:11:06,606 Mas onde diabos estaremos? O que fazemos? 105 00:11:08,206 --> 00:11:09,206 O que fazemos? 106 00:11:11,206 --> 00:11:15,006 Deixe, estamos bem! N�o se mova. 107 00:11:15,106 --> 00:11:17,106 Est�vamos muito bem. 108 00:11:17,506 --> 00:11:21,106 N�o se deve pedir muito. Agora o que vamos fazer? 109 00:11:22,806 --> 00:11:25,806 O melhor ser� esperar que amanhe�a. 110 00:11:25,906 --> 00:11:29,206 - N�o quero que se mova. - Mas n�o estou me movendo. 111 00:11:29,506 --> 00:11:30,606 N�o se mexa. 112 00:11:32,306 --> 00:11:34,706 - N�o se mexa. - N�o. Faz frio. 113 00:11:39,906 --> 00:11:41,406 H� muita corrente. 114 00:11:44,706 --> 00:11:47,806 QUARTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO 115 00:12:47,306 --> 00:12:48,306 Quietos. 116 00:12:58,806 --> 00:13:00,906 O que voc� est� fazendo? 117 00:13:01,606 --> 00:13:03,406 Lentamente. 118 00:13:03,606 --> 00:13:05,006 N�o se mexa. 119 00:13:07,806 --> 00:13:11,806 N�o se mova, meu Deus! Quieto! 120 00:13:12,406 --> 00:13:14,106 N�o se mexa. 121 00:13:44,106 --> 00:13:46,406 Ca�mos em uma �rvore. 122 00:13:47,206 --> 00:13:49,806 Ca�mos em uma �rvore. 123 00:13:50,706 --> 00:13:53,006 Melhor cair sobre ela a colidir. 124 00:13:53,206 --> 00:13:58,006 - Sim, mas que m� sorte. - V� como a sorte existe? 125 00:14:04,906 --> 00:14:08,606 Voc� pode estar certo. Entretanto, n�o se levante ao Mistral (vento). 126 00:14:14,006 --> 00:14:17,606 O que faremos? 127 00:14:29,506 --> 00:14:32,106 - Jesus. - Obrigado. 128 00:14:32,306 --> 00:14:33,606 N�o era para voc�. 129 00:14:45,106 --> 00:14:48,006 Quando se despertar, devemos ter cuidado. 130 00:14:49,106 --> 00:14:52,406 Mas que raios, o que temos para dizer? 131 00:14:52,606 --> 00:14:54,606 Que admiramos a paisagem. 132 00:14:55,706 --> 00:14:57,906 E eu vou acreditar. 133 00:14:58,306 --> 00:14:59,306 Ouviu isto? 134 00:15:04,406 --> 00:15:05,506 Est�o nos procurando. 135 00:15:14,406 --> 00:15:16,806 Vem c�. 136 00:15:17,906 --> 00:15:19,406 Pequeno. 137 00:15:21,006 --> 00:15:22,706 Vem, bicho asqueroso. 138 00:15:40,906 --> 00:15:42,806 Vem, pequeninho. 139 00:15:50,606 --> 00:15:51,906 Ser� que chegamos? 140 00:15:56,406 --> 00:15:57,706 Sim, n�s chegamos. 141 00:15:59,006 --> 00:16:01,006 Sim, agora vamos descer. 142 00:16:02,106 --> 00:16:03,006 Quidou. 143 00:16:04,506 --> 00:16:07,406 - O que voc� est� fazendo a�. - Eu vou busc�-la. 144 00:16:07,906 --> 00:16:12,106 Meu pobre Quidou. Mas o que voc� est� fazendo a�? 145 00:16:44,606 --> 00:16:48,506 Eu quero baixar! Quero sair daqui! 146 00:17:05,106 --> 00:17:06,606 Quem � voc�? 147 00:17:06,706 --> 00:17:09,306 Sou eu. N�o est� me reconhecendo? 148 00:17:09,906 --> 00:17:12,206 Sim, veja. J� est�. 149 00:17:12,906 --> 00:17:15,406 Veja? J� est�. J� est� passado. 150 00:17:16,106 --> 00:17:18,706 � ele, o de antes. 151 00:17:19,206 --> 00:17:21,306 J� passou, j� passou. 152 00:17:28,306 --> 00:17:29,806 N�o, ele est� l�. 153 00:18:06,806 --> 00:18:07,906 N�o. 154 00:18:08,506 --> 00:18:11,706 Agora estamos tranquilos, n�o a reanime. 155 00:18:12,106 --> 00:18:14,906 - Voc� tem que se acalmar. - Como, se acalmar? 156 00:18:16,506 --> 00:18:18,806 - Acalmar-se? - Sim, calma. 157 00:18:19,906 --> 00:18:22,606 - Leva algo para beber? - Sim. 158 00:18:33,706 --> 00:18:37,006 Ficou igualmente hist�rico. Acalme-se. 159 00:18:40,106 --> 00:18:41,406 Acalme-se! 160 00:18:41,906 --> 00:18:43,306 N�o pensar� em baixar? 161 00:18:44,306 --> 00:18:45,606 Tire-a de l�. 162 00:18:49,706 --> 00:18:50,706 A �gua. 163 00:18:56,606 --> 00:18:59,806 Calmante, tranq�ilizantes, sedativos... 164 00:19:00,306 --> 00:19:03,506 A mala perfeita do executivo agressivo. 165 00:19:16,606 --> 00:19:17,706 Sim? 166 00:19:18,706 --> 00:19:19,806 J� vou. 167 00:19:29,406 --> 00:19:33,206 - O que aconteceu? - Nada, um pequeno desmaio. 168 00:19:33,606 --> 00:19:37,806 Beba isso. Voc� se sentir� bem. 169 00:19:39,906 --> 00:19:40,906 Onde n�s estamos? 170 00:19:41,206 --> 00:19:43,706 N�s estamos aqui. N�s todos. 171 00:19:53,206 --> 00:19:54,306 Est� melhor? 172 00:19:55,206 --> 00:19:56,506 Sim. 173 00:19:57,606 --> 00:19:59,506 - S�rio? - Sim. 174 00:20:01,106 --> 00:20:02,406 Vamos dormir. 175 00:20:05,306 --> 00:20:07,406 Assim estaremos tranquilos. 176 00:20:11,506 --> 00:20:14,106 Agora que o carro foi estabilizado, 177 00:20:14,306 --> 00:20:16,206 analisemos a situa��o. 178 00:20:16,706 --> 00:20:20,606 Bem. Todo problema tem solu��o. Qualquer solu��o... 179 00:20:20,906 --> 00:20:25,306 A solu��o � simples: Esperar aqui e morrer de inani��o. 180 00:20:25,406 --> 00:20:28,606 Ent�o eles v�o saber do desaparecimento de um homem como voc�. 181 00:20:28,806 --> 00:20:33,406 - Eles o buscaram em toda a parte. - � imposs�vel. Viajava inc�gnito. 182 00:20:33,606 --> 00:20:37,106 - Por um neg�cio milion�rio. - E agora est� sobre uma �rvore. 183 00:20:40,506 --> 00:20:43,006 As onze horas me espera o ministro. Que horas s�o? 184 00:20:43,206 --> 00:20:45,506 Eu ainda tenho tempo para ir. Eu quero ir porque... 