Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,890 --> 00:00:07,840
Wake up.
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,520
It's time to go.
3
00:00:09,590 --> 00:00:10,590
Hmm?
4
00:00:10,660 --> 00:00:11,990
( sighs ):
Hi, honey.
5
00:00:12,060 --> 00:00:13,990
It's almost 7:00,
time to get ready.
6
00:00:14,060 --> 00:00:15,060
( chuckles )
7
00:00:15,130 --> 00:00:17,060
Time to get ready for what?
8
00:00:17,130 --> 00:00:17,980
The picnic.
9
00:00:18,050 --> 00:00:19,130
( sighs )
10
00:00:19,200 --> 00:00:20,900
What picnic?
11
00:00:20,970 --> 00:00:22,570
Is that today?
12
00:00:22,630 --> 00:00:23,980
Yes, don't you remember?
13
00:00:24,050 --> 00:00:27,140
Oh, well, we better
get going then.
14
00:00:27,210 --> 00:00:29,110
I'm going to wear
my blue jumper.
15
00:00:29,170 --> 00:00:31,290
Oh, good idea,
sweetie.
16
00:00:33,600 --> 00:00:34,840
I can't believe
how much she's grown
17
00:00:34,910 --> 00:00:36,210
since I saw her last.
18
00:00:36,280 --> 00:00:37,310
Mm. Look who's talking.
19
00:00:37,380 --> 00:00:38,350
What?
20
00:00:38,420 --> 00:00:39,420
What have you
been eating
21
00:00:39,490 --> 00:00:40,680
since we've been gone?
22
00:00:40,750 --> 00:00:42,220
Well, the usual.
23
00:00:42,290 --> 00:00:44,320
Well, say good-bye
to the usual.
24
00:00:44,390 --> 00:00:46,620
I'm back and you're going
to start eating right.
25
00:00:46,690 --> 00:00:48,190
Can't it wait
till after the picnic?
26
00:00:48,260 --> 00:00:49,260
No.
27
00:00:54,070 --> 00:00:55,170
Mommy
28
00:00:55,230 --> 00:00:57,300
can you help me put this on?
29
00:00:57,370 --> 00:00:58,850
Of course, sweetie.
30
00:00:58,920 --> 00:01:00,500
O'BRIEN:
Where's the sunscreen?
31
00:01:00,570 --> 00:01:02,170
I've already packed it.
32
00:01:06,860 --> 00:01:09,280
This is where we're
going, Yoshi. See?
33
00:01:09,350 --> 00:01:11,350
Last time we went to Golana
34
00:01:11,420 --> 00:01:13,320
you were inside
Mommy's tummy.
35
00:01:13,390 --> 00:01:14,780
Better get down
to the airlock.
36
00:01:14,850 --> 00:01:16,320
The shuttle leaves
in 20 minutes.
37
00:01:17,720 --> 00:01:18,990
Can we bring Chester?
38
00:01:19,060 --> 00:01:21,860
I don't think that would be
a good idea, sweetie.
39
00:01:21,930 --> 00:01:22,960
He might get lost.
40
00:01:23,030 --> 00:01:24,090
On second thought...
41
00:01:25,130 --> 00:01:26,830
All right, let's go.
42
00:01:26,900 --> 00:01:29,420
Come on, Lupi.
43
00:01:30,440 --> 00:01:31,540
No sausages?
44
00:01:38,580 --> 00:01:41,240
I know what I'm going
to be when I grow up.
45
00:01:41,310 --> 00:01:42,260
You do?
46
00:01:42,330 --> 00:01:43,260
Mm-hmm.
47
00:01:43,330 --> 00:01:45,200
I'm going to be
an exo-bologist.
48
00:01:45,270 --> 00:01:46,980
An exo-bologist?
49
00:01:47,050 --> 00:01:48,050
What's that?
50
00:01:48,120 --> 00:01:49,500
Someone who
studies animals
51
00:01:49,570 --> 00:01:50,600
from other planets.
52
00:01:50,670 --> 00:01:51,820
Like Chester.
53
00:01:51,890 --> 00:01:53,510
( chuckles )
54
00:01:53,580 --> 00:01:55,140
Daddy, if you send
us away again
55
00:01:55,210 --> 00:01:56,480
can we take Chester?
56
00:01:56,550 --> 00:01:58,530
Honey, I'm not going
to send you away again.
57
00:01:58,600 --> 00:01:59,530
You're not?
58
00:01:59,600 --> 00:02:00,610
No, I'm not.
59
00:02:00,680 --> 00:02:01,720
I only did it
60
00:02:01,780 --> 00:02:03,450
because it wasn't
safe for you
61
00:02:03,520 --> 00:02:05,250
to be on the station.
I know.
62
00:02:05,320 --> 00:02:07,100
We're never going
to be apart again.
63
00:02:07,170 --> 00:02:08,100
Promise?
64
00:02:08,170 --> 00:02:09,340
I promise.
65
00:02:09,430 --> 00:02:10,870
You want to see me
do some cartwheels?
66
00:02:10,940 --> 00:02:12,180
You bet!
67
00:02:16,200 --> 00:02:17,130
Wow!
68
00:02:17,200 --> 00:02:18,470
Yay! Good one!
69
00:02:18,530 --> 00:02:19,800
( chuckling )
70
00:02:19,870 --> 00:02:21,130
Whoa!
71
00:02:23,320 --> 00:02:25,520
Ah! And what about you,
little fella, huh?
72
00:02:25,590 --> 00:02:26,890
What do you say?
( Yoshi babbles )
73
00:02:26,960 --> 00:02:29,260
I couldn't have said
it better myself.
74
00:02:30,400 --> 00:02:32,150
Ah, real sunshine.
75
00:02:32,210 --> 00:02:33,480
Fresh air.
76
00:02:33,550 --> 00:02:35,980
You and the kids.
77
00:02:36,050 --> 00:02:38,020
Life doesn't get
any better than this.
78
00:02:38,090 --> 00:02:39,750
That was a pretty
big promise
79
00:02:39,820 --> 00:02:41,750
you made Molly
just a second ago.
80
00:02:41,820 --> 00:02:43,060
I meant it.
81
00:02:43,120 --> 00:02:44,490
What if the war heats up
82
00:02:44,560 --> 00:02:46,580
and the station
isn't safe anymore?
83
00:02:46,640 --> 00:02:48,040
I'll put in for a transfer.
84
00:02:48,110 --> 00:02:50,600
I never want us
to be apart again.
85
00:02:54,240 --> 00:02:55,600
( Molly screaming )
86
00:02:56,620 --> 00:02:57,940
Molly?!
87
00:02:59,910 --> 00:03:01,160
Molly!
88
00:03:01,230 --> 00:03:02,440
( screaming )
89
00:03:02,510 --> 00:03:03,490
Molly!
90
00:03:05,650 --> 00:03:06,850
Molly!
91
00:03:09,850 --> 00:03:11,190
Molly!
92
00:03:12,190 --> 00:03:13,120
Molly?!
93
00:03:13,190 --> 00:03:15,120
Daddy! Help!
94
00:03:15,190 --> 00:03:16,390
Molly!
95
00:03:17,490 --> 00:03:19,480
Daddy! Help!
96
00:03:19,540 --> 00:03:20,780
Molly, I'm coming!
97
00:03:20,850 --> 00:03:22,480
Daddy!
98
00:03:23,520 --> 00:03:25,120
Hold on, Molly. Hold on.
99
00:03:25,180 --> 00:03:26,920
Daddy's coming. Come on.
100
00:03:26,990 --> 00:03:28,080
Daddy, help.
101
00:03:28,150 --> 00:03:29,050
Take my hand.
102
00:03:29,120 --> 00:03:31,510
Come on, just... take my hand.
103
00:03:31,570 --> 00:03:33,370
( screaming )
104
00:04:13,920 --> 00:04:19,420
Captioning sponsored by
PARAMOUNT PICTURES
105
00:05:38,020 --> 00:05:39,520
( muted voices )
106
00:05:43,960 --> 00:05:45,150
Keiko.
107
00:05:59,140 --> 00:06:01,650
Have you figured out
what this thing is yet?
