All language subtitles for Subtt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,167 --> 00:00:11,582 VIVA SEM MEDO DRA. HEATHER GLENN 2 00:00:11,583 --> 00:00:15,416 Eu tenho pensado muito sobre personas projetadas ou máscaras. 3 00:00:15,417 --> 00:00:16,624 Dra. Glenn, preciso de ajuda. 4 00:00:16,625 --> 00:00:18,208 Tenho certeza de que daremos um jeito. 5 00:00:18,708 --> 00:00:20,249 Obrigado. 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,457 ANTERIORMENTE EM 7 00:00:22,458 --> 00:00:25,166 Sabe, política, é um tipo diferente de resolução de problemas. 8 00:00:25,167 --> 00:00:26,457 A maior parte é nova para mim. 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,082 Este projeto simplesmente não se alinha com nossos interesses. 10 00:00:30,083 --> 00:00:32,832 Mas algumas coisas permanecem inalteradas. 11 00:00:32,833 --> 00:00:34,124 Descubra o que uma pessoa quer, 12 00:00:34,125 --> 00:00:35,457 então retenha... 13 00:00:35,458 --> 00:00:37,416 Que sejam 2,8 para o Viktor. 14 00:00:37,417 --> 00:00:40,125 Ou forneça... e ela vai fazer qualquer coisa. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,624 O cara está obviamente zombando da polícia. 16 00:00:42,625 --> 00:00:43,916 Podemos usar isso. 17 00:00:43,917 --> 00:00:46,249 - Uma força-tarefa. - São todas as maçãs podres do cesto. 18 00:00:46,250 --> 00:00:47,832 Isto é o que ele iria querer. 19 00:00:47,833 --> 00:00:51,083 Todos aqueles sequestros ocorreram perto da antiga Linha 61. 20 00:00:52,333 --> 00:00:54,749 O estado de direito vai prevalecer. 21 00:00:54,750 --> 00:00:58,999 E se você voltar a qualquer uma de suas antigas atividades... 22 00:00:59,000 --> 00:01:00,875 haverá consequências. 23 00:01:06,250 --> 00:01:08,458 Quando olham por esta janela, o que veem? 24 00:01:10,292 --> 00:01:11,374 - Starbucks? - Eleitores. 25 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 Eleitores. 26 00:01:15,250 --> 00:01:16,417 O que vê, senhor? 27 00:01:18,292 --> 00:01:22,250 Medo, uma cidade prestes a parar... 28 00:01:24,667 --> 00:01:26,375 E eu prometi à cidade que iria... 29 00:01:27,375 --> 00:01:30,750 protegê-los dessa... aberração, 30 00:01:31,542 --> 00:01:32,832 e não temos nada. 31 00:01:32,833 --> 00:01:34,999 Não é totalmente verdade, senhor. 32 00:01:35,000 --> 00:01:37,416 Uma garota chamada Angela Del Toro foi deixada 33 00:01:37,417 --> 00:01:39,166 no hospital ontem à noite. 34 00:01:39,167 --> 00:01:41,332 Ela diz que realmente escapou do Muso. 35 00:01:41,333 --> 00:01:43,374 - Ainda está viva? - Ela perdeu muito sangue, 36 00:01:43,375 --> 00:01:45,666 uns 2.500ml, 37 00:01:45,667 --> 00:01:48,249 o que, não sei, parece bastante, 38 00:01:48,250 --> 00:01:51,332 mas ela conseguiu indicar o esconderijo do Muso para os policiais. 39 00:01:51,333 --> 00:01:52,582 Mas como foi que ela escapou? 40 00:01:52,583 --> 00:01:57,917 A garota alega que foi resgatada pelo justiceiro que chamam de "Demolidor." 41 00:02:03,583 --> 00:02:04,791 Então, ele está de volta. 42 00:02:04,792 --> 00:02:07,125 - Não temos certeza disso. - Saiam. 43 00:02:19,917 --> 00:02:21,167 Ele voltou. 44 00:03:20,167 --> 00:03:23,708 NELSON MURDOCK PAGE ADVOGADOS 45 00:03:45,417 --> 00:03:46,750 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 46 00:03:49,958 --> 00:03:56,917 {\an8}DEMOLIDOR: RENASCIDO 47 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 Está tudo bem. 48 00:04:24,375 --> 00:04:25,667 Estou aqui. 49 00:04:27,583 --> 00:04:28,792 Estou aqui. 50 00:05:01,250 --> 00:05:02,250 Matt... 51 00:05:45,167 --> 00:05:46,667 Você já tinha saído quando cheguei. 52 00:05:47,458 --> 00:05:49,916 O caso Madison. É uma confusão. 53 00:05:49,917 --> 00:05:52,582 Matt, você deixou sua pasta aqui 54 00:05:52,583 --> 00:05:54,874 e não conseguiu esses machucados no trabalho. 55 00:05:54,875 --> 00:05:58,167 Fui dar uma volta. Estou com dificuldade para dormir. Está bem? 56 00:05:59,208 --> 00:06:02,082 Desculpe, Heather, sei que se preocupa comigo, 57 00:06:02,083 --> 00:06:04,707 mas... geralmente eu esbarro em coisas. 