185 00:20:45,706 --> 00:20:48,306 - Bem, eu irei. - Isto � seu? 186 00:20:49,006 --> 00:20:51,106 - O que � isso? - � seu? 187 00:20:52,106 --> 00:20:53,806 Sim, � meu. 188 00:21:02,306 --> 00:21:06,406 Socorro! Socorro! 189 00:21:09,106 --> 00:21:11,106 Socorro! 190 00:21:15,706 --> 00:21:17,106 Socorro! 191 00:21:20,506 --> 00:21:22,406 Socorro! 192 00:21:52,506 --> 00:21:53,805 Est� que arde. 193 00:21:53,806 --> 00:21:55,706 Onde est� ardendo? 194 00:21:56,306 --> 00:21:57,406 O que arde? 195 00:21:59,106 --> 00:22:01,106 Onde arde algo? 196 00:22:09,706 --> 00:22:12,106 - Voc� dan�a? - Est� completamente louca. 197 00:22:12,606 --> 00:22:14,506 Algo est� queimando. 198 00:22:20,206 --> 00:22:21,406 Fique quieta. 199 00:22:22,106 --> 00:22:23,906 - O que queima? - Quieta. 200 00:22:34,706 --> 00:22:36,706 Veja. 201 00:22:36,906 --> 00:22:39,906 Este � o drama. Esta � a realidade. 202 00:22:40,006 --> 00:22:42,606 Como quer sair? Aqui est� o drama. 203 00:22:42,906 --> 00:22:46,406 N�s j� estamos mortos. Essa � a verdade. 204 00:22:46,506 --> 00:22:47,606 N�s j� estamos mortos. 205 00:22:48,906 --> 00:22:51,506 Vamos ver isso. Esta � a realidade. 206 00:22:55,406 --> 00:22:59,106 � lindo. � grandioso. 207 00:23:01,706 --> 00:23:05,206 Venha voar. Eu quero voar! 208 00:23:05,406 --> 00:23:07,306 - O que faz? - Porque n�o? 209 00:23:07,406 --> 00:23:10,106 Dou-lhe um tapa. Sente-se. 210 00:23:10,206 --> 00:23:11,806 - Por qu�? - N�o voaremos. 211 00:23:12,306 --> 00:23:14,506 Hoje n�o se voa. 212 00:23:14,806 --> 00:23:17,106 Voar� quando sa�rmos os tr�s juntos. 213 00:23:17,906 --> 00:23:21,006 Voc� n�o � gentil. Voc� n�o pode fazer nada. 214 00:23:21,206 --> 00:23:24,806 - Eu dou-lhe uma palmada? - N�o se pode dan�ar, ou voar. 215 00:23:25,406 --> 00:23:27,006 Pois n�o deveria ter-me despertado. 216 00:23:40,406 --> 00:23:43,706 Vamos ver, agora que temos estabilizado... 217 00:23:44,206 --> 00:23:46,606 Eh, mas bom. 218 00:23:46,806 --> 00:23:49,706 Um pouco de paci�ncia. V� l�, homem. 219 00:23:50,306 --> 00:23:51,606 Finalmente. N�o! 220 00:23:52,006 --> 00:23:55,206 Ou eu vou. Escolha: Ela ou eu. 221 00:23:56,806 --> 00:23:57,806 Mas bom... 222 00:23:58,206 --> 00:24:01,606 Agora, que estamos sozinhos e temos estabilizado. 223 00:24:01,706 --> 00:24:04,006 Vamos pensar sobre o que faremos. 224 00:24:04,606 --> 00:24:08,806 Todo problema tem uma solu��o. E toda solu��o... 225 00:24:08,906 --> 00:24:13,606 Sim, j� a conhe�o. S� nos resta esperar e morrer de inani��o. 226 00:24:24,606 --> 00:24:25,906 - Para mim, para mim. - N�o. 227 00:24:28,606 --> 00:24:31,206 - Obrigado. - Para mim. 228 00:24:31,406 --> 00:24:34,705 Perdoe-me pelo que aconteceu esta manh�. N�o me culpe. 229 00:24:34,706 --> 00:24:37,306 Eu sou uma mulher muito sens�vel. 230 00:24:37,506 --> 00:24:41,706 E quando se est� suspenso em um pinheiro, espanta-me. 231 00:24:42,006 --> 00:24:44,406 - N�o acho. - N�o, est� tudo acabado. 232 00:24:45,006 --> 00:24:46,706 Eu estou em plena forma. 233 00:24:48,106 --> 00:24:50,506 Pensando bem, esta aventura parece po�tica. 234 00:25:15,406 --> 00:25:17,306 Eu n�o me arrependo de nada. 235 00:25:19,006 --> 00:25:20,006 Nem eu. 236 00:25:20,506 --> 00:25:24,906 - De nada em absoluto. - Olha, o cachorro comeu tudo. 237 00:25:26,106 --> 00:25:27,506 Est� por a�. 238 00:25:28,206 --> 00:25:29,606 D�-lhe uma bofetada. 239 00:25:54,206 --> 00:25:55,206 Mas, bom... 240 00:25:59,006 --> 00:26:02,206 Espero que seu marido n�o esteja preocupado com voc�, mo�a. 241 00:26:02,406 --> 00:26:05,206 Ele pode imaginar que eu estou enganando-o. 242 00:26:05,506 --> 00:26:08,406 Ningu�m vai acreditar que voc� passou a noite sobre uma �rvore. 243 00:26:11,206 --> 00:26:12,206 � ciumento? 244 00:26:15,006 --> 00:26:18,006 N�o, � um homem admir�vel. � um cara chato. 245 00:26:18,406 --> 00:26:21,506 - Um cara como voc�. - Ou�a, eu lhe rogo. 246 00:26:21,706 --> 00:26:25,206 Sim, muito entusiasmado, mas sem nenhum senso de humor. Como voc�. 247 00:26:25,406 --> 00:26:28,706 - Mais respeito, por favor. - Um dia eu vi ele rir. 248 00:26:29,206 --> 00:26:30,506 Eu o vi rir debochadamente. 249 00:26:30,706 --> 00:26:33,106 Ele estava assistindo televis�o. 250 00:26:33,306 --> 00:26:36,906 - Sua campanha eleitoral. - Est�o rindo de mim? 251 00:26:37,006 --> 00:26:39,006 Sua campanha eleitoral. 252 00:26:40,206 --> 00:26:41,206 Me deixa. 253 00:26:41,406 --> 00:26:45,306 N�o nos arrependemos de perder a campanha. 254 00:26:46,106 --> 00:26:47,106 Vou-me embora. 255 00:26:49,706 --> 00:26:52,606 Foi fant�stico. Voc� viu? 256 00:26:54,506 --> 00:26:57,406 Meu marido estava chorando todo. 257 00:26:58,606 --> 00:27:00,806 N�o tenha t�dio. 258 00:27:08,606 --> 00:27:10,106 N�o chore. 259 00:27:10,606 --> 00:27:12,306 N�o vale a pena. 260 00:27:38,006 --> 00:27:41,706 NOTICI�RIO DA PRIMEIRA CADEIA TELENOITE 261 00:27:42,606 --> 00:27:46,606 O que aconteceu com Henri Roubier? O mist�rio continua. 262 00:27:46,706 --> 00:27:50,806 � um caso de amn�sia causado por excesso de trabalho? 263 00:27:51,406 --> 00:27:55,006 � um acesso de loucura? Uma fuga amorosa? 