All language subtitles for She.Was.Like.A.Wild.Chrysanthemum.1955.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,395 --> 00:00:21,728 SHE WAS LIKE A WILD CHRYSANTHEMUM NOGIKU NO GOTOKI KIMI NARIKI 4 00:00:31,041 --> 00:00:36,274 After a novel by ITO Sachio 5 00:00:37,781 --> 00:00:42,980 Cinematography by: KUSUDA Hiroyuki, KUSUDA Hiroshi 6 00:00:43,920 --> 00:00:49,654 Art Director: ITO Kisaku Music: KINOSHITA Chuji 7 00:00:51,761 --> 00:00:55,026 With: 8 00:00:57,567 --> 00:01:02,163 TANAKA Shinji ARITA Noriko 9 00:01:03,907 --> 00:01:08,435 RYU Chishu TAMURA Takahiro 10 00:01:10,113 --> 00:01:15,176 KOBAYASHI Toshio SUGIMURA Haruko 11 00:01:16,653 --> 00:01:21,181 YUKISHIRO Keiko YAMAMOTO Kazuko 12 00:01:23,059 --> 00:01:27,519 URABE Kumeko MATSUMOTO Kappei 13 00:01:30,233 --> 00:01:35,694 Adapted & directed by: KINOSHITA Keisuke 14 00:01:51,087 --> 00:01:53,851 An autumn wind reminds me 15 00:01:54,090 --> 00:01:57,457 of the sad days in my youth. 16 00:02:02,679 --> 00:02:05,705 You hear well for your age. 17 00:02:06,611 --> 00:02:07,836 How old are you? 18 00:02:08,982 --> 00:02:11,246 73 already. 19 00:02:11,747 --> 00:02:16,047 I've become really senile these days. 20 00:02:16,743 --> 00:02:21,146 No wonder. My grandson is a college student. 21 00:02:22,149 --> 00:02:24,845 You must be carefree. 22 00:02:26,086 --> 00:02:29,578 I had a hard time during the war. 23 00:02:30,779 --> 00:02:33,976 But I can afford to go out now. 24 00:02:37,600 --> 00:02:42,731 I wanted to come to my old home before I die. 25 00:02:45,688 --> 00:02:50,955 People rarely go by boat nowadays. 26 00:02:52,512 --> 00:02:55,675 I thought you were curious. 27 00:02:56,324 --> 00:03:00,317 There was no train in my childhood. 28 00:03:02,222 --> 00:03:07,819 This river reminds me of many things. 29 00:03:08,337 --> 00:03:12,239 The Saitos were a big old family. 30 00:03:13,314 --> 00:03:17,788 Since the reform they've fallen and disappeared. 31 00:03:19,072 --> 00:03:22,508 I don't know where they are. 32 00:03:23,810 --> 00:03:29,271 We didn't exchange letters often... 33 00:03:30,083 --> 00:03:33,519 ...after my brother died. 34 00:03:35,311 --> 00:03:38,212 His adopted son took over. 35 00:03:40,794 --> 00:03:43,922 We're relatives only by name. 36 00:03:45,198 --> 00:03:46,859 Out of sight, out of mind. 37 00:03:47,548 --> 00:03:53,288 Even real brothers can't stay together for ever. 38 00:03:55,709 --> 00:04:01,614 Life is really a short dream. 39 00:04:03,185 --> 00:04:06,052 In happiness or sadness. 40 00:04:07,978 --> 00:04:14,033 Everyone, rich or poor, must go into a grave. 41 00:04:20,069 --> 00:04:23,635 It was in autumn too. 42 00:04:25,257 --> 00:04:28,055 I can never forget 43 00:04:29,410 --> 00:04:33,403 It was 60 years ago... 44 00:04:34,185 --> 00:04:37,586 So I don't remember the details 45 00:04:38,474 --> 00:04:42,171 But I feel it was only yesterday. 46 00:04:43,745 --> 00:04:44,884 Please don't laugh... 47 00:04:46,214 --> 00:04:52,084 ...at an old man's sentimental remembrance 48 00:04:58,968 --> 00:05:03,871 "You were my only love in life. " 49 00:05:05,166 --> 00:05:07,794 "I can never forget. " 50 00:05:32,126 --> 00:05:33,525 Masao! 51 00:05:34,128 --> 00:05:35,857 Tamiko! 52 00:06:15,870 --> 00:06:17,497 Your father has just arrived. 53 00:06:17,939 --> 00:06:19,804 How is your mother? Very sick? 54 00:06:22,009 --> 00:06:24,034 No, not very. 55 00:06:27,882 --> 00:06:30,206 Mrs. Saito is weak. 56 00:06:30,618 --> 00:06:34,349 She was better in spring. 57 00:06:34,956 --> 00:06:38,551 Everyone is either poor or weak. 58 00:06:38,993 --> 00:06:42,952 We can't afford to stay in bed. 59 00:06:43,764 --> 00:06:48,701 Are you going to help her? Why not marry Masao? 60 00:06:48,869 --> 00:06:50,803 Don't fool me! 61 00:06:52,373 --> 00:06:53,931 He's waving. 62 00:06:54,375 --> 00:06:56,795 You should answer him. 63 00:07:04,051 --> 00:07:08,488 Who's living in that house now? 64 00:07:09,563 --> 00:07:14,296 Nobody. That's too big for any villager. 65 00:07:15,062 --> 00:07:18,623 And too old too. 66 00:07:19,900 --> 00:07:22,926 It'll fall down some time. 67 00:07:23,890 --> 00:07:27,326 Children call it a ghost house. 68 00:07:32,313 --> 00:07:36,841 My native house became a ghost house. 69 00:07:37,685 --> 00:07:40,984 Life is really transient. 70 00:07:49,630 --> 00:07:54,067 "Things have mercilessly changed. " 71 00:07:54,669 --> 00:07:58,435 "I really miss the good old days. " 72 00:08:21,962 --> 00:08:23,691 You smeared my paper! 73 00:08:26,467 --> 00:08:27,900 Don't interfere! 