All language subtitles for Soldatik.2019.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,167 --> 00:00:22,667 SOLDATIK 2 00:00:23,417 --> 00:00:26,458 O filme foi dedicado ao her�i mais jovem da 2a Guerra Mundial, 3 00:00:26,493 --> 00:00:29,458 Sergey Andreevich Aleshkov, nasceu em 31 de janeiro de 1936. 4 00:01:12,792 --> 00:01:14,792 Mam�e! 5 00:01:15,208 --> 00:01:16,958 M�e! 6 00:01:19,917 --> 00:01:21,917 Meu Deus! 7 00:01:24,583 --> 00:01:27,583 Petya! 8 00:01:27,618 --> 00:01:29,500 Quieto, assustar� todos os peixes! 9 00:01:29,535 --> 00:01:31,875 Veja onde estou! 10 00:01:32,083 --> 00:01:34,625 Ah voc�! Deve estar morrendo de medo! 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,333 N�o estou com medo. 12 00:01:47,000 --> 00:01:50,083 Seryozha, Petya, escondam-se! 13 00:01:53,070 --> 00:01:55,070 N�o estou com medo de voc� 14 00:02:00,094 --> 00:02:02,094 Viva! Acertei! 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Agora vou acertar voc� 16 00:02:09,000 --> 00:02:11,500 Eu cometi um erro! Agora vou te pegar... 17 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 Viva! Acertei! Voc� n�o pode comigo! 18 00:02:23,240 --> 00:02:25,240 M�e, mam�e... onde voc� est�? 19 00:02:28,200 --> 00:02:30,575 Mam�e. M�e! Onde est� voc�? 20 00:02:33,708 --> 00:02:35,500 Mam�e, 21 00:02:36,458 --> 00:02:39,917 Mam�e! Mam�e! 22 00:02:40,792 --> 00:02:43,625 Seryozha! Seryozha... 23 00:02:46,792 --> 00:02:51,208 Mam�e! Mam�e! Mam�e! 24 00:02:51,500 --> 00:02:54,292 Voc� est� bem, gra�as a Deus! 25 00:02:54,333 --> 00:02:56,958 Mas a mam�e ainda n�o chegou. Nem mesmo Petya. Eles... 26 00:02:58,375 --> 00:03:03,292 trar�o comida da floresta para n�s. 27 00:03:03,327 --> 00:03:04,833 Sim, sim, sim. Eu sei... 28 00:03:04,868 --> 00:03:07,083 e que... eles ainda n�o vieram. 29 00:03:07,125 --> 00:03:09,583 Eles... eles n�o vir�o mais. 30 00:03:09,958 --> 00:03:12,208 E agora vamos n�s... Tudo bem? 31 00:03:12,250 --> 00:03:15,458 N�o, n�o vou. Calma, calma, calma. 32 00:03:15,493 --> 00:03:18,042 Mam�e me deixou para cuidar de casa. 33 00:03:18,125 --> 00:03:22,125 Para alimentar as galinhas. Vou esperar pela mam�e e Petya. 34 00:03:22,160 --> 00:03:25,333 Meu querido, eles n�o vir�o. 35 00:03:25,368 --> 00:03:27,375 Eles foram mortos. 36 00:03:28,750 --> 00:03:30,125 N�o. 37 00:03:30,160 --> 00:03:32,667 E te matar�o se descobrirem que voc� � filho dela. 38 00:03:32,708 --> 00:03:35,000 Eles est�o procurando partisans. 39 00:03:35,417 --> 00:03:38,167 Iremos n�s agora, tudo bem? 40 00:03:38,292 --> 00:03:41,917 N�o tenha medo de nada. Direi que voc� � meu filho. 41 00:03:43,042 --> 00:03:44,917 Que voc� � meu filho, t� bom? 42 00:03:45,125 --> 00:03:46,458 N�o. N�o. Mam�e! 43 00:03:46,493 --> 00:03:48,917 Calma, calma, calma. N�o tenha medo. 44 00:03:48,958 --> 00:03:50,875 Sil�ncio, sil�ncio. 45 00:03:52,042 --> 00:03:53,667 Aqui. 46 00:03:54,208 --> 00:03:57,083 � nessa casa. 47 00:03:58,083 --> 00:03:59,958 Mam�e. Mam�e. 48 00:03:59,993 --> 00:04:04,417 Corra, n�o pare. Corra, r�pido, corra! N�o pare! 49 00:04:18,292 --> 00:04:20,833 M�e, mam�e... 50 00:04:21,000 --> 00:04:22,417 Mam�e... 51 00:04:26,375 --> 00:04:30,375 Mam�e! M�e! Mam�e! 52 00:05:03,000 --> 00:05:07,958 Mam�e! Mam�e! Mam�e... 53 00:05:10,250 --> 00:05:13,542 Mam�e... Mam�e... Onde estou? 54 00:05:13,750 --> 00:05:16,250 Onde est� voc�, mam�e? 55 00:05:16,750 --> 00:05:18,750 Eu me perdi. 56 00:05:18,958 --> 00:05:20,625 Mam�e. 57 00:05:20,875 --> 00:05:23,542 Ma... m�e. 58 00:05:23,792 --> 00:05:25,792 Mam�e. 59 00:05:27,792 --> 00:05:30,292 Mam�e. 60 00:05:58,375 --> 00:06:00,458 Eu disse antes a voc� que esse era o lugar. 61 00:06:00,792 --> 00:06:02,792 Podemos at� fazer uma fogueira. 62 00:06:04,458 --> 00:06:06,667 Sim, vai ser bom! 63 00:06:10,458 --> 00:06:12,333 Ser� que pode ter partisans, por aqui? 64 00:06:12,458 --> 00:06:13,792 Acredito que n�o. 65 00:06:14,458 --> 00:06:17,667 Fiquei cansado. Eu tamb�m. 66 00:06:18,458 --> 00:06:22,667 Vamos descansar. Podemos comer algo ent�o. 67 00:06:24,417 --> 00:06:28,583 Parece que est� calmo aqui. Podemos at� construir uma casa. 68 00:06:30,167 --> 00:06:33,042 O lugar � realmente lindo. Com praia s� pra gente. 69 00:06:33,077 --> 00:06:35,042 Pod�amos praticar nata��o. 70 00:06:35,458 --> 00:06:36,750 Sim, pod�amos mesmo. 71 00:06:39,375 --> 00:06:42,583 A �gua parece boa. Vamos nos refrescar. 72 00:06:44,208 --> 00:06:46,250 Posso pescar aqui? 73 00:06:46,285 --> 00:06:49,625 Jogue uma granada e vai ver. 74 00:06:52,458 --> 00:06:53,750 N�o vamos demorar. 75 00:06:55,458 --> 00:06:57,458 Os partisans est�o por toda parte. 76 00:06:58,500 --> 00:07:01,125 Vou lavar bem as m�os, j� faz algum tempo 77 00:07:01,160 --> 00:07:02,708 que estamos na estrada. 78 00:07:03,417 --> 00:07:04,708 Preciso de um sabonete. 79 00:07:06,458 --> 00:07:09,625 Temos tempo, mas tomo banho em �gua fria. 80 00:07:10,458 --> 00:07:12,458 N�o seja covarde! 81 00:07:13,375 --> 00:07:15,375 Prefiro comer alguma coisa. 82 00:07:18,417 --> 00:07:20,417 Vamos continuar! 83 00:07:21,417 --> 00:07:23,083 N�o podemos ficar aqui o dia todo. 84 00:07:24,458 --> 00:07:25,750 Ent�o vamos! 85 00:07:31,292 --> 00:07:33,667 J� estava me acostumando com a vida na praia. 86 00:07:37,417 --> 00:07:39,583 Vamos, cuidado para n�o se perderem! 87 00:09:34,792 --> 00:09:36,167 Quem est� a�? 88 00:09:37,125 --> 00:09:39,708 N�o venha, eu tenho uma arma. 89 00:09:40,583 --> 00:09:44,458 Eu n�o tenho medo. Fique parado! 90 00:09:46,042 --> 00:09:48,042 Eu n�o tenho medo nenhum. 91 00:09:58,750 --> 00:10:00,750 Eu n�o tenho medo. 92 00:10:38,667 --> 00:10:43,625 O que voc� est� olhando ouri�o? 93 00:10:45,125 --> 00:10:49,000 Voc� poderia dizer onde estou. 94 00:10:49,500 --> 00:10:51,500 Voc� parece t�o inteligente. 95 00:11:41,250 --> 00:11:42,625 Envie isso! Entendo, Major! 96 00:11:42,660 --> 00:11:46,250 Ei, Sergeyevich, veja o que podemos fazer. 97 00:11:46,285 --> 00:11:48,542 Caso os batedores confirmarem que os alem�es 98 00:11:48,577 --> 00:11:49,917 est�o no 25� Distrito. 99 00:11:50,917 --> 00:11:52,750 N�o ser� f�cil manter a posi��o. 100 00:11:52,792 --> 00:11:55,958 Todas as for�as j� foram. A artilharia deve dar suporte. 101 00:11:55,993 --> 00:11:58,917 Camarada Comandante, permita-me! 102 00:11:58,952 --> 00:12:00,917 Relate sobre o 25�, est� limpo? 103 00:12:00,958 --> 00:12:02,958 Camarada Comandante, n�o chegamos ao 25�. 104 00:12:04,292 --> 00:12:05,708 Aqui est� o que encontrei... 105 00:12:06,667 --> 00:12:08,500 - na floresta. - N�o me obedeceu! 106 00:12:10,000 --> 00:12:12,125 Para onde te enviei, para passear no bosque? 107 00:12:13,667 --> 00:12:16,583 Qual foi a ordem? Quer ir � corte marcial? 108 00:12:17,750 --> 00:12:19,500 Cometi um erro, camarada Comandante. 109 00:12:24,708 --> 00:12:26,042 Rezo, r�pido! 110 00:12:29,750 --> 00:12:31,917 Devagar. Espere, tenha cuidado. 111 00:12:35,042 --> 00:12:37,542 Entendo que a guerra � assunto para homens. 112 00:12:38,000 --> 00:12:40,167 E do que eles tem culpa, hein? 113 00:12:41,500 --> 00:12:44,292 Um homem pode lutar contra crian�as? 114 00:12:45,750 --> 00:12:47,417 Acabou meu filho, n�o tenha medo. 115 00:12:47,750 --> 00:12:49,875 Voc� est� em um lugar seguro. 116 00:12:50,042 --> 00:12:53,000 O que o ouri�o disse a voc� sobre mim? 117 00:12:56,708 --> 00:12:58,708 Claro, um ouri�o, quem mais? 118 00:12:58,750 --> 00:13:01,458 - Qual o seu nome? - Seryozha. 119 00:13:02,375 --> 00:13:05,917 Sergey, pode ser? Se lembra do seu sobrenome? 120 00:13:07,667 --> 00:13:11,042 Somos Shishkin. 121 00:13:14,625 --> 00:13:17,000 Kuznetsov Nikolay Sergeevich. 122 00:13:18,667 --> 00:13:20,667 Voc� � o Comandante aqui? 123 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 Sim, sou. 124 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Onde est� sua m�e? 125 00:13:26,500 --> 00:13:27,792 Pai? 126 00:13:32,958 --> 00:13:37,333 Tia Anisya disse... 127 00:13:40,125 --> 00:13:41,917 que mam�e... 128 00:13:42,042 --> 00:13:44,292 Calma. Calma. 129 00:13:44,667 --> 00:13:46,250 Por que est� chorando, Seryozha? 130 00:13:46,285 --> 00:13:48,667 N�o chore, voc� � um homem, os homens n�o choram. 131 00:13:49,167 --> 00:13:52,125 Ningu�m est� chorando aqui, nem Rezo, nem tio Andrei. 132 00:13:52,333 --> 00:13:55,167 Ent�o, eu tenho que ir... eu vou... espere que j� volto! 133 00:13:55,202 --> 00:13:56,833 Calma, calma, calma. Sim. 134 00:13:57,125 --> 00:13:58,833 Camarada Comandante, trouxe comida. 135 00:13:58,868 --> 00:14:01,792 Ocorreu um boato de que os batedores encontraram 136 00:14:01,827 --> 00:14:03,125 um garoto na floresta. 137 00:14:03,160 --> 00:14:05,167 Aqui est�. 138 00:14:05,375 --> 00:14:09,167 Trouxe sopa. E tem um peda�o de bacon. 139 00:14:09,375 --> 00:14:11,167 Agora n�o. 140 00:14:11,917 --> 00:14:15,292 Com a fome que ele est�, agora � melhor s� a sopa. 141 00:14:15,327 --> 00:14:17,292 Trouxe uma ma��. 142 00:14:23,417 --> 00:14:26,750 - Onde o encontramos? - Onde o encontramos? 143 00:14:27,917 --> 00:14:30,542 - Onde o encontramos. - N�s encontramos? 