58 00:06:04,708 --> 00:06:06,457 É parte da minha realidade. 59 00:06:06,458 --> 00:06:09,458 - Então por que mentir sobre dar uma volta? - Porque é constrangedor, amor. 60 00:06:10,583 --> 00:06:13,374 Não, Matt. O que está acontecendo? 61 00:06:13,375 --> 00:06:16,374 Você está ausente a maior parte do tempo. 62 00:06:16,375 --> 00:06:20,124 Você se coloca em situações perigosas, como no banco. 63 00:06:20,125 --> 00:06:23,333 Você foi espancado. É algum tipo de autoagressão? 64 00:06:25,000 --> 00:06:26,042 Não. 65 00:06:28,000 --> 00:06:31,832 Olha, só estou lidando com umas coisas, e obviamente não muito bem. 66 00:06:31,833 --> 00:06:33,041 Algumas coisas? 67 00:06:33,042 --> 00:06:37,292 Escuta, Heather, você sabe que eu costumava ter uma outra vida... 68 00:06:39,208 --> 00:06:41,916 e ela era muito... diferente dessa. 69 00:06:41,917 --> 00:06:45,167 No seu antigo escritório, com seus antigos amigos. 70 00:06:45,958 --> 00:06:47,333 Foggy e... 71 00:06:48,000 --> 00:06:49,083 Karen. 72 00:06:50,500 --> 00:06:51,500 Mais ou menos. 73 00:06:53,792 --> 00:06:57,042 E às vezes tudo isso parece, 74 00:06:57,875 --> 00:07:00,375 para mim, parece... 75 00:07:03,375 --> 00:07:04,667 falso. 76 00:07:10,083 --> 00:07:11,457 Falso? 77 00:07:11,458 --> 00:07:13,458 - Você, não. - É. 78 00:07:17,250 --> 00:07:18,625 Sinto muito por dizer isso... 79 00:07:20,458 --> 00:07:24,542 mas você vem reprimindo um trauma há tanto tempo... 80 00:07:26,500 --> 00:07:29,332 que nem consegue ver quando está borbulhando dentro de você 81 00:07:29,333 --> 00:07:31,916 e ameaça arruinar tudo de bom que você tem. 82 00:07:31,917 --> 00:07:33,624 Eu sei. 83 00:07:33,625 --> 00:07:35,292 - Tudo de bom que nós temos. - Sim. 84 00:07:36,208 --> 00:07:38,167 E estou tentando muito lutar contra isso. 85 00:07:38,958 --> 00:07:42,708 Não é uma luta. É um processo. 86 00:07:43,458 --> 00:07:45,375 Entendi. Está certa. Obrigado. 87 00:07:46,375 --> 00:07:47,749 Dra. Glenn. 88 00:07:47,750 --> 00:07:50,666 - Sem piadas para se livrar dessa. - Certo, desculpe. 89 00:07:50,667 --> 00:07:52,167 Ei, desculpe. 90 00:07:56,708 --> 00:07:57,750 Eu te amo, Matt. 91 00:08:00,542 --> 00:08:01,750 Eu também te amo. 92 00:08:25,083 --> 00:08:27,124 - O que tem de errado com você? - Bom dia, Cherry. 93 00:08:27,125 --> 00:08:28,416 Acha que eu não ia descobrir? 94 00:08:28,417 --> 00:08:30,416 Você me dá sua palavra e depois faz isso? 95 00:08:30,417 --> 00:08:32,957 Baixa o tom, por favor. Vamos conversar na sala de reuniões. 96 00:08:32,958 --> 00:08:34,749 Oi, Matt, posso conversar com você... 97 00:08:34,750 --> 00:08:37,916 Me dá dois minutos. Preciso falar com o Cherry sobre o caso Edelstein. 98 00:08:37,917 --> 00:08:39,249 Dois minutos. 99 00:08:39,250 --> 00:08:41,291 Eu disse para ficar fora disso. 100 00:08:41,292 --> 00:08:42,374 O que você queria? 101 00:08:42,375 --> 00:08:44,082 Os policiais não chegavam a lugar algum. 102 00:08:44,083 --> 00:08:45,332 Encontrei o Muso em uma noite. 103 00:08:45,333 --> 00:08:47,249 - Quer uma medalha? - Ele é um assassino em série. 104 00:08:47,250 --> 00:08:49,041 Isso é diferente. 105 00:08:49,042 --> 00:08:52,082 São 60 mortos. E seria mais um se o Demolidor não aparecesse, 106 00:08:52,083 --> 00:08:53,624 e ele ainda está por aí. 107 00:08:53,625 --> 00:08:56,416 Então, preciso que fale com seus contatos e descubra onde 108 00:08:56,417 --> 00:08:58,082 - todas as vítimas do Muso... - Não, você acha 109 00:08:58,083 --> 00:09:00,666 - que vou te dar essa porcaria? - Depois da noite passada, 110 00:09:00,667 --> 00:09:04,624 ele vai entrar em modo de sobrevivência, porque sabe que tem um tempo limitado. 111 00:09:04,625 --> 00:09:08,041 Se descobrir o padrão dele, posso descobrir onde vai atacar em seguida. 112 00:09:08,042 --> 00:09:10,166 Então, me faz um favor, fala com seus contatos... 113 00:09:10,167 --> 00:09:11,624 Não. 114 00:09:11,625 --> 00:09:15,292 Se quiser implodir a sua vida de novo, vá em frente... 