Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,900 --> 00:00:14,560
Pode desligar a câmera?
2
00:00:14,560 --> 00:00:15,440
Hein?
3
00:00:15,440 --> 00:00:17,590
Desligue! Ou a quebrarei.
4
00:00:17,590 --> 00:00:19,150
E-Entendido!
5
00:00:35,500 --> 00:00:39,280
Caçador Sung. O que pretende
fazer com o Byung-gu?
6
00:00:39,530 --> 00:00:40,490
[Habilidade: Extração de Sombra] é possível.
7
00:00:40,490 --> 00:00:43,170
Não me ouviu?! Eu perguntei—
8
00:00:43,170 --> 00:00:45,840
Não temos tempo. Faça silêncio.
9
00:00:49,030 --> 00:00:49,930
Erga-se.
10
00:01:13,860 --> 00:01:17,610
-ERGAM-SE DAS SOMBRAS-
11
00:02:38,180 --> 00:02:42,240
O presidente solicitou a execução
do plano 9. Estão prontos?
12
00:02:42,240 --> 00:02:43,890
Tá falando sério?!
13
00:02:44,380 --> 00:02:48,330
Aquilo monstro ainda tá lá,
e querem nos mandar de volta?!
14
00:02:48,330 --> 00:02:51,240
Se você tivesse visto aquilo,
não estaria dizendo isso!
15
00:02:51,240 --> 00:02:53,790
O Goto morreu em segundos.
16
00:02:54,640 --> 00:02:56,370
A nova variante está morta.
17
00:02:57,070 --> 00:02:59,230
Um dos Caçadores deles o derrotou.
18
00:02:59,610 --> 00:03:02,380
Aquilo... foi morto?
19
00:03:03,130 --> 00:03:05,310
Mesmo assim você não consegue?
20
00:03:08,930 --> 00:03:11,700
Uma habilidade que permite
usar os poderes dos mortos?!
21
00:03:11,700 --> 00:03:14,560
Não era uma magia de invocação normal?
22
00:03:14,870 --> 00:03:16,110
Byung-gu...
23
00:03:19,050 --> 00:03:20,850
Eu ouvi uma voz.
24
00:03:22,090 --> 00:03:26,170
Era o Caçador Min. Ele me pediu
para usar seus poderes.
25
00:03:39,250 --> 00:03:42,040
Acho que tenho uma noção
de como ele era em vida.
26
00:03:42,920 --> 00:03:46,480
Antes mesmo que eu ordenasse,
ele curou a Caçadora Cha.
27
00:03:47,220 --> 00:03:49,200
Ele deve ter sido uma pessoa gentil.
28
00:03:50,650 --> 00:03:53,910
Entendo por que ele não quis
mostrar isso na TV.
29
00:03:53,910 --> 00:03:57,960
O poder de ficar mais forte ao enfrentar
batalhas cada vez mais difíceis...
30
00:03:57,960 --> 00:04:00,340
Que habilidade monstruosa!
31
00:04:00,340 --> 00:04:02,360
Mas o Min...
32
00:04:02,940 --> 00:04:04,460
Caçador Sung.
33
00:04:04,460 --> 00:04:08,220
Caso continue a lutar como Caçador,
tenho certeza de que
34
00:04:08,220 --> 00:04:10,840
o poder do Byung-gu
lhe será de grande ajuda.
35
00:04:11,190 --> 00:04:14,300
Porém... ele sempre odiou essas lutas!
36
00:04:17,490 --> 00:04:22,330
Gostaria que ele não tivesse que
retornar ao campo de batalha.
37
00:04:22,800 --> 00:04:25,210
Me lembrei do incidente
do portal vermelho.
38
00:04:25,660 --> 00:04:28,320
Caçador Baek, lá você também
segurou o meu ombro.
39
00:04:28,730 --> 00:04:29,720
Mas, desta vez,
40
00:04:30,180 --> 00:04:33,650
em vez de dar uma ordem,
está fazendo um pedido sincero.
41
00:04:34,580 --> 00:04:37,070
Não se preocupe.
Eu estava pensando a mesma coisa.
42
00:04:42,490 --> 00:04:44,000
Libertar extração.
43
00:05:05,870 --> 00:05:08,790
Obrigado. Muito obrigado.
44
00:05:10,230 --> 00:05:12,220
Como eles estão vivos?
