Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,167 --> 00:00:11,582
VIVA SEM MEDO DRA. HEATHER GLENN
2
00:00:11,583 --> 00:00:15,416
Eu tenho pensado muito sobre personas
projetadas ou máscaras.
3
00:00:15,417 --> 00:00:16,624
Dra. Glenn, preciso de ajuda.
4
00:00:16,625 --> 00:00:18,208
Tenho certeza
de que daremos um jeito.
5
00:00:18,708 --> 00:00:20,249
Obrigado.
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,457
ANTERIORMENTE EM
7
00:00:22,458 --> 00:00:25,166
Sabe, política, é um tipo diferente
de resolução de problemas.
8
00:00:25,167 --> 00:00:26,457
A maior parte é nova para mim.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,082
Este projeto simplesmente
não se alinha com nossos interesses.
10
00:00:30,083 --> 00:00:32,832
Mas algumas coisas
permanecem inalteradas.
11
00:00:32,833 --> 00:00:34,124
Descubra o que uma pessoa quer,
12
00:00:34,125 --> 00:00:35,457
então retenha...
13
00:00:35,458 --> 00:00:37,416
Que sejam 2,8 para o Viktor.
14
00:00:37,417 --> 00:00:40,125
Ou forneça...
e ela vai fazer qualquer coisa.
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,624
O cara está obviamente
zombando da polícia.
16
00:00:42,625 --> 00:00:43,916
Podemos usar isso.
17
00:00:43,917 --> 00:00:46,249
- Uma força-tarefa.
- São todas as maçãs podres do cesto.
18
00:00:46,250 --> 00:00:47,832
Isto é o que ele iria querer.
19
00:00:47,833 --> 00:00:51,083
Todos aqueles sequestros ocorreram
perto da antiga Linha 61.
20
00:00:52,333 --> 00:00:54,749
O estado de direito
vai prevalecer.
21
00:00:54,750 --> 00:00:58,999
E se você voltar a qualquer uma
de suas antigas atividades...
22
00:00:59,000 --> 00:01:00,875
haverá consequências.
23
00:01:06,250 --> 00:01:08,458
Quando olham por esta janela,
o que veem?
24
00:01:10,292 --> 00:01:11,374
- Starbucks?
- Eleitores.
25
00:01:11,375 --> 00:01:12,458
Eleitores.
26
00:01:15,250 --> 00:01:16,417
O que vê, senhor?
27
00:01:18,292 --> 00:01:22,250
Medo,
uma cidade prestes a parar...
28
00:01:24,667 --> 00:01:26,375
E eu prometi à cidade que iria...
29
00:01:27,375 --> 00:01:30,750
protegê-los dessa... aberração,
30
00:01:31,542 --> 00:01:32,832
e não temos nada.
31
00:01:32,833 --> 00:01:34,999
Não é totalmente verdade, senhor.
32
00:01:35,000 --> 00:01:37,416
Uma garota chamada
Angela Del Toro foi deixada
33
00:01:37,417 --> 00:01:39,166
no hospital ontem à noite.
34
00:01:39,167 --> 00:01:41,332
Ela diz que realmente
escapou do Muso.
35
00:01:41,333 --> 00:01:43,374
- Ainda está viva?
- Ela perdeu muito sangue,
36
00:01:43,375 --> 00:01:45,666
uns 2.500ml,
37
00:01:45,667 --> 00:01:48,249
o que, não sei, parece bastante,
38
00:01:48,250 --> 00:01:51,332
mas ela conseguiu indicar o esconderijo
do Muso para os policiais.
39
00:01:51,333 --> 00:01:52,582
Mas como foi que ela escapou?
40
00:01:52,583 --> 00:01:57,917
A garota alega que foi resgatada
pelo justiceiro que chamam de "Demolidor."
41
00:02:03,583 --> 00:02:04,791
Então, ele está de volta.
42
00:02:04,792 --> 00:02:07,125
- Não temos certeza disso.
- Saiam.
43
00:02:19,917 --> 00:02:21,167
Ele voltou.
44
00:03:20,167 --> 00:03:23,708
NELSON MURDOCK PAGE ADVOGADOS
45
00:03:45,417 --> 00:03:46,750
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
46
00:03:49,958 --> 00:03:56,917
{\an8}DEMOLIDOR: RENASCIDO
47
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
Está tudo bem.
48
00:04:24,375 --> 00:04:25,667
Estou aqui.
49
00:04:27,583 --> 00:04:28,792
Estou aqui.
50
00:05:01,250 --> 00:05:02,250
Matt...
51
00:05:45,167 --> 00:05:46,667
Você já tinha
saído quando cheguei.
52
00:05:47,458 --> 00:05:49,916
O caso Madison. É uma confusão.
53
00:05:49,917 --> 00:05:52,582
Matt, você deixou sua pasta aqui
54
00:05:52,583 --> 00:05:54,874
e não conseguiu esses machucados
no trabalho.
55
00:05:54,875 --> 00:05:58,167
Fui dar uma volta. Estou
com dificuldade para dormir. Está bem?
56
00:05:59,208 --> 00:06:02,082
Desculpe, Heather,
sei que se preocupa comigo,
57
00:06:02,083 --> 00:06:04,707
mas...
geralmente eu esbarro em coisas.
58
00:06:04,708 --> 00:06:06,457
É parte da minha realidade.
59
00:06:06,458 --> 00:06:09,458
- Então por que mentir sobre dar uma volta?