115 00:09:16,208 --> 00:09:17,208 mas está sozinho. 116 00:09:19,708 --> 00:09:22,832 Sabe, houve uma época em que você estava na polícia, 117 00:09:22,833 --> 00:09:25,708 e em momentos como esse, você me chamava. 118 00:09:37,125 --> 00:09:41,541 Foi há pouco mais de um ano... quando ele desapareceu. 119 00:09:41,542 --> 00:09:43,000 Mas por que agora? 120 00:09:43,583 --> 00:09:46,541 Não é como se o Muso fosse o 1o assassino em série desta cidade. 121 00:09:46,542 --> 00:09:51,292 Estamos falando de um homem que... se veste com uma fantasia de diabo. 122 00:09:53,375 --> 00:09:55,750 - Não sei por quê. - Se ele voltou, 123 00:09:56,792 --> 00:09:58,417 se ele está atrás do Muso, 124 00:10:00,125 --> 00:10:01,917 não é a pior coisa do mundo, não é? 125 00:10:05,208 --> 00:10:07,917 Eu estou dizendo... pelo bem da cidade. 126 00:10:08,500 --> 00:10:10,000 Pelo bem da cidade. 127 00:10:12,167 --> 00:10:14,666 Estamos falando de um homem que sozinho destruiu 128 00:10:14,667 --> 00:10:16,916 dez anos de infraestrutura de negócios. 129 00:10:16,917 --> 00:10:18,625 - Entende o que estou dizendo? - Sim, senhor. 130 00:10:20,042 --> 00:10:22,167 Durante dez anos, construí essa operação. 131 00:10:24,167 --> 00:10:25,833 Era totalmente à prova de falhas. 132 00:10:27,750 --> 00:10:30,999 À prova de falhas até ele me prender injustamente. 133 00:10:31,000 --> 00:10:33,874 Ele derrubou todo o meu negócio, 134 00:10:33,875 --> 00:10:36,082 um que tornou pessoas trabalhadoras, 135 00:10:36,083 --> 00:10:38,499 que acreditavam em si mesmas e minha empresa, 136 00:10:38,500 --> 00:10:40,083 mais ricas do que jamais sonharam! 137 00:10:40,667 --> 00:10:43,916 Uma rede inteira de milionários, 138 00:10:43,917 --> 00:10:49,499 desde distribuidores no exterior até os trabalhadores portuários daqui. 139 00:10:49,500 --> 00:10:52,250 Essas pessoas tinham coragem. 140 00:10:54,292 --> 00:10:57,125 Ele entrou em fúria. Localizou meus colaboradores, 141 00:10:58,083 --> 00:11:00,292 facilitadores alfandegários, todos eles... 142 00:11:08,167 --> 00:11:09,832 Foram espancados violentamente. 143 00:11:09,833 --> 00:11:13,124 Ele quebrou ossos. Quebrou espíritos. 144 00:11:13,125 --> 00:11:16,749 Sem o devido processo. Sem legitimidade ou causa legal. 145 00:11:16,750 --> 00:11:19,167 Tudo por ser um homem distorcido e delirante. 146 00:11:19,917 --> 00:11:21,000 Esse vigilante. 147 00:11:23,000 --> 00:11:24,917 Por causa da sua integridade. 148 00:11:28,083 --> 00:11:32,583 Mas... o senhor já superou isso, não é? 149 00:11:34,000 --> 00:11:35,250 É o prefeito agora. 150 00:11:38,083 --> 00:11:41,792 Sim, tenho mais recursos. 151 00:11:42,667 --> 00:11:46,416 Recursos institucionais. Recursos de aplicação da lei. 152 00:11:46,417 --> 00:11:50,708 Usar isso para acertar velhas contas pode ser visto como abuso de poder. 153 00:11:51,542 --> 00:11:53,125 Quando eu trouxe você... 154 00:11:55,167 --> 00:11:56,792 da sua vida anterior, 155 00:11:58,250 --> 00:12:01,000 consegue lembrar por que eu disse que te contratei? 156 00:12:01,667 --> 00:12:05,791 Acredito que o senhor citou a minha capacidade de pensar... assimetricamente. 157 00:12:05,792 --> 00:12:08,624 Sim, Buck, sim. 158 00:12:08,625 --> 00:12:13,332 E agora, tenho a responsabilidade de proteger essa cidade 159 00:12:13,333 --> 00:12:16,500 de qualquer um que infrinja a lei vigente. 160 00:12:34,542 --> 00:12:36,250 Eu estava certa, Sr. Murdock. 161 00:12:38,417 --> 00:12:39,625 O Hector estava certo. 162 00:12:40,708 --> 00:12:43,833 E aí o Demolidor deu uma surra nele. 163 00:12:44,708 --> 00:12:46,917 - O Demolidor me salvou. - Sim, eu soube. 164 00:12:48,750 --> 00:12:52,416 Angela, o que lembra? Sobre o Muso? Sobre a linha 61? Alguma coisa? 165 00:12:52,417 --> 00:12:55,750 Além do derramamento de sangue e do porão do assassinato? 166 00:12:56,208 --> 00:12:57,500 É, além disso. 167 00:12:59,792 --> 00:13:06,375 Aqueles... detetives me fizeram um monte de perguntas quando acordei. 