45
00:05:12,560 --> 00:05:15,700
Após se encontrarem com o Caçador Sung,
ele derrotou a nova variante.
46
00:05:15,700 --> 00:05:17,240
Isso eu também vi, imbecil!
47
00:05:17,540 --> 00:05:18,990
Como ele chegou à ilha?!
48
00:05:18,990 --> 00:05:21,940
Achei que ele não estivesse
participando da raid!
49
00:05:21,940 --> 00:05:23,140
Não sei dizer.
50
00:05:23,140 --> 00:05:26,480
Pelas leituras de mana, só podemos
concluir que ele apareceu do nada.
51
00:05:26,480 --> 00:05:32,000
Que pesadelo... E logo após perdermos
sete dos nossos dez Caçadores Rank S!
52
00:05:32,560 --> 00:05:36,330
Presidente, devemos
seguir com o plano 9?
53
00:05:36,330 --> 00:05:38,740
Qualquer baixa adicional comprometerá
54
00:05:38,740 --> 00:05:41,990
nossa capacidade de responder
aos portais do Japão,
55
00:05:41,990 --> 00:05:45,620
sem mencionar o
equilíbrio de poder global.
56
00:05:45,620 --> 00:05:46,750
O que faremos?
57
00:05:47,870 --> 00:05:51,300
Vamos nos retirar.
Voltem imediatamente.
58
00:05:51,750 --> 00:05:53,030
Entendido.
59
00:06:09,230 --> 00:06:11,740
As formigas começaram a vir
até nós do nada! Por quê?!
60
00:06:12,350 --> 00:06:15,510
Não faço ideia! Achei que
a rainha tivesse morrido!
61
00:06:15,510 --> 00:06:16,630
Deve ser por isso!
62
00:06:17,910 --> 00:06:20,830
Sem sua líder, elas estão enlouquecidas!
63
00:06:20,830 --> 00:06:23,160
Não podemos deixar que cheguem à terra!
64
00:06:23,710 --> 00:06:25,190
Vamos impedi-las!
65
00:06:25,190 --> 00:06:27,500
Hora de mostrar o poder
da Guilda dos Cavaleiros!
66
00:06:27,500 --> 00:06:28,940
Isso aí, mestre!
67
00:06:31,670 --> 00:06:34,190
Pessoal! Depressa!
68
00:06:39,910 --> 00:06:41,700
A coisa ficou feia mesmo.
69
00:06:41,700 --> 00:06:45,210
Parece que as formigas que
fogem da ilha estão se espalhando
70
00:06:45,210 --> 00:06:46,700
e indo em direção ao continente.
71
00:06:46,700 --> 00:06:49,080
Precisamos correr antes
que nos prendam aqui!
72
00:06:49,080 --> 00:06:52,480
Partiremos imediatamente. Vamos.
73
00:06:52,480 --> 00:06:54,080
E o Caçador Sung?
74
00:06:54,080 --> 00:06:57,700
Ele ficará para trás para cuidar
das formigas e ovos que ficaram.
75
00:06:57,700 --> 00:07:02,040
Odeio admitir, mas se ficássemos com ele
nessas condições, só atrapalharíamos.
76
00:07:02,660 --> 00:07:05,380
E apesar de a vida dela
não estar mais em risco,
77
00:07:05,380 --> 00:07:08,750
é melhor levar a Caçadora Cha para a
equipe médica o mais rápido possível.
78
00:07:15,630 --> 00:07:16,590
Subiu de nível!
79
00:07:15,680 --> 00:07:16,590
Notificação
80
00:07:16,830 --> 00:07:20,140
Ganhar experiência por quebrar
ovos que ainda não eclodiram
81
00:07:20,140 --> 00:07:21,320
é uma grata surpresa.
82
00:07:38,320 --> 00:07:41,040
É até um desperdício não
usá-la com mais frequência.
83
00:07:41,040 --> 00:07:43,460
A Espada do Monarca Demoníaco
faz jus ao nome.
84
00:07:43,830 --> 00:07:46,720
Em todo caso... deixo o resto com vocês.
85
00:07:47,670 --> 00:07:47,920
Subiu de nível!
86
00:07:47,670 --> 00:07:48,370
Notificação
87
00:07:47,920 --> 00:07:48,370
Subiu de nível!
Subiu de nível!
88
00:07:49,830 --> 00:07:50,080
Subiu de nível!
Subiu de nível!
