Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,167 --> 00:00:22,667
SOLDATIK
2
00:00:23,417 --> 00:00:26,458
O filme foi dedicado ao her�i
mais jovem da 2a Guerra Mundial,
3
00:00:26,493 --> 00:00:29,458
Sergey Andreevich Aleshkov,
nasceu em 31 de janeiro de 1936.
4
00:01:12,792 --> 00:01:14,792
Mam�e!
5
00:01:15,208 --> 00:01:16,958
M�e!
6
00:01:19,917 --> 00:01:21,917
Meu Deus!
7
00:01:24,583 --> 00:01:27,583
Petya!
8
00:01:27,618 --> 00:01:29,500
Quieto,
assustar� todos os peixes!
9
00:01:29,535 --> 00:01:31,875
Veja onde estou!
10
00:01:32,083 --> 00:01:34,625
Ah voc�!
Deve estar morrendo de medo!
11
00:01:38,000 --> 00:01:40,333
N�o estou com medo.
12
00:01:47,000 --> 00:01:50,083
Seryozha, Petya, escondam-se!
13
00:01:53,070 --> 00:01:55,070
N�o estou com medo de voc�
14
00:02:00,094 --> 00:02:02,094
Viva! Acertei!
15
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Agora vou acertar voc�
16
00:02:09,000 --> 00:02:11,500
Eu cometi um erro!
Agora vou te pegar...
17
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
Viva! Acertei!
Voc� n�o pode comigo!
18
00:02:23,240 --> 00:02:25,240
M�e, mam�e...
onde voc� est�?
19
00:02:28,200 --> 00:02:30,575
Mam�e. M�e! Onde est� voc�?
20
00:02:33,708 --> 00:02:35,500
Mam�e,
21
00:02:36,458 --> 00:02:39,917
Mam�e! Mam�e!
22
00:02:40,792 --> 00:02:43,625
Seryozha! Seryozha...
23
00:02:46,792 --> 00:02:51,208
Mam�e! Mam�e! Mam�e!
24
00:02:51,500 --> 00:02:54,292
Voc� est� bem, gra�as a Deus!
25
00:02:54,333 --> 00:02:56,958
Mas a mam�e ainda n�o chegou.
Nem mesmo Petya. Eles...
26
00:02:58,375 --> 00:03:03,292
trar�o comida da floresta para n�s.
27
00:03:03,327 --> 00:03:04,833
Sim, sim, sim. Eu sei...
28
00:03:04,868 --> 00:03:07,083
e que...
eles ainda n�o vieram.
29
00:03:07,125 --> 00:03:09,583
Eles... eles n�o vir�o mais.
30
00:03:09,958 --> 00:03:12,208
E agora vamos n�s... Tudo bem?
31
00:03:12,250 --> 00:03:15,458
N�o, n�o vou.
Calma, calma, calma.
32
00:03:15,493 --> 00:03:18,042
Mam�e me deixou para cuidar de casa.
33
00:03:18,125 --> 00:03:22,125
Para alimentar as galinhas.
Vou esperar pela mam�e e Petya.
34
00:03:22,160 --> 00:03:25,333
Meu querido, eles n�o vir�o.
35
00:03:25,368 --> 00:03:27,375
Eles foram mortos.
36
00:03:28,750 --> 00:03:30,125
N�o.
37
00:03:30,160 --> 00:03:32,667
E te matar�o se descobrirem
que voc� � filho dela.
38
00:03:32,708 --> 00:03:35,000
Eles est�o procurando partisans.
39
00:03:35,417 --> 00:03:38,167
Iremos n�s agora, tudo bem?
40
00:03:38,292 --> 00:03:41,917
N�o tenha medo de nada.
Direi que voc� � meu filho.
41
00:03:43,042 --> 00:03:44,917
Que voc� � meu filho, t� bom?
42
00:03:45,125 --> 00:03:46,458
N�o. N�o. Mam�e!
43
00:03:46,493 --> 00:03:48,917
Calma, calma, calma. N�o tenha medo.
44
00:03:48,958 --> 00:03:50,875
Sil�ncio, sil�ncio.
45
00:03:52,042 --> 00:03:53,667
Aqui.
46
00:03:54,208 --> 00:03:57,083
� nessa casa.
47
00:03:58,083 --> 00:03:59,958
Mam�e. Mam�e.
48
00:03:59,993 --> 00:04:04,417
Corra, n�o pare.
Corra, r�pido, corra! N�o pare!
49
00:04:18,292 --> 00:04:20,833
M�e, mam�e...
50
00:04:21,000 --> 00:04:22,417
Mam�e...
51
00:04:26,375 --> 00:04:30,375
Mam�e! M�e! Mam�e!
52
00:05:03,000 --> 00:05:07,958
Mam�e! Mam�e! Mam�e...
53
00:05:10,250 --> 00:05:13,542
Mam�e... Mam�e... Onde estou?
54
00:05:13,750 --> 00:05:16,250
Onde est� voc�, mam�e?
55
00:05:16,750 --> 00:05:18,750
Eu me perdi.
56
00:05:18,958 --> 00:05:20,625
Mam�e.
57
00:05:20,875 --> 00:05:23,542
Ma... m�e.
58
00:05:23,792 --> 00:05:25,792
Mam�e.
59
00:05:27,792 --> 00:05:30,292
Mam�e.
60
00:05:58,375 --> 00:06:00,458
Eu disse antes a voc�
que esse era o lugar.
61
00:06:00,792 --> 00:06:02,792
Podemos at� fazer uma fogueira.
62
00:06:04,458 --> 00:06:06,667
Sim, vai ser bom!
63
00:06:10,458 --> 00:06:12,333
Ser� que pode ter
partisans, por aqui?
64
00:06:12,458 --> 00:06:13,792
Acredito que n�o.
65
00:06:14,458 --> 00:06:17,667
Fiquei cansado. Eu tamb�m.
66
00:06:18,458 --> 00:06:22,667
Vamos descansar.
Podemos comer algo ent�o.
67
00:06:24,417 --> 00:06:28,583
Parece que est� calmo aqui.
Podemos at� construir uma casa.
68
00:06:30,167 --> 00:06:33,042
O lugar � realmente lindo.
Com praia s� pra gente.
69
00:06:33,077 --> 00:06:35,042
Pod�amos praticar nata��o.
70
00:06:35,458 --> 00:06:36,750
Sim, pod�amos mesmo.
71
00:06:39,375 --> 00:06:42,583
A �gua parece boa.
Vamos nos refrescar.
72
00:06:44,208 --> 00:06:46,250
Posso pescar aqui?
73
00:06:46,285 --> 00:06:49,625
Jogue uma granada e vai ver.
74
00:06:52,458 --> 00:06:53,750
N�o vamos demorar.
75
00:06:55,458 --> 00:06:57,458
Os partisans est�o por toda parte.
76
00:06:58,500 --> 00:07:01,125
Vou lavar bem as m�os,
j� faz algum tempo
77
00:07:01,160 --> 00:07:02,708
que estamos na estrada.
78
00:07:03,417 --> 00:07:04,708
Preciso de um sabonete.
79
00:07:06,458 --> 00:07:09,625
Temos tempo,
mas tomo banho em �gua fria.
80
00:07:10,458 --> 00:07:12,458
N�o seja covarde!
81
00:07:13,375 --> 00:07:15,375
Prefiro comer alguma coisa.
82
00:07:18,417 --> 00:07:20,417
Vamos continuar!
83
00:07:21,417 --> 00:07:23,083
N�o podemos ficar aqui o dia todo.
84
00:07:24,458 --> 00:07:25,750
Ent�o vamos!
85
00:07:31,292 --> 00:07:33,667
J� estava me acostumando
com a vida na praia.
86
00:07:37,417 --> 00:07:39,583
Vamos, cuidado para n�o se perderem!
87
00:09:34,792 --> 00:09:36,167
Quem est� a�?
88
00:09:37,125 --> 00:09:39,708
N�o venha, eu tenho uma arma.
89
00:09:40,583 --> 00:09:44,458
Eu n�o tenho medo. Fique parado!
90
00:09:46,042 --> 00:09:48,042
Eu n�o tenho medo nenhum.
91
00:09:58,750 --> 00:10:00,750
Eu n�o tenho medo.
92
00:10:38,667 --> 00:10:43,625
O que voc� est� olhando ouri�o?
93
00:10:45,125 --> 00:10:49,000
Voc� poderia dizer onde estou.
94
00:10:49,500 --> 00:10:51,500
Voc� parece t�o inteligente.
95
00:11:41,250 --> 00:11:42,625
Envie isso! Entendo, Major!
96
00:11:42,660 --> 00:11:46,250
Ei, Sergeyevich,
veja o que podemos fazer.
97
00:11:46,285 --> 00:11:48,542
Caso os batedores
confirmarem que os alem�es
98
00:11:48,577 --> 00:11:49,917
est�o no 25� Distrito.
99
00:11:50,917 --> 00:11:52,750
N�o ser� f�cil manter a posi��o.
100
00:11:52,792 --> 00:11:55,958
Todas as for�as j� foram.
A artilharia deve dar suporte.
101
00:11:55,993 --> 00:11:58,917
Camarada Comandante, permita-me!
102
00:11:58,952 --> 00:12:00,917
Relate sobre o 25�, est� limpo?
103
00:12:00,958 --> 00:12:02,958
Camarada Comandante,
n�o chegamos ao 25�.
104
00:12:04,292 --> 00:12:05,708
Aqui est� o que encontrei...
105
00:12:06,667 --> 00:12:08,500
- na floresta.
- N�o me obedeceu!
106
00:12:10,000 --> 00:12:12,125
Para onde te enviei,
para passear no bosque?
107
00:12:13,667 --> 00:12:16,583
Qual foi a ordem?
Quer ir � corte marcial?
108
00:12:17,750 --> 00:12:19,500
Cometi um erro, camarada Comandante.
109
00:12:24,708 --> 00:12:26,042
Rezo, r�pido!
110
00:12:29,750 --> 00:12:31,917
Devagar.
Espere, tenha cuidado.
111
00:12:35,042 --> 00:12:37,542
Entendo que a guerra �
assunto para homens.
112
00:12:38,000 --> 00:12:40,167
E do que eles tem culpa, hein?
113
00:12:41,500 --> 00:12:44,292
Um homem pode lutar contra crian�as?
114
00:12:45,750 --> 00:12:47,417
Acabou meu filho, n�o tenha medo.
115
00:12:47,750 --> 00:12:49,875
Voc� est�
em um lugar seguro.
116
00:12:50,042 --> 00:12:53,000
O que o ouri�o
disse a voc� sobre mim?
117
00:12:56,708 --> 00:12:58,708
Claro, um ouri�o, quem mais?
118
00:12:58,750 --> 00:13:01,458
- Qual o seu nome?
- Seryozha.
119
00:13:02,375 --> 00:13:05,917
Sergey, pode ser?
Se lembra do seu sobrenome?
120
00:13:07,667 --> 00:13:11,042
Somos Shishkin.
121
00:13:14,625 --> 00:13:17,000
Kuznetsov Nikolay Sergeevich.
122
00:13:18,667 --> 00:13:20,667
Voc� � o Comandante aqui?
123
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
Sim, sou.
124
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Onde est� sua m�e?
125
00:13:26,500 --> 00:13:27,792
Pai?
126
00:13:32,958 --> 00:13:37,333
Tia Anisya disse...
127
00:13:40,125 --> 00:13:41,917
que mam�e...
128
00:13:42,042 --> 00:13:44,292
Calma. Calma.
129
00:13:44,667 --> 00:13:46,250
Por que est� chorando, Seryozha?
130
00:13:46,285 --> 00:13:48,667
N�o chore, voc� � um homem,
os homens n�o choram.
131
00:13:49,167 --> 00:13:52,125
Ningu�m est� chorando aqui,
nem Rezo, nem tio Andrei.
132
00:13:52,333 --> 00:13:55,167
Ent�o, eu tenho que ir... eu vou...
espere que j� volto!
133
00:13:55,202 --> 00:13:56,833
Calma, calma, calma. Sim.
134
00:13:57,125 --> 00:13:58,833
Camarada Comandante, trouxe comida.
135
00:13:58,868 --> 00:14:01,792
Ocorreu um boato de que
os batedores encontraram
136
00:14:01,827 --> 00:14:03,125
um garoto na floresta.
137
00:14:03,160 --> 00:14:05,167
Aqui est�.
138
00:14:05,375 --> 00:14:09,167
Trouxe sopa.
E tem um peda�o de bacon.
139
00:14:09,375 --> 00:14:11,167
Agora n�o.
140
00:14:11,917 --> 00:14:15,292
Com a fome que ele est�,
agora � melhor s� a sopa.
141
00:14:15,327 --> 00:14:17,292
Trouxe uma ma��.
142
00:14:23,417 --> 00:14:26,750
- Onde o encontramos?
- Onde o encontramos?
143
00:14:27,917 --> 00:14:30,542
- Onde o encontramos.
- N�s encontramos?