74 00:08:30,971 --> 00:08:33,701 I want to study with you! 75 00:08:35,276 --> 00:08:37,107 Then I'll clean your room. 76 00:08:38,946 --> 00:08:40,538 It's dirty here. 77 00:08:44,018 --> 00:08:45,280 I'm studying! 78 00:08:49,535 --> 00:08:50,535 Your fault! 79 00:08:51,258 --> 00:08:52,987 No, yours. Go now! 80 00:09:01,569 --> 00:09:05,198 Finish your work quickly. 81 00:09:07,174 --> 00:09:10,143 Don't interfere with Masao. 82 00:09:10,478 --> 00:09:12,639 But I want to study too. 83 00:09:14,782 --> 00:09:16,716 Girls must learn housework. 84 00:09:17,985 --> 00:09:21,421 Dressmaking, for example. 85 00:09:21,922 --> 00:09:23,389 What a shame! 86 00:09:25,259 --> 00:09:27,352 Will he leave in November? 87 00:09:29,396 --> 00:09:33,366 Yes, he must a enter a highschool. 88 00:09:34,935 --> 00:09:37,028 I'll be lonely. 89 00:09:37,738 --> 00:09:40,138 Don't be childish. 90 00:09:41,013 --> 00:09:42,563 Send for my medicine. 91 00:09:43,863 --> 00:09:47,879 Take tea to the others on the field. 92 00:10:01,233 --> 00:10:05,206 Let's go see the fireworks tonight. 93 00:10:06,586 --> 00:10:07,667 How about you? 94 00:10:08,102 --> 00:10:10,536 No, I can see it from home. 95 00:10:11,539 --> 00:10:13,123 There is a show too. 96 00:10:14,234 --> 00:10:16,378 I must help my aunt. 97 00:10:18,546 --> 00:10:19,877 They're always together! 98 00:10:22,483 --> 00:10:24,280 I like staying home. 99 00:10:24,685 --> 00:10:26,346 Me, too. 100 00:10:40,201 --> 00:10:41,896 Tea at last. 101 00:10:42,839 --> 00:10:45,740 They always loiter on their way. 102 00:10:52,646 --> 00:10:54,739 We brought your tea. 103 00:11:56,543 --> 00:11:59,444 The bath fire's gone out. 104 00:12:02,616 --> 00:12:05,551 You're only worried about Masao. 105 00:12:06,787 --> 00:12:12,244 Fidgeting all the time while he is away. 106 00:12:15,496 --> 00:12:18,337 He's mother is worried. 107 00:12:20,212 --> 00:12:24,376 Don't lie. She's been asleep. 108 00:12:27,104 --> 00:12:31,757 You didn't come to help, only to see Masao. 109 00:12:32,313 --> 00:12:34,076 Stop talking and work. 110 00:12:36,216 --> 00:12:39,117 You must be careful too, Tamiko. 111 00:12:48,195 --> 00:12:50,322 Masao is late. Go and see. 112 00:12:56,870 --> 00:13:02,433 Don't tease Tamiko. She's my niece. 113 00:13:03,243 --> 00:13:06,610 You're only an employee, Omasu. 114 00:13:18,559 --> 00:13:20,049 Be nice to me. 115 00:13:21,929 --> 00:13:24,955 Come with me to a show. 116 00:13:54,021 --> 00:13:57,184 You two aren't children any more. 117 00:13:57,967 --> 00:14:02,063 People say you are too intimate. 118 00:14:02,903 --> 00:14:04,093 Be careful. 119 00:14:06,273 --> 00:14:10,642 Don't go into his room, Tamiko. 120 00:14:12,246 --> 00:14:15,872 You're older than him, aren't you? 121 00:14:17,151 --> 00:14:22,350 You're 17. You can't have a bad reputation. 122 00:14:24,691 --> 00:14:29,040 You must be careful too, Masao. 123 00:14:29,563 --> 00:14:33,693 But we aren't doing anything wrong. 124 00:14:34,301 --> 00:14:39,068 You told me she's as good as my sister. 125 00:14:40,393 --> 00:14:44,353 Yes, I treat her like my own daughter. 126 00:14:45,712 --> 00:14:47,509 But people talk... 127 00:14:47,681 --> 00:14:49,478 They've no ground. 128 00:14:52,119 --> 00:14:53,416 Let them talk! 129 00:14:57,357 --> 00:15:01,054 Tamiko, finish that dress tonight. 130 00:15:07,267 --> 00:15:09,531 She always sticks to him. 131 00:15:10,017 --> 00:15:15,284 Mother thinks they're children. I warned her. 132 00:15:17,252 --> 00:15:19,038 You misunderstand. 133 00:15:20,614 --> 00:15:22,775 They're innocent. 134 00:15:24,952 --> 00:15:27,614 You're jealous because she's pretty. 135 00:15:29,156 --> 00:15:31,454 Why not marry her then? 136 00:15:31,925 --> 00:15:34,655 You may leave me for her. 137 00:15:43,103 --> 00:15:46,971 "A jealous wind shakes the light" 138 00:15:48,259 --> 00:15:51,660 "I can't say it isn't right" 139 00:17:05,684 --> 00:17:06,775 A beggar? 140 00:17:12,092 --> 00:17:14,058 How's mother? 141 00:17:14,995 --> 00:17:16,553 She seems better today. 142 00:17:17,422 --> 00:17:18,514 Don't be so formal! 143 00:17:43,056 --> 00:17:44,887 You never come to my room. 144 00:17:47,427 --> 00:17:48,724 Will you clean it? 145 00:17:49,563 --> 00:17:51,292 Do it yourself! 146 00:19:03,418 --> 00:19:07,912 Masao, go and pick egg-apples. 147 00:19:09,276 --> 00:19:13,164 I thought you were studying. 148 00:19:14,247 --> 00:19:16,010 Why not ask Tamiko to do it? 149 00:19:16,950 --> 00:19:19,282 Pick a lot of them. 150 00:19:36,036 --> 00:19:37,469 Your mother sent me. 151 00:19:37,838 --> 00:19:42,832 She sympathized with me staying home all day. 152 00:19:43,143 --> 00:19:45,577 Did you know I was here? 153 00:19:46,246 --> 00:19:47,372 Of course. 