Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,638 --> 00:00:20,108
NOTICIAS DAS 24 HORAS
2
00:00:25,206 --> 00:00:27,306
Bom dia a todos os espectadores.
3
00:00:27,706 --> 00:00:33,406
No per�odo de expans�o econ�mica,
o projeto europeu de rodovias
4
00:00:33,706 --> 00:00:35,606
� a ordem do dia.
5
00:00:36,306 --> 00:00:39,506
O senhor. Roubier,
famoso promotor franc�s,
6
00:00:39,706 --> 00:00:42,506
Chegou ao est�dio para
nos dar sua opini�o.
7
00:00:43,406 --> 00:00:45,306
O que voc� pensa, Sr. Roubier,
8
00:00:45,606 --> 00:00:50,206
negociar com a It�lia este
contrato internacional?
9
00:00:50,906 --> 00:00:54,605
Em absoluto. A sociedade
francesa j� se pronunciou.
10
00:00:54,606 --> 00:00:59,606
E eu n�o tenho o h�bito de violar
os projetos de meus concorrentes.
11
00:01:00,606 --> 00:01:04,906
- Se limitar� ao territ�rio nacional?
- E eu estou orgulhoso disto.
12
00:01:06,106 --> 00:01:08,606
Enquanto a esta nova rede
13
00:01:08,906 --> 00:01:13,306
gerar in�meras expropria��es,
causar� um alvoro�o que...
14
00:01:13,606 --> 00:01:15,506
J� sei o que me dir�.
15
00:01:15,706 --> 00:01:19,806
E uns hoteizinhos da periferia n�o
impediram o avan�o do progresso.
16
00:01:19,906 --> 00:01:24,606
E j� � hora para que o interesse
p�blico prevale�a sobre o individual.
17
00:01:25,106 --> 00:01:27,706
Ter�a-feira, 15 Setembro
SAN REMO.
18
00:01:27,806 --> 00:01:32,106
O dia seguinte, em San Remo, ao
contr�rio de suas declara��es,
19
00:01:32,306 --> 00:01:37,106
Henri Roubier, com seu oportunismo,
diplomacia e senso de neg�cios,
20
00:01:37,206 --> 00:01:42,406
Ele rouba da empresa Lejeune
os neg�cios da rede de rodovias.
21
00:01:42,606 --> 00:01:46,106
Com a sua habitual discri��o
e princ�pios de homem de a��o,
22
00:01:46,306 --> 00:01:48,306
qualquer a��o � melhor
do que um discurso,
23
00:01:48,406 --> 00:01:54,006
obt�m secretamente o acordo final com
o promotor italiano, Anrico Mazzini.
24
00:01:54,106 --> 00:01:56,806
Comunicado de �ltima hora.
25
00:01:57,106 --> 00:02:00,506
Rodovia: Continua
a greve da alf�ndega.
26
00:02:01,106 --> 00:02:04,206
E por falar em rodovias,
temos convidados.
27
00:02:04,406 --> 00:02:07,506
O senhor Lejeune e seus s�cios
28
00:02:07,806 --> 00:02:12,306
que gentilmente nos avan�aram
o projeto de rodovias europeias.
29
00:02:13,006 --> 00:02:17,706
Quando pensam em negociar com
o promotor italiano Mazzini?
30
00:02:17,806 --> 00:02:18,806
Imediatamente.
31
00:02:19,106 --> 00:02:23,606
J� que nosso concorrente Roubier
se tenha retirado do projeto.
32
00:02:24,106 --> 00:02:26,106
E na primeira oportunidade,
33
00:02:26,306 --> 00:02:31,406
n�s gostar�amos de mostrar
a nossa imensa gratid�o.
34
00:03:13,306 --> 00:03:20,206
CA�DOS SOBRE UMA �RVORE
35
00:05:21,606 --> 00:05:22,706
Porco!
36
00:05:25,106 --> 00:05:26,106
Porco.
37
00:05:33,006 --> 00:05:36,006
O que ocorrre? O qu� se passa?
38
00:05:37,806 --> 00:05:39,306
Por que se parou?
39
00:05:40,106 --> 00:05:42,706
- O qu� se passa?
- Os caminhoneiros est�o em greve.
40
00:05:53,006 --> 00:05:54,706
Por que eles est�o em greve?
41
00:05:55,106 --> 00:05:58,105
Para protestar contra
a greve da alf�ndega.
42
00:05:58,106 --> 00:06:01,606
- E ent�o?
- Eles protestam pelos caminhoneiros...
43
00:06:04,206 --> 00:06:06,506
Que diabos � isso?
44
00:06:07,106 --> 00:06:09,306
O que faz a� dentro? Saia.
45
00:06:09,406 --> 00:06:11,906
Deixe-me repor-me do susto.
46
00:06:12,006 --> 00:06:14,306
- Voc� tentou atropelar-me.
- Como?
47
00:06:14,406 --> 00:06:16,106
Sim, quase foi a ponto.
48
00:06:16,206 --> 00:06:17,106
Fora!
49
00:06:17,306 --> 00:06:20,806
Tentativa de homic�dio com
premedita��o. Pode custar-lhe caro.
50
00:06:20,906 --> 00:06:22,506
- Como?
- Aonde vai?
51
00:06:22,606 --> 00:06:25,106
- Sair.
- Eu n�o preciso repetir.
52
00:06:26,506 --> 00:06:28,406
Eu amo o inesperado.
53
00:06:52,106 --> 00:06:54,206
O senhor, � muito gentil.
54
00:06:54,606 --> 00:06:58,306
Seu amigo me disse...
Eu n�o sei como agradecer.
55
00:07:03,106 --> 00:07:04,806
Ent�o vai a Cassis?
56
00:07:05,206 --> 00:07:09,106
- De jeito nenhum, eu n�o estou indo para Cassis.
- Sim, eu lhe lembro.
57
00:07:09,406 --> 00:07:12,706
- Eu disse que n�o vou l�.
- Vai sim, homem.
58
00:07:21,406 --> 00:07:26,506
Dir�o que n�o est� bem, mas eu sou
uma jogadora e eu tenho que jogar.
59
00:07:26,706 --> 00:07:29,706
Meu marido me proibiu
de entrar nos cassinos
60
00:07:29,806 --> 00:07:32,906
e, quando viaja, eu jogo
em segredo em San Remo.
61
00:07:33,006 --> 00:07:37,106
Se o merece. A quem ocorre?
� proibido proibir.
62
00:07:37,206 --> 00:07:38,306
Que pestinice.
63
00:07:38,406 --> 00:07:42,606
- � muito convencional.
- Pois, n�o deveria. A vida � um jogo.
64
00:07:42,906 --> 00:07:45,306
� uma quest�o de
boa ou m� sorte.
65
00:07:45,406 --> 00:07:49,106
- Olhe. Este � o Sr. Roubier.
- Que horror.
66
00:07:51,206 --> 00:07:54,006
Um industrial como
voc�, um pol�tico.
67
00:07:54,106 --> 00:07:58,106
A �ltima vez que eu vi na TV
que apresenta o seu livro
68
00:07:58,306 --> 00:08:00,106
foi rid�culo e pretensioso.
69
00:08:01,406 --> 00:08:05,405
Ningu�m faz a si pr�prio. Na
vida, algumas pessoas t�m sorte.
70
00:08:05,406 --> 00:08:08,306
- E alguns n�o.
- A vida � energia.
71
00:08:10,106 --> 00:08:11,406
� vontade.
72
00:08:11,906 --> 00:08:13,006
Trabalho.
73
00:08:14,706 --> 00:08:16,506
M� sorte n�o existe.
74
00:08:46,206 --> 00:08:48,506
Estou com dores na cabe�a.
75
00:08:49,506 --> 00:08:51,506
O que � isso?
76
00:08:53,106 --> 00:08:54,506
Onde eu estou?
77
00:08:55,606 --> 00:08:58,206
O que eu tenho na minha cabe�a?
78
00:09:08,506 --> 00:09:09,706
Boa noite, senhor.
79
00:09:13,906 --> 00:09:16,006
- Boa noite.
- Quem � voc�?
80
00:09:16,206 --> 00:09:19,506
- N�o sei. E voc�?
- Eu n�o sei.
81
00:09:19,706 --> 00:09:22,706
- O que voc� est� fazendo na minha cama?
- Eu n�o sei.
82
00:09:23,806 --> 00:09:26,706
O que voc� est� fazendo
na minha cama tamb�m?
83
00:09:28,106 --> 00:09:30,106
- � sua esposa?
- N�o.
84
00:09:30,406 --> 00:09:32,106
- V�.