- Porque é constrangedor, amor.
60
00:06:10,583 --> 00:06:13,374
Não, Matt.
O que está acontecendo?
61
00:06:13,375 --> 00:06:16,374
Você está ausente
a maior parte do tempo.
62
00:06:16,375 --> 00:06:20,124
Você se coloca em situações
perigosas, como no banco.
63
00:06:20,125 --> 00:06:23,333
Você foi espancado.
É algum tipo de autoagressão?
64
00:06:25,000 --> 00:06:26,042
Não.
65
00:06:28,000 --> 00:06:31,832
Olha, só estou lidando com umas coisas,
e obviamente não muito bem.
66
00:06:31,833 --> 00:06:33,041
Algumas coisas?
67
00:06:33,042 --> 00:06:37,292
Escuta, Heather, você sabe que eu
costumava ter uma outra vida...
68
00:06:39,208 --> 00:06:41,916
e ela era muito...
diferente dessa.
69
00:06:41,917 --> 00:06:45,167
No seu antigo escritório,
com seus antigos amigos.
70
00:06:45,958 --> 00:06:47,333
Foggy e...
71
00:06:48,000 --> 00:06:49,083
Karen.
72
00:06:50,500 --> 00:06:51,500
Mais ou menos.
73
00:06:53,792 --> 00:06:57,042
E às vezes tudo isso parece,
74
00:06:57,875 --> 00:07:00,375
para mim, parece...
75
00:07:03,375 --> 00:07:04,667
falso.
76
00:07:10,083 --> 00:07:11,457
Falso?
77
00:07:11,458 --> 00:07:13,458
- Você, não.
- É.
78
00:07:17,250 --> 00:07:18,625
Sinto muito por dizer isso...
79
00:07:20,458 --> 00:07:24,542
mas você vem reprimindo um trauma
há tanto tempo...
80
00:07:26,500 --> 00:07:29,332
que nem consegue ver quando está
borbulhando dentro de você
81
00:07:29,333 --> 00:07:31,916
e ameaça arruinar
tudo de bom que você tem.
82
00:07:31,917 --> 00:07:33,624
Eu sei.
83
00:07:33,625 --> 00:07:35,292
- Tudo de bom que nós temos.
- Sim.
84
00:07:36,208 --> 00:07:38,167
E estou tentando
muito lutar contra isso.
85
00:07:38,958 --> 00:07:42,708
Não é uma luta. É um processo.
86
00:07:43,458 --> 00:07:45,375
Entendi. Está certa. Obrigado.
87
00:07:46,375 --> 00:07:47,749
Dra. Glenn.
88
00:07:47,750 --> 00:07:50,666
- Sem piadas para se livrar dessa.
- Certo, desculpe.
89
00:07:50,667 --> 00:07:52,167
Ei, desculpe.
90
00:07:56,708 --> 00:07:57,750
Eu te amo, Matt.
91
00:08:00,542 --> 00:08:01,750
Eu também te amo.
92
00:08:25,083 --> 00:08:27,124
- O que tem de errado com você?
- Bom dia, Cherry.
93
00:08:27,125 --> 00:08:28,416
Acha que eu não ia descobrir?
94
00:08:28,417 --> 00:08:30,416
Você me dá
sua palavra e depois faz isso?
95
00:08:30,417 --> 00:08:32,957
Baixa o tom, por favor. Vamos
conversar na sala de reuniões.
96
00:08:32,958 --> 00:08:34,749
Oi, Matt,
posso conversar com você...
97
00:08:34,750 --> 00:08:37,916
Me dá dois minutos. Preciso falar
com o Cherry sobre o caso Edelstein.
98
00:08:37,917 --> 00:08:39,249
Dois minutos.
99
00:08:39,250 --> 00:08:41,291
Eu disse para ficar fora disso.
100
00:08:41,292 --> 00:08:42,374
O que você queria?
101
00:08:42,375 --> 00:08:44,082
Os policiais
não chegavam a lugar algum.
102
00:08:44,083 --> 00:08:45,332
Encontrei o Muso em uma noite.
103
00:08:45,333 --> 00:08:47,249
- Quer uma medalha?
- Ele é um assassino em série.
104
00:08:47,250 --> 00:08:49,041
Isso é diferente.
105
00:08:49,042 --> 00:08:52,082
São 60 mortos. E seria mais um
se o Demolidor não aparecesse,
106
00:08:52,083 --> 00:08:53,624
e ele ainda está por aí.
107
00:08:53,625 --> 00:08:56,416
Então, preciso que fale
com seus contatos e descubra onde
108
00:08:56,417 --> 00:08:58,082
- todas as vítimas do Muso...
- Não, você acha
109
00:08:58,083 --> 00:09:00,666
- que vou te dar essa porcaria?
- Depois da noite passada,
110
00:09:00,667 --> 00:09:04,624
ele vai entrar em modo de sobrevivência,
porque sabe que tem um tempo limitado.
111
00:09:04,625 --> 00:09:08,041
Se descobrir o padrão dele, posso
descobrir onde vai atacar em seguida.
112
00:09:08,042 --> 00:09:10,166
Então, me faz um favor,
fala com seus contatos...
113
00:09:10,167 --> 00:09:11,624
Não.
114
00:09:11,625 --> 00:09:15,292
Se quiser implodir a sua vida
de novo, vá em frente...
