All language subtitles for Star Trek Ds9 S06e24 DVDrip x265 AC3-MarkW.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,890 --> 00:00:07,840 Wake up. 2 00:00:07,900 --> 00:00:09,520 It's time to go. 3 00:00:09,590 --> 00:00:10,590 Hmm? 4 00:00:10,660 --> 00:00:11,990 ( sighs ): Hi, honey. 5 00:00:12,060 --> 00:00:13,990 It's almost 7:00, time to get ready. 6 00:00:14,060 --> 00:00:15,060 ( chuckles ) 7 00:00:15,130 --> 00:00:17,060 Time to get ready for what? 8 00:00:17,130 --> 00:00:17,980 The picnic. 9 00:00:18,050 --> 00:00:19,130 ( sighs ) 10 00:00:19,200 --> 00:00:20,900 What picnic? 11 00:00:20,970 --> 00:00:22,570 Is that today? 12 00:00:22,630 --> 00:00:23,980 Yes, don't you remember? 13 00:00:24,050 --> 00:00:27,140 Oh, well, we better get going then. 14 00:00:27,210 --> 00:00:29,110 I'm going to wear my blue jumper. 15 00:00:29,170 --> 00:00:31,290 Oh, good idea, sweetie. 16 00:00:33,600 --> 00:00:34,840 I can't believe how much she's grown 17 00:00:34,910 --> 00:00:36,210 since I saw her last. 18 00:00:36,280 --> 00:00:37,310 Mm. Look who's talking. 19 00:00:37,380 --> 00:00:38,350 What? 20 00:00:38,420 --> 00:00:39,420 What have you been eating 21 00:00:39,490 --> 00:00:40,680 since we've been gone? 22 00:00:40,750 --> 00:00:42,220 Well, the usual. 23 00:00:42,290 --> 00:00:44,320 Well, say good-bye to the usual. 24 00:00:44,390 --> 00:00:46,620 I'm back and you're going to start eating right. 25 00:00:46,690 --> 00:00:48,190 Can't it wait till after the picnic? 26 00:00:48,260 --> 00:00:49,260 No. 27 00:00:54,070 --> 00:00:55,170 Mommy 28 00:00:55,230 --> 00:00:57,300 can you help me put this on? 29 00:00:57,370 --> 00:00:58,850 Of course, sweetie. 30 00:00:58,920 --> 00:01:00,500 O'BRIEN: Where's the sunscreen? 31 00:01:00,570 --> 00:01:02,170 I've already packed it. 32 00:01:06,860 --> 00:01:09,280 This is where we're going, Yoshi. See? 33 00:01:09,350 --> 00:01:11,350 Last time we went to Golana 34 00:01:11,420 --> 00:01:13,320 you were inside Mommy's tummy. 35 00:01:13,390 --> 00:01:14,780 Better get down to the airlock. 36 00:01:14,850 --> 00:01:16,320 The shuttle leaves in 20 minutes. 37 00:01:17,720 --> 00:01:18,990 Can we bring Chester? 38 00:01:19,060 --> 00:01:21,860 I don't think that would be a good idea, sweetie. 39 00:01:21,930 --> 00:01:22,960 He might get lost. 40 00:01:23,030 --> 00:01:24,090 On second thought... 41 00:01:25,130 --> 00:01:26,830 All right, let's go. 42 00:01:26,900 --> 00:01:29,420 Come on, Lupi. 43 00:01:30,440 --> 00:01:31,540 No sausages? 44 00:01:38,580 --> 00:01:41,240 I know what I'm going to be when I grow up. 45 00:01:41,310 --> 00:01:42,260 You do? 46 00:01:42,330 --> 00:01:43,260 Mm-hmm. 47 00:01:43,330 --> 00:01:45,200 I'm going to be an exo-bologist. 48 00:01:45,270 --> 00:01:46,980 An exo-bologist? 49 00:01:47,050 --> 00:01:48,050 What's that? 50 00:01:48,120 --> 00:01:49,500 Someone who studies animals 51 00:01:49,570 --> 00:01:50,600 from other planets. 52 00:01:50,670 --> 00:01:51,820 Like Chester. 53 00:01:51,890 --> 00:01:53,510 ( chuckles ) 54 00:01:53,580 --> 00:01:55,140 Daddy, if you send us away again 55 00:01:55,210 --> 00:01:56,480 can we take Chester? 56 00:01:56,550 --> 00:01:58,530 Honey, I'm not going to send you away again. 57 00:01:58,600 --> 00:01:59,530 You're not? 58 00:01:59,600 --> 00:02:00,610 No, I'm not. 59 00:02:00,680 --> 00:02:01,720 I only did it 60 00:02:01,780 --> 00:02:03,450 because it wasn't safe for you 61 00:02:03,520 --> 00:02:05,250 to be on the station. I know. 62 00:02:05,320 --> 00:02:07,100 We're never going to be apart again. 63 00:02:07,170 --> 00:02:08,100 Promise? 64 00:02:08,170 --> 00:02:09,340 I promise. 65 00:02:09,430 --> 00:02:10,870 You want to see me do some cartwheels? 66 00:02:10,940 --> 00:02:12,180 You bet! 67 00:02:16,200 --> 00:02:17,130 Wow! 68 00:02:17,200 --> 00:02:18,470 Yay! Good one! 69 00:02:18,530 --> 00:02:19,800 ( chuckling ) 70 00:02:19,870 --> 00:02:21,130 Whoa! 71 00:02:23,320 --> 00:02:25,520 Ah! And what about you, little fella, huh? 72 00:02:25,590 --> 00:02:26,890 What do you say? ( Yoshi babbles ) 73 00:02:26,960 --> 00:02:29,260 I couldn't have said it better myself. 74 00:02:30,400 --> 00:02:32,150 Ah, real sunshine. 75 00:02:32,210 --> 00:02:33,480 Fresh air. 76 00:02:33,550 --> 00:02:35,980 You and the kids. 77 00:02:36,050 --> 00:02:38,020 Life doesn't get any better than this. 78 00:02:38,090 --> 00:02:39,750 That was a pretty big promise 79 00:02:39,820 --> 00:02:41,750 you made Molly just a second ago. 80 00:02:41,820 --> 00:02:43,060 I meant it. 81 00:02:43,120 --> 00:02:44,490 What if the war heats up 82 00:02:44,560 --> 00:02:46,580 and the station isn't safe anymore? 83 00:02:46,640 --> 00:02:48,040 I'll put in for a transfer. 84 00:02:48,110 --> 00:02:50,600 I never want us to be apart again. 85 00:02:54,240 --> 00:02:55,600 ( Molly screaming ) 86 00:02:56,620 --> 00:02:57,940 Molly?! 87 00:02:59,910 --> 00:03:01,160 Molly! 88 00:03:01,230 --> 00:03:02,440 ( screaming ) 89 00:03:02,510 --> 00:03:03,490 Molly! 90 00:03:05,650 --> 00:03:06,850 Molly! 91 00:03:09,850 --> 00:03:11,190 Molly! 92 00:03:12,190 --> 00:03:13,120 Molly?! 93 00:03:13,190 --> 00:03:15,120 Daddy! Help! 94 00:03:15,190 --> 00:03:16,390 Molly! 95 00:03:17,490 --> 00:03:19,480 Daddy! Help! 96 00:03:19,540 --> 00:03:20,780 Molly, I'm coming! 97 00:03:20,850 --> 00:03:22,480 Daddy! 98 00:03:23,520 --> 00:03:25,120 Hold on, Molly. Hold on. 99 00:03:25,180 --> 00:03:26,920 Daddy's coming. Come on. 100 00:03:26,990 --> 00:03:28,080 Daddy, help. 101 00:03:28,150 --> 00:03:29,050 Take my hand. 102 00:03:29,120 --> 00:03:31,510 Come on, just... take my hand. 103 00:03:31,570 --> 00:03:33,370 ( screaming ) 104 00:04:13,920 --> 00:04:19,420 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 105 00:05:38,020 --> 00:05:39,520 ( muted voices ) 106 00:05:43,960 --> 00:05:45,150 Keiko. 107 00:05:59,140 --> 00:06:01,650 Have you figured out what this thing is yet? 108 00:06:01,720 --> 00:06:03,220 ( sighs ) 109 00:06:04,890 --> 00:06:07,090 It's some sort of time portal. 