89
00:07:49,830 --> 00:07:50,540
Notificação
90
00:07:50,080 --> 00:07:50,540
Subiu de nível!
Subiu de nível!
Subiu de nível!
91
00:07:53,000 --> 00:07:53,210
Notificação
92
00:07:53,000 --> 00:07:53,210
Subiu de nível!
93
00:07:53,380 --> 00:07:55,590
99
94
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
95
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
Status
96
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
Nível
97
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
{\an7}Classe: Monarca das Sombras
98
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
{\an7}Título: Aquele que Superou a Adversidade
99
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
{\an7}HP 43290/43290
100
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
{\an7}MP 8403/8403
101
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
{\an7}Fadiga: 0
102
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
{\an1}Força: 239 (+55) Vitalidade: 211 (+55)
103
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
{\an1}Agilidade: 235 (+70) Inteligência: 240 (+55)
104
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
{\an1}Percepção: 207 (+55)
105
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
{\an1}3
106
00:07:53,380 --> 00:07:59,970
{\an1}Pontos de
Atributo
disponíveis
107
00:07:55,590 --> 00:07:59,970
100
108
00:08:01,660 --> 00:08:04,160
Eu finalmente cheguei ao nível 100.
109
00:08:09,440 --> 00:08:12,820
Mesmo morto, ele ainda
emite uma aura incrível.
110
00:08:12,820 --> 00:08:13,770
111
00:08:12,820 --> 00:08:13,770
[Habilidade: Extração de Sombra] é possível.
112
00:08:14,380 --> 00:08:15,320
Erga-se.
113
00:08:23,080 --> 00:08:26,860
Que escuridão é essa?
Não consigo sentir nada.
114
00:08:26,860 --> 00:08:28,840
Aconteceu alguma coisa
durante a extração?!
115
00:08:30,900 --> 00:08:32,160
Estou de volta.
116
00:08:58,360 --> 00:09:00,550
Por um segundo,
pensei que tinha dado errado.
117
00:09:06,950 --> 00:09:10,200
Enfim, vamos às outras formigas...
118
00:09:10,200 --> 00:09:11,760
Meu rei.
119
00:09:14,110 --> 00:09:15,820
Você falou?!
120
00:09:15,820 --> 00:09:16,900
Sim.
121
00:09:17,720 --> 00:09:20,990
Nenhuma das outras sombras é capaz
de falar. Por que ele consegue?
122
00:09:20,990 --> 00:09:25,320
Meu rei...
Peço que me dê um nome.
123
00:09:25,550 --> 00:09:29,270
{\an7}Rank General Nv. 1
Você pode conceder um nome.
124
00:09:25,600 --> 00:09:29,270
Notificação
125
00:09:26,150 --> 00:09:29,280
Rank "General"?
Eu nunca tinha visto isso.
126
00:09:29,640 --> 00:09:32,170
Ele fala porque está nesse rank?
127
00:09:32,520 --> 00:09:34,370
Mas fiquei curioso...
128
00:09:35,150 --> 00:09:39,850
Fui eu quem te matei.
Ainda deseja me obedecer?
129
00:09:39,850 --> 00:09:43,700
Eu não morri.
130
00:09:43,700 --> 00:09:47,510
Graças aos seus poderes, eu renasci.
131
00:09:47,920 --> 00:09:51,730
Agora, estou cheio de alegria.
132
00:09:51,730 --> 00:09:55,540
Juro servi-lo pela eternidade.
133
00:09:56,180 --> 00:09:59,700
Por favor, me dê um nome.
134
00:10:02,250 --> 00:10:03,190
Beru.
135
00:10:03,180 --> 00:10:04,340
Notificação
136
00:10:03,180 --> 00:10:04,340
{\an7}Rank General Nv. 1
Você pode conceder um nome.
137
00:10:04,550 --> 00:10:07,640
[Beru Nv. 1]
Rank General
138
00:10:04,590 --> 00:10:07,640
Notificação
139
00:10:05,180 --> 00:10:07,310
Seu nome será Beru.
140
00:10:07,640 --> 00:10:10,350
É uma grande honra.
141
00:10:10,900 --> 00:10:12,860
Voltando ao que preciso resolver...
142
00:10:13,530 --> 00:10:14,600
Ergam-se!
143
00:10:19,240 --> 00:10:21,330
Elas passaram pelos Caçadores no mar!
144
00:10:21,330 --> 00:10:24,630
Somos a última linha de defesa!