115
00:09:16,208 --> 00:09:17,208
mas está sozinho.
116
00:09:19,708 --> 00:09:22,832
Sabe, houve uma época
em que você estava na polícia,
117
00:09:22,833 --> 00:09:25,708
e em momentos como esse,
você me chamava.
118
00:09:37,125 --> 00:09:41,541
Foi há pouco mais de um ano...
quando ele desapareceu.
119
00:09:41,542 --> 00:09:43,000
Mas por que agora?
120
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Não é como se o Muso fosse o 1o
assassino em série desta cidade.
121
00:09:46,542 --> 00:09:51,292
Estamos falando de um homem que...
se veste com uma fantasia de diabo.
122
00:09:53,375 --> 00:09:55,750
- Não sei por quê.
- Se ele voltou,
123
00:09:56,792 --> 00:09:58,417
se ele está atrás do Muso,
124
00:10:00,125 --> 00:10:01,917
não é a pior coisa do mundo,
não é?
125
00:10:05,208 --> 00:10:07,917
Eu estou dizendo...
pelo bem da cidade.
126
00:10:08,500 --> 00:10:10,000
Pelo bem da cidade.
127
00:10:12,167 --> 00:10:14,666
Estamos falando
de um homem que sozinho destruiu
128
00:10:14,667 --> 00:10:16,916
dez anos
de infraestrutura de negócios.
129
00:10:16,917 --> 00:10:18,625
- Entende o que estou dizendo?
- Sim, senhor.
130
00:10:20,042 --> 00:10:22,167
Durante dez anos,
construí essa operação.
131
00:10:24,167 --> 00:10:25,833
Era totalmente à prova de falhas.
132
00:10:27,750 --> 00:10:30,999
À prova de falhas
até ele me prender injustamente.
133
00:10:31,000 --> 00:10:33,874
Ele derrubou todo o meu negócio,
134
00:10:33,875 --> 00:10:36,082
um que tornou
pessoas trabalhadoras,
135
00:10:36,083 --> 00:10:38,499
que acreditavam em si mesmas
e minha empresa,
136
00:10:38,500 --> 00:10:40,083
mais ricas
do que jamais sonharam!
137
00:10:40,667 --> 00:10:43,916
Uma rede inteira de milionários,
138
00:10:43,917 --> 00:10:49,499
desde distribuidores no exterior
até os trabalhadores portuários daqui.
139
00:10:49,500 --> 00:10:52,250
Essas pessoas tinham coragem.
140
00:10:54,292 --> 00:10:57,125
Ele entrou em fúria.
Localizou meus colaboradores,
141
00:10:58,083 --> 00:11:00,292
facilitadores alfandegários,
todos eles...
142
00:11:08,167 --> 00:11:09,832
Foram espancados violentamente.
143
00:11:09,833 --> 00:11:13,124
Ele quebrou ossos.
Quebrou espíritos.
144
00:11:13,125 --> 00:11:16,749
Sem o devido processo.
Sem legitimidade ou causa legal.
145
00:11:16,750 --> 00:11:19,167
Tudo por ser um homem
distorcido e delirante.
146
00:11:19,917 --> 00:11:21,000
Esse vigilante.
147
00:11:23,000 --> 00:11:24,917
Por causa da sua integridade.
148
00:11:28,083 --> 00:11:32,583
Mas...
o senhor já superou isso, não é?
149
00:11:34,000 --> 00:11:35,250
É o prefeito agora.
150
00:11:38,083 --> 00:11:41,792
Sim, tenho mais recursos.
151
00:11:42,667 --> 00:11:46,416
Recursos institucionais.
Recursos de aplicação da lei.
152
00:11:46,417 --> 00:11:50,708
Usar isso para acertar velhas contas
pode ser visto como abuso de poder.
153
00:11:51,542 --> 00:11:53,125
Quando eu trouxe você...
154
00:11:55,167 --> 00:11:56,792
da sua vida anterior,
155
00:11:58,250 --> 00:12:01,000
consegue lembrar por que eu
disse que te contratei?
156
00:12:01,667 --> 00:12:05,791
Acredito que o senhor citou a minha capacidade
de pensar... assimetricamente.
157
00:12:05,792 --> 00:12:08,624
Sim, Buck, sim.
158
00:12:08,625 --> 00:12:13,332
E agora, tenho a responsabilidade
de proteger essa cidade
159
00:12:13,333 --> 00:12:16,500
de qualquer
um que infrinja a lei vigente.
160
00:12:34,542 --> 00:12:36,250
Eu estava certa, Sr. Murdock.
161
00:12:38,417 --> 00:12:39,625
O Hector estava certo.
162
00:12:40,708 --> 00:12:43,833
E aí o Demolidor
deu uma surra nele.
163
00:12:44,708 --> 00:12:46,917
- O Demolidor me salvou.
- Sim, eu soube.
164
00:12:48,750 --> 00:12:52,416
Angela, o que lembra? Sobre o Muso?
Sobre a linha 61? Alguma coisa?
165
00:12:52,417 --> 00:12:55,750
Além do derramamento de sangue
e do porão do assassinato?
166
00:12:56,208 --> 00:12:57,500
É, além disso.
167
00:12:59,792 --> 00:13:06,375
Aqueles... detetives me fizeram
um monte de perguntas quando acordei.
168
00:13:21,625 --> 00:13:22,667
Meu Deus.