108
00:06:01,720 --> 00:06:03,220
( sighs )
109
00:06:04,890 --> 00:06:07,090
It's some sort
of time portal.
110
00:06:07,160 --> 00:06:09,000
From the chroniton
signature
111
00:06:09,060 --> 00:06:11,500
we think it sent Molly...
112
00:06:11,570 --> 00:06:13,730
back about 300 years
into the past.
113
00:06:13,800 --> 00:06:14,970
Ah.
114
00:06:15,040 --> 00:06:16,600
I wonder what
this place was like
115
00:06:16,670 --> 00:06:18,040
three centuries ago.
116
00:06:18,110 --> 00:06:21,070
Odo contacted the Bajoran
Archaeological Institute
117
00:06:21,140 --> 00:06:22,580
to see what he
could find out.
118
00:06:22,640 --> 00:06:25,640
Well, how do we
get Molly back?
119
00:06:25,710 --> 00:06:27,350
Well, first...
120
00:06:27,420 --> 00:06:30,320
we have to find a way
to reactivate the portal.
121
00:06:30,380 --> 00:06:31,620
It's been abandoned
a long time
122
00:06:31,690 --> 00:06:34,790
and it was destabilized
when Molly fell through.
123
00:06:34,860 --> 00:06:36,660
The problem is,
we're not sure
124
00:06:36,730 --> 00:06:38,360
how this technology works.
125
00:06:38,430 --> 00:06:41,180
Well, something tells me
the Chief isn't going to stop
126
00:06:41,250 --> 00:06:42,350
until he figures it out.
127
00:06:42,410 --> 00:06:44,060
Something tells me
you're right.
128
00:06:46,550 --> 00:06:49,290
Assuming you get this
back on line, what then?
129
00:06:49,350 --> 00:06:50,870
We punch
a transport scanning beam
130
00:06:50,940 --> 00:06:52,770
through the portal,
and then we try to lock on
131
00:06:52,840 --> 00:06:54,410
to Molly's
DNA signature.
132
00:06:54,480 --> 00:06:56,740
And pull her back
into the present.
133
00:06:56,810 --> 00:06:58,460
That's the idea.
134
00:07:03,900 --> 00:07:04,920
Oh!
135
00:07:05,840 --> 00:07:06,790
Oh, bollocks!
136
00:07:06,860 --> 00:07:07,890
( Yoshi crying )
137
00:07:07,960 --> 00:07:10,560
KEIKO:
Shh, it's all right,
sweetie.
138
00:07:10,630 --> 00:07:12,760
Shh. It's all right.
139
00:07:12,830 --> 00:07:14,460
Maybe you should take
him up to the Defiant.
140
00:07:14,530 --> 00:07:15,930
It might be too cold
in here for him.
141
00:07:16,000 --> 00:07:17,460
I'm not
going anywhere.
142
00:07:17,530 --> 00:07:19,000
I'll take him.
143
00:07:19,070 --> 00:07:21,770
Yeah, come on.
144
00:07:21,840 --> 00:07:23,670
It's going to be
all right, Yoshi.
145
00:07:23,740 --> 00:07:24,800
It's going to
be all right.
146
00:07:24,870 --> 00:07:26,310
You're okay, sweetie.
147
00:07:26,370 --> 00:07:27,310
Come on.
148
00:07:27,380 --> 00:07:28,510
( crying continues )
149
00:07:30,750 --> 00:07:32,080
Give me a hand here.
150
00:07:35,950 --> 00:07:37,150
Okay.
151
00:07:43,320 --> 00:07:45,670
( humming )
152
00:07:45,740 --> 00:07:49,110
Oh, yes, oh, yes, I know.
153
00:07:49,180 --> 00:07:50,110
Mm-hmm.
154
00:07:50,180 --> 00:07:52,220
You're very good
with him.
155
00:07:52,280 --> 00:07:53,880
He knows me.
156
00:07:53,950 --> 00:07:56,850
I had him inside of
me for five months.
157
00:07:56,920 --> 00:07:58,750
Oh, ooh, ooh, ooh.
158
00:07:58,820 --> 00:08:01,020
Oh, I know.
159
00:08:01,090 --> 00:08:02,620
I think...
160
00:08:02,690 --> 00:08:04,160
I think I might
want to have
161
00:08:04,230 --> 00:08:05,500
one of my own someday.
162
00:08:07,720 --> 00:08:11,150
According to the archaeologists
I talked to
163
00:08:11,220 --> 00:08:13,650
the portal was built
by a civilization
164
00:08:13,720 --> 00:08:15,620
that vanished 2000 years ago.
165
00:08:15,690 --> 00:08:17,620
Which means...
166
00:08:17,690 --> 00:08:19,990
if Molly survived the fall
167
00:08:20,060 --> 00:08:22,610
she would have found herself
all alone.
168
00:08:22,680 --> 00:08:26,880
You're saying that the planet
was uninhabited 300 years ago?
169
00:08:29,000 --> 00:08:31,600
The first Bajoran colonists
didn't arrive
170
00:08:31,670 --> 00:08:33,560
till the turn of the century.
171
00:08:33,630 --> 00:08:35,070
An eight-year-old girl
172
00:08:35,140 --> 00:08:37,780
stranded alone
on a deserted planet.
173
00:08:37,850 --> 00:08:38,810
Poor Molly.
174
00:08:38,880 --> 00:08:40,250
With any luck
175
00:08:40,310 --> 00:08:42,150
the Chief will be able
to beam her out
176
00:08:42,220 --> 00:08:43,680
a few minutes after she fell.
177
00:08:43,750 --> 00:08:46,240
She'll hardly know
she was gone.
178
00:08:49,070 --> 00:08:50,210
Miles...
179
00:08:50,280 --> 00:08:51,540
I'm getting scared.
180
00:08:51,610 --> 00:08:53,240
You've been
at it all day.
181
00:08:53,310 --> 00:08:54,680
( sighs )
182
00:08:54,750 --> 00:08:56,680
Just tell me you're
getting closer.
183
00:08:56,750 --> 00:08:58,950
I think I've found
a way to modulate
184
00:08:59,020 --> 00:09:00,950
the temporal field generators.
185
00:09:01,020 --> 00:09:02,290
If it works...
186
00:09:02,350 --> 00:09:04,820
Molly'll be home
in a few hours.
187
00:09:12,060 --> 00:09:14,130
She's just been
looking forward
188
00:09:14,200 --> 00:09:15,930
to coming out here
ever since I told her
189
00:09:16,000 --> 00:09:18,130
we were coming
back to the station.
190
00:09:23,110 --> 00:09:24,520
Where's our baby?
191
00:09:24,590 --> 00:09:26,930
Shh... shh...
192
00:09:27,000 --> 00:09:28,930
Dear, come on.
193
00:09:29,000 --> 00:09:30,600
Come on.
194
00:09:30,670 --> 00:09:32,460
We're going
to get her back.
195
00:09:32,530 --> 00:09:34,630
Everything's going
to be all right.
196
00:09:35,640 --> 00:09:37,070
Dax to O'Brien.
197
00:09:37,140 --> 00:09:38,740
Go ahead.
198
00:09:38,810 --> 00:09:41,370
The power converter
you asked me to reconfigure--
199
00:09:41,440 --> 00:09:42,980
it's ready to go on line.
200
00:09:43,040 --> 00:09:44,680
What? What's that mean?
201
00:09:44,750 --> 00:09:47,680
It means Molly's
coming home.
202
00:09:47,750 --> 00:09:48,920
Come on.
203
00:09:58,840 --> 00:10:00,730
Transporter interface link.
204
00:10:01,730 --> 00:10:03,200
Synchronized.
205
00:10:04,270 --> 00:10:06,170
DNA acquisition sensors.
206
00:10:06,230 --> 00:10:07,430
Locked in.
207
00:10:09,170 --> 00:10:11,100
We're as ready as we're
ever going to be, Chief.
208
00:10:12,420 --> 00:10:13,560
Okay.
209
00:10:13,620 --> 00:10:15,120
Let's do it.
210
00:10:22,320 --> 00:10:24,300
DAX:
The field's destabilizing.