264 00:27:55,206 --> 00:27:57,206 Ter� cometido suic�dio? 265 00:27:58,106 --> 00:28:01,006 Trabalhava para uma pot�ncia estrangeira? 266 00:28:03,106 --> 00:28:04,205 Cretino. 267 00:28:04,206 --> 00:28:06,006 Trata-se de um seq�estro? 268 00:28:08,506 --> 00:28:12,906 Entrevistamos a Sra. Roubier em casa. 269 00:28:13,006 --> 00:28:14,006 Deboche. 270 00:28:14,406 --> 00:28:17,406 Eu sei que meu marido n�o deixou o bom caminho. 271 00:28:19,606 --> 00:28:22,606 J� que n�o aparece na lista de v�timas da estrada 272 00:28:22,906 --> 00:28:24,906 concluo que ele tenha sido seq�estrado. 273 00:28:26,306 --> 00:28:29,906 Seja quem for, eu te perdoo. 274 00:28:31,106 --> 00:28:33,806 Mas pe�o-lhe para n�o prejudic�-lo. 275 00:28:35,306 --> 00:28:37,106 Devolva-o vivo. 276 00:28:37,606 --> 00:28:39,006 Sim eu estou vivo. 277 00:28:39,206 --> 00:28:41,406 Seja qual for o pre�o do resgate, 278 00:28:42,406 --> 00:28:43,606 vamos pagar. 279 00:28:43,906 --> 00:28:45,706 N�o, n�o deve pagar. 280 00:28:46,006 --> 00:28:48,805 Henri Roubier, um homem que se fez a si mesmo. 281 00:28:48,806 --> 00:28:51,506 Agora que tantos pegam a caneta para n�o dizer nada 282 00:28:51,606 --> 00:28:55,806 ele se f�z de letras para nos dar a mensagem de um homem de a��o. 283 00:28:55,906 --> 00:28:59,806 Sua obra "Eu me fiz a mim mesmo", aut�ntico di�rio do �xito, 284 00:28:59,906 --> 00:29:02,506 ganhou no ano passado o pr�mio "Efici�ncia". 285 00:29:02,606 --> 00:29:06,006 � a brilhante aventura de um homem que come�ou do zero. 286 00:29:06,206 --> 00:29:10,206 Vamos citar o autor: "Sim, eu comecei do zero", afirma Roubier. 287 00:29:10,406 --> 00:29:12,406 "Comecei como um ciclista." 288 00:29:12,606 --> 00:29:15,906 Este esporte foi uma escola de energia e coragem. 289 00:29:16,206 --> 00:29:19,406 Uma escola de honestidade e desportivismo. 290 00:29:19,906 --> 00:29:22,706 O esporte exalta as qualidades mais nobres. 291 00:29:23,006 --> 00:29:26,806 No esporte, voc� aprende a lutar sem fazer malandragem. 292 00:29:27,006 --> 00:29:32,006 "E assim minha vida como empres�rio � um reflexo da minha vida esportiva." 293 00:29:32,406 --> 00:29:34,606 � uma montagem. Eu nunca fiz isso. 294 00:29:34,706 --> 00:29:38,406 Ele se casou com a filha do banqueiro Barbal de Boufaurd. 295 00:29:38,606 --> 00:29:41,306 Esta bela hist�ria de amor despertou inveja. 296 00:29:41,406 --> 00:29:44,406 Roubier soube demonstrar que se o dinheiro n�o faz a felicidade, 297 00:29:44,506 --> 00:29:48,506 n�o � um obst�culo quando se � um homem de cora��o e a��o. 298 00:29:59,606 --> 00:30:03,806 E assim foi a subida vertiginosa deste homem feito por si mesmo. 299 00:30:03,906 --> 00:30:07,706 "Minha primeira rodovia foi a minha primeira vit�ria", escreveu ele. 300 00:30:41,706 --> 00:30:46,206 Henri Roubia se orientou diretamente para a pol�tica. 301 00:30:46,306 --> 00:30:49,706 Se eu estou na pol�tica n�o � para fazer neg�cios. 302 00:30:49,806 --> 00:30:52,706 Se eu estou na pol�tica � para defender a liberdade. 303 00:30:52,906 --> 00:30:56,206 Em nome desta liberdade, lhes fala um homem livre 304 00:30:56,306 --> 00:31:00,506 que n�o � nem direita nem � esquerda; Que faz frente. 305 00:31:00,706 --> 00:31:04,806 Eu n�o sou de nenhum partido. Existe apenas um partido: A Fran�a. 306 00:31:04,906 --> 00:31:08,006 E a Fran�a, s�o voc�s que est�o ouvindo. 307 00:31:08,406 --> 00:31:11,406 Mas, para mim, n�o h� liberdade sem rodovias. 308 00:31:11,706 --> 00:31:14,806 Sem autoridade. N�o, n�o era isso. 309 00:31:15,406 --> 00:31:17,106 Est�o vendo o que emitem? 310 00:31:17,406 --> 00:31:19,006 Agora outras not�cias. 311 00:31:19,306 --> 00:31:23,705 O jovem desequilibrado apelidado "o vampiro dos parques de campismo" 312 00:31:23,706 --> 00:31:25,106 ainda n�o foi localizado. 313 00:31:25,706 --> 00:31:28,606 Espet�culos. Finalizamos esta edi��o 314 00:31:28,706 --> 00:31:32,506 com um trailler do filme "A dan�a dos vampiros" 315 00:31:32,606 --> 00:31:34,606 atualmente em proje��o. 316 00:31:34,806 --> 00:31:38,006 N�o recomendado para os pais impression�veis. 317 00:31:42,106 --> 00:31:45,806 Eu posso ter pescadp o cara na estrada. 318 00:31:48,006 --> 00:31:51,006 "Quando n�o � o seu dia de sorte ...", como dizia ele. 319 00:36:13,106 --> 00:36:15,506 QUINTA-FEIRA, 17 DE SETEMBRO 320 00:36:19,906 --> 00:36:21,506 Fico feliz em v�-los. 321 00:36:26,406 --> 00:36:27,706 Est�o aqui. 322 00:36:30,906 --> 00:36:32,806 No fundo, se est� bem. 323 00:36:47,706 --> 00:36:49,106 Qu� bem. 324 00:37:04,606 --> 00:37:05,606 Um barco. 325 00:37:06,506 --> 00:37:07,906 - Um barco! - Onde? 326 00:37:08,006 --> 00:37:09,106 L�! 327 00:37:10,606 --> 00:37:11,606 Um barco. 328 00:37:38,006 --> 00:37:41,206 - Um espelho. - Um espelho? Sim, eu tenho um. 329 00:37:53,706 --> 00:37:55,306 Eu j� o tenho. 330 00:37:55,706 --> 00:37:57,406 N�o se mexam. 331 00:38:37,806 --> 00:38:40,806 J� est�. Sim, eu j� o tenho. 332 00:38:56,006 --> 00:38:59,306 Meu Deus. Mas o que aconteceu? 333 00:39:00,706 --> 00:39:02,006 O que aconteceu? 