144 00:14:31,000 --> 00:14:33,333 - Ent�o encontramos? Onde... - Sim. 145 00:14:33,583 --> 00:14:36,583 Oh..Yakov Moiseevich, voc� n�o para de costurar!? 146 00:14:36,618 --> 00:14:40,125 O que? E se estiver em batalha todo rasgado? 147 00:14:40,542 --> 00:14:42,542 Me envergonhar� na frente dos Fritz. 148 00:14:42,708 --> 00:14:45,792 Eles dir�o: Cad� o Yakov Moiseevich? 149 00:14:46,833 --> 00:14:48,500 Como os Fritz te conhecem? 150 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Jovem, todo mundo me conhece. 151 00:14:52,875 --> 00:14:56,500 Antes da guerra, eles vinham at� mim de todos os lugares. 152 00:14:56,833 --> 00:14:58,125 - Rezo. - Qu�? 153 00:14:58,160 --> 00:15:01,542 Diga ol� a sua fam�lia por n�s. Ouviu? 154 00:15:02,208 --> 00:15:04,833 Agradecimentos especiais � sua irm�. 155 00:15:05,792 --> 00:15:09,333 Pelas luvas e por aquele seu doce, de nome... 156 00:15:09,375 --> 00:15:10,667 "Churchhela". 157 00:15:10,702 --> 00:15:12,125 Sim! Tudo bem, vou escrever. 158 00:15:12,160 --> 00:15:15,083 Quantos anos tem sua irm�? � solteira? 159 00:15:15,125 --> 00:15:17,292 Irm�? N�o. 160 00:15:18,042 --> 00:15:20,417 E minha prima de segundo grau, de 74 anos. 161 00:15:20,452 --> 00:15:22,042 N�o se casou nesse tempo todo. 162 00:15:22,250 --> 00:15:24,250 Vamos l�, ela ficar� muito feliz. 163 00:15:24,292 --> 00:15:25,958 O ar l� � t�o bom para n�s, 164 00:15:25,993 --> 00:15:29,250 ela viver� mais 30 anos e ainda dar� � luz dois filhos. 165 00:15:29,333 --> 00:15:31,083 Sabe como te trataremos? 166 00:15:31,333 --> 00:15:34,375 Vai comer Sacivi, lhe serviremos Chahohbili 167 00:15:34,410 --> 00:15:36,750 - J� comeu Chahohbili? - Com tudo isso, Rezo! 168 00:15:36,785 --> 00:15:38,125 Rezo? 169 00:15:38,160 --> 00:15:40,083 Sua prima cozinha muito bem. 170 00:15:40,118 --> 00:15:42,375 Que seja minha noiva ent�o, hein? 171 00:15:42,417 --> 00:15:45,292 Ent�o! Decidam quem vai ficar com ela! 172 00:15:47,917 --> 00:15:50,833 Sempre escrevo antes da batalha. 173 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Agora estou escrevendo... 174 00:15:53,458 --> 00:15:56,667 coisas de crian�as para o nosso filho. 175 00:15:59,375 --> 00:16:00,708 O que est� fazendo? 176 00:16:01,125 --> 00:16:02,708 E assim que eu assusto os Fritz! 177 00:16:02,743 --> 00:16:04,458 Ent�o, tudo bem. 178 00:16:11,583 --> 00:16:13,000 Para a batalha. 179 00:16:17,208 --> 00:16:19,750 Ai! Seja paciente. 180 00:16:19,792 --> 00:16:23,333 Calma, calma! Eu cuido de tudo. 181 00:16:24,208 --> 00:16:25,875 Ai! Calma, calma, calma. 182 00:16:26,417 --> 00:16:29,250 � isso, � isso! Terminei! Este � o �ltimo. 183 00:16:29,292 --> 00:16:30,583 Ai! Ai! 184 00:16:30,618 --> 00:16:33,000 Veja, veja, eu fiz uma flor. 185 00:16:33,792 --> 00:16:36,958 N�o, eu n�o gosto de flores... 186 00:16:38,125 --> 00:16:40,417 desenhe um tanque para mim. 187 00:16:41,000 --> 00:16:43,667 Vou desenhar um tanque, 188 00:16:44,042 --> 00:16:45,958 uma pistola e um canh�o. 189 00:16:45,993 --> 00:16:47,333 Tudo que voc� quiser. 190 00:16:47,368 --> 00:16:50,333 Como aprendeu tudo isso sobre armas? 191 00:16:50,375 --> 00:16:52,958 E eu sou de Tula. A cidade dos armeiros. 192 00:16:53,000 --> 00:16:55,167 Todos n�s sabemos tudo sobre armas. 193 00:16:55,750 --> 00:17:00,125 Tia Katya, e quem � o tio que me encontrou? 194 00:17:00,167 --> 00:17:03,625 Ent�o, traga, traga. 195 00:17:05,792 --> 00:17:09,708 N�o era um tio, era o nosso batedor. 196 00:17:11,250 --> 00:17:13,250 Tem batedores aqui? 197 00:17:13,292 --> 00:17:14,875 N�o, temos sapadores, 198 00:17:14,910 --> 00:17:17,292 metralhadores e atiradores tamb�m. 199 00:17:17,917 --> 00:17:19,792 Ainda temos um cozinheiro. Petrovich. 200 00:17:19,827 --> 00:17:23,250 E eu o vi. Ele faz coisas bem gostosas! 201 00:17:24,083 --> 00:17:27,208 Sim. Ele � muito bom. 202 00:17:28,167 --> 00:17:29,875 E o Comandante? 203 00:17:29,917 --> 00:17:33,792 Kuz... ele est�... com o bra�o machucado. 204 00:17:34,125 --> 00:17:36,375 Kuznetsov? 205 00:17:41,292 --> 00:17:42,792 N�o se preocupe. 206 00:17:45,083 --> 00:17:46,833 Ele vai resolver os seus problemas. 207 00:17:48,292 --> 00:17:51,083 Quero um pouco de �gua. 208 00:17:52,292 --> 00:17:55,083 Provavelmente todos os Fritz t�m medo dele. 209 00:17:55,625 --> 00:17:57,625 N�o s� os Fritzs t�m medo dele. 210 00:17:58,583 --> 00:18:01,500 E ele... n�o tem medo de ningu�m? 211 00:18:01,833 --> 00:18:04,958 De ningu�m. E ele tem uma medalha de ordem. 212 00:18:05,708 --> 00:18:07,667 E por sua coragem, ganhou uma pistola. 213 00:18:07,702 --> 00:18:09,750 - E medalha? - Sim. 214 00:18:09,833 --> 00:18:11,375 Pistola? 215 00:18:11,417 --> 00:18:13,833 Katya, trouxeram os feridos. Eu estou indo. 216 00:18:16,750 --> 00:18:21,000 Querido, vou agora, mas voc� sabe, voc�... 217 00:18:21,917 --> 00:18:24,958 � s� fechar os olhos, com for�a, muita for�a. 218 00:18:24,993 --> 00:18:26,583 Sim, sim, sim. E durma. 219 00:18:26,618 --> 00:18:29,583 Te prometo que vou voltar, e juntos desenharemos um tanque. 220 00:18:29,833 --> 00:18:32,250 Estou indo. Uma bala na cabe�a. 221 00:18:35,333 --> 00:18:37,542 Na sala de cirurgia. Estou indo. 222 00:18:42,750 --> 00:18:44,708 Falei que ter�amos leite de cabra. 223 00:18:44,750 --> 00:18:47,958 Voc� come... ma��s? N�o, ela n�o gosta de ma��s. 224 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Cuidado! 225 00:18:56,417 --> 00:18:59,167 - Bom dia, Camarada Comandante. - Bom dia! 226 00:18:59,208 --> 00:19:00,750 Encontraram um cabra? 227 00:19:00,917 --> 00:19:03,167 A encontramos bem no meio da estrada. 228 00:19:03,625 --> 00:19:05,625 T�o sozinha. Ent�o, a trouxemos pra c�. 229 00:19:06,792 --> 00:19:08,958 Verdade, a princ�pio ela mal queria se mover. 230 00:19:10,042 --> 00:19:11,375 Isto... 231 00:19:12,042 --> 00:19:14,167 Que beleza! Est� com medo, hein? 232 00:19:14,708 --> 00:19:17,375 Bem, coma, coma, bom. 233 00:19:17,410 --> 00:19:20,042 Agora temos uma cabra na linha de frente. 234 00:19:21,250 --> 00:19:26,000 Quando eu crescer, tamb�m serei Comandante. 235 00:19:26,750 --> 00:19:31,583 Me deram uma inje��o grande e dolorida. 236 00:19:32,250 --> 00:19:34,375 Aqui com essa agulha. 237 00:19:34,750 --> 00:19:39,083 No come�o eu queria fugir, mas ainda assim fiquei. 238 00:19:39,542 --> 00:19:41,458 Eu sou corajoso. 239 00:19:41,667 --> 00:19:44,583 Muito bem, a coragem ser� �til. 240 00:19:46,292 --> 00:19:50,458 Vou te contar um segredo... tamb�m n�o gosto de inje��es. 241 00:19:52,333 --> 00:19:54,708 Mas os homens n�o choram. 242 00:19:56,417 --> 00:19:58,125 Lembrou o que eu disse? 243 00:19:58,333 --> 00:20:01,958 � verdade que voc� tem uma medalha de ordem? 244 00:20:03,917 --> 00:20:05,917 Sim. Veja. 245 00:20:06,250 --> 00:20:07,542 Sim. 246 00:20:09,208 --> 00:20:11,833 E por que ganhou uma medalha de ordem na guerra? 247 00:20:12,125 --> 00:20:15,292 Foi por coragem. 248 00:20:15,417 --> 00:20:18,917 E verdade que tem uma pistola? 249 00:20:19,333 --> 00:20:21,833 Ela � especial? 250 00:20:22,208 --> 00:20:26,375 E pode usar para matar um fascista a qualquer momento? 251 00:20:28,042 --> 00:20:29,333 Especial? 252 00:20:30,833 --> 00:20:34,625 - Talvez seja. - Posso ver? 253 00:20:37,375 --> 00:20:38,667 Claro. 254 00:20:45,792 --> 00:20:47,333 Uau! 255 00:20:49,208 --> 00:20:51,625 E o que est� riscado? 256 00:20:52,375 --> 00:20:53,875 Esta � uma arma registrada. 257 00:20:56,833 --> 00:20:58,833 O General Ostashov me deu. 258 00:20:59,833 --> 00:21:02,542 N�o, n�o, n�o. 259 00:21:11,625 --> 00:21:14,750 E eu tenho meu pr�prio tanque. Aqui. 260 00:21:16,250 --> 00:21:20,000 Com essas armas, n�o devemos ter medo de nenhum inimigo. 261 00:21:22,792 --> 00:21:24,792 Voc� tem um avi�o? 262 00:21:26,125 --> 00:21:27,875 N�o tenho avi�o. 263 00:21:28,125 --> 00:21:30,125 Ent�o, vamos desenhar. 264 00:21:32,792 --> 00:21:35,125 - Pegue. - Obrigada. 265 00:21:35,500 --> 00:21:37,000 Deixe comer! 266 00:21:39,792 --> 00:21:41,792 Aqui voc� v�? Aqui est�! 267 00:21:43,625 --> 00:21:45,625 Me d� leite, d�, d�! 268 00:21:49,250 --> 00:21:51,542 Camarada Comandante, posso perguntar uma coisa? 269 00:21:51,583 --> 00:21:52,875 Pergunte. 270 00:21:52,958 --> 00:21:55,083 Gostaria de falar sobre o menino, Seryozha. 271 00:21:55,250 --> 00:21:57,583 Bom menino. Esperto. 272 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 Sim. Excelente garoto. 273 00:22:01,125 --> 00:22:04,250 Gostaria de dizer, Camarada Comandante. 274 00:22:05,833 --> 00:22:08,542 Nossa cabra deu leite. 275 00:22:09,583 --> 00:22:10,958 Isso lhe dar� for�a. 276 00:22:11,917 --> 00:22:15,667 Ele ficar� mais forte com o leite de cabra. 277 00:22:17,333 --> 00:22:19,417 Comandante, o menino pode ficar conosco? 278 00:22:19,452 --> 00:22:21,833 Voc� sabe que crian�a n�o tem lugar no front. 279 00:22:21,868 --> 00:22:23,917 Entendo, mas ele n�o tem ningu�m. 280 00:22:23,952 --> 00:22:25,458 Perdeu seu pai antes da guerra, 281 00:22:25,493 --> 00:22:27,667 e sua m�e e irm�o foram mortos pelos alem�es. 282 00:22:27,702 --> 00:22:29,333 Eu sei. 283 00:22:31,333 --> 00:22:33,167 O levar�o para um orfanato. 