144
00:14:31,000 --> 00:14:33,333
- Ent�o encontramos? Onde...
- Sim.
145
00:14:33,583 --> 00:14:36,583
Oh..Yakov Moiseevich, voc�
n�o para de costurar!?
146
00:14:36,618 --> 00:14:40,125
O que? E se estiver em
batalha todo rasgado?
147
00:14:40,542 --> 00:14:42,542
Me envergonhar� na frente dos Fritz.
148
00:14:42,708 --> 00:14:45,792
Eles dir�o:
Cad� o Yakov Moiseevich?
149
00:14:46,833 --> 00:14:48,500
Como os Fritz te conhecem?
150
00:14:49,083 --> 00:14:52,083
Jovem, todo mundo me conhece.
151
00:14:52,875 --> 00:14:56,500
Antes da guerra, eles vinham
at� mim de todos os lugares.
152
00:14:56,833 --> 00:14:58,125
- Rezo.
- Qu�?
153
00:14:58,160 --> 00:15:01,542
Diga ol� a sua fam�lia por n�s.
Ouviu?
154
00:15:02,208 --> 00:15:04,833
Agradecimentos especiais � sua irm�.
155
00:15:05,792 --> 00:15:09,333
Pelas luvas e por aquele
seu doce, de nome...
156
00:15:09,375 --> 00:15:10,667
"Churchhela".
157
00:15:10,702 --> 00:15:12,125
Sim!
Tudo bem, vou escrever.
158
00:15:12,160 --> 00:15:15,083
Quantos anos tem sua irm�?
� solteira?
159
00:15:15,125 --> 00:15:17,292
Irm�? N�o.
160
00:15:18,042 --> 00:15:20,417
E minha prima de segundo
grau, de 74 anos.
161
00:15:20,452 --> 00:15:22,042
N�o se casou nesse tempo todo.
162
00:15:22,250 --> 00:15:24,250
Vamos l�,
ela ficar� muito feliz.
163
00:15:24,292 --> 00:15:25,958
O ar l� � t�o bom para n�s,
164
00:15:25,993 --> 00:15:29,250
ela viver� mais 30 anos e
ainda dar� � luz dois filhos.
165
00:15:29,333 --> 00:15:31,083
Sabe como te trataremos?
166
00:15:31,333 --> 00:15:34,375
Vai comer Sacivi,
lhe serviremos Chahohbili
167
00:15:34,410 --> 00:15:36,750
- J� comeu Chahohbili?
- Com tudo isso, Rezo!
168
00:15:36,785 --> 00:15:38,125
Rezo?
169
00:15:38,160 --> 00:15:40,083
Sua prima cozinha muito bem.
170
00:15:40,118 --> 00:15:42,375
Que seja minha noiva ent�o, hein?
171
00:15:42,417 --> 00:15:45,292
Ent�o!
Decidam quem vai ficar com ela!
172
00:15:47,917 --> 00:15:50,833
Sempre escrevo antes da batalha.
173
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Agora estou escrevendo...
174
00:15:53,458 --> 00:15:56,667
coisas de crian�as
para o nosso filho.
175
00:15:59,375 --> 00:16:00,708
O que est� fazendo?
176
00:16:01,125 --> 00:16:02,708
E assim que eu assusto os Fritz!
177
00:16:02,743 --> 00:16:04,458
Ent�o, tudo bem.
178
00:16:11,583 --> 00:16:13,000
Para a batalha.
179
00:16:17,208 --> 00:16:19,750
Ai!
Seja paciente.
180
00:16:19,792 --> 00:16:23,333
Calma, calma!
Eu cuido de tudo.
181
00:16:24,208 --> 00:16:25,875
Ai!
Calma, calma, calma.
182
00:16:26,417 --> 00:16:29,250
� isso, � isso! Terminei!
Este � o �ltimo.
183
00:16:29,292 --> 00:16:30,583
Ai! Ai!
184
00:16:30,618 --> 00:16:33,000
Veja, veja, eu fiz uma flor.
185
00:16:33,792 --> 00:16:36,958
N�o,
eu n�o gosto de flores...
186
00:16:38,125 --> 00:16:40,417
desenhe um tanque para mim.
187
00:16:41,000 --> 00:16:43,667
Vou desenhar um tanque,
188
00:16:44,042 --> 00:16:45,958
uma pistola e um canh�o.
189
00:16:45,993 --> 00:16:47,333
Tudo que voc� quiser.
190
00:16:47,368 --> 00:16:50,333
Como aprendeu tudo isso sobre armas?
191
00:16:50,375 --> 00:16:52,958
E eu sou de Tula.
A cidade dos armeiros.
192
00:16:53,000 --> 00:16:55,167
Todos n�s sabemos tudo sobre armas.
193
00:16:55,750 --> 00:17:00,125
Tia Katya, e quem � o
tio que me encontrou?
194
00:17:00,167 --> 00:17:03,625
Ent�o, traga, traga.
195
00:17:05,792 --> 00:17:09,708
N�o era um tio, era o nosso batedor.
196
00:17:11,250 --> 00:17:13,250
Tem batedores aqui?
197
00:17:13,292 --> 00:17:14,875
N�o,
temos sapadores,
198
00:17:14,910 --> 00:17:17,292
metralhadores e atiradores tamb�m.
199
00:17:17,917 --> 00:17:19,792
Ainda temos um cozinheiro. Petrovich.
200
00:17:19,827 --> 00:17:23,250
E eu o vi.
Ele faz coisas bem gostosas!
201
00:17:24,083 --> 00:17:27,208
Sim.
Ele � muito bom.
202
00:17:28,167 --> 00:17:29,875
E o Comandante?
203
00:17:29,917 --> 00:17:33,792
Kuz... ele est�...
com o bra�o machucado.
204
00:17:34,125 --> 00:17:36,375
Kuznetsov?
205
00:17:41,292 --> 00:17:42,792
N�o se preocupe.
206
00:17:45,083 --> 00:17:46,833
Ele vai resolver os seus problemas.
207
00:17:48,292 --> 00:17:51,083
Quero um pouco de �gua.
208
00:17:52,292 --> 00:17:55,083
Provavelmente todos os
Fritz t�m medo dele.
209
00:17:55,625 --> 00:17:57,625
N�o s� os Fritzs t�m medo dele.
210
00:17:58,583 --> 00:18:01,500
E ele...
n�o tem medo de ningu�m?
211
00:18:01,833 --> 00:18:04,958
De ningu�m.
E ele tem uma medalha de ordem.
212
00:18:05,708 --> 00:18:07,667
E por sua coragem,
ganhou uma pistola.
213
00:18:07,702 --> 00:18:09,750
- E medalha?
- Sim.
214
00:18:09,833 --> 00:18:11,375
Pistola?
215
00:18:11,417 --> 00:18:13,833
Katya, trouxeram os feridos.
Eu estou indo.
216
00:18:16,750 --> 00:18:21,000
Querido, vou agora, mas
voc� sabe, voc�...
217
00:18:21,917 --> 00:18:24,958
� s� fechar os olhos,
com for�a, muita for�a.
218
00:18:24,993 --> 00:18:26,583
Sim, sim, sim. E durma.
219
00:18:26,618 --> 00:18:29,583
Te prometo que vou voltar, e
juntos desenharemos um tanque.
220
00:18:29,833 --> 00:18:32,250
Estou indo.
Uma bala na cabe�a.
221
00:18:35,333 --> 00:18:37,542
Na sala de cirurgia. Estou indo.
222
00:18:42,750 --> 00:18:44,708
Falei que ter�amos leite de cabra.
223
00:18:44,750 --> 00:18:47,958
Voc� come... ma��s?
N�o, ela n�o gosta de ma��s.
224
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Cuidado!
225
00:18:56,417 --> 00:18:59,167
- Bom dia, Camarada Comandante.
- Bom dia!
226
00:18:59,208 --> 00:19:00,750
Encontraram um cabra?
227
00:19:00,917 --> 00:19:03,167
A encontramos
bem no meio da estrada.
228
00:19:03,625 --> 00:19:05,625
T�o sozinha.
Ent�o, a trouxemos pra c�.
229
00:19:06,792 --> 00:19:08,958
Verdade, a princ�pio ela
mal queria se mover.
230
00:19:10,042 --> 00:19:11,375
Isto...
231
00:19:12,042 --> 00:19:14,167
Que beleza!
Est� com medo, hein?
232
00:19:14,708 --> 00:19:17,375
Bem, coma, coma, bom.
233
00:19:17,410 --> 00:19:20,042
Agora temos uma cabra
na linha de frente.
234
00:19:21,250 --> 00:19:26,000
Quando eu crescer,
tamb�m serei Comandante.
235
00:19:26,750 --> 00:19:31,583
Me deram uma inje��o
grande e dolorida.
236
00:19:32,250 --> 00:19:34,375
Aqui com essa agulha.
237
00:19:34,750 --> 00:19:39,083
No come�o eu queria fugir,
mas ainda assim fiquei.
238
00:19:39,542 --> 00:19:41,458
Eu sou corajoso.
239
00:19:41,667 --> 00:19:44,583
Muito bem, a coragem ser� �til.
240
00:19:46,292 --> 00:19:50,458
Vou te contar um segredo...
tamb�m n�o gosto de inje��es.
241
00:19:52,333 --> 00:19:54,708
Mas os homens n�o choram.
242
00:19:56,417 --> 00:19:58,125
Lembrou o que eu disse?
243
00:19:58,333 --> 00:20:01,958
� verdade que voc� tem
uma medalha de ordem?
244
00:20:03,917 --> 00:20:05,917
Sim.
Veja.
245
00:20:06,250 --> 00:20:07,542
Sim.
246
00:20:09,208 --> 00:20:11,833
E por que ganhou uma medalha
de ordem na guerra?
247
00:20:12,125 --> 00:20:15,292
Foi por coragem.
248
00:20:15,417 --> 00:20:18,917
E verdade
que tem uma pistola?
249
00:20:19,333 --> 00:20:21,833
Ela � especial?
250
00:20:22,208 --> 00:20:26,375
E pode usar para matar um
fascista a qualquer momento?
251
00:20:28,042 --> 00:20:29,333
Especial?
252
00:20:30,833 --> 00:20:34,625
- Talvez seja.
- Posso ver?
253
00:20:37,375 --> 00:20:38,667
Claro.
254
00:20:45,792 --> 00:20:47,333
Uau!
255
00:20:49,208 --> 00:20:51,625
E o que est� riscado?
256
00:20:52,375 --> 00:20:53,875
Esta � uma arma registrada.
257
00:20:56,833 --> 00:20:58,833
O General Ostashov me deu.
258
00:20:59,833 --> 00:21:02,542
N�o, n�o, n�o.
259
00:21:11,625 --> 00:21:14,750
E eu tenho meu pr�prio tanque. Aqui.
260
00:21:16,250 --> 00:21:20,000
Com essas armas, n�o devemos
ter medo de nenhum inimigo.
261
00:21:22,792 --> 00:21:24,792
Voc� tem um avi�o?
262
00:21:26,125 --> 00:21:27,875
N�o tenho avi�o.
263
00:21:28,125 --> 00:21:30,125
Ent�o, vamos desenhar.
264
00:21:32,792 --> 00:21:35,125
- Pegue.
- Obrigada.
265
00:21:35,500 --> 00:21:37,000
Deixe comer!
266
00:21:39,792 --> 00:21:41,792
Aqui voc� v�? Aqui est�!
267
00:21:43,625 --> 00:21:45,625
Me d� leite, d�, d�!
268
00:21:49,250 --> 00:21:51,542
Camarada Comandante, posso
perguntar uma coisa?
269
00:21:51,583 --> 00:21:52,875
Pergunte.
270
00:21:52,958 --> 00:21:55,083
Gostaria de falar sobre
o menino, Seryozha.
271
00:21:55,250 --> 00:21:57,583
Bom menino. Esperto.
272
00:21:58,250 --> 00:22:00,250
Sim.
Excelente garoto.
273
00:22:01,125 --> 00:22:04,250
Gostaria de dizer,
Camarada Comandante.
274
00:22:05,833 --> 00:22:08,542
Nossa cabra deu leite.
275
00:22:09,583 --> 00:22:10,958
Isso lhe dar� for�a.
276
00:22:11,917 --> 00:22:15,667
Ele ficar� mais forte
com o leite de cabra.
277
00:22:17,333 --> 00:22:19,417
Comandante,
o menino pode ficar conosco?
278
00:22:19,452 --> 00:22:21,833
Voc� sabe que crian�a
n�o tem lugar no front.
279
00:22:21,868 --> 00:22:23,917
Entendo,
mas ele n�o tem ningu�m.
280
00:22:23,952 --> 00:22:25,458
Perdeu seu pai antes da guerra,
281
00:22:25,493 --> 00:22:27,667
e sua m�e e irm�o
foram mortos pelos alem�es.
282
00:22:27,702 --> 00:22:29,333
Eu sei.
283
00:22:31,333 --> 00:22:33,167
O levar�o para um orfanato.