- � sua?
85
00:09:33,006 --> 00:09:35,006
N�o, a minha � enorme.
86
00:09:35,806 --> 00:09:37,606
Mas o que faz na minha cama?
87
00:09:41,206 --> 00:09:44,106
Isto � meu. Valha-me Deus.
88
00:09:46,506 --> 00:09:49,006
Ent�o, onde estamos?
89
00:09:50,206 --> 00:09:51,406
Onde n�s estamos?
90
00:09:53,606 --> 00:09:56,306
- N�s �amos pela estrada.
- Como voc� sabe?
91
00:09:56,906 --> 00:09:59,006
- A curva.
- Ah, sim.
92
00:09:59,406 --> 00:10:03,306
Sim!
Eu �a conduzindo e aquela curva...
93
00:10:05,206 --> 00:10:07,806
Que susto..
94
00:10:09,506 --> 00:10:10,606
Tem raz�o.
95
00:10:11,206 --> 00:10:14,606
O que voc� acha?
Sei que � loucura, mas...
96
00:10:15,006 --> 00:10:16,606
Ser� que estamos mortos?
97
00:10:18,206 --> 00:10:21,806
- Eu diria que n�o.
- Pois n�o entendo nada.
98
00:10:22,706 --> 00:10:24,906
Onde n�s estamos?
99
00:10:33,106 --> 00:10:35,806
Onde estamos meu Deus! Eu vou ver.
100
00:10:51,406 --> 00:10:54,306
N�o se mexam. Quietos.
101
00:10:54,606 --> 00:10:57,106
Vejo mal ou isto balan�a?
102
00:10:57,606 --> 00:10:59,506
- Est� balan�ando.
- Est� balan�ando.
103
00:11:00,006 --> 00:11:01,606
Enquanto for s� isso...
104
00:11:03,006 --> 00:11:06,606
Mas onde diabos estaremos?
O que fazemos?
105
00:11:08,206 --> 00:11:09,206
O que fazemos?
106
00:11:11,206 --> 00:11:15,006
Deixe, estamos bem!
N�o se mova.
107
00:11:15,106 --> 00:11:17,106
Est�vamos muito bem.
108
00:11:17,506 --> 00:11:21,106
N�o se deve pedir muito.
Agora o que vamos fazer?
109
00:11:22,806 --> 00:11:25,806
O melhor ser�
esperar que amanhe�a.
110
00:11:25,906 --> 00:11:29,206
- N�o quero que se mova.
- Mas n�o estou me movendo.
111
00:11:29,506 --> 00:11:30,606
N�o se mexa.
112
00:11:32,306 --> 00:11:34,706
- N�o se mexa.
- N�o. Faz frio.
113
00:11:39,906 --> 00:11:41,406
H� muita corrente.
114
00:11:44,706 --> 00:11:47,806
QUARTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
115
00:12:47,306 --> 00:12:48,306
Quietos.
116
00:12:58,806 --> 00:13:00,906
O que voc� est� fazendo?
117
00:13:01,606 --> 00:13:03,406
Lentamente.
118
00:13:03,606 --> 00:13:05,006
N�o se mexa.
119
00:13:07,806 --> 00:13:11,806
N�o se mova, meu Deus! Quieto!
120
00:13:12,406 --> 00:13:14,106
N�o se mexa.
121
00:13:44,106 --> 00:13:46,406
Ca�mos em uma �rvore.
122
00:13:47,206 --> 00:13:49,806
Ca�mos em uma �rvore.
123
00:13:50,706 --> 00:13:53,006
Melhor cair sobre ela a colidir.
124
00:13:53,206 --> 00:13:58,006
- Sim, mas que m� sorte.
- V� como a sorte existe?
125
00:14:04,906 --> 00:14:08,606
Voc� pode estar certo. Entretanto,
n�o se levante ao Mistral (vento).
126
00:14:14,006 --> 00:14:17,606
O que faremos?
127
00:14:29,506 --> 00:14:32,106
- Jesus.
- Obrigado.
128
00:14:32,306 --> 00:14:33,606
N�o era para voc�.
129
00:14:45,106 --> 00:14:48,006
Quando se despertar, devemos
ter cuidado.
130
00:14:49,106 --> 00:14:52,406
Mas que raios, o
que temos para dizer?
131
00:14:52,606 --> 00:14:54,606
Que admiramos a paisagem.
132
00:14:55,706 --> 00:14:57,906
E eu vou acreditar.
133
00:14:58,306 --> 00:14:59,306
Ouviu isto?
134
00:15:04,406 --> 00:15:05,506
Est�o nos procurando.
135
00:15:14,406 --> 00:15:16,806
Vem c�.
136
00:15:17,906 --> 00:15:19,406
Pequeno.
137
00:15:21,006 --> 00:15:22,706
Vem, bicho asqueroso.
138
00:15:40,906 --> 00:15:42,806
Vem, pequeninho.
139
00:15:50,606 --> 00:15:51,906
Ser� que chegamos?
140
00:15:56,406 --> 00:15:57,706
Sim, n�s chegamos.
141
00:15:59,006 --> 00:16:01,006
Sim, agora vamos descer.
142
00:16:02,106 --> 00:16:03,006
Quidou.
143
00:16:04,506 --> 00:16:07,406
- O que voc� est� fazendo a�.
- Eu vou busc�-la.
144
00:16:07,906 --> 00:16:12,106
Meu pobre Quidou.
Mas o que voc� est� fazendo a�?
145
00:16:44,606 --> 00:16:48,506
Eu quero baixar!
Quero sair daqui!
146
00:17:05,106 --> 00:17:06,606
Quem � voc�?
147
00:17:06,706 --> 00:17:09,306
Sou eu. N�o est� me reconhecendo?
148
00:17:09,906 --> 00:17:12,206
Sim, veja. J� est�.
149
00:17:12,906 --> 00:17:15,406
Veja? J� est�. J� est� passado.
150
00:17:16,106 --> 00:17:18,706
� ele, o de antes.
151
00:17:19,206 --> 00:17:21,306
J� passou, j� passou.
152
00:17:28,306 --> 00:17:29,806
N�o, ele est� l�.
153
00:18:06,806 --> 00:18:07,906
N�o.
154
00:18:08,506 --> 00:18:11,706
Agora estamos tranquilos,
n�o a reanime.
155
00:18:12,106 --> 00:18:14,906
- Voc� tem que se acalmar.
- Como, se acalmar?
156
00:18:16,506 --> 00:18:18,806
- Acalmar-se?
- Sim, calma.
157
00:18:19,906 --> 00:18:22,606
- Leva algo para beber?
- Sim.
158
00:18:33,706 --> 00:18:37,006
Ficou igualmente hist�rico.
Acalme-se.
159
00:18:40,106 --> 00:18:41,406
Acalme-se!
160
00:18:41,906 --> 00:18:43,306
N�o pensar� em baixar?
161
00:18:44,306 --> 00:18:45,606
Tire-a de l�.
162
00:18:49,706 --> 00:18:50,706
A �gua.
163
00:18:56,606 --> 00:18:59,806
Calmante, tranq�ilizantes,
sedativos...
164
00:19:00,306 --> 00:19:03,506
A mala perfeita do executivo
agressivo.
165
00:19:16,606 --> 00:19:17,706
Sim?
166
00:19:18,706 --> 00:19:19,806
J� vou.
167
00:19:29,406 --> 00:19:33,206
- O que aconteceu?
- Nada, um pequeno desmaio.
168
00:19:33,606 --> 00:19:37,806
Beba isso. Voc� se sentir� bem.
169
00:19:39,906 --> 00:19:40,906
Onde n�s estamos?
170
00:19:41,206 --> 00:19:43,706
N�s estamos aqui. N�s todos.
171
00:19:53,206 --> 00:19:54,306
Est� melhor?
172
00:19:55,206 --> 00:19:56,506
Sim.
173
00:19:57,606 --> 00:19:59,506
- S�rio?
- Sim.
174
00:20:01,106 --> 00:20:02,406
Vamos dormir.
175
00:20:05,306 --> 00:20:07,406
Assim estaremos tranquilos.
176
00:20:11,506 --> 00:20:14,106
Agora que o carro
foi estabilizado,
177
00:20:14,306 --> 00:20:16,206
analisemos a situa��o.
178
00:20:16,706 --> 00:20:20,606
Bem. Todo problema tem solu��o.
Qualquer solu��o...
179
00:20:20,906 --> 00:20:25,306
A solu��o � simples: Esperar
aqui e morrer de inani��o.
180
00:20:25,406 --> 00:20:28,606
Ent�o eles v�o saber do
desaparecimento de um homem como voc�.