Eles não podem chegar às cidades!
145
00:10:24,630 --> 00:10:26,240
Não dá, não dá, não dá!
146
00:10:26,240 --> 00:10:28,570
C-C-Como vamos lutar
contra essas coisas?!
147
00:10:28,570 --> 00:10:31,750
Tanks, fiquem na frente!
Seguramos a fileira ou morremos tentando!
148
00:10:36,290 --> 00:10:37,630
São muitas formigas.
149
00:10:38,210 --> 00:10:43,990
Quatro mil sem um líder.
Parecem estar fugindo em qualquer direção.
150
00:10:43,990 --> 00:10:45,860
Ainda havia tudo isso?!
151
00:10:46,430 --> 00:10:48,050
Consegue reduzir esse número?
152
00:10:48,050 --> 00:10:51,080
Sim, se é o desejo do meu rei.
153
00:10:51,080 --> 00:10:52,530
Dê a ordem, por favor.
154
00:10:53,370 --> 00:10:54,440
Vá.
155
00:11:03,750 --> 00:11:05,550
Isso, mantenham o ritmo!
156
00:11:05,550 --> 00:11:09,420
Elas são perigosas! Tomem cuidado
e ataquem uma de cada vez!
157
00:11:09,420 --> 00:11:12,120
Se trabalharmos juntos, tenho certeza—
158
00:11:10,970 --> 00:11:12,130
Sr. Song!
159
00:11:17,790 --> 00:11:19,770
Sr. Song, o senhor está bem?!
160
00:11:19,770 --> 00:11:21,550
O que foi aquilo?
161
00:11:26,620 --> 00:11:28,140
O que é aquela luz?
162
00:11:28,140 --> 00:11:32,680
Não faço ideia.
Mas... acho que nos salvou.
163
00:11:33,910 --> 00:11:35,270
Jinwoo...
164
00:11:37,610 --> 00:11:39,690
É bicho demais que não para de vir!
165
00:11:39,690 --> 00:11:41,310
Não consegue fazer nada?!
166
00:11:41,310 --> 00:11:43,170
Não sem destruir o helicóptero!
167
00:11:47,730 --> 00:11:48,930
A coisa está feia.
168
00:11:48,930 --> 00:11:51,160
No ar, não temos como fazer grande coisa!
169
00:12:09,090 --> 00:12:12,490
No fim, ele nos salvou de novo.
170
00:12:16,970 --> 00:12:18,950
Agora devem conseguir voltar.
171
00:12:21,170 --> 00:12:25,420
Em seguida, a maioria das formigas
que se espalharam da ilha
172
00:12:25,420 --> 00:12:30,040
foi contida pelos Caçadores ativos,
173
00:12:30,360 --> 00:12:34,090
e o dano ao continente foi mínimo.
174
00:12:34,410 --> 00:12:37,300
Nossos Caçadores Rank S
retornaram em segurança.
175
00:12:37,300 --> 00:12:40,500
A Caçadora Cha, que
permaneceu inconsciente,
176
00:12:40,500 --> 00:12:42,950
logo foi levada a um hospital.
177
00:12:43,620 --> 00:12:47,600
Foi uma batalha com muitas baixas,
178
00:12:47,600 --> 00:12:53,360
mas a ameaça que emergia
da ilha foi contida.
179
00:12:54,210 --> 00:12:59,640
Assim, a quarta raid na Ilha de Jeju
se encerrou com a nossa vitória.
180
00:13:03,290 --> 00:13:07,750
Parece que estamos recebemos
mais visitas de fora.
181
00:13:07,750 --> 00:13:10,200
É o segundo dia assim.
182
00:13:10,200 --> 00:13:12,160
Eles estarão ao alcance em breve.
183
00:13:12,160 --> 00:13:14,410
Caçadores tipo Mago
devem ficar de prontidão!
184
00:13:14,410 --> 00:13:15,560
Vamos interceptar!
185
00:13:15,560 --> 00:13:16,470
Não, espere.
186
00:13:16,910 --> 00:13:20,380
O herói do nosso país parece
querer se exercitar um pouco.
187
00:13:21,540 --> 00:13:22,970
E lá vem elas.
188
00:13:23,680 --> 00:13:26,480
Não consigo ficar parado o dia inteiro.
189
00:13:27,030 --> 00:13:29,800
Vamos fazer cada uma delas
virar comida de peixe.
