All language subtitles for Sky 2020-esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,754 --> 00:00:32,687 Tiene un arma. 2 00:00:33,792 --> 00:00:35,345 ¡Detente o disparo! 3 00:04:00,688 --> 00:04:03,208 Querido Señor, gracias por este día. 4 00:04:03,243 --> 00:04:06,694 Gracias por nuestra seguridad y gracias por esta comida. 5 00:04:06,729 --> 00:04:08,972 En el nombre de Jesús, amén. 6 00:04:09,007 --> 00:04:09,904 Amén. 7 00:04:12,286 --> 00:04:13,632 ¿Cómo estuvo tu día, cariño? 8 00:04:13,667 --> 00:04:14,668 Oh, fue genial. 9 00:04:14,702 --> 00:04:16,221 Trabajé en mi fuerte. 10 00:04:16,256 --> 00:04:19,431 Solo necesito un par de láminas más de madera de pino para el techo. 11 00:04:19,466 --> 00:04:23,297 Y, mmm, tal vez uno de esos viejos postes de cerca. 12 00:04:23,332 --> 00:04:26,196 Para un poco de las paredes y simplemente poner cosas en ellas. 13 00:04:27,474 --> 00:04:29,027 Eso suena como un gran día. 14 00:04:31,271 --> 00:04:32,858 Oye mamá, ¿podemos ver una película? 15 00:04:33,997 --> 00:04:36,483 ¿Has terminado tus tareas escolares? 16 00:04:36,517 --> 00:04:39,486 Mamá, vamos. O sea, cuéntame una de tus historias. 17 00:04:41,108 --> 00:04:45,146 Érase una vez un niño muy valiente 18 00:04:46,286 --> 00:04:48,322 y vivió con su reina madre, 19 00:04:49,910 --> 00:04:52,050 Y aunque era muy joven, 20 00:04:52,084 --> 00:04:54,501 Él era muy fuerte, muy valiente. 21 00:04:56,192 --> 00:04:59,851 Un día un monstruo apareció en la puerta de su castillo, 22 00:05:01,404 --> 00:05:04,234 Y así el valiente muchacho consiguió su espada y. 23 00:05:07,203 --> 00:05:08,100 ¿Y qué? 24 00:05:24,358 --> 00:05:26,740 Obtendrás el resto cuando termines tus fracciones. 25 00:05:26,774 --> 00:05:27,603 Ahora a comer. 26 00:05:37,509 --> 00:05:38,338 Solo. 27 00:05:44,274 --> 00:05:45,137 ¿Puedo ayudarle? 28 00:05:47,519 --> 00:05:49,866 Lamento molestarla, señora. 29 00:05:49,901 --> 00:05:51,005 Solo necesito un poco de ayuda. 30 00:05:53,905 --> 00:05:55,044 Soy un vendedor. 31 00:05:55,078 --> 00:05:57,287 Me atacaron hace mucho tiempo. 32 00:05:58,737 --> 00:06:03,086 Caminé todo el día, toda la noche y solo necesito ayuda. 33 00:06:06,780 --> 00:06:07,746 Entra y sientate. 34 00:06:09,748 --> 00:06:10,577 Oh, gracias. 35 00:06:22,071 --> 00:06:22,934 Oh, es muy amable de tu parte. 36 00:06:22,968 --> 00:06:24,280 Quítate la chaqueta. 37 00:06:24,314 --> 00:06:26,006 Oh, primero invítale a cenar a un hombre. 38 00:06:26,040 --> 00:06:28,318 -Toma uno de estos.-Está bien. 39 00:06:49,132 --> 00:06:49,961 Ah, Dios mío. 40 00:06:51,928 --> 00:06:53,413 Ah. ¿Cómo se ve? 41 00:06:54,483 --> 00:06:55,622 Sólo rocé. 42 00:06:58,418 --> 00:06:59,315 Esto va a doler. 43 00:06:59,349 --> 00:07:01,006 - Estaré bien. - ¡Mucho! 44 00:07:30,553 --> 00:07:31,658 Hola compañero. 45 00:07:41,288 --> 00:07:42,116 ¿Cómo te llamas? 46 00:07:44,049 --> 00:07:48,260 - Sam.- Un placer conocerte, Sam. 47 00:07:51,643 --> 00:07:52,851 ¿Qué pasó anoche? 48 00:07:54,508 --> 00:07:56,027 Estabas en bastante mal estado. 49 00:07:56,061 --> 00:07:58,857 Entonces te arrastramos hasta aquí y te vendamos. 50 00:07:59,893 --> 00:08:02,205 ¿En serio? Debes ser fuerte. 51 00:08:02,240 --> 00:08:04,242 Lo soy. Soy alto para mi edad. 52 00:08:04,276 --> 00:08:05,105 Fuerte también. 53 00:08:06,589 --> 00:08:07,383 Ya veo eso. 54 00:08:10,938 --> 00:08:12,112 Entonces, ¿dónde está tu mamá? 55 00:08:13,389 --> 00:08:15,149 Preparando el desayuno. 56 00:08:15,184 --> 00:08:16,841 Pero estoy aquí para protegerte. 57 00:08:18,808 --> 00:08:19,706 ¿Dónde está tu papá? 58 00:08:26,022 --> 00:08:31,027 No conocía a mi papá. 59 00:08:32,201 --> 00:08:34,272 ¿Entonces sólo están ustedes dos aquí? 60 00:08:34,306 --> 00:08:35,307 Solo, ¿eh? 61 00:08:38,897 --> 00:08:40,727 Sam, entra. 62 00:08:40,761 --> 00:08:41,866 Trabaja en tus tareas escolares. 63 00:08:41,900 --> 00:08:43,730 - Pero mamá. - Ahora Sam. 64 00:08:43,764 --> 00:08:45,870 ¡Pero el prisionero! 65 00:08:48,562 --> 00:08:49,390 Ir. 66 00:08:54,188 --> 00:08:55,776 Él es un buen niño. 67 00:09:03,681 --> 00:09:05,510 ¿Donde estamos exactamente? 68 00:09:05,545 --> 00:09:06,649 Estás en Bright Sky. 69 00:09:09,756 --> 00:09:10,826 Suena bien. 70 00:09:10,860 --> 00:09:12,862 - Es un pueblo fantasma. - Está bien. 71 00:09:16,141 --> 00:09:20,387 Gracias por la comida y por vendarme. 72 00:09:21,353 --> 00:09:24,425 Y ropa nueva, supongo. 73 00:09:26,600 --> 00:09:28,188 Simplemente cumpliendo con nuestro deber cristiano. 74 00:09:34,677 --> 00:09:37,300 Tienes suerte de que yo esté a cargo de la caja de caridad de la iglesia. 75 00:09:39,268 --> 00:09:41,339 ¿Dónde aprendiste a vendar heridas así? 76 00:09:43,513 --> 00:09:44,929 Lo recogí en mi antiguo trabajo. 77 00:09:46,206 --> 00:09:48,070 ¿No llamaste a un médico? 78 00:09:48,104 --> 00:09:50,659 El hospital más cercano está a dos horas y media de distancia. 79 00:09:50,693 --> 00:09:53,075 El único médico del pueblo no atiende los domingos. 80 00:09:53,109 --> 00:09:56,250 Sí. No pude evitar notar que mi arma había desaparecido. 81 00:09:57,217 --> 00:09:58,598 ¿Existe alguna posibilidad de recuperarlo? 82 00:09:58,632 --> 00:10:01,221 Podrás recuperarlo cuando te vayas. 83 00:10:01,255 --> 00:10:02,084 Justo. 84 00:10:03,810 --> 00:10:05,225 ¿Por qué necesitas uno de todos modos? 85 00:10:06,502 --> 00:10:08,538 Ya sabes, en la calle, como vendedor. 86 00:10:09,367 --> 00:10:10,264 Es una precaución. 87 00:10:12,059 --> 00:10:15,131 Puedes quedarte aquí en el granero una noche más, 88 00:10:16,546 --> 00:10:18,031 Entonces tendrás que irte. 89 00:10:18,065 --> 00:10:18,894 Gracias. 90 00:10:20,550 --> 00:10:22,552 Como dije, es solo mi deber cristiano. 91 00:10:23,484 --> 00:10:24,313 Eso es justo. 92 00:10:25,210 --> 00:10:26,522 Pero si intentas algo, 93 00:10:28,075 --> 00:10:30,353 No dudaré en ponerte una bala en la cabeza. 94 00:10:31,941 --> 00:10:34,841 - Y ya he usado un arma antes. - Entendido. 95 00:10:36,705 --> 00:10:37,567 Mi nombre es María. 96 00:10:38,776 --> 00:10:39,708 Mi nombre es William. 97 00:10:43,988 --> 00:10:44,816 Quedarse en el mismo sitio. 98 00:10:44,851 --> 00:10:45,645 No hagas ningún sonido 99 00:11:06,217 --> 00:11:08,322 Bueno, buenos días. 100 00:11:08,357 --> 00:11:12,085 Tengo algunos huevos frescos, pensé que tú y Sam podrían usarlos. 101 00:11:12,119 --> 00:11:13,569 Eres demasiado amable con nosotros, Esther. 102 00:11:13,603 --> 00:11:15,536 Oh, no es ninguna molestia. 103 00:11:15,571 --> 00:11:16,883 Un día de estos tendré gallinas 104 00:11:16,917 --> 00:11:18,574 por mi cuenta y devolver el favor. 105 00:11:28,929 --> 00:11:30,793 ¿Así que cómo estás? 106 00:11:31,656 --> 00:11:32,450 Oh, bien. 107 00:11:32,484 --> 00:11:35,039 Sí, estamos aguantando. 108 00:11:35,073 --> 00:11:37,006 Por fin están saliendo mis tomates, 109 00:11:37,041 --> 00:11:38,870 Así que eso es agradable. 110 00:11:40,596 --> 00:11:44,186 Me temo que, en lo que respecta a la mayor parte de estas cuestiones, estoy bastante perdido. 111 00:11:44,220 --> 00:11:46,533 Ahora, ya sabes, si necesitas ayuda, 112 00:11:46,567 --> 00:11:49,087 Siempre podría enviar al Pastor James para que viniera a trabajar. 113 00:11:49,122 --> 00:11:50,744 Podría utilizar el ejercicio. 114 00:11:51,711 --> 00:11:52,539 Gracias. 115 00:11:52,573 --> 00:11:53,782 Ustedes dos son maravillosos. 116 00:12:00,961 --> 00:12:02,791 Será mejor que regrese con James. 117 00:12:02,825 --> 00:12:04,896 Sabes, él no sabe qué hacer sin mí. 118 00:12:06,173 --> 00:12:07,727 Bueno, gracias de nuevo Esther. 119 00:12:09,142 --> 00:12:10,143 Está bien. 120 00:12:10,177 --> 00:12:11,247 ¿Nos vemos en la iglesia el domingo? 121 00:12:11,282 --> 00:12:12,559 - Por supuesto. - Está bien. 122 00:12:24,916 --> 00:12:26,573 ¡Sam, la cena! 123 00:12:26,607 --> 00:12:28,748 Mamá, ¿el prisionero puede comer? 124 00:13:11,721 --> 00:13:12,653 Gracias. 125 00:13:12,688 --> 00:13:14,069 Pero no necesitamos tu ayuda. 126 00:13:15,760 --> 00:13:17,520 Tratando de devolverle su amabilidad. 127 00:13:18,625 --> 00:13:22,387 Bueno, como dije, gracias, pero. 128 00:13:22,422 --> 00:13:24,217 ¿Por qué no le dijiste a tu amigo que estaba aquí? 129 00:13:25,459 --> 00:13:27,151 ¿Querías salir y saludar? 