211
00:10:24,370 --> 00:10:25,300
We're losing power!
212
00:10:25,370 --> 00:10:27,400
Temporal field
established.
213
00:10:27,470 --> 00:10:29,040
We've got a DNA lock.
It's her.
214
00:10:38,870 --> 00:10:41,370
( grunting )
215
00:10:54,820 --> 00:10:56,370
Molly?
216
00:10:58,100 --> 00:11:01,000
( snarling )
217
00:11:01,070 --> 00:11:02,100
It's all right.
218
00:11:02,170 --> 00:11:03,010
There's nothing
to be afraid--
219
00:11:03,070 --> 00:11:04,160
( yelling )
220
00:11:17,490 --> 00:11:19,220
Well, there's no doubt about it.
221
00:11:19,290 --> 00:11:20,690
The DNA sequences match.
222
00:11:20,760 --> 00:11:22,220
This is definitely Molly.
223
00:11:22,290 --> 00:11:25,240
My readings suggest
that she's 18 years old.
224
00:11:25,310 --> 00:11:26,450
( groaning )
225
00:11:26,510 --> 00:11:28,010
We pulled her out
10 years too late.
226
00:11:28,080 --> 00:11:30,820
It's a miracle you managed
to get her back at all, Miles.
227
00:11:30,890 --> 00:11:33,170
Maybe if you tried again
228
00:11:33,240 --> 00:11:35,650
you could pull her out when
she was still a little girl.
229
00:11:35,720 --> 00:11:38,070
If you do that,
there'll be no one to grow up
230
00:11:38,140 --> 00:11:39,310
and become this Molly.
231
00:11:39,380 --> 00:11:41,310
You'll be erasing
her existence.
232
00:11:41,380 --> 00:11:43,480
Yes, but we'd have
our Molly back.
233
00:11:43,550 --> 00:11:45,510
Miles, this is our Molly.
234
00:11:45,580 --> 00:11:47,820
Just because we missed
235
00:11:47,890 --> 00:11:49,590
the last ten years of her life,
doesn't give us
236
00:11:49,650 --> 00:11:51,150
the right to take
those ten years
237
00:11:51,220 --> 00:11:52,620
away from her.
238
00:11:53,770 --> 00:11:54,690
She's been deprived
239
00:11:54,760 --> 00:11:56,980
of human contact
for a long time.
240
00:11:57,050 --> 00:11:59,450
It's not going to be easy
for her to reassimilate.
241
00:11:59,510 --> 00:12:01,380
Her language skills
are rusty.
242
00:12:01,450 --> 00:12:02,950
In fact, you two
are the best hope we have
243
00:12:03,020 --> 00:12:03,980
of helping her recover them.
244
00:12:04,050 --> 00:12:06,520
KEIKO:
She doesn't
remember us.
245
00:12:06,590 --> 00:12:07,600
She was so scared
246
00:12:07,670 --> 00:12:09,200
I doubt she even got
a good look at us.
247
00:12:09,270 --> 00:12:10,620
It's possible
that she's blocked out
248
00:12:10,690 --> 00:12:11,810
all memories
of her early life
249
00:12:11,880 --> 00:12:14,030
in order to cope
with her isolation.
250
00:12:14,100 --> 00:12:15,480
So what do we do?
251
00:12:16,800 --> 00:12:18,400
Well, I'm going to keep her
under sedation
252
00:12:18,470 --> 00:12:19,970
until we get back
to Deep Space 9.
253
00:12:20,030 --> 00:12:21,300
I've asked Captain Sisko
254
00:12:21,370 --> 00:12:23,340
to create a safe environment
for her.
255
00:12:23,400 --> 00:12:26,270
He's having one
of the cargo bays converted.
256
00:12:26,340 --> 00:12:29,060
I want you two to be there
with her when she wakes up.
257
00:12:29,130 --> 00:12:30,690
What happens then?
258
00:12:30,760 --> 00:12:33,630
Uh, a case like this,
there are no rules.
259
00:12:33,700 --> 00:12:36,470
We'll just have to feel our way
through the process.
260
00:12:48,900 --> 00:12:50,980
( Yoshi murmuring )
261
00:12:51,050 --> 00:12:54,230
Hi!
We have a little visitor.
262
00:12:54,300 --> 00:12:56,750
Oh, come here.
263
00:12:58,120 --> 00:13:02,110
And what exactly is this infant
doing in my home?
264
00:13:02,180 --> 00:13:04,310
Well, I offered to watch him
265
00:13:04,380 --> 00:13:07,050
so that the O'Briens could spend
some time with Molly.
266
00:13:07,120 --> 00:13:09,230
I thought you said you were
going to be working tonight.
267
00:13:09,300 --> 00:13:11,500
I was going to run
a spectral scan of the comet
268
00:13:11,570 --> 00:13:13,570
that's passing
through the Denorios Belt
269
00:13:13,640 --> 00:13:14,840
but if I did that
270
00:13:14,910 --> 00:13:16,370
who'd watch you?
271
00:13:16,440 --> 00:13:17,860
Me.
272
00:13:19,290 --> 00:13:20,230
That's all right.
273
00:13:20,300 --> 00:13:21,630
I-I want to stay with him.
274
00:13:21,700 --> 00:13:24,480
Jadzia, you have been waiting
for this comet
275
00:13:24,550 --> 00:13:26,670
to come into sensor range
for weeks.
276
00:13:26,730 --> 00:13:28,070
( sighing )
277
00:13:28,140 --> 00:13:29,670
There'll be other comets.
278
00:13:29,740 --> 00:13:30,670
Go.
279
00:13:30,740 --> 00:13:32,250
I will take care
280
00:13:32,320 --> 00:13:34,090
of Yoshi.
281
00:13:34,160 --> 00:13:35,520
Worf, that's very sweet
282
00:13:35,590 --> 00:13:38,900
but... let's face it,
you're not good with babies.
283
00:13:40,680 --> 00:13:42,580
I raised Alexander.
284
00:13:42,650 --> 00:13:43,980
That's different.
285
00:13:44,050 --> 00:13:45,750
He was four years old
when he moved in with you.
286
00:13:45,820 --> 00:13:47,650
You didn't
have to change diapers.
287
00:13:47,720 --> 00:13:49,660
Babies are a handful.
288
00:13:49,720 --> 00:13:50,710
I should know-- I've had
289
00:13:50,780 --> 00:13:52,060
nine of them.
290
00:13:52,130 --> 00:13:55,060
I know-- five as a mother,
four as a father.
291
00:13:55,130 --> 00:13:58,210
I can handle
a 14-month-old child.
292
00:13:58,280 --> 00:13:59,900
I didn't say you can't--
293
00:13:59,970 --> 00:14:00,900
Fine.
294
00:14:00,970 --> 00:14:03,240
Go run your sensor scans.
295
00:14:04,910 --> 00:14:07,140
Mmm...
296
00:14:07,210 --> 00:14:08,420
Oh...
297
00:14:08,490 --> 00:14:09,660
( crying )
298
00:14:09,730 --> 00:14:11,240
You're holding him wrong.
299
00:14:12,250 --> 00:14:13,760
Leave us.
300
00:14:15,620 --> 00:14:17,150
All right, all right.
301
00:14:17,220 --> 00:14:18,350
I'm leaving.
302
00:14:19,550 --> 00:14:20,800
( crying )
303
00:14:23,810 --> 00:14:27,840
aH bom-beH mish,
aH bom-beH mish...
304
00:14:56,790 --> 00:14:58,260
( gasping )
305
00:14:58,330 --> 00:14:59,940
Hello, Molly.
306
00:15:04,270 --> 00:15:06,100
It's all right, Molly.
307
00:15:10,790 --> 00:15:12,770
We're not going to hurt you.
308
00:15:17,500 --> 00:15:19,280
Would you like
something to eat?
309
00:15:19,350 --> 00:15:21,050
I bet you're hungry.
310
00:15:25,300 --> 00:15:26,970
Golana melon.
311
00:15:34,300 --> 00:15:35,960
Mmm...
312
00:15:36,030 --> 00:15:37,530
it's delicious.
