All language subtitles for Solo.Leveling.S02E13.On.to.the.Next.Target.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,900 --> 00:00:14,560 Pode desligar a câmera? 2 00:00:14,560 --> 00:00:15,440 Hein? 3 00:00:15,440 --> 00:00:17,590 Desligue! Ou a quebrarei. 4 00:00:17,590 --> 00:00:19,150 E-Entendido! 5 00:00:35,500 --> 00:00:39,280 Caçador Sung. O que pretende fazer com o Byung-gu? 6 00:00:39,530 --> 00:00:40,490 [Habilidade: Extração de Sombra] é possível. 7 00:00:40,490 --> 00:00:43,170 Não me ouviu?! Eu perguntei— 8 00:00:43,170 --> 00:00:45,840 Não temos tempo. Faça silêncio. 9 00:00:49,030 --> 00:00:49,930 Erga-se. 10 00:01:13,860 --> 00:01:17,610 -ERGAM-SE DAS SOMBRAS- 11 00:02:38,180 --> 00:02:42,240 O presidente solicitou a execução do plano 9. Estão prontos? 12 00:02:42,240 --> 00:02:43,890 Tá falando sério?! 13 00:02:44,380 --> 00:02:48,330 Aquilo monstro ainda tá lá, e querem nos mandar de volta?! 14 00:02:48,330 --> 00:02:51,240 Se você tivesse visto aquilo, não estaria dizendo isso! 15 00:02:51,240 --> 00:02:53,790 O Goto morreu em segundos. 16 00:02:54,640 --> 00:02:56,370 A nova variante está morta. 17 00:02:57,070 --> 00:02:59,230 Um dos Caçadores deles o derrotou. 18 00:02:59,610 --> 00:03:02,380 Aquilo... foi morto? 19 00:03:03,130 --> 00:03:05,310 Mesmo assim você não consegue? 20 00:03:08,930 --> 00:03:11,700 Uma habilidade que permite usar os poderes dos mortos?! 21 00:03:11,700 --> 00:03:14,560 Não era uma magia de invocação normal? 22 00:03:14,870 --> 00:03:16,110 Byung-gu... 23 00:03:19,050 --> 00:03:20,850 Eu ouvi uma voz. 24 00:03:22,090 --> 00:03:26,170 Era o Caçador Min. Ele me pediu para usar seus poderes. 25 00:03:39,250 --> 00:03:42,040 Acho que tenho uma noção de como ele era em vida. 26 00:03:42,920 --> 00:03:46,480 Antes mesmo que eu ordenasse, ele curou a Caçadora Cha. 27 00:03:47,220 --> 00:03:49,200 Ele deve ter sido uma pessoa gentil. 28 00:03:50,650 --> 00:03:53,910 Entendo por que ele não quis mostrar isso na TV. 29 00:03:53,910 --> 00:03:57,960 O poder de ficar mais forte ao enfrentar batalhas cada vez mais difíceis... 30 00:03:57,960 --> 00:04:00,340 Que habilidade monstruosa! 31 00:04:00,340 --> 00:04:02,360 Mas o Min... 32 00:04:02,940 --> 00:04:04,460 Caçador Sung. 33 00:04:04,460 --> 00:04:08,220 Caso continue a lutar como Caçador, tenho certeza de que 34 00:04:08,220 --> 00:04:10,840 o poder do Byung-gu lhe será de grande ajuda. 35 00:04:11,190 --> 00:04:14,300 Porém... ele sempre odiou essas lutas! 36 00:04:17,490 --> 00:04:22,330 Gostaria que ele não tivesse que retornar ao campo de batalha. 37 00:04:22,800 --> 00:04:25,210 Me lembrei do incidente do portal vermelho. 38 00:04:25,660 --> 00:04:28,320 Caçador Baek, lá você também segurou o meu ombro. 39 00:04:28,730 --> 00:04:29,720 Mas, desta vez, 40 00:04:30,180 --> 00:04:33,650 em vez de dar uma ordem, está fazendo um pedido sincero. 41 00:04:34,580 --> 00:04:37,070 Não se preocupe. Eu estava pensando a mesma coisa. 42 00:04:42,490 --> 00:04:44,000 Libertar extração. 43 00:05:05,870 --> 00:05:08,790 Obrigado. Muito obrigado. 44 00:05:10,230 --> 00:05:12,220 Como eles estão vivos? 45 00:05:12,560 --> 00:05:15,700 Após se encontrarem com o Caçador Sung, ele derrotou a nova variante. 