110 00:06:07,160 --> 00:06:09,000 From the chroniton signature 111 00:06:09,060 --> 00:06:11,500 we think it sent Molly... 112 00:06:11,570 --> 00:06:13,730 back about 300 years into the past. 113 00:06:13,800 --> 00:06:14,970 Ah. 114 00:06:15,040 --> 00:06:16,600 I wonder what this place was like 115 00:06:16,670 --> 00:06:18,040 three centuries ago. 116 00:06:18,110 --> 00:06:21,070 Odo contacted the Bajoran Archaeological Institute 117 00:06:21,140 --> 00:06:22,580 to see what he could find out. 118 00:06:22,640 --> 00:06:25,640 Well, how do we get Molly back? 119 00:06:25,710 --> 00:06:27,350 Well, first... 120 00:06:27,420 --> 00:06:30,320 we have to find a way to reactivate the portal. 121 00:06:30,380 --> 00:06:31,620 It's been abandoned a long time 122 00:06:31,690 --> 00:06:34,790 and it was destabilized when Molly fell through. 123 00:06:34,860 --> 00:06:36,660 The problem is, we're not sure 124 00:06:36,730 --> 00:06:38,360 how this technology works. 125 00:06:38,430 --> 00:06:41,180 Well, something tells me the Chief isn't going to stop 126 00:06:41,250 --> 00:06:42,350 until he figures it out. 127 00:06:42,410 --> 00:06:44,060 Something tells me you're right. 128 00:06:46,550 --> 00:06:49,290 Assuming you get this back on line, what then? 129 00:06:49,350 --> 00:06:50,870 We punch a transport scanning beam 130 00:06:50,940 --> 00:06:52,770 through the portal, and then we try to lock on 131 00:06:52,840 --> 00:06:54,410 to Molly's DNA signature. 132 00:06:54,480 --> 00:06:56,740 And pull her back into the present. 133 00:06:56,810 --> 00:06:58,460 That's the idea. 134 00:07:03,900 --> 00:07:04,920 Oh! 135 00:07:05,840 --> 00:07:06,790 Oh, bollocks! 136 00:07:06,860 --> 00:07:07,890 ( Yoshi crying ) 137 00:07:07,960 --> 00:07:10,560 KEIKO: Shh, it's all right, sweetie. 138 00:07:10,630 --> 00:07:12,760 Shh. It's all right. 139 00:07:12,830 --> 00:07:14,460 Maybe you should take him up to the Defiant. 140 00:07:14,530 --> 00:07:15,930 It might be too cold in here for him. 141 00:07:16,000 --> 00:07:17,460 I'm not going anywhere. 142 00:07:17,530 --> 00:07:19,000 I'll take him. 143 00:07:19,070 --> 00:07:21,770 Yeah, come on. 144 00:07:21,840 --> 00:07:23,670 It's going to be all right, Yoshi. 145 00:07:23,740 --> 00:07:24,800 It's going to be all right. 146 00:07:24,870 --> 00:07:26,310 You're okay, sweetie. 147 00:07:26,370 --> 00:07:27,310 Come on. 148 00:07:27,380 --> 00:07:28,510 ( crying continues ) 149 00:07:30,750 --> 00:07:32,080 Give me a hand here. 150 00:07:35,950 --> 00:07:37,150 Okay. 151 00:07:43,320 --> 00:07:45,670 ( humming ) 152 00:07:45,740 --> 00:07:49,110 Oh, yes, oh, yes, I know. 153 00:07:49,180 --> 00:07:50,110 Mm-hmm. 154 00:07:50,180 --> 00:07:52,220 You're very good with him. 155 00:07:52,280 --> 00:07:53,880 He knows me. 156 00:07:53,950 --> 00:07:56,850 I had him inside of me for five months. 157 00:07:56,920 --> 00:07:58,750 Oh, ooh, ooh, ooh. 158 00:07:58,820 --> 00:08:01,020 Oh, I know. 159 00:08:01,090 --> 00:08:02,620 I think... 160 00:08:02,690 --> 00:08:04,160 I think I might want to have 161 00:08:04,230 --> 00:08:05,500 one of my own someday. 162 00:08:07,720 --> 00:08:11,150 According to the archaeologists I talked to 163 00:08:11,220 --> 00:08:13,650 the portal was built by a civilization 164 00:08:13,720 --> 00:08:15,620 that vanished 2000 years ago. 165 00:08:15,690 --> 00:08:17,620 Which means... 166 00:08:17,690 --> 00:08:19,990 if Molly survived the fall 167 00:08:20,060 --> 00:08:22,610 she would have found herself all alone. 168 00:08:22,680 --> 00:08:26,880 You're saying that the planet was uninhabited 300 years ago? 169 00:08:29,000 --> 00:08:31,600 The first Bajoran colonists didn't arrive 170 00:08:31,670 --> 00:08:33,560 till the turn of the century. 171 00:08:33,630 --> 00:08:35,070 An eight-year-old girl 172 00:08:35,140 --> 00:08:37,780 stranded alone on a deserted planet. 173 00:08:37,850 --> 00:08:38,810 Poor Molly. 174 00:08:38,880 --> 00:08:40,250 With any luck 175 00:08:40,310 --> 00:08:42,150 the Chief will be able to beam her out 176 00:08:42,220 --> 00:08:43,680 a few minutes after she fell. 177 00:08:43,750 --> 00:08:46,240 She'll hardly know she was gone. 178 00:08:49,070 --> 00:08:50,210 Miles... 179 00:08:50,280 --> 00:08:51,540 I'm getting scared. 180 00:08:51,610 --> 00:08:53,240 You've been at it all day. 181 00:08:53,310 --> 00:08:54,680 ( sighs ) 182 00:08:54,750 --> 00:08:56,680 Just tell me you're getting closer. 183 00:08:56,750 --> 00:08:58,950 I think I've found a way to modulate 184 00:08:59,020 --> 00:09:00,950 the temporal field generators. 185 00:09:01,020 --> 00:09:02,290 If it works... 186 00:09:02,350 --> 00:09:04,820 Molly'll be home in a few hours. 187 00:09:12,060 --> 00:09:14,130 She's just been looking forward 188 00:09:14,200 --> 00:09:15,930 to coming out here ever since I told her 189 00:09:16,000 --> 00:09:18,130 we were coming back to the station. 190 00:09:23,110 --> 00:09:24,520 Where's our baby? 191 00:09:24,590 --> 00:09:26,930 Shh... shh... 192 00:09:27,000 --> 00:09:28,930 Dear, come on. 193 00:09:29,000 --> 00:09:30,600 Come on. 194 00:09:30,670 --> 00:09:32,460 We're going to get her back. 195 00:09:32,530 --> 00:09:34,630 Everything's going to be all right. 196 00:09:35,640 --> 00:09:37,070 Dax to O'Brien. 197 00:09:37,140 --> 00:09:38,740 Go ahead. 198 00:09:38,810 --> 00:09:41,370 The power converter you asked me to reconfigure-- 199 00:09:41,440 --> 00:09:42,980 it's ready to go on line. 200 00:09:43,040 --> 00:09:44,680 What? What's that mean? 201 00:09:44,750 --> 00:09:47,680 It means Molly's coming home. 202 00:09:47,750 --> 00:09:48,920 Come on. 203 00:09:58,840 --> 00:10:00,730 Transporter interface link. 204 00:10:01,730 --> 00:10:03,200 Synchronized. 205 00:10:04,270 --> 00:10:06,170 DNA acquisition sensors. 206 00:10:06,230 --> 00:10:07,430 Locked in. 207 00:10:09,170 --> 00:10:11,100 We're as ready as we're ever going to be, Chief. 208 00:10:12,420 --> 00:10:13,560 Okay. 209 00:10:13,620 --> 00:10:15,120 Let's do it. 210 00:10:22,320 --> 00:10:24,300 DAX: The field's destabilizing. 211 00:10:24,370 --> 00:10:25,300 We're losing power! 