154 00:20:01,518 --> 00:20:05,194 It was only a moment's love. 155 00:20:07,200 --> 00:20:10,192 But I have no regrets. 156 00:20:14,241 --> 00:20:15,241 Tamiko. 157 00:20:15,709 --> 00:20:16,801 What? 158 00:20:20,480 --> 00:20:21,913 What is it? 159 00:20:23,471 --> 00:20:28,431 You're cold these days. You don't like me any more. 160 00:20:29,169 --> 00:20:32,755 Oh, how can you say that?! 161 00:20:33,860 --> 00:20:35,623 You seem so. 162 00:20:37,864 --> 00:20:42,301 Your mother scolded us. What could I do? 163 00:20:42,936 --> 00:20:48,875 I'm a woman and I'm older than you. 164 00:20:49,843 --> 00:20:55,076 I'm trying hard to obey her and you blame me. 165 00:20:55,816 --> 00:20:59,684 I didn't really mean it. Don't be angry. 166 00:21:01,576 --> 00:21:05,910 You haven't changed and don't even talk to me. 167 00:21:06,493 --> 00:21:08,757 I've been lonely. 168 00:21:09,896 --> 00:21:11,158 What can I do? 169 00:21:12,399 --> 00:21:16,740 Mother said I should ask you to clean my room. 170 00:21:17,240 --> 00:21:18,571 Did she really say so? 171 00:21:19,072 --> 00:21:23,065 And she sent you here after me. 172 00:21:23,643 --> 00:21:25,474 How nice she is! 173 00:21:27,681 --> 00:21:30,047 Maybe she made a mistake. 174 00:21:32,486 --> 00:21:36,922 I'll take the blame. Don't mind the others. 175 00:21:36,923 --> 00:21:41,826 I won't. We've been good friends since childhood. 176 00:21:46,733 --> 00:21:48,928 Look, the sun is beautiful! 177 00:22:43,323 --> 00:22:44,847 She'll say something. 178 00:22:45,191 --> 00:22:49,093 Never mind. Mother sent us together. 179 00:22:55,302 --> 00:22:56,496 Hello, lovers! 180 00:22:57,704 --> 00:22:58,932 You call me stupid? 181 00:23:18,491 --> 00:23:21,051 Damn premature kid! 182 00:23:24,664 --> 00:23:30,227 Omasu was frank and good to me until now. 183 00:23:30,637 --> 00:23:36,803 Lately she's been very sarcastic. Maybe she hates me. 184 00:23:37,877 --> 00:23:41,836 She's only jealous about us. 185 00:23:42,229 --> 00:23:45,255 Jealousy is a woman's vice. 186 00:23:46,486 --> 00:23:48,613 You talk like a grown-up man. 187 00:23:49,089 --> 00:23:51,717 Sure, I'm no longer a child. 188 00:23:56,196 --> 00:23:59,427 Better go. People will talk again. 189 00:24:00,100 --> 00:24:04,935 You said you wouldn't care what people would say. 190 00:24:05,205 --> 00:24:06,205 I don't care either. 191 00:24:44,110 --> 00:24:45,577 Good night. 192 00:25:09,269 --> 00:25:10,269 Tamiko! 193 00:25:14,874 --> 00:25:18,002 Let's keep away from each other. 194 00:25:19,012 --> 00:25:21,810 It'd be better for you. 195 00:25:28,888 --> 00:25:32,688 I'll be lonely but it can't be helped. 196 00:25:38,028 --> 00:25:40,462 Go and sleep now. 197 00:25:42,356 --> 00:25:45,757 I'll go say they won't see me. 198 00:25:52,731 --> 00:25:54,028 Good night. 199 00:26:03,123 --> 00:26:06,684 "Poor star-dust falling" 200 00:26:08,161 --> 00:26:11,153 "Without brightly shining" 201 00:27:47,660 --> 00:27:49,355 Eat a lot. 202 00:27:50,593 --> 00:27:54,859 Thanks for your help. 203 00:28:17,156 --> 00:28:21,820 We forgot to reap the cotton in the mountain. 204 00:28:24,497 --> 00:28:25,896 We must hurry. 205 00:28:27,066 --> 00:28:29,933 Yes, the festival is beginning. 206 00:28:30,270 --> 00:28:33,706 Masao, will you go with Tamiko? 207 00:28:34,540 --> 00:28:36,838 Can you manage without them? 208 00:28:38,907 --> 00:28:42,131 Yes, we can do the rest alone. 209 00:28:42,916 --> 00:28:45,146 Then, we'll ask you two. 210 00:28:46,052 --> 00:28:48,577 Will you massage me, Tamiko? 211 00:28:49,756 --> 00:28:55,854 Make them good lunches for tomorrow, Omasu. 212 00:29:47,981 --> 00:29:50,040 Sending them in to the mountains! 213 00:29:52,235 --> 00:29:58,459 Mothers don't understand. Why don't you tell her? 214 00:29:58,725 --> 00:30:02,217 That's the proper job for them. 215 00:30:03,496 --> 00:30:06,522 Villagers talk about them. 216 00:30:07,033 --> 00:30:09,627 A really shameful rumour. 217 00:30:10,136 --> 00:30:12,070 Don't you know? 218 00:30:12,572 --> 00:30:14,096 Aren't you the source? 219 00:33:21,961 --> 00:33:24,794 Masao, what are you doing? 220 00:33:24,997 --> 00:33:26,157 I was waiting. 221 00:33:30,336 --> 00:33:33,897 Oh, beautiful! I adore starworts! 222 00:33:34,941 --> 00:33:36,568 You too?! I like them very much. 223 00:33:37,343 --> 00:33:43,373 Maybe I am an incarnation of a starwort. 224 00:33:45,384 --> 00:33:47,113 I couldn't love them more. 225 00:33:50,823 --> 00:33:54,350 That's why you are like a starwort. 226 00:33:56,128 --> 00:33:57,152 Let's go. 227 00:34:24,423 --> 00:34:27,950 Masao, why am I like a starwort? 228 00:34:28,794 --> 00:34:33,060 Well, you radiate the same feeling. 