334 00:39:03,906 --> 00:39:05,606 Viram? Paf. 335 00:39:05,906 --> 00:39:06,906 Meu Deus. 336 00:39:10,906 --> 00:39:12,706 - N�o ter� sido isso? - Pois sim. 337 00:39:13,906 --> 00:39:15,506 Isso n�o foi. 338 00:39:18,606 --> 00:39:19,906 Meu Deus. 339 00:39:20,206 --> 00:39:22,706 Fa�a com que nos salvem em breve. 340 00:39:23,606 --> 00:39:26,206 MUITO MAIS TARDE 341 00:39:45,206 --> 00:39:48,406 Estamos indo para Palma. Aqui � Palma. 342 00:39:51,906 --> 00:39:53,606 N�o h� nada mais para beber? 343 00:39:56,106 --> 00:39:57,606 Nada? 344 00:40:00,906 --> 00:40:02,106 E de comer? 345 00:40:03,306 --> 00:40:04,306 De comer. 346 00:40:07,106 --> 00:40:08,806 Tenho fome. 347 00:40:11,206 --> 00:40:12,306 Comer. 348 00:40:13,206 --> 00:40:14,906 Esse saco est� cheio. 349 00:41:29,106 --> 00:41:30,306 N�s vamos morrer. 350 00:41:31,306 --> 00:41:32,706 Verdade? 351 00:41:35,206 --> 00:41:37,206 Que v�, que v�... 352 00:41:39,506 --> 00:41:44,306 Na �ndia, h� yogas que ficam sobre uma coluna at� 40 dias. 353 00:41:44,506 --> 00:41:47,606 Sem comer nada. Nada. 354 00:41:49,006 --> 00:41:52,106 Mas � diferente. Eles est�o acostumados. 355 00:41:53,606 --> 00:41:54,706 Isto sim. 356 00:42:00,206 --> 00:42:02,506 Que cachorrinho mais bonito. 357 00:42:04,206 --> 00:42:06,506 Mas est� gordinho demais. 358 00:42:08,106 --> 00:42:09,206 Ou�a. 359 00:42:09,406 --> 00:42:11,406 � capaz de comer o meu c�o. 360 00:44:13,906 --> 00:44:17,906 Bem. Aproveitarei para tomar um pouco de sol. 361 00:44:19,606 --> 00:44:21,206 Pelo menos eu vou morrer bronzeada. 362 00:44:27,806 --> 00:44:29,906 - Voc� sugere alguma coisa? - Sim! 363 00:44:30,206 --> 00:44:33,306 Uma ideia! Eu tenho uma ideia! 364 00:44:33,406 --> 00:44:37,006 Estamos salvos! Estamos salvos! 365 00:44:37,106 --> 00:44:38,706 Salvos! 366 00:44:38,806 --> 00:44:41,606 Estamos salvos. Salvos. 367 00:44:55,606 --> 00:44:57,106 Estamos salvos! 368 00:44:58,506 --> 00:45:01,606 Vamos ver isso. Veja. 369 00:45:01,806 --> 00:45:03,405 - Olha para aquela �rvore l�. - Qual? 370 00:45:03,406 --> 00:45:08,406 Este, o primeiro. Se chegarmos, seremos salvos. 371 00:45:08,506 --> 00:45:12,606 Porque todos os demais, olha, chegam at� o fim. 372 00:45:12,806 --> 00:45:14,906 O que tem a ver com a tomar sol? 373 00:45:15,006 --> 00:45:18,106 Fabricaremos uma corda com as nossas roupas 374 00:45:18,206 --> 00:45:21,406 para baixar e chegar a essa primeira �rvore. 375 00:45:21,606 --> 00:45:26,106 - Qual ser� a pr�xima? - Saltaremos de uma para outra at� abaixo. 376 00:45:26,206 --> 00:45:28,506 E seremos livres. Venha. 377 00:45:34,306 --> 00:45:37,006 - Salvos. - Estamos salvos! 378 00:46:10,706 --> 00:46:12,006 A peruca. 379 00:47:00,006 --> 00:47:01,206 Siga. 380 00:47:28,206 --> 00:47:30,606 Siga. Bravo. 381 00:47:32,006 --> 00:47:33,006 Siga. 382 00:47:51,206 --> 00:47:53,006 Volte para cima! 383 00:48:31,906 --> 00:48:34,206 Eu estou contente de v�-los novamente. 384 00:48:34,706 --> 00:48:36,506 Salvaram a minha vida. 385 00:48:36,806 --> 00:48:39,406 - N�o tem import�ncia. - Sim, sim. 386 00:48:39,606 --> 00:48:41,806 Isso demosntra que n�o � ele. 387 00:48:42,406 --> 00:48:45,106 Bem, ele n�o � o outro. 388 00:48:45,306 --> 00:48:48,306 Estou t�o feliz de v�-los. 389 00:48:50,806 --> 00:48:51,906 Minha saia. 390 00:48:55,806 --> 00:48:58,806 Uma vez que estamos seminu em seu carro, 391 00:48:59,406 --> 00:49:01,206 o qu� pensar� o meu marido? 392 00:49:05,106 --> 00:49:07,206 � capaz de matar todos os tr�s. 393 00:49:08,806 --> 00:49:11,206 Isto parece ser muito razo�vel. 394 00:49:12,406 --> 00:49:14,206 Muito bonito. 395 00:49:15,506 --> 00:49:17,506 N�o, um poeta. Certo. 396 00:49:17,806 --> 00:49:22,506 Imagino-o encantador. Ser� um prazer conhec�-lo. 397 00:49:23,106 --> 00:49:26,006 O ex-coronel Muller, marido da desaparecida 398 00:49:26,106 --> 00:49:29,406 foi liberado ap�s v�rias horas de interrogat�rio. 399 00:49:29,606 --> 00:49:33,506 Ele foi acusado de ter explodido a sede do jornal 400 00:49:33,606 --> 00:49:38,806 que havia comentado a poss�vel rela��o entre Roubier e sua esposa. 401 00:49:39,006 --> 00:49:40,006 Minha m�e. 402 00:49:40,606 --> 00:49:42,706 Voc� v� que n�o � t�o razo�vel. 403 00:49:43,206 --> 00:49:45,006 Se voc� quiser, eu posso ser seu padrinho. 404 00:49:45,106 --> 00:49:47,906 - Cale a boca e me deixe em paz. - No caso de voc� ter uma bazuca. 405 00:49:48,706 --> 00:49:49,706 Sil�ncio. 406 00:49:49,806 --> 00:49:53,606 O conde n�o est� habituado a emo��es fortes. 407 00:49:55,206 --> 00:49:56,906 Se o seu marido nos ver... 408 00:50:02,206 --> 00:50:05,306 A este respeito, o Sr. Lejeune, empres�rio, 409 00:50:05,406 --> 00:50:08,306 est� muito afetado pelo desaparecimento de Henri Roubier, 410 00:50:08,406 --> 00:50:11,206 declarou que far� todo esfor�o 411 00:50:11,306 --> 00:50:13,506 para esclarecer este enigma. 412 00:50:14,106 --> 00:50:15,506 Zomba... 413 00:51:05,006 --> 00:51:07,306 DOMINGO, 20 DE SETEMBRO 414 00:51:08,906 --> 00:51:12,806 Lembro-me que uma vidente me disse que morreria aos 80 anos. 415 00:51:18,706 --> 00:51:20,306 Uma das duas coisas. 