130 00:13:29,947 --> 00:13:32,639 No hay necesidad de causar drama innecesario, 131 00:13:32,673 --> 00:13:36,022 Ya tengo bastante con ser madre soltera en un pueblo pequeño. 132 00:13:36,056 --> 00:13:39,577 Escuche señora, puedo irme mañana si quiere. 133 00:13:40,854 --> 00:13:43,512 pero si eres amable, puedo quedarme. 134 00:13:44,375 --> 00:13:45,652 Arregla las cosas por aquí. 135 00:13:46,860 --> 00:13:47,930 La granja necesita trabajo. 136 00:13:48,862 --> 00:13:52,176 Granero, cercando el pasto. 137 00:13:55,938 --> 00:13:58,354 -¿Cuánto tiempo?-Una semana. 138 00:13:59,666 --> 00:14:00,529 ¿Puedes enseñarle a tu niño? 139 00:14:04,567 --> 00:14:06,121 Bien. Una semana. 140 00:14:08,468 --> 00:14:10,021 Pero él tiene estudios. 141 00:14:10,056 --> 00:14:11,505 Tienes que arreglártelas por ti mismo, 142 00:14:13,162 --> 00:14:14,784 y te quedas arriba en el granero. 143 00:14:20,411 --> 00:14:22,206 Pero si intentas algo. 144 00:14:22,240 --> 00:14:24,553 Lo sé, una bala en la cabeza. 145 00:14:26,866 --> 00:14:27,694 Bien. 146 00:14:29,213 --> 00:14:31,008 Eres un buen cocinero. 147 00:16:37,065 --> 00:16:38,480 Entra, entra. 148 00:16:38,514 --> 00:16:40,654 Ponte cómodo. 149 00:16:49,836 --> 00:16:51,320 Bueno, mírate. 150 00:16:53,874 --> 00:16:54,944 Dime tu nombre. 151 00:16:56,774 --> 00:16:59,466 María. María Rivera, señor. 152 00:17:00,536 --> 00:17:02,021 Ese es un buen nombre. 153 00:17:02,055 --> 00:17:04,609 María Rivera. Me gusta. 154 00:17:06,749 --> 00:17:09,131 Mi socio me dijo que te conoció en la ciudad. 155 00:17:09,166 --> 00:17:10,684 Dijo que estabas buscando trabajo. 156 00:17:11,996 --> 00:17:12,824 Sí, señor. 157 00:17:14,688 --> 00:17:17,657 Me dijo que había una joven encantadora a quien debía conocer. 158 00:17:19,038 --> 00:17:19,866 No estaba equivocado. 159 00:17:22,420 --> 00:17:24,698 Gracias por invitarme, señor. 160 00:17:24,733 --> 00:17:26,666 Por favor, llámame Gabriel. 161 00:17:29,358 --> 00:17:30,325 Está bien. 162 00:17:31,360 --> 00:17:32,430 ¿Tienes sed María? 163 00:17:34,087 --> 00:17:34,915 Sí, señor. 164 00:17:50,690 --> 00:17:51,518 Gracias. 165 00:17:55,729 --> 00:17:58,663 Entonces dime, María, ¿has hecho algún trabajo? 166 00:18:01,183 --> 00:18:03,979 Sólo trabajos ocasionales aquí y allá, 167 00:18:04,013 --> 00:18:07,638 Trabaja principalmente como camarera de hotel o lavando platos. 168 00:18:09,571 --> 00:18:13,333 Pero tienes mucho más que ofrecer. 169 00:18:13,368 --> 00:18:14,955 Déjame decirte algo, María, 170 00:18:16,267 --> 00:18:18,614 Conozco a muchas mujeres hermosas, 171 00:18:18,649 --> 00:18:22,204 pero tú, eres más que eso. 172 00:18:23,550 --> 00:18:24,379 Eres diferente 173 00:18:25,759 --> 00:18:28,037 Pero si no utilizas tus dones, entonces. 174 00:18:30,385 --> 00:18:31,179 Sí, señor. 175 00:18:33,767 --> 00:18:35,459 Es Gabriel, ¿recuerdas? 176 00:18:37,530 --> 00:18:39,290 No me hagas sentir viejo. 177 00:18:40,912 --> 00:18:42,880 Vamos, pruébalo. 178 00:18:42,914 --> 00:18:44,364 ¡Sólo dilo! 179 00:18:45,607 --> 00:18:46,401 Gabriel. 180 00:18:47,436 --> 00:18:49,093 Ahi tienes. 181 00:18:49,128 --> 00:18:50,129 ¿Es tan difícil? 182 00:18:52,545 --> 00:18:53,856 ¿Tienes familia, María? 183 00:18:54,892 --> 00:18:55,893 Un novio 184 00:18:55,927 --> 00:18:58,344 - ¿Para cuidarte? - No. 185 00:19:01,174 --> 00:19:02,486 Bueno te diré algo. 186 00:19:07,284 --> 00:19:09,148 Me gustas María. 187 00:19:09,182 --> 00:19:10,321 Te voy a ayudar. 188 00:19:11,805 --> 00:19:13,082 ¿En realidad? 189 00:19:13,117 --> 00:19:15,257 Puedo ofrecerte un trabajo, paga dinero real, 190 00:19:16,672 --> 00:19:19,537 Un lugar agradable y seguro para quedarse, pero lo más importante, 191 00:19:19,572 --> 00:19:22,264 Empieza a conseguirte la atención que mereces. 192 00:19:22,299 --> 00:19:23,092 No sé sobre eso. 193 00:19:23,127 --> 00:19:25,371 No soy nadie especial 194 00:19:26,820 --> 00:19:28,960 Quizás no lo veas todavía. 195 00:19:28,995 --> 00:19:32,171 Quizás nadie lo haya visto nunca, pero yo lo veo. 196 00:19:33,655 --> 00:19:36,451 Hay muchos hombres que quieren conocer a una chica como tú. 197 00:19:37,693 --> 00:19:40,420 Créeme, creo que eres especial Marie. 198 00:19:40,455 --> 00:19:41,835 Pienso que eres realmente especial. 199 00:19:43,354 --> 00:19:44,769 Es hora de empezar a actuar como tal. 200 00:19:48,359 --> 00:19:49,188 Sí, señor. 201 00:19:51,949 --> 00:19:53,295 Entonces, ¿qué dices? 202 00:19:54,227 --> 00:19:56,919 ¿Quieres que te ayude? 203 00:19:56,954 --> 00:19:58,783 -Lo haría. -Buena chica. 204 00:20:01,821 --> 00:20:04,341 Tenía un presentimiento sobre ti. 205 00:20:24,982 --> 00:20:26,811 Bienaventurados los pobres en espíritu 206 00:20:26,846 --> 00:20:29,435 porque de ellos es el reino de los cielos. 207 00:20:29,469 --> 00:20:34,267 Bienaventurados los que lloran, porque ellos recibirán consolación. 208 00:20:34,302 --> 00:20:37,926 Bienaventurados los mansos, porque ellos heredarán la tierra. 209 00:20:39,445 --> 00:20:42,068 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia. 210 00:20:42,102 --> 00:20:44,035 porque serán saciados. 211 00:20:45,520 --> 00:20:48,350 Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia. 212 00:20:49,800 --> 00:20:54,425 Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios. 213 00:20:54,460 --> 00:20:56,496 Bienaventurados los pacificadores 214 00:20:56,531 --> 00:20:59,637 porque serán llamados hijos de Dios, amén. 215 00:21:00,673 --> 00:21:02,433 Amén. 216 00:21:17,206 --> 00:21:18,277 ¡Ten cuidado! 217 00:21:23,489 --> 00:21:26,077 Bueno, hola señora Rivera. 218 00:21:26,112 --> 00:21:28,010 Te ves hermosa este domingo. 219 00:21:28,045 --> 00:21:30,254 Hola Sheriff. ¿Cómo está? 220 00:21:30,289 --> 00:21:31,773 Bueno, me va bien. 221 00:21:31,807 --> 00:21:32,705 Gracias por preguntar. 222 00:21:33,637 --> 00:21:34,431 Me alegro de escucharlo. 223 00:21:35,915 --> 00:21:39,919 Así que supongo que no necesitarás que te lleven de regreso. 224 00:21:39,953 --> 00:21:42,749 A esa casita tuya, ¿quieres? 225 00:21:42,784 --> 00:21:44,406 No, gracias Sheriff. 226 00:21:44,441 --> 00:21:46,546 Pero el pastor James y Esther han ofrecido 227 00:21:46,581 --> 00:21:47,927 para llevarme a mí y a mi hijo a casa. 228 00:21:49,929 --> 00:21:53,173 Bueno, ¿no es eso realmente amable de su parte? 229 00:21:53,208 --> 00:21:56,004 Sheriff, es bueno verle aquí. 230 00:21:56,038 --> 00:21:57,764 ¿Escuchaste el sermón? 231 00:21:57,799 --> 00:22:00,284 Me temo que no. Solo paso para avisarte. 232 00:22:00,319 --> 00:22:02,528 que hubo un robo a un banco fallido hace un par de noches 233 00:22:02,562 --> 00:22:03,736 en juego limpio. 234 00:22:03,770 --> 00:22:05,772 La pandilla escapó, pero dispararon a uno. 235 00:22:05,807 --> 00:22:07,774 que desapareció a pie. 236 00:22:07,809 --> 00:22:09,189 Y el sheriff ahí fuera, 237 00:22:09,224 --> 00:22:11,709 Él cree que el Forajido salió por aquí. 238 00:22:11,744 --> 00:22:15,299 Sólo quiero difundir el mensaje y estar atento. 239 00:22:15,334 --> 00:22:17,405 Bueno, gracias por su servicio, sheriff. 240 00:22:17,439 --> 00:22:20,131 Si escucho o veo algo, me aseguraré de hacértelo saber. 241 00:22:20,166 --> 00:22:21,512 Sí, claro, señora. 242 00:22:28,864 --> 00:22:29,727 ¿Estás bien? 243 00:22:29,762 --> 00:22:31,211 - Sí. - Está bien. 244 00:22:31,246 --> 00:22:32,454 Vamos a terminar algunas cosas. 245 00:22:32,489 --> 00:22:34,180 y luego regresaremos a la casa. 246 00:22:34,214 --> 00:22:35,940 - Genial. - Está bien. 247 00:22:35,975 --> 00:22:37,148 Fue un sermón realmente bueno. 248 00:22:37,183 --> 00:22:38,840 Fue un buen sermón. 249 00:22:41,221 --> 00:22:42,775 No quiero ser un chismoso, 250 00:22:42,809 --> 00:22:47,366 Pero tengo entendido que ni siquiera sabe quién es el padre del bebé. 251 00:22:48,125 --> 00:22:48,919 Eso es terrible. 252 00:22:48,953 --> 00:22:50,507 ¿Cómo es posible que no lo supiera? 253 00:22:50,541 --> 00:22:52,509 Bueno, ya sabes, no estoy para chismes, 254 00:22:52,543 --> 00:22:55,753 Pero escuché que tiene reputación en donde viene, ¿sabes? 255 00:22:55,788 --> 00:22:56,858 ¿De donde es ella? 256 00:22:58,307 --> 00:22:59,757 Realmente no lo sé, pero tú lo sabes. 