168 00:13:21,625 --> 00:13:22,667 Meu Deus. 169 00:13:24,000 --> 00:13:25,458 Qual é o sentido? 170 00:13:26,542 --> 00:13:28,750 - A polícia não vai fazer nada. - Não. Se não fizerem, 171 00:13:30,458 --> 00:13:33,708 alguém vai fazer. Eu prometo a você. 172 00:13:34,958 --> 00:13:36,875 Agora, preciso que pense com muito cuidado. 173 00:13:37,958 --> 00:13:40,374 O que pode me dizer que foi fora do comum? 174 00:13:40,375 --> 00:13:43,333 O que foi diferente? Único? 175 00:13:45,625 --> 00:13:50,249 Ele tinha... uns esboços 176 00:13:50,250 --> 00:13:54,499 e estava muito... animado com eles. 177 00:13:54,500 --> 00:13:58,791 Ele continuava falando sobre eles. E continuava fazendo eles. 178 00:13:58,792 --> 00:14:01,125 Eram o quê? Eram murais? De pessoas? 179 00:14:05,125 --> 00:14:06,125 Rostos. 180 00:14:16,958 --> 00:14:19,292 Obrigado por me encontrar, Sra. Fisk. 181 00:14:20,958 --> 00:14:23,333 Você tem causado muito caos, Luca. 182 00:14:24,208 --> 00:14:26,249 Se está procurando atenção, há outras maneiras. 183 00:14:26,250 --> 00:14:30,083 Olha, sou um franco-atirador. Eu não faço política. 184 00:14:32,917 --> 00:14:36,999 Para que ele foi virar prefeito? Qual é a motivação? 185 00:14:37,000 --> 00:14:40,417 Não preciso explicar as ações do meu marido para você ou para ninguém. 186 00:14:42,625 --> 00:14:44,333 Você também acha que é besteira, não é? 187 00:14:45,500 --> 00:14:48,374 Não estamos ganhando como ganhamos com você. 188 00:14:48,375 --> 00:14:49,999 A maioria de nós não está ganhando nada. 189 00:14:50,000 --> 00:14:52,374 Aí ele manda o britânico para me cobrar dois milhões? 190 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Isso fui eu. 191 00:14:55,625 --> 00:14:56,874 Você conhece as regras. 192 00:14:56,875 --> 00:15:00,417 Jogue limpo. Seja inteligente. Discreto. 193 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 Você não fez nada disso. Agora você deve. 194 00:15:03,167 --> 00:15:06,041 As regras valiam a pena quando você comandava as coisas. 195 00:15:06,042 --> 00:15:09,207 Antes era melhor. Você sabe disso. 196 00:15:09,208 --> 00:15:10,917 Posso ver no seu rosto. 197 00:15:18,000 --> 00:15:19,417 Talvez... 198 00:15:21,708 --> 00:15:23,208 Seja a hora de mudar. 199 00:15:24,375 --> 00:15:28,625 Está pedindo minha permissão ou... minha ajuda? 200 00:15:30,125 --> 00:15:31,250 Isso é com você. 201 00:15:38,417 --> 00:15:39,458 Oi. 202 00:15:45,542 --> 00:15:47,250 Eu tenho tido esse sonho. 203 00:15:47,958 --> 00:15:50,791 Era meu aniversário de oito anos e estávamos na casa do interior. 204 00:15:50,792 --> 00:15:52,457 Passávamos os verões lá. 205 00:15:52,458 --> 00:15:56,582 E eu saí e alguém me entregou um buquê de balões vermelhos, 206 00:15:56,583 --> 00:15:58,667 e não sei por quê. Nenhuma outra criança tinha eles. 207 00:15:59,958 --> 00:16:01,875 E aí os meus pais, eles saíram desse... 208 00:16:03,000 --> 00:16:05,375 bolo de aniversário gigante, 209 00:16:06,250 --> 00:16:09,291 e me chamaram para ir até lá, mas quando me juntei a eles, não me viam. 210 00:16:09,292 --> 00:16:12,208 Quer dizer, ninguém sabia que eu estava lá. 211 00:16:13,583 --> 00:16:14,833 O que acha que significa? 212 00:16:15,625 --> 00:16:16,833 Não faço ideia. 213 00:16:17,458 --> 00:16:21,208 Disse que seus pais colocaram muita pressão em você. 214 00:16:22,625 --> 00:16:24,042 Não, eu amo meus pais. 215 00:16:24,958 --> 00:16:27,541 Bastian Cooper. Quem é ele? 216 00:16:27,542 --> 00:16:29,292 Tem certeza de que é o nosso cara? 217 00:16:32,292 --> 00:16:34,916 Certeza, não. Confiança, sim. 218 00:16:34,917 --> 00:16:38,582 Encontrei uma peça de roupa no covil do Muso, e presumimos que fosse tecido, 219 00:16:38,583 --> 00:16:41,457 mas a análise mostrou que era, na verdade, uma tela. 220 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Tela? 221 00:16:42,542 --> 00:16:45,457 Esta tela em particular é muito rara, muito cara. 222 00:16:45,458 --> 00:16:47,999 Só duas lojas em toda a cidade a vendem. 