46 00:05:15,700 --> 00:05:17,240 Isso eu também vi, imbecil! 47 00:05:17,540 --> 00:05:18,990 Como ele chegou à ilha?! 48 00:05:18,990 --> 00:05:21,940 Achei que ele não estivesse participando da raid! 49 00:05:21,940 --> 00:05:23,140 Não sei dizer. 50 00:05:23,140 --> 00:05:26,480 Pelas leituras de mana, só podemos concluir que ele apareceu do nada. 51 00:05:26,480 --> 00:05:32,000 Que pesadelo... E logo após perdermos sete dos nossos dez Caçadores Rank S! 52 00:05:32,560 --> 00:05:36,330 Presidente, devemos seguir com o plano 9? 53 00:05:36,330 --> 00:05:38,740 Qualquer baixa adicional comprometerá 54 00:05:38,740 --> 00:05:41,990 nossa capacidade de responder aos portais do Japão, 55 00:05:41,990 --> 00:05:45,620 sem mencionar o equilíbrio de poder global. 56 00:05:45,620 --> 00:05:46,750 O que faremos? 57 00:05:47,870 --> 00:05:51,300 Vamos nos retirar. Voltem imediatamente. 58 00:05:51,750 --> 00:05:53,030 Entendido. 59 00:06:09,230 --> 00:06:11,740 As formigas começaram a vir até nós do nada! Por quê?! 60 00:06:12,350 --> 00:06:15,510 Não faço ideia! Achei que a rainha tivesse morrido! 61 00:06:15,510 --> 00:06:16,630 Deve ser por isso! 62 00:06:17,910 --> 00:06:20,830 Sem sua líder, elas estão enlouquecidas! 63 00:06:20,830 --> 00:06:23,160 Não podemos deixar que cheguem à terra! 64 00:06:23,710 --> 00:06:25,190 Vamos impedi-las! 65 00:06:25,190 --> 00:06:27,500 Hora de mostrar o poder da Guilda dos Cavaleiros! 66 00:06:27,500 --> 00:06:28,940 Isso aí, mestre! 67 00:06:31,670 --> 00:06:34,190 Pessoal! Depressa! 68 00:06:39,910 --> 00:06:41,700 A coisa ficou feia mesmo. 69 00:06:41,700 --> 00:06:45,210 Parece que as formigas que fogem da ilha estão se espalhando 70 00:06:45,210 --> 00:06:46,700 e indo em direção ao continente. 71 00:06:46,700 --> 00:06:49,080 Precisamos correr antes que nos prendam aqui! 72 00:06:49,080 --> 00:06:52,480 Partiremos imediatamente. Vamos. 73 00:06:52,480 --> 00:06:54,080 E o Caçador Sung? 74 00:06:54,080 --> 00:06:57,700 Ele ficará para trás para cuidar das formigas e ovos que ficaram. 75 00:06:57,700 --> 00:07:02,040 Odeio admitir, mas se ficássemos com ele nessas condições, só atrapalharíamos. 76 00:07:02,660 --> 00:07:05,380 E apesar de a vida dela não estar mais em risco, 77 00:07:05,380 --> 00:07:08,750 é melhor levar a Caçadora Cha para a equipe médica o mais rápido possível. 78 00:07:15,630 --> 00:07:16,590 Subiu de nível! 79 00:07:15,680 --> 00:07:16,590 Notificação 80 00:07:16,830 --> 00:07:20,140 Ganhar experiência por quebrar ovos que ainda não eclodiram 81 00:07:20,140 --> 00:07:21,320 é uma grata surpresa. 82 00:07:38,320 --> 00:07:41,040 É até um desperdício não usá-la com mais frequência. 83 00:07:41,040 --> 00:07:43,460 A Espada do Monarca Demoníaco faz jus ao nome. 84 00:07:43,830 --> 00:07:46,720 Em todo caso... deixo o resto com vocês. 85 00:07:47,670 --> 00:07:47,920 Subiu de nível! 86 00:07:47,670 --> 00:07:48,370 Notificação 87 00:07:47,920 --> 00:07:48,370 Subiu de nível! Subiu de nível! 88 00:07:49,830 --> 00:07:50,080 Subiu de nível! Subiu de nível! 89 00:07:49,830 --> 00:07:50,540 Notificação 90 00:07:50,080 --> 00:07:50,540 Subiu de nível! Subiu de nível! Subiu de nível! 