257 00:22:59,792 --> 00:23:00,896 No, estamos bien. 258 00:23:00,931 --> 00:23:03,554 - Pobrecita. - Sí. 259 00:23:03,589 --> 00:23:06,246 -Lo siento por ella. -Bendita sea su corazón. 260 00:23:06,281 --> 00:23:08,248 Sí. Bendita sea su corazón. 261 00:23:08,283 --> 00:23:10,043 Bendita sea su corazón. 262 00:23:10,078 --> 00:23:11,942 La pondré en la lista de oración. 263 00:23:11,976 --> 00:23:13,806 - Sí. Es una buena idea. - Sí. 264 00:23:16,118 --> 00:23:17,326 Señoras. 265 00:23:17,361 --> 00:23:19,156 - Ester. - Ester. 266 00:23:31,202 --> 00:23:31,996 En serio, mamá. 267 00:23:32,031 --> 00:23:33,964 Vamos, vamos. 268 00:23:33,998 --> 00:23:35,310 ¡Entra! 269 00:23:35,344 --> 00:23:36,173 ¡Vamos, vamos! 270 00:24:38,304 --> 00:24:39,478 ¿Está todo bien, señora? 271 00:24:40,962 --> 00:24:41,790 ¿Quién eres? 272 00:24:43,482 --> 00:24:45,345 Te lo dije, soy vendedor. 273 00:24:50,247 --> 00:24:51,800 Está bien. Está bien. 274 00:24:53,146 --> 00:24:55,252 Bueno, aquí está la verdad. 275 00:24:56,805 --> 00:24:58,773 Mi nombre es William Myers. 276 00:24:58,807 --> 00:25:01,016 Tuve problemas con la ley hace un par de noches. 277 00:25:01,948 --> 00:25:02,949 No soy peligroso 278 00:25:04,295 --> 00:25:06,401 No quiero hacerle daño ni a usted ni a su hijo. 279 00:25:06,435 --> 00:25:08,437 - ¿Qué hiciste? - ¿Qué quieres decir? 280 00:25:08,472 --> 00:25:10,163 Así que te enredas con la ley. 281 00:25:10,198 --> 00:25:10,992 ¿Qué hiciste? 282 00:25:13,270 --> 00:25:15,306 - ¿Quieres la historia completa? - ¡Toda! 283 00:25:18,171 --> 00:25:21,520 Tenía 13 años, mis padres murieron. 284 00:25:22,659 --> 00:25:24,108 y no tenía familia a quien recurrir. 285 00:25:26,386 --> 00:25:27,560 Me junté con una mala tripulación. 286 00:25:29,217 --> 00:25:30,321 Se convirtieron en mi familia. 287 00:25:32,082 --> 00:25:34,153 No hicimos nada tan malo. 288 00:25:34,187 --> 00:25:35,672 Entró en las casas de unos tipos ricos. 289 00:25:35,706 --> 00:25:37,432 Robaron un par de tiendas. 290 00:25:37,466 --> 00:25:38,364 ¿Lastimas a la gente? 291 00:25:42,299 --> 00:25:43,403 Hace un par de meses, 292 00:25:44,922 --> 00:25:47,200 Los chicos decidieron que querían hacerlo a lo grande, 293 00:25:47,235 --> 00:25:49,789 Vive tranquilo por un tiempo, roba un banco. 294 00:25:49,824 --> 00:25:51,377 ¿De alguna manera te dispararon? 295 00:25:51,411 --> 00:25:52,240 ¿Qué pasó? 296 00:25:53,724 --> 00:25:55,105 Y todo hubiera estado bien 297 00:25:56,209 --> 00:25:57,625 Si el cajero no hubiera dado la alarma. 298 00:25:57,659 --> 00:25:59,005 Si la policía no apareciera. 299 00:26:00,628 --> 00:26:03,562 Y yo podría, podría haber matado a ese cajero, pero no lo hice. 300 00:26:05,080 --> 00:26:06,426 No pude. 301 00:26:06,461 --> 00:26:08,187 Los chicos lograron salir en los camiones. 302 00:26:09,291 --> 00:26:10,741 Salí de la ciudad a pie. 303 00:26:10,776 --> 00:26:12,398 Me dispararon en el camino, como ya sabes. 304 00:26:17,299 --> 00:26:22,270 La verdad, señora, es que nunca quise ser un forajido, 305 00:26:23,892 --> 00:26:27,309 pero la vida me arrojó a algo y tuve que sobrevivir. 306 00:26:32,867 --> 00:26:36,008 Estaba caminando en medio de la nada, 307 00:26:38,113 --> 00:26:42,152 Hice algo que nunca había hecho antes: orar. 308 00:26:43,429 --> 00:26:46,708 Y le dije a Dios, si me sacas de esta, 309 00:26:48,123 --> 00:26:49,228 Comenzaré una nueva vida. 310 00:26:51,299 --> 00:26:53,508 ¿Qué pasa si te encuentran? 311 00:26:53,542 --> 00:26:55,579 Paso años tras las rejas, señora. 312 00:27:04,623 --> 00:27:06,659 Podríamos necesitar más ayuda por aquí. 313 00:27:06,694 --> 00:27:07,798 Por un tiempo, de todos modos. 314 00:27:09,731 --> 00:27:10,559 Gracias. 315 00:27:12,872 --> 00:27:14,391 Pero tu arma se queda conmigo. 316 00:27:15,426 --> 00:27:16,255 Comprendido. 317 00:27:19,845 --> 00:27:20,639 ¿Qué pasa contigo? 318 00:27:21,985 --> 00:27:22,951 ¿Cual es tu historia? 319 00:28:22,321 --> 00:28:23,874 Sabes que eres mi mejor chica. 320 00:28:25,842 --> 00:28:26,670 ¿Es eso así? 321 00:28:29,811 --> 00:28:32,055 Entonces tal vez deberías pagarme más en ese caso. 322 00:28:34,091 --> 00:28:35,506 ¿Por qué no haces lo que mejor sabes hacer? 323 00:28:35,541 --> 00:28:37,439 Y déjame preocuparme por el dinero, ¿eh? 324 00:28:39,821 --> 00:28:41,616 Tienes que pagarme lo que valgo. 325 00:28:42,997 --> 00:28:47,311 ¿O qué? 326 00:28:47,346 --> 00:28:49,417 ¿A dónde vas a ir? 327 00:28:49,451 --> 00:28:50,798 ¿Qué harías sin mí? 328 00:28:55,492 --> 00:28:57,080 Quizás me mudaría al campo. 329 00:28:59,082 --> 00:29:00,497 Comprarme una casita. 330 00:29:03,189 --> 00:29:04,087 Casarse. 331 00:29:07,331 --> 00:29:12,267 María, mi niña. 332 00:29:13,510 --> 00:29:15,374 Eres una prostituta maravillosa, 333 00:29:15,408 --> 00:29:17,756 pero eso es todo lo que serás alguna vez. 334 00:29:22,588 --> 00:29:24,797 No olvides quién te alimenta. 335 00:29:30,458 --> 00:29:32,632 No olvides lo que eres. 336 00:30:44,877 --> 00:30:46,189 Hola compañero. 337 00:30:46,223 --> 00:30:49,502 Oye. Mamá dijo que te trajera algo de almuerzo. 338 00:30:49,537 --> 00:30:51,470 Dijo que parecías cansado. 339 00:30:51,504 --> 00:30:52,436 ¿Es eso correcto? 340 00:30:52,471 --> 00:30:53,782 ¿Ella me está vigilando? 341 00:30:55,715 --> 00:30:58,201 - Aquí tienes. - Gracias. 342 00:30:58,235 --> 00:30:59,581 Oh, PB y J. 343 00:31:00,686 --> 00:31:02,964 Mmm. 344 00:31:21,155 --> 00:31:23,709 Entonces, ¿cuánto tiempo lleváis tú y tu mamá aquí? 345 00:31:24,848 --> 00:31:26,229 Aproximadamente un año. 346 00:31:26,263 --> 00:31:27,782 Solíamos vivir en la ciudad antes de que mamá ahorrara lo suficiente. 347 00:31:27,816 --> 00:31:28,783 para llegar a este lugar. 348 00:31:29,853 --> 00:31:33,305 - Mujer inteligente. - Sí, supongo. 349 00:31:34,720 --> 00:31:38,310 - ¿Cómo te va? - Bien. 350 00:31:38,344 --> 00:31:40,070 A veces es difícil estar sólo los dos. 351 00:31:41,589 --> 00:31:43,902 El pastor James y Esther también ayudan a veces. 352 00:31:44,799 --> 00:31:45,558 Eso es bueno. 353 00:31:46,974 --> 00:31:49,183 Entonces ¿no tienes escuela o algo así? 354 00:31:49,217 --> 00:31:51,150 Mamá me enseña en casa. 355 00:31:51,185 --> 00:31:52,082 Los otros niños son malos 356 00:31:52,117 --> 00:31:54,429 'Porque no tengo padre. 357 00:31:54,464 --> 00:31:59,400 Mmm. Bueno, si ya terminaste con tus tareas escolares 358 00:31:59,434 --> 00:32:00,919 Y a tu mamá le parece bien, 359 00:32:00,953 --> 00:32:01,989 Seguro que me vendría bien alguna ayuda. 360 00:32:02,023 --> 00:32:03,024 Es un trabajo de dos personas. 361 00:32:03,059 --> 00:32:04,267 ¿Qué dices? 362 00:32:04,301 --> 00:32:06,821 - Sí, claro. - Está bien. 363 00:32:06,855 --> 00:32:08,064 Agarra el extremo de ese tronco. 364 00:32:08,098 --> 00:32:10,031 Lo pondremos justo en este agujero. 365 00:32:10,066 --> 00:32:11,515 A las tres, vamos a levantar. 366 00:32:11,550 --> 00:32:14,863 Uno, dos, tres. Muy bien. Levanta, levanta, levanta, levanta. 367 00:32:14,898 --> 00:32:15,899 Ahí tienes. Ahí tienes. Levanta. 368 00:32:15,934 --> 00:32:17,797 Ooh, qué bien. Justo ahí abajo. 369 00:32:17,832 --> 00:32:19,523 Bueno, vamos a bajar aquí. 370 00:32:19,558 --> 00:32:20,697 Voy a acolchar la tierra en el interior. 371 00:32:20,731 --> 00:32:21,560 Vuelva a llenarlo. 372 00:32:22,664 --> 00:32:23,734 Está bien. 373 00:32:23,769 --> 00:32:25,426 - Allá vamos. - Muy bien. 374 00:32:25,460 --> 00:32:26,358 Creo que se ve bien. 375 00:32:26,392 --> 00:32:27,669 ¿Quieres hacer otro? 376 00:32:27,704 --> 00:32:28,877 - Sí. - Está bien. 377 00:32:31,604 --> 00:32:32,951 Oye mamá, miralo. 378 00:32:32,985 --> 00:32:35,091 Cavamos un hoyo y pusimos cosas dentro. 379 00:32:35,125 --> 00:32:36,023 Sí, lo veo. 380 00:32:36,057 --> 00:32:37,817 Oye, ¿por qué no corres a casa? 381 00:32:37,852 --> 00:32:39,681 Termina tus tareas antes de la cena. 382 00:32:39,716 --> 00:32:40,717 Mamá. 383 00:32:40,751 --> 00:32:41,890 Haz lo que dice tu mamá. 384 00:32:55,007 --> 00:32:55,801 Él es un buen niño. 385 00:32:57,113 --> 00:33:00,323 Sí. Bueno, me gustaría mantenerlo así. 386 00:33:02,842 --> 00:33:04,051 Lo siento, señora. 