416 00:51:21,206 --> 00:51:23,806 Ou n�o aparenta a sua idade, 417 00:51:24,006 --> 00:51:28,106 ou a vidente, n�o tinha ideia de aritm�tica. 418 00:51:28,706 --> 00:51:32,106 Gar�om, um copo de �gua. 419 00:51:33,406 --> 00:51:34,806 Com gelo. 420 00:53:35,706 --> 00:53:38,206 SEDE DE PERRIER 421 00:54:14,306 --> 00:54:18,806 S�o Pedro, meu bom S�o Pedro! S�o Pedro! 422 00:54:31,306 --> 00:54:32,706 Obrigado! 423 00:54:34,306 --> 00:54:35,406 Obrigado! 424 00:55:36,806 --> 00:55:39,606 Temos de fazer alguma coisa. 425 00:56:19,206 --> 00:56:21,206 - Uma garrafa no mar. - Onde? 426 00:56:21,306 --> 00:56:23,406 N�o, esta. Olhem. 427 00:56:23,506 --> 00:56:27,006 Jogarei a garrafa ao mar com uma mensagem de socorro dentro. 428 00:56:27,106 --> 00:56:29,106 Vai bater nas rochas. 429 00:58:31,306 --> 00:58:35,306 - Bem, s�o tr�s garrafas. - N�o, duas. 430 00:58:36,206 --> 00:58:39,506 Desculpe-me, mas eu sei contar at� tr�s. 431 00:58:39,906 --> 00:58:42,506 - S� temos bebido duas. - E esta � o qu�? 432 00:58:42,706 --> 00:58:44,305 - Ou�a. - Como? 433 00:58:44,306 --> 00:58:46,605 Se esta vazia � que estava cheia. 434 00:58:46,606 --> 00:58:50,806 - Isso n�o prova nada. - N�o? Que algu�m a tenha esvaziado. 435 00:58:50,906 --> 00:58:54,805 Se a esvaziaram, se a beberam e tem de pag�-la. 436 00:58:54,806 --> 00:58:56,506 Vamos. Agente. 437 00:58:56,806 --> 00:59:00,806 Agente, por favor, venha um momento. 438 00:59:01,006 --> 00:59:05,806 Diga-me, diga-me quantas garrafas est�o sobre a mesa. 439 00:59:11,406 --> 00:59:12,506 Tr�s. 440 00:59:15,506 --> 00:59:19,206 - A terceira aterrou de para-quedas. - Para-quedas? 441 00:59:19,606 --> 00:59:21,306 Para-quedas. 442 00:59:22,006 --> 00:59:24,606 De para-quedas vou lev�-lo a pol�cia. Venha. 443 00:59:45,306 --> 00:59:48,206 Mensagem de... Este � o meu carro. 444 00:59:48,506 --> 00:59:52,306 Aqui n�s sa�mos da estrada e foi em uma curva. 445 00:59:55,706 --> 00:59:57,506 N�s ca�mos em um pinheiro. 446 00:59:59,306 --> 01:00:01,106 A um quil�metro de Cassis. 447 01:00:02,206 --> 01:00:03,506 Valha-me Deus. 448 01:00:06,506 --> 01:00:11,206 Como uma armadilha da esquerda, n�o pegar� uma insola��o 449 01:00:11,606 --> 01:00:13,706 durante o resto do ver�o. 450 01:00:28,406 --> 01:00:30,206 L�! L� acima! 451 01:00:38,706 --> 01:00:41,906 - Por Deus. - Est�o todos pelados. 452 01:00:42,506 --> 01:00:44,706 Vamos. 453 01:01:00,106 --> 01:01:04,106 Dadas as circunst�ncias, deve-se avisar. 454 01:01:19,206 --> 01:01:20,406 L�, l�. 455 01:02:32,906 --> 01:02:37,106 Ent�o eu recebi a mensagem e estava de plant�o, � claro. 456 01:02:37,906 --> 01:02:40,806 Falando da mensagem, o vi e... 457 01:02:41,806 --> 01:02:44,206 Imagine a surpr�sa. 458 01:02:46,706 --> 01:02:49,506 Me aproximei, lhes vi e disse: 459 01:02:50,206 --> 01:02:51,606 avisemos aos chefes. 460 01:03:01,506 --> 01:03:03,606 O ESC�NDALO ROUBIER 461 01:03:04,606 --> 01:03:08,206 Henri Roubier e a esposa do ex-coronel Muller 462 01:03:08,506 --> 01:03:10,906 escondiam seu romance na Costa Azul. 463 01:03:13,606 --> 01:03:14,806 Desculpe. 464 01:03:20,806 --> 01:03:24,606 N�s temos uma conex�o com o nosso enviado especial para Marselha. 465 01:03:24,806 --> 01:03:28,506 Eu estou no lugar dos fatos. Que trag�dia. � dantesco. 466 01:03:28,606 --> 01:03:31,706 Uma �rvore e sobre ela um carro. Deve ser visto. 467 01:03:31,806 --> 01:03:34,506 E o ver�o. O ver�o... 468 01:03:35,406 --> 01:03:40,506 Deboche. Marselha, o que acontece? N�o recebo imagens no meu receptor. 469 01:03:41,706 --> 01:03:43,406 Bem, agora vir�. 470 01:03:43,806 --> 01:03:46,006 J� est�. Bem, eu tenho uma imagem. 471 01:03:46,206 --> 01:03:49,206 Encontramos o famoso industrial Henri Roubier 472 01:03:49,306 --> 01:03:52,906 seminu com aesposa do ex-coronel Muller em um carro 473 01:03:53,106 --> 01:03:56,306 em cima de um pinheiro real com um rapaz misterioso. 474 01:03:57,006 --> 01:04:01,406 Em qu� aventuras envolveriam-se com roupas �ntimas ao sair da estrada? 475 01:04:01,906 --> 01:04:06,706 De um �s ao volante como Roubier s� se explicaria apenas por embriagu�s. 476 01:04:08,306 --> 01:04:11,706 - Pobres infelizes. - Opera��o pinho real em marcha. 477 01:04:12,006 --> 01:04:15,906 Acabo de ser informado que come�a a opera��o pinho real. 478 01:04:16,106 --> 01:04:17,406 Fique atento. 479 01:04:17,606 --> 01:04:19,705 Aten��o, aten��o. 480 01:04:19,706 --> 01:04:23,206 Come�ou a opera��o pinho real. 481 01:04:23,406 --> 01:04:26,106 Coragem. J� vamos. 482 01:04:26,206 --> 01:04:28,106 Bravo! Obrigado. 483 01:04:29,206 --> 01:04:32,006 Caros telespectadores, eu retorno a liga��o. 484 01:04:32,106 --> 01:04:34,805 Me acabam de comunicar que 485 01:04:34,806 --> 01:04:39,406 chegou ao est�dio um especialista em maquinaria de eleva��o. 486 01:04:39,506 --> 01:04:43,006 Coment�rio sobre a opera��o pinho real. Adiante, Marselha. 487 01:04:43,106 --> 01:04:44,806 Est�o realmente perdidos? 488 01:04:45,306 --> 01:04:46,806 Temo que sim. 489 01:04:48,006 --> 01:04:51,206 As paredes rochosas s�o �ngremes 490 01:04:51,306 --> 01:04:54,706 e do tronco da �rvore est� parcialmente arrancado. 