284
00:22:34,083 --> 00:22:36,083
E quem ser� o respons�vel por ele?
285
00:22:36,125 --> 00:22:39,417
Eu.
N�s, todos n�s.
286
00:22:39,542 --> 00:22:41,250
Mal consegue cuidar dos feridos.
287
00:22:41,285 --> 00:22:42,792
E o seu primeiro dia calmo.
288
00:22:42,827 --> 00:22:44,375
Mas o menino n�o pode ir embora.
289
00:22:44,917 --> 00:22:46,208
Eu imploro, por favror.
290
00:22:46,243 --> 00:22:47,958
Deixe de lado isso, Sgta Vasilyeva!
291
00:22:47,993 --> 00:22:49,708
A crian�a n�o pertence a esse lugar.
292
00:22:49,743 --> 00:22:51,417
Vejam o que eles jogam fora.
293
00:22:51,452 --> 00:22:53,417
Ningu�m pertence a esse lugar.
294
00:22:53,542 --> 00:22:55,375
- Aconteceu alguam coisa?
- Sim.
295
00:22:58,250 --> 00:23:00,833
- V�o levar a cabra?
- Provavelmente v�o deix�-la.
296
00:23:00,868 --> 00:23:02,833
Bem, vamos. Tchau.
297
00:23:04,458 --> 00:23:09,125
Escutem... tamb�m podemos
fazer queijo com esse leite.
298
00:23:10,000 --> 00:23:11,583
Cortado em peda�os...
299
00:23:12,583 --> 00:23:13,958
Uau!
300
00:23:14,917 --> 00:23:18,333
Este � um presente dos batedores.
301
00:23:18,417 --> 00:23:20,958
Sim, na guerra, �
extremamente necess�rio.
302
00:23:21,000 --> 00:23:22,292
Uau.
303
00:23:22,875 --> 00:23:24,500
Vire do outro lado.
304
00:23:26,042 --> 00:23:28,042
Viu como tudo fica
pequeno na mesma hora?
305
00:23:28,077 --> 00:23:29,333
Sim, eu vi.
306
00:23:29,458 --> 00:23:31,250
- Gostou?
- Sim.
307
00:23:31,292 --> 00:23:34,000
Muito bem.
Ent�o fique de olho.
308
00:23:34,042 --> 00:23:37,000
Vigie os arredores,
n�s voltaremos para te ver.
309
00:23:37,035 --> 00:23:38,333
T� bom?
310
00:23:38,500 --> 00:23:41,042
Sim, trouxemos ma��s
para voc� tamb�m.
311
00:23:42,333 --> 00:23:44,542
Espere, deixe-me ver. Zhora!
312
00:23:44,750 --> 00:23:46,042
Zhora!
313
00:23:46,083 --> 00:23:48,500
Sim, � assim, claro, �
melhor ser visto por perto.
314
00:23:49,333 --> 00:23:50,875
Camarada Rezo... oi, oi!
315
00:23:50,910 --> 00:23:52,708
Oi.
Como vai!
316
00:24:01,792 --> 00:24:03,792
Uau!
Oi soldado.
317
00:24:04,542 --> 00:24:06,542
Ol�, tio Rezo.
318
00:24:06,750 --> 00:24:09,167
- O que � isso?
- Olha o que eu tenho.
319
00:24:10,708 --> 00:24:12,708
Muito bem!
E isso � para voc�.
320
00:24:12,833 --> 00:24:14,417
- Sabe o que � isso?
- O que �?
321
00:24:14,452 --> 00:24:15,917
"Csurcshela".
322
00:24:23,542 --> 00:24:27,292
Agora vou dormir, mal consigo
manter os olhos abertos.
323
00:24:31,083 --> 00:24:33,750
Parece que basta piscar os olhos
324
00:24:33,785 --> 00:24:35,958
e vou dormir por dois dias.
325
00:24:39,250 --> 00:24:41,083
E eu n�o consigo dormir.
326
00:24:41,792 --> 00:24:44,000
Fico pensando nesse
menino o tempo todo.
327
00:24:44,625 --> 00:24:46,750
Quando vi o Seryozha
pela primeira vez...
328
00:24:49,042 --> 00:24:51,375
foi como se algo tivesse
acontecido comigo.
329
00:24:53,583 --> 00:24:56,750
Olho para ele, e quase choro.
330
00:24:57,417 --> 00:24:59,208
Por pouco n�o choro.
331
00:25:01,292 --> 00:25:05,000
Queria dar um forte abra�o
e ficar ali, abra�ando-o.
332
00:25:05,042 --> 00:25:07,417
s� para que ele n�o veja tudo isso.
333
00:25:10,208 --> 00:25:13,708
N�o queria que ele
estivesse aqui no front.
334
00:25:13,792 --> 00:25:15,375
Se fosse s�
uma gota de l�grima.
335
00:25:15,410 --> 00:25:16,958
E como se tudo
desmoronasse por dentro.
336
00:25:16,993 --> 00:25:18,833
Basta olhar pra ele
e come�o a chorar.
337
00:25:18,868 --> 00:25:21,333
Assim, n�o sobrar� l�grimas
at� o final da guerra.
338
00:25:21,368 --> 00:25:24,250
Meu maior medo � que Kuznetsov
o mande para algum lugar.
339
00:25:26,083 --> 00:25:28,500
Como vou encontr�-lo?
N�o vou encontr�-lo.
340
00:25:28,833 --> 00:25:32,000
Nunca mais vou v�-lo novamente.
341
00:25:32,542 --> 00:25:34,542
Fale novamente com o Kuznetsov.
342
00:25:37,250 --> 00:25:38,958
O que devo dizer a ele? Como dizer?
343
00:25:38,993 --> 00:25:41,167
Ele faz tudo de acordo
com os regulamentos.
344
00:25:41,917 --> 00:25:43,208
Bem, sim.
345
00:25:44,250 --> 00:25:46,208
Ele n�o escuta ningu�m.
346
00:25:49,417 --> 00:25:50,958
� um homem de farda teimoso.
347
00:26:04,208 --> 00:26:07,042
Camarada Comandante,
permiss�o para falar?
348
00:26:07,500 --> 00:26:09,042
Fale Egor Maksimovich.
349
00:26:09,077 --> 00:26:11,875
aconteceu alguma coisa
com o seu pessoal?
350
00:26:12,917 --> 00:26:14,625
O que o traz aqui?
351
00:26:14,667 --> 00:26:17,875
Senhor!
Estou com um caso militar...
352
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
uma metralhadora deve ser
instalada em outro local.
353
00:26:21,750 --> 00:26:24,292
� esquerda, na colina.
354
00:26:25,042 --> 00:26:26,500
^Ela impedir� um ataque alem�o.
355
00:26:26,535 --> 00:26:28,167
Voc� n�o ter� outra metralhadora.
356
00:26:28,202 --> 00:26:31,458
Entendido?
Mais alguma coisa?
357
00:26:31,833 --> 00:26:33,833
Ent�o... sim, tudo bem!
358
00:26:35,208 --> 00:26:38,417
Nikolai Sergeyevich, � o seguinte:
359
00:26:39,083 --> 00:26:43,083
os soldados
se apegaram ao menino.
360
00:26:43,292 --> 00:26:45,792
Afinal, todo cora��o tem
uma ferida em algum lugar.
361
00:26:47,125 --> 00:26:48,708
O que posso dizer?
362
00:26:50,708 --> 00:26:54,583
Quando a gente olha para ele
a alma fica mais quente.
363
00:26:54,708 --> 00:26:56,417
Afinal,
estamos lutando por eles.
364
00:26:57,583 --> 00:26:59,917
Nikolai Sergeyevich, � claro...
365
00:27:00,375 --> 00:27:03,292
cabe a voc�, mas a gente
pede encarecidamente,
366
00:27:03,333 --> 00:27:06,125
deixe o menino no regimento,
todos n�s cuidaremos dele.
367
00:27:06,167 --> 00:27:08,625
- E quem vai lutar?
- N�s vamos lutar!
368
00:27:09,000 --> 00:27:10,833
Como voc� o enviaria de volta?
369
00:27:10,868 --> 00:27:12,333
Com todo o movimento alem�o?
370
00:27:12,375 --> 00:27:14,042
� por isso a pressa
371
00:27:14,167 --> 00:27:16,000
Ent�o,
deixe-o ficar conosco.
372
00:27:16,042 --> 00:27:19,042
Egor Maksimovich entenda, n�o
h� lugar para uma crian�a aqui!
373
00:27:19,292 --> 00:27:21,250
Minha alma d�i por ele!
374
00:27:21,917 --> 00:27:24,625
Mas, voc� se acostuma com a
crian�a, se apega a ela.
375
00:27:24,660 --> 00:27:26,833
E depois da guerra, ele
ir� para um orfanato.
376
00:27:26,868 --> 00:27:28,292
N�o podemos deix�-lo aqui.
377
00:27:28,708 --> 00:27:31,250
Al�m do mais,
o Alto Comando n�o permitiria,
378
00:27:31,285 --> 00:27:32,625
ele � muito pequeno.
379
00:27:32,917 --> 00:27:35,375
Quem seria respons�vel por ele aqui?
380
00:27:35,410 --> 00:27:37,083
E bom se acostumar com a ideia!
381
00:27:37,542 --> 00:27:39,875
J� assinei os documentos
para envi�-lo.
382
00:27:42,000 --> 00:27:43,500
Voc� pode sair!
383
00:27:58,458 --> 00:27:59,792
Camarada Comandante,
384
00:27:59,827 --> 00:28:02,083
os tanques alem�es
romperam o flanco direito!
385
00:28:03,292 --> 00:28:04,833
Rezo, bin�culos.
386
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
Eu os vi!
387
00:28:08,917 --> 00:28:11,792
Artilharia!
Cobertura para o 4� quadrante!
388
00:28:12,958 --> 00:28:14,375
Artilharia!
389
00:28:29,042 --> 00:28:31,083
O esquadr�o deve ser
separado dos tanques.
390
00:28:31,118 --> 00:28:32,583
- Odintsov, fique aqui!
- Sim!
391
00:28:32,618 --> 00:28:33,958
Vou para a linha de frente!
392
00:28:36,208 --> 00:28:38,208
Venha, venha.
393
00:28:49,417 --> 00:28:51,417
Vamos! Vamos!
394
00:28:54,542 --> 00:28:56,167
Hurra!
395
00:28:59,042 --> 00:29:00,542
Avan�ar!
396
00:29:00,750 --> 00:29:02,750
Hurra!
397
00:29:09,625 --> 00:29:11,542
Ol�, Camarada Comandante!
398
00:29:12,125 --> 00:29:14,125
Ol�, Camarada Comandante!
399
00:29:14,625 --> 00:29:18,542
Est� vamos esperando pelo senhor.
400
00:29:20,833 --> 00:29:22,125
Ent�o � isso...
401
00:29:26,667 --> 00:29:28,917
Estarei no carro.
402
00:29:29,792 --> 00:29:33,625
Eu tenho que olhar...
403
00:29:35,833 --> 00:29:37,542
alguma coisa
est� batendo na porta.
404
00:29:40,833 --> 00:29:43,917
Ol� soldado Shishkin.
405
00:29:44,417 --> 00:29:49,417
O tio Andrei � um batedor, e
me presenteou com bin�culos.
406
00:29:50,792 --> 00:29:52,375
Bin�culos s�o bons.
407
00:29:55,708 --> 00:29:57,000
Vamos sentar...
408
00:29:58,292 --> 00:29:59,708
Ent�o...
409
00:29:59,750 --> 00:30:03,250
Estou aprendendo v�rias
coisas novas aqui.
410
00:30:04,417 --> 00:30:06,375
Que bom... que bom!
411
00:30:08,083 --> 00:30:09,375
Veja...
412
00:30:09,410 --> 00:30:15,542
Descobri que existem v�rios
tipos de armamentos aqui.
413
00:30:16,958 --> 00:30:18,292
Verdade.
414
00:30:18,708 --> 00:30:23,333
Voc� viu que chegou um carro.
415
00:30:31,417 --> 00:30:33,417
E voc� tem que...
416
00:30:43,958 --> 00:30:45,958
Deixa pra l�.
417
00:30:47,000 --> 00:30:48,542
Isto � para voc�.
418
00:30:48,875 --> 00:30:50,375
Para mim?
419
00:30:50,708 --> 00:30:52,708
� registrada?
420
00:30:53,708 --> 00:30:57,125
Sim, aqui, pega...
421
00:30:59,958 --> 00:31:03,917
o cano, o suporte, a mira,
igual uma arma de verdade.
422
00:31:05,333 --> 00:31:08,083
Estava te esperando. Estou
com tanto... tanto...
423
00:31:09,750 --> 00:31:13,792
com tanto medo deles te matarem.
424
00:31:18,125 --> 00:31:20,125
Voc� sabe...
425
00:31:20,375 --> 00:31:23,083
Parece que ningu�m est�
esperando por mim, exceto voc�.
426
00:31:26,500 --> 00:31:27,833
Ou�a!