91 00:07:53,000 --> 00:07:53,210 Notificação 92 00:07:53,000 --> 00:07:53,210 Subiu de nível! 93 00:07:53,380 --> 00:07:55,590 99 94 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 95 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 Status 96 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 Nível 97 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 {\an7}Classe: Monarca das Sombras 98 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 {\an7}Título: Aquele que Superou a Adversidade 99 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 {\an7}HP 43290/43290 100 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 {\an7}MP 8403/8403 101 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 {\an7}Fadiga: 0 102 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 {\an1}Força: 239 (+55) Vitalidade: 211 (+55) 103 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 {\an1}Agilidade: 235 (+70) Inteligência: 240 (+55) 104 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 {\an1}Percepção: 207 (+55) 105 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 {\an1}3 106 00:07:53,380 --> 00:07:59,970 {\an1}Pontos de Atributo disponíveis 107 00:07:55,590 --> 00:07:59,970 100 108 00:08:01,660 --> 00:08:04,160 Eu finalmente cheguei ao nível 100. 109 00:08:09,440 --> 00:08:12,820 Mesmo morto, ele ainda emite uma aura incrível. 110 00:08:12,820 --> 00:08:13,770 111 00:08:12,820 --> 00:08:13,770 [Habilidade: Extração de Sombra] é possível. 112 00:08:14,380 --> 00:08:15,320 Erga-se. 113 00:08:23,080 --> 00:08:26,860 Que escuridão é essa? Não consigo sentir nada. 114 00:08:26,860 --> 00:08:28,840 Aconteceu alguma coisa durante a extração?! 115 00:08:30,900 --> 00:08:32,160 Estou de volta. 116 00:08:58,360 --> 00:09:00,550 Por um segundo, pensei que tinha dado errado. 117 00:09:06,950 --> 00:09:10,200 Enfim, vamos às outras formigas... 118 00:09:10,200 --> 00:09:11,760 Meu rei. 119 00:09:14,110 --> 00:09:15,820 Você falou?! 120 00:09:15,820 --> 00:09:16,900 Sim. 121 00:09:17,720 --> 00:09:20,990 Nenhuma das outras sombras é capaz de falar. Por que ele consegue? 122 00:09:20,990 --> 00:09:25,320 Meu rei... Peço que me dê um nome. 123 00:09:25,550 --> 00:09:29,270 {\an7}Rank General Nv. 1 Você pode conceder um nome. 124 00:09:25,600 --> 00:09:29,270 Notificação 125 00:09:26,150 --> 00:09:29,280 Rank "General"? Eu nunca tinha visto isso. 126 00:09:29,640 --> 00:09:32,170 Ele fala porque está nesse rank? 127 00:09:32,520 --> 00:09:34,370 Mas fiquei curioso... 128 00:09:35,150 --> 00:09:39,850 Fui eu quem te matei. Ainda deseja me obedecer? 129 00:09:39,850 --> 00:09:43,700 Eu não morri. 130 00:09:43,700 --> 00:09:47,510 Graças aos seus poderes, eu renasci. 131 00:09:47,920 --> 00:09:51,730 Agora, estou cheio de alegria. 132 00:09:51,730 --> 00:09:55,540 Juro servi-lo pela eternidade. 133 00:09:56,180 --> 00:09:59,700 Por favor, me dê um nome. 134 00:10:02,250 --> 00:10:03,190 Beru. 135 00:10:03,180 --> 00:10:04,340 Notificação 136 00:10:03,180 --> 00:10:04,340 {\an7}Rank General Nv. 1 Você pode conceder um nome. 137 00:10:04,550 --> 00:10:07,640 [Beru Nv. 1] Rank General 138 00:10:04,590 --> 00:10:07,640 Notificação 139 00:10:05,180 --> 00:10:07,310 Seu nome será Beru. 140 00:10:07,640 --> 00:10:10,350 É uma grande honra. 