Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,754 --> 00:00:32,687
Tiene un arma.
2
00:00:33,792 --> 00:00:35,345
¡Detente o disparo!
3
00:04:00,688 --> 00:04:03,208
Querido Señor, gracias por este día.
4
00:04:03,243 --> 00:04:06,694
Gracias por nuestra seguridad y gracias por esta comida.
5
00:04:06,729 --> 00:04:08,972
En el nombre de Jesús, amén.
6
00:04:09,007 --> 00:04:09,904
Amén.
7
00:04:12,286 --> 00:04:13,632
¿Cómo estuvo tu día, cariño?
8
00:04:13,667 --> 00:04:14,668
Oh, fue genial.
9
00:04:14,702 --> 00:04:16,221
Trabajé en mi fuerte.
10
00:04:16,256 --> 00:04:19,431
Solo necesito un par de láminas más de madera de pino para el techo.
11
00:04:19,466 --> 00:04:23,297
Y, mmm, tal vez uno de esos viejos postes de cerca.
12
00:04:23,332 --> 00:04:26,196
Para un poco de las paredes y simplemente poner cosas en ellas.
13
00:04:27,474 --> 00:04:29,027
Eso suena como un gran día.
14
00:04:31,271 --> 00:04:32,858
Oye mamá, ¿podemos ver una película?
15
00:04:33,997 --> 00:04:36,483
¿Has terminado tus tareas escolares?
16
00:04:36,517 --> 00:04:39,486
Mamá, vamos. O sea, cuéntame una de tus historias.
17
00:04:41,108 --> 00:04:45,146
Érase una vez un niño muy valiente
18
00:04:46,286 --> 00:04:48,322
y vivió con su reina madre,
19
00:04:49,910 --> 00:04:52,050
Y aunque era muy joven,
20
00:04:52,084 --> 00:04:54,501
Él era muy fuerte, muy valiente.
21
00:04:56,192 --> 00:04:59,851
Un día un monstruo apareció en la puerta de su castillo,
22
00:05:01,404 --> 00:05:04,234
Y así el valiente muchacho consiguió su espada y.
23
00:05:07,203 --> 00:05:08,100
¿Y qué?
24
00:05:24,358 --> 00:05:26,740
Obtendrás el resto cuando termines tus fracciones.
25
00:05:26,774 --> 00:05:27,603
Ahora a comer.
26
00:05:37,509 --> 00:05:38,338
Solo.
27
00:05:44,274 --> 00:05:45,137
¿Puedo ayudarle?
28
00:05:47,519 --> 00:05:49,866
Lamento molestarla, señora.
29
00:05:49,901 --> 00:05:51,005
Solo necesito un poco de ayuda.
30
00:05:53,905 --> 00:05:55,044
Soy un vendedor.
31
00:05:55,078 --> 00:05:57,287
Me atacaron hace mucho tiempo.
32
00:05:58,737 --> 00:06:03,086
Caminé todo el día, toda la noche y solo necesito ayuda.
33
00:06:06,780 --> 00:06:07,746
Entra y sientate.
34
00:06:09,748 --> 00:06:10,577
Oh, gracias.
35
00:06:22,071 --> 00:06:22,934
Oh, es muy amable de tu parte.
36
00:06:22,968 --> 00:06:24,280
Quítate la chaqueta.
37
00:06:24,314 --> 00:06:26,006
Oh, primero invítale a cenar a un hombre.
38
00:06:26,040 --> 00:06:28,318
-Toma uno de estos.-Está bien.
39
00:06:49,132 --> 00:06:49,961
Ah, Dios mío.
40
00:06:51,928 --> 00:06:53,413
Ah. ¿Cómo se ve?
41
00:06:54,483 --> 00:06:55,622
Sólo rocé.
42
00:06:58,418 --> 00:06:59,315
Esto va a doler.
43
00:06:59,349 --> 00:07:01,006
- Estaré bien. - ¡Mucho!
44
00:07:30,553 --> 00:07:31,658
Hola compañero.
45
00:07:41,288 --> 00:07:42,116
¿Cómo te llamas?
46
00:07:44,049 --> 00:07:48,260
- Sam.- Un placer conocerte, Sam.
47
00:07:51,643 --> 00:07:52,851
¿Qué pasó anoche?
48
00:07:54,508 --> 00:07:56,027
Estabas en bastante mal estado.
49
00:07:56,061 --> 00:07:58,857
Entonces te arrastramos hasta aquí y te vendamos.
50
00:07:59,893 --> 00:08:02,205
¿En serio? Debes ser fuerte.
51
00:08:02,240 --> 00:08:04,242
Lo soy. Soy alto para mi edad.
52
00:08:04,276 --> 00:08:05,105
Fuerte también.
53
00:08:06,589 --> 00:08:07,383
Ya veo eso.
54
00:08:10,938 --> 00:08:12,112
Entonces, ¿dónde está tu mamá?
55
00:08:13,389 --> 00:08:15,149
Preparando el desayuno.
56
00:08:15,184 --> 00:08:16,841
Pero estoy aquí para protegerte.
57
00:08:18,808 --> 00:08:19,706
¿Dónde está tu papá?
58
00:08:26,022 --> 00:08:31,027
No conocía a mi papá.
59
00:08:32,201 --> 00:08:34,272
¿Entonces sólo están ustedes dos aquí?
60
00:08:34,306 --> 00:08:35,307
Solo, ¿eh?
61
00:08:38,897 --> 00:08:40,727
Sam, entra.
62
00:08:40,761 --> 00:08:41,866
Trabaja en tus tareas escolares.
63
00:08:41,900 --> 00:08:43,730
- Pero mamá. - Ahora Sam.
64
00:08:43,764 --> 00:08:45,870
¡Pero el prisionero!
65
00:08:48,562 --> 00:08:49,390
Ir.
66
00:08:54,188 --> 00:08:55,776
Él es un buen niño.
67
00:09:03,681 --> 00:09:05,510
¿Donde estamos exactamente?
68
00:09:05,545 --> 00:09:06,649
Estás en Bright Sky.
69
00:09:09,756 --> 00:09:10,826
Suena bien.
70
00:09:10,860 --> 00:09:12,862
- Es un pueblo fantasma. - Está bien.
71
00:09:16,141 --> 00:09:20,387
Gracias por la comida y por vendarme.
72
00:09:21,353 --> 00:09:24,425
Y ropa nueva, supongo.
73
00:09:26,600 --> 00:09:28,188
Simplemente cumpliendo con nuestro deber cristiano.
74
00:09:34,677 --> 00:09:37,300
Tienes suerte de que yo esté a cargo de la caja de caridad de la iglesia.
75
00:09:39,268 --> 00:09:41,339
¿Dónde aprendiste a vendar heridas así?
76
00:09:43,513 --> 00:09:44,929
Lo recogí en mi antiguo trabajo.
77
00:09:46,206 --> 00:09:48,070
¿No llamaste a un médico?
78
00:09:48,104 --> 00:09:50,659
El hospital más cercano está a dos horas y media de distancia.
79
00:09:50,693 --> 00:09:53,075
El único médico del pueblo no atiende los domingos.
80
00:09:53,109 --> 00:09:56,250
Sí. No pude evitar notar que mi arma había desaparecido.
81
00:09:57,217 --> 00:09:58,598
¿Existe alguna posibilidad de recuperarlo?
82
00:09:58,632 --> 00:10:01,221
Podrás recuperarlo cuando te vayas.
83
00:10:01,255 --> 00:10:02,084
Justo.
84
00:10:03,810 --> 00:10:05,225
¿Por qué necesitas uno de todos modos?
85
00:10:06,502 --> 00:10:08,538
Ya sabes, en la calle, como vendedor.
86
00:10:09,367 --> 00:10:10,264
Es una precaución.
87
00:10:12,059 --> 00:10:15,131
Puedes quedarte aquí en el granero una noche más,
88
00:10:16,546 --> 00:10:18,031
Entonces tendrás que irte.
89
00:10:18,065 --> 00:10:18,894
Gracias.
90
00:10:20,550 --> 00:10:22,552
Como dije, es solo mi deber cristiano.
91
00:10:23,484 --> 00:10:24,313
Eso es justo.
92
00:10:25,210 --> 00:10:26,522
Pero si intentas algo,
93
00:10:28,075 --> 00:10:30,353
No dudaré en ponerte una bala en la cabeza.
94
00:10:31,941 --> 00:10:34,841
- Y ya he usado un arma antes. - Entendido.
95
00:10:36,705 --> 00:10:37,567
Mi nombre es María.
96
00:10:38,776 --> 00:10:39,708
Mi nombre es William.
97
00:10:43,988 --> 00:10:44,816
Quedarse en el mismo sitio.
98
00:10:44,851 --> 00:10:45,645
No hagas ningún sonido
99
00:11:06,217 --> 00:11:08,322
Bueno, buenos días.
100
00:11:08,357 --> 00:11:12,085
Tengo algunos huevos frescos, pensé que tú y Sam podrían usarlos.
101
00:11:12,119 --> 00:11:13,569
Eres demasiado amable con nosotros, Esther.
102
00:11:13,603 --> 00:11:15,536
Oh, no es ninguna molestia.
103
00:11:15,571 --> 00:11:16,883
Un día de estos tendré gallinas
104
00:11:16,917 --> 00:11:18,574
por mi cuenta y devolver el favor.
105
00:11:28,929 --> 00:11:30,793
¿Así que cómo estás?
106
00:11:31,656 --> 00:11:32,450
Oh, bien.
107
00:11:32,484 --> 00:11:35,039
Sí, estamos aguantando.
108
00:11:35,073 --> 00:11:37,006
Por fin están saliendo mis tomates,
109
00:11:37,041 --> 00:11:38,870
Así que eso es agradable.
110
00:11:40,596 --> 00:11:44,186
Me temo que, en lo que respecta a la mayor parte de estas cuestiones, estoy bastante perdido.
111
00:11:44,220 --> 00:11:46,533
Ahora, ya sabes, si necesitas ayuda,
112
00:11:46,567 --> 00:11:49,087
Siempre podría enviar al Pastor James para que viniera a trabajar.
113
00:11:49,122 --> 00:11:50,744
Podría utilizar el ejercicio.
114
00:11:51,711 --> 00:11:52,539
Gracias.
115
00:11:52,573 --> 00:11:53,782
Ustedes dos son maravillosos.
116
00:12:00,961 --> 00:12:02,791
Será mejor que regrese con James.
117
00:12:02,825 --> 00:12:04,896
Sabes, él no sabe qué hacer sin mí.
118
00:12:06,173 --> 00:12:07,727
Bueno, gracias de nuevo Esther.
119
00:12:09,142 --> 00:12:10,143
Está bien.
120
00:12:10,177 --> 00:12:11,247
¿Nos vemos en la iglesia el domingo?
121
00:12:11,282 --> 00:12:12,559
- Por supuesto. - Está bien.
122
00:12:24,916 --> 00:12:26,573
¡Sam, la cena!
123
00:12:26,607 --> 00:12:28,748
Mamá, ¿el prisionero puede comer?
124
00:13:11,721 --> 00:13:12,653
Gracias.
125
00:13:12,688 --> 00:13:14,069
Pero no necesitamos tu ayuda.
126
00:13:15,760 --> 00:13:17,520
Tratando de devolverle su amabilidad.
127
00:13:18,625 --> 00:13:22,387
Bueno, como dije, gracias, pero.
128
00:13:22,422 --> 00:13:24,217
¿Por qué no le dijiste a tu amigo que estaba aquí?