313
00:15:46,290 --> 00:15:47,720
It's for you.
314
00:16:18,420 --> 00:16:20,840
It's good, isn't it?
315
00:16:20,910 --> 00:16:22,610
( spitting )
316
00:16:26,480 --> 00:16:27,700
Hi, Molly.
317
00:16:30,290 --> 00:16:32,050
Remember me?
318
00:16:32,120 --> 00:16:33,520
Mommy?
319
00:16:45,350 --> 00:16:47,650
( whispering ):
What is she doing?
320
00:16:47,720 --> 00:16:50,250
( whispering ):
I think she's trying
to figure out who we are.
321
00:16:51,890 --> 00:16:53,970
Maybe she remembers
looking up at us
322
00:16:54,040 --> 00:16:55,210
when she was little.
323
00:16:55,280 --> 00:16:57,380
( murmuring )
324
00:16:57,450 --> 00:16:58,510
Ma...
325
00:16:58,580 --> 00:17:00,860
That's right.
326
00:17:00,930 --> 00:17:02,500
Mommy...
327
00:17:02,570 --> 00:17:03,970
and Daddy.
328
00:17:04,030 --> 00:17:05,970
Ma.
329
00:17:06,040 --> 00:17:07,400
( grunts )
330
00:17:07,470 --> 00:17:08,890
( murmuring )
331
00:17:09,910 --> 00:17:11,810
Show it to her.
332
00:17:14,800 --> 00:17:16,880
KEIKO:
I brought you
something.
333
00:17:16,950 --> 00:17:18,360
( murmuring )
334
00:17:25,040 --> 00:17:26,410
It's Lupi.
335
00:17:28,280 --> 00:17:31,630
She used to sleep right next to
you on your pillow every night.
336
00:17:33,350 --> 00:17:35,130
She's missed you.
337
00:17:37,150 --> 00:17:39,490
Go on, take her.
338
00:17:55,320 --> 00:17:57,000
( chuckling )
339
00:17:57,070 --> 00:17:59,990
You remember Lupi, don't you?
340
00:18:02,140 --> 00:18:05,410
( sighing )
341
00:18:19,940 --> 00:18:21,840
This is a ball, Molly.
342
00:18:23,630 --> 00:18:25,780
May I have the ball?
343
00:18:28,590 --> 00:18:31,590
Would you like
the ball, Molly?
344
00:18:37,660 --> 00:18:38,990
O'BRIEN:
Molly?
345
00:18:39,060 --> 00:18:40,510
Give me the ball.
346
00:18:48,820 --> 00:18:50,820
Julian said
it would take a while.
347
00:18:50,890 --> 00:18:52,560
Yeah, well, I hope
she catches on soon.
348
00:18:52,630 --> 00:18:53,690
We're running out.
349
00:19:02,720 --> 00:19:05,970
This is a ball, Molly.
350
00:19:08,240 --> 00:19:09,760
Would you like the ball?
351
00:19:09,830 --> 00:19:11,890
I'll give you
the ball
352
00:19:11,960 --> 00:19:15,460
then you give me the ball, huh?
353
00:19:19,400 --> 00:19:21,250
Give me the ball, Molly.
354
00:19:23,840 --> 00:19:25,110
Molly?
355
00:19:25,180 --> 00:19:26,410
Give me the ball.
356
00:19:27,460 --> 00:19:29,030
Please?
357
00:19:33,970 --> 00:19:36,520
Yes! That's it!
358
00:19:36,590 --> 00:19:37,800
Yeah! Good girl.
359
00:19:37,870 --> 00:19:39,810
O'BRIEN:
Good girl!
That's it.
360
00:19:43,630 --> 00:19:45,690
( Yoshi crying )
361
00:19:50,100 --> 00:19:52,320
( sighing )
362
00:19:52,390 --> 00:19:54,250
Is he all right?
363
00:19:54,320 --> 00:19:55,820
He is fine.
364
00:19:55,890 --> 00:19:57,760
He just will not
go to sleep.
365
00:19:57,830 --> 00:19:59,090
Did you change him?
366
00:19:59,160 --> 00:20:00,260
I changed him.
367
00:20:00,330 --> 00:20:01,430
Did you feed him?
368
00:20:01,500 --> 00:20:02,500
I fed him.
369
00:20:02,560 --> 00:20:03,800
Did you read
him a story?
370
00:20:03,870 --> 00:20:05,060
I read him a story.
371
00:20:05,130 --> 00:20:06,470
Did you sing to him?
372
00:20:06,530 --> 00:20:08,900
Till my throat was raw.
373
00:20:08,970 --> 00:20:11,370
Oh, sounds like
you tried everything.
374
00:20:11,440 --> 00:20:12,840
I'll take over from here.
375
00:20:12,910 --> 00:20:14,260
That is not necessary.
376
00:20:14,330 --> 00:20:15,770
Worf, you're exhausted.
377
00:20:15,840 --> 00:20:17,160
Get some sleep.
378
00:20:18,800 --> 00:20:20,360
No.
379
00:20:20,430 --> 00:20:24,170
I am a Klingon warrior
and a Starfleet officer.
380
00:20:24,240 --> 00:20:27,300
I have piloted starships
through Dominion minefields.
381
00:20:27,370 --> 00:20:30,270
I have stood in battle
against Kelvans twice my size.
382
00:20:30,340 --> 00:20:33,910
I courted and won the heart
of the magnificent Jadzia Dax.
383
00:20:33,980 --> 00:20:35,310
If I can do these things
384
00:20:35,380 --> 00:20:38,250
I can make this child
go to sleep.
385
00:20:38,320 --> 00:20:41,130
Talk about losing perspective.
386
00:20:41,200 --> 00:20:43,640
Listen to yourself.
387
00:20:43,700 --> 00:20:45,570
Why is this baby-sitting thing
388
00:20:45,640 --> 00:20:47,840
so important all of a sudden?
389
00:20:49,180 --> 00:20:51,380
It is not important to me.
390
00:20:57,020 --> 00:20:59,370
It is important to you.
391
00:20:59,440 --> 00:21:01,840
What are you talking about?
392
00:21:01,910 --> 00:21:04,510
You are judging me on my
fitness to be a parent.
393
00:21:04,570 --> 00:21:06,580
Don't deny it,
Jadzia.
394
00:21:06,640 --> 00:21:08,780
I can see it
in your eyes.
395
00:21:08,850 --> 00:21:11,460
I have proven myself to be
a worthy husband to you
396
00:21:11,530 --> 00:21:12,870
but you are not convinced
397
00:21:12,930 --> 00:21:15,230
I would be a good parent
to your children.
398
00:21:17,050 --> 00:21:19,390
Who said anything
about having children?
399
00:21:20,520 --> 00:21:21,560
Go to sleep.
400
00:21:21,630 --> 00:21:23,890
I have work to do.
401
00:21:27,080 --> 00:21:30,080
( Yoshi crying )
402
00:21:43,250 --> 00:21:45,150
Sorry I'm late.
403
00:21:45,220 --> 00:21:47,150
( sighs )
404
00:21:47,220 --> 00:21:48,280
Oh, hi.
405
00:21:48,350 --> 00:21:49,550
( clears throat )
406
00:21:49,620 --> 00:21:51,520
She went to sleep
a couple of hours ago.
407
00:21:51,590 --> 00:21:53,170
How does she keep
from falling?
408
00:21:53,240 --> 00:21:55,510
You got me.
409
00:21:55,580 --> 00:21:57,840
Dax said she'd
look after Yoshi
410
00:21:57,910 --> 00:21:59,850
until your shift's over.
411
00:21:59,910 --> 00:22:01,610
Oh, good.
412
00:22:01,680 --> 00:22:03,980
I've fallen behind
in my repair schedule
413
00:22:04,050 --> 00:22:05,750
the last couple of days.
414
00:22:11,480 --> 00:22:12,940
Miles.
415
00:22:19,070 --> 00:22:21,670
( slight moan )
416
00:22:23,350 --> 00:22:25,220
You want the brush, Molly?
417
00:22:25,290 --> 00:22:26,720
You can have it.