212 00:10:25,370 --> 00:10:27,400 Temporal field established. 213 00:10:27,470 --> 00:10:29,040 We've got a DNA lock. It's her. 214 00:10:38,870 --> 00:10:41,370 ( grunting ) 215 00:10:54,820 --> 00:10:56,370 Molly? 216 00:10:58,100 --> 00:11:01,000 ( snarling ) 217 00:11:01,070 --> 00:11:02,100 It's all right. 218 00:11:02,170 --> 00:11:03,010 There's nothing to be afraid-- 219 00:11:03,070 --> 00:11:04,160 ( yelling ) 220 00:11:17,490 --> 00:11:19,220 Well, there's no doubt about it. 221 00:11:19,290 --> 00:11:20,690 The DNA sequences match. 222 00:11:20,760 --> 00:11:22,220 This is definitely Molly. 223 00:11:22,290 --> 00:11:25,240 My readings suggest that she's 18 years old. 224 00:11:25,310 --> 00:11:26,450 ( groaning ) 225 00:11:26,510 --> 00:11:28,010 We pulled her out 10 years too late. 226 00:11:28,080 --> 00:11:30,820 It's a miracle you managed to get her back at all, Miles. 227 00:11:30,890 --> 00:11:33,170 Maybe if you tried again 228 00:11:33,240 --> 00:11:35,650 you could pull her out when she was still a little girl. 229 00:11:35,720 --> 00:11:38,070 If you do that, there'll be no one to grow up 230 00:11:38,140 --> 00:11:39,310 and become this Molly. 231 00:11:39,380 --> 00:11:41,310 You'll be erasing her existence. 232 00:11:41,380 --> 00:11:43,480 Yes, but we'd have our Molly back. 233 00:11:43,550 --> 00:11:45,510 Miles, this is our Molly. 234 00:11:45,580 --> 00:11:47,820 Just because we missed 235 00:11:47,890 --> 00:11:49,590 the last ten years of her life, doesn't give us 236 00:11:49,650 --> 00:11:51,150 the right to take those ten years 237 00:11:51,220 --> 00:11:52,620 away from her. 238 00:11:53,770 --> 00:11:54,690 She's been deprived 239 00:11:54,760 --> 00:11:56,980 of human contact for a long time. 240 00:11:57,050 --> 00:11:59,450 It's not going to be easy for her to reassimilate. 241 00:11:59,510 --> 00:12:01,380 Her language skills are rusty. 242 00:12:01,450 --> 00:12:02,950 In fact, you two are the best hope we have 243 00:12:03,020 --> 00:12:03,980 of helping her recover them. 244 00:12:04,050 --> 00:12:06,520 KEIKO: She doesn't remember us. 245 00:12:06,590 --> 00:12:07,600 She was so scared 246 00:12:07,670 --> 00:12:09,200 I doubt she even got a good look at us. 247 00:12:09,270 --> 00:12:10,620 It's possible that she's blocked out 248 00:12:10,690 --> 00:12:11,810 all memories of her early life 249 00:12:11,880 --> 00:12:14,030 in order to cope with her isolation. 250 00:12:14,100 --> 00:12:15,480 So what do we do? 251 00:12:16,800 --> 00:12:18,400 Well, I'm going to keep her under sedation 252 00:12:18,470 --> 00:12:19,970 until we get back to Deep Space 9. 253 00:12:20,030 --> 00:12:21,300 I've asked Captain Sisko 254 00:12:21,370 --> 00:12:23,340 to create a safe environment for her. 255 00:12:23,400 --> 00:12:26,270 He's having one of the cargo bays converted. 256 00:12:26,340 --> 00:12:29,060 I want you two to be there with her when she wakes up. 257 00:12:29,130 --> 00:12:30,690 What happens then? 258 00:12:30,760 --> 00:12:33,630 Uh, a case like this, there are no rules. 259 00:12:33,700 --> 00:12:36,470 We'll just have to feel our way through the process. 260 00:12:48,900 --> 00:12:50,980 ( Yoshi murmuring ) 261 00:12:51,050 --> 00:12:54,230 Hi! We have a little visitor. 262 00:12:54,300 --> 00:12:56,750 Oh, come here. 263 00:12:58,120 --> 00:13:02,110 And what exactly is this infant doing in my home? 264 00:13:02,180 --> 00:13:04,310 Well, I offered to watch him 265 00:13:04,380 --> 00:13:07,050 so that the O'Briens could spend some time with Molly. 266 00:13:07,120 --> 00:13:09,230 I thought you said you were going to be working tonight. 267 00:13:09,300 --> 00:13:11,500 I was going to run a spectral scan of the comet 268 00:13:11,570 --> 00:13:13,570 that's passing through the Denorios Belt 269 00:13:13,640 --> 00:13:14,840 but if I did that 270 00:13:14,910 --> 00:13:16,370 who'd watch you? 271 00:13:16,440 --> 00:13:17,860 Me. 272 00:13:19,290 --> 00:13:20,230 That's all right. 273 00:13:20,300 --> 00:13:21,630 I-I want to stay with him. 274 00:13:21,700 --> 00:13:24,480 Jadzia, you have been waiting for this comet 275 00:13:24,550 --> 00:13:26,670 to come into sensor range for weeks. 276 00:13:26,730 --> 00:13:28,070 ( sighing ) 277 00:13:28,140 --> 00:13:29,670 There'll be other comets. 278 00:13:29,740 --> 00:13:30,670 Go. 279 00:13:30,740 --> 00:13:32,250 I will take care 280 00:13:32,320 --> 00:13:34,090 of Yoshi. 281 00:13:34,160 --> 00:13:35,520 Worf, that's very sweet 282 00:13:35,590 --> 00:13:38,900 but... let's face it, you're not good with babies. 283 00:13:40,680 --> 00:13:42,580 I raised Alexander. 284 00:13:42,650 --> 00:13:43,980 That's different. 285 00:13:44,050 --> 00:13:45,750 He was four years old when he moved in with you. 286 00:13:45,820 --> 00:13:47,650 You didn't have to change diapers. 287 00:13:47,720 --> 00:13:49,660 Babies are a handful. 288 00:13:49,720 --> 00:13:50,710 I should know-- I've had 289 00:13:50,780 --> 00:13:52,060 nine of them. 290 00:13:52,130 --> 00:13:55,060 I know-- five as a mother, four as a father. 291 00:13:55,130 --> 00:13:58,210 I can handle a 14-month-old child. 292 00:13:58,280 --> 00:13:59,900 I didn't say you can't-- 293 00:13:59,970 --> 00:14:00,900 Fine. 294 00:14:00,970 --> 00:14:03,240 Go run your sensor scans. 295 00:14:04,910 --> 00:14:07,140 Mmm... 296 00:14:07,210 --> 00:14:08,420 Oh... 297 00:14:08,490 --> 00:14:09,660 ( crying ) 298 00:14:09,730 --> 00:14:11,240 You're holding him wrong. 299 00:14:12,250 --> 00:14:13,760 Leave us. 300 00:14:15,620 --> 00:14:17,150 All right, all right. 301 00:14:17,220 --> 00:14:18,350 I'm leaving. 302 00:14:19,550 --> 00:14:20,800 ( crying ) 303 00:14:23,810 --> 00:14:27,840 aH bom-beH mish, aH bom-beH mish... 304 00:14:56,790 --> 00:14:58,260 ( gasping ) 305 00:14:58,330 --> 00:14:59,940 Hello, Molly. 306 00:15:04,270 --> 00:15:06,100 It's all right, Molly. 307 00:15:10,790 --> 00:15:12,770 We're not going to hurt you. 308 00:15:17,500 --> 00:15:19,280 Would you like something to eat? 309 00:15:19,350 --> 00:15:21,050 I bet you're hungry. 310 00:15:25,300 --> 00:15:26,970 Golana melon. 