491 01:04:55,306 --> 01:04:59,906 Poderia baixar uma corda para recuperar um por um? 492 01:05:00,006 --> 01:05:03,406 N�s n�o podemos contar com isso para salv�-los. 493 01:05:03,606 --> 01:05:07,006 - Porque, seu cretino? - Falta pouco para o resgate. 494 01:05:07,106 --> 01:05:11,206 Faremos vir de Martique um super guindaste 22.000. 495 01:05:11,506 --> 01:05:14,406 Mas avan�a s� 12 kmh 496 01:05:14,506 --> 01:05:17,306 vai demorar 24 horas para chegar. 497 01:05:17,506 --> 01:05:19,906 - Que in�til. - Tudo est� bem. 498 01:05:20,106 --> 01:05:24,006 Voc�s n�o t�m que se preocupar. Estar�o salvos. 499 01:05:24,206 --> 01:05:26,806 Mas resistir� a �rvore? 500 01:05:26,906 --> 01:05:27,906 Claro que sim. 501 01:05:28,706 --> 01:05:29,906 � pouco prov�vel. 502 01:05:30,206 --> 01:05:34,706 - Pensa que est�o perdidos? - Eu n�o quero ser pessimista, mas sim. 503 01:05:34,906 --> 01:05:39,206 Se um t�cnico diz que n�o h� nada a fazer, � para ser acreditado. 504 01:05:39,306 --> 01:05:42,206 - Qu� cat�strofe. - J� pode diz�-lo. 505 01:05:43,706 --> 01:05:47,806 Meu Deus, meu Deus, fa�a um milagre. 506 01:05:49,906 --> 01:05:53,806 Aten��o aten��o. Senhor Henri Roubier. 507 01:05:55,106 --> 01:05:57,906 Sua esposa vai falar. 508 01:06:00,406 --> 01:06:02,306 Senhores, eu lhe pe�o. 509 01:06:03,706 --> 01:06:05,206 Apartem-se. 510 01:06:05,406 --> 01:06:09,406 � comovedor descobrir uma fam�lia unida na adversidade. 511 01:06:09,606 --> 01:06:14,406 Uma fam�lia cujos sentimentos se elevam acima da fortuna, 512 01:06:14,606 --> 01:06:16,406 especialmente quando a ocasi�o � desfavor�vel. 513 01:06:17,306 --> 01:06:21,306 Quanto � Sra. Roubier, a inteireza do seu sofrimento 514 01:06:21,806 --> 01:06:24,706 lembra-nos que a aut�ntica dor real � muda 515 01:06:24,906 --> 01:06:28,306 e que a melhor forma de compaix�o � imitar o seu sil�ncio. 516 01:06:28,506 --> 01:06:30,406 Pegue-a, como � bonita. 517 01:06:30,506 --> 01:06:34,406 Parece uma m�rtir dolorosa pintado por um jovem Goya. 518 01:06:34,506 --> 01:06:36,906 Pegue-a com zoom. As l�grimas. 519 01:06:39,706 --> 01:06:44,806 Senhora, eu vou ficar quieto. A t�m? Siga-a at� o fim. 520 01:06:45,606 --> 01:06:47,706 Senhora, me calarei. 521 01:06:50,906 --> 01:06:52,206 Meu amigo... 522 01:06:53,306 --> 01:06:55,106 Isso n�o funciona. 523 01:06:57,106 --> 01:06:59,906 Um, dois. Um, dois, tr�s. 524 01:07:01,906 --> 01:07:04,406 - Voc� tem que pressionar aqui. - Obrigado. 525 01:07:06,406 --> 01:07:07,506 Meu amigo, 526 01:07:08,706 --> 01:07:12,006 se eu encontrar a for�a para superar a minha dor, 527 01:07:12,606 --> 01:07:14,606 n�o era para julgar-lhe. 528 01:07:15,506 --> 01:07:19,006 - S� Deus pode. - Eu sou inocente. 529 01:07:19,206 --> 01:07:23,206 Se estou aqui � para a salva��o de sua alma. 530 01:07:24,206 --> 01:07:26,806 Voc� pode morrer em poucos instantes 531 01:07:27,106 --> 01:07:29,406 e sua alma est� em pecado mortal. 532 01:07:30,306 --> 01:07:34,406 Ao amanhecer, vou enviar um padre. 533 01:07:34,706 --> 01:07:38,006 N�o, minha gatinha. 534 01:07:38,406 --> 01:07:40,306 Adeus, meu amigo. 535 01:07:41,906 --> 01:07:45,906 Lucienne, onde est� voc�? 536 01:07:47,306 --> 01:07:48,906 Minha gatinha. 537 01:07:50,406 --> 01:07:52,206 Onde voc� est�? 538 01:08:09,106 --> 01:08:14,406 Reconhecemos na tribuna principal ao padre Jean Marie Barbal de Beaufort, 539 01:08:14,806 --> 01:08:19,706 com sua irm�, Sra. Roubier. 540 01:08:20,106 --> 01:08:24,106 O padre escuta atentamente a sua irm� 541 01:08:25,006 --> 01:08:27,706 e deixa o p�dium central. 542 01:08:31,806 --> 01:08:35,906 Sejam quais sejam nossas cren�as religiosas ou pol�ticas, 543 01:08:36,006 --> 01:08:40,706 o hero�smo deste padre que enfrenta o abismo para salvar uma alma 544 01:08:40,906 --> 01:08:45,506 superando-se a si mesmo, baixando-se, � de uma grandeza exemplar. 545 01:08:46,806 --> 01:08:51,206 Acaso n�o recorda a dedica��o dos primeiros m�rtires da f�? 546 01:09:16,206 --> 01:09:20,206 Por que n�o usar esse balan�o para fazer subir os acidentados? 547 01:09:20,406 --> 01:09:24,706 N�o ficar� o suficiente perto do carro que se apoia sobre o tronco... 548 01:09:25,406 --> 01:09:26,706 Arrancaria a �rvore. 549 01:09:26,906 --> 01:09:30,006 � necess�rio avan�ar o bra�o do guindaste no vazio 550 01:09:30,206 --> 01:09:33,506 de modo que a polia fique perpendicular ao ve�culo. 551 01:09:33,906 --> 01:09:38,406 - E voc� tem que salvar os tr�s de uma vez. - N�o pode ser um a um? 552 01:09:38,506 --> 01:09:41,906 N�o. Se voc� n�o subir de uma vez, automaticamente 553 01:09:42,106 --> 01:09:45,106 ou o carro faria catapulta ou arrancaria a �rvore 554 01:09:45,206 --> 01:09:46,706 e seria o tobog� da morte. 555 01:09:52,506 --> 01:09:54,106 V� em frente, padre. 556 01:10:56,706 --> 01:10:58,306 Perdoe-me, padre. 557 01:10:58,506 --> 01:11:00,906 Eu sei que voc� tem uma alma pura. 558 01:11:01,106 --> 01:11:03,106 - Que n�o. - Que sim. 559 01:11:03,506 --> 01:11:07,705 - Eu sempre fui fiel a minha esposa. - � essencial aos olhos do Senhor. 560 01:11:07,706 --> 01:11:11,006 E eu lhe dou a absolvi��o. 561 01:11:11,106 --> 01:11:14,006 - Eu n�o terminei. - Desculpe, eu estarei de volta. 