418
00:22:53,080 --> 00:22:54,720
More and more
when I look at her
419
00:22:54,790 --> 00:22:56,850
I can see the little
girl she used to be.
420
00:22:56,920 --> 00:22:58,090
Has she spoken yet?
421
00:22:58,160 --> 00:22:59,290
No... but I can tell
422
00:22:59,360 --> 00:23:01,160
she understands
what we're saying.
423
00:23:01,230 --> 00:23:02,860
Has she responded
to her name?
424
00:23:02,930 --> 00:23:04,190
Oh, absolutely.
425
00:23:04,260 --> 00:23:05,590
Look at this.
426
00:23:06,830 --> 00:23:08,030
Interesting.
427
00:23:08,100 --> 00:23:09,160
She drew it.
428
00:23:09,230 --> 00:23:10,330
Not bad, eh?
429
00:23:10,400 --> 00:23:12,900
She's anthropomorphized
the landscape.
430
00:23:12,970 --> 00:23:14,620
Yeah, she loves to draw.
431
00:23:14,690 --> 00:23:16,250
Oh, did I tell you?
432
00:23:16,320 --> 00:23:17,990
She began eating
with a spoon.
433
00:23:18,060 --> 00:23:19,360
At this rate
434
00:23:19,430 --> 00:23:21,590
she'll be reading and
writing in a few weeks.
435
00:23:21,660 --> 00:23:22,860
Well, just be careful
436
00:23:22,930 --> 00:23:24,560
not to push her
too hard, Miles.
437
00:23:24,630 --> 00:23:26,770
If she gets frustrated,
she might withdraw
438
00:23:26,830 --> 00:23:28,530
and relapse into her
old behavior patterns.
439
00:23:28,600 --> 00:23:29,570
Oh, don't worry.
440
00:23:29,640 --> 00:23:30,800
I'm not going
to push her.
441
00:23:30,870 --> 00:23:31,800
I don't have to.
442
00:23:31,870 --> 00:23:33,010
She's doing fine
on her own.
443
00:23:35,380 --> 00:23:37,640
wa-TacH
444
00:23:37,710 --> 00:23:40,330
doo-GA-ya gung-
445
00:23:40,400 --> 00:23:42,160
gung-gung.
446
00:23:42,230 --> 00:23:43,300
Gung-
447
00:23:43,370 --> 00:23:45,520
gung-gung?
448
00:23:45,590 --> 00:23:48,870
I was instructing your son
in hehh-duHpp.
449
00:23:48,940 --> 00:23:50,210
hehh-duHpp?
450
00:23:52,260 --> 00:23:53,710
It's a Klingon exercise
451
00:23:53,780 --> 00:23:56,110
designed to teach children
hand-eye coordination
452
00:23:56,180 --> 00:23:58,500
so they will grow up
to become warriors.
453
00:23:58,570 --> 00:24:00,670
Oh, I get it--
the rattle is like
454
00:24:00,730 --> 00:24:02,730
the baby's first bat'leth
kind of thing?
455
00:24:02,800 --> 00:24:03,800
How'd he do?
456
00:24:03,870 --> 00:24:06,670
Ah, he acquitted himself well.
457
00:24:06,740 --> 00:24:08,740
Thanks for watching him.
458
00:24:08,810 --> 00:24:10,230
Oh, Worf?
459
00:24:10,290 --> 00:24:12,060
Um, you might want
to leave the rattle
460
00:24:12,130 --> 00:24:13,430
just in case Yoshi
wants to practice
461
00:24:13,500 --> 00:24:14,700
his hehh-duHpping.
462
00:24:18,500 --> 00:24:21,370
( rattling )
463
00:24:27,430 --> 00:24:30,000
Molly, come on.
Molly...
464
00:24:30,060 --> 00:24:31,380
( Molly growling )
465
00:24:31,450 --> 00:24:32,430
Molly, please.
466
00:24:32,500 --> 00:24:33,730
O'BRIEN:
What's going on?
467
00:24:33,800 --> 00:24:35,600
She's been like this
for over an hour.
468
00:24:35,670 --> 00:24:36,640
Molly...
469
00:24:36,700 --> 00:24:37,800
I'll try
to calm her down.
470
00:24:37,870 --> 00:24:38,970
KEIKO:
I have to go.
471
00:24:39,040 --> 00:24:41,470
I have to pick up Yoshi
and take him home.
472
00:24:41,540 --> 00:24:42,810
Owe-muh!
473
00:24:44,210 --> 00:24:45,810
Did you hear that?
474
00:24:45,880 --> 00:24:47,610
( panting ):
Hoe-muh.
475
00:24:47,680 --> 00:24:49,600
Molly, what are you
trying to say?
476
00:24:49,670 --> 00:24:51,270
( slowly ):
Ho-muh.
477
00:24:51,340 --> 00:24:52,500
Home!
Home.
478
00:24:52,570 --> 00:24:53,650
( panting )
479
00:24:53,720 --> 00:24:54,750
Mol-ly.
480
00:24:54,820 --> 00:24:56,420
That's right!
Molly!
481
00:24:56,490 --> 00:24:58,290
Molly home.
482
00:24:58,360 --> 00:24:59,940
Do you want us
to take you home
483
00:25:00,010 --> 00:25:01,040
with us?
484
00:25:01,110 --> 00:25:02,140
Daddy, home, Molly.
485
00:25:02,210 --> 00:25:03,710
All right, we'll
take you home.
486
00:25:03,780 --> 00:25:04,780
Mommy, home.
487
00:25:04,850 --> 00:25:06,100
Mommy and Daddy
will take you home.
488
00:25:16,110 --> 00:25:17,480
Home, Molly.
489
00:25:17,550 --> 00:25:19,780
This is home.
490
00:25:44,350 --> 00:25:46,590
Starry stars.
491
00:25:46,660 --> 00:25:48,790
KEIKO:
They're pretty,
aren't they?
492
00:25:53,530 --> 00:25:54,700
Home?
493
00:25:54,770 --> 00:25:57,300
That's right.
494
00:25:57,370 --> 00:25:59,800
Would you like
to see your room?
495
00:26:40,410 --> 00:26:42,080
( guttural moan )
496
00:26:44,110 --> 00:26:47,020
Molly... Molly.
497
00:26:47,080 --> 00:26:48,320
Home!
498
00:26:54,590 --> 00:26:56,210
Home.
499
00:26:56,280 --> 00:26:57,880
No, this is your home.
500
00:26:57,940 --> 00:26:59,440
Miles...
501
00:26:59,510 --> 00:27:01,650
I know you lived
there a long time
502
00:27:01,720 --> 00:27:05,000
but this is home, too.
503
00:27:05,070 --> 00:27:06,500
Molly, home.
504
00:27:06,570 --> 00:27:07,970
I know, sweetie.
505
00:27:08,040 --> 00:27:10,140
We can't go there
right now.
506
00:27:10,210 --> 00:27:12,040
( picture thuds on floor )
507
00:27:13,580 --> 00:27:15,580
Maybe we can.
508
00:27:16,750 --> 00:27:18,760
( giggling )
509
00:27:20,580 --> 00:27:21,570
Look, Miles.
510
00:27:21,640 --> 00:27:23,420
She's so happy.
511
00:27:27,760 --> 00:27:29,060
( sighs )
512
00:27:29,130 --> 00:27:31,230
She has no idea
it's a holosuite.
513
00:27:31,300 --> 00:27:33,130
It must be
confusing to her.
514
00:27:33,200 --> 00:27:35,160
One minute, she's
on a space station
515
00:27:35,230 --> 00:27:37,770
the next minute, she's
running around outside.
516
00:27:37,830 --> 00:27:39,970
Well, there's no reason
we can't take her here
517
00:27:40,040 --> 00:27:41,600
for an hour
or two every day.
518
00:27:41,670 --> 00:27:45,340
I'll talk to Quark about
scheduling some regular time.
519
00:27:45,410 --> 00:27:46,720
( laughing )
520
00:27:49,200 --> 00:27:50,930
Mommy... Mommy.
521
00:27:51,000 --> 00:27:52,500
Daddy.
522
00:27:54,570 --> 00:27:56,200
Whoa!