223 00:16:48,000 --> 00:16:50,166 Nas últimas duas semanas, 12 pessoas a compraram 224 00:16:50,167 --> 00:16:52,250 e falamos com 11 delas. 225 00:16:53,167 --> 00:16:55,332 O Bastian foi a única pessoa que não encontramos. 226 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Não prova que ele é culpado. 227 00:16:56,917 --> 00:17:00,708 Não, mas quando começamos a investigar o passado de Bastian, 228 00:17:01,750 --> 00:17:03,833 fizemos algumas descobertas preocupantes. 229 00:17:10,083 --> 00:17:12,583 Internação involuntária quando tinha 15 anos. 230 00:17:13,167 --> 00:17:15,167 Expulso de Phillips Exeter. 231 00:17:16,083 --> 00:17:18,749 Uma internação involuntária quando tinha 17 anos 232 00:17:18,750 --> 00:17:21,832 e... outra quando tinha 20 anos. 233 00:17:21,833 --> 00:17:25,667 - Ele certamente tem problemas. - Tem mais uma coisa, senhor. 234 00:17:27,708 --> 00:17:29,708 O quão familiarizado está com taekwondo? 235 00:17:30,542 --> 00:17:31,542 Eu gosto de boxe. 236 00:17:33,542 --> 00:17:36,082 Eu te contei que eu competia em taekwondo? 237 00:17:36,083 --> 00:17:39,166 Não. Você gostava? 238 00:17:39,167 --> 00:17:40,874 Não, eu odiava. 239 00:17:40,875 --> 00:17:43,791 Meus pais sempre quiseram ter um atleta na família. 240 00:17:43,792 --> 00:17:48,041 Então, você competia em taekwondo... para provar seu valor para eles? 241 00:17:48,042 --> 00:17:50,875 Não, eu competia em taekwondo porque eles me obrigavam... 242 00:17:51,875 --> 00:17:54,624 e era horrível, mas eles não me deixaram desistir. 243 00:17:54,625 --> 00:17:58,749 Na verdade, temos pouquíssimos treinadores de taekwondo de elite, 244 00:17:58,750 --> 00:18:01,124 e Lee Suk Ji foi um deles. 245 00:18:01,125 --> 00:18:04,041 Por isso que o pai dele contratou o treinador Lee para morar com eles 246 00:18:04,042 --> 00:18:07,542 e treinar seu filho. Bastian tinha 16 anos na época. 247 00:18:08,083 --> 00:18:09,375 Você disse "foi"... 248 00:18:09,917 --> 00:18:13,582 Três meses depois que o treinador Lee começou a treinar o Bastian, 249 00:18:13,583 --> 00:18:15,499 o seu corpo apareceu na propriedade. 250 00:18:15,500 --> 00:18:20,000 Causa da morte desconhecida, mas não houve investigação. 251 00:18:20,750 --> 00:18:22,166 E você acha que Bastian o matou. 252 00:18:22,167 --> 00:18:25,458 Vou colocar dessa forma. Não me surpreenderia se ele tivesse feito. 253 00:18:26,208 --> 00:18:31,124 Mas estamos no negócio de "inocente até que se prove o contrário", então... 254 00:18:31,125 --> 00:18:32,417 Eu o odiava, mas... 255 00:18:36,583 --> 00:18:39,125 No final, aprendi muito com o treinador Lee. 256 00:18:44,167 --> 00:18:45,708 Ainda compete em taekwondo? 257 00:18:46,792 --> 00:18:48,125 Meu Deus, não. 258 00:18:49,500 --> 00:18:52,375 Tudo que sempre quis ser era um artista. 259 00:18:53,333 --> 00:18:55,583 Ser a pessoa que eu sou agora e... 260 00:18:57,917 --> 00:18:59,250 Isso é tudo graças a você. 261 00:19:00,250 --> 00:19:02,125 É muito gentil da sua parte, mas... 262 00:19:03,208 --> 00:19:05,375 - Sou só um conduíte... - Não, você é a chave. 263 00:19:08,083 --> 00:19:09,458 Sério, você não vê isso? 264 00:19:10,000 --> 00:19:13,957 Você desbloqueou algo em mim, Dra. Glenn. 265 00:19:13,958 --> 00:19:15,791 Uma coisa que não sabia que estava faltando. 266 00:19:15,792 --> 00:19:18,582 Você permitiu que minha criatividade florescesse, 267 00:19:18,583 --> 00:19:22,000 e alcançasse alturas que eu nunca nem imaginei. 268 00:19:25,708 --> 00:19:28,082 Então, sobre o seu dever de casa... 269 00:19:28,083 --> 00:19:30,208 Você não está me escutando, Dra. Glenn. 270 00:19:34,000 --> 00:19:38,500 Essa cidade... está finalmente começando a me ver como eu realmente sou. 271 00:19:40,083 --> 00:19:42,083 Isso significa que você tem exposto a sua arte? 272 00:19:46,833 --> 00:19:48,291 Pode-se dizer que sim. 273 00:19:48,292 --> 00:19:51,916 Você encontrou mais alguma coisa... naquele túnel? 274 00:19:51,917 --> 00:19:54,082 Desculpe, senhor? 