427
00:31:28,125 --> 00:31:29,958
Voc� quer ser meu filho?
428
00:31:30,333 --> 00:31:32,042
� poss�vel?
429
00:31:36,375 --> 00:31:37,750
Vamos tentar.
430
00:31:43,500 --> 00:31:46,875
Vou poder ficar
com a arma registrada?
431
00:31:47,000 --> 00:31:50,542
Sim... sim. � sua.
432
00:31:55,333 --> 00:31:58,000
Oh, est� grande demais.
433
00:31:58,042 --> 00:32:01,000
Ele � menor do que essas cal�as.
434
00:32:01,042 --> 00:32:02,792
Sim, eu te digo...
435
00:32:02,958 --> 00:32:04,958
Ainda preciso cortar.
436
00:32:04,993 --> 00:32:08,458
Olha aqui, ele � muito menor.
At� agora, ele bate aqui em mim.
437
00:32:08,917 --> 00:32:10,833
Onde cortar...
sabe o que est� fazendo?
438
00:32:10,868 --> 00:32:13,000
Aqui!
Voc� tem que cortar aqui!
439
00:32:13,333 --> 00:32:15,583
- Tem que cortar aqui!
- Do que est� falando?
440
00:32:15,833 --> 00:32:17,583
Voc� tem pernas t�o grandes!
441
00:32:17,618 --> 00:32:19,708
N�o, parece-me que ele � maior...
442
00:32:19,750 --> 00:32:21,083
Nada maior!
443
00:32:21,118 --> 00:32:22,958
N�o, n�o, corte at� aqui, n�o mais.
444
00:32:22,993 --> 00:32:24,542
Ele n�o tem 25 anos, tem 6 anos.
445
00:32:24,577 --> 00:32:27,333
- Ekaterina, diga alguma coisa!
- � verdade. N�o, ele...
446
00:32:27,368 --> 00:32:29,250
Olha, olha, isso!
447
00:32:29,285 --> 00:32:30,667
Isso � tudo que eu consegui.
448
00:32:30,833 --> 00:32:33,042
Ficaram boas para mim. Deixe-me ver.
449
00:32:33,083 --> 00:32:35,375
Me mostre!
Elas s�o enormes!
450
00:32:35,667 --> 00:32:37,167
Yakov Moiseevich...
451
00:32:37,202 --> 00:32:39,083
Elas s�o grandes. Me d� isto!
452
00:32:39,500 --> 00:32:42,667
Leve essas botas para Fima,
no segundo barrac�o.
453
00:32:43,292 --> 00:32:46,375
Diga que eu te enviei, ele far�
tudo o que for necess�rio.
454
00:32:46,667 --> 00:32:48,042
E o uniforme?
455
00:32:48,077 --> 00:32:52,250
Quanto ao uniforme,
vou pensar em alguma coisa.
456
00:32:52,583 --> 00:32:55,917
O uniforme militar certamente
n�o � um traje de teatro.
457
00:32:55,958 --> 00:32:59,792
N�o... mas... eu costuro e moldo
uniformes quase todos os dias
458
00:32:59,833 --> 00:33:01,458
para os nossos soldados.
459
00:33:04,750 --> 00:33:09,458
Posso te dizer com certeza
que os dos Fritz...
460
00:33:09,583 --> 00:33:11,000
s�o piores!
461
00:33:11,208 --> 00:33:13,708
Caro Yakov Moiseevich, voc� � �timo!
462
00:33:13,750 --> 00:33:15,500
Vamos, vamos!
463
00:33:16,208 --> 00:33:19,125
- Vai precisar cortar aqui?
- Sim.
464
00:33:48,833 --> 00:33:50,667
O que achou?
465
00:33:51,417 --> 00:33:53,167
Linda!
466
00:33:53,542 --> 00:33:55,542
Linda.
467
00:34:06,667 --> 00:34:08,667
Soldado Shishkin, acorde!
468
00:34:10,833 --> 00:34:12,833
O soldado Shishkin acordou!
469
00:34:13,167 --> 00:34:15,208
Voc� sabe que um
verdadeiro soldado...
470
00:34:15,243 --> 00:34:16,792
precisa se vestir em 45 segundos
471
00:34:16,827 --> 00:34:18,667
at� que um palito de f�sforos queime.
472
00:34:19,333 --> 00:34:22,292
Espere, espere, e o que...
473
00:34:22,327 --> 00:34:24,542
irei vestir?
474
00:34:25,125 --> 00:34:28,167
Vestir?
Um soldado deve estar fadado!
475
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
Uau!
Muito obrigado!
476
00:34:38,875 --> 00:34:41,958
N�o agrade�a a mim, e sim
para os nossos soldados.
477
00:34:41,993 --> 00:34:46,292
Direi muito obrigado
a eles, agora mesmo!
478
00:34:49,042 --> 00:34:51,583
- Apenas me mostre.
- Para quem?
479
00:34:51,750 --> 00:34:53,750
Claro que vou te mostrar, filho.
480
00:34:54,417 --> 00:34:56,417
Por que isso est� em voc�?
481
00:34:56,458 --> 00:34:59,833
Isto? Ah... quando me
barbeei, cortei um pouco.
482
00:34:59,875 --> 00:35:01,792
Desaten��o! Vamos?
483
00:35:03,042 --> 00:35:04,833
Preparado?
Preparado!
484
00:35:12,500 --> 00:35:14,750
� isso.
Vamos, vamos, voc� � bom!
485
00:35:17,292 --> 00:35:18,667
N�o estou conseguindo.
486
00:35:19,125 --> 00:35:20,458
Pronto!
487
00:35:21,167 --> 00:35:23,167
Bom dia!
488
00:35:25,667 --> 00:35:28,417
Ah! Um verdadeiro soldado!
489
00:35:29,333 --> 00:35:32,333
Ah sim um soldado! Muito bem!
490
00:35:32,708 --> 00:35:34,333
Certo soldado!
Te desejo bom dia.
491
00:35:34,368 --> 00:35:36,000
Oi, Serge!
492
00:35:39,167 --> 00:35:43,833
Para o abrigo! Avi�es! Avi�es!
R�pido! Corram todos!
493
00:35:48,375 --> 00:35:50,000
Seryozha, Seryozha
494
00:35:53,625 --> 00:35:55,625
Serezha para o abrigo, r�pido!
495
00:35:56,083 --> 00:35:57,708
Todos nas trincheiras.
496
00:36:11,417 --> 00:36:13,417
Vamos, camarada, ajude.
497
00:36:14,542 --> 00:36:16,667
N�o pode ir l�,
precisa ir ao posto m�dico.
498
00:36:16,702 --> 00:36:17,958
Viu a tia Katya?
499
00:36:17,993 --> 00:36:21,167
Apenas me enfaixe, enfermeira.
Os nossos est�o lutando!
500
00:36:21,202 --> 00:36:23,167
Voc� n�o pode ir l�.
501
00:36:24,750 --> 00:36:28,083
Viu a tia Katya?
Ela ainda est� viva?
502
00:36:29,417 --> 00:36:31,500
V�, garoto. V�.
503
00:36:37,000 --> 00:36:39,292
Eles v�o nos pegar!
Claro que d�i, tenha calma.
504
00:36:39,327 --> 00:36:41,625
Como tiro isso aqui?
A luta vai acabar logo.
505
00:36:41,660 --> 00:36:44,083
Sua m�o vai sarar.
Eles v�o matar o Comandante!
506
00:36:44,125 --> 00:36:46,167
Acalme-se, acalme-se.
N�s estamos prontos.
507
00:36:48,000 --> 00:36:52,708
Eles v�o matar o Comandante!
Tia Katya tamb�m ser� morta!
508
00:36:52,750 --> 00:36:54,500
O que est� fazendo aqui, garoto?
509
00:36:54,535 --> 00:36:55,958
N�o fale isso, entendeu?
510
00:36:55,993 --> 00:36:57,667
Eles n�o v�o matar, n�o v�o matar!
511
00:36:57,708 --> 00:36:59,958
Como voc� ousa falar assim?
512
00:36:59,993 --> 00:37:01,708
N�o importa se � filho do Comandante
513
00:37:01,743 --> 00:37:03,208
n�o fale mais uma coisa dessas
514
00:37:03,243 --> 00:37:04,542
sen�o vou te dar uma surra!
515
00:37:04,577 --> 00:37:06,583
Esse comportamento
n�o tem lugar aqui!
516
00:37:06,618 --> 00:37:09,917
Devemos acreditar na vit�ria
com todas as nossas for�as.
517
00:37:09,952 --> 00:37:11,542
Entendeu?
518
00:37:11,708 --> 00:37:13,000
Entendi.
519
00:37:13,417 --> 00:37:15,542
- Quer nos ajudar?
- Quero.
520
00:37:15,667 --> 00:37:17,042
Muito bem.
521
00:37:17,083 --> 00:37:19,958
V� l� ajudar
as enfermeiras com os feridos.
522
00:37:20,042 --> 00:37:22,542
V� garoto. V� pra l�.
523
00:37:43,208 --> 00:37:45,667
- Aqui, tio, beba.
- Obrigado.
524
00:37:47,583 --> 00:37:50,625
Garoto, pode me dar um
pouco de �gua tamb�m?
525
00:37:55,083 --> 00:37:57,833
- Onde vamos coloc�-lo?
- Leve pra cama mais distante.
526
00:38:03,375 --> 00:38:05,375
Obrigado, querido.
527
00:38:14,417 --> 00:38:17,375
Oh, �timo.
Obrigado, garoto, �timo.
528
00:38:19,292 --> 00:38:21,292
Quer mais alguma coisa, tio?
529
00:38:22,208 --> 00:38:26,042
Recebi uma carta, mas n�o enxergo,
530
00:38:26,077 --> 00:38:28,292
pode ler pra mim?
531
00:38:43,250 --> 00:38:46,625
Escreveram aqui que o amam muito.
532
00:38:47,750 --> 00:38:49,167
Que est�o te esperando.
533
00:38:49,542 --> 00:38:53,708
Sua vaca est� saud�vel
e d� muito leite.
534
00:38:53,750 --> 00:38:56,958
Espere amiguinho, um vaca?
Que tipo de vaca?
535
00:38:58,208 --> 00:39:01,250
Bem, a sua... �...
536
00:39:01,958 --> 00:39:05,000
bem, � isso... que est� escrito.
537
00:39:05,083 --> 00:39:08,083
Yegorych,
voc� tem que se alegrar.
538
00:39:08,292 --> 00:39:10,583
A vaca est� saud�vel.
539
00:39:10,708 --> 00:39:12,583
Serge, continue lendo.
540
00:39:12,618 --> 00:39:14,417
- Leia ent�o.
- T� bom.
541
00:39:14,500 --> 00:39:17,042
Escreveram tamb�m que vamos vencer.
542
00:39:17,417 --> 00:39:20,750
V�o fazer
muitas tortas para voc�.
543
00:39:21,208 --> 00:39:24,625
Com repolhos e ma��s.
544
00:39:25,000 --> 00:39:26,542
Voc� � bom um garoto, Serge.
545
00:39:26,583 --> 00:39:30,125
Leia pra mim tamb�m, n�o
sei o que est� escrito.
546
00:39:30,167 --> 00:39:32,833
- Leia para mim.
- Pra mim tamb�m.
547
00:39:39,208 --> 00:39:41,208
Posso cantar para voc�s?
548
00:39:41,708 --> 00:39:43,000
Cante.
549
00:39:50,792 --> 00:39:52,792
Uma fotografia de um jornal...
550
00:39:55,708 --> 00:39:58,417
n�o muito n�tida.
551
00:40:00,000 --> 00:40:03,292
Onde os soldados ainda
s�o crian�as...
552
00:40:04,750 --> 00:40:08,167
her�is da guerra mundial.
553
00:40:08,792 --> 00:40:13,125
Foram fotografados antes da guerra.
554
00:40:13,625 --> 00:40:17,792
Em um abra�o
nas trincheiras do front.
555
00:40:17,833 --> 00:40:19,500
Cuidado!
Calma.
556
00:40:19,535 --> 00:40:27,458
E o c�u estava azul
e a grama era verde
557
00:40:34,917 --> 00:40:36,917
Para onde seremos enviados?
558
00:40:37,125 --> 00:40:38,708
J� estamos aqui faz uma semana.
559
00:40:38,750 --> 00:40:40,500
Espero que n�o demorem para decidir.
560
00:40:41,708 --> 00:40:43,000
Sim.
561
00:40:56,875 --> 00:40:58,875
Ol�, Camarada Comandante!
562
00:41:01,167 --> 00:41:03,583
Ol�, Katya.
563
00:41:08,000 --> 00:41:09,542
Ele adormeceu.
564
00:41:11,292 --> 00:41:14,750
Quis traz�-lo pra nossa
tenda, mas ele recusou.
565
00:41:18,125 --> 00:41:19,583
Estava esperando por voc�.
566
00:41:20,417 --> 00:41:22,833
Katya, j� faz tempo que
eu quero, quero...