169
00:13:24,000 --> 00:13:25,458
Qual é o sentido?
170
00:13:26,542 --> 00:13:28,750
- A polícia não vai fazer nada.
- Não. Se não fizerem,
171
00:13:30,458 --> 00:13:33,708
alguém vai fazer.
Eu prometo a você.
172
00:13:34,958 --> 00:13:36,875
Agora, preciso que pense
com muito cuidado.
173
00:13:37,958 --> 00:13:40,374
O que pode me dizer
que foi fora do comum?
174
00:13:40,375 --> 00:13:43,333
O que foi diferente? Único?
175
00:13:45,625 --> 00:13:50,249
Ele tinha... uns esboços
176
00:13:50,250 --> 00:13:54,499
e estava muito...
animado com eles.
177
00:13:54,500 --> 00:13:58,791
Ele continuava falando sobre eles.
E continuava fazendo eles.
178
00:13:58,792 --> 00:14:01,125
Eram o quê? Eram murais?
De pessoas?
179
00:14:05,125 --> 00:14:06,125
Rostos.
180
00:14:16,958 --> 00:14:19,292
Obrigado por me encontrar,
Sra. Fisk.
181
00:14:20,958 --> 00:14:23,333
Você tem causado muito caos,
Luca.
182
00:14:24,208 --> 00:14:26,249
Se está procurando atenção,
há outras maneiras.
183
00:14:26,250 --> 00:14:30,083
Olha, sou um franco-atirador.
Eu não faço política.
184
00:14:32,917 --> 00:14:36,999
Para que ele foi virar prefeito?
Qual é a motivação?
185
00:14:37,000 --> 00:14:40,417
Não preciso explicar as ações
do meu marido para você ou para ninguém.
186
00:14:42,625 --> 00:14:44,333
Você também acha que é besteira,
não é?
187
00:14:45,500 --> 00:14:48,374
Não estamos ganhando
como ganhamos com você.
188
00:14:48,375 --> 00:14:49,999
A maioria de nós
não está ganhando nada.
189
00:14:50,000 --> 00:14:52,374
Aí ele manda o britânico
para me cobrar dois milhões?
190
00:14:52,375 --> 00:14:53,458
Isso fui eu.
191
00:14:55,625 --> 00:14:56,874
Você conhece as regras.
192
00:14:56,875 --> 00:15:00,417
Jogue limpo.
Seja inteligente. Discreto.
193
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
Você não fez nada disso.
Agora você deve.
194
00:15:03,167 --> 00:15:06,041
As regras valiam a pena
quando você comandava as coisas.
195
00:15:06,042 --> 00:15:09,207
Antes era melhor.
Você sabe disso.
196
00:15:09,208 --> 00:15:10,917
Posso ver no seu rosto.
197
00:15:18,000 --> 00:15:19,417
Talvez...
198
00:15:21,708 --> 00:15:23,208
Seja a hora de mudar.
199
00:15:24,375 --> 00:15:28,625
Está pedindo minha permissão
ou... minha ajuda?
200
00:15:30,125 --> 00:15:31,250
Isso é com você.
201
00:15:38,417 --> 00:15:39,458
Oi.
202
00:15:45,542 --> 00:15:47,250
Eu tenho tido esse sonho.
203
00:15:47,958 --> 00:15:50,791
Era meu aniversário de oito anos
e estávamos na casa do interior.
204
00:15:50,792 --> 00:15:52,457
Passávamos os verões lá.
205
00:15:52,458 --> 00:15:56,582
E eu saí e alguém me entregou
um buquê de balões vermelhos,
206
00:15:56,583 --> 00:15:58,667
e não sei por quê.
Nenhuma outra criança tinha eles.
207
00:15:59,958 --> 00:16:01,875
E aí os meus pais,
eles saíram desse...
208
00:16:03,000 --> 00:16:05,375
bolo de aniversário gigante,
209
00:16:06,250 --> 00:16:09,291
e me chamaram para ir até lá,
mas quando me juntei a eles, não me viam.
210
00:16:09,292 --> 00:16:12,208
Quer dizer,
ninguém sabia que eu estava lá.
211
00:16:13,583 --> 00:16:14,833
O que acha que significa?
212
00:16:15,625 --> 00:16:16,833
Não faço ideia.
213
00:16:17,458 --> 00:16:21,208
Disse que seus pais
colocaram muita pressão em você.
214
00:16:22,625 --> 00:16:24,042
Não, eu amo meus pais.
215
00:16:24,958 --> 00:16:27,541
Bastian Cooper. Quem é ele?
216
00:16:27,542 --> 00:16:29,292
Tem certeza
de que é o nosso cara?
217
00:16:32,292 --> 00:16:34,916
Certeza, não. Confiança, sim.
218
00:16:34,917 --> 00:16:38,582
Encontrei uma peça de roupa no covil
do Muso, e presumimos que fosse tecido,
219
00:16:38,583 --> 00:16:41,457
mas a análise mostrou que era,
na verdade, uma tela.
220
00:16:41,458 --> 00:16:42,541
Tela?
221
00:16:42,542 --> 00:16:45,457
Esta tela em particular
é muito rara, muito cara.
222
00:16:45,458 --> 00:16:47,999
Só duas lojas
em toda a cidade a vendem.
223
00:16:48,000 --> 00:16:50,166
Nas últimas duas semanas,
12 pessoas a compraram
224
00:16:50,167 --> 00:16:52,250
e falamos com 11 delas.