181
00:20:28,806 --> 00:20:33,406
- Eles o buscaram em toda a parte.
- � imposs�vel. Viajava inc�gnito.
182
00:20:33,606 --> 00:20:37,106
- Por um neg�cio milion�rio.
- E agora est� sobre uma �rvore.
183
00:20:40,506 --> 00:20:43,006
As onze horas me espera
o ministro. Que horas s�o?
184
00:20:43,206 --> 00:20:45,506
Eu ainda tenho tempo para ir.
Eu quero ir porque...
185
00:20:45,706 --> 00:20:48,306
- Bem, eu irei.
- Isto � seu?
186
00:20:49,006 --> 00:20:51,106
- O que � isso?
- � seu?
187
00:20:52,106 --> 00:20:53,806
Sim, � meu.
188
00:21:02,306 --> 00:21:06,406
Socorro! Socorro!
189
00:21:09,106 --> 00:21:11,106
Socorro!
190
00:21:15,706 --> 00:21:17,106
Socorro!
191
00:21:20,506 --> 00:21:22,406
Socorro!
192
00:21:52,506 --> 00:21:53,805
Est� que arde.
193
00:21:53,806 --> 00:21:55,706
Onde est� ardendo?
194
00:21:56,306 --> 00:21:57,406
O que arde?
195
00:21:59,106 --> 00:22:01,106
Onde arde algo?
196
00:22:09,706 --> 00:22:12,106
- Voc� dan�a?
- Est� completamente louca.
197
00:22:12,606 --> 00:22:14,506
Algo est� queimando.
198
00:22:20,206 --> 00:22:21,406
Fique quieta.
199
00:22:22,106 --> 00:22:23,906
- O que queima?
- Quieta.
200
00:22:34,706 --> 00:22:36,706
Veja.
201
00:22:36,906 --> 00:22:39,906
Este � o drama.
Esta � a realidade.
202
00:22:40,006 --> 00:22:42,606
Como quer sair?
Aqui est� o drama.
203
00:22:42,906 --> 00:22:46,406
N�s j� estamos mortos.
Essa � a verdade.
204
00:22:46,506 --> 00:22:47,606
N�s j� estamos mortos.
205
00:22:48,906 --> 00:22:51,506
Vamos ver isso.
Esta � a realidade.
206
00:22:55,406 --> 00:22:59,106
� lindo. � grandioso.
207
00:23:01,706 --> 00:23:05,206
Venha voar. Eu quero voar!
208
00:23:05,406 --> 00:23:07,306
- O que faz?
- Porque n�o?
209
00:23:07,406 --> 00:23:10,106
Dou-lhe um tapa. Sente-se.
210
00:23:10,206 --> 00:23:11,806
- Por qu�?
- N�o voaremos.
211
00:23:12,306 --> 00:23:14,506
Hoje n�o se voa.
212
00:23:14,806 --> 00:23:17,106
Voar� quando sa�rmos
os tr�s juntos.
213
00:23:17,906 --> 00:23:21,006
Voc� n�o � gentil.
Voc� n�o pode fazer nada.
214
00:23:21,206 --> 00:23:24,806
- Eu dou-lhe uma palmada?
- N�o se pode dan�ar, ou voar.
215
00:23:25,406 --> 00:23:27,006
Pois n�o deveria
ter-me despertado.
216
00:23:40,406 --> 00:23:43,706
Vamos ver, agora que temos
estabilizado...
217
00:23:44,206 --> 00:23:46,606
Eh, mas bom.
218
00:23:46,806 --> 00:23:49,706
Um pouco de paci�ncia.
V� l�, homem.
219
00:23:50,306 --> 00:23:51,606
Finalmente. N�o!
220
00:23:52,006 --> 00:23:55,206
Ou eu vou. Escolha: Ela ou eu.
221
00:23:56,806 --> 00:23:57,806
Mas bom...
222
00:23:58,206 --> 00:24:01,606
Agora, que estamos sozinhos
e temos estabilizado.
223
00:24:01,706 --> 00:24:04,006
Vamos pensar sobre
o que faremos.
224
00:24:04,606 --> 00:24:08,806
Todo problema tem uma solu��o.
E toda solu��o...
225
00:24:08,906 --> 00:24:13,606
Sim, j� a conhe�o. S� nos resta
esperar e morrer de inani��o.
226
00:24:24,606 --> 00:24:25,906
- Para mim, para mim.
- N�o.
227
00:24:28,606 --> 00:24:31,206
- Obrigado.
- Para mim.
228
00:24:31,406 --> 00:24:34,705
Perdoe-me pelo que aconteceu
esta manh�. N�o me culpe.
229
00:24:34,706 --> 00:24:37,306
Eu sou uma mulher muito sens�vel.
230
00:24:37,506 --> 00:24:41,706
E quando se est� suspenso em
um pinheiro, espanta-me.
231
00:24:42,006 --> 00:24:44,406
- N�o acho.
- N�o, est� tudo acabado.
232
00:24:45,006 --> 00:24:46,706
Eu estou em plena forma.
233
00:24:48,106 --> 00:24:50,506
Pensando bem, esta aventura
parece po�tica.
234
00:25:15,406 --> 00:25:17,306
Eu n�o me arrependo de nada.
235
00:25:19,006 --> 00:25:20,006
Nem eu.
236
00:25:20,506 --> 00:25:24,906
- De nada em absoluto.
- Olha, o cachorro comeu tudo.
237
00:25:26,106 --> 00:25:27,506
Est� por a�.
238
00:25:28,206 --> 00:25:29,606
D�-lhe uma bofetada.
239
00:25:54,206 --> 00:25:55,206
Mas, bom...
240
00:25:59,006 --> 00:26:02,206
Espero que seu marido n�o
esteja preocupado com voc�, mo�a.
241
00:26:02,406 --> 00:26:05,206
Ele pode imaginar que
eu estou enganando-o.
242
00:26:05,506 --> 00:26:08,406
Ningu�m vai acreditar que voc�
passou a noite sobre uma �rvore.
243
00:26:11,206 --> 00:26:12,206
� ciumento?
244
00:26:15,006 --> 00:26:18,006
N�o, � um homem admir�vel.
� um cara chato.
245
00:26:18,406 --> 00:26:21,506
- Um cara como voc�.
- Ou�a, eu lhe rogo.
246
00:26:21,706 --> 00:26:25,206
Sim, muito entusiasmado, mas sem
nenhum senso de humor. Como voc�.
247
00:26:25,406 --> 00:26:28,706
- Mais respeito, por favor.
- Um dia eu vi ele rir.
248
00:26:29,206 --> 00:26:30,506
Eu o vi rir debochadamente.
249
00:26:30,706 --> 00:26:33,106
Ele estava assistindo televis�o.
250
00:26:33,306 --> 00:26:36,906
- Sua campanha eleitoral.
- Est�o rindo de mim?
251
00:26:37,006 --> 00:26:39,006
Sua campanha eleitoral.
252
00:26:40,206 --> 00:26:41,206
Me deixa.
253
00:26:41,406 --> 00:26:45,306
N�o nos arrependemos de
perder a campanha.
254
00:26:46,106 --> 00:26:47,106
Vou-me embora.
255
00:26:49,706 --> 00:26:52,606
Foi fant�stico. Voc� viu?
256
00:26:54,506 --> 00:26:57,406
Meu marido estava
chorando todo.
257
00:26:58,606 --> 00:27:00,806
N�o tenha t�dio.
258
00:27:08,606 --> 00:27:10,106
N�o chore.
259
00:27:10,606 --> 00:27:12,306
N�o vale a pena.
260
00:27:38,006 --> 00:27:41,706
NOTICI�RIO DA PRIMEIRA
CADEIA TELENOITE
261
00:27:42,606 --> 00:27:46,606
O que aconteceu com Henri Roubier?
O mist�rio continua.
262
00:27:46,706 --> 00:27:50,806
� um caso de amn�sia causado
por excesso de trabalho?
263
00:27:51,406 --> 00:27:55,006
� um acesso de loucura?
Uma fuga amorosa?
264
00:27:55,206 --> 00:27:57,206
Ter� cometido suic�dio?
265
00:27:58,106 --> 00:28:01,006
Trabalhava para uma pot�ncia
estrangeira?
266
00:28:03,106 --> 00:28:04,205
Cretino.
267
00:28:04,206 --> 00:28:06,006
Trata-se de um seq�estro?
268
00:28:08,506 --> 00:28:12,906
Entrevistamos a Sra.
Roubier em casa.
269
00:28:13,006 --> 00:28:14,006
Deboche.