567
00:41:37,417 --> 00:41:39,875
H� muito tempo eu quero. Que...
568
00:41:44,292 --> 00:41:48,000
Papai!
Tia Katya, o papai chegou.
569
00:41:48,292 --> 00:41:51,000
Me conta como voc� enganou os Fritz?
570
00:41:51,208 --> 00:41:53,208
Haviam muitos deles?
571
00:41:54,792 --> 00:41:56,083
Enganamos...
572
00:41:58,750 --> 00:42:00,042
v�rios deles.
573
00:42:02,958 --> 00:42:06,667
Katya, eu queria dizer...
574
00:42:07,208 --> 00:42:11,125
que se n�o houver onde
colocar os feridos
575
00:42:11,167 --> 00:42:13,500
diga para armarem uma segunda tenda.
576
00:42:18,250 --> 00:42:20,542
Camarada Comandante, posso ir?
577
00:42:21,458 --> 00:42:23,167
Estou de plant�o.
578
00:42:55,250 --> 00:42:57,250
Papai, no come�o...
579
00:42:57,292 --> 00:42:59,458
Comandante... eu estava assustado.
580
00:43:00,000 --> 00:43:03,708
E depois acreditei que vencer�amos.
581
00:43:04,417 --> 00:43:06,167
Ajudei assim?
582
00:43:07,792 --> 00:43:09,792
Claro, ajudou muito.
583
00:43:10,833 --> 00:43:12,917
Sempre vou te ajudar.
584
00:43:13,000 --> 00:43:17,875
- Agora, sou seu assistente.
- Isso... como Rezo.
585
00:43:18,708 --> 00:43:21,792
Ordenan�a... �...
ordenan�a do regimento.
586
00:43:22,042 --> 00:43:23,667
- Sim?
- Sim.
587
00:43:25,292 --> 00:43:28,750
Papai, viu quantos bot�es
tenho no meu uniforme?
588
00:43:29,000 --> 00:43:32,042
Aqui, aqui e aqui tamb�m.
589
00:43:33,583 --> 00:43:37,083
Papai, a quem devo
agradecer pelo uniforme?
590
00:43:59,375 --> 00:44:02,250
Na guerra, filho, �s vezes
n�o d� tempo de agradecer.
591
00:44:39,250 --> 00:44:41,292
Ainda n�o � muito cedo
para fazer a barba?
592
00:44:41,750 --> 00:44:43,750
Est� planejando um encontro?
593
00:44:44,667 --> 00:44:46,042
Sou um soldado!
594
00:44:50,292 --> 00:44:52,500
Soldados n�o namoram.
595
00:44:54,458 --> 00:44:57,000
Tenha cuidado, soldado,
para n�o se cortar.
596
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
Acho que aqui. Sim. Sim.
597
00:45:08,167 --> 00:45:11,875
O ordenan�a do regimento,
598
00:45:11,910 --> 00:45:14,583
se apresentando para o servi�o.
599
00:45:14,618 --> 00:45:18,292
Camarada Comandante, qual
ser� a minha tarefa hoje?
600
00:45:19,458 --> 00:45:21,417
Se ele � o ordenan�a,
o que eu vou ser?
601
00:45:21,452 --> 00:45:24,667
Alegre-se, agora voc� vai
descansar at� o fim da guerra.
602
00:45:27,333 --> 00:45:29,333
Estou precisando mesmo, meu amigo.
603
00:45:29,750 --> 00:45:31,875
H� uma tarefa muito
importante para voc�.
604
00:45:32,208 --> 00:45:35,917
Chegar� um caminh�o cheio
de cartas, v� receb�-las.
605
00:45:35,952 --> 00:45:38,708
- Voc� d� conta?
- Sim, com certeza!
606
00:45:39,333 --> 00:45:41,667
Camarada Comandante. Espere!
607
00:45:41,708 --> 00:45:45,792
Em breve ser� o Comandante.
Ordenan�a do regimento!
608
00:45:46,208 --> 00:45:47,542
O que aconteceu com voc�?
609
00:45:47,750 --> 00:45:51,667
Desaten��o, fiz um pequeno
corte, camarada Comandante!
610
00:45:53,458 --> 00:45:56,125
Desaten��o aqui, desaten��o
ali, obede�a a ordem!
611
00:45:57,833 --> 00:45:59,458
Farei isso!
612
00:46:02,167 --> 00:46:04,167
S� a bolsa
que � grande demais.
613
00:46:12,667 --> 00:46:16,333
Ol� camarada Mikheev.
Trouxe as correspond�ncias?
614
00:46:16,375 --> 00:46:19,250
- Bem, �timo.
- Cartas? Sim, eu trouxe.
615
00:46:20,083 --> 00:46:21,375
E por que precisa disso?
616
00:46:21,792 --> 00:46:26,333
Sou o ordenan�a do Comandante do
regimento, Seryozha Shishkin.
617
00:46:26,625 --> 00:46:30,792
Tenho ordem do Comandante para
receber a correspond�ncia.
618
00:46:30,827 --> 00:46:31,833
Muito bem!
619
00:46:31,875 --> 00:46:34,500
Sabe o que significa esse sua fun��o?
620
00:46:34,625 --> 00:46:37,375
Agora � um dos mais importantes
depois do Comandante,
621
00:46:37,410 --> 00:46:39,542
e do cozinheiro,
voc� � o mais importante.
622
00:46:40,167 --> 00:46:43,417
Agora todos os soldados dan�ar�o
na sua frente quando cham�-los.
623
00:46:43,542 --> 00:46:45,500
- Como assim?
- Veja.
624
00:46:46,583 --> 00:46:48,292
- Petrov!
- Sou eu.
625
00:46:48,417 --> 00:46:50,417
Voc� dan�aria por uma carta?
626
00:46:51,458 --> 00:46:52,750
Carta?
627
00:47:00,208 --> 00:47:01,833
- Pegue!
- Uau!
628
00:47:08,333 --> 00:47:10,333
Ele est� entregando
a correspond�ncia?
629
00:47:11,125 --> 00:47:12,458
Correio, correio!
630
00:47:12,493 --> 00:47:13,583
Sim, eu toco desde os 5 anos.
631
00:47:13,618 --> 00:47:15,583
Nas trincheiras, n�o precisa
muito conhecimento.
632
00:47:15,618 --> 00:47:19,000
- Oh, Serge.
- Correio, correio, correio.
633
00:47:19,250 --> 00:47:21,917
Ol�, trouxe cartas.
634
00:47:21,952 --> 00:47:23,333
Correspond�ncia
635
00:47:23,368 --> 00:47:25,042
- Qual o seu nome?
- Seryozha.
636
00:47:25,083 --> 00:47:27,833
Serge, muito bem! Venha, ent�o.
637
00:47:27,958 --> 00:47:30,167
Karasev?...
Sim Barannikov?
638
00:47:30,202 --> 00:47:32,375
Sim...
Soldado Yurevich.
639
00:47:33,333 --> 00:47:36,208
Segure Nikonovich,
Yurchenko, Yurchenko...
640
00:47:36,250 --> 00:47:39,792
- Vamos, Yurchenko, mais r�pido!
- Sim. O que � isso?
641
00:47:40,708 --> 00:47:42,958
E Artemenko...
por que n�o entregou sua carta?
642
00:47:43,958 --> 00:47:45,958
Tem pra mim?
643
00:47:46,458 --> 00:47:48,458
Vamos, amigo, e a minha?
644
00:47:48,792 --> 00:47:50,625
Mas voc� n�o dan�ou?
645
00:47:50,660 --> 00:47:52,625
Dance, dance! Vamos! Vamos! Vamos!
646
00:48:05,250 --> 00:48:07,042
Nosso dan�arino!
647
00:48:10,958 --> 00:48:12,958
Artemenko, sua carta!
648
00:48:28,700 --> 00:48:32,200
Sim.
649
00:48:43,600 --> 00:48:45,100
Sim.
650
00:48:47,500 --> 00:48:48,900
N�o est� alto.
651
00:48:57,600 --> 00:49:00,700
Sim... � isso!
652
00:49:06,200 --> 00:49:07,900
O que �?
653
00:49:23,200 --> 00:49:25,000
Obrigado, Petrovich. Vamos, obrigado.
654
00:49:25,300 --> 00:49:29,200
Oh, muito bem... Obrigado.
Tio Andrey, tio Andrey.
655
00:49:29,235 --> 00:49:31,600
Petrovich, o que voc� colocou? Vamos.
656
00:49:31,635 --> 00:49:36,500
Tio Andrey, acabei de ver...
ali, tem algu�m ali.
657
00:49:36,900 --> 00:49:38,200
Onde?
658
00:49:38,235 --> 00:49:40,600
- No palheiro... E h� uma perna.
- Sim...
659
00:49:40,635 --> 00:49:42,600
- Uma perna? Muito bom.
- No palheiro.
660
00:49:42,635 --> 00:49:45,000
- Quer um pouco de p�o?
- N�o, n�o quero p�o.
661
00:49:45,035 --> 00:49:47,300
Bem, tio Andrey! Que perna?
662
00:49:47,400 --> 00:49:48,700
No palheiro.
663
00:49:48,735 --> 00:49:51,000
- Tem certeza?
- Tehno certeza!
664
00:49:51,035 --> 00:49:53,900
Exatamente, eu vi uma bota.
N�o vi mais.
665
00:49:54,200 --> 00:49:57,800
Vi uma perna em um palheiro.
Bem, vamos!
666
00:49:58,200 --> 00:50:01,500
Soldados, vamos!
Precisamos verificar.
667
00:50:01,535 --> 00:50:03,000
Sim, precisamos verificar.
668
00:50:03,400 --> 00:50:04,700
Vamos l�.
669
00:50:04,735 --> 00:50:07,300
Venha, vamos r�pido, n�o
estamos longe. Vamos.
670
00:50:07,600 --> 00:50:10,000
Tio Andrey, posso ir com voc�?
671
00:50:10,600 --> 00:50:13,000
S� eu sei qual � a pilha.
672
00:50:13,400 --> 00:50:16,800
Bom, soldado, vamos l�!
673
00:50:17,100 --> 00:50:18,400
Sim.
674
00:50:18,435 --> 00:50:21,200
Vamos! Depois de mim, meninos!
Petrovich, segura pra mim!
675
00:50:21,235 --> 00:50:22,800
Vou comer mais tarde!
676
00:50:22,835 --> 00:50:24,900
Para onde voc�s v�o?
Quando v�o comer?
677
00:50:29,700 --> 00:50:32,100
Ol�. Ol�.
678
00:50:32,200 --> 00:50:35,100
- Querem uma carona?
- Oh, obrigada.
679
00:50:35,135 --> 00:50:37,000
Conseguiram as vitaminas que queriam?
680
00:50:37,035 --> 00:50:40,100
Encontramos um arbusto cheio
de groselha na floresta.
681
00:50:40,200 --> 00:50:42,500
Agora todos os nossos
feridos v�o se recuperar.
682
00:50:42,800 --> 00:50:44,200
Com certeza.
683
00:50:44,600 --> 00:50:48,100
Essas s�o pro Seryozha, ele
tamb�m precisa de vitaminas.
684
00:50:48,400 --> 00:50:50,400
Obrigado, Katya.
685
00:50:54,200 --> 00:50:56,200
Petya,
voc� n�o quer ir embora?
686
00:51:00,300 --> 00:51:03,400
A tecnologia americana n�o
digere nossa gasolina.
687
00:51:03,435 --> 00:51:04,700
� fraca para ele.
688
00:51:06,900 --> 00:51:08,500
Um mosquito.
689
00:51:09,200 --> 00:51:11,200
Obrigado, Rita. De nada.
690
00:51:12,600 --> 00:51:14,000
Camarada Comandante,
691
00:51:14,035 --> 00:51:17,400
sua esposa deve estar te
esperando em casa, certo?
692
00:51:17,800 --> 00:51:20,600
N�o,
eu n�o tenho uma esposa.
693
00:51:21,900 --> 00:51:23,200
Como pode ser?
694
00:51:23,900 --> 00:51:25,600
Voc� � uma pessoa incr�vel.
695
00:51:25,700 --> 00:51:27,900
E est� solteiro por tanto tempo.
696
00:51:28,500 --> 00:51:31,100
De alguma forma, n�o deu certo.
697
00:51:31,200 --> 00:51:33,000
Petya!
698
00:51:33,035 --> 00:51:35,100
Comandante,
para limpar o carburador
699
00:51:35,135 --> 00:51:37,500
seria necess�rio �lcool.
700
00:51:37,800 --> 00:51:39,800
Teremos que pedir, ok?
701
00:51:43,500 --> 00:51:45,000
Pedirei �lcool para todos.
702
00:51:45,035 --> 00:51:47,900
Ontem, os artilheiros pediram
para limpar os eixos.
703
00:51:48,700 --> 00:51:51,500
E uma ferramenta universal,
Camarada Comandante.
704
00:52:33,000 --> 00:52:35,500
Obrigada, Camarada Comandante.
705
00:52:35,600 --> 00:52:37,600
- Tchau.