284 00:22:34,083 --> 00:22:36,083 E quem ser� o respons�vel por ele? 285 00:22:36,125 --> 00:22:39,417 Eu. N�s, todos n�s. 286 00:22:39,542 --> 00:22:41,250 Mal consegue cuidar dos feridos. 287 00:22:41,285 --> 00:22:42,792 E o seu primeiro dia calmo. 288 00:22:42,827 --> 00:22:44,375 Mas o menino n�o pode ir embora. 289 00:22:44,917 --> 00:22:46,208 Eu imploro, por favror. 290 00:22:46,243 --> 00:22:47,958 Deixe de lado isso, Sgta Vasilyeva! 291 00:22:47,993 --> 00:22:49,708 A crian�a n�o pertence a esse lugar. 292 00:22:49,743 --> 00:22:51,417 Vejam o que eles jogam fora. 293 00:22:51,452 --> 00:22:53,417 Ningu�m pertence a esse lugar. 294 00:22:53,542 --> 00:22:55,375 - Aconteceu alguam coisa? - Sim. 295 00:22:58,250 --> 00:23:00,833 - V�o levar a cabra? - Provavelmente v�o deix�-la. 296 00:23:00,868 --> 00:23:02,833 Bem, vamos. Tchau. 297 00:23:04,458 --> 00:23:09,125 Escutem... tamb�m podemos fazer queijo com esse leite. 298 00:23:10,000 --> 00:23:11,583 Cortado em peda�os... 299 00:23:12,583 --> 00:23:13,958 Uau! 300 00:23:14,917 --> 00:23:18,333 Este � um presente dos batedores. 301 00:23:18,417 --> 00:23:20,958 Sim, na guerra, � extremamente necess�rio. 302 00:23:21,000 --> 00:23:22,292 Uau. 303 00:23:22,875 --> 00:23:24,500 Vire do outro lado. 304 00:23:26,042 --> 00:23:28,042 Viu como tudo fica pequeno na mesma hora? 305 00:23:28,077 --> 00:23:29,333 Sim, eu vi. 306 00:23:29,458 --> 00:23:31,250 - Gostou? - Sim. 307 00:23:31,292 --> 00:23:34,000 Muito bem. Ent�o fique de olho. 308 00:23:34,042 --> 00:23:37,000 Vigie os arredores, n�s voltaremos para te ver. 309 00:23:37,035 --> 00:23:38,333 T� bom? 310 00:23:38,500 --> 00:23:41,042 Sim, trouxemos ma��s para voc� tamb�m. 311 00:23:42,333 --> 00:23:44,542 Espere, deixe-me ver. Zhora! 312 00:23:44,750 --> 00:23:46,042 Zhora! 313 00:23:46,083 --> 00:23:48,500 Sim, � assim, claro, � melhor ser visto por perto. 314 00:23:49,333 --> 00:23:50,875 Camarada Rezo... oi, oi! 315 00:23:50,910 --> 00:23:52,708 Oi. Como vai! 316 00:24:01,792 --> 00:24:03,792 Uau! Oi soldado. 317 00:24:04,542 --> 00:24:06,542 Ol�, tio Rezo. 318 00:24:06,750 --> 00:24:09,167 - O que � isso? - Olha o que eu tenho. 319 00:24:10,708 --> 00:24:12,708 Muito bem! E isso � para voc�. 320 00:24:12,833 --> 00:24:14,417 - Sabe o que � isso? - O que �? 321 00:24:14,452 --> 00:24:15,917 "Csurcshela". 322 00:24:23,542 --> 00:24:27,292 Agora vou dormir, mal consigo manter os olhos abertos. 323 00:24:31,083 --> 00:24:33,750 Parece que basta piscar os olhos 324 00:24:33,785 --> 00:24:35,958 e vou dormir por dois dias. 325 00:24:39,250 --> 00:24:41,083 E eu n�o consigo dormir. 326 00:24:41,792 --> 00:24:44,000 Fico pensando nesse menino o tempo todo. 327 00:24:44,625 --> 00:24:46,750 Quando vi o Seryozha pela primeira vez... 328 00:24:49,042 --> 00:24:51,375 foi como se algo tivesse acontecido comigo. 329 00:24:53,583 --> 00:24:56,750 Olho para ele, e quase choro. 330 00:24:57,417 --> 00:24:59,208 Por pouco n�o choro. 331 00:25:01,292 --> 00:25:05,000 Queria dar um forte abra�o e ficar ali, abra�ando-o. 332 00:25:05,042 --> 00:25:07,417 s� para que ele n�o veja tudo isso. 333 00:25:10,208 --> 00:25:13,708 N�o queria que ele estivesse aqui no front. 334 00:25:13,792 --> 00:25:15,375 Se fosse s� uma gota de l�grima. 335 00:25:15,410 --> 00:25:16,958 E como se tudo desmoronasse por dentro. 336 00:25:16,993 --> 00:25:18,833 Basta olhar pra ele e come�o a chorar. 337 00:25:18,868 --> 00:25:21,333 Assim, n�o sobrar� l�grimas at� o final da guerra. 338 00:25:21,368 --> 00:25:24,250 Meu maior medo � que Kuznetsov o mande para algum lugar. 339 00:25:26,083 --> 00:25:28,500 Como vou encontr�-lo? N�o vou encontr�-lo. 340 00:25:28,833 --> 00:25:32,000 Nunca mais vou v�-lo novamente. 341 00:25:32,542 --> 00:25:34,542 Fale novamente com o Kuznetsov. 342 00:25:37,250 --> 00:25:38,958 O que devo dizer a ele? Como dizer? 343 00:25:38,993 --> 00:25:41,167 Ele faz tudo de acordo com os regulamentos. 344 00:25:41,917 --> 00:25:43,208 Bem, sim. 345 00:25:44,250 --> 00:25:46,208 Ele n�o escuta ningu�m. 346 00:25:49,417 --> 00:25:50,958 � um homem de farda teimoso. 347 00:26:04,208 --> 00:26:07,042 Camarada Comandante, permiss�o para falar? 348 00:26:07,500 --> 00:26:09,042 Fale Egor Maksimovich. 349 00:26:09,077 --> 00:26:11,875 aconteceu alguma coisa com o seu pessoal? 350 00:26:12,917 --> 00:26:14,625 O que o traz aqui? 351 00:26:14,667 --> 00:26:17,875 Senhor! Estou com um caso militar... 352 00:26:18,458 --> 00:26:21,500 uma metralhadora deve ser instalada em outro local. 353 00:26:21,750 --> 00:26:24,292 � esquerda, na colina. 354 00:26:25,042 --> 00:26:26,500 ^Ela impedir� um ataque alem�o. 355 00:26:26,535 --> 00:26:28,167 Voc� n�o ter� outra metralhadora. 356 00:26:28,202 --> 00:26:31,458 Entendido? Mais alguma coisa? 357 00:26:31,833 --> 00:26:33,833 Ent�o... sim, tudo bem! 358 00:26:35,208 --> 00:26:38,417 Nikolai Sergeyevich, � o seguinte: 359 00:26:39,083 --> 00:26:43,083 os soldados se apegaram ao menino. 360 00:26:43,292 --> 00:26:45,792 Afinal, todo cora��o tem uma ferida em algum lugar. 361 00:26:47,125 --> 00:26:48,708 O que posso dizer? 362 00:26:50,708 --> 00:26:54,583 Quando a gente olha para ele a alma fica mais quente. 363 00:26:54,708 --> 00:26:56,417 Afinal, estamos lutando por eles. 364 00:26:57,583 --> 00:26:59,917 Nikolai Sergeyevich, � claro... 365 00:27:00,375 --> 00:27:03,292 cabe a voc�, mas a gente pede encarecidamente, 366 00:27:03,333 --> 00:27:06,125 deixe o menino no regimento, todos n�s cuidaremos dele. 367 00:27:06,167 --> 00:27:08,625 - E quem vai lutar? - N�s vamos lutar! 368 00:27:09,000 --> 00:27:10,833 Como voc� o enviaria de volta? 369 00:27:10,868 --> 00:27:12,333 Com todo o movimento alem�o? 370 00:27:12,375 --> 00:27:14,042 � por isso a pressa 371 00:27:14,167 --> 00:27:16,000 Ent�o, deixe-o ficar conosco. 372 00:27:16,042 --> 00:27:19,042 Egor Maksimovich entenda, n�o h� lugar para uma crian�a aqui! 373 00:27:19,292 --> 00:27:21,250 Minha alma d�i por ele! 374 00:27:21,917 --> 00:27:24,625 Mas, voc� se acostuma com a crian�a, se apega a ela. 375 00:27:24,660 --> 00:27:26,833 E depois da guerra, ele ir� para um orfanato. 376 00:27:26,868 --> 00:27:28,292 N�o podemos deix�-lo aqui. 377 00:27:28,708 --> 00:27:31,250 Al�m do mais, o Alto Comando n�o permitiria, 378 00:27:31,285 --> 00:27:32,625 ele � muito pequeno. 379 00:27:32,917 --> 00:27:35,375 Quem seria respons�vel por ele aqui? 380 00:27:35,410 --> 00:27:37,083 E bom se acostumar com a ideia! 381 00:27:37,542 --> 00:27:39,875 J� assinei os documentos para envi�-lo. 382 00:27:42,000 --> 00:27:43,500 Voc� pode sair! 383 00:27:58,458 --> 00:27:59,792 Camarada Comandante, 384 00:27:59,827 --> 00:28:02,083 os tanques alem�es romperam o flanco direito! 385 00:28:03,292 --> 00:28:04,833 Rezo, bin�culos. 386 00:28:04,875 --> 00:28:06,875 Eu os vi! 387 00:28:08,917 --> 00:28:11,792 Artilharia! Cobertura para o 4� quadrante! 388 00:28:12,958 --> 00:28:14,375 Artilharia! 389 00:28:29,042 --> 00:28:31,083 O esquadr�o deve ser separado dos tanques. 390 00:28:31,118 --> 00:28:32,583 - Odintsov, fique aqui! - Sim! 391 00:28:32,618 --> 00:28:33,958 Vou para a linha de frente! 392 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 Venha, venha. 393 00:28:49,417 --> 00:28:51,417 Vamos! Vamos! 394 00:28:54,542 --> 00:28:56,167 Hurra! 395 00:28:59,042 --> 00:29:00,542 Avan�ar! 396 00:29:00,750 --> 00:29:02,750 Hurra! 397 00:29:09,625 --> 00:29:11,542 Ol�, Camarada Comandante! 398 00:29:12,125 --> 00:29:14,125 Ol�, Camarada Comandante! 399 00:29:14,625 --> 00:29:18,542 Est� vamos esperando pelo senhor. 400 00:29:20,833 --> 00:29:22,125 Ent�o � isso... 401 00:29:26,667 --> 00:29:28,917 Estarei no carro. 402 00:29:29,792 --> 00:29:33,625 Eu tenho que olhar... 403 00:29:35,833 --> 00:29:37,542 alguma coisa est� batendo na porta. 404 00:29:40,833 --> 00:29:43,917 Ol� soldado Shishkin. 405 00:29:44,417 --> 00:29:49,417 O tio Andrei � um batedor, e me presenteou com bin�culos. 406 00:29:50,792 --> 00:29:52,375 Bin�culos s�o bons. 407 00:29:55,708 --> 00:29:57,000 Vamos sentar... 408 00:29:58,292 --> 00:29:59,708 Ent�o... 409 00:29:59,750 --> 00:30:03,250 Estou aprendendo v�rias coisas novas aqui. 410 00:30:04,417 --> 00:30:06,375 Que bom... que bom! 411 00:30:08,083 --> 00:30:09,375 Veja... 412 00:30:09,410 --> 00:30:15,542 Descobri que existem v�rios tipos de armamentos aqui. 413 00:30:16,958 --> 00:30:18,292 Verdade. 414 00:30:18,708 --> 00:30:23,333 Voc� viu que chegou um carro. 415 00:30:31,417 --> 00:30:33,417 E voc� tem que... 416 00:30:43,958 --> 00:30:45,958 Deixa pra l�. 417 00:30:47,000 --> 00:30:48,542 Isto � para voc�. 418 00:30:48,875 --> 00:30:50,375 Para mim? 419 00:30:50,708 --> 00:30:52,708 � registrada? 420 00:30:53,708 --> 00:30:57,125 Sim, aqui, pega... 421 00:30:59,958 --> 00:31:03,917 o cano, o suporte, a mira, igual uma arma de verdade. 422 00:31:05,333 --> 00:31:08,083 Estava te esperando. Estou com tanto... tanto... 423 00:31:09,750 --> 00:31:13,792 com tanto medo deles te matarem. 424 00:31:18,125 --> 00:31:20,125 Voc� sabe... 425 00:31:20,375 --> 00:31:23,083 Parece que ningu�m est� esperando por mim, exceto voc�. 