270
00:28:14,406 --> 00:28:17,406
Eu sei que meu marido
n�o deixou o bom caminho.
271
00:28:19,606 --> 00:28:22,606
J� que n�o aparece na lista
de v�timas da estrada
272
00:28:22,906 --> 00:28:24,906
concluo que ele tenha
sido seq�estrado.
273
00:28:26,306 --> 00:28:29,906
Seja quem for, eu te perdoo.
274
00:28:31,106 --> 00:28:33,806
Mas pe�o-lhe para
n�o prejudic�-lo.
275
00:28:35,306 --> 00:28:37,106
Devolva-o vivo.
276
00:28:37,606 --> 00:28:39,006
Sim eu estou vivo.
277
00:28:39,206 --> 00:28:41,406
Seja qual for o pre�o
do resgate,
278
00:28:42,406 --> 00:28:43,606
vamos pagar.
279
00:28:43,906 --> 00:28:45,706
N�o, n�o deve pagar.
280
00:28:46,006 --> 00:28:48,805
Henri Roubier, um homem
que se fez a si mesmo.
281
00:28:48,806 --> 00:28:51,506
Agora que tantos pegam a caneta
para n�o dizer nada
282
00:28:51,606 --> 00:28:55,806
ele se f�z de letras para nos dar
a mensagem de um homem de a��o.
283
00:28:55,906 --> 00:28:59,806
Sua obra "Eu me fiz a mim mesmo",
aut�ntico di�rio do �xito,
284
00:28:59,906 --> 00:29:02,506
ganhou no ano passado
o pr�mio "Efici�ncia".
285
00:29:02,606 --> 00:29:06,006
� a brilhante aventura de um
homem que come�ou do zero.
286
00:29:06,206 --> 00:29:10,206
Vamos citar o autor: "Sim, eu
comecei do zero", afirma Roubier.
287
00:29:10,406 --> 00:29:12,406
"Comecei como um ciclista."
288
00:29:12,606 --> 00:29:15,906
Este esporte foi uma escola
de energia e coragem.
289
00:29:16,206 --> 00:29:19,406
Uma escola de honestidade
e desportivismo.
290
00:29:19,906 --> 00:29:22,706
O esporte exalta as qualidades
mais nobres.
291
00:29:23,006 --> 00:29:26,806
No esporte, voc� aprende a
lutar sem fazer malandragem.
292
00:29:27,006 --> 00:29:32,006
"E assim minha vida como empres�rio �
um reflexo da minha vida esportiva."
293
00:29:32,406 --> 00:29:34,606
� uma montagem.
Eu nunca fiz isso.
294
00:29:34,706 --> 00:29:38,406
Ele se casou com a filha do
banqueiro Barbal de Boufaurd.
295
00:29:38,606 --> 00:29:41,306
Esta bela hist�ria de amor
despertou inveja.
296
00:29:41,406 --> 00:29:44,406
Roubier soube demonstrar que se
o dinheiro n�o faz a felicidade,
297
00:29:44,506 --> 00:29:48,506
n�o � um obst�culo quando se �
um homem de cora��o e a��o.
298
00:29:59,606 --> 00:30:03,806
E assim foi a subida vertiginosa
deste homem feito por si mesmo.
299
00:30:03,906 --> 00:30:07,706
"Minha primeira rodovia foi a minha
primeira vit�ria", escreveu ele.
300
00:30:41,706 --> 00:30:46,206
Henri Roubia se orientou
diretamente para a pol�tica.
301
00:30:46,306 --> 00:30:49,706
Se eu estou na pol�tica
n�o � para fazer neg�cios.
302
00:30:49,806 --> 00:30:52,706
Se eu estou na pol�tica � para
defender a liberdade.
303
00:30:52,906 --> 00:30:56,206
Em nome desta liberdade,
lhes fala um homem livre
304
00:30:56,306 --> 00:31:00,506
que n�o � nem direita nem �
esquerda; Que faz frente.
305
00:31:00,706 --> 00:31:04,806
Eu n�o sou de nenhum partido.
Existe apenas um partido: A Fran�a.
306
00:31:04,906 --> 00:31:08,006
E a Fran�a, s�o voc�s
que est�o ouvindo.
307
00:31:08,406 --> 00:31:11,406
Mas, para mim, n�o h� liberdade
sem rodovias.
308
00:31:11,706 --> 00:31:14,806
Sem autoridade.
N�o, n�o era isso.
309
00:31:15,406 --> 00:31:17,106
Est�o vendo o que emitem?
310
00:31:17,406 --> 00:31:19,006
Agora outras not�cias.
311
00:31:19,306 --> 00:31:23,705
O jovem desequilibrado apelidado
"o vampiro dos parques de campismo"
312
00:31:23,706 --> 00:31:25,106
ainda n�o foi localizado.
313
00:31:25,706 --> 00:31:28,606
Espet�culos.
Finalizamos esta edi��o
314
00:31:28,706 --> 00:31:32,506
com um trailler do filme
"A dan�a dos vampiros"
315
00:31:32,606 --> 00:31:34,606
atualmente em proje��o.
316
00:31:34,806 --> 00:31:38,006
N�o recomendado para os
pais impression�veis.
317
00:31:42,106 --> 00:31:45,806
Eu posso ter pescadp
o cara na estrada.
318
00:31:48,006 --> 00:31:51,006
"Quando n�o � o seu dia
de sorte ...", como dizia ele.
319
00:36:13,106 --> 00:36:15,506
QUINTA-FEIRA, 17 DE SETEMBRO
320
00:36:19,906 --> 00:36:21,506
Fico feliz em v�-los.
321
00:36:26,406 --> 00:36:27,706
Est�o aqui.
322
00:36:30,906 --> 00:36:32,806
No fundo, se est� bem.
323
00:36:47,706 --> 00:36:49,106
Qu� bem.
324
00:37:04,606 --> 00:37:05,606
Um barco.
325
00:37:06,506 --> 00:37:07,906
- Um barco!
- Onde?
326
00:37:08,006 --> 00:37:09,106
L�!
327
00:37:10,606 --> 00:37:11,606
Um barco.
328
00:37:38,006 --> 00:37:41,206
- Um espelho.
- Um espelho? Sim, eu tenho um.
329
00:37:53,706 --> 00:37:55,306
Eu j� o tenho.
330
00:37:55,706 --> 00:37:57,406
N�o se mexam.
331
00:38:37,806 --> 00:38:40,806
J� est�. Sim, eu j� o tenho.
332
00:38:56,006 --> 00:38:59,306
Meu Deus. Mas o que aconteceu?
333
00:39:00,706 --> 00:39:02,006
O que aconteceu?
334
00:39:03,906 --> 00:39:05,606
Viram? Paf.
335
00:39:05,906 --> 00:39:06,906
Meu Deus.
336
00:39:10,906 --> 00:39:12,706
- N�o ter� sido isso?
- Pois sim.
337
00:39:13,906 --> 00:39:15,506
Isso n�o foi.
338
00:39:18,606 --> 00:39:19,906
Meu Deus.
339
00:39:20,206 --> 00:39:22,706
Fa�a com que nos salvem em breve.
340
00:39:23,606 --> 00:39:26,206
MUITO MAIS TARDE
341
00:39:45,206 --> 00:39:48,406
Estamos indo para Palma.
Aqui � Palma.
342
00:39:51,906 --> 00:39:53,606
N�o h� nada mais para beber?
343
00:39:56,106 --> 00:39:57,606
Nada?
344
00:40:00,906 --> 00:40:02,106
E de comer?
345
00:40:03,306 --> 00:40:04,306
De comer.
346
00:40:07,106 --> 00:40:08,806
Tenho fome.
347
00:40:11,206 --> 00:40:12,306
Comer.
348
00:40:13,206 --> 00:40:14,906
Esse saco est� cheio.
349
00:41:29,106 --> 00:41:30,306
N�s vamos morrer.
350
00:41:31,306 --> 00:41:32,706
Verdade?
351
00:41:35,206 --> 00:41:37,206
Que v�, que v�...
352
00:41:39,506 --> 00:41:44,306
Na �ndia, h� yogas que ficam
sobre uma coluna at� 40 dias.
353
00:41:44,506 --> 00:41:47,606
Sem comer nada. Nada.
354
00:41:49,006 --> 00:41:52,106
Mas � diferente.
Eles est�o acostumados.
355
00:41:53,606 --> 00:41:54,706
Isto sim.
356
00:42:00,206 --> 00:42:02,506
Que cachorrinho mais bonito.
357
00:42:04,206 --> 00:42:06,506
Mas est� gordinho demais.