- Tchau.
706
00:52:40,600 --> 00:52:43,200
Tchau, Camarada Comandante.
Tchau, Katya.
707
00:52:50,000 --> 00:52:52,100
Comandante,
sua ordem foi executada.
708
00:52:52,135 --> 00:52:54,600
Venha comigo, por favor!
709
00:52:57,500 --> 00:52:59,500
Parem! Venha aqui!
710
00:52:59,535 --> 00:53:01,500
Bem ali.
No meio daquilo.
711
00:53:01,600 --> 00:53:02,900
- Onde?
- Voc� fica!
712
00:53:04,100 --> 00:53:06,400
Sente-se aqui e n�o
v� a lugar nenhum.
713
00:53:06,435 --> 00:53:08,700
- Me entendeu?
- Entendi.
714
00:53:11,200 --> 00:53:12,500
Atr�s de mim!
715
00:53:17,700 --> 00:53:19,800
Talvez o garoto estivesse errado?
716
00:53:19,835 --> 00:53:21,600
Jogue uma granada, e pronto!
717
00:53:21,635 --> 00:53:26,000
E se Manka e Vanka estiverem l�?
N�o � uma boa ideia.
718
00:53:27,200 --> 00:53:30,600
Vamos verificar. Do jeito antigo.
719
00:53:31,000 --> 00:53:33,800
Como �? Assim como uma raposa
� retirada de um buraco...
720
00:53:35,000 --> 00:53:36,300
defumando-a.
721
00:53:36,335 --> 00:53:39,000
Vamos. Cubra Zhora,
Vanya atr�s de mim!
722
00:53:39,035 --> 00:53:40,300
Entendido?
723
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
N�o dispare
724
00:54:14,300 --> 00:54:16,300
Tomo conta disso!
725
00:54:22,500 --> 00:54:24,500
O que �?
726
00:54:26,400 --> 00:54:29,400
Essa � a raposa
727
00:54:31,700 --> 00:54:33,700
Essa � a raposa!
728
00:54:35,600 --> 00:54:37,600
M�os ao alto, rapazes!
729
00:54:40,700 --> 00:54:45,300
Se eu pudesse agarrar suas
botas, ele teria se rendido!
730
00:54:45,335 --> 00:54:46,700
Her�i!
731
00:54:46,735 --> 00:54:49,800
Ok, voc� far� o resto sem mim.
732
00:54:49,835 --> 00:54:52,600
Estou ocupado.
Tenho que entregar as cartas.
733
00:54:53,500 --> 00:54:55,100
Ocupado!
734
00:54:55,135 --> 00:54:59,800
V� em frente! Adeus Hitler! Vamos!
735
00:55:01,200 --> 00:55:05,200
Artemenko! Artemenko! Artemenko!
736
00:55:05,235 --> 00:55:06,600
Artemenko!
737
00:55:06,635 --> 00:55:08,600
Seryozha,
ele n�o est� mais aqui.
738
00:55:32,700 --> 00:55:35,400
Com a ajuda do soldado
Sergei Shishkin
739
00:55:35,435 --> 00:55:37,700
n�s capturamos
dois batedores inimigos...
740
00:55:37,900 --> 00:55:40,900
que estavam orientando a
mira da artilharia nazista.
741
00:55:40,935 --> 00:55:43,400
Seryozha n�o disse uma
palavra para mim.
742
00:55:43,500 --> 00:55:46,400
A mod�stia adorna o jovem soldado.
743
00:55:50,200 --> 00:55:53,400
Camarada Comandante, minha
tarefa foi conclu�da
744
00:55:53,435 --> 00:55:55,800
toda a correspond�ncia foi entregue.
745
00:55:55,835 --> 00:55:57,200
Muito bem, filho.
746
00:55:58,300 --> 00:56:01,400
Por que me trata como um garotinho?
747
00:56:01,900 --> 00:56:05,100
Sou um soldado como qualquer outro.
748
00:56:05,200 --> 00:56:09,400
E como
qualquer ordenan�a,
749
00:56:09,800 --> 00:56:11,500
fa�o o que deve ser feito.
750
00:56:11,600 --> 00:56:14,600
Em breve serei oficial.
751
00:56:15,700 --> 00:56:17,900
E precisarei
de uma metralhadora.
752
00:56:18,900 --> 00:56:21,200
Temos um modesto aqui. Sim.
753
00:56:21,235 --> 00:56:23,200
Que logo vai precisar
de uma metralhadora.
754
00:56:26,000 --> 00:56:29,800
Logo ser� um oficial e
ter� uma metralhadora...
755
00:56:29,835 --> 00:56:32,100
uma pistola, basta crescer.
756
00:56:32,600 --> 00:56:35,300
Tenho novidades para voc�. Veja.
757
00:56:36,700 --> 00:56:39,900
Recebi permiss�o pra ser seu
pai e para voc� ser meu filho
758
00:56:39,935 --> 00:56:41,300
Aqui est� o papel oficial.
759
00:56:42,500 --> 00:56:43,900
Nossa, pai.
760
00:56:43,935 --> 00:56:47,500
Venha, vamos mostrar
para a tia Katya juntos.
761
00:56:47,700 --> 00:56:50,200
Ele est� sempre t�o preocupada comigo
762
00:56:50,500 --> 00:56:53,200
E com voc� tamb�m. Eu vi ela...
763
00:56:53,500 --> 00:56:55,700
chorando uma vez.
764
00:56:56,700 --> 00:56:58,500
Quando voc� foi...
765
00:56:58,900 --> 00:57:02,400
voc� foi... ferido.
766
00:57:02,700 --> 00:57:04,000
Sim?
767
00:57:04,500 --> 00:57:07,500
Bem, talvez um cisco
atingiu seu olho?
768
00:57:07,535 --> 00:57:10,900
N�o, n�o era cisco, tenho certeza.
769
00:57:11,000 --> 00:57:13,400
Vem, vamos.
770
00:57:14,000 --> 00:57:17,400
Tudo bem,
vou lev�-lo para Katya.
771
00:57:17,600 --> 00:57:18,900
Boa sorte!
772
00:57:32,000 --> 00:57:33,800
Onde est� a tia Katya?
773
00:57:33,900 --> 00:57:38,200
Tia Katya?
Est� ali, perto do rio.
774
00:57:38,235 --> 00:57:41,200
Vamos, pai, vamos mais r�pido.
775
00:58:04,300 --> 00:58:06,300
Katyenka...
776
00:58:07,700 --> 00:58:09,700
isso � para voc�.
777
00:58:12,300 --> 00:58:14,300
Tia Katya.
778
00:58:14,800 --> 00:58:16,800
Calma, calma.
Voc� est� todo sujo.
779
00:58:19,700 --> 00:58:21,700
Tamb�m est� sujo aqui.
780
00:58:23,000 --> 00:58:26,600
Obrigada, mas prefiro...
781
00:58:27,300 --> 00:58:30,200
de urtiga, absinto,
flor de bananeira.
782
00:58:30,235 --> 00:58:31,600
N�o tem problema.
783
00:58:31,900 --> 00:58:35,700
Depois da guerra, trarei todas
as flores do mundo aos seus p�s.
784
00:58:36,700 --> 00:58:40,500
Quieto, quieto, quieto.
Onde voc� andou? Est� todo sujo.
785
00:58:42,400 --> 00:58:44,000
Quieto!
786
00:58:44,100 --> 00:58:47,000
Pegue suas flores e me d� o casaco.
787
00:58:47,200 --> 00:58:50,100
Tente peg�-lo... tente.
788
00:58:52,600 --> 00:58:55,000
Ol�, tia Katya! Seryozha!
789
00:58:55,700 --> 00:58:59,400
E eu n�o estou sozinho.
Estou com o papai... papai!
790
00:58:59,900 --> 00:59:03,000
Papai! Papai!
791
00:59:10,200 --> 00:59:13,700
Egor Maksimovich... Egor Maksimovich.
792
00:59:16,900 --> 00:59:18,900
Egor Maksimovich.
793
00:59:20,400 --> 00:59:22,400
Egor Maksimovich.
794
00:59:26,200 --> 00:59:28,000
Egor Maksimovich.
795
00:59:29,200 --> 00:59:32,300
Egor Maksimovich, Egor Maksimovich...
796
00:59:32,335 --> 00:59:35,300
Egor Maksimovich.
Trouxe muni��o para voc�.
797
00:59:35,335 --> 00:59:36,800
O que est� fazendo aqui?
798
00:59:36,835 --> 00:59:39,400
Abra bem a boca,
assim seus ouvidos n�o doer�o.
799
00:59:39,600 --> 00:59:41,500
Saia daqui.
E, Seryozha...
800
00:59:41,700 --> 00:59:43,700
muito obrigado pela muni��o!
801
00:59:43,900 --> 00:59:46,200
Mas � melhor voc� ir
para perto do Comandante
802
00:59:46,235 --> 00:59:47,600
l� estar� em seguran�a.
803
00:59:48,700 --> 00:59:50,400
V�...
804
00:59:50,500 --> 00:59:54,100
Soldado Shishkin, siga a ordem!
805
00:59:55,000 --> 00:59:58,300
Soldado... entre em marcha e
v� para o abrigo subterr�neo!
806
00:59:58,900 --> 01:00:00,900
Entendido, farei isso!
807
01:00:02,100 --> 01:00:03,500
Terceiro! Terceiro!
808
01:00:03,535 --> 01:00:06,300
Est� me ouvindo, c�mbio!
Aqui � o primeiro!
809
01:00:08,600 --> 01:00:10,300
Deus, o que est� havendo!
810
01:00:10,335 --> 01:00:13,200
O terceiro deve ser movido
para o 12� distrito.
811
01:00:14,200 --> 01:00:16,500
Terceiro?
A comunica��o foi restaurada?
812
01:00:16,600 --> 01:00:18,000
N�o, camarada Comandante.
813
01:00:18,035 --> 01:00:20,900
O cabo est� rompido, j� enviei
dois homens para verificar.
814
01:00:22,500 --> 01:00:24,500
Um sniper alem�o est�
escondido por a�.
815
01:00:24,535 --> 01:00:26,600
A batalha est� ocorrendo
em campo aberto
816
01:00:26,635 --> 01:00:28,300
n�o tem como passar despercebido.
817
01:00:30,400 --> 01:00:32,400
Estabele�a uma conex�o.
Isso � uma ordem!
818
01:00:34,500 --> 01:00:36,500
Teremos uma conex�o.
819
01:00:41,900 --> 01:00:44,400
Terceiro, terceiro,
sou o primeiro, na escuta?
820
01:00:45,400 --> 01:00:47,200
Terceiro, terceiro, na escuta?
821
01:01:21,000 --> 01:01:23,500
Camarada tio.
822
01:01:27,200 --> 01:01:29,200
Eca!
823
01:01:29,400 --> 01:01:32,200
Tio, tio.
824
01:01:32,800 --> 01:01:34,900
V� para as trincheiras,
eles v�o te matar.
825
01:01:35,400 --> 01:01:38,600
Eu sou pequeno. N�o v�o me atingir.
826
01:01:40,500 --> 01:01:42,200
Camarada tio,
827
01:01:42,235 --> 01:01:46,700
me diga o que tenho
fazer com este fio?
828
01:01:47,200 --> 01:01:48,700
Tio...
829
01:01:54,200 --> 01:01:56,800
Conecte os dois fios.
830
01:02:08,400 --> 01:02:10,600
Terceiro, terceiro, aqui
� o primeiro, c�mbio!
831
01:02:17,200 --> 01:02:19,600
Terceiro, terceiro, aqui
� o primeiro, c�mbio!
832
01:02:21,700 --> 01:02:23,700
Conseguimos conex�o,
Camarada Comandante.
833
01:02:31,200 --> 01:02:34,100
Esta � a constela��o da Ursa Maior.
834
01:02:34,800 --> 01:02:37,300
Se voc� conectar mentalmente
essas estrelas...
835
01:02:38,700 --> 01:02:40,600
aparecer� a silhueta de um urso.
836
01:02:42,200 --> 01:02:45,500
E um pouco mais alto. Ursa Menor.
837
01:02:50,500 --> 01:02:53,000
Ent�o elas s�o mam�e e filha?
838
01:02:54,000 --> 01:02:57,000
Onde est� o papai? Na guerra?
839
01:02:57,400 --> 01:02:59,400
E est�o esperando por ele?
840
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
Talvez.
Pegue.
841
01:03:05,500 --> 01:03:09,600
Ele vai vencer...
vai acabar com os Fritz.
842
01:03:10,600 --> 01:03:12,900
E vai voltar para elas.
843
01:03:13,400 --> 01:03:16,500
E novamente estar�o todos juntos.
844
01:03:16,535 --> 01:03:19,700
Sim, seria �timo.
845
01:03:24,700 --> 01:03:26,600
Quando as pessoas se casam?
846
01:03:26,700 --> 01:03:28,700
Elas ficam
o tempo todo juntas?
847
01:03:30,800 --> 01:03:33,100
Elas se amam primeiro.