129
00:13:25,459 --> 00:13:27,151
¿Querías salir y saludar?
130
00:13:29,947 --> 00:13:32,639
No hay necesidad de causar drama innecesario,
131
00:13:32,673 --> 00:13:36,022
Ya tengo bastante con ser madre soltera en un pueblo pequeño.
132
00:13:36,056 --> 00:13:39,577
Escuche señora, puedo irme mañana si quiere.
133
00:13:40,854 --> 00:13:43,512
pero si eres amable, puedo quedarme.
134
00:13:44,375 --> 00:13:45,652
Arregla las cosas por aquí.
135
00:13:46,860 --> 00:13:47,930
La granja necesita trabajo.
136
00:13:48,862 --> 00:13:52,176
Granero, cercando el pasto.
137
00:13:55,938 --> 00:13:58,354
-¿Cuánto tiempo?-Una semana.
138
00:13:59,666 --> 00:14:00,529
¿Puedes enseñarle a tu niño?
139
00:14:04,567 --> 00:14:06,121
Bien. Una semana.
140
00:14:08,468 --> 00:14:10,021
Pero él tiene estudios.
141
00:14:10,056 --> 00:14:11,505
Tienes que arreglártelas por ti mismo,
142
00:14:13,162 --> 00:14:14,784
y te quedas arriba en el granero.
143
00:14:20,411 --> 00:14:22,206
Pero si intentas algo.
144
00:14:22,240 --> 00:14:24,553
Lo sé, una bala en la cabeza.
145
00:14:26,866 --> 00:14:27,694
Bien.
146
00:14:29,213 --> 00:14:31,008
Eres un buen cocinero.
147
00:16:37,065 --> 00:16:38,480
Entra, entra.
148
00:16:38,514 --> 00:16:40,654
Ponte cómodo.
149
00:16:49,836 --> 00:16:51,320
Bueno, mírate.
150
00:16:53,874 --> 00:16:54,944
Dime tu nombre.
151
00:16:56,774 --> 00:16:59,466
María. María Rivera, señor.
152
00:17:00,536 --> 00:17:02,021
Ese es un buen nombre.
153
00:17:02,055 --> 00:17:04,609
María Rivera. Me gusta.
154
00:17:06,749 --> 00:17:09,131
Mi socio me dijo que te conoció en la ciudad.
155
00:17:09,166 --> 00:17:10,684
Dijo que estabas buscando trabajo.
156
00:17:11,996 --> 00:17:12,824
Sí, señor.
157
00:17:14,688 --> 00:17:17,657
Me dijo que había una joven encantadora a quien debía conocer.
158
00:17:19,038 --> 00:17:19,866
No estaba equivocado.
159
00:17:22,420 --> 00:17:24,698
Gracias por invitarme, señor.
160
00:17:24,733 --> 00:17:26,666
Por favor, llámame Gabriel.
161
00:17:29,358 --> 00:17:30,325
Está bien.
162
00:17:31,360 --> 00:17:32,430
¿Tienes sed María?
163
00:17:34,087 --> 00:17:34,915
Sí, señor.
164
00:17:50,690 --> 00:17:51,518
Gracias.
165
00:17:55,729 --> 00:17:58,663
Entonces dime, María, ¿has hecho algún trabajo?
166
00:18:01,183 --> 00:18:03,979
Sólo trabajos ocasionales aquí y allá,
167
00:18:04,013 --> 00:18:07,638
Trabaja principalmente como camarera de hotel o lavando platos.
168
00:18:09,571 --> 00:18:13,333
Pero tienes mucho más que ofrecer.
169
00:18:13,368 --> 00:18:14,955
Déjame decirte algo, María,
170
00:18:16,267 --> 00:18:18,614
Conozco a muchas mujeres hermosas,
171
00:18:18,649 --> 00:18:22,204
pero tú, eres más que eso.
172
00:18:23,550 --> 00:18:24,379
Eres diferente
173
00:18:25,759 --> 00:18:28,037
Pero si no utilizas tus dones, entonces.
174
00:18:30,385 --> 00:18:31,179
Sí, señor.
175
00:18:33,767 --> 00:18:35,459
Es Gabriel, ¿recuerdas?
176
00:18:37,530 --> 00:18:39,290
No me hagas sentir viejo.
177
00:18:40,912 --> 00:18:42,880
Vamos, pruébalo.
178
00:18:42,914 --> 00:18:44,364
¡Sólo dilo!
179
00:18:45,607 --> 00:18:46,401
Gabriel.
180
00:18:47,436 --> 00:18:49,093
Ahi tienes.
181
00:18:49,128 --> 00:18:50,129
¿Es tan difícil?
182
00:18:52,545 --> 00:18:53,856
¿Tienes familia, María?
183
00:18:54,892 --> 00:18:55,893
Un novio
184
00:18:55,927 --> 00:18:58,344
- ¿Para cuidarte? - No.
185
00:19:01,174 --> 00:19:02,486
Bueno te diré algo.
186
00:19:07,284 --> 00:19:09,148
Me gustas María.
187
00:19:09,182 --> 00:19:10,321
Te voy a ayudar.
188
00:19:11,805 --> 00:19:13,082
¿En realidad?
189
00:19:13,117 --> 00:19:15,257
Puedo ofrecerte un trabajo, paga dinero real,
190
00:19:16,672 --> 00:19:19,537
Un lugar agradable y seguro para quedarse, pero lo más importante,
191
00:19:19,572 --> 00:19:22,264
Empieza a conseguirte la atención que mereces.
192
00:19:22,299 --> 00:19:23,092
No sé sobre eso.
193
00:19:23,127 --> 00:19:25,371
No soy nadie especial
194
00:19:26,820 --> 00:19:28,960
Quizás no lo veas todavía.
195
00:19:28,995 --> 00:19:32,171
Quizás nadie lo haya visto nunca, pero yo lo veo.
196
00:19:33,655 --> 00:19:36,451
Hay muchos hombres que quieren conocer a una chica como tú.
197
00:19:37,693 --> 00:19:40,420
Créeme, creo que eres especial Marie.
198
00:19:40,455 --> 00:19:41,835
Pienso que eres realmente especial.
199
00:19:43,354 --> 00:19:44,769
Es hora de empezar a actuar como tal.
200
00:19:48,359 --> 00:19:49,188
Sí, señor.
201
00:19:51,949 --> 00:19:53,295
Entonces, ¿qué dices?
202
00:19:54,227 --> 00:19:56,919
¿Quieres que te ayude?
203
00:19:56,954 --> 00:19:58,783
-Lo haría. -Buena chica.
204
00:20:01,821 --> 00:20:04,341
Tenía un presentimiento sobre ti.
205
00:20:24,982 --> 00:20:26,811
Bienaventurados los pobres en espíritu
206
00:20:26,846 --> 00:20:29,435
porque de ellos es el reino de los cielos.
207
00:20:29,469 --> 00:20:34,267
Bienaventurados los que lloran, porque ellos recibirán consolación.
208
00:20:34,302 --> 00:20:37,926
Bienaventurados los mansos, porque ellos heredarán la tierra.
209
00:20:39,445 --> 00:20:42,068
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia.
210
00:20:42,102 --> 00:20:44,035
porque serán saciados.
211
00:20:45,520 --> 00:20:48,350
Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
212
00:20:49,800 --> 00:20:54,425
Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios.
213
00:20:54,460 --> 00:20:56,496
Bienaventurados los pacificadores
214
00:20:56,531 --> 00:20:59,637
porque serán llamados hijos de Dios, amén.
215
00:21:00,673 --> 00:21:02,433
Amén.
216
00:21:17,206 --> 00:21:18,277
¡Ten cuidado!
217
00:21:23,489 --> 00:21:26,077
Bueno, hola señora Rivera.
218
00:21:26,112 --> 00:21:28,010
Te ves hermosa este domingo.
219
00:21:28,045 --> 00:21:30,254
Hola Sheriff. ¿Cómo está?
220
00:21:30,289 --> 00:21:31,773
Bueno, me va bien.
221
00:21:31,807 --> 00:21:32,705
Gracias por preguntar.
222
00:21:33,637 --> 00:21:34,431
Me alegro de escucharlo.
223
00:21:35,915 --> 00:21:39,919
Así que supongo que no necesitarás que te lleven de regreso.
224
00:21:39,953 --> 00:21:42,749
A esa casita tuya, ¿quieres?
225
00:21:42,784 --> 00:21:44,406
No, gracias Sheriff.
226
00:21:44,441 --> 00:21:46,546
Pero el pastor James y Esther han ofrecido
227
00:21:46,581 --> 00:21:47,927
para llevarme a mí y a mi hijo a casa.
228
00:21:49,929 --> 00:21:53,173
Bueno, ¿no es eso realmente amable de su parte?
229
00:21:53,208 --> 00:21:56,004
Sheriff, es bueno verle aquí.
230
00:21:56,038 --> 00:21:57,764
¿Escuchaste el sermón?
231
00:21:57,799 --> 00:22:00,284
Me temo que no. Solo paso para avisarte.
232
00:22:00,319 --> 00:22:02,528
que hubo un robo a un banco fallido hace un par de noches
233
00:22:02,562 --> 00:22:03,736
en juego limpio.
234
00:22:03,770 --> 00:22:05,772
La pandilla escapó, pero dispararon a uno.
235
00:22:05,807 --> 00:22:07,774
que desapareció a pie.
236
00:22:07,809 --> 00:22:09,189
Y el sheriff ahí fuera,
237
00:22:09,224 --> 00:22:11,709
Él cree que el Forajido salió por aquí.
238
00:22:11,744 --> 00:22:15,299
Sólo quiero difundir el mensaje y estar atento.
239
00:22:15,334 --> 00:22:17,405
Bueno, gracias por su servicio, sheriff.
240
00:22:17,439 --> 00:22:20,131
Si escucho o veo algo, me aseguraré de hacértelo saber.
241
00:22:20,166 --> 00:22:21,512
Sí, claro, señora.
242
00:22:28,864 --> 00:22:29,727
¿Estás bien?
243
00:22:29,762 --> 00:22:31,211
- Sí. - Está bien.
244
00:22:31,246 --> 00:22:32,454
Vamos a terminar algunas cosas.
245
00:22:32,489 --> 00:22:34,180
y luego regresaremos a la casa.
246
00:22:34,214 --> 00:22:35,940
- Genial. - Está bien.
247
00:22:35,975 --> 00:22:37,148
Fue un sermón realmente bueno.
248
00:22:37,183 --> 00:22:38,840
Fue un buen sermón.
249
00:22:41,221 --> 00:22:42,775
No quiero ser un chismoso,
250
00:22:42,809 --> 00:22:47,366
Pero tengo entendido que ni siquiera sabe quién es el padre del bebé.
251
00:22:48,125 --> 00:22:48,919
Eso es terrible.
252
00:22:48,953 --> 00:22:50,507
¿Cómo es posible que no lo supiera?
253
00:22:50,541 --> 00:22:52,509
Bueno, ya sabes, no estoy para chismes,
254
00:22:52,543 --> 00:22:55,753
Pero escuché que tiene reputación en donde viene, ¿sabes?
255
00:22:55,788 --> 00:22:56,858
¿De donde es ella?
256
00:22:58,307 --> 00:22:59,757
Realmente no lo sé, pero tú lo sabes.
257
00:22:59,792 --> 00:23:00,896
No, estamos bien.
258
00:23:00,931 --> 00:23:03,554
- Pobrecita. - Sí.