426 00:31:26,500 --> 00:31:27,833 Ou�a! 427 00:31:28,125 --> 00:31:29,958 Voc� quer ser meu filho? 428 00:31:30,333 --> 00:31:32,042 � poss�vel? 429 00:31:36,375 --> 00:31:37,750 Vamos tentar. 430 00:31:43,500 --> 00:31:46,875 Vou poder ficar com a arma registrada? 431 00:31:47,000 --> 00:31:50,542 Sim... sim. � sua. 432 00:31:55,333 --> 00:31:58,000 Oh, est� grande demais. 433 00:31:58,042 --> 00:32:01,000 Ele � menor do que essas cal�as. 434 00:32:01,042 --> 00:32:02,792 Sim, eu te digo... 435 00:32:02,958 --> 00:32:04,958 Ainda preciso cortar. 436 00:32:04,993 --> 00:32:08,458 Olha aqui, ele � muito menor. At� agora, ele bate aqui em mim. 437 00:32:08,917 --> 00:32:10,833 Onde cortar... sabe o que est� fazendo? 438 00:32:10,868 --> 00:32:13,000 Aqui! Voc� tem que cortar aqui! 439 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 - Tem que cortar aqui! - Do que est� falando? 440 00:32:15,833 --> 00:32:17,583 Voc� tem pernas t�o grandes! 441 00:32:17,618 --> 00:32:19,708 N�o, parece-me que ele � maior... 442 00:32:19,750 --> 00:32:21,083 Nada maior! 443 00:32:21,118 --> 00:32:22,958 N�o, n�o, corte at� aqui, n�o mais. 444 00:32:22,993 --> 00:32:24,542 Ele n�o tem 25 anos, tem 6 anos. 445 00:32:24,577 --> 00:32:27,333 - Ekaterina, diga alguma coisa! - � verdade. N�o, ele... 446 00:32:27,368 --> 00:32:29,250 Olha, olha, isso! 447 00:32:29,285 --> 00:32:30,667 Isso � tudo que eu consegui. 448 00:32:30,833 --> 00:32:33,042 Ficaram boas para mim. Deixe-me ver. 449 00:32:33,083 --> 00:32:35,375 Me mostre! Elas s�o enormes! 450 00:32:35,667 --> 00:32:37,167 Yakov Moiseevich... 451 00:32:37,202 --> 00:32:39,083 Elas s�o grandes. Me d� isto! 452 00:32:39,500 --> 00:32:42,667 Leve essas botas para Fima, no segundo barrac�o. 453 00:32:43,292 --> 00:32:46,375 Diga que eu te enviei, ele far� tudo o que for necess�rio. 454 00:32:46,667 --> 00:32:48,042 E o uniforme? 455 00:32:48,077 --> 00:32:52,250 Quanto ao uniforme, vou pensar em alguma coisa. 456 00:32:52,583 --> 00:32:55,917 O uniforme militar certamente n�o � um traje de teatro. 457 00:32:55,958 --> 00:32:59,792 N�o... mas... eu costuro e moldo uniformes quase todos os dias 458 00:32:59,833 --> 00:33:01,458 para os nossos soldados. 459 00:33:04,750 --> 00:33:09,458 Posso te dizer com certeza que os dos Fritz... 460 00:33:09,583 --> 00:33:11,000 s�o piores! 461 00:33:11,208 --> 00:33:13,708 Caro Yakov Moiseevich, voc� � �timo! 462 00:33:13,750 --> 00:33:15,500 Vamos, vamos! 463 00:33:16,208 --> 00:33:19,125 - Vai precisar cortar aqui? - Sim. 464 00:33:48,833 --> 00:33:50,667 O que achou? 465 00:33:51,417 --> 00:33:53,167 Linda! 466 00:33:53,542 --> 00:33:55,542 Linda. 467 00:34:06,667 --> 00:34:08,667 Soldado Shishkin, acorde! 468 00:34:10,833 --> 00:34:12,833 O soldado Shishkin acordou! 469 00:34:13,167 --> 00:34:15,208 Voc� sabe que um verdadeiro soldado... 470 00:34:15,243 --> 00:34:16,792 precisa se vestir em 45 segundos 471 00:34:16,827 --> 00:34:18,667 at� que um palito de f�sforos queime. 472 00:34:19,333 --> 00:34:22,292 Espere, espere, e o que... 473 00:34:22,327 --> 00:34:24,542 irei vestir? 474 00:34:25,125 --> 00:34:28,167 Vestir? Um soldado deve estar fadado! 475 00:34:35,625 --> 00:34:38,000 Uau! Muito obrigado! 476 00:34:38,875 --> 00:34:41,958 N�o agrade�a a mim, e sim para os nossos soldados. 477 00:34:41,993 --> 00:34:46,292 Direi muito obrigado a eles, agora mesmo! 478 00:34:49,042 --> 00:34:51,583 - Apenas me mostre. - Para quem? 479 00:34:51,750 --> 00:34:53,750 Claro que vou te mostrar, filho. 480 00:34:54,417 --> 00:34:56,417 Por que isso est� em voc�? 481 00:34:56,458 --> 00:34:59,833 Isto? Ah... quando me barbeei, cortei um pouco. 482 00:34:59,875 --> 00:35:01,792 Desaten��o! Vamos? 483 00:35:03,042 --> 00:35:04,833 Preparado? Preparado! 484 00:35:12,500 --> 00:35:14,750 � isso. Vamos, vamos, voc� � bom! 485 00:35:17,292 --> 00:35:18,667 N�o estou conseguindo. 486 00:35:19,125 --> 00:35:20,458 Pronto! 487 00:35:21,167 --> 00:35:23,167 Bom dia! 488 00:35:25,667 --> 00:35:28,417 Ah! Um verdadeiro soldado! 489 00:35:29,333 --> 00:35:32,333 Ah sim um soldado! Muito bem! 490 00:35:32,708 --> 00:35:34,333 Certo soldado! Te desejo bom dia. 491 00:35:34,368 --> 00:35:36,000 Oi, Serge! 492 00:35:39,167 --> 00:35:43,833 Para o abrigo! Avi�es! Avi�es! R�pido! Corram todos! 493 00:35:48,375 --> 00:35:50,000 Seryozha, Seryozha 494 00:35:53,625 --> 00:35:55,625 Serezha para o abrigo, r�pido! 495 00:35:56,083 --> 00:35:57,708 Todos nas trincheiras. 496 00:36:11,417 --> 00:36:13,417 Vamos, camarada, ajude. 497 00:36:14,542 --> 00:36:16,667 N�o pode ir l�, precisa ir ao posto m�dico. 498 00:36:16,702 --> 00:36:17,958 Viu a tia Katya? 499 00:36:17,993 --> 00:36:21,167 Apenas me enfaixe, enfermeira. Os nossos est�o lutando! 500 00:36:21,202 --> 00:36:23,167 Voc� n�o pode ir l�. 501 00:36:24,750 --> 00:36:28,083 Viu a tia Katya? Ela ainda est� viva? 502 00:36:29,417 --> 00:36:31,500 V�, garoto. V�. 503 00:36:37,000 --> 00:36:39,292 Eles v�o nos pegar! Claro que d�i, tenha calma. 504 00:36:39,327 --> 00:36:41,625 Como tiro isso aqui? A luta vai acabar logo. 505 00:36:41,660 --> 00:36:44,083 Sua m�o vai sarar. Eles v�o matar o Comandante! 506 00:36:44,125 --> 00:36:46,167 Acalme-se, acalme-se. N�s estamos prontos. 507 00:36:48,000 --> 00:36:52,708 Eles v�o matar o Comandante! Tia Katya tamb�m ser� morta! 508 00:36:52,750 --> 00:36:54,500 O que est� fazendo aqui, garoto? 509 00:36:54,535 --> 00:36:55,958 N�o fale isso, entendeu? 510 00:36:55,993 --> 00:36:57,667 Eles n�o v�o matar, n�o v�o matar! 511 00:36:57,708 --> 00:36:59,958 Como voc� ousa falar assim? 512 00:36:59,993 --> 00:37:01,708 N�o importa se � filho do Comandante 513 00:37:01,743 --> 00:37:03,208 n�o fale mais uma coisa dessas 514 00:37:03,243 --> 00:37:04,542 sen�o vou te dar uma surra! 515 00:37:04,577 --> 00:37:06,583 Esse comportamento n�o tem lugar aqui! 516 00:37:06,618 --> 00:37:09,917 Devemos acreditar na vit�ria com todas as nossas for�as. 517 00:37:09,952 --> 00:37:11,542 Entendeu? 518 00:37:11,708 --> 00:37:13,000 Entendi. 519 00:37:13,417 --> 00:37:15,542 - Quer nos ajudar? - Quero. 520 00:37:15,667 --> 00:37:17,042 Muito bem. 521 00:37:17,083 --> 00:37:19,958 V� l� ajudar as enfermeiras com os feridos. 522 00:37:20,042 --> 00:37:22,542 V� garoto. V� pra l�. 523 00:37:43,208 --> 00:37:45,667 - Aqui, tio, beba. - Obrigado. 524 00:37:47,583 --> 00:37:50,625 Garoto, pode me dar um pouco de �gua tamb�m? 525 00:37:55,083 --> 00:37:57,833 - Onde vamos coloc�-lo? - Leve pra cama mais distante. 526 00:38:03,375 --> 00:38:05,375 Obrigado, querido. 527 00:38:14,417 --> 00:38:17,375 Oh, �timo. Obrigado, garoto, �timo. 528 00:38:19,292 --> 00:38:21,292 Quer mais alguma coisa, tio? 529 00:38:22,208 --> 00:38:26,042 Recebi uma carta, mas n�o enxergo, 530 00:38:26,077 --> 00:38:28,292 pode ler pra mim? 531 00:38:43,250 --> 00:38:46,625 Escreveram aqui que o amam muito. 532 00:38:47,750 --> 00:38:49,167 Que est�o te esperando. 533 00:38:49,542 --> 00:38:53,708 Sua vaca est� saud�vel e d� muito leite. 534 00:38:53,750 --> 00:38:56,958 Espere amiguinho, um vaca? Que tipo de vaca? 535 00:38:58,208 --> 00:39:01,250 Bem, a sua... �... 536 00:39:01,958 --> 00:39:05,000 bem, � isso... que est� escrito. 537 00:39:05,083 --> 00:39:08,083 Yegorych, voc� tem que se alegrar. 538 00:39:08,292 --> 00:39:10,583 A vaca est� saud�vel. 539 00:39:10,708 --> 00:39:12,583 Serge, continue lendo. 540 00:39:12,618 --> 00:39:14,417 - Leia ent�o. - T� bom. 541 00:39:14,500 --> 00:39:17,042 Escreveram tamb�m que vamos vencer. 542 00:39:17,417 --> 00:39:20,750 V�o fazer muitas tortas para voc�. 543 00:39:21,208 --> 00:39:24,625 Com repolhos e ma��s. 544 00:39:25,000 --> 00:39:26,542 Voc� � bom um garoto, Serge. 545 00:39:26,583 --> 00:39:30,125 Leia pra mim tamb�m, n�o sei o que est� escrito. 546 00:39:30,167 --> 00:39:32,833 - Leia para mim. - Pra mim tamb�m. 547 00:39:39,208 --> 00:39:41,208 Posso cantar para voc�s? 548 00:39:41,708 --> 00:39:43,000 Cante. 549 00:39:50,792 --> 00:39:52,792 Uma fotografia de um jornal... 550 00:39:55,708 --> 00:39:58,417 n�o muito n�tida. 551 00:40:00,000 --> 00:40:03,292 Onde os soldados ainda s�o crian�as... 552 00:40:04,750 --> 00:40:08,167 her�is da guerra mundial. 553 00:40:08,792 --> 00:40:13,125 Foram fotografados antes da guerra. 554 00:40:13,625 --> 00:40:17,792 Em um abra�o nas trincheiras do front. 555 00:40:17,833 --> 00:40:19,500 Cuidado! Calma. 556 00:40:19,535 --> 00:40:27,458 E o c�u estava azul e a grama era verde 557 00:40:34,917 --> 00:40:36,917 Para onde seremos enviados? 558 00:40:37,125 --> 00:40:38,708 J� estamos aqui faz uma semana. 559 00:40:38,750 --> 00:40:40,500 Espero que n�o demorem para decidir. 560 00:40:41,708 --> 00:40:43,000 Sim. 561 00:40:56,875 --> 00:40:58,875 Ol�, Camarada Comandante! 562 00:41:01,167 --> 00:41:03,583 Ol�, Katya. 563 00:41:08,000 --> 00:41:09,542 Ele adormeceu. 564 00:41:11,292 --> 00:41:14,750 Quis traz�-lo pra nossa tenda, mas ele recusou. 565 00:41:18,125 --> 00:41:19,583 Estava esperando por voc�. 566 00:41:20,417 --> 00:41:22,833 Katya, j� faz tempo que eu quero, quero... 