( squealing )
523
00:27:56,270 --> 00:27:57,970
Whoa!
That's my girl!
524
00:28:03,010 --> 00:28:04,440
( door chimes )
525
00:28:04,510 --> 00:28:05,610
I'll be right back.
526
00:28:05,680 --> 00:28:07,660
Okay.
527
00:28:07,730 --> 00:28:09,780
Look at this.
528
00:28:12,470 --> 00:28:14,570
Sorry to interrupt,
Chief, but, uh...
529
00:28:14,640 --> 00:28:15,920
your time is up.
530
00:28:15,990 --> 00:28:17,290
These gentlemen have
531
00:28:17,360 --> 00:28:18,410
a reservation.
532
00:28:18,480 --> 00:28:19,610
Well, I'll pay
for their time
533
00:28:19,680 --> 00:28:21,080
if they can wait
another half hour.
534
00:28:21,140 --> 00:28:24,800
Yaplosh daQ.
535
00:28:26,170 --> 00:28:27,900
They seem to have
their heart set
536
00:28:27,970 --> 00:28:29,470
on some afternoon
carnage...
537
00:28:29,540 --> 00:28:30,940
now.
538
00:28:33,140 --> 00:28:34,070
All right.
539
00:28:34,140 --> 00:28:36,310
Give me a minute.
540
00:28:37,440 --> 00:28:39,510
Let me buy you
gentlemen a drink.
541
00:28:43,400 --> 00:28:44,770
Oh, pretty Molly.
542
00:28:44,840 --> 00:28:45,870
Molly, honey,
we've got to go.
543
00:28:45,940 --> 00:28:48,100
( laughing )
544
00:28:48,170 --> 00:28:49,940
Molly.
545
00:28:51,340 --> 00:28:52,840
( sighs )
546
00:28:52,910 --> 00:28:53,840
Computer
547
00:28:53,910 --> 00:28:55,010
end program.
548
00:28:58,130 --> 00:29:00,200
We'll come back
tomorrow.
549
00:29:00,270 --> 00:29:01,870
( panicked groans )
550
00:29:01,940 --> 00:29:03,030
Home!
551
00:29:03,100 --> 00:29:04,340
We have
to go, honey.
552
00:29:04,400 --> 00:29:06,070
( muttering groans )
553
00:29:10,990 --> 00:29:13,390
( Molly growling )
554
00:29:13,460 --> 00:29:14,900
O'BRIEN:
It's okay, it's okay.
555
00:29:14,970 --> 00:29:17,300
KEIKO:
Sweetie, we'll come back
another day. I promise.
556
00:29:17,370 --> 00:29:19,130
( yelling )
557
00:29:20,220 --> 00:29:21,550
I'm sorry, little lady.
558
00:29:21,620 --> 00:29:22,570
( Quark yells in pain )
559
00:29:22,640 --> 00:29:24,240
( Quark screaming )
Molly!
560
00:29:27,780 --> 00:29:29,660
( grunting )
561
00:29:29,730 --> 00:29:31,180
( yells )
562
00:29:33,150 --> 00:29:34,680
( glass breaking )
563
00:29:37,790 --> 00:29:39,170
( Molly grunting )
564
00:29:44,290 --> 00:29:45,040
Molly!
565
00:29:45,110 --> 00:29:46,590
On stun.
566
00:29:48,770 --> 00:29:50,380
Molly?
567
00:29:50,450 --> 00:29:52,480
Odo to Dr. Bashir.
568
00:29:52,550 --> 00:29:55,490
We have a medical emergency
in Quark's.
569
00:30:03,360 --> 00:30:04,800
SISKO:
The Tarkalean she attacked
570
00:30:04,860 --> 00:30:06,560
is recovering
in the Infirmary.
571
00:30:06,630 --> 00:30:07,830
Dr. Bashir tells me
572
00:30:07,900 --> 00:30:09,700
he should be on his feet
in a few days.
573
00:30:09,770 --> 00:30:11,600
He's filed charges
against her--
574
00:30:11,670 --> 00:30:13,170
assault with
a deadly weapon.
575
00:30:13,240 --> 00:30:15,010
She wasn't trying
to hurt him.
576
00:30:15,080 --> 00:30:16,810
She was just trying
to get away.
577
00:30:16,880 --> 00:30:18,240
I tried to
tell him that
578
00:30:18,310 --> 00:30:21,300
but he wasn't interested
in hearing "excuses."
579
00:30:21,370 --> 00:30:22,900
As far as he's concerned
580
00:30:22,970 --> 00:30:25,730
she's dangerous
and should be incarcerated.
581
00:30:25,800 --> 00:30:27,670
Incarcerated?
582
00:30:27,740 --> 00:30:29,240
I've talked
to the Federation Magistrate
583
00:30:29,310 --> 00:30:30,300
and explained
the situation.
584
00:30:30,370 --> 00:30:31,510
She wants Molly
585
00:30:31,580 --> 00:30:33,660
taken to a special care center
586
00:30:33,730 --> 00:30:35,930
on Dalvos Prime for evaluation.
587
00:30:36,000 --> 00:30:37,550
They're going to keep her
there, aren't they?
588
00:30:41,330 --> 00:30:44,170
We might be looking
at a long-term situation, yes.
589
00:30:44,240 --> 00:30:47,420
But it's the best facility
of its kind.
590
00:30:48,640 --> 00:30:50,680
Molly belongs
with Keiko and me.
591
00:30:51,710 --> 00:30:52,880
If she's going
to make a connection
592
00:30:52,950 --> 00:30:54,150
with anybody, it's
going to be with us
593
00:30:54,210 --> 00:30:56,300
not some therapist
she doesn't even know.
594
00:30:57,330 --> 00:30:58,700
I'm sorry, Chief.
595
00:30:58,770 --> 00:31:01,100
I wish there was another way.
596
00:31:01,170 --> 00:31:02,540
Captain, please.
597
00:31:02,610 --> 00:31:05,260
Don't let them
take her away.
598
00:31:09,010 --> 00:31:10,110
( groaning )
599
00:31:10,180 --> 00:31:11,580
Her body's flooded
with adrenaline.
600
00:31:11,650 --> 00:31:13,050
I'm not sure how long
she can tolerate
601
00:31:13,120 --> 00:31:14,250
being confined
like this.
602
00:31:14,320 --> 00:31:15,650
It might send her
into shock.
603
00:31:15,720 --> 00:31:17,590
We have to find a way
to calm her down.
604
00:31:17,650 --> 00:31:19,640
( groaning continues )
605
00:31:21,580 --> 00:31:22,570
Molly.
606
00:31:26,930 --> 00:31:28,360
Molly.
607
00:31:28,430 --> 00:31:30,230
( grunts )
608
00:31:30,300 --> 00:31:31,770
Daddy.
609
00:31:31,840 --> 00:31:32,500
Molly, don't!
610
00:31:35,040 --> 00:31:37,120
( growling )
611
00:31:37,190 --> 00:31:37,790
No!
612
00:31:39,560 --> 00:31:40,580
Miles!
613
00:31:40,640 --> 00:31:42,130
Turn it off,
damn it!
614
00:31:45,030 --> 00:31:46,750
( yelling )
615
00:31:46,820 --> 00:31:48,480
Molly, Molly.
616
00:31:48,550 --> 00:31:50,080
Molly.
617
00:31:51,140 --> 00:31:52,520
( sighs )
618
00:31:52,610 --> 00:31:54,240
What are we going to do?
619
00:31:54,310 --> 00:31:56,830
It won't do any good
to keep sedating her like this.
620
00:31:56,890 --> 00:31:58,090
The bottom line is
621
00:31:58,160 --> 00:31:59,780
she needs open spaces
and plenty of it.
622
00:31:59,850 --> 00:32:01,680
Is she going to get that
at a special care center?
623
00:32:01,750 --> 00:32:03,530
I'll talk to the Captain
about putting her back
624
00:32:03,600 --> 00:32:04,900
in a holosuite
for the time being.
625
00:32:04,970 --> 00:32:06,000
Well, what happens
626
00:32:06,070 --> 00:32:07,240
when they put her
on a transport, huh?