225
00:16:53,167 --> 00:16:55,332
O Bastian foi a única pessoa
que não encontramos.
226
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Não prova que ele é culpado.
227
00:16:56,917 --> 00:17:00,708
Não, mas quando começamos
a investigar o passado de Bastian,
228
00:17:01,750 --> 00:17:03,833
fizemos algumas
descobertas preocupantes.
229
00:17:10,083 --> 00:17:12,583
Internação involuntária
quando tinha 15 anos.
230
00:17:13,167 --> 00:17:15,167
Expulso de Phillips Exeter.
231
00:17:16,083 --> 00:17:18,749
Uma internação involuntária
quando tinha 17 anos
232
00:17:18,750 --> 00:17:21,832
e... outra quando tinha 20 anos.
233
00:17:21,833 --> 00:17:25,667
- Ele certamente tem problemas.
- Tem mais uma coisa, senhor.
234
00:17:27,708 --> 00:17:29,708
O quão familiarizado
está com taekwondo?
235
00:17:30,542 --> 00:17:31,542
Eu gosto de boxe.
236
00:17:33,542 --> 00:17:36,082
Eu te contei que eu
competia em taekwondo?
237
00:17:36,083 --> 00:17:39,166
Não. Você gostava?
238
00:17:39,167 --> 00:17:40,874
Não, eu odiava.
239
00:17:40,875 --> 00:17:43,791
Meus pais sempre quiseram ter
um atleta na família.
240
00:17:43,792 --> 00:17:48,041
Então, você competia em taekwondo...
para provar seu valor para eles?
241
00:17:48,042 --> 00:17:50,875
Não, eu competia em taekwondo
porque eles me obrigavam...
242
00:17:51,875 --> 00:17:54,624
e era horrível, mas eles
não me deixaram desistir.
243
00:17:54,625 --> 00:17:58,749
Na verdade, temos pouquíssimos
treinadores de taekwondo de elite,
244
00:17:58,750 --> 00:18:01,124
e Lee Suk Ji foi um deles.
245
00:18:01,125 --> 00:18:04,041
Por isso que o pai dele contratou
o treinador Lee para morar com eles
246
00:18:04,042 --> 00:18:07,542
e treinar seu filho.
Bastian tinha 16 anos na época.
247
00:18:08,083 --> 00:18:09,375
Você disse "foi"...
248
00:18:09,917 --> 00:18:13,582
Três meses depois que o treinador
Lee começou a treinar o Bastian,
249
00:18:13,583 --> 00:18:15,499
o seu corpo
apareceu na propriedade.
250
00:18:15,500 --> 00:18:20,000
Causa da morte desconhecida,
mas não houve investigação.
251
00:18:20,750 --> 00:18:22,166
E você acha que Bastian o matou.
252
00:18:22,167 --> 00:18:25,458
Vou colocar dessa forma. Não
me surpreenderia se ele tivesse feito.
253
00:18:26,208 --> 00:18:31,124
Mas estamos no negócio de "inocente
até que se prove o contrário", então...
254
00:18:31,125 --> 00:18:32,417
Eu o odiava, mas...
255
00:18:36,583 --> 00:18:39,125
No final, aprendi muito
com o treinador Lee.
256
00:18:44,167 --> 00:18:45,708
Ainda compete em taekwondo?
257
00:18:46,792 --> 00:18:48,125
Meu Deus, não.
258
00:18:49,500 --> 00:18:52,375
Tudo que sempre
quis ser era um artista.
259
00:18:53,333 --> 00:18:55,583
Ser a pessoa
que eu sou agora e...
260
00:18:57,917 --> 00:18:59,250
Isso é tudo graças a você.
261
00:19:00,250 --> 00:19:02,125
É muito gentil da sua parte,
mas...
262
00:19:03,208 --> 00:19:05,375
- Sou só um conduíte...
- Não, você é a chave.
263
00:19:08,083 --> 00:19:09,458
Sério, você não vê isso?
264
00:19:10,000 --> 00:19:13,957
Você desbloqueou algo em mim,
Dra. Glenn.
265
00:19:13,958 --> 00:19:15,791
Uma coisa que não sabia
que estava faltando.
266
00:19:15,792 --> 00:19:18,582
Você permitiu
que minha criatividade florescesse,
267
00:19:18,583 --> 00:19:22,000
e alcançasse alturas
que eu nunca nem imaginei.
268
00:19:25,708 --> 00:19:28,082
Então,
sobre o seu dever de casa...
269
00:19:28,083 --> 00:19:30,208
Você não está me escutando,
Dra. Glenn.
270
00:19:34,000 --> 00:19:38,500
Essa cidade... está finalmente começando
a me ver como eu realmente sou.
271
00:19:40,083 --> 00:19:42,083
Isso significa
que você tem exposto a sua arte?
272
00:19:46,833 --> 00:19:48,291
Pode-se dizer que sim.
273
00:19:48,292 --> 00:19:51,916
Você encontrou mais
alguma coisa... naquele túnel?
274
00:19:51,917 --> 00:19:54,082
Desculpe, senhor?
275
00:19:54,083 --> 00:19:58,000
Há rumores de que o Muso
e a vítima não eram...
276
00:19:58,958 --> 00:20:01,499
Bem, eles não eram
os únicos lá embaixo.
277
00:20:01,500 --> 00:20:06,374
Há rumores de que... o vigilante
de Hell's Kitchen voltou.