358
00:42:08,106 --> 00:42:09,206
Ou�a.
359
00:42:09,406 --> 00:42:11,406
� capaz de comer o meu c�o.
360
00:44:13,906 --> 00:44:17,906
Bem. Aproveitarei para tomar
um pouco de sol.
361
00:44:19,606 --> 00:44:21,206
Pelo menos eu vou
morrer bronzeada.
362
00:44:27,806 --> 00:44:29,906
- Voc� sugere alguma coisa?
- Sim!
363
00:44:30,206 --> 00:44:33,306
Uma ideia! Eu tenho uma ideia!
364
00:44:33,406 --> 00:44:37,006
Estamos salvos! Estamos salvos!
365
00:44:37,106 --> 00:44:38,706
Salvos!
366
00:44:38,806 --> 00:44:41,606
Estamos salvos. Salvos.
367
00:44:55,606 --> 00:44:57,106
Estamos salvos!
368
00:44:58,506 --> 00:45:01,606
Vamos ver isso. Veja.
369
00:45:01,806 --> 00:45:03,405
- Olha para aquela �rvore l�.
- Qual?
370
00:45:03,406 --> 00:45:08,406
Este, o primeiro.
Se chegarmos, seremos salvos.
371
00:45:08,506 --> 00:45:12,606
Porque todos os demais,
olha, chegam at� o fim.
372
00:45:12,806 --> 00:45:14,906
O que tem a ver com
a tomar sol?
373
00:45:15,006 --> 00:45:18,106
Fabricaremos uma corda
com as nossas roupas
374
00:45:18,206 --> 00:45:21,406
para baixar e chegar a
essa primeira �rvore.
375
00:45:21,606 --> 00:45:26,106
- Qual ser� a pr�xima?
- Saltaremos de uma para outra at� abaixo.
376
00:45:26,206 --> 00:45:28,506
E seremos livres. Venha.
377
00:45:34,306 --> 00:45:37,006
- Salvos.
- Estamos salvos!
378
00:46:10,706 --> 00:46:12,006
A peruca.
379
00:47:00,006 --> 00:47:01,206
Siga.
380
00:47:28,206 --> 00:47:30,606
Siga. Bravo.
381
00:47:32,006 --> 00:47:33,006
Siga.
382
00:47:51,206 --> 00:47:53,006
Volte para cima!
383
00:48:31,906 --> 00:48:34,206
Eu estou contente de
v�-los novamente.
384
00:48:34,706 --> 00:48:36,506
Salvaram a minha vida.
385
00:48:36,806 --> 00:48:39,406
- N�o tem import�ncia.
- Sim, sim.
386
00:48:39,606 --> 00:48:41,806
Isso demosntra que n�o � ele.
387
00:48:42,406 --> 00:48:45,106
Bem, ele n�o � o outro.
388
00:48:45,306 --> 00:48:48,306
Estou t�o feliz de v�-los.
389
00:48:50,806 --> 00:48:51,906
Minha saia.
390
00:48:55,806 --> 00:48:58,806
Uma vez que estamos seminu
em seu carro,
391
00:48:59,406 --> 00:49:01,206
o qu� pensar� o meu marido?
392
00:49:05,106 --> 00:49:07,206
� capaz de matar todos os tr�s.
393
00:49:08,806 --> 00:49:11,206
Isto parece ser muito razo�vel.
394
00:49:12,406 --> 00:49:14,206
Muito bonito.
395
00:49:15,506 --> 00:49:17,506
N�o, um poeta. Certo.
396
00:49:17,806 --> 00:49:22,506
Imagino-o encantador.
Ser� um prazer conhec�-lo.
397
00:49:23,106 --> 00:49:26,006
O ex-coronel Muller,
marido da desaparecida
398
00:49:26,106 --> 00:49:29,406
foi liberado ap�s v�rias
horas de interrogat�rio.
399
00:49:29,606 --> 00:49:33,506
Ele foi acusado de ter explodido
a sede do jornal
400
00:49:33,606 --> 00:49:38,806
que havia comentado a poss�vel
rela��o entre Roubier e sua esposa.
401
00:49:39,006 --> 00:49:40,006
Minha m�e.
402
00:49:40,606 --> 00:49:42,706
Voc� v� que n�o � t�o razo�vel.
403
00:49:43,206 --> 00:49:45,006
Se voc� quiser, eu posso
ser seu padrinho.
404
00:49:45,106 --> 00:49:47,906
- Cale a boca e me deixe em paz.
- No caso de voc� ter uma bazuca.
405
00:49:48,706 --> 00:49:49,706
Sil�ncio.
406
00:49:49,806 --> 00:49:53,606
O conde n�o est� habituado
a emo��es fortes.
407
00:49:55,206 --> 00:49:56,906
Se o seu marido nos ver...
408
00:50:02,206 --> 00:50:05,306
A este respeito, o Sr.
Lejeune, empres�rio,
409
00:50:05,406 --> 00:50:08,306
est� muito afetado pelo
desaparecimento de Henri Roubier,
410
00:50:08,406 --> 00:50:11,206
declarou que far� todo esfor�o
411
00:50:11,306 --> 00:50:13,506
para esclarecer este enigma.
412
00:50:14,106 --> 00:50:15,506
Zomba...
413
00:51:05,006 --> 00:51:07,306
DOMINGO, 20 DE SETEMBRO
414
00:51:08,906 --> 00:51:12,806
Lembro-me que uma vidente me
disse que morreria aos 80 anos.
415
00:51:18,706 --> 00:51:20,306
Uma das duas coisas.
416
00:51:21,206 --> 00:51:23,806
Ou n�o aparenta a sua idade,
417
00:51:24,006 --> 00:51:28,106
ou a vidente, n�o tinha
ideia de aritm�tica.
418
00:51:28,706 --> 00:51:32,106
Gar�om, um copo de �gua.
419
00:51:33,406 --> 00:51:34,806
Com gelo.
420
00:53:35,706 --> 00:53:38,206
SEDE DE PERRIER
421
00:54:14,306 --> 00:54:18,806
S�o Pedro, meu bom S�o Pedro!
S�o Pedro!
422
00:54:31,306 --> 00:54:32,706
Obrigado!
423
00:54:34,306 --> 00:54:35,406
Obrigado!
424
00:55:36,806 --> 00:55:39,606
Temos de fazer alguma coisa.
425
00:56:19,206 --> 00:56:21,206
- Uma garrafa no mar.
- Onde?
426
00:56:21,306 --> 00:56:23,406
N�o, esta. Olhem.
427
00:56:23,506 --> 00:56:27,006
Jogarei a garrafa ao mar com uma
mensagem de socorro dentro.
428
00:56:27,106 --> 00:56:29,106
Vai bater nas rochas.
429
00:58:31,306 --> 00:58:35,306
- Bem, s�o tr�s garrafas.
- N�o, duas.
430
00:58:36,206 --> 00:58:39,506
Desculpe-me, mas eu
sei contar at� tr�s.
431
00:58:39,906 --> 00:58:42,506
- S� temos bebido duas.
- E esta � o qu�?
432
00:58:42,706 --> 00:58:44,305
- Ou�a.
- Como?
433
00:58:44,306 --> 00:58:46,605
Se esta vazia � que estava cheia.
434
00:58:46,606 --> 00:58:50,806
- Isso n�o prova nada.
- N�o? Que algu�m a tenha esvaziado.
435
00:58:50,906 --> 00:58:54,805
Se a esvaziaram, se a beberam
e tem de pag�-la.
436
00:58:54,806 --> 00:58:56,506
Vamos. Agente.
437
00:58:56,806 --> 00:59:00,806
Agente, por favor,
venha um momento.
438
00:59:01,006 --> 00:59:05,806
Diga-me, diga-me quantas garrafas
est�o sobre a mesa.
439
00:59:11,406 --> 00:59:12,506
Tr�s.
440
00:59:15,506 --> 00:59:19,206
- A terceira aterrou de para-quedas.
- Para-quedas?
441
00:59:19,606 --> 00:59:21,306
Para-quedas.
442
00:59:22,006 --> 00:59:24,606
De para-quedas vou
lev�-lo a pol�cia. Venha.
443
00:59:45,306 --> 00:59:48,206
Mensagem de... Este � o meu carro.
444
00:59:48,506 --> 00:59:52,306
Aqui n�s sa�mos da estrada
e foi em uma curva.
445
00:59:55,706 --> 00:59:57,506
N�s ca�mos em um pinheiro.
446
00:59:59,306 --> 01:00:01,106
A um quil�metro de Cassis.