311 00:15:34,300 --> 00:15:35,960 Mmm... 312 00:15:36,030 --> 00:15:37,530 it's delicious. 313 00:15:46,290 --> 00:15:47,720 It's for you. 314 00:16:18,420 --> 00:16:20,840 It's good, isn't it? 315 00:16:20,910 --> 00:16:22,610 ( spitting ) 316 00:16:26,480 --> 00:16:27,700 Hi, Molly. 317 00:16:30,290 --> 00:16:32,050 Remember me? 318 00:16:32,120 --> 00:16:33,520 Mommy? 319 00:16:45,350 --> 00:16:47,650 ( whispering ): What is she doing? 320 00:16:47,720 --> 00:16:50,250 ( whispering ): I think she's trying to figure out who we are. 321 00:16:51,890 --> 00:16:53,970 Maybe she remembers looking up at us 322 00:16:54,040 --> 00:16:55,210 when she was little. 323 00:16:55,280 --> 00:16:57,380 ( murmuring ) 324 00:16:57,450 --> 00:16:58,510 Ma... 325 00:16:58,580 --> 00:17:00,860 That's right. 326 00:17:00,930 --> 00:17:02,500 Mommy... 327 00:17:02,570 --> 00:17:03,970 and Daddy. 328 00:17:04,030 --> 00:17:05,970 Ma. 329 00:17:06,040 --> 00:17:07,400 ( grunts ) 330 00:17:07,470 --> 00:17:08,890 ( murmuring ) 331 00:17:09,910 --> 00:17:11,810 Show it to her. 332 00:17:14,800 --> 00:17:16,880 KEIKO: I brought you something. 333 00:17:16,950 --> 00:17:18,360 ( murmuring ) 334 00:17:25,040 --> 00:17:26,410 It's Lupi. 335 00:17:28,280 --> 00:17:31,630 She used to sleep right next to you on your pillow every night. 336 00:17:33,350 --> 00:17:35,130 She's missed you. 337 00:17:37,150 --> 00:17:39,490 Go on, take her. 338 00:17:55,320 --> 00:17:57,000 ( chuckling ) 339 00:17:57,070 --> 00:17:59,990 You remember Lupi, don't you? 340 00:18:02,140 --> 00:18:05,410 ( sighing ) 341 00:18:19,940 --> 00:18:21,840 This is a ball, Molly. 342 00:18:23,630 --> 00:18:25,780 May I have the ball? 343 00:18:28,590 --> 00:18:31,590 Would you like the ball, Molly? 344 00:18:37,660 --> 00:18:38,990 O'BRIEN: Molly? 345 00:18:39,060 --> 00:18:40,510 Give me the ball. 346 00:18:48,820 --> 00:18:50,820 Julian said it would take a while. 347 00:18:50,890 --> 00:18:52,560 Yeah, well, I hope she catches on soon. 348 00:18:52,630 --> 00:18:53,690 We're running out. 349 00:19:02,720 --> 00:19:05,970 This is a ball, Molly. 350 00:19:08,240 --> 00:19:09,760 Would you like the ball? 351 00:19:09,830 --> 00:19:11,890 I'll give you the ball 352 00:19:11,960 --> 00:19:15,460 then you give me the ball, huh? 353 00:19:19,400 --> 00:19:21,250 Give me the ball, Molly. 354 00:19:23,840 --> 00:19:25,110 Molly? 355 00:19:25,180 --> 00:19:26,410 Give me the ball. 356 00:19:27,460 --> 00:19:29,030 Please? 357 00:19:33,970 --> 00:19:36,520 Yes! That's it! 358 00:19:36,590 --> 00:19:37,800 Yeah! Good girl. 359 00:19:37,870 --> 00:19:39,810 O'BRIEN: Good girl! That's it. 360 00:19:43,630 --> 00:19:45,690 ( Yoshi crying ) 361 00:19:50,100 --> 00:19:52,320 ( sighing ) 362 00:19:52,390 --> 00:19:54,250 Is he all right? 363 00:19:54,320 --> 00:19:55,820 He is fine. 364 00:19:55,890 --> 00:19:57,760 He just will not go to sleep. 365 00:19:57,830 --> 00:19:59,090 Did you change him? 366 00:19:59,160 --> 00:20:00,260 I changed him. 367 00:20:00,330 --> 00:20:01,430 Did you feed him? 368 00:20:01,500 --> 00:20:02,500 I fed him. 369 00:20:02,560 --> 00:20:03,800 Did you read him a story? 370 00:20:03,870 --> 00:20:05,060 I read him a story. 371 00:20:05,130 --> 00:20:06,470 Did you sing to him? 372 00:20:06,530 --> 00:20:08,900 Till my throat was raw. 373 00:20:08,970 --> 00:20:11,370 Oh, sounds like you tried everything. 374 00:20:11,440 --> 00:20:12,840 I'll take over from here. 375 00:20:12,910 --> 00:20:14,260 That is not necessary. 376 00:20:14,330 --> 00:20:15,770 Worf, you're exhausted. 377 00:20:15,840 --> 00:20:17,160 Get some sleep. 378 00:20:18,800 --> 00:20:20,360 No. 379 00:20:20,430 --> 00:20:24,170 I am a Klingon warrior and a Starfleet officer. 380 00:20:24,240 --> 00:20:27,300 I have piloted starships through Dominion minefields. 381 00:20:27,370 --> 00:20:30,270 I have stood in battle against Kelvans twice my size. 382 00:20:30,340 --> 00:20:33,910 I courted and won the heart of the magnificent Jadzia Dax. 383 00:20:33,980 --> 00:20:35,310 If I can do these things 384 00:20:35,380 --> 00:20:38,250 I can make this child go to sleep. 385 00:20:38,320 --> 00:20:41,130 Talk about losing perspective. 386 00:20:41,200 --> 00:20:43,640 Listen to yourself. 387 00:20:43,700 --> 00:20:45,570 Why is this baby-sitting thing 388 00:20:45,640 --> 00:20:47,840 so important all of a sudden? 389 00:20:49,180 --> 00:20:51,380 It is not important to me. 390 00:20:57,020 --> 00:20:59,370 It is important to you. 391 00:20:59,440 --> 00:21:01,840 What are you talking about? 392 00:21:01,910 --> 00:21:04,510 You are judging me on my fitness to be a parent. 393 00:21:04,570 --> 00:21:06,580 Don't deny it, Jadzia. 394 00:21:06,640 --> 00:21:08,780 I can see it in your eyes. 395 00:21:08,850 --> 00:21:11,460 I have proven myself to be a worthy husband to you 396 00:21:11,530 --> 00:21:12,870 but you are not convinced 397 00:21:12,930 --> 00:21:15,230 I would be a good parent to your children. 398 00:21:17,050 --> 00:21:19,390 Who said anything about having children? 399 00:21:20,520 --> 00:21:21,560 Go to sleep. 400 00:21:21,630 --> 00:21:23,890 I have work to do. 401 00:21:27,080 --> 00:21:30,080 ( Yoshi crying ) 402 00:21:43,250 --> 00:21:45,150 Sorry I'm late. 403 00:21:45,220 --> 00:21:47,150 ( sighs ) 404 00:21:47,220 --> 00:21:48,280 Oh, hi. 405 00:21:48,350 --> 00:21:49,550 ( clears throat ) 406 00:21:49,620 --> 00:21:51,520 She went to sleep a couple of hours ago. 407 00:21:51,590 --> 00:21:53,170 How does she keep from falling? 408 00:21:53,240 --> 00:21:55,510 You got me. 409 00:21:55,580 --> 00:21:57,840 Dax said she'd look after Yoshi 410 00:21:57,910 --> 00:21:59,850 until your shift's over. 411 00:21:59,910 --> 00:22:01,610 Oh, good. 412 00:22:01,680 --> 00:22:03,980 I've fallen behind in my repair schedule 413 00:22:04,050 --> 00:22:05,750 the last couple of days. 414 00:22:11,480 --> 00:22:12,940 Miles. 415 00:22:19,070 --> 00:22:21,670 ( slight moan ) 416 00:22:23,350 --> 00:22:25,220 You want the brush, Molly? 