278
00:20:06,375 --> 00:20:09,124
Bom, não são só rumores.
279
00:20:09,125 --> 00:20:11,249
Não temos confirmação, senhor,
280
00:20:11,250 --> 00:20:13,833
mas estamos definitivamente
abertos à possibilidade.
281
00:20:18,125 --> 00:20:21,041
É. Obrigado.
Você fez um bom trabalho.
282
00:20:21,042 --> 00:20:22,582
De nada, senhor.
283
00:20:22,583 --> 00:20:24,208
Deixe que eu assumo daqui.
284
00:20:27,083 --> 00:20:28,125
Muito obrigada, senhor.
285
00:20:37,792 --> 00:20:39,000
Bastian, seu nariz.
286
00:20:53,250 --> 00:20:55,374
Se tornar você
mesmo pode ser assustador.
287
00:20:55,375 --> 00:20:56,792
É como você sempre diz:
288
00:20:57,667 --> 00:20:59,332
"Não podemos
nos esconder de nós mesmos.
289
00:20:59,333 --> 00:21:03,917
Somente quando aceitamos quem somos,
podemos ser verdadeiramente livres."
290
00:21:06,083 --> 00:21:07,833
Me fale desse desenho.
291
00:21:11,208 --> 00:21:15,583
Você já sabe, Dra. Glenn.
Estou vendo no seu rosto.
292
00:21:18,542 --> 00:21:20,999
Ei. Não.
293
00:21:21,000 --> 00:21:23,042
Vamos. Isso é uma coisa boa.
294
00:21:23,958 --> 00:21:26,125
Agora não há mais
segredos entre nós.
295
00:21:31,958 --> 00:21:33,000
Esse é...
296
00:21:35,833 --> 00:21:37,083
Meu verdadeiro eu.
297
00:21:38,875 --> 00:21:39,916
Bastian, por favor...
298
00:21:39,917 --> 00:21:43,957
Sei o que está pensando,
Dra. Glenn.
299
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
Só tem uma pergunta
na sua mente agora:
300
00:21:47,917 --> 00:21:49,750
"Será que consigo
chegar à porta a tempo?"
301
00:21:59,998 --> 00:22:01,998
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
302
00:22:02,000 --> 00:22:03,541
- Oi.
- Kirsten.
303
00:22:03,542 --> 00:22:04,917
Cadê o Matt?
304
00:22:06,375 --> 00:22:07,832
Disse que tinha
que ir para o centro,
305
00:22:07,833 --> 00:22:09,332
- pegar um relatório.
- Que relatório?
306
00:22:09,333 --> 00:22:12,582
Para ser sincero, o garoto está meio
que na minha lista de desgosto...
307
00:22:12,583 --> 00:22:15,707
Sabe, Cherry, nunca pensei que você
esconderia as coisas de mim.
308
00:22:15,708 --> 00:22:18,166
- Kirsten...
- Matt tem muita coisa para fazer,
309
00:22:18,167 --> 00:22:19,499
mas toda vez que eu vejo ele,
310
00:22:19,500 --> 00:22:21,957
ele está em algum tipo
de conversa particular com você.
311
00:22:21,958 --> 00:22:23,957
O que quer que eu diga?
312
00:22:23,958 --> 00:22:26,457
A mesma atenção que dou ao Matt,
eu dou a você.
313
00:22:26,458 --> 00:22:30,583
Olha, isso não funciona para mim.
Somos um time aqui,
314
00:22:31,667 --> 00:22:34,207
e esconder coisas um do outro
não vai nos levar a lugar algum.
315
00:22:34,208 --> 00:22:36,250
Eu confio em você
e confio no Matt.
316
00:22:38,333 --> 00:22:40,292
Seria bom se confiassem
em mim também.
317
00:22:55,292 --> 00:22:57,708
...o suspeito da agressão é...
318
00:23:34,125 --> 00:23:35,208
O mesmo.
319
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
Meu Deus.
320
00:23:47,875 --> 00:23:48,917
Ei!
321
00:23:50,958 --> 00:23:52,333
Droga!
322
00:24:01,417 --> 00:24:02,916
Tem certeza de que era ele?
323
00:24:02,917 --> 00:24:04,375
Sim. Até onde eu pude perceber.
324
00:24:05,292 --> 00:24:08,416
O reconhecimento facial identificou
o esboço como Heather Glenn,
325
00:24:08,417 --> 00:24:10,167
uma psiquiatra
do centro da cidade.
326
00:24:15,375 --> 00:24:16,999
Sim, vou emitir um alerta.
327
00:24:17,000 --> 00:24:21,167
Não! Não faça isso. A
Força-Tarefa pode lidar com isso.
328
00:24:22,208 --> 00:24:25,332
Vocês são a linha tênue e escura
que protege essa cidade.
329
00:24:25,333 --> 00:24:27,625
Lembre-os disso.
330
00:24:28,208 --> 00:24:31,833
- E não me decepcione, Powell.
- Não irei, senhor. Nenhum de nós irá.
331
00:24:49,083 --> 00:24:51,000
Bastian, o que está fazendo?
332
00:24:53,250 --> 00:24:55,542
Meu nome é Muso.
333
00:25:00,708 --> 00:25:03,791
- Bastian, por favor.
- Não me chame assim!
334
00:25:03,792 --> 00:25:08,667
Eu sou o Muso! Muso. M-U-S-O.