259
00:23:03,589 --> 00:23:06,246
-Lo siento por ella. -Bendita sea su corazón.
260
00:23:06,281 --> 00:23:08,248
Sí. Bendita sea su corazón.
261
00:23:08,283 --> 00:23:10,043
Bendita sea su corazón.
262
00:23:10,078 --> 00:23:11,942
La pondré en la lista de oración.
263
00:23:11,976 --> 00:23:13,806
- Sí. Es una buena idea. - Sí.
264
00:23:16,118 --> 00:23:17,326
Señoras.
265
00:23:17,361 --> 00:23:19,156
- Ester. - Ester.
266
00:23:31,202 --> 00:23:31,996
En serio, mamá.
267
00:23:32,031 --> 00:23:33,964
Vamos, vamos.
268
00:23:33,998 --> 00:23:35,310
¡Entra!
269
00:23:35,344 --> 00:23:36,173
¡Vamos, vamos!
270
00:24:38,304 --> 00:24:39,478
¿Está todo bien, señora?
271
00:24:40,962 --> 00:24:41,790
¿Quién eres?
272
00:24:43,482 --> 00:24:45,345
Te lo dije, soy vendedor.
273
00:24:50,247 --> 00:24:51,800
Está bien. Está bien.
274
00:24:53,146 --> 00:24:55,252
Bueno, aquí está la verdad.
275
00:24:56,805 --> 00:24:58,773
Mi nombre es William Myers.
276
00:24:58,807 --> 00:25:01,016
Tuve problemas con la ley hace un par de noches.
277
00:25:01,948 --> 00:25:02,949
No soy peligroso
278
00:25:04,295 --> 00:25:06,401
No quiero hacerle daño ni a usted ni a su hijo.
279
00:25:06,435 --> 00:25:08,437
- ¿Qué hiciste? - ¿Qué quieres decir?
280
00:25:08,472 --> 00:25:10,163
Así que te enredas con la ley.
281
00:25:10,198 --> 00:25:10,992
¿Qué hiciste?
282
00:25:13,270 --> 00:25:15,306
- ¿Quieres la historia completa? - ¡Toda!
283
00:25:18,171 --> 00:25:21,520
Tenía 13 años, mis padres murieron.
284
00:25:22,659 --> 00:25:24,108
y no tenía familia a quien recurrir.
285
00:25:26,386 --> 00:25:27,560
Me junté con una mala tripulación.
286
00:25:29,217 --> 00:25:30,321
Se convirtieron en mi familia.
287
00:25:32,082 --> 00:25:34,153
No hicimos nada tan malo.
288
00:25:34,187 --> 00:25:35,672
Entró en las casas de unos tipos ricos.
289
00:25:35,706 --> 00:25:37,432
Robaron un par de tiendas.
290
00:25:37,466 --> 00:25:38,364
¿Lastimas a la gente?
291
00:25:42,299 --> 00:25:43,403
Hace un par de meses,
292
00:25:44,922 --> 00:25:47,200
Los chicos decidieron que querían hacerlo a lo grande,
293
00:25:47,235 --> 00:25:49,789
Vive tranquilo por un tiempo, roba un banco.
294
00:25:49,824 --> 00:25:51,377
¿De alguna manera te dispararon?
295
00:25:51,411 --> 00:25:52,240
¿Qué pasó?
296
00:25:53,724 --> 00:25:55,105
Y todo hubiera estado bien
297
00:25:56,209 --> 00:25:57,625
Si el cajero no hubiera dado la alarma.
298
00:25:57,659 --> 00:25:59,005
Si la policía no apareciera.
299
00:26:00,628 --> 00:26:03,562
Y yo podría, podría haber matado a ese cajero, pero no lo hice.
300
00:26:05,080 --> 00:26:06,426
No pude.
301
00:26:06,461 --> 00:26:08,187
Los chicos lograron salir en los camiones.
302
00:26:09,291 --> 00:26:10,741
Salí de la ciudad a pie.
303
00:26:10,776 --> 00:26:12,398
Me dispararon en el camino, como ya sabes.
304
00:26:17,299 --> 00:26:22,270
La verdad, señora, es que nunca quise ser un forajido,
305
00:26:23,892 --> 00:26:27,309
pero la vida me arrojó a algo y tuve que sobrevivir.
306
00:26:32,867 --> 00:26:36,008
Estaba caminando en medio de la nada,
307
00:26:38,113 --> 00:26:42,152
Hice algo que nunca había hecho antes: orar.
308
00:26:43,429 --> 00:26:46,708
Y le dije a Dios, si me sacas de esta,
309
00:26:48,123 --> 00:26:49,228
Comenzaré una nueva vida.
310
00:26:51,299 --> 00:26:53,508
¿Qué pasa si te encuentran?
311
00:26:53,542 --> 00:26:55,579
Paso años tras las rejas, señora.
312
00:27:04,623 --> 00:27:06,659
Podríamos necesitar más ayuda por aquí.
313
00:27:06,694 --> 00:27:07,798
Por un tiempo, de todos modos.
314
00:27:09,731 --> 00:27:10,559
Gracias.
315
00:27:12,872 --> 00:27:14,391
Pero tu arma se queda conmigo.
316
00:27:15,426 --> 00:27:16,255
Comprendido.
317
00:27:19,845 --> 00:27:20,639
¿Qué pasa contigo?
318
00:27:21,985 --> 00:27:22,951
¿Cual es tu historia?
319
00:28:22,321 --> 00:28:23,874
Sabes que eres mi mejor chica.
320
00:28:25,842 --> 00:28:26,670
¿Es eso así?
321
00:28:29,811 --> 00:28:32,055
Entonces tal vez deberías pagarme más en ese caso.
322
00:28:34,091 --> 00:28:35,506
¿Por qué no haces lo que mejor sabes hacer?
323
00:28:35,541 --> 00:28:37,439
Y déjame preocuparme por el dinero, ¿eh?
324
00:28:39,821 --> 00:28:41,616
Tienes que pagarme lo que valgo.
325
00:28:42,997 --> 00:28:47,311
¿O qué?
326
00:28:47,346 --> 00:28:49,417
¿A dónde vas a ir?
327
00:28:49,451 --> 00:28:50,798
¿Qué harías sin mí?
328
00:28:55,492 --> 00:28:57,080
Quizás me mudaría al campo.
329
00:28:59,082 --> 00:29:00,497
Comprarme una casita.
330
00:29:03,189 --> 00:29:04,087
Casarse.
331
00:29:07,331 --> 00:29:12,267
María, mi niña.
332
00:29:13,510 --> 00:29:15,374
Eres una prostituta maravillosa,
333
00:29:15,408 --> 00:29:17,756
pero eso es todo lo que serás alguna vez.
334
00:29:22,588 --> 00:29:24,797
No olvides quién te alimenta.
335
00:29:30,458 --> 00:29:32,632
No olvides lo que eres.
336
00:30:44,877 --> 00:30:46,189
Hola compañero.
337
00:30:46,223 --> 00:30:49,502
Oye. Mamá dijo que te trajera algo de almuerzo.
338
00:30:49,537 --> 00:30:51,470
Dijo que parecías cansado.
339
00:30:51,504 --> 00:30:52,436
¿Es eso correcto?
340
00:30:52,471 --> 00:30:53,782
¿Ella me está vigilando?
341
00:30:55,715 --> 00:30:58,201
- Aquí tienes. - Gracias.
342
00:30:58,235 --> 00:30:59,581
Oh, PB y J.
343
00:31:00,686 --> 00:31:02,964
Mmm.
344
00:31:21,155 --> 00:31:23,709
Entonces, ¿cuánto tiempo lleváis tú y tu mamá aquí?
345
00:31:24,848 --> 00:31:26,229
Aproximadamente un año.
346
00:31:26,263 --> 00:31:27,782
Solíamos vivir en la ciudad antes de que mamá ahorrara lo suficiente.
347
00:31:27,816 --> 00:31:28,783
para llegar a este lugar.
348
00:31:29,853 --> 00:31:33,305
- Mujer inteligente. - Sí, supongo.
349
00:31:34,720 --> 00:31:38,310
- ¿Cómo te va? - Bien.
350
00:31:38,344 --> 00:31:40,070
A veces es difícil estar sólo los dos.
351
00:31:41,589 --> 00:31:43,902
El pastor James y Esther también ayudan a veces.
352
00:31:44,799 --> 00:31:45,558
Eso es bueno.
353
00:31:46,974 --> 00:31:49,183
Entonces ¿no tienes escuela o algo así?
354
00:31:49,217 --> 00:31:51,150
Mamá me enseña en casa.
355
00:31:51,185 --> 00:31:52,082
Los otros niños son malos
356
00:31:52,117 --> 00:31:54,429
'Porque no tengo padre.
357
00:31:54,464 --> 00:31:59,400
Mmm. Bueno, si ya terminaste con tus tareas escolares
358
00:31:59,434 --> 00:32:00,919
Y a tu mamá le parece bien,
359
00:32:00,953 --> 00:32:01,989
Seguro que me vendría bien alguna ayuda.
360
00:32:02,023 --> 00:32:03,024
Es un trabajo de dos personas.
361
00:32:03,059 --> 00:32:04,267
¿Qué dices?
362
00:32:04,301 --> 00:32:06,821
- Sí, claro. - Está bien.
363
00:32:06,855 --> 00:32:08,064
Agarra el extremo de ese tronco.
364
00:32:08,098 --> 00:32:10,031
Lo pondremos justo en este agujero.
365
00:32:10,066 --> 00:32:11,515
A las tres, vamos a levantar.
366
00:32:11,550 --> 00:32:14,863
Uno, dos, tres. Muy bien. Levanta, levanta, levanta, levanta.
367
00:32:14,898 --> 00:32:15,899
Ahí tienes. Ahí tienes. Levanta.
368
00:32:15,934 --> 00:32:17,797
Ooh, qué bien. Justo ahí abajo.
369
00:32:17,832 --> 00:32:19,523
Bueno, vamos a bajar aquí.
370
00:32:19,558 --> 00:32:20,697
Voy a acolchar la tierra en el interior.
371
00:32:20,731 --> 00:32:21,560
Vuelva a llenarlo.
372
00:32:22,664 --> 00:32:23,734
Está bien.
373
00:32:23,769 --> 00:32:25,426
- Allá vamos. - Muy bien.
374
00:32:25,460 --> 00:32:26,358
Creo que se ve bien.
375
00:32:26,392 --> 00:32:27,669
¿Quieres hacer otro?
376
00:32:27,704 --> 00:32:28,877
- Sí. - Está bien.
377
00:32:31,604 --> 00:32:32,951
Oye mamá, miralo.
378
00:32:32,985 --> 00:32:35,091
Cavamos un hoyo y pusimos cosas dentro.
379
00:32:35,125 --> 00:32:36,023
Sí, lo veo.
380
00:32:36,057 --> 00:32:37,817
Oye, ¿por qué no corres a casa?
381
00:32:37,852 --> 00:32:39,681
Termina tus tareas antes de la cena.
382
00:32:39,716 --> 00:32:40,717
Mamá.
383
00:32:40,751 --> 00:32:41,890
Haz lo que dice tu mamá.
384
00:32:55,007 --> 00:32:55,801
Él es un buen niño.
385
00:32:57,113 --> 00:33:00,323
Sí. Bueno, me gustaría mantenerlo así.
386
00:33:02,842 --> 00:33:04,051
Lo siento, señora.
387
00:33:04,085 --> 00:33:05,259
Él simplemente me ayudó un poquito.