447
01:00:02,206 --> 01:00:03,506
Valha-me Deus.
448
01:00:06,506 --> 01:00:11,206
Como uma armadilha da esquerda,
n�o pegar� uma insola��o
449
01:00:11,606 --> 01:00:13,706
durante o resto do ver�o.
450
01:00:28,406 --> 01:00:30,206
L�! L� acima!
451
01:00:38,706 --> 01:00:41,906
- Por Deus.
- Est�o todos pelados.
452
01:00:42,506 --> 01:00:44,706
Vamos.
453
01:01:00,106 --> 01:01:04,106
Dadas as circunst�ncias,
deve-se avisar.
454
01:01:19,206 --> 01:01:20,406
L�, l�.
455
01:02:32,906 --> 01:02:37,106
Ent�o eu recebi a mensagem e
estava de plant�o, � claro.
456
01:02:37,906 --> 01:02:40,806
Falando da mensagem, o vi e...
457
01:02:41,806 --> 01:02:44,206
Imagine a surpr�sa.
458
01:02:46,706 --> 01:02:49,506
Me aproximei, lhes vi e disse:
459
01:02:50,206 --> 01:02:51,606
avisemos aos chefes.
460
01:03:01,506 --> 01:03:03,606
O ESC�NDALO ROUBIER
461
01:03:04,606 --> 01:03:08,206
Henri Roubier e a esposa
do ex-coronel Muller
462
01:03:08,506 --> 01:03:10,906
escondiam seu
romance na Costa Azul.
463
01:03:13,606 --> 01:03:14,806
Desculpe.
464
01:03:20,806 --> 01:03:24,606
N�s temos uma conex�o com o nosso
enviado especial para Marselha.
465
01:03:24,806 --> 01:03:28,506
Eu estou no lugar dos fatos.
Que trag�dia. � dantesco.
466
01:03:28,606 --> 01:03:31,706
Uma �rvore e sobre ela um carro.
Deve ser visto.
467
01:03:31,806 --> 01:03:34,506
E o ver�o. O ver�o...
468
01:03:35,406 --> 01:03:40,506
Deboche. Marselha, o que acontece?
N�o recebo imagens no meu receptor.
469
01:03:41,706 --> 01:03:43,406
Bem, agora vir�.
470
01:03:43,806 --> 01:03:46,006
J� est�.
Bem, eu tenho uma imagem.
471
01:03:46,206 --> 01:03:49,206
Encontramos o famoso industrial
Henri Roubier
472
01:03:49,306 --> 01:03:52,906
seminu com aesposa do ex-coronel
Muller em um carro
473
01:03:53,106 --> 01:03:56,306
em cima de um pinheiro real
com um rapaz misterioso.
474
01:03:57,006 --> 01:04:01,406
Em qu� aventuras envolveriam-se com
roupas �ntimas ao sair da estrada?
475
01:04:01,906 --> 01:04:06,706
De um �s ao volante como Roubier s�
se explicaria apenas por embriagu�s.
476
01:04:08,306 --> 01:04:11,706
- Pobres infelizes.
- Opera��o pinho real em marcha.
477
01:04:12,006 --> 01:04:15,906
Acabo de ser informado que
come�a a opera��o pinho real.
478
01:04:16,106 --> 01:04:17,406
Fique atento.
479
01:04:17,606 --> 01:04:19,705
Aten��o, aten��o.
480
01:04:19,706 --> 01:04:23,206
Come�ou a opera��o pinho real.
481
01:04:23,406 --> 01:04:26,106
Coragem. J� vamos.
482
01:04:26,206 --> 01:04:28,106
Bravo! Obrigado.
483
01:04:29,206 --> 01:04:32,006
Caros telespectadores,
eu retorno a liga��o.
484
01:04:32,106 --> 01:04:34,805
Me acabam de comunicar que
485
01:04:34,806 --> 01:04:39,406
chegou ao est�dio um especialista
em maquinaria de eleva��o.
486
01:04:39,506 --> 01:04:43,006
Coment�rio sobre a opera��o
pinho real. Adiante, Marselha.
487
01:04:43,106 --> 01:04:44,806
Est�o realmente perdidos?
488
01:04:45,306 --> 01:04:46,806
Temo que sim.
489
01:04:48,006 --> 01:04:51,206
As paredes rochosas s�o �ngremes
490
01:04:51,306 --> 01:04:54,706
e do tronco da �rvore est�
parcialmente arrancado.
491
01:04:55,306 --> 01:04:59,906
Poderia baixar uma corda para
recuperar um por um?
492
01:05:00,006 --> 01:05:03,406
N�s n�o podemos contar com
isso para salv�-los.
493
01:05:03,606 --> 01:05:07,006
- Porque, seu cretino?
- Falta pouco para o resgate.
494
01:05:07,106 --> 01:05:11,206
Faremos vir de Martique um
super guindaste 22.000.
495
01:05:11,506 --> 01:05:14,406
Mas avan�a s� 12 kmh
496
01:05:14,506 --> 01:05:17,306
vai demorar 24 horas para chegar.
497
01:05:17,506 --> 01:05:19,906
- Que in�til.
- Tudo est� bem.
498
01:05:20,106 --> 01:05:24,006
Voc�s n�o t�m que se preocupar.
Estar�o salvos.
499
01:05:24,206 --> 01:05:26,806
Mas resistir� a �rvore?
500
01:05:26,906 --> 01:05:27,906
Claro que sim.
501
01:05:28,706 --> 01:05:29,906
� pouco prov�vel.
502
01:05:30,206 --> 01:05:34,706
- Pensa que est�o perdidos?
- Eu n�o quero ser pessimista, mas sim.
503
01:05:34,906 --> 01:05:39,206
Se um t�cnico diz que n�o h� nada
a fazer, � para ser acreditado.
504
01:05:39,306 --> 01:05:42,206
- Qu� cat�strofe.
- J� pode diz�-lo.
505
01:05:43,706 --> 01:05:47,806
Meu Deus, meu Deus,
fa�a um milagre.
506
01:05:49,906 --> 01:05:53,806
Aten��o aten��o.
Senhor Henri Roubier.
507
01:05:55,106 --> 01:05:57,906
Sua esposa vai falar.
508
01:06:00,406 --> 01:06:02,306
Senhores, eu lhe pe�o.
509
01:06:03,706 --> 01:06:05,206
Apartem-se.
510
01:06:05,406 --> 01:06:09,406
� comovedor descobrir uma
fam�lia unida na adversidade.
511
01:06:09,606 --> 01:06:14,406
Uma fam�lia cujos sentimentos
se elevam acima da fortuna,
512
01:06:14,606 --> 01:06:16,406
especialmente quando
a ocasi�o � desfavor�vel.
513
01:06:17,306 --> 01:06:21,306
Quanto � Sra. Roubier, a
inteireza do seu sofrimento
514
01:06:21,806 --> 01:06:24,706
lembra-nos que a
aut�ntica dor real � muda
515
01:06:24,906 --> 01:06:28,306
e que a melhor forma de compaix�o
� imitar o seu sil�ncio.
516
01:06:28,506 --> 01:06:30,406
Pegue-a, como � bonita.
517
01:06:30,506 --> 01:06:34,406
Parece uma m�rtir dolorosa pintado
por um jovem Goya.
518
01:06:34,506 --> 01:06:36,906
Pegue-a com zoom. As l�grimas.
519
01:06:39,706 --> 01:06:44,806
Senhora, eu vou ficar quieto.
A t�m? Siga-a at� o fim.
520
01:06:45,606 --> 01:06:47,706
Senhora, me calarei.
521
01:06:50,906 --> 01:06:52,206
Meu amigo...
522
01:06:53,306 --> 01:06:55,106
Isso n�o funciona.
523
01:06:57,106 --> 01:06:59,906
Um, dois. Um, dois, tr�s.
524
01:07:01,906 --> 01:07:04,406
- Voc� tem que pressionar aqui.
- Obrigado.
525
01:07:06,406 --> 01:07:07,506
Meu amigo,
526
01:07:08,706 --> 01:07:12,006
se eu encontrar a for�a para
superar a minha dor,
527
01:07:12,606 --> 01:07:14,606
n�o era para julgar-lhe.
528
01:07:15,506 --> 01:07:19,006
- S� Deus pode.
- Eu sou inocente.
529
01:07:19,206 --> 01:07:23,206
Se estou aqui � para a
salva��o de sua alma.
530
01:07:24,206 --> 01:07:26,806
Voc� pode morrer em
poucos instantes
531
01:07:27,106 --> 01:07:29,406
e sua alma est� em
pecado mortal.