417 00:22:25,290 --> 00:22:26,720 You can have it. 418 00:22:53,080 --> 00:22:54,720 More and more when I look at her 419 00:22:54,790 --> 00:22:56,850 I can see the little girl she used to be. 420 00:22:56,920 --> 00:22:58,090 Has she spoken yet? 421 00:22:58,160 --> 00:22:59,290 No... but I can tell 422 00:22:59,360 --> 00:23:01,160 she understands what we're saying. 423 00:23:01,230 --> 00:23:02,860 Has she responded to her name? 424 00:23:02,930 --> 00:23:04,190 Oh, absolutely. 425 00:23:04,260 --> 00:23:05,590 Look at this. 426 00:23:06,830 --> 00:23:08,030 Interesting. 427 00:23:08,100 --> 00:23:09,160 She drew it. 428 00:23:09,230 --> 00:23:10,330 Not bad, eh? 429 00:23:10,400 --> 00:23:12,900 She's anthropomorphized the landscape. 430 00:23:12,970 --> 00:23:14,620 Yeah, she loves to draw. 431 00:23:14,690 --> 00:23:16,250 Oh, did I tell you? 432 00:23:16,320 --> 00:23:17,990 She began eating with a spoon. 433 00:23:18,060 --> 00:23:19,360 At this rate 434 00:23:19,430 --> 00:23:21,590 she'll be reading and writing in a few weeks. 435 00:23:21,660 --> 00:23:22,860 Well, just be careful 436 00:23:22,930 --> 00:23:24,560 not to push her too hard, Miles. 437 00:23:24,630 --> 00:23:26,770 If she gets frustrated, she might withdraw 438 00:23:26,830 --> 00:23:28,530 and relapse into her old behavior patterns. 439 00:23:28,600 --> 00:23:29,570 Oh, don't worry. 440 00:23:29,640 --> 00:23:30,800 I'm not going to push her. 441 00:23:30,870 --> 00:23:31,800 I don't have to. 442 00:23:31,870 --> 00:23:33,010 She's doing fine on her own. 443 00:23:35,380 --> 00:23:37,640 wa-TacH 444 00:23:37,710 --> 00:23:40,330 doo-GA-ya gung- 445 00:23:40,400 --> 00:23:42,160 gung-gung. 446 00:23:42,230 --> 00:23:43,300 Gung- 447 00:23:43,370 --> 00:23:45,520 gung-gung? 448 00:23:45,590 --> 00:23:48,870 I was instructing your son in hehh-duHpp. 449 00:23:48,940 --> 00:23:50,210 hehh-duHpp? 450 00:23:52,260 --> 00:23:53,710 It's a Klingon exercise 451 00:23:53,780 --> 00:23:56,110 designed to teach children hand-eye coordination 452 00:23:56,180 --> 00:23:58,500 so they will grow up to become warriors. 453 00:23:58,570 --> 00:24:00,670 Oh, I get it-- the rattle is like 454 00:24:00,730 --> 00:24:02,730 the baby's first bat'leth kind of thing? 455 00:24:02,800 --> 00:24:03,800 How'd he do? 456 00:24:03,870 --> 00:24:06,670 Ah, he acquitted himself well. 457 00:24:06,740 --> 00:24:08,740 Thanks for watching him. 458 00:24:08,810 --> 00:24:10,230 Oh, Worf? 459 00:24:10,290 --> 00:24:12,060 Um, you might want to leave the rattle 460 00:24:12,130 --> 00:24:13,430 just in case Yoshi wants to practice 461 00:24:13,500 --> 00:24:14,700 his hehh-duHpping. 462 00:24:18,500 --> 00:24:21,370 ( rattling ) 463 00:24:27,430 --> 00:24:30,000 Molly, come on. Molly... 464 00:24:30,060 --> 00:24:31,380 ( Molly growling ) 465 00:24:31,450 --> 00:24:32,430 Molly, please. 466 00:24:32,500 --> 00:24:33,730 O'BRIEN: What's going on? 467 00:24:33,800 --> 00:24:35,600 She's been like this for over an hour. 468 00:24:35,670 --> 00:24:36,640 Molly... 469 00:24:36,700 --> 00:24:37,800 I'll try to calm her down. 470 00:24:37,870 --> 00:24:38,970 KEIKO: I have to go. 471 00:24:39,040 --> 00:24:41,470 I have to pick up Yoshi and take him home. 472 00:24:41,540 --> 00:24:42,810 Owe-muh! 473 00:24:44,210 --> 00:24:45,810 Did you hear that? 474 00:24:45,880 --> 00:24:47,610 ( panting ): Hoe-muh. 475 00:24:47,680 --> 00:24:49,600 Molly, what are you trying to say? 476 00:24:49,670 --> 00:24:51,270 ( slowly ): Ho-muh. 477 00:24:51,340 --> 00:24:52,500 Home! Home. 478 00:24:52,570 --> 00:24:53,650 ( panting ) 479 00:24:53,720 --> 00:24:54,750 Mol-ly. 480 00:24:54,820 --> 00:24:56,420 That's right! Molly! 481 00:24:56,490 --> 00:24:58,290 Molly home. 482 00:24:58,360 --> 00:24:59,940 Do you want us to take you home 483 00:25:00,010 --> 00:25:01,040 with us? 484 00:25:01,110 --> 00:25:02,140 Daddy, home, Molly. 485 00:25:02,210 --> 00:25:03,710 All right, we'll take you home. 486 00:25:03,780 --> 00:25:04,780 Mommy, home. 487 00:25:04,850 --> 00:25:06,100 Mommy and Daddy will take you home. 488 00:25:16,110 --> 00:25:17,480 Home, Molly. 489 00:25:17,550 --> 00:25:19,780 This is home. 490 00:25:44,350 --> 00:25:46,590 Starry stars. 491 00:25:46,660 --> 00:25:48,790 KEIKO: They're pretty, aren't they? 492 00:25:53,530 --> 00:25:54,700 Home? 493 00:25:54,770 --> 00:25:57,300 That's right. 494 00:25:57,370 --> 00:25:59,800 Would you like to see your room? 495 00:26:40,410 --> 00:26:42,080 ( guttural moan ) 496 00:26:44,110 --> 00:26:47,020 Molly... Molly. 497 00:26:47,080 --> 00:26:48,320 Home! 498 00:26:54,590 --> 00:26:56,210 Home. 499 00:26:56,280 --> 00:26:57,880 No, this is your home. 500 00:26:57,940 --> 00:26:59,440 Miles... 501 00:26:59,510 --> 00:27:01,650 I know you lived there a long time 502 00:27:01,720 --> 00:27:05,000 but this is home, too. 503 00:27:05,070 --> 00:27:06,500 Molly, home. 504 00:27:06,570 --> 00:27:07,970 I know, sweetie. 505 00:27:08,040 --> 00:27:10,140 We can't go there right now. 506 00:27:10,210 --> 00:27:12,040 ( picture thuds on floor ) 507 00:27:13,580 --> 00:27:15,580 Maybe we can. 508 00:27:16,750 --> 00:27:18,760 ( giggling ) 509 00:27:20,580 --> 00:27:21,570 Look, Miles. 510 00:27:21,640 --> 00:27:23,420 She's so happy. 511 00:27:27,760 --> 00:27:29,060 ( sighs ) 512 00:27:29,130 --> 00:27:31,230 She has no idea it's a holosuite. 513 00:27:31,300 --> 00:27:33,130 It must be confusing to her. 514 00:27:33,200 --> 00:27:35,160 One minute, she's on a space station 515 00:27:35,230 --> 00:27:37,770 the next minute, she's running around outside. 516 00:27:37,830 --> 00:27:39,970 Well, there's no reason we can't take her here 517 00:27:40,040 --> 00:27:41,600 for an hour or two every day. 518 00:27:41,670 --> 00:27:45,340 I'll talk to Quark about scheduling some regular time. 519 00:27:45,410 --> 00:27:46,720 ( laughing ) 520 00:27:49,200 --> 00:27:50,930 Mommy... Mommy. 521 00:27:51,000 --> 00:27:52,500 Daddy. 