190
00:13:46,440 --> 00:13:50,080
Se eu tivesse enfrentado a tal
formiga preta, em vez desses fracotes,
191
00:13:50,080 --> 00:13:54,630
talvez tivesse me divertido
um pouco. É uma pena.
192
00:13:55,260 --> 00:13:57,340
Alguns dias se passaram desde a raid.
193
00:13:57,870 --> 00:14:00,800
Um memorial foi erguido
em honra às vítimas,
194
00:14:01,220 --> 00:14:03,720
e uma multidão foi
prestar suas homenagens.
195
00:14:05,590 --> 00:14:06,380
Acompanhem.
196
00:14:06,380 --> 00:14:10,350
O Caçador Rank S, Sung Jinwoo,
se aproxima do memorial.
197
00:14:10,350 --> 00:14:14,030
Sua contribuição nesta raid foi imensa,
198
00:14:14,030 --> 00:14:17,510
e dizem até que a vitória não seria
possível sem sua participação.
199
00:14:17,900 --> 00:14:20,280
Alguns o chamam de herói...
200
00:14:18,810 --> 00:14:22,230
Ao mesmo tempo, muitos perguntam
se haveria menos vítimas
201
00:14:22,230 --> 00:14:25,700
caso ele tivesse participado
desde o começo,
202
00:14:25,700 --> 00:14:27,700
entre outros comentários críticos.
203
00:14:33,430 --> 00:14:35,350
Erga a cabeça.
204
00:14:35,700 --> 00:14:41,730
Não importa o que digam.
Quem pôs fim a essa tragédia foi você.
205
00:14:56,350 --> 00:15:00,760
Primeiramente, como diretor
da Associação de Caçadores,
206
00:15:01,340 --> 00:15:04,700
agradeço por seus serviços
na quarta raid da Ilha de Jeju.
207
00:15:05,170 --> 00:15:11,290
Não... Se eu tivesse chegado mais cedo,
talvez o Caçador Min estivesse vivo.
208
00:15:11,790 --> 00:15:13,940
No entanto, graças a você,
209
00:15:13,940 --> 00:15:18,700
as vidas dos outros Rank S e de muitos
de nossos compatriotas foram salvas.
210
00:15:18,700 --> 00:15:20,630
É uma grande conquista.
211
00:15:21,060 --> 00:15:26,170
Caçador Sung, prometo que será
recompensado da forma que desejar.
212
00:15:26,780 --> 00:15:27,850
Entendi.
213
00:15:29,560 --> 00:15:33,960
Aliás, você já decidiu o que
pretende fazer no futuro?
214
00:15:33,960 --> 00:15:35,930
No futuro?
215
00:15:35,930 --> 00:15:37,080
Isso.
216
00:15:37,080 --> 00:15:42,450
Esta raid demonstrou seu poder
em nível internacional.
217
00:15:42,450 --> 00:15:45,240
Imagino que o público
não te deixará em paz.
218
00:15:45,240 --> 00:15:47,920
Muitos tentarão se aproximar de você.
219
00:15:47,920 --> 00:15:51,460
A Associação não pode ignorar isso.
220
00:15:52,080 --> 00:15:54,690
Por isso, sinto que devo perguntar.
221
00:15:54,690 --> 00:16:01,910
Caçador Sung... O que pretende fazer
com o seu grande poder, e onde?
222
00:16:07,450 --> 00:16:10,370
Estou pensando em abrir
minha própria guilda.
223
00:16:13,070 --> 00:16:15,750
Como raios o senhor
acabou preso na limpeza
224
00:16:15,750 --> 00:16:18,230
em vez de participar
do memorial, mestre?!
225
00:16:18,230 --> 00:16:21,700
Besta! Se certificar de que os inimigos
estão mortos, matar o que sobrou
226
00:16:21,700 --> 00:16:24,560
e coletar recursos,
tudo isso também é importante.
227
00:16:24,560 --> 00:16:28,650
Me encarregarem da etapa final é
um sinal de que eles confiam em mim.
228
00:16:28,650 --> 00:16:29,410
Mas...
229
00:16:29,410 --> 00:16:30,950
Além disso...
230
00:16:34,250 --> 00:16:37,820
Cumprir a tarefa que lhe é confiada,
com competência e sem reclamações,
231
00:16:37,820 --> 00:16:39,540
é o papel de um homem de verdade.