387 00:33:04,085 --> 00:33:05,259 Él simplemente me ayudó un poquito. 388 00:33:06,605 --> 00:33:08,124 No quiero que él crezca y se convierta en un forajido. 389 00:33:08,158 --> 00:33:09,746 Eres una buena mamá. 390 00:33:09,780 --> 00:33:11,161 Ojalá hubiera tenido uno como tú. 391 00:33:17,340 --> 00:33:18,720 Él puede ayudarte a veces, 392 00:33:19,963 --> 00:33:22,655 pero sólo después de terminar sus tareas escolares. 393 00:33:22,690 --> 00:33:23,518 Comprendido. 394 00:33:24,933 --> 00:33:27,281 ¡Y si viene aprendiendo alguna mala palabra! 395 00:33:27,315 --> 00:33:32,286 Lo sé. 396 00:33:33,183 --> 00:33:34,633 Gracias por el sándwich. 397 00:33:55,585 --> 00:34:00,521 ♪ La niebla se desliza por la ladera de la montaña ♪ 398 00:34:04,283 --> 00:34:09,254 ♪ Y en estos huesos habita el verdadero amor ♪ 399 00:34:13,465 --> 00:34:18,435 ♪ La gloria de la Isla de Skye ♪ 400 00:34:22,301 --> 00:34:27,272 ♪ Arde brillantemente en mí hasta el día que muera ♪ 401 00:34:31,655 --> 00:34:35,797 ♪ Y te llevaré en mi corazón ♪ 402 00:34:42,045 --> 00:34:47,050 ♪ Te llevaré en mi corazón ♪ 403 00:34:51,986 --> 00:34:56,956 ♪ Y te mantendré en mis pensamientos ♪ 404 00:35:00,891 --> 00:35:05,344 ♪ La tierra, la tierra que el tiempo olvidó ♪ 405 00:35:30,576 --> 00:35:35,547 ♪ Estos muros del castillo guardan misterios ♪ 406 00:35:39,516 --> 00:35:44,487 ♪ Y el flautista toca con dignidad ♪ 407 00:35:48,767 --> 00:35:53,737 ♪ Llora o baila, gritó Lee McCloud ♪ 408 00:35:57,741 --> 00:36:02,643 ♪ Y bailamos hasta que se puso el sol ♪ 409 00:36:06,819 --> 00:36:10,961 ♪ Y te llevaré en mi corazón ♪ 410 00:36:17,036 --> 00:36:20,868 ♪ Te llevaré en mi corazón ♪ 411 00:36:27,357 --> 00:36:32,328 ♪ Y te mantendré en mis pensamientos ♪ 412 00:36:35,986 --> 00:36:40,439 ♪ La tierra, la tierra que el tiempo olvidó ♪ 413 00:37:11,643 --> 00:37:13,127 Buenos días señora. 414 00:37:13,161 --> 00:37:14,611 Buenos días, William. 415 00:37:14,646 --> 00:37:17,062 Así que encontré algunos postes en el cobertizo, 416 00:37:17,096 --> 00:37:18,650 Pensé que podría ir a pescar. 417 00:37:18,684 --> 00:37:21,169 Y si te parece bien, pensé que podría llevarme a Sam. 418 00:37:21,204 --> 00:37:23,689 Es bueno que un niño aprenda a atrapar su propia comida. 419 00:37:23,724 --> 00:37:26,520 Sí. Mamá, por favor, por favor, mamá, por favor. 420 00:37:26,554 --> 00:37:29,695 Sólo asegúrate de regresar a tiempo para la cena. 421 00:37:29,730 --> 00:37:34,700 Está bien. Oh, señora, lo siento si la asusté esta mañana. 422 00:37:36,184 --> 00:37:37,703 No sé de qué estás hablando. 423 00:37:39,636 --> 00:37:40,810 Que tengas un lindo día. 424 00:37:42,846 --> 00:37:43,675 Vamos, Sam. 425 00:37:53,995 --> 00:37:55,307 Algo en tu mente. 426 00:37:56,653 --> 00:38:00,381 ¿Yo? No, solo estoy disfrutando de la vista. 427 00:38:00,416 --> 00:38:05,248 Hmm. Ya sabes, no puedes prestar atención. 428 00:38:05,283 --> 00:38:08,216 A aquellos entrometidos de la ciudad y de la iglesia. 429 00:38:08,251 --> 00:38:10,771 No tienen nada mejor que hacer con sus vidas. 430 00:38:10,805 --> 00:38:12,911 que chismorrear sobre los que lo hacen. 431 00:38:14,292 --> 00:38:18,779 Sí. Me imagino a una madre soltera en un pueblo pequeño. 432 00:38:18,813 --> 00:38:21,160 Siempre va a causar un poco de conmoción, 433 00:38:22,265 --> 00:38:23,611 Pero me estoy acostumbrando. 434 00:38:25,130 --> 00:38:28,306 Sí. Imagina ser la única mujer negra en Bright Sky. 435 00:38:30,929 --> 00:38:33,414 Y ser la esposa del pastor. 436 00:38:34,519 --> 00:38:35,416 No puedo. 437 00:38:36,831 --> 00:38:38,730 Sabes, espero que no te importe que lo diga. 438 00:38:38,764 --> 00:38:41,457 pero he notado una mano en tu tierra 439 00:38:41,491 --> 00:38:43,735 Cuando paso por aquí a veces. 440 00:38:43,769 --> 00:38:44,598 ¿Tiene? 441 00:38:46,531 --> 00:38:49,534 Sí. Sólo está ayudando por una temporada. 442 00:38:49,568 --> 00:38:50,466 De paso. 443 00:38:51,708 --> 00:38:53,848 Creo que se dirige a California. 444 00:38:53,883 --> 00:38:54,711 Veo. 445 00:38:56,195 --> 00:38:57,680 Bueno, es un trabajador guapo. 446 00:39:00,268 --> 00:39:01,649 Supongo que sí. 447 00:39:01,684 --> 00:39:03,030 Realmente no me había dado cuenta. 448 00:39:03,064 --> 00:39:04,652 ¿Ah, de verdad? 449 00:39:04,687 --> 00:39:08,104 Supongo que no es el hombre más desafortunado que he visto. 450 00:39:08,138 --> 00:39:10,624 Mmm. 451 00:39:12,315 --> 00:39:15,870 Sabes, me imagino que me siento solo por aquí. 452 00:39:15,905 --> 00:39:18,286 ¿Alguna vez has pensado en establecerte con un hombre? 453 00:39:20,150 --> 00:39:20,979 Son dulces. 454 00:39:23,878 --> 00:39:26,398 No creo que ningún hombre cuerdo se acercara jamás a mí. 455 00:39:27,813 --> 00:39:29,677 Al menos sin saber quién solía ser. 456 00:39:29,712 --> 00:39:30,885 ¡No! ¡Ahora deja de hacer eso! 457 00:39:32,024 --> 00:39:32,956 Todo eso ya se acabó. 458 00:39:32,991 --> 00:39:33,785 ¿Me oyes? 459 00:39:34,993 --> 00:39:39,307 Eres una mujer fuerte, hermosa y encantadora. 460 00:39:39,342 --> 00:39:41,586 Cualquier hombre tendrá suerte de tenerte en su brazo. 461 00:39:43,173 --> 00:39:44,002 Gracias. 462 00:39:47,177 --> 00:39:49,214 No sé qué haría sin ti. 463 00:39:54,322 --> 00:39:58,637 Entonces, ¿cuándo podremos conocerlo? 464 00:39:59,569 --> 00:40:00,915 No hay necesidad 465 00:40:00,950 --> 00:40:02,261 ¿Sabes qué? Deberías llevarlo a la iglesia. 466 00:40:02,296 --> 00:40:03,401 ¡Ester! 467 00:40:03,435 --> 00:40:05,713 Esto es lo que hace el cristiano. 468 00:40:05,748 --> 00:40:07,197 - Tienes razón. - Sí. No puedo esperar. 469 00:40:07,232 --> 00:40:09,441 Para conocer a tu guapo trabajador. 470 00:40:09,476 --> 00:40:10,649 ¡Detener! 471 00:40:16,897 --> 00:40:18,899 Y ah, hombre, fue increíble. 472 00:40:18,933 --> 00:40:20,314 Y luego me mostró cómo poner el gusano. 473 00:40:20,348 --> 00:40:21,971 en el anzuelo y el cocinero... 474 00:40:22,005 --> 00:40:23,490 Fue muy genial. 475 00:40:23,524 --> 00:40:25,802 Me mostró cómo conseguir el pescado y fue muy asqueroso. 476 00:40:25,837 --> 00:40:27,459 Y ah, hombre, fue tan genial. 477 00:40:27,494 --> 00:40:29,357 Quiero decir, lo atrapé pero se escapó. 478 00:40:29,392 --> 00:40:31,049 Pero atrapó este gran pez. 479 00:40:31,083 --> 00:40:32,291 Él me mostró cómo llegar. 480 00:40:32,326 --> 00:40:33,638 Oh, mira, un colibrí. 481 00:40:46,478 --> 00:40:47,445 ¡Prisionero! 482 00:40:48,894 --> 00:40:51,241 Oye, mamá dijo que puedes venir a cenar. 483 00:40:59,940 --> 00:41:01,873 William, entra. Entra. 484 00:41:04,669 --> 00:41:05,566 Hola. 485 00:41:05,601 --> 00:41:07,154 Sentarse. 486 00:41:11,952 --> 00:41:12,953 Señora. 487 00:41:12,987 --> 00:41:15,921 María. Llámame María. 488 00:41:15,956 --> 00:41:18,130 Está bien, señora. María. 489 00:41:19,787 --> 00:41:20,581 Esto se ve genial. 490 00:41:28,140 --> 00:41:30,626 Querido Señor. Gracias por este día. 491 00:41:30,660 --> 00:41:33,974 Gracias por nuestra seguridad y gracias por esta comida. 492 00:41:34,008 --> 00:41:35,389 En el nombre de Jesús, amén. 493 00:41:36,908 --> 00:41:39,220 - Amén. - Amén. 494 00:41:49,472 --> 00:41:51,647 El pescado es realmente, realmente increíble. 495 00:41:52,648 --> 00:41:53,890 Gracias por captarlo. 496 00:41:59,793 --> 00:42:01,588 ¿Qué libro estás leyendo, William? 497 00:42:01,622 --> 00:42:04,142 Estoy leyendo "Grandes esperanzas". 498 00:42:04,176 --> 00:42:05,384 -Esa es buena. -Sí. 499 00:42:06,662 --> 00:42:08,802 No aprendí a leer cuando era niño, 500 00:42:08,836 --> 00:42:10,217 Así que ahora estoy tratando de ponerme al día. 501 00:42:11,425 --> 00:42:12,633 ¿No aprendiste a leer? 502 00:42:12,668 --> 00:42:13,496 Solo. 503 00:42:14,877 --> 00:42:16,672 No tuve una buena madre como la tuya. 504 00:42:30,686 --> 00:42:32,515 Eso es muy respetable, 505 00:42:32,550 --> 00:42:34,206 Te estás educando así. 506 00:42:37,313 --> 00:42:39,936 Bueno, tenemos algunos libros aquí. 507 00:42:41,213 --> 00:42:43,008 Eres bienvenido a tomar prestado cualquier cosa que quieras. 508 00:42:43,043 --> 00:42:44,320 Eso estaría bien. 509 00:42:44,354 --> 00:42:46,322 Y también eres bienvenido a hacer mi tarea. 510 00:42:48,393 --> 00:42:49,221 Bueno. 