388
00:33:06,605 --> 00:33:08,124
No quiero que él crezca y se convierta en un forajido.
389
00:33:08,158 --> 00:33:09,746
Eres una buena mamá.
390
00:33:09,780 --> 00:33:11,161
Ojalá hubiera tenido uno como tú.
391
00:33:17,340 --> 00:33:18,720
Él puede ayudarte a veces,
392
00:33:19,963 --> 00:33:22,655
pero sólo después de terminar sus tareas escolares.
393
00:33:22,690 --> 00:33:23,518
Comprendido.
394
00:33:24,933 --> 00:33:27,281
¡Y si viene aprendiendo alguna mala palabra!
395
00:33:27,315 --> 00:33:32,286
Lo sé.
396
00:33:33,183 --> 00:33:34,633
Gracias por el sándwich.
397
00:33:55,585 --> 00:34:00,521
♪ La niebla se desliza por la ladera de la montaña ♪
398
00:34:04,283 --> 00:34:09,254
♪ Y en estos huesos habita el verdadero amor ♪
399
00:34:13,465 --> 00:34:18,435
♪ La gloria de la Isla de Skye ♪
400
00:34:22,301 --> 00:34:27,272
♪ Arde brillantemente en mí hasta el día que muera ♪
401
00:34:31,655 --> 00:34:35,797
♪ Y te llevaré en mi corazón ♪
402
00:34:42,045 --> 00:34:47,050
♪ Te llevaré en mi corazón ♪
403
00:34:51,986 --> 00:34:56,956
♪ Y te mantendré en mis pensamientos ♪
404
00:35:00,891 --> 00:35:05,344
♪ La tierra, la tierra que el tiempo olvidó ♪
405
00:35:30,576 --> 00:35:35,547
♪ Estos muros del castillo guardan misterios ♪
406
00:35:39,516 --> 00:35:44,487
♪ Y el flautista toca con dignidad ♪
407
00:35:48,767 --> 00:35:53,737
♪ Llora o baila, gritó Lee McCloud ♪
408
00:35:57,741 --> 00:36:02,643
♪ Y bailamos hasta que se puso el sol ♪
409
00:36:06,819 --> 00:36:10,961
♪ Y te llevaré en mi corazón ♪
410
00:36:17,036 --> 00:36:20,868
♪ Te llevaré en mi corazón ♪
411
00:36:27,357 --> 00:36:32,328
♪ Y te mantendré en mis pensamientos ♪
412
00:36:35,986 --> 00:36:40,439
♪ La tierra, la tierra que el tiempo olvidó ♪
413
00:37:11,643 --> 00:37:13,127
Buenos días señora.
414
00:37:13,161 --> 00:37:14,611
Buenos días, William.
415
00:37:14,646 --> 00:37:17,062
Así que encontré algunos postes en el cobertizo,
416
00:37:17,096 --> 00:37:18,650
Pensé que podría ir a pescar.
417
00:37:18,684 --> 00:37:21,169
Y si te parece bien, pensé que podría llevarme a Sam.
418
00:37:21,204 --> 00:37:23,689
Es bueno que un niño aprenda a atrapar su propia comida.
419
00:37:23,724 --> 00:37:26,520
Sí. Mamá, por favor, por favor, mamá, por favor.
420
00:37:26,554 --> 00:37:29,695
Sólo asegúrate de regresar a tiempo para la cena.
421
00:37:29,730 --> 00:37:34,700
Está bien. Oh, señora, lo siento si la asusté esta mañana.
422
00:37:36,184 --> 00:37:37,703
No sé de qué estás hablando.
423
00:37:39,636 --> 00:37:40,810
Que tengas un lindo día.
424
00:37:42,846 --> 00:37:43,675
Vamos, Sam.
425
00:37:53,995 --> 00:37:55,307
Algo en tu mente.
426
00:37:56,653 --> 00:38:00,381
¿Yo? No, solo estoy disfrutando de la vista.
427
00:38:00,416 --> 00:38:05,248
Hmm. Ya sabes, no puedes prestar atención.
428
00:38:05,283 --> 00:38:08,216
A aquellos entrometidos de la ciudad y de la iglesia.
429
00:38:08,251 --> 00:38:10,771
No tienen nada mejor que hacer con sus vidas.
430
00:38:10,805 --> 00:38:12,911
que chismorrear sobre los que lo hacen.
431
00:38:14,292 --> 00:38:18,779
Sí. Me imagino a una madre soltera en un pueblo pequeño.
432
00:38:18,813 --> 00:38:21,160
Siempre va a causar un poco de conmoción,
433
00:38:22,265 --> 00:38:23,611
Pero me estoy acostumbrando.
434
00:38:25,130 --> 00:38:28,306
Sí. Imagina ser la única mujer negra en Bright Sky.
435
00:38:30,929 --> 00:38:33,414
Y ser la esposa del pastor.
436
00:38:34,519 --> 00:38:35,416
No puedo.
437
00:38:36,831 --> 00:38:38,730
Sabes, espero que no te importe que lo diga.
438
00:38:38,764 --> 00:38:41,457
pero he notado una mano en tu tierra
439
00:38:41,491 --> 00:38:43,735
Cuando paso por aquí a veces.
440
00:38:43,769 --> 00:38:44,598
¿Tiene?
441
00:38:46,531 --> 00:38:49,534
Sí. Sólo está ayudando por una temporada.
442
00:38:49,568 --> 00:38:50,466
De paso.
443
00:38:51,708 --> 00:38:53,848
Creo que se dirige a California.
444
00:38:53,883 --> 00:38:54,711
Veo.
445
00:38:56,195 --> 00:38:57,680
Bueno, es un trabajador guapo.
446
00:39:00,268 --> 00:39:01,649
Supongo que sí.
447
00:39:01,684 --> 00:39:03,030
Realmente no me había dado cuenta.
448
00:39:03,064 --> 00:39:04,652
¿Ah, de verdad?
449
00:39:04,687 --> 00:39:08,104
Supongo que no es el hombre más desafortunado que he visto.
450
00:39:08,138 --> 00:39:10,624
Mmm.
451
00:39:12,315 --> 00:39:15,870
Sabes, me imagino que me siento solo por aquí.
452
00:39:15,905 --> 00:39:18,286
¿Alguna vez has pensado en establecerte con un hombre?
453
00:39:20,150 --> 00:39:20,979
Son dulces.
454
00:39:23,878 --> 00:39:26,398
No creo que ningún hombre cuerdo se acercara jamás a mí.
455
00:39:27,813 --> 00:39:29,677
Al menos sin saber quién solía ser.
456
00:39:29,712 --> 00:39:30,885
¡No! ¡Ahora deja de hacer eso!
457
00:39:32,024 --> 00:39:32,956
Todo eso ya se acabó.
458
00:39:32,991 --> 00:39:33,785
¿Me oyes?
459
00:39:34,993 --> 00:39:39,307
Eres una mujer fuerte, hermosa y encantadora.
460
00:39:39,342 --> 00:39:41,586
Cualquier hombre tendrá suerte de tenerte en su brazo.
461
00:39:43,173 --> 00:39:44,002
Gracias.
462
00:39:47,177 --> 00:39:49,214
No sé qué haría sin ti.
463
00:39:54,322 --> 00:39:58,637
Entonces, ¿cuándo podremos conocerlo?
464
00:39:59,569 --> 00:40:00,915
No hay necesidad
465
00:40:00,950 --> 00:40:02,261
¿Sabes qué? Deberías llevarlo a la iglesia.
466
00:40:02,296 --> 00:40:03,401
¡Ester!
467
00:40:03,435 --> 00:40:05,713
Esto es lo que hace el cristiano.
468
00:40:05,748 --> 00:40:07,197
- Tienes razón. - Sí. No puedo esperar.
469
00:40:07,232 --> 00:40:09,441
Para conocer a tu guapo trabajador.
470
00:40:09,476 --> 00:40:10,649
¡Detener!
471
00:40:16,897 --> 00:40:18,899
Y ah, hombre, fue increíble.
472
00:40:18,933 --> 00:40:20,314
Y luego me mostró cómo poner el gusano.
473
00:40:20,348 --> 00:40:21,971
en el anzuelo y el cocinero...
474
00:40:22,005 --> 00:40:23,490
Fue muy genial.
475
00:40:23,524 --> 00:40:25,802
Me mostró cómo conseguir el pescado y fue muy asqueroso.
476
00:40:25,837 --> 00:40:27,459
Y ah, hombre, fue tan genial.
477
00:40:27,494 --> 00:40:29,357
Quiero decir, lo atrapé pero se escapó.
478
00:40:29,392 --> 00:40:31,049
Pero atrapó este gran pez.
479
00:40:31,083 --> 00:40:32,291
Él me mostró cómo llegar.
480
00:40:32,326 --> 00:40:33,638
Oh, mira, un colibrí.
481
00:40:46,478 --> 00:40:47,445
¡Prisionero!
482
00:40:48,894 --> 00:40:51,241
Oye, mamá dijo que puedes venir a cenar.
483
00:40:59,940 --> 00:41:01,873
William, entra. Entra.
484
00:41:04,669 --> 00:41:05,566
Hola.
485
00:41:05,601 --> 00:41:07,154
Sentarse.
486
00:41:11,952 --> 00:41:12,953
Señora.
487
00:41:12,987 --> 00:41:15,921
María. Llámame María.
488
00:41:15,956 --> 00:41:18,130
Está bien, señora. María.
489
00:41:19,787 --> 00:41:20,581
Esto se ve genial.
490
00:41:28,140 --> 00:41:30,626
Querido Señor. Gracias por este día.
491
00:41:30,660 --> 00:41:33,974
Gracias por nuestra seguridad y gracias por esta comida.
492
00:41:34,008 --> 00:41:35,389
En el nombre de Jesús, amén.
493
00:41:36,908 --> 00:41:39,220
- Amén. - Amén.
494
00:41:49,472 --> 00:41:51,647
El pescado es realmente, realmente increíble.
495
00:41:52,648 --> 00:41:53,890
Gracias por captarlo.
496
00:41:59,793 --> 00:42:01,588
¿Qué libro estás leyendo, William?
497
00:42:01,622 --> 00:42:04,142
Estoy leyendo "Grandes esperanzas".
498
00:42:04,176 --> 00:42:05,384
-Esa es buena. -Sí.
499
00:42:06,662 --> 00:42:08,802
No aprendí a leer cuando era niño,
500
00:42:08,836 --> 00:42:10,217
Así que ahora estoy tratando de ponerme al día.
501
00:42:11,425 --> 00:42:12,633
¿No aprendiste a leer?
502
00:42:12,668 --> 00:42:13,496
Solo.
503
00:42:14,877 --> 00:42:16,672
No tuve una buena madre como la tuya.
504
00:42:30,686 --> 00:42:32,515
Eso es muy respetable,
505
00:42:32,550 --> 00:42:34,206
Te estás educando así.
506
00:42:37,313 --> 00:42:39,936
Bueno, tenemos algunos libros aquí.
507
00:42:41,213 --> 00:42:43,008
Eres bienvenido a tomar prestado cualquier cosa que quieras.
508
00:42:43,043 --> 00:42:44,320
Eso estaría bien.
509
00:42:44,354 --> 00:42:46,322
Y también eres bienvenido a hacer mi tarea.
510
00:42:48,393 --> 00:42:49,221
Bueno.
511
00:42:56,539 --> 00:42:57,644
- Esconderse. - ¿Qué?