229 00:34:33,699 --> 00:34:36,224 Did you say you liked it? 230 00:34:36,602 --> 00:34:37,899 I do like it. 231 00:34:52,051 --> 00:34:54,315 What are you thinking at? 232 00:34:54,787 --> 00:34:56,152 Nothing. 233 00:34:56,823 --> 00:35:02,056 You are thinking at something. Be frank. 234 00:35:02,328 --> 00:35:06,458 To be frank, I'm sad about my age. 235 00:35:08,668 --> 00:35:10,158 I'm older than you. 236 00:35:15,675 --> 00:35:17,040 That makes me sad. 237 00:35:18,390 --> 00:35:22,348 You were just born ahead of me. That's all. 238 00:35:22,915 --> 00:35:27,147 You're 17 now, and I'll be 17 in 2 years. 239 00:35:27,987 --> 00:35:29,511 You're odd today. 240 00:36:13,099 --> 00:36:14,099 Tired? 241 00:36:14,200 --> 00:36:16,259 We've come halfway. 242 00:36:18,203 --> 00:36:20,690 Let's rest after we get there. 243 00:36:21,540 --> 00:36:23,940 Yes, we'll be alone there. 244 00:36:46,031 --> 00:36:49,899 Hello! Nice day, isn't it? 245 00:36:51,137 --> 00:36:56,234 Are you enjoying your honeymoon? 246 00:36:58,749 --> 00:37:00,808 My mother has sent us. 247 00:37:05,819 --> 00:37:09,152 You're making me jealous, Tamiko. 248 00:37:10,423 --> 00:37:12,487 Tsune, leave us alone! 249 00:37:13,125 --> 00:37:17,221 Oh, yes, sorry, Have a good time. 250 00:37:42,087 --> 00:37:47,957 I must leave next month. Only 2 weeks left. 251 00:37:48,661 --> 00:37:52,927 This may be our last chance to talk. 252 00:37:59,071 --> 00:38:01,198 We must part. 253 00:38:01,540 --> 00:38:04,873 That's what I've been thinking at. 254 00:38:05,878 --> 00:38:09,814 You laughed at my worries. 255 00:38:18,824 --> 00:38:22,021 Cheer up. You needn't cry. 256 00:38:22,595 --> 00:38:27,658 I can come home once in a while. 257 00:38:30,903 --> 00:38:35,067 Your sister and Omasu say nasty things to me. 258 00:38:37,877 --> 00:38:40,038 My sister-in-law is cross. 259 00:38:41,080 --> 00:38:45,380 But, Omasu is good at heart. 260 00:38:46,652 --> 00:38:48,643 Her parents were killed in the war, 261 00:38:49,388 --> 00:38:52,880 when she was but a baby. 262 00:38:53,526 --> 00:38:56,017 We should be kind to her. 263 00:38:57,596 --> 00:39:00,497 Yes, I think so too. 264 00:39:01,033 --> 00:39:04,230 I ofetn give her my things. 265 00:39:05,304 --> 00:39:07,932 You're really a kind man. 266 00:39:26,091 --> 00:39:27,522 Why are you smiling? 267 00:39:27,907 --> 00:39:30,000 You are like a bellflower. 268 00:39:30,229 --> 00:39:31,229 Why? 269 00:39:31,630 --> 00:39:35,031 You radiate the same feeling. 270 00:39:35,834 --> 00:39:38,598 You're sarcastic. 271 00:39:40,239 --> 00:39:43,572 I didn't know it was so beautiful. 272 00:39:43,909 --> 00:39:46,707 I've fallen in love with it. 273 00:39:47,379 --> 00:39:50,371 You're a starwort, and I'm a bellflower? 274 00:39:53,875 --> 00:39:59,040 "Because you understand how I feel" 275 00:40:00,893 --> 00:40:04,829 "I don't insist more from love" 276 00:40:23,716 --> 00:40:28,176 You must be tired. Shall we take a rest? 277 00:40:28,798 --> 00:40:33,220 I didn't think we'd be so late. 278 00:40:34,026 --> 00:40:35,357 No use to worry. 279 00:40:35,961 --> 00:40:37,724 But, let's hurry. 280 00:40:38,518 --> 00:40:41,612 We aren't doing anything wrong. 281 00:41:21,011 --> 00:41:23,445 You're too careless, mother... 282 00:41:23,685 --> 00:41:27,280 ...sending them into the mountains. 283 00:41:28,514 --> 00:41:32,006 I'm worried about them, too. 284 00:41:33,886 --> 00:41:37,344 Maybe I should be more careful. 285 00:41:38,724 --> 00:41:40,851 But you shouldn't say that. 286 00:41:44,863 --> 00:41:46,660 Leave them. 287 00:41:58,520 --> 00:41:59,577 Welcome home. 288 00:42:06,318 --> 00:42:07,342 I'm home. 289 00:42:10,495 --> 00:42:15,057 You're late. Take a bath and eat. 290 00:42:29,041 --> 00:42:32,305 Thank them for their trouble, at least. 291 00:42:39,451 --> 00:42:42,784 I planned to send you to high-school next month... 292 00:42:43,989 --> 00:42:46,116 ...but I changed my mind. 293 00:42:47,359 --> 00:42:48,883 Leave in three days, 294 00:42:49,528 --> 00:42:53,294 immediately after the festival. 295 00:43:55,093 --> 00:43:58,358 I want to stay out of bed during the festival. 296 00:43:59,798 --> 00:44:01,595 But I feel weak. 297 00:44:02,100 --> 00:44:03,692 Please, help yourselves. 298 00:44:10,375 --> 00:44:14,471 "I couldn't control my heart, " 299 00:44:15,581 --> 00:44:19,073 "Uneasy like a bush in a wind. " 300 00:44:25,057 --> 00:44:28,686 I feel like doing nothing at all. 301 00:44:29,795 --> 00:44:33,458 I don't want to go out or read. 302 00:44:34,833 --> 00:44:37,131 I only think of you, Tamiko. 303 00:44:38,971 --> 00:44:43,101 Whenever I'm with you, I'm happy. 