511 00:42:56,539 --> 00:42:57,644 - Esconderse. - ¿Qué? 512 00:43:22,530 --> 00:43:23,566 El sheriff Quinn. 513 00:43:23,601 --> 00:43:25,464 ¿A qué debemos el honor? 514 00:43:25,499 --> 00:43:28,053 Oh, perdón por interrumpir la cena. 515 00:43:28,088 --> 00:43:32,610 Pero estamos buscando a ese forajido fugitivo. 516 00:43:32,644 --> 00:43:35,302 Y ves que atraparon a algunos de los otros miembros. 517 00:43:35,336 --> 00:43:38,926 de su pandilla, pero no estaba con ellos. 518 00:43:38,961 --> 00:43:43,241 Entonces creen que está escondido en algún lugar cercano. 519 00:43:47,486 --> 00:43:48,591 Eso es aterrador. 520 00:43:50,144 --> 00:43:52,699 Si escuchamos o vemos algo, sin duda se lo haremos saber. 521 00:43:52,733 --> 00:43:54,045 Mmm, gracias. 522 00:43:55,356 --> 00:43:56,668 Pero no tienes que preocuparte por nada. 523 00:43:56,703 --> 00:43:58,049 Yo seré quien lo encuentre. 524 00:43:58,083 --> 00:43:59,671 Por eso estoy aquí, ¿verdad? 525 00:44:02,363 --> 00:44:06,091 Sabes, no es seguro para una mujer como tú. 526 00:44:06,126 --> 00:44:08,922 Estar aquí tan solo. 527 00:44:11,131 --> 00:44:12,960 Nos llevamos bien. 528 00:44:12,995 --> 00:44:14,513 Pero gracias por su preocupación, 529 00:44:14,548 --> 00:44:16,101 y por mantenernos a todos a salvo. 530 00:44:18,586 --> 00:44:22,245 Bueno, si alguna vez te sientes inclinado a hacerlo, 531 00:44:22,280 --> 00:44:24,765 Siempre puedes pasar por mi casa 532 00:44:24,800 --> 00:44:28,424 y podemos hablar sobre formas en las que puedo mantenerte a salvo. 533 00:44:32,531 --> 00:44:34,085 Eso es muy amable de tu parte. 534 00:44:34,119 --> 00:44:36,259 Pero creo que estaremos bien. 535 00:44:41,955 --> 00:44:44,095 Que tengas una linda noche. 536 00:44:46,338 --> 00:44:47,892 Disfruta de tu compañía. 537 00:45:06,807 --> 00:45:09,016 - ¿Quién quiere postre? - Yo. 538 00:45:34,835 --> 00:45:37,873 Buenas noches, Sheriff, ¿qué va a tomar? 539 00:45:37,907 --> 00:45:38,736 Habitual. 540 00:45:50,678 --> 00:45:51,507 ¿Otro? 541 00:46:01,103 --> 00:46:02,518 ¿Qué te ha pasado? 542 00:46:04,658 --> 00:46:07,488 - ¿Adivina dónde estaba? - ¿En la iglesia? 543 00:46:10,215 --> 00:46:13,909 No, estaba en casa de la señorita Rivera. 544 00:46:13,943 --> 00:46:15,634 Oh sí. 545 00:46:15,669 --> 00:46:18,879 Oh, me gustaría invitarla a una cita. 546 00:46:20,191 --> 00:46:25,127 ¿Sabes? Ella realmente tuvo la audacia. 547 00:46:25,161 --> 00:46:26,473 rechazar mi caridad. 548 00:46:29,717 --> 00:46:31,374 Quizás simplemente no seas su tipo. 549 00:46:32,306 --> 00:46:34,205 Ese es un buen punto. 550 00:46:34,239 --> 00:46:38,934 Quiero decir, tal vez le gusten los chicos agradables, un poco mayores. 551 00:46:39,969 --> 00:46:41,315 Ya sabes, ten buen corazón, 552 00:46:41,350 --> 00:46:44,042 pero aún no han encontrado su pasión. 553 00:46:44,077 --> 00:46:46,942 Aunque se les esté cayendo el pelo y no hagan ejercicio, 554 00:46:46,976 --> 00:46:51,291 En última instancia, tienen un pozo profundo de amor que pueden dar. 555 00:46:51,325 --> 00:46:52,533 Ella debería tener tanta suerte 556 00:46:53,914 --> 00:46:58,401 para que un hombre de mi estatura le preste atención. 557 00:46:59,644 --> 00:47:01,266 Quiero decir, especialmente con ese niño bastardo. 558 00:47:02,405 --> 00:47:04,131 Algunos chismosos dicen 559 00:47:04,166 --> 00:47:08,032 Ella solía ser una trabajadora social en las afueras de San Luis. 560 00:47:08,066 --> 00:47:09,136 o Las Vegas o algo así. 561 00:47:10,517 --> 00:47:13,761 Bueno, supongo que será mejor llevarme unos dólares. 562 00:47:13,796 --> 00:47:14,624 en mi próxima visita. 563 00:47:17,662 --> 00:47:18,974 No lo sé. No lo entiendo. 564 00:47:20,147 --> 00:47:21,631 ¿Otro? 565 00:47:21,666 --> 00:47:22,494 Llénala. 566 00:47:49,245 --> 00:47:51,247 - Hola. - Hola. 567 00:47:51,282 --> 00:47:52,800 Perdón si te estoy molestando. 568 00:47:52,835 --> 00:47:53,629 De nada. 569 00:47:54,837 --> 00:47:56,735 Pensé que podrías usar un libro nuevo. 570 00:47:56,770 --> 00:47:58,530 Después de hablar en la cena y todo. 571 00:47:59,393 --> 00:48:00,222 Bueno. 572 00:48:02,120 --> 00:48:03,087 Solo pensé que sería bueno. 573 00:48:03,121 --> 00:48:04,605 Para añadir a tu colección. 574 00:48:05,813 --> 00:48:10,646 - Por supuesto. - Bueno, en fin. Buenas noches. 575 00:48:13,821 --> 00:48:17,687 Oye, espera, quiero mostrarte algo. 576 00:48:18,896 --> 00:48:20,449 ¿Está bien eso? 577 00:48:20,483 --> 00:48:21,657 - Sí. - Está bien. 578 00:48:22,796 --> 00:48:23,624 Vamos. 579 00:48:36,361 --> 00:48:37,190 Buscar. 580 00:48:40,607 --> 00:48:41,539 Es hermoso. 581 00:48:42,920 --> 00:48:44,093 Sí, lo es. 582 00:48:48,684 --> 00:48:49,512 ¿Ves eso? 583 00:48:50,720 --> 00:48:51,721 Justo ahí. 584 00:48:52,722 --> 00:48:54,690 Es una constelación de fénix. 585 00:48:54,724 --> 00:48:56,934 Ves sus alas extendiéndose por el cielo. 586 00:48:59,488 --> 00:49:00,316 Lo veo. 587 00:49:01,904 --> 00:49:02,870 Es mi favorito. 588 00:49:05,735 --> 00:49:07,496 - ¿Por qué? - No lo sé. 589 00:49:12,121 --> 00:49:14,710 Quizás porque tiene alas y libertad. 590 00:49:14,744 --> 00:49:17,126 Quizás porque está resurgiendo de sus propias cenizas. 591 00:49:18,334 --> 00:49:19,577 Me hace sentir que puedo. 592 00:49:22,545 --> 00:49:23,719 Me gusta eso. 593 00:49:25,376 --> 00:49:26,170 ¿Qué pasa contigo? 594 00:49:28,379 --> 00:49:30,001 Aún no me has contado tu historia. 595 00:49:31,554 --> 00:49:34,178 Siente como si tú también resurgieras de tus propias cenizas. 596 00:49:36,732 --> 00:49:39,597 Mi madre murió cuando yo era muy joven. 597 00:49:42,600 --> 00:49:44,188 Mi padre era un hombre enojado. 598 00:49:45,258 --> 00:49:47,985 Me escapé de casa cuando tenía 13 años. 599 00:49:48,019 --> 00:49:50,401 con la cara magullada y el alma enojada. 600 00:49:51,540 --> 00:49:53,404 Viví en la calle durante algunos años. 601 00:49:57,304 --> 00:50:00,549 Yo era solo una niña y no sabía nada mejor. 602 00:50:01,619 --> 00:50:05,450 Yo anhelaba cuidados y atención. 603 00:50:08,591 --> 00:50:11,629 Hay muchas personas que te darán eso. 604 00:50:11,663 --> 00:50:16,634 Hombres que le darían eso a una joven por un precio. 605 00:50:20,672 --> 00:50:23,641 No importa cuánto intente alejarme de ello, 606 00:50:26,885 --> 00:50:28,025 Eso es todo lo que soy. 607 00:50:33,685 --> 00:50:35,722 Yo tampoco soy quien parezco ser, William. 608 00:50:38,414 --> 00:50:39,208 Lo lamento. 609 00:50:41,866 --> 00:50:43,661 No puedo ver sus caras, 610 00:50:45,007 --> 00:50:47,251 pero todavía puedo sentir sus manos sobre mí. 611 00:50:52,083 --> 00:50:53,981 Durante tres años vendí mi cuerpo. 612 00:50:57,709 --> 00:51:02,576 Tres años de los que no puedo deshacerme por rápido que sea, 613 00:51:03,681 --> 00:51:05,303 o lejos que intento correr. 614 00:51:06,994 --> 00:51:07,857 ¿Qué pasa con Sam? 615 00:51:08,927 --> 00:51:10,032 ¿Conoces a su padre? 616 00:51:13,139 --> 00:51:15,106 Es la única cara que recuerdo. 617 00:51:17,315 --> 00:51:19,145 No importa cuánto intente olvidarlo. 618 00:51:30,639 --> 00:51:33,020 Ya terminé por hoy, Gabe. 619 00:51:33,055 --> 00:51:34,229 Dile al resto que se vaya a casa. 620 00:51:34,263 --> 00:51:36,541 Estás listo cuando yo digo que estás listo. 621 00:51:36,576 --> 00:51:39,786 Gabe, por favor, estoy cansado. 622 00:51:49,002 --> 00:51:52,109 Te encontré, una niñita sucia y necesitada. 623 00:51:53,972 --> 00:51:58,391 Te acogieron, te dieron un lugar donde quedarte y un trabajo. 624 00:52:01,911 --> 00:52:04,707 Estoy muy agradecido por su generosidad. 625 00:52:04,742 --> 00:52:05,570 Tú lo sabes. 626 00:52:07,227 --> 00:52:09,885 Y tú pagarías mi bondad robándome. 627 00:52:11,231 --> 00:52:12,922 Gabe. No es así. 628 00:52:14,476 --> 00:52:15,304 ¿Ah, de verdad? 629 00:52:22,691 --> 00:52:24,210 ¿Y esto qué es? 630 00:52:24,244 --> 00:52:26,729 Algunos chicos solo me dan propinas extra. Eso es todo. 631 00:52:28,283 --> 00:52:30,768 Ah, eso es todo. 632 00:52:35,428 --> 00:52:38,500 Simplemente crees que esa puta especial merece más. 633 00:52:41,848 --> 00:52:43,781 Gabe, ¡no es así! 634 00:52:46,887 --> 00:52:49,200 Simplemente tendrás que pagarme. 635 00:52:52,065 --> 00:52:53,618 ¿Y dónde está el resto? 