232
00:16:39,540 --> 00:16:41,460
É isso aí, mestre!
233
00:16:43,720 --> 00:16:47,350
Quem é você?!
É proibido entrar aqui!
234
00:16:47,350 --> 00:16:48,950
O que está fazendo—
235
00:16:51,520 --> 00:16:53,250
Hã?! O que disse?!
236
00:16:53,250 --> 00:16:56,290
Não sei quem você é, mas não pode—
237
00:17:00,220 --> 00:17:02,100
O que você fez?
238
00:17:02,100 --> 00:17:04,430
Essa barulheira estava
me incomodando.
239
00:17:04,430 --> 00:17:06,200
Eu só os fiz tirar uma soneca.
240
00:17:06,670 --> 00:17:09,210
A propósito, conseguiu confirmar?
241
00:17:09,210 --> 00:17:11,660
Sim. Era o poder dele, sem dúvida.
242
00:17:11,660 --> 00:17:16,200
Que estranho. Alguém como ele,
ajudando humanos...
243
00:17:16,200 --> 00:17:18,920
Ele sempre foi um pouco estranho.
244
00:17:19,370 --> 00:17:21,150
Se estiver curioso, fale com ele.
245
00:17:21,150 --> 00:17:23,050
Se tiver a oportunidade, falarei.
246
00:17:23,050 --> 00:17:25,800
Por ora, acho que terminamos aqui.
247
00:17:27,550 --> 00:17:29,510
Vamos voltar.
248
00:17:29,830 --> 00:17:32,240
Acho que um deles está por aqui.
249
00:17:32,240 --> 00:17:35,170
Podemos deixar esta área com ele.
250
00:17:35,170 --> 00:17:37,860
Em outras palavras,
você não quer se envolver.
251
00:17:38,420 --> 00:17:42,600
A caçada começará como planejado.
Isso não mudou.
252
00:17:50,530 --> 00:17:54,490
Bom, acho que o esforço extra
não vale a pena.
253
00:17:55,940 --> 00:18:00,870
Aqui está fedendo. Se ela estivesse
aqui, estaria um rebuliço.
254
00:18:12,210 --> 00:18:14,140
Não estou saindo do lugar...
255
00:18:14,830 --> 00:18:17,850
Então, sobre a guilda...
256
00:18:17,850 --> 00:18:20,960
Ah, o Presidente Go aprovou.
257
00:18:20,960 --> 00:18:24,320
Sério?! Então, já vou procurar
um escritório para nós!
258
00:18:24,320 --> 00:18:25,250
Ei!
259
00:18:25,250 --> 00:18:26,390
E-Ei, calma—
260
00:18:26,390 --> 00:18:29,420
Ei, Jinwoo! Trate de me
contratar na sua guilda, viu?!
261
00:18:29,420 --> 00:18:30,930
Prometo que serei útil!
262
00:18:30,930 --> 00:18:32,900
Ei! Isso aqui é uma conversa importante—
263
00:18:32,900 --> 00:18:33,970
Estou desligando.
264
00:18:32,900 --> 00:18:35,010
Ai, até parece!
265
00:18:35,430 --> 00:18:36,480
Ai, ai...
266
00:18:37,640 --> 00:18:40,400
E eu continuo sem sair do lugar...
267
00:18:43,750 --> 00:18:44,930
Alô?
268
00:18:44,930 --> 00:18:47,240
Caçador Sung. É o Go.
269
00:18:47,240 --> 00:18:49,550
Houve algum problema
com relação à guilda?
270
00:18:49,550 --> 00:18:51,450
Não, liguei por outro assunto.
271
00:18:52,380 --> 00:18:54,430
Mais à frente nesta rodovia?
272
00:18:54,430 --> 00:18:57,410
Isso mesmo.
Um Portal Rank B apareceu.
273
00:18:57,410 --> 00:18:58,870
Isso explica...
274
00:18:58,870 --> 00:19:01,100
Enviamos alguns Caçadores,
275
00:19:01,100 --> 00:19:03,800
mas levará um tempo até que cheguem aí.
276
00:19:03,800 --> 00:19:05,840
Bom, se não se importar...
277
00:19:06,580 --> 00:19:08,980
Um veículo de cada vez, por favor!
278
00:19:08,980 --> 00:19:10,890
Esses caras vão demorar?
279
00:19:11,250 --> 00:19:14,030
Hã?! Os Caçadores não conseguem
chegar por causa do trânsito?!