304 00:44:44,576 --> 00:44:46,476 I wonder what happened to me. 305 00:45:01,193 --> 00:45:05,061 "Like a flower without roots, " 306 00:45:07,065 --> 00:45:10,091 "I don't know what to do in love. " 307 00:45:12,471 --> 00:45:13,961 I've been looking for you. 308 00:45:23,749 --> 00:45:25,580 Read this later. 309 00:45:52,262 --> 00:45:54,442 "I wonder what happened to me. " 310 00:45:55,447 --> 00:45:57,652 "I must go and study at high-school... " 311 00:45:58,050 --> 00:46:02,214 "...but it's hard to part from you. " 312 00:46:03,522 --> 00:46:07,014 "You're worried you're older than me... " 313 00:46:07,960 --> 00:46:09,791 "But I don't care... " 314 00:46:11,163 --> 00:46:16,362 "Let's promise we'll be each other's one day. " 315 00:46:17,569 --> 00:46:23,838 "I'll return and see you in the winter vacation. " 316 00:46:25,377 --> 00:46:27,368 "Yours truly, Masao. " 317 00:47:27,105 --> 00:47:28,629 I'm ready. 318 00:47:31,343 --> 00:47:32,867 Good-bye, Masao! 319 00:48:53,558 --> 00:48:58,052 "We expected another meeting. " 320 00:48:59,831 --> 00:49:03,562 "This vague, unreliable thing. " 321 00:50:09,467 --> 00:50:12,527 I lived in a dormitory... 322 00:50:13,305 --> 00:50:17,708 ...but I couldn't forget her even for a moment. 323 00:50:19,344 --> 00:50:25,146 I scolded myself but it didn't work at all. 324 00:50:26,551 --> 00:50:31,579 I tried to mix with the others and tire myself to sleep. 325 00:50:34,159 --> 00:50:35,786 So passed the year. 326 00:50:37,495 --> 00:50:41,056 I came home in late December on vacation. 327 00:51:07,259 --> 00:51:08,521 I'm home. 328 00:51:18,260 --> 00:51:19,921 Welcome home. 329 00:51:24,409 --> 00:51:25,933 Change quickly. 330 00:52:22,000 --> 00:52:24,560 You were away for two months. 331 00:52:25,870 --> 00:52:27,167 How are you? 332 00:52:29,774 --> 00:52:32,299 I'm better if it's not so cold. 333 00:52:44,356 --> 00:52:45,414 And the others? 334 00:52:49,027 --> 00:52:51,291 Collecting wood in the mountains. 335 00:52:51,996 --> 00:52:53,020 I'll go and see. 336 00:52:54,466 --> 00:52:57,924 They'll be back soon. 337 00:53:00,672 --> 00:53:02,105 Relax. 338 00:53:08,980 --> 00:53:10,504 How's school? 339 00:53:11,783 --> 00:53:12,783 Interesting? 340 00:53:12,917 --> 00:53:14,077 Busy working. 341 00:53:48,887 --> 00:53:54,723 I hoped I'd see Tamiko that day, but I couldn't. 342 00:53:55,412 --> 00:53:59,444 Nobody told me a word about her. 343 00:54:05,370 --> 00:54:08,931 I guessed she had gone home. 344 00:54:09,641 --> 00:54:16,843 I controlled myself and didn't ask anyone. 345 00:54:27,725 --> 00:54:29,659 What are you doing? 346 00:54:29,961 --> 00:54:31,861 Only seeing the fields. 347 00:54:32,997 --> 00:54:35,693 I know what you think. 348 00:54:39,704 --> 00:54:43,765 I'm sorry for you and Tamiko. 349 00:54:46,644 --> 00:54:51,775 Your sister-in-law is really cross. 350 00:54:53,218 --> 00:54:57,120 I hate to stay with her any longer. 351 00:54:57,755 --> 00:55:04,285 She sent Tamiko away the day before yesterday. 352 00:55:04,863 --> 00:55:10,358 She made low hints about you and Tamiko. 353 00:55:11,402 --> 00:55:13,370 Even to your mother. 354 00:55:13,671 --> 00:55:16,538 I'm so sorry for Tamiko. 355 00:55:17,509 --> 00:55:20,239 I was crossed too, before. 356 00:55:20,478 --> 00:55:26,713 I heard you sympathized with me, Masao. 357 00:55:28,186 --> 00:55:29,619 Thank you. 358 00:55:30,722 --> 00:55:32,952 I did my best to help Tamiko. 359 00:55:33,892 --> 00:55:38,886 She has cried every single day since you've left. 360 00:55:55,480 --> 00:56:01,043 Stop crying and write to him. Here's a letter pad. 361 00:56:02,106 --> 00:56:03,186 I can't do it. 362 00:56:03,488 --> 00:56:07,686 The others want to separate us. 363 00:56:08,459 --> 00:56:11,553 Don't mind them. Better write. 364 00:56:12,417 --> 00:56:14,977 Masao can't write to you. 365 00:56:16,668 --> 00:56:20,604 He lives in the school dormitory. 366 00:56:21,506 --> 00:56:24,270 My letter would cause him trouble. 367 00:56:25,176 --> 00:56:26,438 You're cousins. 368 00:56:27,612 --> 00:56:32,049 I won't write. He'll return in winter. 369 00:56:33,351 --> 00:56:39,483 But you'll have no chance to talk with him. 370 00:56:40,892 --> 00:56:42,553 I don't care. 371 00:56:44,596 --> 00:56:46,894 I'm sorry for you, really. 372 00:56:47,799 --> 00:56:50,791 Forgive me for what I did. 373 00:57:11,122 --> 00:57:13,784 What were you doing? 374 00:57:15,860 --> 00:57:19,990 Crying again? What's so sad? 375 00:57:20,598 --> 00:57:22,190 Mother wants you. 376 00:57:41,185 --> 00:57:45,349 Tamiko will be late. She walks crying all the way. 377 00:57:47,158 --> 00:57:51,561 I should've sent her earlier for medicine. 