512
00:43:22,530 --> 00:43:23,566
El sheriff Quinn.
513
00:43:23,601 --> 00:43:25,464
¿A qué debemos el honor?
514
00:43:25,499 --> 00:43:28,053
Oh, perdón por interrumpir la cena.
515
00:43:28,088 --> 00:43:32,610
Pero estamos buscando a ese forajido fugitivo.
516
00:43:32,644 --> 00:43:35,302
Y ves que atraparon a algunos de los otros miembros.
517
00:43:35,336 --> 00:43:38,926
de su pandilla, pero no estaba con ellos.
518
00:43:38,961 --> 00:43:43,241
Entonces creen que está escondido en algún lugar cercano.
519
00:43:47,486 --> 00:43:48,591
Eso es aterrador.
520
00:43:50,144 --> 00:43:52,699
Si escuchamos o vemos algo, sin duda se lo haremos saber.
521
00:43:52,733 --> 00:43:54,045
Mmm, gracias.
522
00:43:55,356 --> 00:43:56,668
Pero no tienes que preocuparte por nada.
523
00:43:56,703 --> 00:43:58,049
Yo seré quien lo encuentre.
524
00:43:58,083 --> 00:43:59,671
Por eso estoy aquí, ¿verdad?
525
00:44:02,363 --> 00:44:06,091
Sabes, no es seguro para una mujer como tú.
526
00:44:06,126 --> 00:44:08,922
Estar aquí tan solo.
527
00:44:11,131 --> 00:44:12,960
Nos llevamos bien.
528
00:44:12,995 --> 00:44:14,513
Pero gracias por su preocupación,
529
00:44:14,548 --> 00:44:16,101
y por mantenernos a todos a salvo.
530
00:44:18,586 --> 00:44:22,245
Bueno, si alguna vez te sientes inclinado a hacerlo,
531
00:44:22,280 --> 00:44:24,765
Siempre puedes pasar por mi casa
532
00:44:24,800 --> 00:44:28,424
y podemos hablar sobre formas en las que puedo mantenerte a salvo.
533
00:44:32,531 --> 00:44:34,085
Eso es muy amable de tu parte.
534
00:44:34,119 --> 00:44:36,259
Pero creo que estaremos bien.
535
00:44:41,955 --> 00:44:44,095
Que tengas una linda noche.
536
00:44:46,338 --> 00:44:47,892
Disfruta de tu compañía.
537
00:45:06,807 --> 00:45:09,016
- ¿Quién quiere postre? - Yo.
538
00:45:34,835 --> 00:45:37,873
Buenas noches, Sheriff, ¿qué va a tomar?
539
00:45:37,907 --> 00:45:38,736
Habitual.
540
00:45:50,678 --> 00:45:51,507
¿Otro?
541
00:46:01,103 --> 00:46:02,518
¿Qué te ha pasado?
542
00:46:04,658 --> 00:46:07,488
- ¿Adivina dónde estaba? - ¿En la iglesia?
543
00:46:10,215 --> 00:46:13,909
No, estaba en casa de la señorita Rivera.
544
00:46:13,943 --> 00:46:15,634
Oh sí.
545
00:46:15,669 --> 00:46:18,879
Oh, me gustaría invitarla a una cita.
546
00:46:20,191 --> 00:46:25,127
¿Sabes? Ella realmente tuvo la audacia.
547
00:46:25,161 --> 00:46:26,473
rechazar mi caridad.
548
00:46:29,717 --> 00:46:31,374
Quizás simplemente no seas su tipo.
549
00:46:32,306 --> 00:46:34,205
Ese es un buen punto.
550
00:46:34,239 --> 00:46:38,934
Quiero decir, tal vez le gusten los chicos agradables, un poco mayores.
551
00:46:39,969 --> 00:46:41,315
Ya sabes, ten buen corazón,
552
00:46:41,350 --> 00:46:44,042
pero aún no han encontrado su pasión.
553
00:46:44,077 --> 00:46:46,942
Aunque se les esté cayendo el pelo y no hagan ejercicio,
554
00:46:46,976 --> 00:46:51,291
En última instancia, tienen un pozo profundo de amor que pueden dar.
555
00:46:51,325 --> 00:46:52,533
Ella debería tener tanta suerte
556
00:46:53,914 --> 00:46:58,401
para que un hombre de mi estatura le preste atención.
557
00:46:59,644 --> 00:47:01,266
Quiero decir, especialmente con ese niño bastardo.
558
00:47:02,405 --> 00:47:04,131
Algunos chismosos dicen
559
00:47:04,166 --> 00:47:08,032
Ella solía ser una trabajadora social en las afueras de San Luis.
560
00:47:08,066 --> 00:47:09,136
o Las Vegas o algo así.
561
00:47:10,517 --> 00:47:13,761
Bueno, supongo que será mejor llevarme unos dólares.
562
00:47:13,796 --> 00:47:14,624
en mi próxima visita.
563
00:47:17,662 --> 00:47:18,974
No lo sé. No lo entiendo.
564
00:47:20,147 --> 00:47:21,631
¿Otro?
565
00:47:21,666 --> 00:47:22,494
Llénala.
566
00:47:49,245 --> 00:47:51,247
- Hola. - Hola.
567
00:47:51,282 --> 00:47:52,800
Perdón si te estoy molestando.
568
00:47:52,835 --> 00:47:53,629
De nada.
569
00:47:54,837 --> 00:47:56,735
Pensé que podrías usar un libro nuevo.
570
00:47:56,770 --> 00:47:58,530
Después de hablar en la cena y todo.
571
00:47:59,393 --> 00:48:00,222
Bueno.
572
00:48:02,120 --> 00:48:03,087
Solo pensé que sería bueno.
573
00:48:03,121 --> 00:48:04,605
Para añadir a tu colección.
574
00:48:05,813 --> 00:48:10,646
- Por supuesto. - Bueno, en fin. Buenas noches.
575
00:48:13,821 --> 00:48:17,687
Oye, espera, quiero mostrarte algo.
576
00:48:18,896 --> 00:48:20,449
¿Está bien eso?
577
00:48:20,483 --> 00:48:21,657
- Sí. - Está bien.
578
00:48:22,796 --> 00:48:23,624
Vamos.
579
00:48:36,361 --> 00:48:37,190
Buscar.
580
00:48:40,607 --> 00:48:41,539
Es hermoso.
581
00:48:42,920 --> 00:48:44,093
Sí, lo es.
582
00:48:48,684 --> 00:48:49,512
¿Ves eso?
583
00:48:50,720 --> 00:48:51,721
Justo ahí.
584
00:48:52,722 --> 00:48:54,690
Es una constelación de fénix.
585
00:48:54,724 --> 00:48:56,934
Ves sus alas extendiéndose por el cielo.
586
00:48:59,488 --> 00:49:00,316
Lo veo.
587
00:49:01,904 --> 00:49:02,870
Es mi favorito.
588
00:49:05,735 --> 00:49:07,496
- ¿Por qué? - No lo sé.
589
00:49:12,121 --> 00:49:14,710
Quizás porque tiene alas y libertad.
590
00:49:14,744 --> 00:49:17,126
Quizás porque está resurgiendo de sus propias cenizas.
591
00:49:18,334 --> 00:49:19,577
Me hace sentir que puedo.
592
00:49:22,545 --> 00:49:23,719
Me gusta eso.
593
00:49:25,376 --> 00:49:26,170
¿Qué pasa contigo?
594
00:49:28,379 --> 00:49:30,001
Aún no me has contado tu historia.
595
00:49:31,554 --> 00:49:34,178
Siente como si tú también resurgieras de tus propias cenizas.
596
00:49:36,732 --> 00:49:39,597
Mi madre murió cuando yo era muy joven.
597
00:49:42,600 --> 00:49:44,188
Mi padre era un hombre enojado.
598
00:49:45,258 --> 00:49:47,985
Me escapé de casa cuando tenía 13 años.
599
00:49:48,019 --> 00:49:50,401
con la cara magullada y el alma enojada.
600
00:49:51,540 --> 00:49:53,404
Viví en la calle durante algunos años.
601
00:49:57,304 --> 00:50:00,549
Yo era solo una niña y no sabía nada mejor.
602
00:50:01,619 --> 00:50:05,450
Yo anhelaba cuidados y atención.
603
00:50:08,591 --> 00:50:11,629
Hay muchas personas que te darán eso.
604
00:50:11,663 --> 00:50:16,634
Hombres que le darían eso a una joven por un precio.
605
00:50:20,672 --> 00:50:23,641
No importa cuánto intente alejarme de ello,
606
00:50:26,885 --> 00:50:28,025
Eso es todo lo que soy.
607
00:50:33,685 --> 00:50:35,722
Yo tampoco soy quien parezco ser, William.
608
00:50:38,414 --> 00:50:39,208
Lo lamento.
609
00:50:41,866 --> 00:50:43,661
No puedo ver sus caras,
610
00:50:45,007 --> 00:50:47,251
pero todavía puedo sentir sus manos sobre mí.
611
00:50:52,083 --> 00:50:53,981
Durante tres años vendí mi cuerpo.
612
00:50:57,709 --> 00:51:02,576
Tres años de los que no puedo deshacerme por rápido que sea,
613
00:51:03,681 --> 00:51:05,303
o lejos que intento correr.
614
00:51:06,994 --> 00:51:07,857
¿Qué pasa con Sam?
615
00:51:08,927 --> 00:51:10,032
¿Conoces a su padre?
616
00:51:13,139 --> 00:51:15,106
Es la única cara que recuerdo.
617
00:51:17,315 --> 00:51:19,145
No importa cuánto intente olvidarlo.
618
00:51:30,639 --> 00:51:33,020
Ya terminé por hoy, Gabe.
619
00:51:33,055 --> 00:51:34,229
Dile al resto que se vaya a casa.
620
00:51:34,263 --> 00:51:36,541
Estás listo cuando yo digo que estás listo.
621
00:51:36,576 --> 00:51:39,786
Gabe, por favor, estoy cansado.
622
00:51:49,002 --> 00:51:52,109
Te encontré, una niñita sucia y necesitada.
623
00:51:53,972 --> 00:51:58,391
Te acogieron, te dieron un lugar donde quedarte y un trabajo.
624
00:52:01,911 --> 00:52:04,707
Estoy muy agradecido por su generosidad.
625
00:52:04,742 --> 00:52:05,570
Tú lo sabes.
626
00:52:07,227 --> 00:52:09,885
Y tú pagarías mi bondad robándome.
627
00:52:11,231 --> 00:52:12,922
Gabe. No es así.
628
00:52:14,476 --> 00:52:15,304
¿Ah, de verdad?
629
00:52:22,691 --> 00:52:24,210
¿Y esto qué es?
630
00:52:24,244 --> 00:52:26,729
Algunos chicos solo me dan propinas extra. Eso es todo.
631
00:52:28,283 --> 00:52:30,768
Ah, eso es todo.
632
00:52:35,428 --> 00:52:38,500
Simplemente crees que esa puta especial merece más.
633
00:52:41,848 --> 00:52:43,781
Gabe, ¡no es así!
634
00:52:46,887 --> 00:52:49,200
Simplemente tendrás que pagarme.
635
00:52:52,065 --> 00:52:53,618
¿Y dónde está el resto?
636
00:52:53,653 --> 00:52:55,379
Todo. No tengo nada.
637
00:53:01,212 --> 00:53:05,078
Bueno entonces sólo tengo que encontrar otra forma de pagarme.
638
00:53:11,912 --> 00:53:13,017
¡No, por favor!