141 00:10:10,900 --> 00:10:12,860 Voltando ao que preciso resolver... 142 00:10:13,530 --> 00:10:14,600 Ergam-se! 143 00:10:19,240 --> 00:10:21,330 Elas passaram pelos Caçadores no mar! 144 00:10:21,330 --> 00:10:24,630 Somos a última linha de defesa! Eles não podem chegar às cidades! 145 00:10:24,630 --> 00:10:26,240 Não dá, não dá, não dá! 146 00:10:26,240 --> 00:10:28,570 C-C-Como vamos lutar contra essas coisas?! 147 00:10:28,570 --> 00:10:31,750 Tanks, fiquem na frente! Seguramos a fileira ou morremos tentando! 148 00:10:36,290 --> 00:10:37,630 São muitas formigas. 149 00:10:38,210 --> 00:10:43,990 Quatro mil sem um líder. Parecem estar fugindo em qualquer direção. 150 00:10:43,990 --> 00:10:45,860 Ainda havia tudo isso?! 151 00:10:46,430 --> 00:10:48,050 Consegue reduzir esse número? 152 00:10:48,050 --> 00:10:51,080 Sim, se é o desejo do meu rei. 153 00:10:51,080 --> 00:10:52,530 Dê a ordem, por favor. 154 00:10:53,370 --> 00:10:54,440 Vá. 155 00:11:03,750 --> 00:11:05,550 Isso, mantenham o ritmo! 156 00:11:05,550 --> 00:11:09,420 Elas são perigosas! Tomem cuidado e ataquem uma de cada vez! 157 00:11:09,420 --> 00:11:12,120 Se trabalharmos juntos, tenho certeza— 158 00:11:10,970 --> 00:11:12,130 Sr. Song! 159 00:11:17,790 --> 00:11:19,770 Sr. Song, o senhor está bem?! 160 00:11:19,770 --> 00:11:21,550 O que foi aquilo? 161 00:11:26,620 --> 00:11:28,140 O que é aquela luz? 162 00:11:28,140 --> 00:11:32,680 Não faço ideia. Mas... acho que nos salvou. 163 00:11:33,910 --> 00:11:35,270 Jinwoo... 164 00:11:37,610 --> 00:11:39,690 É bicho demais que não para de vir! 165 00:11:39,690 --> 00:11:41,310 Não consegue fazer nada?! 166 00:11:41,310 --> 00:11:43,170 Não sem destruir o helicóptero! 167 00:11:47,730 --> 00:11:48,930 A coisa está feia. 168 00:11:48,930 --> 00:11:51,160 No ar, não temos como fazer grande coisa! 169 00:12:09,090 --> 00:12:12,490 No fim, ele nos salvou de novo. 170 00:12:16,970 --> 00:12:18,950 Agora devem conseguir voltar. 171 00:12:21,170 --> 00:12:25,420 Em seguida, a maioria das formigas que se espalharam da ilha 172 00:12:25,420 --> 00:12:30,040 foi contida pelos Caçadores ativos, 173 00:12:30,360 --> 00:12:34,090 e o dano ao continente foi mínimo. 174 00:12:34,410 --> 00:12:37,300 Nossos Caçadores Rank S retornaram em segurança. 175 00:12:37,300 --> 00:12:40,500 A Caçadora Cha, que permaneceu inconsciente, 176 00:12:40,500 --> 00:12:42,950 logo foi levada a um hospital. 177 00:12:43,620 --> 00:12:47,600 Foi uma batalha com muitas baixas, 178 00:12:47,600 --> 00:12:53,360 mas a ameaça que emergia da ilha foi contida. 179 00:12:54,210 --> 00:12:59,640 Assim, a quarta raid na Ilha de Jeju se encerrou com a nossa vitória. 180 00:13:03,290 --> 00:13:07,750 Parece que estamos recebemos mais visitas de fora. 181 00:13:07,750 --> 00:13:10,200 É o segundo dia assim. 182 00:13:10,200 --> 00:13:12,160 Eles estarão ao alcance em breve. 183 00:13:12,160 --> 00:13:14,410 Caçadores tipo Mago devem ficar de prontidão! 184 00:13:14,410 --> 00:13:15,560 Vamos interceptar! 185 00:13:15,560 --> 00:13:16,470 Não, espere. 186 00:13:16,910 --> 00:13:20,380 O herói do nosso país parece querer se exercitar um pouco. 