627
00:32:07,300 --> 00:32:08,300
What happens then?
628
00:32:20,150 --> 00:32:21,650
Oh, what a day.
629
00:32:21,720 --> 00:32:24,220
I can't wait to get
out of my uniform.
630
00:32:24,290 --> 00:32:25,570
Where's Kirayoshi?
631
00:32:25,640 --> 00:32:28,020
I thought you were going
to watch him this afternoon.
632
00:32:28,090 --> 00:32:29,360
Worf, what's wrong?
633
00:32:29,430 --> 00:32:30,610
BASHIR:
Kirayoshi took
a little fall.
634
00:32:30,660 --> 00:32:32,290
Is he all right?
635
00:32:32,360 --> 00:32:34,300
Oh, yes, just a small
bump on the forehead.
636
00:32:34,360 --> 00:32:35,630
Happens all the time,
children his age.
637
00:32:35,700 --> 00:32:37,500
A little sleep, he'll
be as right as rain.
638
00:32:37,570 --> 00:32:38,830
Thanks.
639
00:32:38,900 --> 00:32:40,540
Well, I've got to get
back to the Infirmary.
640
00:32:46,480 --> 00:32:48,680
You want to tell me
what happened?
641
00:32:48,750 --> 00:32:51,130
We were playing.
642
00:32:51,200 --> 00:32:54,800
I was pretending to be
a grint hound and chased him.
643
00:32:54,870 --> 00:32:56,430
He was laughing so hard
644
00:32:56,500 --> 00:32:59,600
he did not look to see
where he was going and...
645
00:32:59,670 --> 00:33:02,140
fell against the edge
of the table.
646
00:33:02,210 --> 00:33:03,340
It was an accident.
647
00:33:03,410 --> 00:33:05,440
It could have
happened to anyone.
648
00:33:05,510 --> 00:33:07,440
I was too rough
with him.
649
00:33:07,510 --> 00:33:08,910
I was careless.
650
00:33:10,350 --> 00:33:13,740
You were right to question
my fitness as a father.
651
00:33:13,800 --> 00:33:16,140
Worf, I never questioned
your fitness as a father.
652
00:33:16,210 --> 00:33:17,440
Don't put words
into my mouth.
653
00:33:17,510 --> 00:33:20,380
I failed Alexander,
I failed Kirayoshi...
654
00:33:20,440 --> 00:33:24,180
and I would have failed
our children as well.
655
00:33:25,250 --> 00:33:26,410
Where are you going?
656
00:33:26,480 --> 00:33:29,050
I should not be here
when he wakes up.
657
00:33:29,120 --> 00:33:30,040
Worf...
658
00:33:30,100 --> 00:33:31,350
Jadzia
659
00:33:31,420 --> 00:33:34,470
I am sorry I failed
to prove myself to you.
660
00:33:43,430 --> 00:33:44,500
We've got
to do something.
661
00:33:44,570 --> 00:33:46,400
We can't let them
take her away.
662
00:33:46,470 --> 00:33:47,640
We don't have any choice.
663
00:33:47,700 --> 00:33:49,840
We just have to hope
Molly can adjust.
664
00:33:49,910 --> 00:33:52,740
How can you say that?
665
00:33:52,810 --> 00:33:54,910
How can you just give up?
666
00:33:58,350 --> 00:34:00,310
You're planning
something.
667
00:34:00,380 --> 00:34:02,080
What are you
talking about?
668
00:34:02,150 --> 00:34:05,990
Miles, I've known
you a long time.
669
00:34:06,060 --> 00:34:07,290
You are planning
something
670
00:34:07,360 --> 00:34:08,820
and you want to
keep me out of it.
671
00:34:10,860 --> 00:34:12,130
The less you know, the better.
672
00:34:12,200 --> 00:34:13,460
Why?
673
00:34:13,530 --> 00:34:14,960
Because there's going
to be consequences.
674
00:34:15,030 --> 00:34:16,200
So we'll face them together.
675
00:34:16,270 --> 00:34:17,300
She's my daughter, too.
676
00:34:17,370 --> 00:34:18,400
Keiko, listen to me.
677
00:34:18,470 --> 00:34:19,730
Don't argue with me.
678
00:34:19,800 --> 00:34:21,190
I am as stubborn as you.
679
00:34:21,250 --> 00:34:22,940
Now, what are
we going to do?
680
00:34:26,230 --> 00:34:27,890
We're going to steal a runabout
681
00:34:27,960 --> 00:34:29,830
and take Molly back to Golana.
682
00:34:29,900 --> 00:34:32,460
But that's the first place
they'll look for her.
683
00:34:32,530 --> 00:34:34,280
They'll find her unle...
684
00:34:34,350 --> 00:34:36,500
unless...
685
00:34:36,570 --> 00:34:41,120
we send her back through
the portal into the past?
686
00:34:41,190 --> 00:34:43,270
Yeah.
687
00:34:43,340 --> 00:34:46,880
Once she's through,
we can destroy it.
688
00:34:46,950 --> 00:34:49,030
That way,
no one will ever find her.
689
00:34:50,030 --> 00:34:52,470
But we'll never see her again.
690
00:34:52,540 --> 00:34:53,790
( sighs )
691
00:34:53,850 --> 00:34:55,600
I wish there was some other way.
692
00:34:55,670 --> 00:34:56,890
( sighs )
693
00:34:58,910 --> 00:35:01,540
Golana's been her home
for ten years.
694
00:35:01,610 --> 00:35:03,850
She knows how to survive there.
695
00:35:03,910 --> 00:35:05,310
She'll be all right.
696
00:35:14,810 --> 00:35:16,190
How is she?
697
00:35:16,260 --> 00:35:18,210
Dr. Bashir said
she'd be unconscious
698
00:35:18,280 --> 00:35:19,540
for a few more hours.
699
00:35:19,610 --> 00:35:21,610
We'll transfer her
to a holosuite
700
00:35:21,680 --> 00:35:22,950
before she wakes up.
701
00:35:23,020 --> 00:35:25,320
There are
no holosuites available.
702
00:35:25,390 --> 00:35:28,890
Odo said we should move her
back to the cargo bay.
703
00:35:28,960 --> 00:35:31,320
He didn't mention
it to me.
704
00:35:31,390 --> 00:35:32,560
Well, check the log.
705
00:35:32,630 --> 00:35:34,360
He said he made
a note of it.
706
00:35:47,070 --> 00:35:48,010
Did you get everything?
707
00:35:48,070 --> 00:35:49,610
It's all in here.
708
00:35:52,610 --> 00:35:54,400
MAN:
Chief.
709
00:35:54,460 --> 00:35:57,200
Jones to Security.
710
00:35:57,270 --> 00:35:58,830
I found them.
711
00:36:09,080 --> 00:36:10,040
They were trying
to steal
712
00:36:10,110 --> 00:36:10,830
a runabout.
713
00:36:10,900 --> 00:36:11,680
ODO:
Find out
714
00:36:11,750 --> 00:36:12,730
if Deputy Pinar
715
00:36:12,800 --> 00:36:13,880
has regained
consciousness.
716
00:36:13,950 --> 00:36:15,670
I'm going to need
his statement.
717
00:36:22,460 --> 00:36:26,060
Odo, please let us go.
718
00:36:26,130 --> 00:36:28,660
I-If you put her back
in a holding cell
719
00:36:28,730 --> 00:36:30,210
she'll die.
720
00:36:30,280 --> 00:36:32,620
I'm disappointed in you, Chief.
721
00:36:34,050 --> 00:36:36,190
If anyone could break a prisoner
out of a holding cell
722
00:36:36,260 --> 00:36:37,590
and get them off the station
723
00:36:37,660 --> 00:36:38,990
I'd have thought it
would have been you.
724
00:36:43,010 --> 00:36:44,510
On your way.
725
00:36:47,250 --> 00:36:50,920
Thank you.
Thank you.
726
00:36:53,920 --> 00:36:54,920
Go.
727
00:37:10,440 --> 00:37:13,710
KEIKO:
There's a knife
and a blanket...
728
00:37:13,780 --> 00:37:15,540
Ah, Lupi.