378 00:57:53,097 --> 00:57:57,966 Perhaps she stopped at her house to cry. 379 00:57:59,337 --> 00:58:04,400 She's often absent-minded these days. 380 00:58:04,909 --> 00:58:08,868 She wants to marry Masao. 381 00:58:11,449 --> 00:58:13,349 People believe so. 382 00:58:16,220 --> 00:58:18,984 That's impossible. 383 00:58:21,159 --> 00:58:23,389 Masao has to study. 384 00:58:24,362 --> 00:58:26,330 You should tell her. 385 00:58:29,634 --> 00:58:33,070 I told her indirectly. 386 00:58:34,338 --> 00:58:37,865 She won't give up hope so easily. 387 00:58:38,443 --> 00:58:40,877 It's her chance to get fields. 388 00:58:43,848 --> 00:58:48,285 And she knows you love her. 389 00:58:56,461 --> 00:58:59,453 If you don't want her to marry him... 390 00:59:00,117 --> 00:59:04,645 ...you'd better send her away now. 391 00:59:40,231 --> 00:59:42,295 I don't mean to force you... 392 00:59:43,608 --> 00:59:47,442 ...but I've really loved you. 393 00:59:48,980 --> 00:59:51,847 You shared my milk with Masao. 394 00:59:53,384 --> 00:59:56,911 Whenever I made clothes for Masao... 395 00:59:57,922 --> 01:00:01,653 ...I made some for you. 396 01:00:02,527 --> 01:00:05,724 I treated you like my own daughter. 397 01:00:07,498 --> 01:00:09,193 It's not my real wish... 398 01:00:10,568 --> 01:00:14,868 ...to send you away before Masao returns. 399 01:00:16,374 --> 01:00:19,935 I also want you to listen, Omasu. 400 01:00:22,346 --> 01:00:27,306 I know how you feel, but you'd better go. 401 01:00:29,287 --> 01:00:34,224 You can't admit to be talked ill of, can you? 402 01:00:36,508 --> 01:00:41,002 If you stay until Masao returns... 403 01:00:41,999 --> 01:00:45,992 ...you will only have a harder time. 404 01:00:49,674 --> 01:00:50,674 I'm sorry to say this... 405 01:00:51,709 --> 01:00:56,169 ...but, please, do me this favour 406 01:00:57,515 --> 01:00:59,642 It'll be good for Masao too. 407 01:01:00,985 --> 01:01:05,854 He has to study for many years to come. 408 01:01:08,092 --> 01:01:12,392 I'll leave auntie. Thanks for everything. 409 01:01:19,237 --> 01:01:20,602 I'll leave too! 410 01:01:27,845 --> 01:01:29,403 Don't do that! 411 01:01:30,314 --> 01:01:35,411 If you leave now, people will laugh too. 412 01:01:35,920 --> 01:01:37,979 Bear up! 413 01:01:39,557 --> 01:01:42,492 Stay at least on New Year's Day. 414 01:01:44,929 --> 01:01:46,362 Only that day! 415 01:01:49,166 --> 01:01:53,102 Drop at her house on your way. 416 01:01:53,971 --> 01:01:57,099 During the New Year holidays. 417 01:02:02,013 --> 01:02:03,537 Tsune's funeral 418 01:02:04,315 --> 01:02:05,680 Tsune has died? 419 01:02:06,918 --> 01:02:10,854 He drank too much a few days ago. 420 01:02:11,622 --> 01:02:16,150 He was found drowned in the river. 421 01:02:17,395 --> 01:02:22,799 A bad-hearted man never dies peacefully, so they say. 422 01:02:53,331 --> 01:02:56,300 Man's life really is frail. 423 01:04:51,449 --> 01:04:53,076 Are you awake, Tamiko? 424 01:04:55,052 --> 01:04:57,111 Feeling better? 425 01:05:00,357 --> 01:05:03,656 The postmaster is downstairs. 426 01:05:04,728 --> 01:05:08,892 He has invited us to the theater, on the 5th. 427 01:05:09,900 --> 01:05:11,390 I don't want to go. 428 01:05:12,336 --> 01:05:17,774 His real reason are you, Tamiko. 429 01:05:18,976 --> 01:05:21,740 He brought a proposal. 430 01:05:22,713 --> 01:05:24,647 Father and mother are happy. 431 01:05:26,517 --> 01:05:30,044 I hope you'll be happy too. 432 01:05:32,790 --> 01:05:38,751 Kiya's son wants you. His family is very rich. 433 01:05:41,999 --> 01:05:44,194 Get well by then. 434 01:06:32,449 --> 01:06:36,010 I really hope Tamiko'll accept. 435 01:06:37,284 --> 01:06:39,878 I'm sorry to trouble you! 436 01:06:40,090 --> 01:06:44,891 I wanted to visit your family in any case. 437 01:06:45,896 --> 01:06:49,332 I feel better and the day is fine. 438 01:06:53,170 --> 01:07:00,133 I'm all right now, thanks to Tamiko. 439 01:07:00,678 --> 01:07:03,613 But she's very stubborn! 440 01:07:04,181 --> 01:07:08,743 We don't know how to persuade her. 441 01:07:09,453 --> 01:07:12,047 We're obliged to the postmaster. 442 01:07:12,823 --> 01:07:15,883 We can't refuse without a reason! 443 01:07:18,596 --> 01:07:22,123 I'll talk her in somehow! 444 01:07:22,633 --> 01:07:26,125 I'd appreciate it! 445 01:07:26,670 --> 01:07:30,037 Look at the cherry blossoms! 446 01:07:40,818 --> 01:07:43,412 Shall I go and see? 447 01:07:44,455 --> 01:07:46,116 No, better not. 448 01:07:47,524 --> 01:07:52,086 I hope she won't hold out against her aunt. 449 01:08:07,378 --> 01:08:08,572 Listen, Tamiko. 450 01:08:10,414 --> 01:08:16,114 If you think of marrying my son... 451 01:08:17,288 --> 01:08:18,949 I won't let you! 452 01:08:29,333 --> 01:08:30,595 I'll never agree. 