639
00:53:18,091 --> 00:53:19,092
Corrí de nuevo.
640
00:53:37,835 --> 00:53:39,423
Está bien, señorita.
641
00:53:39,457 --> 00:53:42,426
Gabe me dice que tenemos un pequeño problema que debemos resolver.
642
00:53:45,912 --> 00:53:46,844
Me lo quedo.
643
00:53:48,363 --> 00:53:51,262
¡Y puedes decirle a Gabe que se vaya al infierno!
644
00:53:53,160 --> 00:53:56,888
Mire señorita, yo no haría eso si fuera usted.
645
00:53:56,923 --> 00:53:58,821
Hará enojar a Gabe.
646
00:53:58,856 --> 00:54:01,238
¿Y sabéis qué les pasa a las chicas que se cruzan con Gabe?
647
00:54:02,446 --> 00:54:04,310
He tenido que coserlos muchas veces.
648
00:54:05,483 --> 00:54:08,003
Lo sé muy bien,
649
00:54:09,936 --> 00:54:12,076
Por eso me voy.
650
00:54:12,110 --> 00:54:13,491
Mire, señorita.
651
00:54:13,526 --> 00:54:15,182
Sé que hay muchas emociones sucediendo ahora mismo.
652
00:54:15,217 --> 00:54:18,151
dentro de ti, pero me sentaría.
653
00:54:18,185 --> 00:54:20,084
¡No queremos que nadie salga herido!
654
00:54:20,118 --> 00:54:23,260
¡Entonces te sugiero que te quites de mi camino!
655
00:54:29,645 --> 00:54:32,372
Esconderse, trabajar por nada.
656
00:54:33,477 --> 00:54:37,446
Lavar platos, limpiar casas,
657
00:54:39,931 --> 00:54:41,692
tratando de criar a mi hijo completamente sola
658
00:54:43,210 --> 00:54:45,420
no ser nada parecido a los hombres que había conocido.
659
00:54:47,284 --> 00:54:51,495
Y finalmente, después de algunos años, ahorré suficiente dinero.
660
00:54:51,529 --> 00:54:56,500
Corrí aquí, conocí a Esther, ella me ayudó a conseguir este lugar.
661
00:54:59,951 --> 00:55:01,263
Ya no quiero correr más
662
00:55:03,334 --> 00:55:05,612
Un corredor siempre, siempre conoce a un corredor.
663
00:55:08,822 --> 00:55:10,893
Estás huyendo de las cosas del mundo,
664
00:55:13,171 --> 00:55:14,897
Estoy huyendo de las cosas que hay en mi alma.
665
00:55:20,455 --> 00:55:22,215
No deberías mirarme así.
666
00:55:23,596 --> 00:55:25,805
Estoy agotado, sucio. No sirve para nada.
667
00:55:29,084 --> 00:55:31,742
Todo lo que veo es una mujer hermosa.
668
00:55:32,915 --> 00:55:35,711
que está resurgiendo de sus propias cenizas.
669
00:56:25,174 --> 00:56:26,797
Hola.
670
00:56:26,831 --> 00:56:27,660
Hola a ti también.
671
00:56:31,388 --> 00:56:33,251
Vendrás a la iglesia con nosotros.
672
00:56:33,286 --> 00:56:34,494
¡Es una muy buena idea!
673
00:56:34,529 --> 00:56:36,013
Quiero decir que podría ser peligroso.
674
00:56:36,945 --> 00:56:39,499
Bueno Esther te invitó,
675
00:56:39,534 --> 00:56:40,880
Así que será mucho más peligroso.
676
00:56:40,914 --> 00:56:42,399
Si rechazaste su invitación.
677
00:56:42,433 --> 00:56:44,711
Escucha, me gustaría. De verdad que sí.
678
00:56:44,746 --> 00:56:49,095
Si alguien pregunta, solo eres un empleado aquí por una temporada.
679
00:56:50,165 --> 00:56:51,753
para ayudar a una madre soltera pobre.
680
00:56:54,169 --> 00:56:55,722
¿Eso es todo lo que soy?
681
00:56:59,795 --> 00:57:01,003
Y lucir bien.
682
00:57:02,280 --> 00:57:04,766
Hazte el pelo como lo hiciste anoche.
683
00:57:04,800 --> 00:57:05,560
Sí, señora.
684
00:57:12,394 --> 00:57:16,363
♪ Alabado sea el monte, estoy fijo en él ♪
685
00:57:16,398 --> 00:57:20,471
♪Monte del amor inmutable de Dios♪
686
00:57:25,269 --> 00:57:29,549
Y cuando Jesús la vio, preguntó a aquellos falsos religiosos:
687
00:57:29,584 --> 00:57:32,069
¿Cuál de ellos estaba sin pecado?
688
00:57:32,103 --> 00:57:33,967
Y Él nos pregunta también a nosotros:
689
00:57:34,002 --> 00:57:36,901
¿Quién de nosotros tiene derecho a juzgar a otro?
690
00:57:38,178 --> 00:57:40,595
porque todos necesitamos del amor de Dios, amén.
691
00:57:41,803 --> 00:57:43,045
Amén.
692
00:57:43,080 --> 00:57:46,221
- Amén. - Amén.
693
00:57:50,190 --> 00:57:53,055
Debes ser William.
694
00:57:53,090 --> 00:57:56,473
He oído que eres de gran ayuda para nuestra María.
695
00:57:56,507 --> 00:58:00,407
Bueno, lo intento, pero Sam hace la mayor parte del trabajo.
696
00:58:00,442 --> 00:58:01,857
Entonces, ¿de dónde eres, hijo?
697
00:58:01,892 --> 00:58:03,307
Oh, originalmente del este,
698
00:58:03,341 --> 00:58:05,343
pero llegué al oeste cuando era joven.
699
00:58:05,378 --> 00:58:06,759
El camino es lo que conozco.
700
00:58:06,793 --> 00:58:09,244
¿Ah, sí? Esther y yo también somos del este.
701
00:58:09,278 --> 00:58:10,763
- Sí. - Sí.
702
00:58:10,797 --> 00:58:12,109
¿Y a ti te gusta estar aquí?
703
00:58:12,143 --> 00:58:13,662
No hay nada mejor que el salvaje oeste.
704
00:58:15,595 --> 00:58:16,941
Sí, señor.
705
00:58:16,976 --> 00:58:18,805
Entonces, ¿cuáles son tus planes para el final de la temporada?
706
00:58:18,840 --> 00:58:20,427
¿Cuando el trabajo esté todo hecho?
707
00:58:20,462 --> 00:58:22,119
Oh, todavía no lo sé,
708
00:58:22,153 --> 00:58:23,672
Pero tal vez dirigirse a California.
709
00:58:23,707 --> 00:58:25,467
Escuché que hay algunos trabajos de fábrica por ahí.
710
00:58:25,502 --> 00:58:28,228
Bueno, si los sueños de California se desvanecen,
711
00:58:28,263 --> 00:58:29,920
Siempre podemos usar a un buen hombre cerca
712
00:58:29,954 --> 00:58:31,818
estas partes .
713
00:58:31,853 --> 00:58:34,511
Me gustaría eso. Es encantador aquí.
714
00:58:37,928 --> 00:58:41,448
Entonces, ¿los llevamos de regreso, niños?
715
00:58:41,483 --> 00:58:43,209
Por supuesto. Déjame buscar a Sam.
716
00:58:43,243 --> 00:58:44,072
Está bien.
717
00:58:50,078 --> 00:58:51,424
Está bien.
718
00:58:51,458 --> 00:58:53,771
Esther lleva a María y Sam a casa.
719
00:58:55,497 --> 00:58:59,777
Escucha, William, María se ha convertido en una especie de hija.
720
00:58:59,812 --> 00:59:03,263
Para mí y Esther, ella y Sam son muy importantes para nosotros.
721
00:59:03,298 --> 00:59:04,506
Ahora, si tienes intenciones para ella,
722
00:59:04,541 --> 00:59:06,853
Espero que sean puros y buenos. ¿Me oyes?
723
00:59:06,888 --> 00:59:09,615
Así es, señor, se lo aseguro.
724
00:59:09,649 --> 00:59:10,926
¿Eres un buen hombre, William?
725
00:59:13,791 --> 00:59:15,344
Estoy intentando serlo.
726
00:59:15,379 --> 00:59:17,933
Eso es lo que estaba esperando oír.
727
00:59:17,968 --> 00:59:22,386
Esta es una reliquia familiar. Hmm.
728
00:59:22,420 --> 00:59:24,146
Pensando que podrías necesitarlo algún día.
729
00:59:28,461 --> 00:59:29,289
Gracias.
730
00:59:31,015 --> 00:59:32,983
Vamos. Te llevaré a casa.
731
00:59:39,265 --> 00:59:40,473
Así que mirad esto.
732
00:59:42,199 --> 00:59:44,166
De camino hacia aquí, pasé por la iglesia.
733
00:59:44,201 --> 00:59:45,305
y vi a la señorita Rivera.
734
00:59:46,859 --> 00:59:48,585
Bueno, es domingo.
735
00:59:48,619 --> 00:59:51,898
No, ella estaba con un hombre.
736
00:59:53,037 --> 00:59:56,075
- Ah, sí. Ya lo escuché. - ¿Qué?
737
00:59:57,766 --> 01:00:01,528
- ¿Cómo? - Comida compartida el miércoles por la noche.
738
01:00:03,634 --> 01:00:05,429
Realmente deberías venir a más eventos.
739
01:00:05,463 --> 01:00:08,605
Buena comida, chismes aún mejores.
740
01:00:08,639 --> 01:00:10,468
¿Otro más, diputado?
741
01:00:10,503 --> 01:00:12,332
¿Tienes algo con columnas bajas?
742
01:00:14,645 --> 01:00:15,646
Entonces ¿quién es él?
743
01:00:15,681 --> 01:00:16,751
Oh, no lo sé.
744
01:00:16,785 --> 01:00:19,132
Alguien nuevo en la zona.
745
01:00:19,167 --> 01:00:24,137
¿Eh? Bueno, supongo que tendré que presentarme.
746
01:00:27,865 --> 01:00:30,627
Quiero decir que eso es lo que un cristiano debe hacer.
747
01:00:31,973 --> 01:00:33,871
Podría hornear algo.
748
01:00:33,906 --> 01:00:34,769
¿Galletas, quizás?
749
01:00:39,394 --> 01:00:42,086
Nadie viene a esta ciudad.
750
01:00:42,121 --> 01:00:43,881
Sin que yo sepa sus asuntos aquí.
751
01:01:01,174 --> 01:01:02,003
Eh, tú.
752
01:01:03,280 --> 01:01:04,315
¿Dices tus oraciones?
753
01:01:05,489 --> 01:01:06,524
Sí, mamá.
754
01:01:10,701 --> 01:01:12,116
- ¿Mamá? - Sí.
755
01:01:12,151 --> 01:01:13,152
¿Qué es una puta?
756
01:01:18,536 --> 01:01:20,573
¿Dónde escuchaste esa palabra?
757
01:01:20,607 --> 01:01:23,369
Ken en la iglesia dijo que su mamá dijo que eres uno.
758
01:01:27,476 --> 01:01:28,823
Esa es una muy mala palabra.
759
01:01:29,927 --> 01:01:31,032
Y no debes volver a decirlo nunca más.
760
01:01:31,066 --> 01:01:31,895
¿Tú entiendes?
761
01:01:34,863 --> 01:01:36,209
¿Qué eres entonces?