335
00:25:10,333 --> 00:25:11,582
Foi você.
336
00:25:11,583 --> 00:25:14,208
Li seus livros. Observei você.
337
00:25:15,042 --> 00:25:19,625
Você sabe.
Você entende quem eu sou.
338
00:25:21,708 --> 00:25:23,332
Por favor, não me machuque.
339
00:25:23,333 --> 00:25:25,375
Sinceramente,
não posso garantir isso.
340
00:25:27,125 --> 00:25:29,875
Muso,
onde quer chegar com tudo isso?
341
00:25:33,500 --> 00:25:36,292
Por favor, não.
342
00:25:39,000 --> 00:25:40,125
Por favor, não.
343
00:25:42,500 --> 00:25:44,333
Por favor, não.
344
00:26:12,458 --> 00:26:14,208
Por favor.
Por favor, não faz isso.
345
00:26:15,375 --> 00:26:16,749
Por favor, não faça isso.
346
00:26:16,750 --> 00:26:19,250
Não se importa
com as pessoas que matou?
347
00:26:19,875 --> 00:26:20,875
Não sente nada?
348
00:26:32,625 --> 00:26:34,417
Não. Ainda não.
349
00:26:58,667 --> 00:27:00,208
O que é isso agora?
350
00:27:08,792 --> 00:27:10,624
O que está fazendo?
351
00:27:10,625 --> 00:27:13,000
Você me sequestrou e agora
vai fazer o quê, atirar em mim?
352
00:27:15,083 --> 00:27:19,125
Olha para você. Não consegue nem falar
comigo sem usar essa máscara ridícula!
353
00:27:19,875 --> 00:27:22,417
Qualquer um que precise
de uma máscara é um covarde.
354
00:28:08,375 --> 00:28:12,000
Vamos lá! Vamos! Vou
entrar com tudo no dois! Vamos!
355
00:28:19,875 --> 00:28:21,958
Entrada norte.
Se preparem para invadir.
356
00:28:25,375 --> 00:28:26,375
Formação!
357
00:29:14,958 --> 00:29:16,125
Invadir.
358
00:29:35,000 --> 00:29:38,582
Heather? Heather, fique comigo.
359
00:29:38,583 --> 00:29:39,792
Está tudo bem, fique comigo.
360
00:29:40,708 --> 00:29:42,917
Fique comigo.
361
00:29:44,250 --> 00:29:48,624
Heather, aqui. Acabou, Heather.
362
00:29:48,625 --> 00:29:54,167
Ei. Heather, acabou.
363
00:29:58,458 --> 00:29:59,542
- Invadir.
- Vai.
364
00:30:01,500 --> 00:30:04,666
Protejam a cena. Temos acesso.
Todas as unidades, relatório.
365
00:30:04,667 --> 00:30:06,792
O Muso está morto.
Cerquem o prédio.
366
00:30:07,500 --> 00:30:10,707
Um aviso. Temos unidades lá fora
esperando seu comando. Câmbio.
367
00:30:10,708 --> 00:30:14,208
Chamem uma ambulância rápido. Parece
que alguém estabilizou a vítima.
368
00:30:15,625 --> 00:30:20,375
Entendido. Dois confirmados. Um morto.
Uma vítima precisando de atendimento.
369
00:30:39,500 --> 00:30:43,167
Ele tinha uma arma. Devia ser
um plano de assassinato e suicídio.
370
00:30:44,292 --> 00:30:47,582
Tem mais uma coisa, senhor.
Ele não era o único lá em cima.
371
00:30:47,583 --> 00:30:48,708
O que quer dizer?
372
00:30:49,583 --> 00:30:51,874
Quando entramos na sala,
o Muso já estava morto.
373
00:30:51,875 --> 00:30:54,125
O lugar estava
totalmente caótico.
374
00:30:55,000 --> 00:31:00,625
Quer dizer... ele esteve aqui.
O Demolidor.
375
00:31:02,042 --> 00:31:03,708
- Tem certeza?
- Absoluta.
376
00:31:17,083 --> 00:31:22,417
Como disse, estava caótico aqui
em cima e difícil de ver ou dizer.
377
00:31:23,625 --> 00:31:26,042
O que sabemos é que você
e seus homens fizeram seu trabalho.
378
00:31:29,500 --> 00:31:32,375
Que vocês detiveram o Muso.
379
00:31:34,708 --> 00:31:37,374
Vocês são heróis.
380
00:31:37,375 --> 00:31:40,250
Não havia mais ninguém aqui em cima.
Não é mesmo, sargento North?
381
00:31:42,917 --> 00:31:45,458
Sim, é isso, Sr. Prefeito.
Está certo.
382
00:31:46,208 --> 00:31:47,250
Isso.
383
00:31:50,250 --> 00:31:51,375
Eu vou... embora.
384
00:32:04,000 --> 00:32:06,332
Eu não sei o que eles
disseram que viram,
385
00:32:06,333 --> 00:32:08,375
mas eu vi o Demolidor
passar por aquela janela.
386
00:32:10,292 --> 00:32:11,292
Olhe só para você.
387
00:32:11,875 --> 00:32:14,166
Você sabe que seu chefe
vai te dar uma coça por isso.
388
00:32:14,167 --> 00:32:16,291
Não.
Ele está me amando ultimamente.
389
00:32:16,292 --> 00:32:18,624
E ele está lidando com um assunto
pessoal esta noite.