453 01:08:32,369 --> 01:08:35,031 Even if you refuse Kiya's son or anyone... 454 01:08:36,026 --> 01:08:40,346 ...you won't be Masao's wife. 455 01:08:58,295 --> 01:09:02,493 Masao hasn't come for a long time. 456 01:09:05,442 --> 01:09:08,673 I like him better than Eizo. 457 01:09:09,840 --> 01:09:13,037 He's honest and good-natured. 458 01:09:13,977 --> 01:09:17,378 I imagine how he's grown. 459 01:09:18,515 --> 01:09:23,976 I remember he climbed up the persimon tree... 460 01:09:25,489 --> 01:09:27,184 He pipcked many persimons... 461 01:09:27,558 --> 01:09:32,586 ...and Tamiko was under him collecting them. 462 01:09:33,397 --> 01:09:34,955 4 or 5 years ago. 463 01:09:35,799 --> 01:09:38,768 Yes, it was 4 years ago. 464 01:09:40,104 --> 01:09:45,940 I'm sorry for both Tamiko and Masao. 465 01:10:11,916 --> 01:10:15,215 Is she still being difficult? 466 01:10:15,703 --> 01:10:17,261 No. 467 01:10:20,711 --> 01:10:22,269 Tamiko agreed. 468 01:10:26,917 --> 01:10:28,509 She's coming down. 469 01:10:33,289 --> 01:10:36,224 Has she agreed? 470 01:10:37,327 --> 01:10:40,125 She's a good girl after all. 471 01:10:41,883 --> 01:10:44,147 She listened to me and agreed. 472 01:10:45,781 --> 01:10:46,873 Is that so? 473 01:10:47,171 --> 01:10:50,140 Thank you very much! 474 01:10:53,177 --> 01:10:58,638 What are you saying, grandmother? Tamiko has agreed herself. 475 01:11:00,918 --> 01:11:02,783 The postmaster'll be happy. 476 01:11:04,121 --> 01:11:05,611 Poor girl! 477 01:11:40,257 --> 01:11:43,784 I'm sorry I troubled you auntie. 478 01:11:45,429 --> 01:11:50,128 I'm glad you have understood. Thank you. 479 01:11:56,540 --> 01:11:58,340 Have you agreed, Tamiko? 480 01:12:00,110 --> 01:12:01,110 Yes. 481 01:12:01,245 --> 01:12:02,473 Can I tell them? 482 01:12:05,061 --> 01:12:07,154 Don't change your mind! 483 01:12:10,589 --> 01:12:13,387 You're lucky to marry Kiya's son. 484 01:12:15,759 --> 01:12:20,355 Many girls have wanted to be his wife. 485 01:12:22,032 --> 01:12:23,363 Remember that! 486 01:12:28,265 --> 01:12:34,033 Thank you again, auntie. 487 01:12:39,883 --> 01:12:44,217 Try to forget Masao, Tamiko. 488 01:12:45,455 --> 01:12:47,548 I understand how you feel. 489 01:13:25,395 --> 01:13:27,226 I'm happy! 490 01:13:30,067 --> 01:13:32,399 Everything goes well now! 491 01:13:33,203 --> 01:13:34,830 Tamiko is lucky! 492 01:13:35,405 --> 01:13:37,703 I'll go to the postmaster. 493 01:13:40,177 --> 01:13:43,908 I don't understand why you're so happy. 494 01:13:44,381 --> 01:13:46,413 Aren't you her mother? 495 01:13:46,817 --> 01:13:48,250 What do you mean? 496 01:13:49,019 --> 01:13:50,680 Sympathise with her! 497 01:13:51,254 --> 01:13:52,254 Aren't you happy? 498 01:13:52,823 --> 01:13:55,519 You don't understand. 499 01:13:56,460 --> 01:13:58,792 Listen, everyone. 500 01:13:59,830 --> 01:14:02,390 In the past 60 years of my life... 501 01:14:03,567 --> 01:14:07,298 Do you what was the happiest thing in my life? 502 01:14:08,905 --> 01:14:14,309 It was when I married my late husband. 503 01:14:15,646 --> 01:14:19,047 My life was worth living because of that. 504 01:14:19,983 --> 01:14:23,043 The other things weren't important. 505 01:14:24,054 --> 01:14:25,919 Are you opposed? 506 01:14:26,590 --> 01:14:29,150 I'm not opposed to this marriage. 507 01:14:29,793 --> 01:14:34,026 I only want you to understand how she feels. 508 01:15:23,080 --> 01:15:26,675 A bride should lower her head. 509 01:16:43,059 --> 01:16:47,189 I was told not to tell you about this. 510 01:16:47,764 --> 01:16:50,130 Not even to write to you. 511 01:16:51,168 --> 01:16:55,264 I thought it was too late too. 512 01:16:56,273 --> 01:16:57,900 Are you going to Tokyo? 513 01:16:59,643 --> 01:17:03,306 I can't stand your sister-in-law anymore. 514 01:17:03,713 --> 01:17:06,807 I'm determined to leave. 515 01:17:07,651 --> 01:17:11,280 I can work as a servant anywhere. 516 01:17:11,888 --> 01:17:13,378 I wish you happiness. 517 01:17:14,391 --> 01:17:19,158 Thank you. My brother found me an employer. 518 01:17:19,963 --> 01:17:25,458 He says it's an easy job, but I'm ready for hard work. 519 01:17:26,436 --> 01:17:30,429 All I can do is work faithfully. 520 01:17:32,008 --> 01:17:33,532 Take care. 521 01:17:34,778 --> 01:17:37,713 You too. I'm sorry I brought only bad news. 522 01:17:37,862 --> 01:17:42,595 But I couldn't keep it unsaid. 523 01:17:42,886 --> 01:17:44,683 I'm all right. 524 01:17:46,690 --> 01:17:49,921 Tamiko is Tamiko. Her marrying doesn't matter. 525 01:17:51,965 --> 01:17:57,490 I know she thinks only of you, even after marriage. 