187 00:13:21,540 --> 00:13:22,970 E lá vem elas. 188 00:13:23,680 --> 00:13:26,480 Não consigo ficar parado o dia inteiro. 189 00:13:27,030 --> 00:13:29,800 Vamos fazer cada uma delas virar comida de peixe. 190 00:13:46,440 --> 00:13:50,080 Se eu tivesse enfrentado a tal formiga preta, em vez desses fracotes, 191 00:13:50,080 --> 00:13:54,630 talvez tivesse me divertido um pouco. É uma pena. 192 00:13:55,260 --> 00:13:57,340 Alguns dias se passaram desde a raid. 193 00:13:57,870 --> 00:14:00,800 Um memorial foi erguido em honra às vítimas, 194 00:14:01,220 --> 00:14:03,720 e uma multidão foi prestar suas homenagens. 195 00:14:05,590 --> 00:14:06,380 Acompanhem. 196 00:14:06,380 --> 00:14:10,350 O Caçador Rank S, Sung Jinwoo, se aproxima do memorial. 197 00:14:10,350 --> 00:14:14,030 Sua contribuição nesta raid foi imensa, 198 00:14:14,030 --> 00:14:17,510 e dizem até que a vitória não seria possível sem sua participação. 199 00:14:17,900 --> 00:14:20,280 Alguns o chamam de herói... 200 00:14:18,810 --> 00:14:22,230 Ao mesmo tempo, muitos perguntam se haveria menos vítimas 201 00:14:22,230 --> 00:14:25,700 caso ele tivesse participado desde o começo, 202 00:14:25,700 --> 00:14:27,700 entre outros comentários críticos. 203 00:14:33,430 --> 00:14:35,350 Erga a cabeça. 204 00:14:35,700 --> 00:14:41,730 Não importa o que digam. Quem pôs fim a essa tragédia foi você. 205 00:14:56,350 --> 00:15:00,760 Primeiramente, como diretor da Associação de Caçadores, 206 00:15:01,340 --> 00:15:04,700 agradeço por seus serviços na quarta raid da Ilha de Jeju. 207 00:15:05,170 --> 00:15:11,290 Não... Se eu tivesse chegado mais cedo, talvez o Caçador Min estivesse vivo. 208 00:15:11,790 --> 00:15:13,940 No entanto, graças a você, 209 00:15:13,940 --> 00:15:18,700 as vidas dos outros Rank S e de muitos de nossos compatriotas foram salvas. 210 00:15:18,700 --> 00:15:20,630 É uma grande conquista. 211 00:15:21,060 --> 00:15:26,170 Caçador Sung, prometo que será recompensado da forma que desejar. 212 00:15:26,780 --> 00:15:27,850 Entendi. 213 00:15:29,560 --> 00:15:33,960 Aliás, você já decidiu o que pretende fazer no futuro? 214 00:15:33,960 --> 00:15:35,930 No futuro? 215 00:15:35,930 --> 00:15:37,080 Isso. 216 00:15:37,080 --> 00:15:42,450 Esta raid demonstrou seu poder em nível internacional. 217 00:15:42,450 --> 00:15:45,240 Imagino que o público não te deixará em paz. 218 00:15:45,240 --> 00:15:47,920 Muitos tentarão se aproximar de você. 219 00:15:47,920 --> 00:15:51,460 A Associação não pode ignorar isso. 220 00:15:52,080 --> 00:15:54,690 Por isso, sinto que devo perguntar. 221 00:15:54,690 --> 00:16:01,910 Caçador Sung... O que pretende fazer com o seu grande poder, e onde? 222 00:16:07,450 --> 00:16:10,370 Estou pensando em abrir minha própria guilda. 223 00:16:13,070 --> 00:16:15,750 Como raios o senhor acabou preso na limpeza 224 00:16:15,750 --> 00:16:18,230 em vez de participar do memorial, mestre?! 225 00:16:18,230 --> 00:16:21,700 Besta! Se certificar de que os inimigos estão mortos, matar o que sobrou 226 00:16:21,700 --> 00:16:24,560 e coletar recursos, tudo isso também é importante. 227 00:16:24,560 --> 00:16:28,650 Me encarregarem da etapa final é um sinal de que eles confiam em mim. 228 00:16:28,650 --> 00:16:29,410 Mas... 229 00:16:29,410 --> 00:16:30,950 Além disso... 