567 00:41:37,417 --> 00:41:39,875 H� muito tempo eu quero. Que... 568 00:41:44,292 --> 00:41:48,000 Papai! Tia Katya, o papai chegou. 569 00:41:48,292 --> 00:41:51,000 Me conta como voc� enganou os Fritz? 570 00:41:51,208 --> 00:41:53,208 Haviam muitos deles? 571 00:41:54,792 --> 00:41:56,083 Enganamos... 572 00:41:58,750 --> 00:42:00,042 v�rios deles. 573 00:42:02,958 --> 00:42:06,667 Katya, eu queria dizer... 574 00:42:07,208 --> 00:42:11,125 que se n�o houver onde colocar os feridos 575 00:42:11,167 --> 00:42:13,500 diga para armarem uma segunda tenda. 576 00:42:18,250 --> 00:42:20,542 Camarada Comandante, posso ir? 577 00:42:21,458 --> 00:42:23,167 Estou de plant�o. 578 00:42:55,250 --> 00:42:57,250 Papai, no come�o... 579 00:42:57,292 --> 00:42:59,458 Comandante... eu estava assustado. 580 00:43:00,000 --> 00:43:03,708 E depois acreditei que vencer�amos. 581 00:43:04,417 --> 00:43:06,167 Ajudei assim? 582 00:43:07,792 --> 00:43:09,792 Claro, ajudou muito. 583 00:43:10,833 --> 00:43:12,917 Sempre vou te ajudar. 584 00:43:13,000 --> 00:43:17,875 - Agora, sou seu assistente. - Isso... como Rezo. 585 00:43:18,708 --> 00:43:21,792 Ordenan�a... �... ordenan�a do regimento. 586 00:43:22,042 --> 00:43:23,667 - Sim? - Sim. 587 00:43:25,292 --> 00:43:28,750 Papai, viu quantos bot�es tenho no meu uniforme? 588 00:43:29,000 --> 00:43:32,042 Aqui, aqui e aqui tamb�m. 589 00:43:33,583 --> 00:43:37,083 Papai, a quem devo agradecer pelo uniforme? 590 00:43:59,375 --> 00:44:02,250 Na guerra, filho, �s vezes n�o d� tempo de agradecer. 591 00:44:39,250 --> 00:44:41,292 Ainda n�o � muito cedo para fazer a barba? 592 00:44:41,750 --> 00:44:43,750 Est� planejando um encontro? 593 00:44:44,667 --> 00:44:46,042 Sou um soldado! 594 00:44:50,292 --> 00:44:52,500 Soldados n�o namoram. 595 00:44:54,458 --> 00:44:57,000 Tenha cuidado, soldado, para n�o se cortar. 596 00:45:06,000 --> 00:45:07,625 Acho que aqui. Sim. Sim. 597 00:45:08,167 --> 00:45:11,875 O ordenan�a do regimento, 598 00:45:11,910 --> 00:45:14,583 se apresentando para o servi�o. 599 00:45:14,618 --> 00:45:18,292 Camarada Comandante, qual ser� a minha tarefa hoje? 600 00:45:19,458 --> 00:45:21,417 Se ele � o ordenan�a, o que eu vou ser? 601 00:45:21,452 --> 00:45:24,667 Alegre-se, agora voc� vai descansar at� o fim da guerra. 602 00:45:27,333 --> 00:45:29,333 Estou precisando mesmo, meu amigo. 603 00:45:29,750 --> 00:45:31,875 H� uma tarefa muito importante para voc�. 604 00:45:32,208 --> 00:45:35,917 Chegar� um caminh�o cheio de cartas, v� receb�-las. 605 00:45:35,952 --> 00:45:38,708 - Voc� d� conta? - Sim, com certeza! 606 00:45:39,333 --> 00:45:41,667 Camarada Comandante. Espere! 607 00:45:41,708 --> 00:45:45,792 Em breve ser� o Comandante. Ordenan�a do regimento! 608 00:45:46,208 --> 00:45:47,542 O que aconteceu com voc�? 609 00:45:47,750 --> 00:45:51,667 Desaten��o, fiz um pequeno corte, camarada Comandante! 610 00:45:53,458 --> 00:45:56,125 Desaten��o aqui, desaten��o ali, obede�a a ordem! 611 00:45:57,833 --> 00:45:59,458 Farei isso! 612 00:46:02,167 --> 00:46:04,167 S� a bolsa que � grande demais. 613 00:46:12,667 --> 00:46:16,333 Ol� camarada Mikheev. Trouxe as correspond�ncias? 614 00:46:16,375 --> 00:46:19,250 - Bem, �timo. - Cartas? Sim, eu trouxe. 615 00:46:20,083 --> 00:46:21,375 E por que precisa disso? 616 00:46:21,792 --> 00:46:26,333 Sou o ordenan�a do Comandante do regimento, Seryozha Shishkin. 617 00:46:26,625 --> 00:46:30,792 Tenho ordem do Comandante para receber a correspond�ncia. 618 00:46:30,827 --> 00:46:31,833 Muito bem! 619 00:46:31,875 --> 00:46:34,500 Sabe o que significa esse sua fun��o? 620 00:46:34,625 --> 00:46:37,375 Agora � um dos mais importantes depois do Comandante, 621 00:46:37,410 --> 00:46:39,542 e do cozinheiro, voc� � o mais importante. 622 00:46:40,167 --> 00:46:43,417 Agora todos os soldados dan�ar�o na sua frente quando cham�-los. 623 00:46:43,542 --> 00:46:45,500 - Como assim? - Veja. 624 00:46:46,583 --> 00:46:48,292 - Petrov! - Sou eu. 625 00:46:48,417 --> 00:46:50,417 Voc� dan�aria por uma carta? 626 00:46:51,458 --> 00:46:52,750 Carta? 627 00:47:00,208 --> 00:47:01,833 - Pegue! - Uau! 628 00:47:08,333 --> 00:47:10,333 Ele est� entregando a correspond�ncia? 629 00:47:11,125 --> 00:47:12,458 Correio, correio! 630 00:47:12,493 --> 00:47:13,583 Sim, eu toco desde os 5 anos. 631 00:47:13,618 --> 00:47:15,583 Nas trincheiras, n�o precisa muito conhecimento. 632 00:47:15,618 --> 00:47:19,000 - Oh, Serge. - Correio, correio, correio. 633 00:47:19,250 --> 00:47:21,917 Ol�, trouxe cartas. 634 00:47:21,952 --> 00:47:23,333 Correspond�ncia 635 00:47:23,368 --> 00:47:25,042 - Qual o seu nome? - Seryozha. 636 00:47:25,083 --> 00:47:27,833 Serge, muito bem! Venha, ent�o. 637 00:47:27,958 --> 00:47:30,167 Karasev?... Sim Barannikov? 638 00:47:30,202 --> 00:47:32,375 Sim... Soldado Yurevich. 639 00:47:33,333 --> 00:47:36,208 Segure Nikonovich, Yurchenko, Yurchenko... 640 00:47:36,250 --> 00:47:39,792 - Vamos, Yurchenko, mais r�pido! - Sim. O que � isso? 641 00:47:40,708 --> 00:47:42,958 E Artemenko... por que n�o entregou sua carta? 642 00:47:43,958 --> 00:47:45,958 Tem pra mim? 643 00:47:46,458 --> 00:47:48,458 Vamos, amigo, e a minha? 644 00:47:48,792 --> 00:47:50,625 Mas voc� n�o dan�ou? 645 00:47:50,660 --> 00:47:52,625 Dance, dance! Vamos! Vamos! Vamos! 646 00:48:05,250 --> 00:48:07,042 Nosso dan�arino! 647 00:48:10,958 --> 00:48:12,958 Artemenko, sua carta! 648 00:48:28,700 --> 00:48:32,200 Sim. 649 00:48:43,600 --> 00:48:45,100 Sim. 650 00:48:47,500 --> 00:48:48,900 N�o est� alto. 651 00:48:57,600 --> 00:49:00,700 Sim... � isso! 652 00:49:06,200 --> 00:49:07,900 O que �? 653 00:49:23,200 --> 00:49:25,000 Obrigado, Petrovich. Vamos, obrigado. 654 00:49:25,300 --> 00:49:29,200 Oh, muito bem... Obrigado. Tio Andrey, tio Andrey. 655 00:49:29,235 --> 00:49:31,600 Petrovich, o que voc� colocou? Vamos. 656 00:49:31,635 --> 00:49:36,500 Tio Andrey, acabei de ver... ali, tem algu�m ali. 657 00:49:36,900 --> 00:49:38,200 Onde? 658 00:49:38,235 --> 00:49:40,600 - No palheiro... E h� uma perna. - Sim... 659 00:49:40,635 --> 00:49:42,600 - Uma perna? Muito bom. - No palheiro. 660 00:49:42,635 --> 00:49:45,000 - Quer um pouco de p�o? - N�o, n�o quero p�o. 661 00:49:45,035 --> 00:49:47,300 Bem, tio Andrey! Que perna? 662 00:49:47,400 --> 00:49:48,700 No palheiro. 663 00:49:48,735 --> 00:49:51,000 - Tem certeza? - Tehno certeza! 664 00:49:51,035 --> 00:49:53,900 Exatamente, eu vi uma bota. N�o vi mais. 665 00:49:54,200 --> 00:49:57,800 Vi uma perna em um palheiro. Bem, vamos! 666 00:49:58,200 --> 00:50:01,500 Soldados, vamos! Precisamos verificar. 667 00:50:01,535 --> 00:50:03,000 Sim, precisamos verificar. 668 00:50:03,400 --> 00:50:04,700 Vamos l�. 669 00:50:04,735 --> 00:50:07,300 Venha, vamos r�pido, n�o estamos longe. Vamos. 670 00:50:07,600 --> 00:50:10,000 Tio Andrey, posso ir com voc�? 671 00:50:10,600 --> 00:50:13,000 S� eu sei qual � a pilha. 672 00:50:13,400 --> 00:50:16,800 Bom, soldado, vamos l�! 673 00:50:17,100 --> 00:50:18,400 Sim. 674 00:50:18,435 --> 00:50:21,200 Vamos! Depois de mim, meninos! Petrovich, segura pra mim! 675 00:50:21,235 --> 00:50:22,800 Vou comer mais tarde! 676 00:50:22,835 --> 00:50:24,900 Para onde voc�s v�o? Quando v�o comer? 677 00:50:29,700 --> 00:50:32,100 Ol�. Ol�. 678 00:50:32,200 --> 00:50:35,100 - Querem uma carona? - Oh, obrigada. 679 00:50:35,135 --> 00:50:37,000 Conseguiram as vitaminas que queriam? 680 00:50:37,035 --> 00:50:40,100 Encontramos um arbusto cheio de groselha na floresta. 681 00:50:40,200 --> 00:50:42,500 Agora todos os nossos feridos v�o se recuperar. 682 00:50:42,800 --> 00:50:44,200 Com certeza. 683 00:50:44,600 --> 00:50:48,100 Essas s�o pro Seryozha, ele tamb�m precisa de vitaminas. 684 00:50:48,400 --> 00:50:50,400 Obrigado, Katya. 685 00:50:54,200 --> 00:50:56,200 Petya, voc� n�o quer ir embora? 686 00:51:00,300 --> 00:51:03,400 A tecnologia americana n�o digere nossa gasolina. 687 00:51:03,435 --> 00:51:04,700 � fraca para ele. 688 00:51:06,900 --> 00:51:08,500 Um mosquito. 689 00:51:09,200 --> 00:51:11,200 Obrigado, Rita. De nada. 690 00:51:12,600 --> 00:51:14,000 Camarada Comandante, 691 00:51:14,035 --> 00:51:17,400 sua esposa deve estar te esperando em casa, certo? 692 00:51:17,800 --> 00:51:20,600 N�o, eu n�o tenho uma esposa. 693 00:51:21,900 --> 00:51:23,200 Como pode ser? 694 00:51:23,900 --> 00:51:25,600 Voc� � uma pessoa incr�vel. 695 00:51:25,700 --> 00:51:27,900 E est� solteiro por tanto tempo. 696 00:51:28,500 --> 00:51:31,100 De alguma forma, n�o deu certo. 697 00:51:31,200 --> 00:51:33,000 Petya! 698 00:51:33,035 --> 00:51:35,100 Comandante, para limpar o carburador 699 00:51:35,135 --> 00:51:37,500 seria necess�rio �lcool. 700 00:51:37,800 --> 00:51:39,800 Teremos que pedir, ok? 701 00:51:43,500 --> 00:51:45,000 Pedirei �lcool para todos. 702 00:51:45,035 --> 00:51:47,900 Ontem, os artilheiros pediram para limpar os eixos. 703 00:51:48,700 --> 00:51:51,500 E uma ferramenta universal, Camarada Comandante. 704 00:52:33,000 --> 00:52:35,500 Obrigada, Camarada Comandante. 