762
01:01:40,075 --> 01:01:41,939
Soy una reina
763
01:01:41,974 --> 01:01:43,769
Y tu eres mi príncipe.
764
01:01:49,913 --> 01:01:52,260
Supongo que las reinas necesitan un rey.
765
01:01:55,988 --> 01:01:57,058
Te amo Sam.
766
01:01:57,092 --> 01:01:59,232
Yo también te amo, mamá.
767
01:01:59,267 --> 01:02:01,648
- Buenas noches pequeño. - Buenas noches.
768
01:02:09,622 --> 01:02:11,451
Oye. ¿Qué pasa?
769
01:02:11,486 --> 01:02:13,522
- Nunca escaparé de ello. - ¿Escapar de qué?
770
01:02:13,557 --> 01:02:15,110
Mi pasado.
771
01:02:15,145 --> 01:02:17,319
Nunca seré más de lo que me ven.
772
01:02:18,735 --> 01:02:20,909
Lo que ven es un problema con su vista.
773
01:02:20,944 --> 01:02:22,739
y no tiene relación con quién eres.
774
01:02:24,119 --> 01:02:25,155
¿Y yo quién soy?
775
01:02:26,708 --> 01:02:29,400
Eres la más bella, cariñosa,
776
01:02:29,435 --> 01:02:32,645
La mujer más amable y fuerte que he conocido.
777
01:02:34,992 --> 01:02:36,442
¡No tienes que decir eso!
778
01:02:37,650 --> 01:02:40,032
Lo sé. Pero es la pura verdad de Dios.
779
01:02:42,689 --> 01:02:43,518
Ya es hora.
780
01:02:44,553 --> 01:02:45,382
¿Tiempo para qué?
781
01:02:51,215 --> 01:02:54,356
María, te amo más que a nada en el mundo.
782
01:02:55,357 --> 01:02:57,325
Quiero que seas mi nueva vida.
783
01:02:57,359 --> 01:02:58,360
Y yo quiero ser tuyo.
784
01:03:01,812 --> 01:03:03,089
- ¿Quieres casarte conmigo? - Sí.
785
01:03:22,868 --> 01:03:26,423
Tendrás que preguntarle a Sam primero.
786
01:03:26,457 --> 01:03:27,838
No lo sé, eso será difícil.
787
01:03:27,873 --> 01:03:28,839
Voy a darle una oportunidad.
788
01:04:17,163 --> 01:04:20,649
Hola Sam. Tengo una pregunta que hacerte.
789
01:04:21,719 --> 01:04:23,963
Hablé con tu mamá y ella dijo que sí.
790
01:04:25,206 --> 01:04:27,139
Antes de que ella quiera hablar contigo.
791
01:04:29,417 --> 01:04:31,591
¿Quieres tomar prestado uno de mis cómics?
792
01:04:32,834 --> 01:04:34,318
No. Nada tan grave.
793
01:04:37,045 --> 01:04:40,600
Quiero saber qué pensarías si me casara con tu mamá.
794
01:04:41,601 --> 01:04:42,809
¿Hablas en serio?
795
01:04:42,844 --> 01:04:43,810
Lo digo en serio.
796
01:04:45,157 --> 01:04:46,296
¿No es broma?
797
01:04:46,330 --> 01:04:47,435
No es broma.
798
01:04:48,539 --> 01:04:53,544
¿Tengo un papá?
799
01:04:55,477 --> 01:04:56,582
Supongo que lo harías.
800
01:04:59,654 --> 01:05:01,311
¿Te mudarías a la casa?
801
01:05:01,345 --> 01:05:03,209
No puede haber un padre viviendo en el granero.
802
01:05:09,353 --> 01:05:12,978
Él todo lo soporta, todo lo cree,
803
01:05:13,012 --> 01:05:15,912
todo lo espera, todo lo soporta.
804
01:05:17,741 --> 01:05:18,915
Los anillos, por favor.
805
01:05:35,897 --> 01:05:38,382
Ahora puedes saludar a tu novia.
806
01:06:16,627 --> 01:06:19,872
- Esposa matutina. - Esposo matutino.
807
01:06:19,906 --> 01:06:21,736
¿Cómo dormiste?
808
01:06:21,770 --> 01:06:22,702
No soñé.
809
01:06:23,565 --> 01:06:24,394
Tan maravilloso.
810
01:06:26,706 --> 01:06:29,088
Hoy es el primer día del resto de nuestras vidas.
811
01:06:30,193 --> 01:06:31,504
¿Qué debemos hacer primero?
812
01:06:32,816 --> 01:06:34,162
¿Qué tal un desayuno?
813
01:06:35,508 --> 01:06:38,856
Está bien. Pero tendrás que comerlo en el granero.
814
01:06:38,891 --> 01:06:40,168
No puede haber gente hablando.
815
01:06:41,687 --> 01:06:42,999
No quiero hacer eso
816
01:06:44,207 --> 01:06:46,830
Así que cuando te encuentras con un samaritano,
817
01:06:46,864 --> 01:06:50,247
Cuando te encuentras con alguien necesitado en tu vida,
818
01:06:50,282 --> 01:06:54,596
Es vuestro deber cristiano amarlos y cuidarlos.
819
01:06:58,393 --> 01:06:59,808
Hi Maria.
820
01:08:20,130 --> 01:08:21,476
Oye, déjame ver eso.
821
01:08:21,511 --> 01:08:22,546
Noche de micrófono abierto.
822
01:08:22,581 --> 01:08:24,617
No. Cartel de "Se busca".
823
01:08:33,074 --> 01:08:36,042
Entonces nunca encontraron al ladrón del banco que se escapó, ¿eh?
824
01:08:36,077 --> 01:08:37,492
No lo creo, Sheriff.
825
01:08:39,149 --> 01:08:41,462
- ¿Es así? - ¿Por qué?
826
01:08:41,496 --> 01:08:44,327
Quizás tenga que pasar a ver a la feliz pareja.
827
01:08:44,361 --> 01:08:46,363
Dales nuestras felicitaciones.
828
01:08:46,398 --> 01:08:47,399
Acompáñeme, diputado.
829
01:08:48,538 --> 01:08:50,298
¿Debo llevar un regalo?
830
01:08:50,333 --> 01:08:53,715
No. Consigue algunos chicos y coge tu arma.
831
01:08:53,750 --> 01:08:56,787
Sabes, creo que voy a quedarme al margen de esto.
832
01:09:00,722 --> 01:09:01,551
Lo que sea.
833
01:09:12,389 --> 01:09:14,184
Y hay una noche increíble,
834
01:09:14,219 --> 01:09:15,461
y su nombre es George.
835
01:09:15,496 --> 01:09:17,463
George y hay un dragón.
836
01:09:17,498 --> 01:09:19,603
Tiene que luchar contra ello y es algo muy grande.
837
01:09:19,638 --> 01:09:21,812
Y luego lucha y se pone erguido.
838
01:09:21,847 --> 01:09:23,504
Ahí es donde estoy ahora mismo.
839
01:09:23,538 --> 01:09:25,368
Suena como una buena historia.
840
01:09:25,402 --> 01:09:26,783
Esa es una gran historia, Sam.
841
01:09:28,233 --> 01:09:29,889
Así que estaba pensando que mañana podría ir a la ciudad,
842
01:09:29,924 --> 01:09:31,960
Toma algunas cosas que has estado pidiendo.
843
01:09:31,995 --> 01:09:32,823
¿Puedo venir?
844
01:09:33,790 --> 01:09:34,756
¿Qué dices?
845
01:09:34,791 --> 01:09:35,688
Por supuesto.
846
01:09:38,208 --> 01:09:40,176
¡Sal, William Myers!
847
01:09:42,557 --> 01:09:43,386
Quédate aquí.
848
01:09:47,735 --> 01:09:48,563
¿Qué hacemos?
849
01:09:50,669 --> 01:09:51,911
No sé.
850
01:09:56,606 --> 01:09:58,642
¡William Myers, sal!
851
01:09:59,747 --> 01:10:01,300
Mantén tus manos donde pueda verlas.
852
01:10:02,508 --> 01:10:03,889
Podemos hacerlo de manera sencilla.
853
01:10:07,099 --> 01:10:09,757
¡Vamos, no hagas esto más difícil de lo que tiene que ser!
854
01:10:14,106 --> 01:10:16,108
Está bien, Sheriff, estoy aquí, ¿qué desea?
855
01:10:17,523 --> 01:10:20,354
Bueno, bueno, bueno, miren aquí, muchachos.
856
01:10:20,388 --> 01:10:22,735
Un forajido y una prostituta.
857
01:10:24,220 --> 01:10:25,635
Te diré algo,
858
01:10:25,669 --> 01:10:28,016
¿No es eso algo sacado de un libro de cuentos?
859
01:10:28,051 --> 01:10:29,466
¿Qué deseas?
860
01:10:29,501 --> 01:10:31,572
Simplemente sabía que había algo mal contigo.
861
01:10:33,021 --> 01:10:35,817
Pude oler problemas en ti el día que te conocí.
862
01:10:37,267 --> 01:10:42,030
Quiero decir ¿qué clase de hombre se casa con una puta?
863
01:10:45,724 --> 01:10:46,690
¡Manténla fuera de esto!
864
01:10:46,725 --> 01:10:48,692
Seguro que te gusta eso, ¿eh?
865
01:10:48,727 --> 01:10:51,350
Dime ¿ya se lo has dicho?
866
01:10:53,870 --> 01:10:55,665
¿De qué estás hablando?
867
01:10:55,699 --> 01:10:58,564
Veo.
868
01:10:59,841 --> 01:11:00,946
Ella no me recuerda.
869
01:11:04,570 --> 01:11:05,399
De vuelta en la ciudad,
870
01:11:07,366 --> 01:11:09,713
Tuve a tu novia antes que a ti.
871
01:11:11,094 --> 01:11:14,097
Vaya, te digo que fue un placer.
872
01:11:14,131 --> 01:11:15,478
Las cosas que ella hizo.
873
01:11:17,445 --> 01:11:18,308
¡Cierra el pico!
874
01:11:31,114 --> 01:11:32,943
¡Esta vez no, miserable ladrón de bancos!
875
01:11:32,978 --> 01:11:33,910
Tu vida se acabó.
876
01:11:34,876 --> 01:11:35,705
¡Vamos!
877
01:11:39,225 --> 01:11:41,676
Lamento arruinar tu pequeña historia de romance, señora.
878
01:11:41,711 --> 01:11:44,230
Quizás cuando éste esté tras las rejas,
879
01:11:44,265 --> 01:11:45,956
vuelves a mi casa
880
01:11:45,991 --> 01:11:48,234
y te recordaré cómo te trata un hombre de verdad.
881
01:12:19,024 --> 01:12:22,855
Bueno. Bueno, bueno, sucio bastardo.
882
01:12:22,890 --> 01:12:26,376
Aquí estás justo donde siempre debiste estar.
883
01:12:30,242 --> 01:12:34,315
Ahora no te preocupes por María, ¿de acuerdo?
884
01:12:35,523 --> 01:12:38,802
Voy a cuidarla muy bien de muchas maneras.
885
01:12:38,837 --> 01:12:39,872
que nunca pudiste.
886
01:12:46,707 --> 01:12:48,156
Encerradlo.
887
01:12:58,788 --> 01:12:59,996
Es solo una temporada
888
01:13:01,653 --> 01:13:02,585
¿Me oyes?
889
01:13:02,619 --> 01:13:04,276
Si, solo una temporada.