275 00:19:54,083 --> 00:19:58,000 Há rumores de que o Muso e a vítima não eram... 276 00:19:58,958 --> 00:20:01,499 Bem, eles não eram os únicos lá embaixo. 277 00:20:01,500 --> 00:20:06,374 Há rumores de que... o vigilante de Hell's Kitchen voltou. 278 00:20:06,375 --> 00:20:09,124 Bom, não são só rumores. 279 00:20:09,125 --> 00:20:11,249 Não temos confirmação, senhor, 280 00:20:11,250 --> 00:20:13,833 mas estamos definitivamente abertos à possibilidade. 281 00:20:18,125 --> 00:20:21,041 É. Obrigado. Você fez um bom trabalho. 282 00:20:21,042 --> 00:20:22,582 De nada, senhor. 283 00:20:22,583 --> 00:20:24,208 Deixe que eu assumo daqui. 284 00:20:27,083 --> 00:20:28,125 Muito obrigada, senhor. 285 00:20:37,792 --> 00:20:39,000 Bastian, seu nariz. 286 00:20:53,250 --> 00:20:55,374 Se tornar você mesmo pode ser assustador. 287 00:20:55,375 --> 00:20:56,792 É como você sempre diz: 288 00:20:57,667 --> 00:20:59,332 "Não podemos nos esconder de nós mesmos. 289 00:20:59,333 --> 00:21:03,917 Somente quando aceitamos quem somos, podemos ser verdadeiramente livres." 290 00:21:06,083 --> 00:21:07,833 Me fale desse desenho. 291 00:21:11,208 --> 00:21:15,583 Você já sabe, Dra. Glenn. Estou vendo no seu rosto. 292 00:21:18,542 --> 00:21:20,999 Ei. Não. 293 00:21:21,000 --> 00:21:23,042 Vamos. Isso é uma coisa boa. 294 00:21:23,958 --> 00:21:26,125 Agora não há mais segredos entre nós. 295 00:21:31,958 --> 00:21:33,000 Esse é... 296 00:21:35,833 --> 00:21:37,083 Meu verdadeiro eu. 297 00:21:38,875 --> 00:21:39,916 Bastian, por favor... 298 00:21:39,917 --> 00:21:43,957 Sei o que está pensando, Dra. Glenn. 299 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Só tem uma pergunta na sua mente agora: 300 00:21:47,917 --> 00:21:49,750 "Será que consigo chegar à porta a tempo?" 301 00:21:59,998 --> 00:22:01,998 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 302 00:22:02,000 --> 00:22:03,541 - Oi. - Kirsten. 303 00:22:03,542 --> 00:22:04,917 Cadê o Matt? 304 00:22:06,375 --> 00:22:07,832 Disse que tinha que ir para o centro, 305 00:22:07,833 --> 00:22:09,332 - pegar um relatório. - Que relatório? 306 00:22:09,333 --> 00:22:12,582 Para ser sincero, o garoto está meio que na minha lista de desgosto... 307 00:22:12,583 --> 00:22:15,707 Sabe, Cherry, nunca pensei que você esconderia as coisas de mim. 308 00:22:15,708 --> 00:22:18,166 - Kirsten... - Matt tem muita coisa para fazer, 309 00:22:18,167 --> 00:22:19,499 mas toda vez que eu vejo ele, 310 00:22:19,500 --> 00:22:21,957 ele está em algum tipo de conversa particular com você. 311 00:22:21,958 --> 00:22:23,957 O que quer que eu diga? 312 00:22:23,958 --> 00:22:26,457 A mesma atenção que dou ao Matt, eu dou a você. 313 00:22:26,458 --> 00:22:30,583 Olha, isso não funciona para mim. Somos um time aqui, 314 00:22:31,667 --> 00:22:34,207 e esconder coisas um do outro não vai nos levar a lugar algum. 315 00:22:34,208 --> 00:22:36,250 Eu confio em você e confio no Matt. 316 00:22:38,333 --> 00:22:40,292 Seria bom se confiassem em mim também. 317 00:22:55,292 --> 00:22:57,708 ...o suspeito da agressão é... 318 00:23:34,125 --> 00:23:35,208 O mesmo. 319 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 Meu Deus. 320 00:23:47,875 --> 00:23:48,917 Ei! 321 00:23:50,958 --> 00:23:52,333 Droga! 322 00:24:01,417 --> 00:24:02,916 Tem certeza de que era ele? 323 00:24:02,917 --> 00:24:04,375 Sim. Até onde eu pude perceber. 324 00:24:05,292 --> 00:24:08,416 O reconhecimento facial identificou o esboço como Heather Glenn, 325 00:24:08,417 --> 00:24:10,167 uma psiquiatra do centro da cidade. 326 00:24:15,375 --> 00:24:16,999 Sim, vou emitir um alerta. 327 00:24:17,000 --> 00:24:21,167 Não! Não faça isso. A Força-Tarefa pode lidar com isso. 328 00:24:22,208 --> 00:24:25,332 Vocês são a linha tênue e escura que protege essa cidade. 329 00:24:25,333 --> 00:24:27,625 Lembre-os disso. 330 00:24:28,208 --> 00:24:31,833 - E não me decepcione, Powell. - Não irei, senhor. Nenhum de nós irá. 331 00:24:49,083 --> 00:24:51,000 Bastian, o que está fazendo? 