705 00:52:35,600 --> 00:52:37,600 - Tchau. - Tchau. 706 00:52:40,600 --> 00:52:43,200 Tchau, Camarada Comandante. Tchau, Katya. 707 00:52:50,000 --> 00:52:52,100 Comandante, sua ordem foi executada. 708 00:52:52,135 --> 00:52:54,600 Venha comigo, por favor! 709 00:52:57,500 --> 00:52:59,500 Parem! Venha aqui! 710 00:52:59,535 --> 00:53:01,500 Bem ali. No meio daquilo. 711 00:53:01,600 --> 00:53:02,900 - Onde? - Voc� fica! 712 00:53:04,100 --> 00:53:06,400 Sente-se aqui e n�o v� a lugar nenhum. 713 00:53:06,435 --> 00:53:08,700 - Me entendeu? - Entendi. 714 00:53:11,200 --> 00:53:12,500 Atr�s de mim! 715 00:53:17,700 --> 00:53:19,800 Talvez o garoto estivesse errado? 716 00:53:19,835 --> 00:53:21,600 Jogue uma granada, e pronto! 717 00:53:21,635 --> 00:53:26,000 E se Manka e Vanka estiverem l�? N�o � uma boa ideia. 718 00:53:27,200 --> 00:53:30,600 Vamos verificar. Do jeito antigo. 719 00:53:31,000 --> 00:53:33,800 Como �? Assim como uma raposa � retirada de um buraco... 720 00:53:35,000 --> 00:53:36,300 defumando-a. 721 00:53:36,335 --> 00:53:39,000 Vamos. Cubra Zhora, Vanya atr�s de mim! 722 00:53:39,035 --> 00:53:40,300 Entendido? 723 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 N�o dispare 724 00:54:14,300 --> 00:54:16,300 Tomo conta disso! 725 00:54:22,500 --> 00:54:24,500 O que �? 726 00:54:26,400 --> 00:54:29,400 Essa � a raposa 727 00:54:31,700 --> 00:54:33,700 Essa � a raposa! 728 00:54:35,600 --> 00:54:37,600 M�os ao alto, rapazes! 729 00:54:40,700 --> 00:54:45,300 Se eu pudesse agarrar suas botas, ele teria se rendido! 730 00:54:45,335 --> 00:54:46,700 Her�i! 731 00:54:46,735 --> 00:54:49,800 Ok, voc� far� o resto sem mim. 732 00:54:49,835 --> 00:54:52,600 Estou ocupado. Tenho que entregar as cartas. 733 00:54:53,500 --> 00:54:55,100 Ocupado! 734 00:54:55,135 --> 00:54:59,800 V� em frente! Adeus Hitler! Vamos! 735 00:55:01,200 --> 00:55:05,200 Artemenko! Artemenko! Artemenko! 736 00:55:05,235 --> 00:55:06,600 Artemenko! 737 00:55:06,635 --> 00:55:08,600 Seryozha, ele n�o est� mais aqui. 738 00:55:32,700 --> 00:55:35,400 Com a ajuda do soldado Sergei Shishkin 739 00:55:35,435 --> 00:55:37,700 n�s capturamos dois batedores inimigos... 740 00:55:37,900 --> 00:55:40,900 que estavam orientando a mira da artilharia nazista. 741 00:55:40,935 --> 00:55:43,400 Seryozha n�o disse uma palavra para mim. 742 00:55:43,500 --> 00:55:46,400 A mod�stia adorna o jovem soldado. 743 00:55:50,200 --> 00:55:53,400 Camarada Comandante, minha tarefa foi conclu�da 744 00:55:53,435 --> 00:55:55,800 toda a correspond�ncia foi entregue. 745 00:55:55,835 --> 00:55:57,200 Muito bem, filho. 746 00:55:58,300 --> 00:56:01,400 Por que me trata como um garotinho? 747 00:56:01,900 --> 00:56:05,100 Sou um soldado como qualquer outro. 748 00:56:05,200 --> 00:56:09,400 E como qualquer ordenan�a, 749 00:56:09,800 --> 00:56:11,500 fa�o o que deve ser feito. 750 00:56:11,600 --> 00:56:14,600 Em breve serei oficial. 751 00:56:15,700 --> 00:56:17,900 E precisarei de uma metralhadora. 752 00:56:18,900 --> 00:56:21,200 Temos um modesto aqui. Sim. 753 00:56:21,235 --> 00:56:23,200 Que logo vai precisar de uma metralhadora. 754 00:56:26,000 --> 00:56:29,800 Logo ser� um oficial e ter� uma metralhadora... 755 00:56:29,835 --> 00:56:32,100 uma pistola, basta crescer. 756 00:56:32,600 --> 00:56:35,300 Tenho novidades para voc�. Veja. 757 00:56:36,700 --> 00:56:39,900 Recebi permiss�o pra ser seu pai e para voc� ser meu filho 758 00:56:39,935 --> 00:56:41,300 Aqui est� o papel oficial. 759 00:56:42,500 --> 00:56:43,900 Nossa, pai. 760 00:56:43,935 --> 00:56:47,500 Venha, vamos mostrar para a tia Katya juntos. 761 00:56:47,700 --> 00:56:50,200 Ele est� sempre t�o preocupada comigo 762 00:56:50,500 --> 00:56:53,200 E com voc� tamb�m. Eu vi ela... 763 00:56:53,500 --> 00:56:55,700 chorando uma vez. 764 00:56:56,700 --> 00:56:58,500 Quando voc� foi... 765 00:56:58,900 --> 00:57:02,400 voc� foi... ferido. 766 00:57:02,700 --> 00:57:04,000 Sim? 767 00:57:04,500 --> 00:57:07,500 Bem, talvez um cisco atingiu seu olho? 768 00:57:07,535 --> 00:57:10,900 N�o, n�o era cisco, tenho certeza. 769 00:57:11,000 --> 00:57:13,400 Vem, vamos. 770 00:57:14,000 --> 00:57:17,400 Tudo bem, vou lev�-lo para Katya. 771 00:57:17,600 --> 00:57:18,900 Boa sorte! 772 00:57:32,000 --> 00:57:33,800 Onde est� a tia Katya? 773 00:57:33,900 --> 00:57:38,200 Tia Katya? Est� ali, perto do rio. 774 00:57:38,235 --> 00:57:41,200 Vamos, pai, vamos mais r�pido. 775 00:58:04,300 --> 00:58:06,300 Katyenka... 776 00:58:07,700 --> 00:58:09,700 isso � para voc�. 777 00:58:12,300 --> 00:58:14,300 Tia Katya. 778 00:58:14,800 --> 00:58:16,800 Calma, calma. Voc� est� todo sujo. 779 00:58:19,700 --> 00:58:21,700 Tamb�m est� sujo aqui. 780 00:58:23,000 --> 00:58:26,600 Obrigada, mas prefiro... 781 00:58:27,300 --> 00:58:30,200 de urtiga, absinto, flor de bananeira. 782 00:58:30,235 --> 00:58:31,600 N�o tem problema. 783 00:58:31,900 --> 00:58:35,700 Depois da guerra, trarei todas as flores do mundo aos seus p�s. 784 00:58:36,700 --> 00:58:40,500 Quieto, quieto, quieto. Onde voc� andou? Est� todo sujo. 785 00:58:42,400 --> 00:58:44,000 Quieto! 786 00:58:44,100 --> 00:58:47,000 Pegue suas flores e me d� o casaco. 787 00:58:47,200 --> 00:58:50,100 Tente peg�-lo... tente. 788 00:58:52,600 --> 00:58:55,000 Ol�, tia Katya! Seryozha! 789 00:58:55,700 --> 00:58:59,400 E eu n�o estou sozinho. Estou com o papai... papai! 790 00:58:59,900 --> 00:59:03,000 Papai! Papai! 791 00:59:10,200 --> 00:59:13,700 Egor Maksimovich... Egor Maksimovich. 792 00:59:16,900 --> 00:59:18,900 Egor Maksimovich. 793 00:59:20,400 --> 00:59:22,400 Egor Maksimovich. 794 00:59:26,200 --> 00:59:28,000 Egor Maksimovich. 795 00:59:29,200 --> 00:59:32,300 Egor Maksimovich, Egor Maksimovich... 796 00:59:32,335 --> 00:59:35,300 Egor Maksimovich. Trouxe muni��o para voc�. 797 00:59:35,335 --> 00:59:36,800 O que est� fazendo aqui? 798 00:59:36,835 --> 00:59:39,400 Abra bem a boca, assim seus ouvidos n�o doer�o. 799 00:59:39,600 --> 00:59:41,500 Saia daqui. E, Seryozha... 800 00:59:41,700 --> 00:59:43,700 muito obrigado pela muni��o! 801 00:59:43,900 --> 00:59:46,200 Mas � melhor voc� ir para perto do Comandante 802 00:59:46,235 --> 00:59:47,600 l� estar� em seguran�a. 803 00:59:48,700 --> 00:59:50,400 V�... 804 00:59:50,500 --> 00:59:54,100 Soldado Shishkin, siga a ordem! 805 00:59:55,000 --> 00:59:58,300 Soldado... entre em marcha e v� para o abrigo subterr�neo! 806 00:59:58,900 --> 01:00:00,900 Entendido, farei isso! 807 01:00:02,100 --> 01:00:03,500 Terceiro! Terceiro! 808 01:00:03,535 --> 01:00:06,300 Est� me ouvindo, c�mbio! Aqui � o primeiro! 809 01:00:08,600 --> 01:00:10,300 Deus, o que est� havendo! 810 01:00:10,335 --> 01:00:13,200 O terceiro deve ser movido para o 12� distrito. 811 01:00:14,200 --> 01:00:16,500 Terceiro? A comunica��o foi restaurada? 812 01:00:16,600 --> 01:00:18,000 N�o, camarada Comandante. 813 01:00:18,035 --> 01:00:20,900 O cabo est� rompido, j� enviei dois homens para verificar. 814 01:00:22,500 --> 01:00:24,500 Um sniper alem�o est� escondido por a�. 815 01:00:24,535 --> 01:00:26,600 A batalha est� ocorrendo em campo aberto 816 01:00:26,635 --> 01:00:28,300 n�o tem como passar despercebido. 817 01:00:30,400 --> 01:00:32,400 Estabele�a uma conex�o. Isso � uma ordem! 818 01:00:34,500 --> 01:00:36,500 Teremos uma conex�o. 819 01:00:41,900 --> 01:00:44,400 Terceiro, terceiro, sou o primeiro, na escuta? 820 01:00:45,400 --> 01:00:47,200 Terceiro, terceiro, na escuta? 821 01:01:21,000 --> 01:01:23,500 Camarada tio. 822 01:01:27,200 --> 01:01:29,200 Eca! 823 01:01:29,400 --> 01:01:32,200 Tio, tio. 824 01:01:32,800 --> 01:01:34,900 V� para as trincheiras, eles v�o te matar. 825 01:01:35,400 --> 01:01:38,600 Eu sou pequeno. N�o v�o me atingir. 826 01:01:40,500 --> 01:01:42,200 Camarada tio, 827 01:01:42,235 --> 01:01:46,700 me diga o que tenho fazer com este fio? 828 01:01:47,200 --> 01:01:48,700 Tio... 829 01:01:54,200 --> 01:01:56,800 Conecte os dois fios. 830 01:02:08,400 --> 01:02:10,600 Terceiro, terceiro, aqui � o primeiro, c�mbio! 831 01:02:17,200 --> 01:02:19,600 Terceiro, terceiro, aqui � o primeiro, c�mbio! 832 01:02:21,700 --> 01:02:23,700 Conseguimos conex�o, Camarada Comandante. 833 01:02:31,200 --> 01:02:34,100 Esta � a constela��o da Ursa Maior. 834 01:02:34,800 --> 01:02:37,300 Se voc� conectar mentalmente essas estrelas... 835 01:02:38,700 --> 01:02:40,600 aparecer� a silhueta de um urso. 836 01:02:42,200 --> 01:02:45,500 E um pouco mais alto. Ursa Menor. 837 01:02:50,500 --> 01:02:53,000 Ent�o elas s�o mam�e e filha? 838 01:02:54,000 --> 01:02:57,000 Onde est� o papai? Na guerra? 839 01:02:57,400 --> 01:02:59,400 E est�o esperando por ele? 840 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 Talvez. Pegue. 841 01:03:05,500 --> 01:03:09,600 Ele vai vencer... vai acabar com os Fritz. 842 01:03:10,600 --> 01:03:12,900 E vai voltar para elas. 843 01:03:13,400 --> 01:03:16,500 E novamente estar�o todos juntos. 844 01:03:16,535 --> 01:03:19,700 Sim, seria �timo. 845 01:03:24,700 --> 01:03:26,600 Quando as pessoas se casam? 846 01:03:26,700 --> 01:03:28,700 Elas ficam o tempo todo juntas? 