636 00:52:53,653 --> 00:52:55,379 Todo. No tengo nada. 637 00:53:01,212 --> 00:53:05,078 Bueno entonces sólo tengo que encontrar otra forma de pagarme. 638 00:53:11,912 --> 00:53:13,017 ¡No, por favor! 639 00:53:18,091 --> 00:53:19,092 Corrí de nuevo. 640 00:53:37,835 --> 00:53:39,423 Está bien, señorita. 641 00:53:39,457 --> 00:53:42,426 Gabe me dice que tenemos un pequeño problema que debemos resolver. 642 00:53:45,912 --> 00:53:46,844 Me lo quedo. 643 00:53:48,363 --> 00:53:51,262 ¡Y puedes decirle a Gabe que se vaya al infierno! 644 00:53:53,160 --> 00:53:56,888 Mire señorita, yo no haría eso si fuera usted. 645 00:53:56,923 --> 00:53:58,821 Hará enojar a Gabe. 646 00:53:58,856 --> 00:54:01,238 ¿Y sabéis qué les pasa a las chicas que se cruzan con Gabe? 647 00:54:02,446 --> 00:54:04,310 He tenido que coserlos muchas veces. 648 00:54:05,483 --> 00:54:08,003 Lo sé muy bien, 649 00:54:09,936 --> 00:54:12,076 Por eso me voy. 650 00:54:12,110 --> 00:54:13,491 Mire, señorita. 651 00:54:13,526 --> 00:54:15,182 Sé que hay muchas emociones sucediendo ahora mismo. 652 00:54:15,217 --> 00:54:18,151 dentro de ti, pero me sentaría. 653 00:54:18,185 --> 00:54:20,084 ¡No queremos que nadie salga herido! 654 00:54:20,118 --> 00:54:23,260 ¡Entonces te sugiero que te quites de mi camino! 655 00:54:29,645 --> 00:54:32,372 Esconderse, trabajar por nada. 656 00:54:33,477 --> 00:54:37,446 Lavar platos, limpiar casas, 657 00:54:39,931 --> 00:54:41,692 tratando de criar a mi hijo completamente sola 658 00:54:43,210 --> 00:54:45,420 no ser nada parecido a los hombres que había conocido. 659 00:54:47,284 --> 00:54:51,495 Y finalmente, después de algunos años, ahorré suficiente dinero. 660 00:54:51,529 --> 00:54:56,500 Corrí aquí, conocí a Esther, ella me ayudó a conseguir este lugar. 661 00:54:59,951 --> 00:55:01,263 Ya no quiero correr más 662 00:55:03,334 --> 00:55:05,612 Un corredor siempre, siempre conoce a un corredor. 663 00:55:08,822 --> 00:55:10,893 Estás huyendo de las cosas del mundo, 664 00:55:13,171 --> 00:55:14,897 Estoy huyendo de las cosas que hay en mi alma. 665 00:55:20,455 --> 00:55:22,215 No deberías mirarme así. 666 00:55:23,596 --> 00:55:25,805 Estoy agotado, sucio. No sirve para nada. 667 00:55:29,084 --> 00:55:31,742 Todo lo que veo es una mujer hermosa. 668 00:55:32,915 --> 00:55:35,711 que está resurgiendo de sus propias cenizas. 669 00:56:25,174 --> 00:56:26,797 Hola. 670 00:56:26,831 --> 00:56:27,660 Hola a ti también. 671 00:56:31,388 --> 00:56:33,251 Vendrás a la iglesia con nosotros. 672 00:56:33,286 --> 00:56:34,494 ¡Es una muy buena idea! 673 00:56:34,529 --> 00:56:36,013 Quiero decir que podría ser peligroso. 674 00:56:36,945 --> 00:56:39,499 Bueno Esther te invitó, 675 00:56:39,534 --> 00:56:40,880 Así que será mucho más peligroso. 676 00:56:40,914 --> 00:56:42,399 Si rechazaste su invitación. 677 00:56:42,433 --> 00:56:44,711 Escucha, me gustaría. De verdad que sí. 678 00:56:44,746 --> 00:56:49,095 Si alguien pregunta, solo eres un empleado aquí por una temporada. 679 00:56:50,165 --> 00:56:51,753 para ayudar a una madre soltera pobre. 680 00:56:54,169 --> 00:56:55,722 ¿Eso es todo lo que soy? 681 00:56:59,795 --> 00:57:01,003 Y lucir bien. 682 00:57:02,280 --> 00:57:04,766 Hazte el pelo como lo hiciste anoche. 683 00:57:04,800 --> 00:57:05,560 Sí, señora. 684 00:57:12,394 --> 00:57:16,363 ♪ Alabado sea el monte, estoy fijo en él ♪ 685 00:57:16,398 --> 00:57:20,471 ♪Monte del amor inmutable de Dios♪ 686 00:57:25,269 --> 00:57:29,549 Y cuando Jesús la vio, preguntó a aquellos falsos religiosos: 687 00:57:29,584 --> 00:57:32,069 ¿Cuál de ellos estaba sin pecado? 688 00:57:32,103 --> 00:57:33,967 Y Él nos pregunta también a nosotros: 689 00:57:34,002 --> 00:57:36,901 ¿Quién de nosotros tiene derecho a juzgar a otro? 690 00:57:38,178 --> 00:57:40,595 porque todos necesitamos del amor de Dios, amén. 691 00:57:41,803 --> 00:57:43,045 Amén. 692 00:57:43,080 --> 00:57:46,221 - Amén. - Amén. 693 00:57:50,190 --> 00:57:53,055 Debes ser William. 694 00:57:53,090 --> 00:57:56,473 He oído que eres de gran ayuda para nuestra María. 695 00:57:56,507 --> 00:58:00,407 Bueno, lo intento, pero Sam hace la mayor parte del trabajo. 696 00:58:00,442 --> 00:58:01,857 Entonces, ¿de dónde eres, hijo? 697 00:58:01,892 --> 00:58:03,307 Oh, originalmente del este, 698 00:58:03,341 --> 00:58:05,343 pero llegué al oeste cuando era joven. 699 00:58:05,378 --> 00:58:06,759 El camino es lo que conozco. 700 00:58:06,793 --> 00:58:09,244 ¿Ah, sí? Esther y yo también somos del este. 701 00:58:09,278 --> 00:58:10,763 - Sí. - Sí. 702 00:58:10,797 --> 00:58:12,109 ¿Y a ti te gusta estar aquí? 703 00:58:12,143 --> 00:58:13,662 No hay nada mejor que el salvaje oeste. 704 00:58:15,595 --> 00:58:16,941 Sí, señor. 705 00:58:16,976 --> 00:58:18,805 Entonces, ¿cuáles son tus planes para el final de la temporada? 706 00:58:18,840 --> 00:58:20,427 ¿Cuando el trabajo esté todo hecho? 707 00:58:20,462 --> 00:58:22,119 Oh, todavía no lo sé, 708 00:58:22,153 --> 00:58:23,672 Pero tal vez dirigirse a California. 709 00:58:23,707 --> 00:58:25,467 Escuché que hay algunos trabajos de fábrica por ahí. 710 00:58:25,502 --> 00:58:28,228 Bueno, si los sueños de California se desvanecen, 711 00:58:28,263 --> 00:58:29,920 Siempre podemos usar a un buen hombre cerca 712 00:58:29,954 --> 00:58:31,818 estas partes . 713 00:58:31,853 --> 00:58:34,511 Me gustaría eso. Es encantador aquí. 714 00:58:37,928 --> 00:58:41,448 Entonces, ¿los llevamos de regreso, niños? 715 00:58:41,483 --> 00:58:43,209 Por supuesto. Déjame buscar a Sam. 716 00:58:43,243 --> 00:58:44,072 Está bien. 717 00:58:50,078 --> 00:58:51,424 Está bien. 718 00:58:51,458 --> 00:58:53,771 Esther lleva a María y Sam a casa. 719 00:58:55,497 --> 00:58:59,777 Escucha, William, María se ha convertido en una especie de hija. 720 00:58:59,812 --> 00:59:03,263 Para mí y Esther, ella y Sam son muy importantes para nosotros. 721 00:59:03,298 --> 00:59:04,506 Ahora, si tienes intenciones para ella, 722 00:59:04,541 --> 00:59:06,853 Espero que sean puros y buenos. ¿Me oyes? 723 00:59:06,888 --> 00:59:09,615 Así es, señor, se lo aseguro. 724 00:59:09,649 --> 00:59:10,926 ¿Eres un buen hombre, William? 725 00:59:13,791 --> 00:59:15,344 Estoy intentando serlo. 726 00:59:15,379 --> 00:59:17,933 Eso es lo que estaba esperando oír. 727 00:59:17,968 --> 00:59:22,386 Esta es una reliquia familiar. Hmm. 728 00:59:22,420 --> 00:59:24,146 Pensando que podrías necesitarlo algún día. 729 00:59:28,461 --> 00:59:29,289 Gracias. 730 00:59:31,015 --> 00:59:32,983 Vamos. Te llevaré a casa. 731 00:59:39,265 --> 00:59:40,473 Así que mirad esto. 732 00:59:42,199 --> 00:59:44,166 De camino hacia aquí, pasé por la iglesia. 733 00:59:44,201 --> 00:59:45,305 y vi a la señorita Rivera. 734 00:59:46,859 --> 00:59:48,585 Bueno, es domingo. 735 00:59:48,619 --> 00:59:51,898 No, ella estaba con un hombre. 736 00:59:53,037 --> 00:59:56,075 - Ah, sí. Ya lo escuché. - ¿Qué? 737 00:59:57,766 --> 01:00:01,528 - ¿Cómo? - Comida compartida el miércoles por la noche. 738 01:00:03,634 --> 01:00:05,429 Realmente deberías venir a más eventos. 739 01:00:05,463 --> 01:00:08,605 Buena comida, chismes aún mejores. 740 01:00:08,639 --> 01:00:10,468 ¿Otro más, diputado? 741 01:00:10,503 --> 01:00:12,332 ¿Tienes algo con columnas bajas? 742 01:00:14,645 --> 01:00:15,646 Entonces ¿quién es él? 743 01:00:15,681 --> 01:00:16,751 Oh, no lo sé. 744 01:00:16,785 --> 01:00:19,132 Alguien nuevo en la zona. 745 01:00:19,167 --> 01:00:24,137 ¿Eh? Bueno, supongo que tendré que presentarme. 746 01:00:27,865 --> 01:00:30,627 Quiero decir que eso es lo que un cristiano debe hacer. 747 01:00:31,973 --> 01:00:33,871 Podría hornear algo. 748 01:00:33,906 --> 01:00:34,769 ¿Galletas, quizás? 749 01:00:39,394 --> 01:00:42,086 Nadie viene a esta ciudad. 750 01:00:42,121 --> 01:00:43,881 Sin que yo sepa sus asuntos aquí. 751 01:01:01,174 --> 01:01:02,003 Eh, tú. 752 01:01:03,280 --> 01:01:04,315 ¿Dices tus oraciones? 753 01:01:05,489 --> 01:01:06,524 Sí, mamá. 754 01:01:10,701 --> 01:01:12,116 - ¿Mamá? - Sí. 755 01:01:12,151 --> 01:01:13,152 ¿Qué es una puta? 756 01:01:18,536 --> 01:01:20,573 ¿Dónde escuchaste esa palabra? 757 01:01:20,607 --> 01:01:23,369 Ken en la iglesia dijo que su mamá dijo que eres uno. 758 01:01:27,476 --> 01:01:28,823 Esa es una muy mala palabra. 