890
01:13:06,899 --> 01:13:07,728
Está todo bien.
891
01:13:22,156 --> 01:13:23,916
Dios, soy yo otra vez.
892
01:13:32,304 --> 01:13:33,616
¿Puedes oírme?
893
01:13:35,445 --> 01:13:37,585
Sé que no hablamos mucho.
894
01:13:39,863 --> 01:13:41,865
Lo siento por eso. Es mi culpa.
895
01:13:43,280 --> 01:13:46,249
Debería haber estado hablando contigo todo el tiempo.
896
01:13:46,283 --> 01:13:50,874
Me salvaste una vez y necesito que lo hagas de nuevo.
897
01:13:54,050 --> 01:13:55,534
Quiero ser un mejor hombre.
898
01:13:57,985 --> 01:14:01,782
Y te prometo que si me ayudas, lo haré.
899
01:14:05,095 --> 01:14:09,203
Esto no es para mí porque sé que no lo merezco.
900
01:14:14,415 --> 01:14:16,693
No sé qué más decir,
901
01:14:16,728 --> 01:14:17,867
Solo necesito tu ayuda.
902
01:14:19,731 --> 01:14:24,701
Y creo que siempre lo he hecho, amén.
903
01:14:44,169 --> 01:14:46,585
¿Eres William Myers?
904
01:14:46,620 --> 01:14:47,586
Sí señor. Lo soy.
905
01:14:48,518 --> 01:14:50,106
Has sido liberado.
906
01:14:55,214 --> 01:14:56,043
Gracias.
907
01:15:12,024 --> 01:15:13,612
¿Eres William Myers?
908
01:15:14,613 --> 01:15:16,028
Sí, señor, lo soy.
909
01:15:16,063 --> 01:15:18,514
¿Eres tú el tipo que frotó el banco hace un tiempo?
910
01:15:20,343 --> 01:15:21,482
Sí señor, lo soy.
911
01:15:22,932 --> 01:15:24,071
Quita las esposas.
912
01:15:30,042 --> 01:15:31,492
Déjame presentarme.
913
01:15:31,527 --> 01:15:32,873
Mi nombre es Madson.
914
01:15:32,907 --> 01:15:34,668
Soy un alguacil del gobierno.
915
01:15:34,702 --> 01:15:36,428
Hemos estado rastreándote a ti y a tu pandilla ahora.
916
01:15:36,462 --> 01:15:37,567
desde hace bastante tiempo.
917
01:15:38,844 --> 01:15:41,191
Aquí el pastor James, buen amigo mío,
918
01:15:41,226 --> 01:15:44,194
Me dice que has pasado página.
919
01:15:44,229 --> 01:15:46,093
Estoy totalmente a favor de que los hombres hagan esto.
920
01:15:46,127 --> 01:15:50,304
pero no tengo por costumbre dejar libre a un forajido.
921
01:15:50,338 --> 01:15:53,583
Pero el buen Pastor aquí me asegura que a cambio
922
01:15:53,618 --> 01:15:56,344
Por tu libertad, nos brindarás toda la ayuda.
923
01:15:56,379 --> 01:15:59,658
y la información que necesitamos para localizar a su antigua pandilla.
924
01:15:59,693 --> 01:16:00,590
Sólo di que sí, hijo.
925
01:16:02,385 --> 01:16:04,421
-Sí señor.-Buen hombre.
926
01:16:05,699 --> 01:16:08,598
También tengo entendido que te casaste recientemente.
927
01:16:08,633 --> 01:16:11,187
-Felicidades. -Gracias.
928
01:16:13,223 --> 01:16:14,397
¿Y qué pasa con el sheriff?
929
01:16:15,709 --> 01:16:19,920
Bueno, nos avisó su ayudante.
930
01:16:19,954 --> 01:16:22,992
Ese Sheriff estuvo involucrado en algunas cosas bastante malas.
931
01:16:24,200 --> 01:16:26,582
Mató a un hombre hace unos años en la ciudad.
932
01:16:29,412 --> 01:16:31,656
Se ha estado escondiendo aquí mismo, a plena vista.
933
01:16:31,690 --> 01:16:32,657
Con ustedes, amigos.
934
01:16:35,176 --> 01:16:40,112
Bueno, me voy, pero hablaremos pronto, señor Myers.
935
01:16:41,562 --> 01:16:45,117
- Usa bien tu libertad. - Sí señor, lo haré.
936
01:16:55,334 --> 01:16:57,164
Creo que quizás te estés perdiendo esto.
937
01:17:00,616 --> 01:17:01,651
Vamos hijo, vámonos.
938
01:17:22,672 --> 01:17:26,365
No sé qué decir excepto gracias.
939
01:17:28,057 --> 01:17:30,231
Nunca podré pagar tu amabilidad.
940
01:17:30,266 --> 01:17:31,129
No, no lo harás.
941
01:17:32,820 --> 01:17:34,063
Y ese es el mejor tipo.
942
01:17:35,305 --> 01:17:37,549
Pero hoy es el comienzo de tu nueva vida.
943
01:17:37,583 --> 01:17:38,654
El pasado ya pasó.
944
01:17:39,862 --> 01:17:41,691
Es hora de que escribas una nueva historia.
945
01:17:41,726 --> 01:17:43,555
Ven aquí muchacho, dame un abrazo.
946
01:17:47,801 --> 01:17:52,184
Vete a casa. Tienes una esposa y un hijo esperándote.
947
01:17:53,151 --> 01:17:54,462
-Lo hago. -Sí, señor.
948
01:18:17,554 --> 01:18:22,525
♪ He aprendido casi todos los bailes ♪
949
01:18:23,457 --> 01:18:27,979
♪ He intentado interpretar el papel ♪
950
01:18:29,428 --> 01:18:33,122
♪ Los disfraces se ven menos románticos con las luces encendidas ♪
951
01:18:41,130 --> 01:18:46,100
♪ Orgullosamente he caminado en la sombra ♪
952
01:18:47,032 --> 01:18:51,692
♪ Me he escondido en la luz ♪
953
01:18:52,589 --> 01:18:56,732
♪ He sido actor por mucho tiempo ♪
954
01:18:56,766 --> 01:19:01,702
♪ Ensayando líneas ♪
955
01:19:04,291 --> 01:19:09,261
♪ Y no es fácil, pero no es difícil ♪
956
01:19:11,436 --> 01:19:16,406
♪ Para engañarte ♪
957
01:19:18,581 --> 01:19:23,551
♪ Así que mantenme abierto, despierta mi corazón ♪
958
01:19:26,106 --> 01:19:30,662
♪ Porque quiero vivir sin disfraz ♪
959
01:19:44,780 --> 01:19:49,785
♪ Cuando el fracaso me dio libertad ♪
960
01:19:50,544 --> 01:19:55,342
♪ Para cavar un hoyo más profundo ♪
961
01:19:56,274 --> 01:20:00,450
♪ Nunca dejaste de creer ♪
962
01:20:00,485 --> 01:20:05,490
♪ Me abrazaste fuerte ♪
963
01:20:08,389 --> 01:20:13,360
♪ Porque anhelo el campo abierto ♪
964
01:20:14,326 --> 01:20:18,779
♪ Un poco de espacio para empezar de nuevo ♪
965
01:20:19,918 --> 01:20:24,302
♪ Donde el amor da la bienvenida al mustang ♪
966
01:20:25,096 --> 01:20:28,789
♪ Y pura sangre ♪
967
01:20:28,824 --> 01:20:33,794
♪ Y no es fácil, pero no es difícil ♪
968
01:20:35,106 --> 01:20:40,076
♪ Para engañarte ♪
969
01:20:42,216 --> 01:20:47,152
♪ Así que mantenme abierto, despierta mi corazón ♪
970
01:20:49,706 --> 01:20:54,642
♪ Porque quiero vivir sin disfraz ♪
971
01:20:57,059 --> 01:21:01,373
♪ Sí, quiero vivir como si estuviera vivo ♪
972
01:21:26,847 --> 01:21:31,852
♪ Bajo tu batalla más oscura ♪
973
01:21:32,715 --> 01:21:37,030
♪ Es una esperanza sin fin ♪
974
01:21:37,996 --> 01:21:42,449
♪¿Y si es en rendición?♪
975
01:21:42,483 --> 01:21:45,797
♪ Que estemos completos ♪
976
01:22:09,200 --> 01:22:12,548
♪ Cansado de la falla ♪
977
01:22:12,582 --> 01:22:15,792
♪ Cediendo bajo mis pies ♪
978
01:22:15,827 --> 01:22:19,210
♪ Se siente como una sorpresa ♪
979
01:22:19,244 --> 01:22:22,420
♪ Se ha estado preparando durante años ♪
980
01:22:22,454 --> 01:22:25,664
♪ No, no me quejo ♪
981
01:22:25,699 --> 01:22:30,669
♪ Solo le pregunto a Dios si está escuchando ♪
982
01:22:32,361 --> 01:22:35,985
♪ ¿Estás escuchando? ♪
983
01:22:36,020 --> 01:22:39,506
♪ Entonces, ¿a quién engaño? ♪
984
01:22:39,540 --> 01:22:42,888
♪ Guardando todo dentro ♪
985
01:22:42,923 --> 01:22:47,893
♪ La falta de congruencia casi me está comiendo vivo ♪
986
01:22:49,585 --> 01:22:52,933
♪ Porque tengo que dejarlo ir ♪
987
01:22:52,968 --> 01:22:57,903
♪ Para que lo que está roto quede limpio ♪
988
01:22:59,422 --> 01:23:04,289
♪ ¿Me lavarías hasta dejarme limpio? ♪
989
01:23:06,188 --> 01:23:09,708
♪ Porque es lo que querías ♪
990
01:23:09,743 --> 01:23:12,918
♪Lo que necesitas♪
991
01:23:12,953 --> 01:23:17,958
♪ Y sigo cayendo por la gravedad ♪
992
01:23:19,891 --> 01:23:24,896
♪ Pero hay una promesa de miseria ♪
993
01:23:26,794 --> 01:23:31,765
♪ Más que gorriones y lirios ♪
994
01:23:32,904 --> 01:23:36,045
♪ Más que gorriones y lirios ♪
995
01:23:43,432 --> 01:23:46,228
♪ Te preocupas por mí ♪
996
01:23:57,101 --> 01:24:02,002
♪ Y tal vez la respuesta que tanto buscamos encontrar ♪
997
01:24:03,900 --> 01:24:07,490
♪ Se encuentran en la pregunta ♪
998
01:24:07,525 --> 01:24:10,528
♪ Nos apresuramos a escondernos detrás ♪
999
01:24:10,562 --> 01:24:15,533
♪ Y el único dedo que estoy señalando me señala a mí ♪
1000
01:24:20,365 --> 01:24:23,817
♪ De vuelta a mí ♪
1001
01:24:23,851 --> 01:24:27,476
♪ Porque es lo que querías ♪
1002
01:24:27,510 --> 01:24:30,824
♪Lo que necesitas♪
1003
01:24:30,858 --> 01:24:35,829
♪ Y creo en lo que no puedo ver ♪
1004
01:24:37,520 --> 01:24:42,491
♪ Porque hay una promesa de miseria ♪
1005
01:24:44,424 --> 01:24:49,394
♪ Más que gorriones y lirios ♪
1006
01:24:50,568 --> 01:24:53,847
♪ Más que gorriones y lirios ♪
1007
01:25:01,096 --> 01:25:03,926
♪ Te preocupas por mí ♪72318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.