848
01:03:34,000 --> 01:03:36,500
Ent�o, entendem que um n�o
pode viver sem o outro.
849
01:03:37,700 --> 01:03:39,700
E o amor,
como isso acontece?
850
01:03:40,800 --> 01:03:43,900
O amor � uma coisa muito complicada.
851
01:03:44,700 --> 01:03:46,100
Depende muito.
852
01:03:46,600 --> 01:03:49,700
�s vezes, � com alegria,
com felicidade.
853
01:03:49,800 --> 01:03:52,400
E �s vezes,
com sofrimento como uma doen�a.
854
01:03:52,435 --> 01:03:54,400
A pessoa n�o come, nem bebe.
855
01:03:54,435 --> 01:03:57,400
Como os pacientes? Sim...
elas nem dormem.
856
01:03:58,500 --> 01:04:00,200
Como os pacientes.
857
01:04:00,400 --> 01:04:02,400
Como os pacientes? Sim.
858
01:04:12,000 --> 01:04:14,300
Agora camarada, te
faremos um curativo.
859
01:04:14,335 --> 01:04:15,700
Tudo vai ficar bem.
860
01:04:15,735 --> 01:04:18,900
Tia Katya, tia Katya r�pido,
r�pido, o papai adoeceu.
861
01:04:19,200 --> 01:04:20,900
O que aconteceu? Est� muito doente?
862
01:04:20,935 --> 01:04:22,300
Sim,
ele est� muito doente.
863
01:04:22,400 --> 01:04:25,200
N�o come, nem bebe,
n�o consegue dormir.
864
01:04:25,235 --> 01:04:26,500
Vamos mais r�pido.
865
01:04:26,600 --> 01:04:28,100
Vamos agora... espere!
866
01:04:28,135 --> 01:04:29,900
Mais r�pido! Espere, espere.
867
01:04:30,000 --> 01:04:32,600
Tia Katya, mais r�pido.
Muito mais r�pido. Vamos.
868
01:04:33,300 --> 01:04:34,600
Vamos!
Mais r�pido!
869
01:04:34,635 --> 01:04:36,400
Agora, Seryozha, espere um minuto.
870
01:04:36,900 --> 01:04:39,700
Mais r�pido, tia Katya,
mais r�pido, mais r�pido!
871
01:04:40,300 --> 01:04:41,700
Estou correndo.
872
01:04:42,000 --> 01:04:46,000
Mais r�pido, tia Katya.
Ele est� muito mal.
873
01:04:53,700 --> 01:04:55,700
Camarada Comandante,
camarada Comandante.
874
01:04:55,735 --> 01:04:57,300
Olhe para mim. Abra seus olhos.
875
01:04:57,800 --> 01:05:00,100
Abra sua boca, mostre sua garganta.
876
01:05:00,135 --> 01:05:01,400
Onde d�i? Onde?
877
01:05:01,435 --> 01:05:03,900
Sargento Vasilyeva,
n�o preciso de exame m�dico!
878
01:05:04,600 --> 01:05:06,800
N�o tenho dor em lugar
algum, n�o sinto nada.
879
01:05:06,835 --> 01:05:08,200
Como assim n�o d�i?
880
01:05:08,235 --> 01:05:10,600
Voc� n�o pode comer, beber ou dormir.
881
01:05:10,635 --> 01:05:13,000
Por que acha isso? Seryozha...
882
01:05:16,500 --> 01:05:18,300
Seryozha, cad� voc�?
883
01:05:21,800 --> 01:05:24,900
Katya, lamento
por se preocupar em v�o.
884
01:05:25,800 --> 01:05:28,100
Posso comer, beber...
885
01:05:29,400 --> 01:05:30,700
dormir.
886
01:05:31,300 --> 01:05:35,600
Eu apenas adormeci.
887
01:05:36,000 --> 01:05:38,300
E � Seryozha que inventou tudo isso.
888
01:05:41,800 --> 01:05:44,500
Ele parece ter descoberto,
como posso dizer...
889
01:05:46,400 --> 01:05:49,200
Katya! Ser...
890
01:05:57,600 --> 01:05:59,000
Katya!
891
01:05:59,035 --> 01:06:01,000
Pegue do outro lado.
892
01:06:22,500 --> 01:06:23,800
Ol�.
893
01:06:24,100 --> 01:06:26,100
Viva!
Cachorros!
894
01:06:26,800 --> 01:06:29,100
Vamos, corra!
895
01:06:30,200 --> 01:06:32,900
Cachorros?
Tio Rezo, cachorros!
896
01:06:32,935 --> 01:06:35,200
Sim, cachorros.
� o que eles s�o.
897
01:06:35,235 --> 01:06:36,500
Este � Seryozha.
898
01:06:36,535 --> 01:06:38,100
Ele � o filho do nosso regimento.
899
01:06:38,135 --> 01:06:40,000
E tamb�m filho do Comandante.
900
01:06:40,035 --> 01:06:42,400
Bom, bom cachorrinho.
901
01:06:42,500 --> 01:06:45,700
Sou um
Ordenan�a do Comandante,
902
01:06:45,735 --> 01:06:47,500
assim como o Rezo.
903
01:06:47,900 --> 01:06:49,900
Claro.
E eu sou Kolya.
904
01:06:50,100 --> 01:06:52,100
Instrutor desses c�es.
905
01:06:53,200 --> 01:06:55,200
Ent�o voc�
� o Comandante deles?
906
01:06:57,100 --> 01:06:59,700
Comandante, Comandante. �
pode-se dizer que sim.
907
01:07:00,000 --> 01:07:02,200
Eu cuido deles, alimento e treino.
908
01:07:02,235 --> 01:07:04,000
Na verdade eu que os crio.
909
01:07:04,035 --> 01:07:05,500
Venha aqui!
Voc� vai nos ajudar.
910
01:07:05,600 --> 01:07:08,700
Conhe�a-os,
isso � muito importante, Dick.
911
01:07:08,900 --> 01:07:10,700
Ele, meu amigo, � muito inteligente.
912
01:07:10,735 --> 01:07:13,000
Quando encontra um soldado
inconsciente e ferido
913
01:07:13,035 --> 01:07:14,400
ele come�a a lamb�-lo.
914
01:07:14,435 --> 01:07:16,700
E ele lambe at� recuperar
a consci�ncia.
915
01:07:16,735 --> 01:07:18,700
E l� est� ela. Avakius.
916
01:07:20,900 --> 01:07:25,200
Caminha at� o ferido e vira de
lado onde est� a maleta m�dica.
917
01:07:25,400 --> 01:07:27,800
Assim, o soldado faz um
curativo em seu ferimento
918
01:07:27,835 --> 01:07:29,200
at� que o m�dico chegue.
919
01:07:29,235 --> 01:07:33,200
Poderia passear um pouco com eles?
920
01:07:34,500 --> 01:07:37,600
Se o Dick n�o se importar... vamos.
921
01:07:37,900 --> 01:07:39,900
Talvez...
voc� poderia at� dirigi-los.
922
01:07:41,500 --> 01:07:44,000
Voc� n�o se importa? Posso?
923
01:07:44,200 --> 01:07:45,700
Sim, ele n�o se importa.
924
01:07:45,735 --> 01:07:48,000
Ele n�o liga, ficou at� muito feliz.
925
01:07:48,200 --> 01:07:49,800
Bem, ent�o suba.
926
01:07:50,100 --> 01:07:51,600
Vamos...
927
01:07:53,500 --> 01:07:55,800
Camarada Vasilyeva?
Estou ouvindo, Comandante.
928
01:07:55,835 --> 01:07:58,400
- Camarada Vasilyeva.
- Sim, camarada Major.
929
01:07:58,435 --> 01:08:00,900
Katya, espere! Por mim!
930
01:08:00,935 --> 01:08:03,300
Poderia me dizer onde
fica a sua sede?
931
01:08:03,335 --> 01:08:05,700
Sede?
Ali, atr�s daquela tenda.
932
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Espere!
933
01:08:15,100 --> 01:08:17,100
Seryozha! Segure firme.
934
01:08:17,135 --> 01:08:18,600
Seryozha! Pare o tren�!
935
01:08:18,635 --> 01:08:21,000
Calma!
936
01:08:23,000 --> 01:08:25,700
Cad�?
Papai!
937
01:08:26,600 --> 01:08:28,200
Papai!
938
01:08:28,400 --> 01:08:30,100
Existe um campo minado a�!
939
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Calma.
940
01:08:33,200 --> 01:08:36,500
Ligue a motocicleta, Vitya!
Ligue, Vitya!
941
01:08:39,800 --> 01:08:41,100
Pegue!
942
01:08:42,500 --> 01:08:45,100
O que aconteceu? Minas!
943
01:08:47,200 --> 01:08:50,500
Ah, espere! Pare!
944
01:08:51,200 --> 01:08:52,800
Seryozha.
945
01:08:56,900 --> 01:08:58,200
Seryozha.
946
01:09:00,300 --> 01:09:01,600
Seryozha.
947
01:09:03,900 --> 01:09:07,200
Voc� est� bem? Est�?
Tudo bem, tio Rezo.
948
01:09:12,700 --> 01:09:14,000
Espere!
949
01:09:16,400 --> 01:09:19,100
Queria te dizer algo h� muito tempo.
950
01:09:19,400 --> 01:09:20,800
Eu...
951
01:09:23,200 --> 01:09:26,000
voc�... eu e voc�.
952
01:09:29,700 --> 01:09:31,000
Voc� � muito...
953
01:09:31,500 --> 01:09:33,400
Voc�...
954
01:09:38,700 --> 01:09:40,000
Fale.
955
01:09:42,000 --> 01:09:43,500
N�o sou bom nisso.
956
01:09:46,900 --> 01:09:49,100
Seryozha te ama muito.
957
01:09:50,900 --> 01:09:52,200
Quer ser...
958
01:09:53,700 --> 01:09:55,700
a m�e do Seryozha.
959
01:09:58,400 --> 01:10:00,000
Por favor!
960
01:10:08,500 --> 01:10:11,700
Bom dia, camarada Major.
Permiss�o para falar?
961
01:10:13,200 --> 01:10:15,300
Chegou uma mensagem do Alto Comando.
962
01:10:15,900 --> 01:10:17,200
Pode ir!
963
01:10:18,100 --> 01:10:19,400
Sim.
964
01:10:31,600 --> 01:10:33,500
Partiremos amanh�, Katya.
965
01:10:48,900 --> 01:10:51,200
Assim molhar� suas botas.
966
01:10:55,900 --> 01:10:58,200
Vamos, filho. Vamos, vamos!
967
01:11:45,100 --> 01:11:46,500
Boa tarde.
968
01:11:46,535 --> 01:11:48,100
Ol�!
Ol�!
969
01:11:48,135 --> 01:11:50,300
Ol�.
Ol�, vov�.
970
01:11:50,335 --> 01:11:52,300
Ol� senhora! Deus.
971
01:11:52,700 --> 01:11:54,000
Boa tarde.
972
01:11:54,035 --> 01:11:58,700
Est�o levando at�
crian�as para o ex�rcito.
973
01:11:58,900 --> 01:12:03,000
N�o, ele � filho do regimento.
Nosso filho adotivo.
974
01:12:03,400 --> 01:12:05,200
Vou trazer comida para voc�s.
975
01:12:05,235 --> 01:12:06,900
Obrigado senhora, n�o se preocupe.
976
01:12:06,935 --> 01:12:08,200
Temos tudo que precisamos.
977
01:12:08,235 --> 01:12:11,000
N�o tem batatas quentes.
978
01:12:11,035 --> 01:12:13,000
Isso n�o.
979
01:12:13,035 --> 01:12:14,900
Comam.
Obrigado.
980
01:12:15,100 --> 01:12:16,400
Disponha.
981
01:12:16,500 --> 01:12:19,200
O que tem a� embaixo? Por�o?
982
01:12:19,600 --> 01:12:23,400
N�o...
uma bomba a�rea alem�.
983
01:12:24,000 --> 01:12:25,500
Tenha cuidado!
984
01:12:25,535 --> 01:12:29,200
Perfurou o teto e o
ch�o, mas n�o explodiu.
985
01:12:29,800 --> 01:12:32,500
Ent�o fechamos o buraco.
986
01:12:34,100 --> 01:12:36,100
Ela est� a� agora?
987
01:12:37,600 --> 01:12:39,200
Onde ela poderia estar?
988
01:12:42,400 --> 01:12:45,100
Os sapadores aqui, r�pido!
Todo mundo fora da casa!
989
01:12:45,135 --> 01:12:47,600
R�pido!
Vamos, movam-se mais r�pido!
990
01:12:47,700 --> 01:12:50,100
Mais r�pido! Vamos! Vamos!
991
01:12:51,900 --> 01:12:53,900
Venha mais r�pido!
992
01:12:57,000 --> 01:12:58,700
E que ra�a � essa?
993
01:12:58,735 --> 01:13:00,700
A ra�a da nossa aldeia.