759 01:01:29,927 --> 01:01:31,032 Y no debes volver a decirlo nunca más. 760 01:01:31,066 --> 01:01:31,895 ¿Tú entiendes? 761 01:01:34,863 --> 01:01:36,209 ¿Qué eres entonces? 762 01:01:40,075 --> 01:01:41,939 Soy una reina 763 01:01:41,974 --> 01:01:43,769 Y tu eres mi príncipe. 764 01:01:49,913 --> 01:01:52,260 Supongo que las reinas necesitan un rey. 765 01:01:55,988 --> 01:01:57,058 Te amo Sam. 766 01:01:57,092 --> 01:01:59,232 Yo también te amo, mamá. 767 01:01:59,267 --> 01:02:01,648 - Buenas noches pequeño. - Buenas noches. 768 01:02:09,622 --> 01:02:11,451 Oye. ¿Qué pasa? 769 01:02:11,486 --> 01:02:13,522 - Nunca escaparé de ello. - ¿Escapar de qué? 770 01:02:13,557 --> 01:02:15,110 Mi pasado. 771 01:02:15,145 --> 01:02:17,319 Nunca seré más de lo que me ven. 772 01:02:18,735 --> 01:02:20,909 Lo que ven es un problema con su vista. 773 01:02:20,944 --> 01:02:22,739 y no tiene relación con quién eres. 774 01:02:24,119 --> 01:02:25,155 ¿Y yo quién soy? 775 01:02:26,708 --> 01:02:29,400 Eres la más bella, cariñosa, 776 01:02:29,435 --> 01:02:32,645 La mujer más amable y fuerte que he conocido. 777 01:02:34,992 --> 01:02:36,442 ¡No tienes que decir eso! 778 01:02:37,650 --> 01:02:40,032 Lo sé. Pero es la pura verdad de Dios. 779 01:02:42,689 --> 01:02:43,518 Ya es hora. 780 01:02:44,553 --> 01:02:45,382 ¿Tiempo para qué? 781 01:02:51,215 --> 01:02:54,356 María, te amo más que a nada en el mundo. 782 01:02:55,357 --> 01:02:57,325 Quiero que seas mi nueva vida. 783 01:02:57,359 --> 01:02:58,360 Y yo quiero ser tuyo. 784 01:03:01,812 --> 01:03:03,089 - ¿Quieres casarte conmigo? - Sí. 785 01:03:22,868 --> 01:03:26,423 Tendrás que preguntarle a Sam primero. 786 01:03:26,457 --> 01:03:27,838 No lo sé, eso será difícil. 787 01:03:27,873 --> 01:03:28,839 Voy a darle una oportunidad. 788 01:04:17,163 --> 01:04:20,649 Hola Sam. Tengo una pregunta que hacerte. 789 01:04:21,719 --> 01:04:23,963 Hablé con tu mamá y ella dijo que sí. 790 01:04:25,206 --> 01:04:27,139 Antes de que ella quiera hablar contigo. 791 01:04:29,417 --> 01:04:31,591 ¿Quieres tomar prestado uno de mis cómics? 792 01:04:32,834 --> 01:04:34,318 No. Nada tan grave. 793 01:04:37,045 --> 01:04:40,600 Quiero saber qué pensarías si me casara con tu mamá. 794 01:04:41,601 --> 01:04:42,809 ¿Hablas en serio? 795 01:04:42,844 --> 01:04:43,810 Lo digo en serio. 796 01:04:45,157 --> 01:04:46,296 ¿No es broma? 797 01:04:46,330 --> 01:04:47,435 No es broma. 798 01:04:48,539 --> 01:04:53,544 ¿Tengo un papá? 799 01:04:55,477 --> 01:04:56,582 Supongo que lo harías. 800 01:04:59,654 --> 01:05:01,311 ¿Te mudarías a la casa? 801 01:05:01,345 --> 01:05:03,209 No puede haber un padre viviendo en el granero. 802 01:05:09,353 --> 01:05:12,978 Él todo lo soporta, todo lo cree, 803 01:05:13,012 --> 01:05:15,912 todo lo espera, todo lo soporta. 804 01:05:17,741 --> 01:05:18,915 Los anillos, por favor. 805 01:05:35,897 --> 01:05:38,382 Ahora puedes saludar a tu novia. 806 01:06:16,627 --> 01:06:19,872 - Esposa matutina. - Esposo matutino. 807 01:06:19,906 --> 01:06:21,736 ¿Cómo dormiste? 808 01:06:21,770 --> 01:06:22,702 No soñé. 809 01:06:23,565 --> 01:06:24,394 Tan maravilloso. 810 01:06:26,706 --> 01:06:29,088 Hoy es el primer día del resto de nuestras vidas. 811 01:06:30,193 --> 01:06:31,504 ¿Qué debemos hacer primero? 812 01:06:32,816 --> 01:06:34,162 ¿Qué tal un desayuno? 813 01:06:35,508 --> 01:06:38,856 Está bien. Pero tendrás que comerlo en el granero. 814 01:06:38,891 --> 01:06:40,168 No puede haber gente hablando. 815 01:06:41,687 --> 01:06:42,999 No quiero hacer eso 816 01:06:44,207 --> 01:06:46,830 Así que cuando te encuentras con un samaritano, 817 01:06:46,864 --> 01:06:50,247 Cuando te encuentras con alguien necesitado en tu vida, 818 01:06:50,282 --> 01:06:54,596 Es vuestro deber cristiano amarlos y cuidarlos. 819 01:06:58,393 --> 01:06:59,808 Hi Maria. 820 01:08:20,130 --> 01:08:21,476 Oye, déjame ver eso. 821 01:08:21,511 --> 01:08:22,546 Noche de micrófono abierto. 822 01:08:22,581 --> 01:08:24,617 No. Cartel de "Se busca". 823 01:08:33,074 --> 01:08:36,042 Entonces nunca encontraron al ladrón del banco que se escapó, ¿eh? 824 01:08:36,077 --> 01:08:37,492 No lo creo, Sheriff. 825 01:08:39,149 --> 01:08:41,462 - ¿Es así? - ¿Por qué? 826 01:08:41,496 --> 01:08:44,327 Quizás tenga que pasar a ver a la feliz pareja. 827 01:08:44,361 --> 01:08:46,363 Dales nuestras felicitaciones. 828 01:08:46,398 --> 01:08:47,399 Acompáñeme, diputado. 829 01:08:48,538 --> 01:08:50,298 ¿Debo llevar un regalo? 830 01:08:50,333 --> 01:08:53,715 No. Consigue algunos chicos y coge tu arma. 831 01:08:53,750 --> 01:08:56,787 Sabes, creo que voy a quedarme al margen de esto. 832 01:09:00,722 --> 01:09:01,551 Lo que sea. 833 01:09:12,389 --> 01:09:14,184 Y hay una noche increíble, 834 01:09:14,219 --> 01:09:15,461 y su nombre es George. 835 01:09:15,496 --> 01:09:17,463 George y hay un dragón. 836 01:09:17,498 --> 01:09:19,603 Tiene que luchar contra ello y es algo muy grande. 837 01:09:19,638 --> 01:09:21,812 Y luego lucha y se pone erguido. 838 01:09:21,847 --> 01:09:23,504 Ahí es donde estoy ahora mismo. 839 01:09:23,538 --> 01:09:25,368 Suena como una buena historia. 840 01:09:25,402 --> 01:09:26,783 Esa es una gran historia, Sam. 841 01:09:28,233 --> 01:09:29,889 Así que estaba pensando que mañana podría ir a la ciudad, 842 01:09:29,924 --> 01:09:31,960 Toma algunas cosas que has estado pidiendo. 843 01:09:31,995 --> 01:09:32,823 ¿Puedo venir? 844 01:09:33,790 --> 01:09:34,756 ¿Qué dices? 845 01:09:34,791 --> 01:09:35,688 Por supuesto. 846 01:09:38,208 --> 01:09:40,176 ¡Sal, William Myers! 847 01:09:42,557 --> 01:09:43,386 Quédate aquí. 848 01:09:47,735 --> 01:09:48,563 ¿Qué hacemos? 849 01:09:50,669 --> 01:09:51,911 No sé. 850 01:09:56,606 --> 01:09:58,642 ¡William Myers, sal! 851 01:09:59,747 --> 01:10:01,300 Mantén tus manos donde pueda verlas. 852 01:10:02,508 --> 01:10:03,889 Podemos hacerlo de manera sencilla. 853 01:10:07,099 --> 01:10:09,757 ¡Vamos, no hagas esto más difícil de lo que tiene que ser! 854 01:10:14,106 --> 01:10:16,108 Está bien, Sheriff, estoy aquí, ¿qué desea? 855 01:10:17,523 --> 01:10:20,354 Bueno, bueno, bueno, miren aquí, muchachos. 856 01:10:20,388 --> 01:10:22,735 Un forajido y una prostituta. 857 01:10:24,220 --> 01:10:25,635 Te diré algo, 858 01:10:25,669 --> 01:10:28,016 ¿No es eso algo sacado de un libro de cuentos? 859 01:10:28,051 --> 01:10:29,466 ¿Qué deseas? 860 01:10:29,501 --> 01:10:31,572 Simplemente sabía que había algo mal contigo. 861 01:10:33,021 --> 01:10:35,817 Pude oler problemas en ti el día que te conocí. 862 01:10:37,267 --> 01:10:42,030 Quiero decir ¿qué clase de hombre se casa con una puta? 863 01:10:45,724 --> 01:10:46,690 ¡Manténla fuera de esto! 864 01:10:46,725 --> 01:10:48,692 Seguro que te gusta eso, ¿eh? 865 01:10:48,727 --> 01:10:51,350 Dime ¿ya se lo has dicho? 866 01:10:53,870 --> 01:10:55,665 ¿De qué estás hablando? 867 01:10:55,699 --> 01:10:58,564 Veo. 868 01:10:59,841 --> 01:11:00,946 Ella no me recuerda. 869 01:11:04,570 --> 01:11:05,399 De vuelta en la ciudad, 870 01:11:07,366 --> 01:11:09,713 Tuve a tu novia antes que a ti. 871 01:11:11,094 --> 01:11:14,097 Vaya, te digo que fue un placer. 872 01:11:14,131 --> 01:11:15,478 Las cosas que ella hizo. 873 01:11:17,445 --> 01:11:18,308 ¡Cierra el pico! 874 01:11:31,114 --> 01:11:32,943 ¡Esta vez no, miserable ladrón de bancos! 875 01:11:32,978 --> 01:11:33,910 Tu vida se acabó. 876 01:11:34,876 --> 01:11:35,705 ¡Vamos! 877 01:11:39,225 --> 01:11:41,676 Lamento arruinar tu pequeña historia de romance, señora. 878 01:11:41,711 --> 01:11:44,230 Quizás cuando éste esté tras las rejas, 879 01:11:44,265 --> 01:11:45,956 vuelves a mi casa 880 01:11:45,991 --> 01:11:48,234 y te recordaré cómo te trata un hombre de verdad. 881 01:12:19,024 --> 01:12:22,855 Bueno. Bueno, bueno, sucio bastardo. 882 01:12:22,890 --> 01:12:26,376 Aquí estás justo donde siempre debiste estar. 883 01:12:30,242 --> 01:12:34,315 Ahora no te preocupes por María, ¿de acuerdo? 884 01:12:35,523 --> 01:12:38,802 Voy a cuidarla muy bien de muchas maneras. 885 01:12:38,837 --> 01:12:39,872 que nunca pudiste. 886 01:12:46,707 --> 01:12:48,156 Encerradlo. 