332 00:24:53,250 --> 00:24:55,542 Meu nome é Muso. 333 00:25:00,708 --> 00:25:03,791 - Bastian, por favor. - Não me chame assim! 334 00:25:03,792 --> 00:25:08,667 Eu sou o Muso! Muso. M-U-S-O. 335 00:25:10,333 --> 00:25:11,582 Foi você. 336 00:25:11,583 --> 00:25:14,208 Li seus livros. Observei você. 337 00:25:15,042 --> 00:25:19,625 Você sabe. Você entende quem eu sou. 338 00:25:21,708 --> 00:25:23,332 Por favor, não me machuque. 339 00:25:23,333 --> 00:25:25,375 Sinceramente, não posso garantir isso. 340 00:25:27,125 --> 00:25:29,875 Muso, onde quer chegar com tudo isso? 341 00:25:33,500 --> 00:25:36,292 Por favor, não. 342 00:25:39,000 --> 00:25:40,125 Por favor, não. 343 00:25:42,500 --> 00:25:44,333 Por favor, não. 344 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Por favor. Por favor, não faz isso. 345 00:26:15,375 --> 00:26:16,749 Por favor, não faça isso. 346 00:26:16,750 --> 00:26:19,250 Não se importa com as pessoas que matou? 347 00:26:19,875 --> 00:26:20,875 Não sente nada? 348 00:26:32,625 --> 00:26:34,417 Não. Ainda não. 349 00:26:58,667 --> 00:27:00,208 O que é isso agora? 350 00:27:08,792 --> 00:27:10,624 O que está fazendo? 351 00:27:10,625 --> 00:27:13,000 Você me sequestrou e agora vai fazer o quê, atirar em mim? 352 00:27:15,083 --> 00:27:19,125 Olha para você. Não consegue nem falar comigo sem usar essa máscara ridícula! 353 00:27:19,875 --> 00:27:22,417 Qualquer um que precise de uma máscara é um covarde. 354 00:28:08,375 --> 00:28:12,000 Vamos lá! Vamos! Vou entrar com tudo no dois! Vamos! 355 00:28:19,875 --> 00:28:21,958 Entrada norte. Se preparem para invadir. 356 00:28:25,375 --> 00:28:26,375 Formação! 357 00:29:14,958 --> 00:29:16,125 Invadir. 358 00:29:35,000 --> 00:29:38,582 Heather? Heather, fique comigo. 359 00:29:38,583 --> 00:29:39,792 Está tudo bem, fique comigo. 360 00:29:40,708 --> 00:29:42,917 Fique comigo. 361 00:29:44,250 --> 00:29:48,624 Heather, aqui. Acabou, Heather. 362 00:29:48,625 --> 00:29:54,167 Ei. Heather, acabou. 363 00:29:58,458 --> 00:29:59,542 - Invadir. - Vai. 364 00:30:01,500 --> 00:30:04,666 Protejam a cena. Temos acesso. Todas as unidades, relatório. 365 00:30:04,667 --> 00:30:06,792 O Muso está morto. Cerquem o prédio. 366 00:30:07,500 --> 00:30:10,707 Um aviso. Temos unidades lá fora esperando seu comando. Câmbio. 367 00:30:10,708 --> 00:30:14,208 Chamem uma ambulância rápido. Parece que alguém estabilizou a vítima. 368 00:30:15,625 --> 00:30:20,375 Entendido. Dois confirmados. Um morto. Uma vítima precisando de atendimento. 369 00:30:39,500 --> 00:30:43,167 Ele tinha uma arma. Devia ser um plano de assassinato e suicídio. 370 00:30:44,292 --> 00:30:47,582 Tem mais uma coisa, senhor. Ele não era o único lá em cima. 371 00:30:47,583 --> 00:30:48,708 O que quer dizer? 372 00:30:49,583 --> 00:30:51,874 Quando entramos na sala, o Muso já estava morto. 373 00:30:51,875 --> 00:30:54,125 O lugar estava totalmente caótico. 374 00:30:55,000 --> 00:31:00,625 Quer dizer... ele esteve aqui. O Demolidor. 375 00:31:02,042 --> 00:31:03,708 - Tem certeza? - Absoluta. 376 00:31:17,083 --> 00:31:22,417 Como disse, estava caótico aqui em cima e difícil de ver ou dizer. 377 00:31:23,625 --> 00:31:26,042 O que sabemos é que você e seus homens fizeram seu trabalho. 378 00:31:29,500 --> 00:31:32,375 Que vocês detiveram o Muso. 379 00:31:34,708 --> 00:31:37,374 Vocês são heróis. 380 00:31:37,375 --> 00:31:40,250 Não havia mais ninguém aqui em cima. Não é mesmo, sargento North? 381 00:31:42,917 --> 00:31:45,458 Sim, é isso, Sr. Prefeito. Está certo. 382 00:31:46,208 --> 00:31:47,250 Isso. 383 00:31:50,250 --> 00:31:51,375 Eu vou... embora. 384 00:32:04,000 --> 00:32:06,332 Eu não sei o que eles disseram que viram, 385 00:32:06,333 --> 00:32:08,375 mas eu vi o Demolidor passar por aquela janela. 386 00:32:10,292 --> 00:32:11,292 Olhe só para você. 387 00:32:11,875 --> 00:32:14,166 Você sabe que seu chefe vai te dar uma coça por isso. 388 00:32:14,167 --> 00:32:16,291 Não. Ele está me amando ultimamente. 