562 01:11:14,206 --> 01:11:16,506 Desculpe. Volto para cima. 563 01:11:18,506 --> 01:11:19,706 Eu estarei de volta. 564 01:11:21,806 --> 01:11:24,106 - N�o tem talha el�trica? - Sim. 565 01:11:24,206 --> 01:11:25,906 O motor est� danificado. 566 01:11:29,906 --> 01:11:33,006 Tem mais pressa para enviar outros para o para�so do que para ir. 567 01:11:35,806 --> 01:11:38,906 Sua santa esposa n�o ter� que se preocupar. 568 01:11:40,006 --> 01:11:44,206 Espero para seu bem que o seu marido seja t�o fiel quanto minha esposa. 569 01:11:44,906 --> 01:11:46,106 Meu marido. 570 01:11:46,606 --> 01:11:51,506 � crente, � claro. Mas � mais o estilo de S�o Bartolomeu. 571 01:13:03,506 --> 01:13:08,606 Leia nosso especial de domingo a revela��o da astr�loga 572 01:13:08,806 --> 01:13:11,706 que previu o acidente do Sr. Roubier. 573 01:13:11,906 --> 01:13:15,806 Tamb�m encontraram as confid�ncias do industrial... 574 01:13:16,106 --> 01:13:21,105 O padre acha que os des�gnios do Senhor s�o insond�veis. 575 01:13:21,106 --> 01:13:25,506 Caros telespectadores, a serenidade do padre Jean Marie 576 01:13:25,606 --> 01:13:29,706 transfigurada, saboreando a felicidade de ter cumprido o seu dever, 577 01:13:29,806 --> 01:13:33,906 nos convida a meditar sobre os mist�rios do homem: 578 01:13:34,106 --> 01:13:36,006 o amor, o dinheiro 579 01:13:36,706 --> 01:13:40,506 e tamb�m o abismo ao t�rmino do caminho da vida. 580 01:13:41,906 --> 01:13:43,206 Por fim. 581 01:13:43,306 --> 01:13:45,806 Agora � o informativo especial de Grenoble. 582 01:13:46,206 --> 01:13:48,506 Os preparativos est�o em curso. 583 01:13:48,706 --> 01:13:53,106 Todos participam na organiza��o do resgate segundo suas possibilidades 584 01:13:53,506 --> 01:13:56,906 com excita��o febril, e diligente. 585 01:13:57,206 --> 01:13:59,106 Tudo est� pronto. 586 01:14:00,306 --> 01:14:01,506 Quase tudo. 587 01:14:13,106 --> 01:14:18,806 Nesta rodovia, em 10 anos, houve mais de tr�s mil mortos. 588 01:14:20,006 --> 01:14:23,006 O que importa um Roubier mais ou um Roubier menos. 589 01:14:23,206 --> 01:14:27,106 Senhores, n�o insistam. Eu dei minha palavra para Henri Roubier. 590 01:14:27,306 --> 01:14:31,906 N�o tratarei disso com ningu�m enquanto ainda est� vivo. 591 01:14:32,106 --> 01:14:35,906 E se sucede uma desgra�a? 592 01:14:36,506 --> 01:14:40,706 Ent�o, o discutiremos depois. 593 01:14:55,806 --> 01:14:59,306 Aten��o, a empresa de �nibus Gandolfi 594 01:14:59,506 --> 01:15:02,906 informa que esta noite vai lan�ar um servi�o 595 01:15:03,106 --> 01:15:07,106 para garantir a comunica��o entre Cassis e a capital. 596 01:15:08,506 --> 01:15:10,606 Para mim, � publicidade. 597 01:15:10,706 --> 01:15:15,306 Voc� acha que um homem t�o conhecido precisa de publicidade? 598 01:15:15,406 --> 01:15:18,106 Essas pessoas, quando come�am, n�o sabem quando parar. 599 01:15:18,406 --> 01:15:23,406 O carro que transportava o Sr. Roubier levava amortecedores especiais. 600 01:15:23,506 --> 01:15:25,005 KL22. 601 01:15:25,006 --> 01:15:29,806 - N�o era para a c�mera indiscreta. - Eu reconheci as c�meras escondidas. 602 01:15:32,006 --> 01:15:35,906 Parece que os ocupantes est�o com paci�ncia. 603 01:15:37,106 --> 01:15:39,506 Qu� valor em sua resigna��o. 604 01:15:40,406 --> 01:15:41,606 Que coragem. 605 01:15:43,306 --> 01:15:47,606 - Voc� vai votar nele? - Se voltar a se candiatar. Certamente. 606 01:15:47,806 --> 01:15:51,706 N�s comunicamos que a obra do Sr. Henri Roubier 607 01:15:51,806 --> 01:15:56,006 est� a venda na van do pequeno meridional. 608 01:15:56,106 --> 01:16:00,906 O autor dedicar� o livro a eles quando eles foram resgatados. 609 01:16:01,106 --> 01:16:03,306 Voc� j� viu o carro? Pois, � a �ltima vez. 610 01:16:03,406 --> 01:16:05,006 E se ele tombar? 611 01:16:05,306 --> 01:16:11,106 Estamos na fase mais emocionante, a mais angustiante de todas. 612 01:16:11,806 --> 01:16:17,106 Em vez de fazer subir, os t�cnicos baixar�o para o mar 613 01:16:17,506 --> 01:16:22,606 onde os mergulhadores estar�o prontos para intervir imediatamente. 614 01:16:23,306 --> 01:16:26,206 Viver�o esta opera��o de resgate 615 01:16:26,506 --> 01:16:28,306 como se estivessem aqui. 616 01:16:33,106 --> 01:16:35,506 Aten��o, me ouvem? 617 01:16:36,506 --> 01:16:38,806 Atem-se uns aos outros. 618 01:16:40,406 --> 01:16:41,306 Bem dito. 619 01:16:42,106 --> 01:16:44,306 Aten��o, me ouvem? 620 01:16:44,606 --> 01:16:48,806 Obrigado. Atem-se uns aos outros. 621 01:17:03,906 --> 01:17:09,206 O chefe dos alpinistas ir� descer para dirigir o resgate. 622 01:17:09,306 --> 01:17:14,206 Os colocar� umas cordas e os conduzir� ao mar. 623 01:17:14,806 --> 01:17:18,306 Ele est� fazendo rapel. Podem verificar. 624 01:17:20,106 --> 01:17:23,806 Quem pode dizer agora que o alpinismo n�o � bom para nada? 625 01:17:25,106 --> 01:17:28,106 Ele j� se aproxima 626 01:17:29,006 --> 01:17:30,506 da apoteose. 627 01:17:31,506 --> 01:17:36,406 O salvador her�ico nos devolver� de volta a um homem engrandecido pela prova. 