522 00:27:54,570 --> 00:27:56,200 Whoa! ( squealing ) 523 00:27:56,270 --> 00:27:57,970 Whoa! That's my girl! 524 00:28:03,010 --> 00:28:04,440 ( door chimes ) 525 00:28:04,510 --> 00:28:05,610 I'll be right back. 526 00:28:05,680 --> 00:28:07,660 Okay. 527 00:28:07,730 --> 00:28:09,780 Look at this. 528 00:28:12,470 --> 00:28:14,570 Sorry to interrupt, Chief, but, uh... 529 00:28:14,640 --> 00:28:15,920 your time is up. 530 00:28:15,990 --> 00:28:17,290 These gentlemen have 531 00:28:17,360 --> 00:28:18,410 a reservation. 532 00:28:18,480 --> 00:28:19,610 Well, I'll pay for their time 533 00:28:19,680 --> 00:28:21,080 if they can wait another half hour. 534 00:28:21,140 --> 00:28:24,800 Yaplosh daQ. 535 00:28:26,170 --> 00:28:27,900 They seem to have their heart set 536 00:28:27,970 --> 00:28:29,470 on some afternoon carnage... 537 00:28:29,540 --> 00:28:30,940 now. 538 00:28:33,140 --> 00:28:34,070 All right. 539 00:28:34,140 --> 00:28:36,310 Give me a minute. 540 00:28:37,440 --> 00:28:39,510 Let me buy you gentlemen a drink. 541 00:28:43,400 --> 00:28:44,770 Oh, pretty Molly. 542 00:28:44,840 --> 00:28:45,870 Molly, honey, we've got to go. 543 00:28:45,940 --> 00:28:48,100 ( laughing ) 544 00:28:48,170 --> 00:28:49,940 Molly. 545 00:28:51,340 --> 00:28:52,840 ( sighs ) 546 00:28:52,910 --> 00:28:53,840 Computer 547 00:28:53,910 --> 00:28:55,010 end program. 548 00:28:58,130 --> 00:29:00,200 We'll come back tomorrow. 549 00:29:00,270 --> 00:29:01,870 ( panicked groans ) 550 00:29:01,940 --> 00:29:03,030 Home! 551 00:29:03,100 --> 00:29:04,340 We have to go, honey. 552 00:29:04,400 --> 00:29:06,070 ( muttering groans ) 553 00:29:10,990 --> 00:29:13,390 ( Molly growling ) 554 00:29:13,460 --> 00:29:14,900 O'BRIEN: It's okay, it's okay. 555 00:29:14,970 --> 00:29:17,300 KEIKO: Sweetie, we'll come back another day. I promise. 556 00:29:17,370 --> 00:29:19,130 ( yelling ) 557 00:29:20,220 --> 00:29:21,550 I'm sorry, little lady. 558 00:29:21,620 --> 00:29:22,570 ( Quark yells in pain ) 559 00:29:22,640 --> 00:29:24,240 ( Quark screaming ) Molly! 560 00:29:27,780 --> 00:29:29,660 ( grunting ) 561 00:29:29,730 --> 00:29:31,180 ( yells ) 562 00:29:33,150 --> 00:29:34,680 ( glass breaking ) 563 00:29:37,790 --> 00:29:39,170 ( Molly grunting ) 564 00:29:44,290 --> 00:29:45,040 Molly! 565 00:29:45,110 --> 00:29:46,590 On stun. 566 00:29:48,770 --> 00:29:50,380 Molly? 567 00:29:50,450 --> 00:29:52,480 Odo to Dr. Bashir. 568 00:29:52,550 --> 00:29:55,490 We have a medical emergency in Quark's. 569 00:30:03,360 --> 00:30:04,800 SISKO: The Tarkalean she attacked 570 00:30:04,860 --> 00:30:06,560 is recovering in the Infirmary. 571 00:30:06,630 --> 00:30:07,830 Dr. Bashir tells me 572 00:30:07,900 --> 00:30:09,700 he should be on his feet in a few days. 573 00:30:09,770 --> 00:30:11,600 He's filed charges against her-- 574 00:30:11,670 --> 00:30:13,170 assault with a deadly weapon. 575 00:30:13,240 --> 00:30:15,010 She wasn't trying to hurt him. 576 00:30:15,080 --> 00:30:16,810 She was just trying to get away. 577 00:30:16,880 --> 00:30:18,240 I tried to tell him that 578 00:30:18,310 --> 00:30:21,300 but he wasn't interested in hearing "excuses." 579 00:30:21,370 --> 00:30:22,900 As far as he's concerned 580 00:30:22,970 --> 00:30:25,730 she's dangerous and should be incarcerated. 581 00:30:25,800 --> 00:30:27,670 Incarcerated? 582 00:30:27,740 --> 00:30:29,240 I've talked to the Federation Magistrate 583 00:30:29,310 --> 00:30:30,300 and explained the situation. 584 00:30:30,370 --> 00:30:31,510 She wants Molly 585 00:30:31,580 --> 00:30:33,660 taken to a special care center 586 00:30:33,730 --> 00:30:35,930 on Dalvos Prime for evaluation. 587 00:30:36,000 --> 00:30:37,550 They're going to keep her there, aren't they? 588 00:30:41,330 --> 00:30:44,170 We might be looking at a long-term situation, yes. 589 00:30:44,240 --> 00:30:47,420 But it's the best facility of its kind. 590 00:30:48,640 --> 00:30:50,680 Molly belongs with Keiko and me. 591 00:30:51,710 --> 00:30:52,880 If she's going to make a connection 592 00:30:52,950 --> 00:30:54,150 with anybody, it's going to be with us 593 00:30:54,210 --> 00:30:56,300 not some therapist she doesn't even know. 594 00:30:57,330 --> 00:30:58,700 I'm sorry, Chief. 595 00:30:58,770 --> 00:31:01,100 I wish there was another way. 596 00:31:01,170 --> 00:31:02,540 Captain, please. 597 00:31:02,610 --> 00:31:05,260 Don't let them take her away. 598 00:31:09,010 --> 00:31:10,110 ( groaning ) 599 00:31:10,180 --> 00:31:11,580 Her body's flooded with adrenaline. 600 00:31:11,650 --> 00:31:13,050 I'm not sure how long she can tolerate 601 00:31:13,120 --> 00:31:14,250 being confined like this. 602 00:31:14,320 --> 00:31:15,650 It might send her into shock. 603 00:31:15,720 --> 00:31:17,590 We have to find a way to calm her down. 604 00:31:17,650 --> 00:31:19,640 ( groaning continues ) 605 00:31:21,580 --> 00:31:22,570 Molly. 606 00:31:26,930 --> 00:31:28,360 Molly. 607 00:31:28,430 --> 00:31:30,230 ( grunts ) 608 00:31:30,300 --> 00:31:31,770 Daddy. 609 00:31:31,840 --> 00:31:32,500 Molly, don't! 610 00:31:35,040 --> 00:31:37,120 ( growling ) 611 00:31:37,190 --> 00:31:37,790 No! 612 00:31:39,560 --> 00:31:40,580 Miles! 613 00:31:40,640 --> 00:31:42,130 Turn it off, damn it! 614 00:31:45,030 --> 00:31:46,750 ( yelling ) 615 00:31:46,820 --> 00:31:48,480 Molly, Molly. 616 00:31:48,550 --> 00:31:50,080 Molly. 617 00:31:51,140 --> 00:31:52,520 ( sighs ) 618 00:31:52,610 --> 00:31:54,240 What are we going to do? 619 00:31:54,310 --> 00:31:56,830 It won't do any good to keep sedating her like this. 620 00:31:56,890 --> 00:31:58,090 The bottom line is 621 00:31:58,160 --> 00:31:59,780 she needs open spaces and plenty of it. 622 00:31:59,850 --> 00:32:01,680 Is she going to get that at a special care center? 623 00:32:01,750 --> 00:32:03,530 I'll talk to the Captain about putting her back 624 00:32:03,600 --> 00:32:04,900 in a holosuite for the time being. 625 00:32:04,970 --> 00:32:06,000 Well, what happens 626 00:32:06,070 --> 00:32:07,240 when they put her on a transport, huh? 627 00:32:07,300 --> 00:32:08,300 What happens then? 628 00:32:20,150 --> 00:32:21,650 Oh, what a day. 629 00:32:21,720 --> 00:32:24,220 I can't wait to get out of my uniform. 630 00:32:24,290 --> 00:32:25,570 Where's Kirayoshi? 