847 01:03:30,800 --> 01:03:33,100 Elas se amam primeiro. 848 01:03:34,000 --> 01:03:36,500 Ent�o, entendem que um n�o pode viver sem o outro. 849 01:03:37,700 --> 01:03:39,700 E o amor, como isso acontece? 850 01:03:40,800 --> 01:03:43,900 O amor � uma coisa muito complicada. 851 01:03:44,700 --> 01:03:46,100 Depende muito. 852 01:03:46,600 --> 01:03:49,700 �s vezes, � com alegria, com felicidade. 853 01:03:49,800 --> 01:03:52,400 E �s vezes, com sofrimento como uma doen�a. 854 01:03:52,435 --> 01:03:54,400 A pessoa n�o come, nem bebe. 855 01:03:54,435 --> 01:03:57,400 Como os pacientes? Sim... elas nem dormem. 856 01:03:58,500 --> 01:04:00,200 Como os pacientes. 857 01:04:00,400 --> 01:04:02,400 Como os pacientes? Sim. 858 01:04:12,000 --> 01:04:14,300 Agora camarada, te faremos um curativo. 859 01:04:14,335 --> 01:04:15,700 Tudo vai ficar bem. 860 01:04:15,735 --> 01:04:18,900 Tia Katya, tia Katya r�pido, r�pido, o papai adoeceu. 861 01:04:19,200 --> 01:04:20,900 O que aconteceu? Est� muito doente? 862 01:04:20,935 --> 01:04:22,300 Sim, ele est� muito doente. 863 01:04:22,400 --> 01:04:25,200 N�o come, nem bebe, n�o consegue dormir. 864 01:04:25,235 --> 01:04:26,500 Vamos mais r�pido. 865 01:04:26,600 --> 01:04:28,100 Vamos agora... espere! 866 01:04:28,135 --> 01:04:29,900 Mais r�pido! Espere, espere. 867 01:04:30,000 --> 01:04:32,600 Tia Katya, mais r�pido. Muito mais r�pido. Vamos. 868 01:04:33,300 --> 01:04:34,600 Vamos! Mais r�pido! 869 01:04:34,635 --> 01:04:36,400 Agora, Seryozha, espere um minuto. 870 01:04:36,900 --> 01:04:39,700 Mais r�pido, tia Katya, mais r�pido, mais r�pido! 871 01:04:40,300 --> 01:04:41,700 Estou correndo. 872 01:04:42,000 --> 01:04:46,000 Mais r�pido, tia Katya. Ele est� muito mal. 873 01:04:53,700 --> 01:04:55,700 Camarada Comandante, camarada Comandante. 874 01:04:55,735 --> 01:04:57,300 Olhe para mim. Abra seus olhos. 875 01:04:57,800 --> 01:05:00,100 Abra sua boca, mostre sua garganta. 876 01:05:00,135 --> 01:05:01,400 Onde d�i? Onde? 877 01:05:01,435 --> 01:05:03,900 Sargento Vasilyeva, n�o preciso de exame m�dico! 878 01:05:04,600 --> 01:05:06,800 N�o tenho dor em lugar algum, n�o sinto nada. 879 01:05:06,835 --> 01:05:08,200 Como assim n�o d�i? 880 01:05:08,235 --> 01:05:10,600 Voc� n�o pode comer, beber ou dormir. 881 01:05:10,635 --> 01:05:13,000 Por que acha isso? Seryozha... 882 01:05:16,500 --> 01:05:18,300 Seryozha, cad� voc�? 883 01:05:21,800 --> 01:05:24,900 Katya, lamento por se preocupar em v�o. 884 01:05:25,800 --> 01:05:28,100 Posso comer, beber... 885 01:05:29,400 --> 01:05:30,700 dormir. 886 01:05:31,300 --> 01:05:35,600 Eu apenas adormeci. 887 01:05:36,000 --> 01:05:38,300 E � Seryozha que inventou tudo isso. 888 01:05:41,800 --> 01:05:44,500 Ele parece ter descoberto, como posso dizer... 889 01:05:46,400 --> 01:05:49,200 Katya! Ser... 890 01:05:57,600 --> 01:05:59,000 Katya! 891 01:05:59,035 --> 01:06:01,000 Pegue do outro lado. 892 01:06:22,500 --> 01:06:23,800 Ol�. 893 01:06:24,100 --> 01:06:26,100 Viva! Cachorros! 894 01:06:26,800 --> 01:06:29,100 Vamos, corra! 895 01:06:30,200 --> 01:06:32,900 Cachorros? Tio Rezo, cachorros! 896 01:06:32,935 --> 01:06:35,200 Sim, cachorros. � o que eles s�o. 897 01:06:35,235 --> 01:06:36,500 Este � Seryozha. 898 01:06:36,535 --> 01:06:38,100 Ele � o filho do nosso regimento. 899 01:06:38,135 --> 01:06:40,000 E tamb�m filho do Comandante. 900 01:06:40,035 --> 01:06:42,400 Bom, bom cachorrinho. 901 01:06:42,500 --> 01:06:45,700 Sou um Ordenan�a do Comandante, 902 01:06:45,735 --> 01:06:47,500 assim como o Rezo. 903 01:06:47,900 --> 01:06:49,900 Claro. E eu sou Kolya. 904 01:06:50,100 --> 01:06:52,100 Instrutor desses c�es. 905 01:06:53,200 --> 01:06:55,200 Ent�o voc� � o Comandante deles? 906 01:06:57,100 --> 01:06:59,700 Comandante, Comandante. � pode-se dizer que sim. 907 01:07:00,000 --> 01:07:02,200 Eu cuido deles, alimento e treino. 908 01:07:02,235 --> 01:07:04,000 Na verdade eu que os crio. 909 01:07:04,035 --> 01:07:05,500 Venha aqui! Voc� vai nos ajudar. 910 01:07:05,600 --> 01:07:08,700 Conhe�a-os, isso � muito importante, Dick. 911 01:07:08,900 --> 01:07:10,700 Ele, meu amigo, � muito inteligente. 912 01:07:10,735 --> 01:07:13,000 Quando encontra um soldado inconsciente e ferido 913 01:07:13,035 --> 01:07:14,400 ele come�a a lamb�-lo. 914 01:07:14,435 --> 01:07:16,700 E ele lambe at� recuperar a consci�ncia. 915 01:07:16,735 --> 01:07:18,700 E l� est� ela. Avakius. 916 01:07:20,900 --> 01:07:25,200 Caminha at� o ferido e vira de lado onde est� a maleta m�dica. 917 01:07:25,400 --> 01:07:27,800 Assim, o soldado faz um curativo em seu ferimento 918 01:07:27,835 --> 01:07:29,200 at� que o m�dico chegue. 919 01:07:29,235 --> 01:07:33,200 Poderia passear um pouco com eles? 920 01:07:34,500 --> 01:07:37,600 Se o Dick n�o se importar... vamos. 921 01:07:37,900 --> 01:07:39,900 Talvez... voc� poderia at� dirigi-los. 922 01:07:41,500 --> 01:07:44,000 Voc� n�o se importa? Posso? 923 01:07:44,200 --> 01:07:45,700 Sim, ele n�o se importa. 924 01:07:45,735 --> 01:07:48,000 Ele n�o liga, ficou at� muito feliz. 925 01:07:48,200 --> 01:07:49,800 Bem, ent�o suba. 926 01:07:50,100 --> 01:07:51,600 Vamos... 927 01:07:53,500 --> 01:07:55,800 Camarada Vasilyeva? Estou ouvindo, Comandante. 928 01:07:55,835 --> 01:07:58,400 - Camarada Vasilyeva. - Sim, camarada Major. 929 01:07:58,435 --> 01:08:00,900 Katya, espere! Por mim! 930 01:08:00,935 --> 01:08:03,300 Poderia me dizer onde fica a sua sede? 931 01:08:03,335 --> 01:08:05,700 Sede? Ali, atr�s daquela tenda. 932 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Espere! 933 01:08:15,100 --> 01:08:17,100 Seryozha! Segure firme. 934 01:08:17,135 --> 01:08:18,600 Seryozha! Pare o tren�! 935 01:08:18,635 --> 01:08:21,000 Calma! 936 01:08:23,000 --> 01:08:25,700 Cad�? Papai! 937 01:08:26,600 --> 01:08:28,200 Papai! 938 01:08:28,400 --> 01:08:30,100 Existe um campo minado a�! 939 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Calma. 940 01:08:33,200 --> 01:08:36,500 Ligue a motocicleta, Vitya! Ligue, Vitya! 941 01:08:39,800 --> 01:08:41,100 Pegue! 942 01:08:42,500 --> 01:08:45,100 O que aconteceu? Minas! 943 01:08:47,200 --> 01:08:50,500 Ah, espere! Pare! 944 01:08:51,200 --> 01:08:52,800 Seryozha. 945 01:08:56,900 --> 01:08:58,200 Seryozha. 946 01:09:00,300 --> 01:09:01,600 Seryozha. 947 01:09:03,900 --> 01:09:07,200 Voc� est� bem? Est�? Tudo bem, tio Rezo. 948 01:09:12,700 --> 01:09:14,000 Espere! 949 01:09:16,400 --> 01:09:19,100 Queria te dizer algo h� muito tempo. 950 01:09:19,400 --> 01:09:20,800 Eu... 951 01:09:23,200 --> 01:09:26,000 voc�... eu e voc�. 952 01:09:29,700 --> 01:09:31,000 Voc� � muito... 953 01:09:31,500 --> 01:09:33,400 Voc�... 954 01:09:38,700 --> 01:09:40,000 Fale. 955 01:09:42,000 --> 01:09:43,500 N�o sou bom nisso. 956 01:09:46,900 --> 01:09:49,100 Seryozha te ama muito. 957 01:09:50,900 --> 01:09:52,200 Quer ser... 958 01:09:53,700 --> 01:09:55,700 a m�e do Seryozha. 959 01:09:58,400 --> 01:10:00,000 Por favor! 960 01:10:08,500 --> 01:10:11,700 Bom dia, camarada Major. Permiss�o para falar? 961 01:10:13,200 --> 01:10:15,300 Chegou uma mensagem do Alto Comando. 962 01:10:15,900 --> 01:10:17,200 Pode ir! 963 01:10:18,100 --> 01:10:19,400 Sim. 964 01:10:31,600 --> 01:10:33,500 Partiremos amanh�, Katya. 965 01:10:48,900 --> 01:10:51,200 Assim molhar� suas botas. 966 01:10:55,900 --> 01:10:58,200 Vamos, filho. Vamos, vamos! 967 01:11:45,100 --> 01:11:46,500 Boa tarde. 968 01:11:46,535 --> 01:11:48,100 Ol�! Ol�! 969 01:11:48,135 --> 01:11:50,300 Ol�. Ol�, vov�. 970 01:11:50,335 --> 01:11:52,300 Ol� senhora! Deus. 971 01:11:52,700 --> 01:11:54,000 Boa tarde. 972 01:11:54,035 --> 01:11:58,700 Est�o levando at� crian�as para o ex�rcito. 973 01:11:58,900 --> 01:12:03,000 N�o, ele � filho do regimento. Nosso filho adotivo. 974 01:12:03,400 --> 01:12:05,200 Vou trazer comida para voc�s. 975 01:12:05,235 --> 01:12:06,900 Obrigado senhora, n�o se preocupe. 976 01:12:06,935 --> 01:12:08,200 Temos tudo que precisamos. 977 01:12:08,235 --> 01:12:11,000 N�o tem batatas quentes. 978 01:12:11,035 --> 01:12:13,000 Isso n�o. 979 01:12:13,035 --> 01:12:14,900 Comam. Obrigado. 980 01:12:15,100 --> 01:12:16,400 Disponha. 981 01:12:16,500 --> 01:12:19,200 O que tem a� embaixo? Por�o? 982 01:12:19,600 --> 01:12:23,400 N�o... uma bomba a�rea alem�. 983 01:12:24,000 --> 01:12:25,500 Tenha cuidado! 984 01:12:25,535 --> 01:12:29,200 Perfurou o teto e o ch�o, mas n�o explodiu. 985 01:12:29,800 --> 01:12:32,500 Ent�o fechamos o buraco. 986 01:12:34,100 --> 01:12:36,100 Ela est� a� agora? 987 01:12:37,600 --> 01:12:39,200 Onde ela poderia estar? 988 01:12:42,400 --> 01:12:45,100 Os sapadores aqui, r�pido! Todo mundo fora da casa! 989 01:12:45,135 --> 01:12:47,600 R�pido! Vamos, movam-se mais r�pido! 990 01:12:47,700 --> 01:12:50,100 Mais r�pido! Vamos! Vamos! 991 01:12:51,900 --> 01:12:53,900 Venha mais r�pido! 992 01:12:57,000 --> 01:12:58,700 E que ra�a � essa? 993 01:12:58,735 --> 01:13:00,700 A ra�a da nossa aldeia. 994 01:13:00,735 --> 01:13:02,100 Seu nome � Tuzik. 