532
01:07:30,306 --> 01:07:34,406
Ao amanhecer, vou
enviar um padre.
533
01:07:34,706 --> 01:07:38,006
N�o, minha gatinha.
534
01:07:38,406 --> 01:07:40,306
Adeus, meu amigo.
535
01:07:41,906 --> 01:07:45,906
Lucienne, onde est� voc�?
536
01:07:47,306 --> 01:07:48,906
Minha gatinha.
537
01:07:50,406 --> 01:07:52,206
Onde voc� est�?
538
01:08:09,106 --> 01:08:14,406
Reconhecemos na tribuna principal ao
padre Jean Marie Barbal de Beaufort,
539
01:08:14,806 --> 01:08:19,706
com sua irm�, Sra. Roubier.
540
01:08:20,106 --> 01:08:24,106
O padre escuta atentamente
a sua irm�
541
01:08:25,006 --> 01:08:27,706
e deixa o p�dium central.
542
01:08:31,806 --> 01:08:35,906
Sejam quais sejam nossas cren�as
religiosas ou pol�ticas,
543
01:08:36,006 --> 01:08:40,706
o hero�smo deste padre que enfrenta
o abismo para salvar uma alma
544
01:08:40,906 --> 01:08:45,506
superando-se a si mesmo, baixando-se,
� de uma grandeza exemplar.
545
01:08:46,806 --> 01:08:51,206
Acaso n�o recorda a dedica��o dos
primeiros m�rtires da f�?
546
01:09:16,206 --> 01:09:20,206
Por que n�o usar esse balan�o
para fazer subir os acidentados?
547
01:09:20,406 --> 01:09:24,706
N�o ficar� o suficiente perto do
carro que se apoia sobre o tronco...
548
01:09:25,406 --> 01:09:26,706
Arrancaria a �rvore.
549
01:09:26,906 --> 01:09:30,006
� necess�rio avan�ar o bra�o
do guindaste no vazio
550
01:09:30,206 --> 01:09:33,506
de modo que a polia fique
perpendicular ao ve�culo.
551
01:09:33,906 --> 01:09:38,406
- E voc� tem que salvar os tr�s de uma vez.
- N�o pode ser um a um?
552
01:09:38,506 --> 01:09:41,906
N�o. Se voc� n�o subir de uma
vez, automaticamente
553
01:09:42,106 --> 01:09:45,106
ou o carro faria catapulta
ou arrancaria a �rvore
554
01:09:45,206 --> 01:09:46,706
e seria o tobog� da morte.
555
01:09:52,506 --> 01:09:54,106
V� em frente, padre.
556
01:10:56,706 --> 01:10:58,306
Perdoe-me, padre.
557
01:10:58,506 --> 01:11:00,906
Eu sei que voc� tem
uma alma pura.
558
01:11:01,106 --> 01:11:03,106
- Que n�o.
- Que sim.
559
01:11:03,506 --> 01:11:07,705
- Eu sempre fui fiel a minha esposa.
- � essencial aos olhos do Senhor.
560
01:11:07,706 --> 01:11:11,006
E eu lhe dou a absolvi��o.
561
01:11:11,106 --> 01:11:14,006
- Eu n�o terminei.
- Desculpe, eu estarei de volta.
562
01:11:14,206 --> 01:11:16,506
Desculpe. Volto para cima.
563
01:11:18,506 --> 01:11:19,706
Eu estarei de volta.
564
01:11:21,806 --> 01:11:24,106
- N�o tem talha el�trica?
- Sim.
565
01:11:24,206 --> 01:11:25,906
O motor est� danificado.
566
01:11:29,906 --> 01:11:33,006
Tem mais pressa para enviar outros
para o para�so do que para ir.
567
01:11:35,806 --> 01:11:38,906
Sua santa esposa n�o ter�
que se preocupar.
568
01:11:40,006 --> 01:11:44,206
Espero para seu bem que o seu marido
seja t�o fiel quanto minha esposa.
569
01:11:44,906 --> 01:11:46,106
Meu marido.
570
01:11:46,606 --> 01:11:51,506
� crente, � claro. Mas � mais
o estilo de S�o Bartolomeu.
571
01:13:03,506 --> 01:13:08,606
Leia nosso especial de domingo
a revela��o da astr�loga
572
01:13:08,806 --> 01:13:11,706
que previu o acidente
do Sr. Roubier.
573
01:13:11,906 --> 01:13:15,806
Tamb�m encontraram as
confid�ncias do industrial...
574
01:13:16,106 --> 01:13:21,105
O padre acha que os des�gnios
do Senhor s�o insond�veis.
575
01:13:21,106 --> 01:13:25,506
Caros telespectadores, a
serenidade do padre Jean Marie
576
01:13:25,606 --> 01:13:29,706
transfigurada, saboreando a felicidade
de ter cumprido o seu dever,
577
01:13:29,806 --> 01:13:33,906
nos convida a meditar sobre
os mist�rios do homem:
578
01:13:34,106 --> 01:13:36,006
o amor, o dinheiro
579
01:13:36,706 --> 01:13:40,506
e tamb�m o abismo
ao t�rmino do caminho da vida.
580
01:13:41,906 --> 01:13:43,206
Por fim.
581
01:13:43,306 --> 01:13:45,806
Agora � o informativo
especial de Grenoble.
582
01:13:46,206 --> 01:13:48,506
Os preparativos est�o em curso.
583
01:13:48,706 --> 01:13:53,106
Todos participam na organiza��o do
resgate segundo suas possibilidades
584
01:13:53,506 --> 01:13:56,906
com excita��o febril,
e diligente.
585
01:13:57,206 --> 01:13:59,106
Tudo est� pronto.
586
01:14:00,306 --> 01:14:01,506
Quase tudo.
587
01:14:13,106 --> 01:14:18,806
Nesta rodovia, em 10 anos, houve
mais de tr�s mil mortos.
588
01:14:20,006 --> 01:14:23,006
O que importa um Roubier
mais ou um Roubier menos.
589
01:14:23,206 --> 01:14:27,106
Senhores, n�o insistam. Eu dei
minha palavra para Henri Roubier.
590
01:14:27,306 --> 01:14:31,906
N�o tratarei disso com ningu�m
enquanto ainda est� vivo.
591
01:14:32,106 --> 01:14:35,906
E se sucede uma desgra�a?
592
01:14:36,506 --> 01:14:40,706
Ent�o, o discutiremos depois.
593
01:14:55,806 --> 01:14:59,306
Aten��o, a empresa
de �nibus Gandolfi
594
01:14:59,506 --> 01:15:02,906
informa que esta noite vai
lan�ar um servi�o
595
01:15:03,106 --> 01:15:07,106
para garantir a comunica��o
entre Cassis e a capital.
596
01:15:08,506 --> 01:15:10,606
Para mim, � publicidade.
597
01:15:10,706 --> 01:15:15,306
Voc� acha que um homem t�o
conhecido precisa de publicidade?
598
01:15:15,406 --> 01:15:18,106
Essas pessoas, quando come�am,
n�o sabem quando parar.
599
01:15:18,406 --> 01:15:23,406
O carro que transportava o Sr. Roubier
levava amortecedores especiais.
600
01:15:23,506 --> 01:15:25,005
KL22.
601
01:15:25,006 --> 01:15:29,806
- N�o era para a c�mera indiscreta.
- Eu reconheci as c�meras escondidas.
602
01:15:32,006 --> 01:15:35,906
Parece que os ocupantes
est�o com paci�ncia.
603
01:15:37,106 --> 01:15:39,506
Qu� valor em sua resigna��o.
604
01:15:40,406 --> 01:15:41,606
Que coragem.
605
01:15:43,306 --> 01:15:47,606
- Voc� vai votar nele?
- Se voltar a se candiatar. Certamente.
606
01:15:47,806 --> 01:15:51,706
N�s comunicamos que a obra do Sr.
Henri Roubier
607
01:15:51,806 --> 01:15:56,006
est� a venda na van
do pequeno meridional.
608
01:15:56,106 --> 01:16:00,906
O autor dedicar� o livro a eles
quando eles foram resgatados.
609
01:16:01,106 --> 01:16:03,306
Voc� j� viu o carro?
Pois, � a �ltima vez.
610
01:16:03,406 --> 01:16:05,006
E se ele tombar?
611
01:16:05,306 --> 01:16:11,106
Estamos na fase mais emocionante,
a mais angustiante de todas.
612
01:16:11,806 --> 01:16:17,106
Em vez de fazer subir,
os t�cnicos baixar�o para o mar
613
01:16:17,506 --> 01:16:22,606
onde os mergulhadores estar�o
prontos para intervir imediatamente.