526 01:17:58,568 --> 01:18:02,766 Otherwise she wouldn't keep living. 527 01:18:06,309 --> 01:18:08,777 I must go now, Omasu 528 01:18:10,814 --> 01:18:12,281 Thank you for coming. 529 01:20:57,410 --> 01:20:59,878 Hello, anybody in? 530 01:21:06,083 --> 01:21:07,189 They're in the fields. 531 01:21:07,351 --> 01:21:09,683 I'll bring them soon. 532 01:22:19,629 --> 01:22:21,153 A telegram for SAITO Masao. 533 01:22:34,911 --> 01:22:37,379 "COME HOME IMMEDIATELY STOP MOTHER" 534 01:23:21,191 --> 01:23:22,191 I'm home. 535 01:23:32,123 --> 01:23:33,420 You came quickly. 536 01:23:35,538 --> 01:23:36,732 What happened? 537 01:23:36,925 --> 01:23:38,392 Mother's waiting. 538 01:23:55,692 --> 01:23:59,093 Mother, what is it? 539 01:24:00,683 --> 01:24:04,551 Masao! Thanks for coming quickly! 540 01:24:05,835 --> 01:24:07,543 The telegram shocked me. 541 01:24:08,171 --> 01:24:12,438 I had to see you. Any way, eat first. 542 01:24:12,947 --> 01:24:14,710 I thought you got worst. 543 01:24:18,381 --> 01:24:19,939 Yes, a little. 544 01:24:23,386 --> 01:24:25,980 You must be hungry. 545 01:24:31,508 --> 01:24:39,149 Masao, did you know Tamiko got married? 546 01:24:40,903 --> 01:24:43,098 Yes, I did. 547 01:24:45,475 --> 01:24:49,878 Oh, you knew that... 548 01:25:21,947 --> 01:25:24,852 Why didn't you warm his soup? 549 01:25:26,212 --> 01:25:27,212 It's all right. 550 01:25:28,017 --> 01:25:29,484 Why are you excited? 551 01:25:36,559 --> 01:25:39,790 Masao, did mother tell you anything? 552 01:25:40,360 --> 01:25:41,418 Not yet. 553 01:25:44,334 --> 01:25:45,665 Give me hot water. 554 01:25:46,562 --> 01:25:47,456 Not so hot. 555 01:25:47,570 --> 01:25:50,596 Your fault, stupid! 556 01:25:52,094 --> 01:25:53,425 You're bad! 557 01:25:57,280 --> 01:26:00,078 Tamiko is dead. 558 01:26:06,522 --> 01:26:08,183 Is it my fault? 559 01:26:33,349 --> 01:26:35,374 What have I done? 560 01:26:36,185 --> 01:26:37,482 Ask your own heart. 561 01:27:46,722 --> 01:27:48,781 I'm sorry. 562 01:27:51,060 --> 01:27:53,255 I was cruel to Tamiko. 563 01:27:55,531 --> 01:27:58,967 Apologise to her for me. 564 01:28:01,971 --> 01:28:03,438 When did she die? 565 01:28:06,075 --> 01:28:10,876 4 days ago. It's as if I caused her death. 566 01:28:16,319 --> 01:28:17,684 How did she die? 567 01:28:20,323 --> 01:28:23,087 She must have been thinking only of you... 568 01:28:25,595 --> 01:28:27,846 ...even after she got marired. 569 01:28:30,166 --> 01:28:35,297 Her husband didn't like it. 570 01:28:37,139 --> 01:28:40,074 After her 5-month baby miscarried... 571 01:28:41,911 --> 01:28:45,540 ...she got divorced and was in bed at home. 572 01:28:48,451 --> 01:28:52,899 Why didn't you let me see her before dying? 573 01:29:02,331 --> 01:29:06,734 Tamiko, it's me. 574 01:29:08,871 --> 01:29:10,862 Don't be week! 575 01:29:12,642 --> 01:29:15,076 Be strong and try to recover! 576 01:29:20,816 --> 01:29:24,013 Thank you for everything, auntie. 577 01:29:25,922 --> 01:29:27,583 What are you saying? 578 01:29:30,326 --> 01:29:33,693 You've been kind to me. 579 01:29:33,963 --> 01:29:35,362 Don't say that! 580 01:29:37,233 --> 01:29:41,431 I think I'm dying. 581 01:29:42,505 --> 01:29:44,666 Don't be so weak! 582 01:29:46,409 --> 01:29:51,154 You aren't dying! Don't give up! 583 01:29:53,282 --> 01:29:58,914 I don't want to live, auntie. 584 01:29:59,722 --> 01:30:02,156 Don't be silly! Tamiko! 585 01:30:10,666 --> 01:30:15,626 Tamiko didn't say a word about you. 586 01:30:17,673 --> 01:30:21,640 So, we thought she had given you up. 587 01:30:22,945 --> 01:30:25,846 We're sorry we didn't even tell you. 588 01:30:28,584 --> 01:30:36,019 When we were fixing her bed after she died... 589 01:30:37,526 --> 01:30:42,520 ...we found she held something... 590 01:30:46,268 --> 01:30:48,930 ...in her left hand placed on her heart. 591 01:30:50,640 --> 01:30:55,390 We pitied her but we were also curious. 592 01:30:56,612 --> 01:31:01,136 We opened her hand and saw what it was. 593 01:31:02,084 --> 01:31:04,739 It told us everything. 594 01:31:06,088 --> 01:31:08,801 She didn't say a word about you... 595 01:31:09,592 --> 01:31:12,755 ...because she couldn't excuse herself to you. 596 01:31:15,078 --> 01:31:17,855 In her hand was a package of red silk... 597 01:31:19,735 --> 01:31:25,086 ...which contained your letter and a bellflower. 598 01:31:46,195 --> 01:31:52,600 "Late autumn and the fields are lonesome." 599 01:31:54,610 --> 01:31:59,274 "Only crickets sing by her grave." 600 01:32:08,486 --> 01:32:13,082 "YOU WERE LIKE A WILD CHRYSATHEMUM" 601 01:32:14,817 --> 01:32:19,236 - THE END - 38400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.