631 00:32:25,640 --> 00:32:28,020 I thought you were going to watch him this afternoon. 632 00:32:28,090 --> 00:32:29,360 Worf, what's wrong? 633 00:32:29,430 --> 00:32:30,610 BASHIR: Kirayoshi took a little fall. 634 00:32:30,660 --> 00:32:32,290 Is he all right? 635 00:32:32,360 --> 00:32:34,300 Oh, yes, just a small bump on the forehead. 636 00:32:34,360 --> 00:32:35,630 Happens all the time, children his age. 637 00:32:35,700 --> 00:32:37,500 A little sleep, he'll be as right as rain. 638 00:32:37,570 --> 00:32:38,830 Thanks. 639 00:32:38,900 --> 00:32:40,540 Well, I've got to get back to the Infirmary. 640 00:32:46,480 --> 00:32:48,680 You want to tell me what happened? 641 00:32:48,750 --> 00:32:51,130 We were playing. 642 00:32:51,200 --> 00:32:54,800 I was pretending to be a grint hound and chased him. 643 00:32:54,870 --> 00:32:56,430 He was laughing so hard 644 00:32:56,500 --> 00:32:59,600 he did not look to see where he was going and... 645 00:32:59,670 --> 00:33:02,140 fell against the edge of the table. 646 00:33:02,210 --> 00:33:03,340 It was an accident. 647 00:33:03,410 --> 00:33:05,440 It could have happened to anyone. 648 00:33:05,510 --> 00:33:07,440 I was too rough with him. 649 00:33:07,510 --> 00:33:08,910 I was careless. 650 00:33:10,350 --> 00:33:13,740 You were right to question my fitness as a father. 651 00:33:13,800 --> 00:33:16,140 Worf, I never questioned your fitness as a father. 652 00:33:16,210 --> 00:33:17,440 Don't put words into my mouth. 653 00:33:17,510 --> 00:33:20,380 I failed Alexander, I failed Kirayoshi... 654 00:33:20,440 --> 00:33:24,180 and I would have failed our children as well. 655 00:33:25,250 --> 00:33:26,410 Where are you going? 656 00:33:26,480 --> 00:33:29,050 I should not be here when he wakes up. 657 00:33:29,120 --> 00:33:30,040 Worf... 658 00:33:30,100 --> 00:33:31,350 Jadzia 659 00:33:31,420 --> 00:33:34,470 I am sorry I failed to prove myself to you. 660 00:33:43,430 --> 00:33:44,500 We've got to do something. 661 00:33:44,570 --> 00:33:46,400 We can't let them take her away. 662 00:33:46,470 --> 00:33:47,640 We don't have any choice. 663 00:33:47,700 --> 00:33:49,840 We just have to hope Molly can adjust. 664 00:33:49,910 --> 00:33:52,740 How can you say that? 665 00:33:52,810 --> 00:33:54,910 How can you just give up? 666 00:33:58,350 --> 00:34:00,310 You're planning something. 667 00:34:00,380 --> 00:34:02,080 What are you talking about? 668 00:34:02,150 --> 00:34:05,990 Miles, I've known you a long time. 669 00:34:06,060 --> 00:34:07,290 You are planning something 670 00:34:07,360 --> 00:34:08,820 and you want to keep me out of it. 671 00:34:10,860 --> 00:34:12,130 The less you know, the better. 672 00:34:12,200 --> 00:34:13,460 Why? 673 00:34:13,530 --> 00:34:14,960 Because there's going to be consequences. 674 00:34:15,030 --> 00:34:16,200 So we'll face them together. 675 00:34:16,270 --> 00:34:17,300 She's my daughter, too. 676 00:34:17,370 --> 00:34:18,400 Keiko, listen to me. 677 00:34:18,470 --> 00:34:19,730 Don't argue with me. 678 00:34:19,800 --> 00:34:21,190 I am as stubborn as you. 679 00:34:21,250 --> 00:34:22,940 Now, what are we going to do? 680 00:34:26,230 --> 00:34:27,890 We're going to steal a runabout 681 00:34:27,960 --> 00:34:29,830 and take Molly back to Golana. 682 00:34:29,900 --> 00:34:32,460 But that's the first place they'll look for her. 683 00:34:32,530 --> 00:34:34,280 They'll find her unle... 684 00:34:34,350 --> 00:34:36,500 unless... 685 00:34:36,570 --> 00:34:41,120 we send her back through the portal into the past? 686 00:34:41,190 --> 00:34:43,270 Yeah. 687 00:34:43,340 --> 00:34:46,880 Once she's through, we can destroy it. 688 00:34:46,950 --> 00:34:49,030 That way, no one will ever find her. 689 00:34:50,030 --> 00:34:52,470 But we'll never see her again. 690 00:34:52,540 --> 00:34:53,790 ( sighs ) 691 00:34:53,850 --> 00:34:55,600 I wish there was some other way. 692 00:34:55,670 --> 00:34:56,890 ( sighs ) 693 00:34:58,910 --> 00:35:01,540 Golana's been her home for ten years. 694 00:35:01,610 --> 00:35:03,850 She knows how to survive there. 695 00:35:03,910 --> 00:35:05,310 She'll be all right. 696 00:35:14,810 --> 00:35:16,190 How is she? 697 00:35:16,260 --> 00:35:18,210 Dr. Bashir said she'd be unconscious 698 00:35:18,280 --> 00:35:19,540 for a few more hours. 699 00:35:19,610 --> 00:35:21,610 We'll transfer her to a holosuite 700 00:35:21,680 --> 00:35:22,950 before she wakes up. 701 00:35:23,020 --> 00:35:25,320 There are no holosuites available. 702 00:35:25,390 --> 00:35:28,890 Odo said we should move her back to the cargo bay. 703 00:35:28,960 --> 00:35:31,320 He didn't mention it to me. 704 00:35:31,390 --> 00:35:32,560 Well, check the log. 705 00:35:32,630 --> 00:35:34,360 He said he made a note of it. 706 00:35:47,070 --> 00:35:48,010 Did you get everything? 707 00:35:48,070 --> 00:35:49,610 It's all in here. 708 00:35:52,610 --> 00:35:54,400 MAN: Chief. 709 00:35:54,460 --> 00:35:57,200 Jones to Security. 710 00:35:57,270 --> 00:35:58,830 I found them. 711 00:36:09,080 --> 00:36:10,040 They were trying to steal 712 00:36:10,110 --> 00:36:10,830 a runabout. 713 00:36:10,900 --> 00:36:11,680 ODO: Find out 714 00:36:11,750 --> 00:36:12,730 if Deputy Pinar 715 00:36:12,800 --> 00:36:13,880 has regained consciousness. 716 00:36:13,950 --> 00:36:15,670 I'm going to need his statement. 717 00:36:22,460 --> 00:36:26,060 Odo, please let us go. 718 00:36:26,130 --> 00:36:28,660 I-If you put her back in a holding cell 719 00:36:28,730 --> 00:36:30,210 she'll die. 720 00:36:30,280 --> 00:36:32,620 I'm disappointed in you, Chief. 721 00:36:34,050 --> 00:36:36,190 If anyone could break a prisoner out of a holding cell 722 00:36:36,260 --> 00:36:37,590 and get them off the station 723 00:36:37,660 --> 00:36:38,990 I'd have thought it would have been you. 724 00:36:43,010 --> 00:36:44,510 On your way. 725 00:36:47,250 --> 00:36:50,920 Thank you. Thank you. 726 00:36:53,920 --> 00:36:54,920 Go. 727 00:37:10,440 --> 00:37:13,710 KEIKO: There's a knife and a blanket... 728 00:37:13,780 --> 00:37:15,540 Ah, Lupi. 729 00:37:15,610 --> 00:37:18,210 Yes, that's right, sweetie. 