729
00:37:15,610 --> 00:37:18,210
Yes, that's
right, sweetie.
730
00:37:18,280 --> 00:37:21,220
( equipment powers up )
731
00:37:21,280 --> 00:37:23,050
Everything's
ready to go.
732
00:37:24,620 --> 00:37:27,290
I've recalibrated
the temporal
field generator.
733
00:37:27,360 --> 00:37:28,820
We should be able
to put her back
734
00:37:28,890 --> 00:37:30,020
at the same
moment in time
735
00:37:30,090 --> 00:37:31,060
when we took her out.
736
00:37:31,130 --> 00:37:33,260
Molly, honey?
737
00:37:33,330 --> 00:37:34,630
Can I show you
something?
738
00:37:46,740 --> 00:37:48,010
( gasps )
739
00:38:09,280 --> 00:38:11,720
You're going
home now, Molly.
740
00:38:11,790 --> 00:38:15,720
Home... is right
through there.
741
00:38:15,790 --> 00:38:17,790
Home?
742
00:38:24,150 --> 00:38:26,150
Mommy loves you,
sweetie.
743
00:38:29,140 --> 00:38:31,140
I love you, too.
744
00:38:37,810 --> 00:38:39,740
Go on, honey.
745
00:38:39,810 --> 00:38:41,310
Home.
746
00:38:45,800 --> 00:38:47,350
Stars.
747
00:38:47,420 --> 00:38:50,760
Your home.
748
00:38:50,820 --> 00:38:53,510
That's right.
749
00:38:53,580 --> 00:38:55,710
When you look up
at the stars
750
00:38:55,780 --> 00:38:57,360
that's where
we'll be...
751
00:38:57,430 --> 00:38:58,930
watching you.
752
00:39:06,760 --> 00:39:08,490
Go on, honey.
753
00:39:12,760 --> 00:39:16,260
Molly... loves you.
754
00:39:24,190 --> 00:39:25,120
( sobs )
755
00:39:25,190 --> 00:39:26,360
Shh...
756
00:39:32,120 --> 00:39:33,360
( sniffles )
757
00:39:33,430 --> 00:39:34,930
It's okay.
758
00:39:51,820 --> 00:39:53,820
( child whimpering )
759
00:40:11,050 --> 00:40:13,150
Molly?
760
00:40:13,220 --> 00:40:16,990
I want my mommy
and daddy.
761
00:40:22,130 --> 00:40:23,650
There.
762
00:40:37,360 --> 00:40:40,400
Mommy... Daddy-- there.
763
00:41:00,250 --> 00:41:02,820
Molly... home.
764
00:41:12,930 --> 00:41:14,770
BOTH:
Molly?
765
00:41:14,830 --> 00:41:16,230
Mommy.
766
00:41:16,300 --> 00:41:17,940
Oh, look at you!
Hey, sweetie.
767
00:41:18,000 --> 00:41:19,500
You okay?
768
00:41:28,510 --> 00:41:29,950
Hi.
769
00:41:30,020 --> 00:41:31,600
You can come in.
He's gone.
770
00:41:31,670 --> 00:41:33,670
I dropped him off
at the O'Briens'
771
00:41:33,740 --> 00:41:35,020
a few minutes ago.
772
00:41:35,090 --> 00:41:36,990
You should
have seen his face
773
00:41:37,060 --> 00:41:38,990
when he saw
his sister again.
774
00:41:39,060 --> 00:41:41,260
Did you apologize
to them for me?
775
00:41:41,330 --> 00:41:43,740
Yes, and they said
not to worry about it.
776
00:41:43,810 --> 00:41:46,550
It isn't the first time
he's bumped his head.
777
00:41:46,620 --> 00:41:50,300
They invited us
to dinner tonight
778
00:41:50,370 --> 00:41:52,390
to thank us for watching him.
779
00:41:52,450 --> 00:41:54,810
What did you tell them?
780
00:41:54,870 --> 00:41:56,120
Well, I told them
781
00:41:56,190 --> 00:41:58,790
that we had
a holosuite reservation
782
00:41:58,860 --> 00:42:01,050
and that I'd check with you.
783
00:42:01,110 --> 00:42:03,050
By the way
784
00:42:03,120 --> 00:42:05,580
what does
"gung-gung-gung" mean?
785
00:42:06,690 --> 00:42:07,820
Why do you ask?
786
00:42:07,890 --> 00:42:11,440
Well, it was
the strangest thing.
787
00:42:11,510 --> 00:42:14,510
I was taking Yoshi home,
and he kept shaking his rattle
788
00:42:14,580 --> 00:42:16,310
saying, "gung-gung-gung."
789
00:42:16,380 --> 00:42:17,610
He did?
790
00:42:17,680 --> 00:42:18,780
He seemed to get
791
00:42:18,850 --> 00:42:20,650
a big kick out of it.
792
00:42:20,720 --> 00:42:22,430
So what does it mean?
793
00:42:24,270 --> 00:42:26,420
That is between Yoshi and me.
794
00:42:26,490 --> 00:42:29,270
Oh, I see.
795
00:42:29,340 --> 00:42:33,810
Well, you made
a big impression on him.
796
00:42:33,880 --> 00:42:37,150
Maybe you're not as bad
with children as you thought.
797
00:42:37,220 --> 00:42:39,750
Or as you thought.
798
00:42:39,820 --> 00:42:43,150
All right, maybe
I had my doubts
799
00:42:43,220 --> 00:42:45,940
but I've never been happier
to be proven wrong.
800
00:42:48,080 --> 00:42:49,740
Oh, we'd better get going
if we're going to make
801
00:42:49,810 --> 00:42:51,160
that holosuite
reservation.
802
00:42:51,230 --> 00:42:52,630
Holosuite?
803
00:42:52,700 --> 00:42:54,160
And insult
the O'Briens?
804
00:42:55,200 --> 00:42:56,970
Yeah, we wouldn't
want to do that.
805
00:42:59,170 --> 00:43:01,760
He really said,
"gung-gung-gung"?
806
00:43:01,820 --> 00:43:04,290
Over and over again.
807
00:43:12,320 --> 00:43:13,820
The Captain's volunteered
808
00:43:13,890 --> 00:43:15,750
to represent me
at the hearing.
809
00:43:15,820 --> 00:43:18,420
If anyone can make
Starfleet understand
810
00:43:18,490 --> 00:43:20,090
what you did, it's him.
811
00:43:20,160 --> 00:43:21,430
Mommy?
812
00:43:21,490 --> 00:43:22,760
Yes, sweetie?
813
00:43:22,830 --> 00:43:25,260
The girl who found me--
can I see her again?
814
00:43:27,250 --> 00:43:29,650
Not for a while, honey.
815
00:43:29,720 --> 00:43:31,600
She was so nice.
816
00:43:33,390 --> 00:43:34,690
According to Dax
817
00:43:34,760 --> 00:43:36,390
the recalibration
didn't hold
818
00:43:36,460 --> 00:43:40,160
so the portal sent her back
to the same point in time
819
00:43:40,230 --> 00:43:41,230
it sent little Molly.
820
00:43:41,300 --> 00:43:42,900
I wonder if she realized
821
00:43:42,970 --> 00:43:45,830
that the little girl
she was looking at was herself.
822
00:43:45,900 --> 00:43:47,520
I hope so.
823
00:43:47,590 --> 00:43:50,190
I hope she realized
that, in a way
824
00:43:50,260 --> 00:43:52,210
she was going home, too.
825
00:43:53,810 --> 00:43:55,110
Look.
826
00:43:57,560 --> 00:43:59,930
It's where we had the picnic.
827
00:44:03,470 --> 00:44:05,570
Don't you like it?
828
00:44:05,640 --> 00:44:07,870
It's beautiful.
829
00:44:10,480 --> 00:44:13,580
Aw, sweetie,
it's lovely.
830
00:44:13,650 --> 00:44:15,480
Just lovely.
831
00:44:17,580 --> 00:44:20,120
Captioning sponsored by
PARAMOUNT PICTURES
832
00:44:20,190 --> 00:44:23,190
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
49762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.