389 00:32:16,292 --> 00:32:18,624 E ele está lidando com um assunto pessoal esta noite. 390 00:32:18,625 --> 00:32:21,625 Então, por que me tirar das cervejas em Bushwick? 391 00:32:22,375 --> 00:32:25,582 A Nova York One e todas as grandes da comunicação vasculham seu blog, não é? 392 00:32:25,583 --> 00:32:27,708 É claro. Porque eu só falo a verdade. 393 00:32:28,458 --> 00:32:30,417 Como o Demolidor acabando com o Muso? 394 00:32:32,292 --> 00:32:34,082 Você me queimou com aquilo de prefeito lixo. 395 00:32:34,083 --> 00:32:36,542 - Você estava chapado. Estava viajando. - Cale a boca. 396 00:32:37,792 --> 00:32:40,541 Somos amigos, BB, mas não sou um idiota, 397 00:32:40,542 --> 00:32:42,374 e você me deve uma. 398 00:32:42,375 --> 00:32:45,374 A Força-Tarefa eliminou o Muso. Não o Demolidor. 399 00:32:45,375 --> 00:32:47,832 Sim. O único problema com isso é que é mentira. 400 00:32:47,833 --> 00:32:49,583 Você não é idiota, BB. 401 00:32:50,458 --> 00:32:53,083 O prefeito Fisk não está de brincadeira, e nem eu. 402 00:32:54,167 --> 00:32:57,583 Olha, isso aqui é uma situação de prêmio ou punição, 403 00:32:58,167 --> 00:33:00,417 com um prêmio ou uma punição muito grande. 404 00:33:03,042 --> 00:33:04,749 Você está mesmo... me ameaçando? 405 00:33:04,750 --> 00:33:08,249 Não. Estou apresentando a você uma oportunidade. 406 00:33:08,250 --> 00:33:10,332 Ela é ótima, com um grande homem, 407 00:33:10,333 --> 00:33:13,416 e o que você decidir nos próximos segundos vai determinar 408 00:33:13,417 --> 00:33:18,333 o quão incrível ou horrível vai ser o resto da sua vida. 409 00:33:18,917 --> 00:33:22,417 E vou ficar muito feliz se você tomar a decisão certa. Sabe? 410 00:33:38,333 --> 00:33:39,417 Matt? 411 00:33:42,583 --> 00:33:43,583 Eu estou aqui. 412 00:33:47,167 --> 00:33:49,208 Não foi um pesadelo. 413 00:33:49,875 --> 00:33:51,375 Eu sinto muito. 414 00:33:52,958 --> 00:33:54,042 Está tudo bem. 415 00:33:58,292 --> 00:34:01,916 Ouça, o médico veio. 416 00:34:01,917 --> 00:34:04,499 Disse que você tem pequenas lacerações, mas nenhuma concussão, 417 00:34:04,500 --> 00:34:07,333 então podemos te levar para casa logo de manhã, certo? 418 00:34:08,917 --> 00:34:10,292 Você vai se recuperar. 419 00:34:11,875 --> 00:34:14,250 - Eu o matei, Matt. - Você não teve escolha. 420 00:34:18,583 --> 00:34:19,624 Como você sabe? 421 00:34:19,625 --> 00:34:23,500 Eu sei. Sei porque conheço você. 422 00:34:30,000 --> 00:34:31,542 Tinha outra pessoa lá. 423 00:34:34,625 --> 00:34:36,625 Logo antes de o Bastian tentar... 424 00:34:41,333 --> 00:34:42,958 E aí ele apareceu. 425 00:34:45,667 --> 00:34:46,875 Eu acho. 426 00:34:49,625 --> 00:34:50,625 Você acha? 427 00:34:58,625 --> 00:35:00,167 Acho que ele disse meu nome. 428 00:35:00,917 --> 00:35:01,917 Quem? 429 00:35:03,333 --> 00:35:04,375 O Demolidor. 430 00:35:10,417 --> 00:35:11,416 Notícias urgentes. 431 00:35:11,417 --> 00:35:13,541 O assassino em série conhecido como Muso está morto 432 00:35:13,542 --> 00:35:15,999 e uma psiquiatra de Tribeca está em condição estável. 433 00:35:16,000 --> 00:35:18,624 Muso foi baleado várias vezes durante um resgate 434 00:35:18,625 --> 00:35:22,125 feita pela recém-formada Força-Tarefa Antivigilante do prefeito Fisk. 435 00:35:22,667 --> 00:35:27,000 Um homem mascarado não pode mais manter nossa cidade refém. 436 00:35:28,958 --> 00:35:32,583 Prometi manter nossas ruas seguras e... eu cumpri. 437 00:35:42,042 --> 00:35:43,625 Prefeito Fisk! 438 00:35:55,458 --> 00:36:02,375 RUA WITHERS, 32. Ele está Sozinho 439 00:36:31,792 --> 00:36:36,542 RESTAURANTE BAMONTE'S 440 00:37:16,875 --> 00:37:18,250 Obrigado, Buck. 441 00:37:29,958 --> 00:37:31,874 Pode ligar para Vanessa e perguntar 442 00:37:31,875 --> 00:37:35,167 se ela quer que eu leve um pouco de sole meunière para casa? 443 00:37:37,500 --> 00:37:38,542 Claro, senhor. 444 00:40:16,375 --> 00:40:18,375 Legenda Marya Bravo 32928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.