390
00:32:18,625 --> 00:32:21,625
Então, por que me tirar
das cervejas em Bushwick?
391
00:32:22,375 --> 00:32:25,582
A Nova York One e todas as grandes
da comunicação vasculham seu blog, não é?
392
00:32:25,583 --> 00:32:27,708
É claro.
Porque eu só falo a verdade.
393
00:32:28,458 --> 00:32:30,417
Como o Demolidor
acabando com o Muso?
394
00:32:32,292 --> 00:32:34,082
Você me queimou
com aquilo de prefeito lixo.
395
00:32:34,083 --> 00:32:36,542
- Você estava chapado. Estava viajando.
- Cale a boca.
396
00:32:37,792 --> 00:32:40,541
Somos amigos, BB,
mas não sou um idiota,
397
00:32:40,542 --> 00:32:42,374
e você me deve uma.
398
00:32:42,375 --> 00:32:45,374
A Força-Tarefa eliminou o Muso.
Não o Demolidor.
399
00:32:45,375 --> 00:32:47,832
Sim. O único problema com isso
é que é mentira.
400
00:32:47,833 --> 00:32:49,583
Você não é idiota, BB.
401
00:32:50,458 --> 00:32:53,083
O prefeito Fisk não está
de brincadeira, e nem eu.
402
00:32:54,167 --> 00:32:57,583
Olha, isso aqui é uma situação
de prêmio ou punição,
403
00:32:58,167 --> 00:33:00,417
com um prêmio
ou uma punição muito grande.
404
00:33:03,042 --> 00:33:04,749
Você está mesmo... me ameaçando?
405
00:33:04,750 --> 00:33:08,249
Não. Estou apresentando a você
uma oportunidade.
406
00:33:08,250 --> 00:33:10,332
Ela é ótima, com um grande homem,
407
00:33:10,333 --> 00:33:13,416
e o que você decidir nos próximos
segundos vai determinar
408
00:33:13,417 --> 00:33:18,333
o quão incrível ou horrível
vai ser o resto da sua vida.
409
00:33:18,917 --> 00:33:22,417
E vou ficar muito feliz se você
tomar a decisão certa. Sabe?
410
00:33:38,333 --> 00:33:39,417
Matt?
411
00:33:42,583 --> 00:33:43,583
Eu estou aqui.
412
00:33:47,167 --> 00:33:49,208
Não foi um pesadelo.
413
00:33:49,875 --> 00:33:51,375
Eu sinto muito.
414
00:33:52,958 --> 00:33:54,042
Está tudo bem.
415
00:33:58,292 --> 00:34:01,916
Ouça, o médico veio.
416
00:34:01,917 --> 00:34:04,499
Disse que você tem pequenas
lacerações, mas nenhuma concussão,
417
00:34:04,500 --> 00:34:07,333
então podemos te levar para casa
logo de manhã, certo?
418
00:34:08,917 --> 00:34:10,292
Você vai se recuperar.
419
00:34:11,875 --> 00:34:14,250
- Eu o matei, Matt.
- Você não teve escolha.
420
00:34:18,583 --> 00:34:19,624
Como você sabe?
421
00:34:19,625 --> 00:34:23,500
Eu sei. Sei porque conheço você.
422
00:34:30,000 --> 00:34:31,542
Tinha outra pessoa lá.
423
00:34:34,625 --> 00:34:36,625
Logo antes de o Bastian tentar...
424
00:34:41,333 --> 00:34:42,958
E aí ele apareceu.
425
00:34:45,667 --> 00:34:46,875
Eu acho.
426
00:34:49,625 --> 00:34:50,625
Você acha?
427
00:34:58,625 --> 00:35:00,167
Acho que ele disse meu nome.
428
00:35:00,917 --> 00:35:01,917
Quem?
429
00:35:03,333 --> 00:35:04,375
O Demolidor.
430
00:35:10,417 --> 00:35:11,416
Notícias urgentes.
431
00:35:11,417 --> 00:35:13,541
O assassino em série
conhecido como Muso está morto
432
00:35:13,542 --> 00:35:15,999
e uma psiquiatra de Tribeca
está em condição estável.
433
00:35:16,000 --> 00:35:18,624
Muso foi baleado várias vezes
durante um resgate
434
00:35:18,625 --> 00:35:22,125
feita pela recém-formada Força-Tarefa
Antivigilante do prefeito Fisk.
435
00:35:22,667 --> 00:35:27,000
Um homem mascarado não pode
mais manter nossa cidade refém.
436
00:35:28,958 --> 00:35:32,583
Prometi manter nossas
ruas seguras e... eu cumpri.
437
00:35:42,042 --> 00:35:43,625
Prefeito Fisk!
438
00:35:55,458 --> 00:36:02,375
RUA WITHERS, 32. Ele está Sozinho
439
00:36:31,792 --> 00:36:36,542
RESTAURANTE BAMONTE'S
440
00:37:16,875 --> 00:37:18,250
Obrigado, Buck.
441
00:37:29,958 --> 00:37:31,874
Pode ligar
para Vanessa e perguntar
442
00:37:31,875 --> 00:37:35,167
se ela quer que eu leve um pouco
de sole meunière para casa?
443
00:37:37,500 --> 00:37:38,542
Claro, senhor.
444
00:40:16,375 --> 00:40:18,375
Legenda Marya Bravo
32928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.