994
01:13:00,735 --> 01:13:02,100
Seu nome � Tuzik.
995
01:13:02,135 --> 01:13:03,900
E nosso,
ele � muito inteligente.
996
01:13:03,935 --> 01:13:06,500
Olha s� as patinhas dele! Viu?
997
01:13:06,535 --> 01:13:10,000
E os dentes?
Tuzik, mostre seus dentes.
998
01:13:10,100 --> 01:13:14,300
Um, dois, quatro. Voc� v� quantos?
999
01:13:14,500 --> 01:13:17,700
A guerra vai acabar e
iremos ca�ar lobos com ele.
1000
01:13:17,735 --> 01:13:19,700
Ele n�o tem medo de nada.
1001
01:13:19,735 --> 01:13:23,500
Eu tamb�m queria ir pro front,
mas meu av� n�o me deixou.
1002
01:13:30,600 --> 01:13:32,700
Rezo, re�na o pessoal!
Estamos indo embora.
1003
01:13:39,400 --> 01:13:42,800
Pai, quando terei uma
pistola de verdade?
1004
01:13:43,000 --> 01:13:45,200
Deixe-me ver a sua!
1005
01:13:46,600 --> 01:13:48,700
Esta � melhor
do que uma de verdade.
1006
01:13:49,400 --> 01:13:51,400
Nossa!
Tem at� registro.
1007
01:14:10,600 --> 01:14:12,200
Seryozha.
1008
01:14:16,300 --> 01:14:18,400
Tio Rezo! Tio Rezo!
1009
01:14:18,435 --> 01:14:22,400
Como voc� est�? Tudo bem?
Aonde d�i? Machucou algum lugar?
1010
01:14:22,435 --> 01:14:24,300
- Camarada Comandante.
- O que?
1011
01:14:24,335 --> 01:14:25,500
Papai, papai.
1012
01:14:25,600 --> 01:14:27,300
Precisa de um curativo, Comandante!
1013
01:14:27,335 --> 01:14:29,000
- N�o preciso!
- O que aconteceu?
1014
01:14:29,035 --> 01:14:32,100
Minas.
Est�o por toda estrada.
1015
01:14:32,135 --> 01:14:33,500
Rezo...
1016
01:14:33,535 --> 01:14:36,000
Papai, papai,
o tio Rezo est� deitado l�.
1017
01:14:38,000 --> 01:14:40,000
Comandante, precisa
ir a um posto m�dico.
1018
01:14:40,035 --> 01:14:43,000
Eu me viro.
Cuide dos feridos e...
1019
01:14:45,000 --> 01:14:47,200
o resto continua a marcha.
1020
01:14:47,700 --> 01:14:49,700
Continuem andando! Vamos avan�ar!
1021
01:14:50,100 --> 01:14:52,100
Sigam o comboio!
1022
01:14:52,135 --> 01:14:54,100
Papai, quero ficar com voc�! Papai!
1023
01:14:59,900 --> 01:15:02,600
Camarada General, os
soldados est�o comentando.
1024
01:15:02,635 --> 01:15:04,400
Eu fiz um relat�rio.
1025
01:15:04,435 --> 01:15:07,000
Nem fale...
voc� sabe, est� dif�cil pra n�s.
1026
01:15:07,035 --> 01:15:08,700
Os carros ficaram para tr�s.
1027
01:15:09,700 --> 01:15:14,400
Camarada General, pe�o permiss�o
para falar com o Camarada Major.
1028
01:15:15,400 --> 01:15:17,400
Permiss�o concedida!
1029
01:15:18,300 --> 01:15:20,300
Camarada Comandante do regimento,
1030
01:15:21,200 --> 01:15:23,200
o ordenan�a Sergey Shishkin
1031
01:15:23,235 --> 01:15:26,600
est� pronto para receber
uma miss�o de combate.
1032
01:15:26,900 --> 01:15:29,800
Qual ser� minha miss�o hoje?
1033
01:15:30,900 --> 01:15:32,900
Isso que � soldado...
1034
01:15:33,900 --> 01:15:35,500
Shishkin,
fa�a uma inspe��o
1035
01:15:36,300 --> 01:15:38,300
de uniformes e
equipamentos dos soldados.
1036
01:15:38,335 --> 01:15:40,200
Voc� pode lidar com isso?
1037
01:15:40,300 --> 01:15:42,200
Sim!
Posso!
1038
01:15:52,000 --> 01:15:54,500
E isso que esperamos
dos nossos soldados!
1039
01:15:57,000 --> 01:16:01,200
O Comandante, me mandou fazer
a inspe��o dos soldados.
1040
01:16:01,235 --> 01:16:03,200
Seryozha.
1041
01:16:03,400 --> 01:16:05,500
Nossos soldados estavam
esperando por voc�!
1042
01:16:08,200 --> 01:16:11,500
Seryoga,
olha o que eu tenho!
1043
01:16:11,800 --> 01:16:15,000
Uma barra de chocolate!
Delicioso, n�o �?
1044
01:16:15,300 --> 01:16:19,000
Vamos tomar um ch�, hein?
Com uma barra de chocolate.
1045
01:16:20,600 --> 01:16:25,200
Sigo ordens do Comandante,
camarada Kuznetsov.
1046
01:16:25,600 --> 01:16:28,000
Alinhe os soldados para inspe��o.
1047
01:16:29,900 --> 01:16:32,200
Soldados, levantem! Alinhar!
1048
01:16:36,600 --> 01:16:38,600
Vamos. Vamos.
1049
01:16:49,600 --> 01:16:53,800
Soldados com botas rasgadas,
um passo � frente!
1050
01:17:11,200 --> 01:17:14,000
Me diga,
voc� sabe escrever?
1051
01:17:15,500 --> 01:17:17,500
Sim, eu sei.
1052
01:17:18,800 --> 01:17:21,800
Ent�o, anote os nomes daqueles
que est�o com botas rasgadas.
1053
01:17:23,200 --> 01:17:24,800
Entendido.
1054
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
Ent�o,
Seryozha encontrou uma m�e.
1055
01:17:34,000 --> 01:17:35,700
Muito bem, parab�ns.
1056
01:17:35,735 --> 01:17:38,300
Voc� n�o conseguiria
cuidar dele sozinho.
1057
01:17:40,900 --> 01:17:43,800
Camarada General. Pois n�o!
1058
01:17:45,000 --> 01:17:46,200
Ent�o...
1059
01:17:46,900 --> 01:17:49,300
Relate como voc� cumpriu
as ordens do Comandante
1060
01:17:49,335 --> 01:17:51,500
do regimento, ordenan�a
Seryozha Shishkin.
1061
01:17:52,800 --> 01:17:54,800
Aqui est�!
1062
01:17:57,900 --> 01:17:59,900
Isso � mais da metade da tropa.
1063
01:18:00,100 --> 01:18:02,300
Isso mesmo, camarada General!
1064
01:18:03,200 --> 01:18:05,700
O Major ter� que assinar
seu requerimento.
1065
01:18:06,300 --> 01:18:09,000
Quando o carregamento chegar
voc�s ser�o os primeiros.
1066
01:18:09,035 --> 01:18:12,600
Obrigado, camarada General. Seu
ordenan�a � um cara dur�o.
1067
01:18:14,100 --> 01:18:16,000
Mais algum pedido?
1068
01:18:16,300 --> 01:18:19,000
Sim, camarada General. Estou ouvindo.
1069
01:18:19,300 --> 01:18:22,500
D� sua permiss�o para...
1070
01:18:23,100 --> 01:18:26,700
meu pai casar
com a minha tia Katya.
1071
01:18:31,100 --> 01:18:32,500
Permiss�o concedida.
1072
01:18:34,000 --> 01:18:35,600
Pode sair.
1073
01:18:36,000 --> 01:18:37,300
Sim!
1074
01:18:52,000 --> 01:18:53,500
Pai?
Oi!
1075
01:18:53,600 --> 01:18:55,900
E verdade que o estandarte de Guarda
1076
01:18:55,935 --> 01:18:58,700
em breve ser� entregue
ao nosso regimento?
1077
01:18:58,900 --> 01:19:01,500
Sim, nosso Regimento receber�
um estandarte de guarda.
1078
01:19:02,000 --> 01:19:03,800
E o que isto quer dizer?
1079
01:19:05,600 --> 01:19:09,000
Saiba que possuir o estandarte
de guarda no regimento
1080
01:19:09,035 --> 01:19:10,300
� um grande pr�mio.
1081
01:19:10,600 --> 01:19:13,700
Para todos n�s, e aqueles que
deram suas vidas pela p�tria,
1082
01:19:13,900 --> 01:19:17,500
e para aqueles que ainda est�o
lutando para derrotar o inimigo.
1083
01:19:17,900 --> 01:19:20,900
Isso significa que
tamb�m serei premiado?
1084
01:19:22,000 --> 01:19:23,200
Claro.
1085
01:19:33,400 --> 01:19:37,900
Alinhamento � direita!
A frente Soldado Shishkin!
1086
01:19:49,500 --> 01:19:52,400
Parab�ns, Seryozha Shishkin!
Voc� mereceu.
1087
01:19:52,900 --> 01:19:54,900
Eu sirvo ao povo trabalhador!
1088
01:19:55,700 --> 01:19:58,200
Terceiro, est� na escuta?
Aqui � o primeiro!
1089
01:19:58,235 --> 01:19:59,900
Isso veio pra mim? � muito gentil!
1090
01:19:59,935 --> 01:20:02,200
Voc� agora � um dos mais
importantes entre n�s?
1091
01:20:02,235 --> 01:20:05,000
Antes da guerra, eles vinham
at� mim de todos os lados!
1092
01:20:05,035 --> 01:20:07,000
Muito obrigado pela muni��o!
1093
01:20:07,035 --> 01:20:08,700
Comandante,
n�o chegamos ao 25�.
1094
01:20:08,735 --> 01:20:10,100
Aqui est� o que encontrei...
1095
01:20:10,135 --> 01:20:13,000
Ah... ah?
Um verdadeiro soldado!
1096
01:20:13,200 --> 01:20:15,700
Um verdadeiro soldado!
Um verdadeiro soldado!
1097
01:20:24,300 --> 01:20:26,300
Seryozha, para o abrigo, r�pido!
1098
01:20:34,700 --> 01:20:36,300
Papai.
1099
01:20:37,100 --> 01:20:39,900
N�o! Papai!
1100
01:20:40,700 --> 01:20:43,300
Eu estou indo.
Eu estou indo, pai.
1101
01:20:45,700 --> 01:20:47,200
Papai.
1102
01:20:48,300 --> 01:20:50,000
Papai.
1103
01:20:51,500 --> 01:20:53,300
N�o! N�o!
1104
01:20:53,400 --> 01:20:55,100
Papai.
1105
01:20:55,300 --> 01:20:58,200
Eu vou salvar voc�! Papai!
1106
01:20:58,900 --> 01:21:00,600
Papai!
1107
01:21:02,700 --> 01:21:05,700
Egor Maksimovich! Egor Maksimovich.
1108
01:21:08,300 --> 01:21:11,700
Meu papai...
meu papai est� sob os escombros.
1109
01:21:11,735 --> 01:21:13,400
No abrigo subterr�neo.
1110
01:21:13,800 --> 01:21:16,500
No abrigo! R�pido!
1111
01:21:18,000 --> 01:21:20,000
Chamem o sapador.
1112
01:21:20,900 --> 01:21:23,500
Papai, papai.
1113
01:21:39,300 --> 01:21:41,300
Diga-me, Katya, como ele est�?
1114
01:21:42,600 --> 01:21:45,600
Est� vivo, se recuperando.
1115
01:21:48,900 --> 01:21:51,000
N�o demore, por favor. T� bom?
1116
01:22:28,500 --> 01:22:31,600
Seryozha, � voc�? Sou eu papai.
1117
01:22:36,600 --> 01:22:38,900
Est� ferido? N�o.
1118
01:22:42,500 --> 01:22:43,700
N�o chore.
1119
01:22:45,400 --> 01:22:47,100
Os homens n�o choram.
1120
01:23:15,800 --> 01:23:17,100
Em 24 de abril de 1943,
1121
01:23:17,135 --> 01:23:19,900
ele foi o soldado mais jovem
da Grande Guerra Patri�tica.
1122
01:23:19,935 --> 01:23:22,300
Sergei Aleshkov foi condecorado
1123
01:23:22,335 --> 01:23:24,700
com a medalha "Por M�rito Militar".
1124
01:23:27,200 --> 01:23:30,200
Participou
da Batalha de Stalingrado
1125
01:23:30,235 --> 01:23:33,200
chegou � Pol�nia com o seu regimento.
1126
01:23:36,000 --> 01:23:38,400
A fam�lia do Comandante do regimento.
1127
01:23:38,435 --> 01:23:40,500
tornou-se sua pr�pria fam�lia
1128
01:23:40,535 --> 01:23:42,000
para o resto da vida.
1129
01:23:43,700 --> 01:23:48,500
Dedicou o resto de sua vida
� luta contra o crime.
80661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.