614
01:16:23,306 --> 01:16:26,206
Viver�o esta opera��o de resgate
615
01:16:26,506 --> 01:16:28,306
como se estivessem aqui.
616
01:16:33,106 --> 01:16:35,506
Aten��o, me ouvem?
617
01:16:36,506 --> 01:16:38,806
Atem-se uns aos outros.
618
01:16:40,406 --> 01:16:41,306
Bem dito.
619
01:16:42,106 --> 01:16:44,306
Aten��o, me ouvem?
620
01:16:44,606 --> 01:16:48,806
Obrigado. Atem-se uns aos outros.
621
01:17:03,906 --> 01:17:09,206
O chefe dos alpinistas ir� descer
para dirigir o resgate.
622
01:17:09,306 --> 01:17:14,206
Os colocar� umas cordas
e os conduzir� ao mar.
623
01:17:14,806 --> 01:17:18,306
Ele est� fazendo rapel.
Podem verificar.
624
01:17:20,106 --> 01:17:23,806
Quem pode dizer agora que o
alpinismo n�o � bom para nada?
625
01:17:25,106 --> 01:17:28,106
Ele j� se aproxima
626
01:17:29,006 --> 01:17:30,506
da apoteose.
627
01:17:31,506 --> 01:17:36,406
O salvador her�ico nos devolver� de
volta a um homem engrandecido pela prova.
628
01:17:36,606 --> 01:17:40,606
E se amanh� Henri Roubier preside
o destino deste pa�s,
629
01:17:40,706 --> 01:17:44,706
recordar� que os maiores
necessitam dos menores.
630
01:17:46,406 --> 01:17:47,606
Est� arrebemtada.
631
01:17:48,006 --> 01:17:50,306
Agora, h� quatro no carro.
632
01:17:50,606 --> 01:17:56,206
E o tronco vai quebrar, com
certeza. Eu n�o posso ver.
633
01:17:56,406 --> 01:17:57,506
Saia.
634
01:17:59,006 --> 01:18:01,006
- � imposs�vel.
- Pois suba.
635
01:18:01,206 --> 01:18:04,306
Senhores, o tronco, segundo
disse o agente,
636
01:18:04,406 --> 01:18:07,606
iria catapultar para
o tobog� da morte.
637
01:18:07,706 --> 01:18:11,106
Eu n�o posso ver.
Eu n�o posso seguir olhando.
638
01:18:11,406 --> 01:18:14,606
Agora, h� quatro neste
carro sobre o pinho real.
639
01:18:25,406 --> 01:18:26,806
O que aconteceu?
640
01:18:27,106 --> 01:18:31,506
Certamente o cabo especial
de Grenoble.
641
01:18:31,606 --> 01:18:33,406
- N�o h� resistido.
- Uma c�mera.
642
01:18:33,606 --> 01:18:35,506
Estaria mal enrolado.
643
01:18:37,206 --> 01:18:38,306
Ou�am.
644
01:18:41,806 --> 01:18:46,906
O helic�ptero! Estamos
salvos! A �ltima oportunidade!
645
01:18:50,006 --> 01:18:53,106
Tremo s� de pensar que apenas
uma rajada de vento
646
01:18:53,206 --> 01:18:56,106
para que batam contra as rochas.
647
01:18:56,206 --> 01:18:58,006
Mas n�o vamos antecipar.
648
01:18:59,006 --> 01:19:03,605
O helic�ptero, como uma
�guia gigantesca,
649
01:19:03,606 --> 01:19:05,706
vai descer em dire��o a eles.
650
01:19:27,906 --> 01:19:33,306
Poder� o ve�culo especial chegar
ao ve�culo dos acidentados?
651
01:19:33,706 --> 01:19:37,706
� preciso, caros telespectadores,
o milagre acontece.
652
01:19:38,906 --> 01:19:40,606
Sim, n�o. N�o...
653
01:19:41,006 --> 01:19:45,606
N�o pode haver resistido
at� agora para cair.
654
01:19:46,706 --> 01:19:50,806
� preciso que sejam salvos.
Penso que isso acontecer�.
655
01:19:51,106 --> 01:19:52,206
Eu sei.
656
01:20:05,806 --> 01:20:09,006
O dispositivo de fixa��o
escapou deles.
657
01:20:09,206 --> 01:20:11,206
Dois corpos est�o suspensos
658
01:20:11,506 --> 01:20:16,606
sobre o precip�cio infernal e
giram, giram, giram.
659
01:20:17,906 --> 01:20:20,206
� um carrossel vertiginoso.
660
01:20:21,206 --> 01:20:22,406
J� retornaram.
661
01:20:22,906 --> 01:20:28,806
J� est�. Gra�as a Deus.
Voltaram a aterrizar no carro.
662
01:20:58,306 --> 01:21:02,206
Meu cora��o. Os dias como
hoje contam para um rep�rter.
663
01:21:03,006 --> 01:21:06,106
Finalmente...
Acabaram por fixar os cabos.
664
01:21:06,706 --> 01:21:07,706
J� esta.
665
01:21:28,706 --> 01:21:30,606
H� fogo!
666
01:21:31,806 --> 01:21:33,606
H� fogo!
667
01:21:33,806 --> 01:21:34,906
Bombeiros!
668
01:21:35,906 --> 01:21:40,206
Foi anunciado um inc�ndio no
carro, era o que estava faltando.
669
01:21:40,406 --> 01:21:43,806
Pobre gente,
acontece de tudo.
670
01:21:43,906 --> 01:21:47,006
N�o � poss�vel.
Chame os bombeiros.
671
01:21:53,306 --> 01:21:56,906
Que desdobramento de for�a.
Enorme, gigantesco.
672
01:21:57,006 --> 01:22:02,006
Os bombeiros instalam suas
mangueiras na bateria. Bravo!
673
01:22:02,406 --> 01:22:06,406
Sem a sua velocidade, a �rvore
n�o seria mais que uma fogueira.
674
01:22:19,506 --> 01:22:23,206
E esta fam�lia, que, na
sua dolorosa dignidade,
675
01:22:23,306 --> 01:22:26,806
nunca havia merecido, como agora,
o ep�teto de grande.
676
01:22:32,706 --> 01:22:35,406
Eles est�o salvos!
677
01:22:36,206 --> 01:22:38,806
A �rvore se desgarrou,
mas resistiram.
678
01:22:39,606 --> 01:22:44,106
L� v�m eles. Aqui est�o eles
retornando do inferno, do abismo.
679
01:22:55,206 --> 01:22:56,606
Salvos!
680
01:23:00,406 --> 01:23:03,406
O resgate termina como um conto
das Mil e Uma Noites:
681
01:23:03,506 --> 01:23:06,306
o carro voador, de Aladdin.
682
01:23:13,506 --> 01:23:15,606
Eles d�o uma volta de honra.
683
01:23:15,706 --> 01:23:20,206
Sim, telespectadores, o que
vemos � uma volta de honra.
684
01:23:20,406 --> 01:23:23,006
Demo-lhes um aplauso muito forte.
Eles merecem isso.
685
01:23:42,506 --> 01:23:45,906
Mas, o que ocorre? O qu� se passa?
686
01:23:46,106 --> 01:23:48,006
O carro se afasta do precip�cio.
687
01:23:49,206 --> 01:23:50,306
Lucienne!
688
01:23:52,506 --> 01:23:55,806
O helic�ptero os leva para o
mar adentro. N�o pode ser.
689
01:23:56,206 --> 01:24:00,606
Trata-se de um seq�estro de �ltima
hora? Um ato de pirataria a�rea?
690
01:24:00,706 --> 01:24:03,606
N�o. Isso � devastador,
triste, desumano.
691
01:24:03,706 --> 01:24:07,506
Vamos manter a par das
informa��es sejam quais sejam.
692
01:24:07,606 --> 01:24:12,606
No final do evento, podemos
dizer que n�s e voc�s
693
01:24:12,806 --> 01:24:15,606
e voc�, agente, embarcados
pela emo��o,
694
01:24:15,806 --> 01:24:18,706
estivemos na opera��o de resgate.
695
01:24:44,706 --> 01:24:49,606
Eu me fiz a mim mesmo,
Eu me fiz a mim mesmo...
696
01:25:04,106 --> 01:25:05,506
Eu me fiz a mim mesmo.
697
01:25:06,206 --> 01:25:09,006
Eu me fiz a mim mesmo,
Eu me fiz a mim mesmo...
698
01:25:09,007 --> 01:25:10,007
Legendao por "Carioca Azul"
53496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.