628 01:17:36,606 --> 01:17:40,606 E se amanh� Henri Roubier preside o destino deste pa�s, 629 01:17:40,706 --> 01:17:44,706 recordar� que os maiores necessitam dos menores. 630 01:17:46,406 --> 01:17:47,606 Est� arrebemtada. 631 01:17:48,006 --> 01:17:50,306 Agora, h� quatro no carro. 632 01:17:50,606 --> 01:17:56,206 E o tronco vai quebrar, com certeza. Eu n�o posso ver. 633 01:17:56,406 --> 01:17:57,506 Saia. 634 01:17:59,006 --> 01:18:01,006 - � imposs�vel. - Pois suba. 635 01:18:01,206 --> 01:18:04,306 Senhores, o tronco, segundo disse o agente, 636 01:18:04,406 --> 01:18:07,606 iria catapultar para o tobog� da morte. 637 01:18:07,706 --> 01:18:11,106 Eu n�o posso ver. Eu n�o posso seguir olhando. 638 01:18:11,406 --> 01:18:14,606 Agora, h� quatro neste carro sobre o pinho real. 639 01:18:25,406 --> 01:18:26,806 O que aconteceu? 640 01:18:27,106 --> 01:18:31,506 Certamente o cabo especial de Grenoble. 641 01:18:31,606 --> 01:18:33,406 - N�o h� resistido. - Uma c�mera. 642 01:18:33,606 --> 01:18:35,506 Estaria mal enrolado. 643 01:18:37,206 --> 01:18:38,306 Ou�am. 644 01:18:41,806 --> 01:18:46,906 O helic�ptero! Estamos salvos! A �ltima oportunidade! 645 01:18:50,006 --> 01:18:53,106 Tremo s� de pensar que apenas uma rajada de vento 646 01:18:53,206 --> 01:18:56,106 para que batam contra as rochas. 647 01:18:56,206 --> 01:18:58,006 Mas n�o vamos antecipar. 648 01:18:59,006 --> 01:19:03,605 O helic�ptero, como uma �guia gigantesca, 649 01:19:03,606 --> 01:19:05,706 vai descer em dire��o a eles. 650 01:19:27,906 --> 01:19:33,306 Poder� o ve�culo especial chegar ao ve�culo dos acidentados? 651 01:19:33,706 --> 01:19:37,706 � preciso, caros telespectadores, o milagre acontece. 652 01:19:38,906 --> 01:19:40,606 Sim, n�o. N�o... 653 01:19:41,006 --> 01:19:45,606 N�o pode haver resistido at� agora para cair. 654 01:19:46,706 --> 01:19:50,806 � preciso que sejam salvos. Penso que isso acontecer�. 655 01:19:51,106 --> 01:19:52,206 Eu sei. 656 01:20:05,806 --> 01:20:09,006 O dispositivo de fixa��o escapou deles. 657 01:20:09,206 --> 01:20:11,206 Dois corpos est�o suspensos 658 01:20:11,506 --> 01:20:16,606 sobre o precip�cio infernal e giram, giram, giram. 659 01:20:17,906 --> 01:20:20,206 � um carrossel vertiginoso. 660 01:20:21,206 --> 01:20:22,406 J� retornaram. 661 01:20:22,906 --> 01:20:28,806 J� est�. Gra�as a Deus. Voltaram a aterrizar no carro. 662 01:20:58,306 --> 01:21:02,206 Meu cora��o. Os dias como hoje contam para um rep�rter. 663 01:21:03,006 --> 01:21:06,106 Finalmente... Acabaram por fixar os cabos. 664 01:21:06,706 --> 01:21:07,706 J� esta. 665 01:21:28,706 --> 01:21:30,606 H� fogo! 666 01:21:31,806 --> 01:21:33,606 H� fogo! 667 01:21:33,806 --> 01:21:34,906 Bombeiros! 668 01:21:35,906 --> 01:21:40,206 Foi anunciado um inc�ndio no carro, era o que estava faltando. 669 01:21:40,406 --> 01:21:43,806 Pobre gente, acontece de tudo. 670 01:21:43,906 --> 01:21:47,006 N�o � poss�vel. Chame os bombeiros. 671 01:21:53,306 --> 01:21:56,906 Que desdobramento de for�a. Enorme, gigantesco. 672 01:21:57,006 --> 01:22:02,006 Os bombeiros instalam suas mangueiras na bateria. Bravo! 673 01:22:02,406 --> 01:22:06,406 Sem a sua velocidade, a �rvore n�o seria mais que uma fogueira. 674 01:22:19,506 --> 01:22:23,206 E esta fam�lia, que, na sua dolorosa dignidade, 675 01:22:23,306 --> 01:22:26,806 nunca havia merecido, como agora, o ep�teto de grande. 676 01:22:32,706 --> 01:22:35,406 Eles est�o salvos! 677 01:22:36,206 --> 01:22:38,806 A �rvore se desgarrou, mas resistiram. 678 01:22:39,606 --> 01:22:44,106 L� v�m eles. Aqui est�o eles retornando do inferno, do abismo. 679 01:22:55,206 --> 01:22:56,606 Salvos! 680 01:23:00,406 --> 01:23:03,406 O resgate termina como um conto das Mil e Uma Noites: 681 01:23:03,506 --> 01:23:06,306 o carro voador, de Aladdin. 682 01:23:13,506 --> 01:23:15,606 Eles d�o uma volta de honra. 683 01:23:15,706 --> 01:23:20,206 Sim, telespectadores, o que vemos � uma volta de honra. 684 01:23:20,406 --> 01:23:23,006 Demo-lhes um aplauso muito forte. Eles merecem isso. 685 01:23:42,506 --> 01:23:45,906 Mas, o que ocorre? O qu� se passa? 686 01:23:46,106 --> 01:23:48,006 O carro se afasta do precip�cio. 687 01:23:49,206 --> 01:23:50,306 Lucienne! 688 01:23:52,506 --> 01:23:55,806 O helic�ptero os leva para o mar adentro. N�o pode ser. 689 01:23:56,206 --> 01:24:00,606 Trata-se de um seq�estro de �ltima hora? Um ato de pirataria a�rea? 690 01:24:00,706 --> 01:24:03,606 N�o. Isso � devastador, triste, desumano. 691 01:24:03,706 --> 01:24:07,506 Vamos manter a par das informa��es sejam quais sejam. 692 01:24:07,606 --> 01:24:12,606 No final do evento, podemos dizer que n�s e voc�s 693 01:24:12,806 --> 01:24:15,606 e voc�, agente, embarcados pela emo��o, 694 01:24:15,806 --> 01:24:18,706 estivemos na opera��o de resgate. 695 01:24:44,706 --> 01:24:49,606 Eu me fiz a mim mesmo, Eu me fiz a mim mesmo... 696 01:25:04,106 --> 01:25:05,506 Eu me fiz a mim mesmo. 697 01:25:06,206 --> 01:25:09,006 Eu me fiz a mim mesmo, Eu me fiz a mim mesmo... 698 01:25:09,007 --> 01:25:10,007 Legendao por "Carioca Azul" 53496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.