995 01:13:02,135 --> 01:13:03,900 E nosso, ele � muito inteligente. 996 01:13:03,935 --> 01:13:06,500 Olha s� as patinhas dele! Viu? 997 01:13:06,535 --> 01:13:10,000 E os dentes? Tuzik, mostre seus dentes. 998 01:13:10,100 --> 01:13:14,300 Um, dois, quatro. Voc� v� quantos? 999 01:13:14,500 --> 01:13:17,700 A guerra vai acabar e iremos ca�ar lobos com ele. 1000 01:13:17,735 --> 01:13:19,700 Ele n�o tem medo de nada. 1001 01:13:19,735 --> 01:13:23,500 Eu tamb�m queria ir pro front, mas meu av� n�o me deixou. 1002 01:13:30,600 --> 01:13:32,700 Rezo, re�na o pessoal! Estamos indo embora. 1003 01:13:39,400 --> 01:13:42,800 Pai, quando terei uma pistola de verdade? 1004 01:13:43,000 --> 01:13:45,200 Deixe-me ver a sua! 1005 01:13:46,600 --> 01:13:48,700 Esta � melhor do que uma de verdade. 1006 01:13:49,400 --> 01:13:51,400 Nossa! Tem at� registro. 1007 01:14:10,600 --> 01:14:12,200 Seryozha. 1008 01:14:16,300 --> 01:14:18,400 Tio Rezo! Tio Rezo! 1009 01:14:18,435 --> 01:14:22,400 Como voc� est�? Tudo bem? Aonde d�i? Machucou algum lugar? 1010 01:14:22,435 --> 01:14:24,300 - Camarada Comandante. - O que? 1011 01:14:24,335 --> 01:14:25,500 Papai, papai. 1012 01:14:25,600 --> 01:14:27,300 Precisa de um curativo, Comandante! 1013 01:14:27,335 --> 01:14:29,000 - N�o preciso! - O que aconteceu? 1014 01:14:29,035 --> 01:14:32,100 Minas. Est�o por toda estrada. 1015 01:14:32,135 --> 01:14:33,500 Rezo... 1016 01:14:33,535 --> 01:14:36,000 Papai, papai, o tio Rezo est� deitado l�. 1017 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 Comandante, precisa ir a um posto m�dico. 1018 01:14:40,035 --> 01:14:43,000 Eu me viro. Cuide dos feridos e... 1019 01:14:45,000 --> 01:14:47,200 o resto continua a marcha. 1020 01:14:47,700 --> 01:14:49,700 Continuem andando! Vamos avan�ar! 1021 01:14:50,100 --> 01:14:52,100 Sigam o comboio! 1022 01:14:52,135 --> 01:14:54,100 Papai, quero ficar com voc�! Papai! 1023 01:14:59,900 --> 01:15:02,600 Camarada General, os soldados est�o comentando. 1024 01:15:02,635 --> 01:15:04,400 Eu fiz um relat�rio. 1025 01:15:04,435 --> 01:15:07,000 Nem fale... voc� sabe, est� dif�cil pra n�s. 1026 01:15:07,035 --> 01:15:08,700 Os carros ficaram para tr�s. 1027 01:15:09,700 --> 01:15:14,400 Camarada General, pe�o permiss�o para falar com o Camarada Major. 1028 01:15:15,400 --> 01:15:17,400 Permiss�o concedida! 1029 01:15:18,300 --> 01:15:20,300 Camarada Comandante do regimento, 1030 01:15:21,200 --> 01:15:23,200 o ordenan�a Sergey Shishkin 1031 01:15:23,235 --> 01:15:26,600 est� pronto para receber uma miss�o de combate. 1032 01:15:26,900 --> 01:15:29,800 Qual ser� minha miss�o hoje? 1033 01:15:30,900 --> 01:15:32,900 Isso que � soldado... 1034 01:15:33,900 --> 01:15:35,500 Shishkin, fa�a uma inspe��o 1035 01:15:36,300 --> 01:15:38,300 de uniformes e equipamentos dos soldados. 1036 01:15:38,335 --> 01:15:40,200 Voc� pode lidar com isso? 1037 01:15:40,300 --> 01:15:42,200 Sim! Posso! 1038 01:15:52,000 --> 01:15:54,500 E isso que esperamos dos nossos soldados! 1039 01:15:57,000 --> 01:16:01,200 O Comandante, me mandou fazer a inspe��o dos soldados. 1040 01:16:01,235 --> 01:16:03,200 Seryozha. 1041 01:16:03,400 --> 01:16:05,500 Nossos soldados estavam esperando por voc�! 1042 01:16:08,200 --> 01:16:11,500 Seryoga, olha o que eu tenho! 1043 01:16:11,800 --> 01:16:15,000 Uma barra de chocolate! Delicioso, n�o �? 1044 01:16:15,300 --> 01:16:19,000 Vamos tomar um ch�, hein? Com uma barra de chocolate. 1045 01:16:20,600 --> 01:16:25,200 Sigo ordens do Comandante, camarada Kuznetsov. 1046 01:16:25,600 --> 01:16:28,000 Alinhe os soldados para inspe��o. 1047 01:16:29,900 --> 01:16:32,200 Soldados, levantem! Alinhar! 1048 01:16:36,600 --> 01:16:38,600 Vamos. Vamos. 1049 01:16:49,600 --> 01:16:53,800 Soldados com botas rasgadas, um passo � frente! 1050 01:17:11,200 --> 01:17:14,000 Me diga, voc� sabe escrever? 1051 01:17:15,500 --> 01:17:17,500 Sim, eu sei. 1052 01:17:18,800 --> 01:17:21,800 Ent�o, anote os nomes daqueles que est�o com botas rasgadas. 1053 01:17:23,200 --> 01:17:24,800 Entendido. 1054 01:17:31,000 --> 01:17:33,000 Ent�o, Seryozha encontrou uma m�e. 1055 01:17:34,000 --> 01:17:35,700 Muito bem, parab�ns. 1056 01:17:35,735 --> 01:17:38,300 Voc� n�o conseguiria cuidar dele sozinho. 1057 01:17:40,900 --> 01:17:43,800 Camarada General. Pois n�o! 1058 01:17:45,000 --> 01:17:46,200 Ent�o... 1059 01:17:46,900 --> 01:17:49,300 Relate como voc� cumpriu as ordens do Comandante 1060 01:17:49,335 --> 01:17:51,500 do regimento, ordenan�a Seryozha Shishkin. 1061 01:17:52,800 --> 01:17:54,800 Aqui est�! 1062 01:17:57,900 --> 01:17:59,900 Isso � mais da metade da tropa. 1063 01:18:00,100 --> 01:18:02,300 Isso mesmo, camarada General! 1064 01:18:03,200 --> 01:18:05,700 O Major ter� que assinar seu requerimento. 1065 01:18:06,300 --> 01:18:09,000 Quando o carregamento chegar voc�s ser�o os primeiros. 1066 01:18:09,035 --> 01:18:12,600 Obrigado, camarada General. Seu ordenan�a � um cara dur�o. 1067 01:18:14,100 --> 01:18:16,000 Mais algum pedido? 1068 01:18:16,300 --> 01:18:19,000 Sim, camarada General. Estou ouvindo. 1069 01:18:19,300 --> 01:18:22,500 D� sua permiss�o para... 1070 01:18:23,100 --> 01:18:26,700 meu pai casar com a minha tia Katya. 1071 01:18:31,100 --> 01:18:32,500 Permiss�o concedida. 1072 01:18:34,000 --> 01:18:35,600 Pode sair. 1073 01:18:36,000 --> 01:18:37,300 Sim! 1074 01:18:52,000 --> 01:18:53,500 Pai? Oi! 1075 01:18:53,600 --> 01:18:55,900 E verdade que o estandarte de Guarda 1076 01:18:55,935 --> 01:18:58,700 em breve ser� entregue ao nosso regimento? 1077 01:18:58,900 --> 01:19:01,500 Sim, nosso Regimento receber� um estandarte de guarda. 1078 01:19:02,000 --> 01:19:03,800 E o que isto quer dizer? 1079 01:19:05,600 --> 01:19:09,000 Saiba que possuir o estandarte de guarda no regimento 1080 01:19:09,035 --> 01:19:10,300 � um grande pr�mio. 1081 01:19:10,600 --> 01:19:13,700 Para todos n�s, e aqueles que deram suas vidas pela p�tria, 1082 01:19:13,900 --> 01:19:17,500 e para aqueles que ainda est�o lutando para derrotar o inimigo. 1083 01:19:17,900 --> 01:19:20,900 Isso significa que tamb�m serei premiado? 1084 01:19:22,000 --> 01:19:23,200 Claro. 1085 01:19:33,400 --> 01:19:37,900 Alinhamento � direita! A frente Soldado Shishkin! 1086 01:19:49,500 --> 01:19:52,400 Parab�ns, Seryozha Shishkin! Voc� mereceu. 1087 01:19:52,900 --> 01:19:54,900 Eu sirvo ao povo trabalhador! 1088 01:19:55,700 --> 01:19:58,200 Terceiro, est� na escuta? Aqui � o primeiro! 1089 01:19:58,235 --> 01:19:59,900 Isso veio pra mim? � muito gentil! 1090 01:19:59,935 --> 01:20:02,200 Voc� agora � um dos mais importantes entre n�s? 1091 01:20:02,235 --> 01:20:05,000 Antes da guerra, eles vinham at� mim de todos os lados! 1092 01:20:05,035 --> 01:20:07,000 Muito obrigado pela muni��o! 1093 01:20:07,035 --> 01:20:08,700 Comandante, n�o chegamos ao 25�. 1094 01:20:08,735 --> 01:20:10,100 Aqui est� o que encontrei... 1095 01:20:10,135 --> 01:20:13,000 Ah... ah? Um verdadeiro soldado! 1096 01:20:13,200 --> 01:20:15,700 Um verdadeiro soldado! Um verdadeiro soldado! 1097 01:20:24,300 --> 01:20:26,300 Seryozha, para o abrigo, r�pido! 1098 01:20:34,700 --> 01:20:36,300 Papai. 1099 01:20:37,100 --> 01:20:39,900 N�o! Papai! 1100 01:20:40,700 --> 01:20:43,300 Eu estou indo. Eu estou indo, pai. 1101 01:20:45,700 --> 01:20:47,200 Papai. 1102 01:20:48,300 --> 01:20:50,000 Papai. 1103 01:20:51,500 --> 01:20:53,300 N�o! N�o! 1104 01:20:53,400 --> 01:20:55,100 Papai. 1105 01:20:55,300 --> 01:20:58,200 Eu vou salvar voc�! Papai! 1106 01:20:58,900 --> 01:21:00,600 Papai! 1107 01:21:02,700 --> 01:21:05,700 Egor Maksimovich! Egor Maksimovich. 1108 01:21:08,300 --> 01:21:11,700 Meu papai... meu papai est� sob os escombros. 1109 01:21:11,735 --> 01:21:13,400 No abrigo subterr�neo. 1110 01:21:13,800 --> 01:21:16,500 No abrigo! R�pido! 1111 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 Chamem o sapador. 1112 01:21:20,900 --> 01:21:23,500 Papai, papai. 1113 01:21:39,300 --> 01:21:41,300 Diga-me, Katya, como ele est�? 1114 01:21:42,600 --> 01:21:45,600 Est� vivo, se recuperando. 1115 01:21:48,900 --> 01:21:51,000 N�o demore, por favor. T� bom? 1116 01:22:28,500 --> 01:22:31,600 Seryozha, � voc�? Sou eu papai. 1117 01:22:36,600 --> 01:22:38,900 Est� ferido? N�o. 1118 01:22:42,500 --> 01:22:43,700 N�o chore. 1119 01:22:45,400 --> 01:22:47,100 Os homens n�o choram. 1120 01:23:15,800 --> 01:23:17,100 Em 24 de abril de 1943, 1121 01:23:17,135 --> 01:23:19,900 ele foi o soldado mais jovem da Grande Guerra Patri�tica. 1122 01:23:19,935 --> 01:23:22,300 Sergei Aleshkov foi condecorado 1123 01:23:22,335 --> 01:23:24,700 com a medalha "Por M�rito Militar". 1124 01:23:27,200 --> 01:23:30,200 Participou da Batalha de Stalingrado 1125 01:23:30,235 --> 01:23:33,200 chegou � Pol�nia com o seu regimento. 1126 01:23:36,000 --> 01:23:38,400 A fam�lia do Comandante do regimento. 1127 01:23:38,435 --> 01:23:40,500 tornou-se sua pr�pria fam�lia 1128 01:23:40,535 --> 01:23:42,000 para o resto da vida. 1129 01:23:43,700 --> 01:23:48,500 Dedicou o resto de sua vida � luta contra o crime. 80661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.