230 00:16:34,250 --> 00:16:37,820 Cumprir a tarefa que lhe é confiada, com competência e sem reclamações, 231 00:16:37,820 --> 00:16:39,540 é o papel de um homem de verdade. 232 00:16:39,540 --> 00:16:41,460 É isso aí, mestre! 233 00:16:43,720 --> 00:16:47,350 Quem é você?! É proibido entrar aqui! 234 00:16:47,350 --> 00:16:48,950 O que está fazendo— 235 00:16:51,520 --> 00:16:53,250 Hã?! O que disse?! 236 00:16:53,250 --> 00:16:56,290 Não sei quem você é, mas não pode— 237 00:17:00,220 --> 00:17:02,100 O que você fez? 238 00:17:02,100 --> 00:17:04,430 Essa barulheira estava me incomodando. 239 00:17:04,430 --> 00:17:06,200 Eu só os fiz tirar uma soneca. 240 00:17:06,670 --> 00:17:09,210 A propósito, conseguiu confirmar? 241 00:17:09,210 --> 00:17:11,660 Sim. Era o poder dele, sem dúvida. 242 00:17:11,660 --> 00:17:16,200 Que estranho. Alguém como ele, ajudando humanos... 243 00:17:16,200 --> 00:17:18,920 Ele sempre foi um pouco estranho. 244 00:17:19,370 --> 00:17:21,150 Se estiver curioso, fale com ele. 245 00:17:21,150 --> 00:17:23,050 Se tiver a oportunidade, falarei. 246 00:17:23,050 --> 00:17:25,800 Por ora, acho que terminamos aqui. 247 00:17:27,550 --> 00:17:29,510 Vamos voltar. 248 00:17:29,830 --> 00:17:32,240 Acho que um deles está por aqui. 249 00:17:32,240 --> 00:17:35,170 Podemos deixar esta área com ele. 250 00:17:35,170 --> 00:17:37,860 Em outras palavras, você não quer se envolver. 251 00:17:38,420 --> 00:17:42,600 A caçada começará como planejado. Isso não mudou. 252 00:17:50,530 --> 00:17:54,490 Bom, acho que o esforço extra não vale a pena. 253 00:17:55,940 --> 00:18:00,870 Aqui está fedendo. Se ela estivesse aqui, estaria um rebuliço. 254 00:18:12,210 --> 00:18:14,140 Não estou saindo do lugar... 255 00:18:14,830 --> 00:18:17,850 Então, sobre a guilda... 256 00:18:17,850 --> 00:18:20,960 Ah, o Presidente Go aprovou. 257 00:18:20,960 --> 00:18:24,320 Sério?! Então, já vou procurar um escritório para nós! 258 00:18:24,320 --> 00:18:25,250 Ei! 259 00:18:25,250 --> 00:18:26,390 E-Ei, calma— 260 00:18:26,390 --> 00:18:29,420 Ei, Jinwoo! Trate de me contratar na sua guilda, viu?! 261 00:18:29,420 --> 00:18:30,930 Prometo que serei útil! 262 00:18:30,930 --> 00:18:32,900 Ei! Isso aqui é uma conversa importante— 263 00:18:32,900 --> 00:18:33,970 Estou desligando. 264 00:18:32,900 --> 00:18:35,010 Ai, até parece! 265 00:18:35,430 --> 00:18:36,480 Ai, ai... 266 00:18:37,640 --> 00:18:40,400 E eu continuo sem sair do lugar... 267 00:18:43,750 --> 00:18:44,930 Alô? 268 00:18:44,930 --> 00:18:47,240 Caçador Sung. É o Go. 269 00:18:47,240 --> 00:18:49,550 Houve algum problema com relação à guilda? 270 00:18:49,550 --> 00:18:51,450 Não, liguei por outro assunto. 271 00:18:52,380 --> 00:18:54,430 Mais à frente nesta rodovia? 272 00:18:54,430 --> 00:18:57,410 Isso mesmo. Um Portal Rank B apareceu. 273 00:18:57,410 --> 00:18:58,870 Isso explica... 274 00:18:58,870 --> 00:19:01,100 Enviamos alguns Caçadores, 275 00:19:01,100 --> 00:19:03,800 mas levará um tempo até que cheguem aí. 276 00:19:03,800 --> 00:19:05,840 Bom, se não se importar... 277 00:19:06,580 --> 00:19:08,980 Um veículo de cada vez, por favor! 278 00:19:08,980 --> 00:19:10,890 Esses caras vão demorar? 