887 01:12:58,788 --> 01:12:59,996 Es solo una temporada 888 01:13:01,653 --> 01:13:02,585 ¿Me oyes? 889 01:13:02,619 --> 01:13:04,276 Si, solo una temporada. 890 01:13:06,899 --> 01:13:07,728 Está todo bien. 891 01:13:22,156 --> 01:13:23,916 Dios, soy yo otra vez. 892 01:13:32,304 --> 01:13:33,616 ¿Puedes oírme? 893 01:13:35,445 --> 01:13:37,585 Sé que no hablamos mucho. 894 01:13:39,863 --> 01:13:41,865 Lo siento por eso. Es mi culpa. 895 01:13:43,280 --> 01:13:46,249 Debería haber estado hablando contigo todo el tiempo. 896 01:13:46,283 --> 01:13:50,874 Me salvaste una vez y necesito que lo hagas de nuevo. 897 01:13:54,050 --> 01:13:55,534 Quiero ser un mejor hombre. 898 01:13:57,985 --> 01:14:01,782 Y te prometo que si me ayudas, lo haré. 899 01:14:05,095 --> 01:14:09,203 Esto no es para mí porque sé que no lo merezco. 900 01:14:14,415 --> 01:14:16,693 No sé qué más decir, 901 01:14:16,728 --> 01:14:17,867 Solo necesito tu ayuda. 902 01:14:19,731 --> 01:14:24,701 Y creo que siempre lo he hecho, amén. 903 01:14:44,169 --> 01:14:46,585 ¿Eres William Myers? 904 01:14:46,620 --> 01:14:47,586 Sí señor. Lo soy. 905 01:14:48,518 --> 01:14:50,106 Has sido liberado. 906 01:14:55,214 --> 01:14:56,043 Gracias. 907 01:15:12,024 --> 01:15:13,612 ¿Eres William Myers? 908 01:15:14,613 --> 01:15:16,028 Sí, señor, lo soy. 909 01:15:16,063 --> 01:15:18,514 ¿Eres tú el tipo que frotó el banco hace un tiempo? 910 01:15:20,343 --> 01:15:21,482 Sí señor, lo soy. 911 01:15:22,932 --> 01:15:24,071 Quita las esposas. 912 01:15:30,042 --> 01:15:31,492 Déjame presentarme. 913 01:15:31,527 --> 01:15:32,873 Mi nombre es Madson. 914 01:15:32,907 --> 01:15:34,668 Soy un alguacil del gobierno. 915 01:15:34,702 --> 01:15:36,428 Hemos estado rastreándote a ti y a tu pandilla ahora. 916 01:15:36,462 --> 01:15:37,567 desde hace bastante tiempo. 917 01:15:38,844 --> 01:15:41,191 Aquí el pastor James, buen amigo mío, 918 01:15:41,226 --> 01:15:44,194 Me dice que has pasado página. 919 01:15:44,229 --> 01:15:46,093 Estoy totalmente a favor de que los hombres hagan esto. 920 01:15:46,127 --> 01:15:50,304 pero no tengo por costumbre dejar libre a un forajido. 921 01:15:50,338 --> 01:15:53,583 Pero el buen Pastor aquí me asegura que a cambio 922 01:15:53,618 --> 01:15:56,344 Por tu libertad, nos brindarás toda la ayuda. 923 01:15:56,379 --> 01:15:59,658 y la información que necesitamos para localizar a su antigua pandilla. 924 01:15:59,693 --> 01:16:00,590 Sólo di que sí, hijo. 925 01:16:02,385 --> 01:16:04,421 -Sí señor.-Buen hombre. 926 01:16:05,699 --> 01:16:08,598 También tengo entendido que te casaste recientemente. 927 01:16:08,633 --> 01:16:11,187 -Felicidades. -Gracias. 928 01:16:13,223 --> 01:16:14,397 ¿Y qué pasa con el sheriff? 929 01:16:15,709 --> 01:16:19,920 Bueno, nos avisó su ayudante. 930 01:16:19,954 --> 01:16:22,992 Ese Sheriff estuvo involucrado en algunas cosas bastante malas. 931 01:16:24,200 --> 01:16:26,582 Mató a un hombre hace unos años en la ciudad. 932 01:16:29,412 --> 01:16:31,656 Se ha estado escondiendo aquí mismo, a plena vista. 933 01:16:31,690 --> 01:16:32,657 Con ustedes, amigos. 934 01:16:35,176 --> 01:16:40,112 Bueno, me voy, pero hablaremos pronto, señor Myers. 935 01:16:41,562 --> 01:16:45,117 - Usa bien tu libertad. - Sí señor, lo haré. 936 01:16:55,334 --> 01:16:57,164 Creo que quizás te estés perdiendo esto. 937 01:17:00,616 --> 01:17:01,651 Vamos hijo, vámonos. 938 01:17:22,672 --> 01:17:26,365 No sé qué decir excepto gracias. 939 01:17:28,057 --> 01:17:30,231 Nunca podré pagar tu amabilidad. 940 01:17:30,266 --> 01:17:31,129 No, no lo harás. 941 01:17:32,820 --> 01:17:34,063 Y ese es el mejor tipo. 942 01:17:35,305 --> 01:17:37,549 Pero hoy es el comienzo de tu nueva vida. 943 01:17:37,583 --> 01:17:38,654 El pasado ya pasó. 944 01:17:39,862 --> 01:17:41,691 Es hora de que escribas una nueva historia. 945 01:17:41,726 --> 01:17:43,555 Ven aquí muchacho, dame un abrazo. 946 01:17:47,801 --> 01:17:52,184 Vete a casa. Tienes una esposa y un hijo esperándote. 947 01:17:53,151 --> 01:17:54,462 -Lo hago. -Sí, señor. 948 01:18:17,554 --> 01:18:22,525 ♪ He aprendido casi todos los bailes ♪ 949 01:18:23,457 --> 01:18:27,979 ♪ He intentado interpretar el papel ♪ 950 01:18:29,428 --> 01:18:33,122 ♪ Los disfraces se ven menos románticos con las luces encendidas ♪ 951 01:18:41,130 --> 01:18:46,100 ♪ Orgullosamente he caminado en la sombra ♪ 952 01:18:47,032 --> 01:18:51,692 ♪ Me he escondido en la luz ♪ 953 01:18:52,589 --> 01:18:56,732 ♪ He sido actor por mucho tiempo ♪ 954 01:18:56,766 --> 01:19:01,702 ♪ Ensayando líneas ♪ 955 01:19:04,291 --> 01:19:09,261 ♪ Y no es fácil, pero no es difícil ♪ 956 01:19:11,436 --> 01:19:16,406 ♪ Para engañarte ♪ 957 01:19:18,581 --> 01:19:23,551 ♪ Así que mantenme abierto, despierta mi corazón ♪ 958 01:19:26,106 --> 01:19:30,662 ♪ Porque quiero vivir sin disfraz ♪ 959 01:19:44,780 --> 01:19:49,785 ♪ Cuando el fracaso me dio libertad ♪ 960 01:19:50,544 --> 01:19:55,342 ♪ Para cavar un hoyo más profundo ♪ 961 01:19:56,274 --> 01:20:00,450 ♪ Nunca dejaste de creer ♪ 962 01:20:00,485 --> 01:20:05,490 ♪ Me abrazaste fuerte ♪ 963 01:20:08,389 --> 01:20:13,360 ♪ Porque anhelo el campo abierto ♪ 964 01:20:14,326 --> 01:20:18,779 ♪ Un poco de espacio para empezar de nuevo ♪ 965 01:20:19,918 --> 01:20:24,302 ♪ Donde el amor da la bienvenida al mustang ♪ 966 01:20:25,096 --> 01:20:28,789 ♪ Y pura sangre ♪ 967 01:20:28,824 --> 01:20:33,794 ♪ Y no es fácil, pero no es difícil ♪ 968 01:20:35,106 --> 01:20:40,076 ♪ Para engañarte ♪ 969 01:20:42,216 --> 01:20:47,152 ♪ Así que mantenme abierto, despierta mi corazón ♪ 970 01:20:49,706 --> 01:20:54,642 ♪ Porque quiero vivir sin disfraz ♪ 971 01:20:57,059 --> 01:21:01,373 ♪ Sí, quiero vivir como si estuviera vivo ♪ 972 01:21:26,847 --> 01:21:31,852 ♪ Bajo tu batalla más oscura ♪ 973 01:21:32,715 --> 01:21:37,030 ♪ Es una esperanza sin fin ♪ 974 01:21:37,996 --> 01:21:42,449 ♪¿Y si es en rendición?♪ 975 01:21:42,483 --> 01:21:45,797 ♪ Que estemos completos ♪ 976 01:22:09,200 --> 01:22:12,548 ♪ Cansado de la falla ♪ 977 01:22:12,582 --> 01:22:15,792 ♪ Cediendo bajo mis pies ♪ 978 01:22:15,827 --> 01:22:19,210 ♪ Se siente como una sorpresa ♪ 979 01:22:19,244 --> 01:22:22,420 ♪ Se ha estado preparando durante años ♪ 980 01:22:22,454 --> 01:22:25,664 ♪ No, no me quejo ♪ 981 01:22:25,699 --> 01:22:30,669 ♪ Solo le pregunto a Dios si está escuchando ♪ 982 01:22:32,361 --> 01:22:35,985 ♪ ¿Estás escuchando? ♪ 983 01:22:36,020 --> 01:22:39,506 ♪ Entonces, ¿a quién engaño? ♪ 984 01:22:39,540 --> 01:22:42,888 ♪ Guardando todo dentro ♪ 985 01:22:42,923 --> 01:22:47,893 ♪ La falta de congruencia casi me está comiendo vivo ♪ 986 01:22:49,585 --> 01:22:52,933 ♪ Porque tengo que dejarlo ir ♪ 987 01:22:52,968 --> 01:22:57,903 ♪ Para que lo que está roto quede limpio ♪ 988 01:22:59,422 --> 01:23:04,289 ♪ ¿Me lavarías hasta dejarme limpio? ♪ 989 01:23:06,188 --> 01:23:09,708 ♪ Porque es lo que querías ♪ 990 01:23:09,743 --> 01:23:12,918 ♪Lo que necesitas♪ 991 01:23:12,953 --> 01:23:17,958 ♪ Y sigo cayendo por la gravedad ♪ 992 01:23:19,891 --> 01:23:24,896 ♪ Pero hay una promesa de miseria ♪ 993 01:23:26,794 --> 01:23:31,765 ♪ Más que gorriones y lirios ♪ 994 01:23:32,904 --> 01:23:36,045 ♪ Más que gorriones y lirios ♪ 995 01:23:43,432 --> 01:23:46,228 ♪ Te preocupas por mí ♪ 996 01:23:57,101 --> 01:24:02,002 ♪ Y tal vez la respuesta que tanto buscamos encontrar ♪ 997 01:24:03,900 --> 01:24:07,490 ♪ Se encuentran en la pregunta ♪ 998 01:24:07,525 --> 01:24:10,528 ♪ Nos apresuramos a escondernos detrás ♪ 999 01:24:10,562 --> 01:24:15,533 ♪ Y el único dedo que estoy señalando me señala a mí ♪ 1000 01:24:20,365 --> 01:24:23,817 ♪ De vuelta a mí ♪ 1001 01:24:23,851 --> 01:24:27,476 ♪ Porque es lo que querías ♪ 1002 01:24:27,510 --> 01:24:30,824 ♪Lo que necesitas♪ 1003 01:24:30,858 --> 01:24:35,829 ♪ Y creo en lo que no puedo ver ♪ 1004 01:24:37,520 --> 01:24:42,491 ♪ Porque hay una promesa de miseria ♪ 1005 01:24:44,424 --> 01:24:49,394 ♪ Más que gorriones y lirios ♪ 1006 01:24:50,568 --> 01:24:53,847 ♪ Más que gorriones y lirios ♪ 1007 01:25:01,096 --> 01:25:03,926 ♪ Te preocupas por mí ♪72318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.