730 00:37:18,280 --> 00:37:21,220 ( equipment powers up ) 731 00:37:21,280 --> 00:37:23,050 Everything's ready to go. 732 00:37:24,620 --> 00:37:27,290 I've recalibrated the temporal field generator. 733 00:37:27,360 --> 00:37:28,820 We should be able to put her back 734 00:37:28,890 --> 00:37:30,020 at the same moment in time 735 00:37:30,090 --> 00:37:31,060 when we took her out. 736 00:37:31,130 --> 00:37:33,260 Molly, honey? 737 00:37:33,330 --> 00:37:34,630 Can I show you something? 738 00:37:46,740 --> 00:37:48,010 ( gasps ) 739 00:38:09,280 --> 00:38:11,720 You're going home now, Molly. 740 00:38:11,790 --> 00:38:15,720 Home... is right through there. 741 00:38:15,790 --> 00:38:17,790 Home? 742 00:38:24,150 --> 00:38:26,150 Mommy loves you, sweetie. 743 00:38:29,140 --> 00:38:31,140 I love you, too. 744 00:38:37,810 --> 00:38:39,740 Go on, honey. 745 00:38:39,810 --> 00:38:41,310 Home. 746 00:38:45,800 --> 00:38:47,350 Stars. 747 00:38:47,420 --> 00:38:50,760 Your home. 748 00:38:50,820 --> 00:38:53,510 That's right. 749 00:38:53,580 --> 00:38:55,710 When you look up at the stars 750 00:38:55,780 --> 00:38:57,360 that's where we'll be... 751 00:38:57,430 --> 00:38:58,930 watching you. 752 00:39:06,760 --> 00:39:08,490 Go on, honey. 753 00:39:12,760 --> 00:39:16,260 Molly... loves you. 754 00:39:24,190 --> 00:39:25,120 ( sobs ) 755 00:39:25,190 --> 00:39:26,360 Shh... 756 00:39:32,120 --> 00:39:33,360 ( sniffles ) 757 00:39:33,430 --> 00:39:34,930 It's okay. 758 00:39:51,820 --> 00:39:53,820 ( child whimpering ) 759 00:40:11,050 --> 00:40:13,150 Molly? 760 00:40:13,220 --> 00:40:16,990 I want my mommy and daddy. 761 00:40:22,130 --> 00:40:23,650 There. 762 00:40:37,360 --> 00:40:40,400 Mommy... Daddy-- there. 763 00:41:00,250 --> 00:41:02,820 Molly... home. 764 00:41:12,930 --> 00:41:14,770 BOTH: Molly? 765 00:41:14,830 --> 00:41:16,230 Mommy. 766 00:41:16,300 --> 00:41:17,940 Oh, look at you! Hey, sweetie. 767 00:41:18,000 --> 00:41:19,500 You okay? 768 00:41:28,510 --> 00:41:29,950 Hi. 769 00:41:30,020 --> 00:41:31,600 You can come in. He's gone. 770 00:41:31,670 --> 00:41:33,670 I dropped him off at the O'Briens' 771 00:41:33,740 --> 00:41:35,020 a few minutes ago. 772 00:41:35,090 --> 00:41:36,990 You should have seen his face 773 00:41:37,060 --> 00:41:38,990 when he saw his sister again. 774 00:41:39,060 --> 00:41:41,260 Did you apologize to them for me? 775 00:41:41,330 --> 00:41:43,740 Yes, and they said not to worry about it. 776 00:41:43,810 --> 00:41:46,550 It isn't the first time he's bumped his head. 777 00:41:46,620 --> 00:41:50,300 They invited us to dinner tonight 778 00:41:50,370 --> 00:41:52,390 to thank us for watching him. 779 00:41:52,450 --> 00:41:54,810 What did you tell them? 780 00:41:54,870 --> 00:41:56,120 Well, I told them 781 00:41:56,190 --> 00:41:58,790 that we had a holosuite reservation 782 00:41:58,860 --> 00:42:01,050 and that I'd check with you. 783 00:42:01,110 --> 00:42:03,050 By the way 784 00:42:03,120 --> 00:42:05,580 what does "gung-gung-gung" mean? 785 00:42:06,690 --> 00:42:07,820 Why do you ask? 786 00:42:07,890 --> 00:42:11,440 Well, it was the strangest thing. 787 00:42:11,510 --> 00:42:14,510 I was taking Yoshi home, and he kept shaking his rattle 788 00:42:14,580 --> 00:42:16,310 saying, "gung-gung-gung." 789 00:42:16,380 --> 00:42:17,610 He did? 790 00:42:17,680 --> 00:42:18,780 He seemed to get 791 00:42:18,850 --> 00:42:20,650 a big kick out of it. 792 00:42:20,720 --> 00:42:22,430 So what does it mean? 793 00:42:24,270 --> 00:42:26,420 That is between Yoshi and me. 794 00:42:26,490 --> 00:42:29,270 Oh, I see. 795 00:42:29,340 --> 00:42:33,810 Well, you made a big impression on him. 796 00:42:33,880 --> 00:42:37,150 Maybe you're not as bad with children as you thought. 797 00:42:37,220 --> 00:42:39,750 Or as you thought. 798 00:42:39,820 --> 00:42:43,150 All right, maybe I had my doubts 799 00:42:43,220 --> 00:42:45,940 but I've never been happier to be proven wrong. 800 00:42:48,080 --> 00:42:49,740 Oh, we'd better get going if we're going to make 801 00:42:49,810 --> 00:42:51,160 that holosuite reservation. 802 00:42:51,230 --> 00:42:52,630 Holosuite? 803 00:42:52,700 --> 00:42:54,160 And insult the O'Briens? 804 00:42:55,200 --> 00:42:56,970 Yeah, we wouldn't want to do that. 805 00:42:59,170 --> 00:43:01,760 He really said, "gung-gung-gung"? 806 00:43:01,820 --> 00:43:04,290 Over and over again. 807 00:43:12,320 --> 00:43:13,820 The Captain's volunteered 808 00:43:13,890 --> 00:43:15,750 to represent me at the hearing. 809 00:43:15,820 --> 00:43:18,420 If anyone can make Starfleet understand 810 00:43:18,490 --> 00:43:20,090 what you did, it's him. 811 00:43:20,160 --> 00:43:21,430 Mommy? 812 00:43:21,490 --> 00:43:22,760 Yes, sweetie? 813 00:43:22,830 --> 00:43:25,260 The girl who found me-- can I see her again? 814 00:43:27,250 --> 00:43:29,650 Not for a while, honey. 815 00:43:29,720 --> 00:43:31,600 She was so nice. 816 00:43:33,390 --> 00:43:34,690 According to Dax 817 00:43:34,760 --> 00:43:36,390 the recalibration didn't hold 818 00:43:36,460 --> 00:43:40,160 so the portal sent her back to the same point in time 819 00:43:40,230 --> 00:43:41,230 it sent little Molly. 820 00:43:41,300 --> 00:43:42,900 I wonder if she realized 821 00:43:42,970 --> 00:43:45,830 that the little girl she was looking at was herself. 822 00:43:45,900 --> 00:43:47,520 I hope so. 823 00:43:47,590 --> 00:43:50,190 I hope she realized that, in a way 824 00:43:50,260 --> 00:43:52,210 she was going home, too. 825 00:43:53,810 --> 00:43:55,110 Look. 826 00:43:57,560 --> 00:43:59,930 It's where we had the picnic. 827 00:44:03,470 --> 00:44:05,570 Don't you like it? 828 00:44:05,640 --> 00:44:07,870 It's beautiful. 829 00:44:10,480 --> 00:44:13,580 Aw, sweetie, it's lovely. 830 00:44:13,650 --> 00:44:15,480 Just lovely. 831 00:44:17,580 --> 00:44:20,120 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 832 00:44:20,190 --> 00:44:23,190 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 49762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.