280
00:19:14,030 --> 00:19:15,630
O que faremos?!
281
00:19:15,630 --> 00:19:17,440
Hã? Calma, não desligue!
282
00:19:19,000 --> 00:19:20,560
Estou aqui para fechar o portal.
283
00:19:20,560 --> 00:19:21,360
Certo!
284
00:19:21,360 --> 00:19:23,100
O Diretor Woo me informou.
285
00:19:23,100 --> 00:19:27,800
Mas levará um tempo até que
os outros Caçadores cheguem—
286
00:19:26,260 --> 00:19:27,800
Vou sozinho, sem problema.
287
00:19:27,800 --> 00:19:29,090
M-Mas...
288
00:19:31,050 --> 00:19:32,920
E foi mesmo...
289
00:19:32,920 --> 00:19:35,490
Bom, é um portal Rank B, mas...
290
00:19:38,960 --> 00:19:40,180
Essa não...
291
00:19:41,370 --> 00:19:42,630
É, isso aqui...
292
00:19:42,630 --> 00:19:45,280
sem dúvida é um portal vermelho.
293
00:19:46,530 --> 00:19:49,020
Por que isso acontece tanto comigo?
294
00:19:49,020 --> 00:19:52,810
A saída está fechada e não faço ideia
do tamanho desta floresta.
295
00:19:53,950 --> 00:19:57,940
Devia ter avisado minha mãe
que chegaria tarde.
296
00:20:01,020 --> 00:20:04,690
Bom, se é só isso que tem aqui,
não deve demorar tanto.
297
00:20:28,580 --> 00:20:30,650
Vamos resolver isso logo.
298
00:20:38,340 --> 00:20:40,080
Ele veio à cerimônia memorial.
299
00:20:40,870 --> 00:20:46,290
Esta raid provou que eu ainda
tenho muito a aprender.
300
00:20:46,290 --> 00:20:50,000
Não só não consegui fazer nada
como ainda precisei ser salva.
301
00:20:50,870 --> 00:20:53,510
Mas... ele, não.
302
00:20:54,760 --> 00:20:57,050
Eu quero alcançá-lo.
303
00:20:57,500 --> 00:20:59,480
Quero estar ao lado dele!
304
00:21:00,050 --> 00:21:01,010
E para isso...
305
00:21:03,360 --> 00:21:05,440
Eu preciso ficar mais forte!
306
00:21:10,000 --> 00:21:12,790
Caçadores nasceram para caçar.
307
00:21:13,240 --> 00:21:15,930
Dungeons são mundos onde
só a sobrevivência importa,
308
00:21:15,930 --> 00:21:18,600
e o caçador sabe que pode
virar a caça a qualquer momento.
309
00:21:19,590 --> 00:21:23,660
Isso mesmo. Não há como saber
quando os papeis serão trocados.
310
00:21:24,250 --> 00:21:26,780
A morte está sempre
a um passo de distância.
311
00:21:27,390 --> 00:21:30,180
Mesmo assim, os Caçadores
estão dispostos a lutar.
312
00:21:30,670 --> 00:21:32,610
Por mais inimigos que eles enfrentem
313
00:21:32,610 --> 00:21:35,950
e por mais que sejam fortes.
314
00:21:36,880 --> 00:21:40,050
Cada Caçador tem um
motivo diferente para lutar.
315
00:21:40,050 --> 00:21:42,010
Para proteger a família.
316
00:21:42,010 --> 00:21:43,970
Para defender seus ideais.
317
00:21:44,740 --> 00:21:46,890
Para provar quem são.
318
00:21:47,420 --> 00:21:49,350
Para desafiar o destino.
319
00:21:50,640 --> 00:21:53,940
Por isso, Caçadores
nunca param de caçar.
320
00:21:55,130 --> 00:21:58,740
E nenhum deles está pronto para parar.
321
00:22:19,530 --> 00:22:22,100
Rumo ao próximo alvo.
322
00:22:22,080 --> 00:22:29,710
{\an8}LEGENDAS BRASILEIRAS
TRADUÇÃO
Marianna Brito
EDIÇÃO
Diego M. Rodeguero
REVISÃO
Henrique Calado
PRODUÇÃO
Gustavo Hoffmann
323
00:23:40,870 --> 00:23:46,080
-ERGAM-SE DAS SOMBRAS-
24391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.