279 00:19:11,250 --> 00:19:14,030 Hã?! Os Caçadores não conseguem chegar por causa do trânsito?! 280 00:19:14,030 --> 00:19:15,630 O que faremos?! 281 00:19:15,630 --> 00:19:17,440 Hã? Calma, não desligue! 282 00:19:19,000 --> 00:19:20,560 Estou aqui para fechar o portal. 283 00:19:20,560 --> 00:19:21,360 Certo! 284 00:19:21,360 --> 00:19:23,100 O Diretor Woo me informou. 285 00:19:23,100 --> 00:19:27,800 Mas levará um tempo até que os outros Caçadores cheguem— 286 00:19:26,260 --> 00:19:27,800 Vou sozinho, sem problema. 287 00:19:27,800 --> 00:19:29,090 M-Mas... 288 00:19:31,050 --> 00:19:32,920 E foi mesmo... 289 00:19:32,920 --> 00:19:35,490 Bom, é um portal Rank B, mas... 290 00:19:38,960 --> 00:19:40,180 Essa não... 291 00:19:41,370 --> 00:19:42,630 É, isso aqui... 292 00:19:42,630 --> 00:19:45,280 sem dúvida é um portal vermelho. 293 00:19:46,530 --> 00:19:49,020 Por que isso acontece tanto comigo? 294 00:19:49,020 --> 00:19:52,810 A saída está fechada e não faço ideia do tamanho desta floresta. 295 00:19:53,950 --> 00:19:57,940 Devia ter avisado minha mãe que chegaria tarde. 296 00:20:01,020 --> 00:20:04,690 Bom, se é só isso que tem aqui, não deve demorar tanto. 297 00:20:28,580 --> 00:20:30,650 Vamos resolver isso logo. 298 00:20:38,340 --> 00:20:40,080 Ele veio à cerimônia memorial. 299 00:20:40,870 --> 00:20:46,290 Esta raid provou que eu ainda tenho muito a aprender. 300 00:20:46,290 --> 00:20:50,000 Não só não consegui fazer nada como ainda precisei ser salva. 301 00:20:50,870 --> 00:20:53,510 Mas... ele, não. 302 00:20:54,760 --> 00:20:57,050 Eu quero alcançá-lo. 303 00:20:57,500 --> 00:20:59,480 Quero estar ao lado dele! 304 00:21:00,050 --> 00:21:01,010 E para isso... 305 00:21:03,360 --> 00:21:05,440 Eu preciso ficar mais forte! 306 00:21:10,000 --> 00:21:12,790 Caçadores nasceram para caçar. 307 00:21:13,240 --> 00:21:15,930 Dungeons são mundos onde só a sobrevivência importa, 308 00:21:15,930 --> 00:21:18,600 e o caçador sabe que pode virar a caça a qualquer momento. 309 00:21:19,590 --> 00:21:23,660 Isso mesmo. Não há como saber quando os papeis serão trocados. 310 00:21:24,250 --> 00:21:26,780 A morte está sempre a um passo de distância. 311 00:21:27,390 --> 00:21:30,180 Mesmo assim, os Caçadores estão dispostos a lutar. 312 00:21:30,670 --> 00:21:32,610 Por mais inimigos que eles enfrentem 313 00:21:32,610 --> 00:21:35,950 e por mais que sejam fortes. 314 00:21:36,880 --> 00:21:40,050 Cada Caçador tem um motivo diferente para lutar. 315 00:21:40,050 --> 00:21:42,010 Para proteger a família. 316 00:21:42,010 --> 00:21:43,970 Para defender seus ideais. 317 00:21:44,740 --> 00:21:46,890 Para provar quem são. 318 00:21:47,420 --> 00:21:49,350 Para desafiar o destino. 319 00:21:50,640 --> 00:21:53,940 Por isso, Caçadores nunca param de caçar. 320 00:21:55,130 --> 00:21:58,740 E nenhum deles está pronto para parar. 321 00:22:19,530 --> 00:22:22,100 Rumo ao próximo alvo. 322 00:22:22,080 --> 00:22:29,710 {\an8}LEGENDAS BRASILEIRAS TRADUÇÃO Marianna Brito EDIÇÃO Diego M. Rodeguero REVISÃO Henrique Calado PRODUÇÃO Gustavo Hoffmann 323 00:23:40,870 --> 00:23:46,080 -ERGAM-SE DAS SOMBRAS- 24391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.