Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:06,715
SECRET HEALER
2
00:00:44,419 --> 00:00:47,506
SECRET HEALER
3
00:00:49,132 --> 00:00:50,550
EPISODE 6
4
00:01:30,841 --> 00:01:33,302
If you get lost again like today,
5
00:01:33,927 --> 00:01:35,637
follow this sound to find me.
6
00:01:36,013 --> 00:01:38,765
I will also follow that sound to find you.
7
00:01:41,935 --> 00:01:42,769
Poong-yeon.
8
00:01:47,107 --> 00:01:47,941
Seo-ri.
9
00:01:48,567 --> 00:01:49,943
What are you doing at this early hour?
10
00:01:52,195 --> 00:01:53,030
Nothing.
11
00:01:53,822 --> 00:01:55,324
I was just looking for medicinal herbs.
12
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
We ran out of a number of herbs,
13
00:01:58,035 --> 00:02:00,078
so I don't think I'll be able
to make the remedy today.
14
00:02:01,246 --> 00:02:03,457
Please get me the herbs
when you go to get the wish tablet.
15
00:02:05,626 --> 00:02:07,836
It's because you've been making
the remedy every day.
16
00:02:08,795 --> 00:02:10,172
I'll find the herbs for you,
17
00:02:11,548 --> 00:02:12,799
so don't be so anxious.
18
00:02:14,760 --> 00:02:16,470
We don't have much time.
19
00:02:20,724 --> 00:02:22,643
"Once we start our prayers,
20
00:02:22,893 --> 00:02:26,063
we must break the curse
before the North Star disappears.
21
00:02:26,438 --> 00:02:29,024
If it cannot be broken
until the North Star disappears,
22
00:02:31,526 --> 00:02:33,695
the person trying to break the curse
will lose his life."
23
00:03:30,335 --> 00:03:33,713
I told you. You look like a ghost
when you sit like that.
24
00:03:34,172 --> 00:03:35,507
Oh, I forgot.
25
00:03:36,758 --> 00:03:40,846
Gosh, I guess I won't be able
to win his heart.
26
00:03:41,179 --> 00:03:42,013
I think...
27
00:03:44,474 --> 00:03:45,392
you need a strategy.
28
00:03:46,518 --> 00:03:47,352
What kind of strategy?
29
00:03:49,646 --> 00:03:50,480
All right.
30
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
Let's say that you
just walked into his room.
31
00:03:53,108 --> 00:03:56,862
Smile with your eyes slightly
and walk flirtatiously towards him.
32
00:03:57,821 --> 00:03:59,072
Where do you think you should sit?
33
00:04:00,073 --> 00:04:01,867
-Right beside him?
-No.
34
00:04:02,200 --> 00:04:03,034
Wrong answer.
35
00:04:03,952 --> 00:04:04,870
Right here.
36
00:04:05,579 --> 00:04:08,790
If you sit here, he won't be able
to avoid eye contact with you.
37
00:04:09,875 --> 00:04:12,627
In addition, remember that the right side
of your face is prettier.
38
00:04:13,462 --> 00:04:15,881
Make sure that the lamp is on your right.
39
00:04:17,090 --> 00:04:19,926
And turn your face away from it
so that it illuminates your face.
40
00:04:20,802 --> 00:04:21,636
Got it?
41
00:04:24,389 --> 00:04:25,223
What's he like?
42
00:04:26,224 --> 00:04:27,058
Well...
43
00:04:28,143 --> 00:04:29,060
He's a gentleman.
44
00:04:29,853 --> 00:04:31,855
He also looks very smart and handsome.
45
00:04:34,149 --> 00:04:36,610
Then your strategy should be
to appear like a flirtatious vixen.
46
00:04:36,902 --> 00:04:40,238
Men like him usually like women
who are very different from them.
47
00:04:40,697 --> 00:04:41,531
Here. I'll show you.
48
00:04:42,199 --> 00:04:43,200
Bring this leg up
49
00:04:44,075 --> 00:04:46,077
and put your dress
over your knee like this.
50
00:04:46,703 --> 00:04:50,457
Then push your chest forward
and raise your chin like this,
51
00:04:50,749 --> 00:04:51,917
so that you look flirty.
52
00:04:52,626 --> 00:04:55,545
Then say, "Please allow me
to pour you a drink."
53
00:04:57,672 --> 00:05:01,218
"Please allow me to pour you a drink."
54
00:05:01,927 --> 00:05:02,928
This is not going anywhere.
55
00:05:04,471 --> 00:05:06,556
But he's also very manly.
56
00:05:07,641 --> 00:05:09,976
I think he has a lustful side, too.
57
00:05:10,602 --> 00:05:11,895
What are you talking about now?
58
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
Does he have
multiple personalities or what?
59
00:05:15,607 --> 00:05:16,441
If that's the case...
60
00:05:19,611 --> 00:05:22,989
"Master, no. What are you doing now?
61
00:05:23,657 --> 00:05:25,158
I'm blushing.
62
00:05:26,243 --> 00:05:29,079
We can't do this tonight."
63
00:05:29,996 --> 00:05:31,414
That's what you have to do. Try it now.
64
00:05:31,706 --> 00:05:32,624
Okay.
65
00:05:34,584 --> 00:05:37,170
"Gosh, no. Please, Master.
66
00:05:37,671 --> 00:05:39,464
What are you doing now?"
67
00:05:40,131 --> 00:05:40,966
Forget it.
68
00:05:41,383 --> 00:05:42,842
You're not cut out to be a gisaeng.
69
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Don't say that.
70
00:05:45,220 --> 00:05:47,472
Then I won't be able to see him.
71
00:05:47,764 --> 00:05:49,516
Who is this man you're
so head over heels for?
72
00:05:50,100 --> 00:05:50,934
Goodness.
73
00:05:52,143 --> 00:05:53,562
You have no sense of professionalism.
74
00:05:54,020 --> 00:05:56,314
As a gisaeng, you have to make men
fall in love with you,
75
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
not the other way around.
76
00:05:58,316 --> 00:05:59,651
Don't be so harsh on me.
77
00:06:00,277 --> 00:06:01,945
I'm really sad about this situation.
78
00:06:03,655 --> 00:06:06,658
Man-wol, why are you still here?
79
00:06:06,950 --> 00:06:07,826
Pack up your zither.
80
00:06:08,577 --> 00:06:10,203
Hurry up! We have no time.
81
00:06:12,872 --> 00:06:15,208
Hey, why are you here?
82
00:06:15,667 --> 00:06:17,627
Don't cause trouble and just go now.
83
00:06:17,711 --> 00:06:19,296
Otherwise, I'll call the constables!
84
00:06:19,379 --> 00:06:22,173
You know, hearing that
makes me want to cause more trouble!
85
00:06:22,340 --> 00:06:25,552
-Gosh, what did you just say?
-Let's go and greet the guests.
86
00:06:25,635 --> 00:06:28,388
I'm speechless. Let go of me!
87
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
Goodness, my ears hurt.
88
00:06:32,434 --> 00:06:33,560
"Hurry up!" Whatever.
89
00:06:36,104 --> 00:06:38,398
What promise did I make?
90
00:06:39,858 --> 00:06:43,987
My goodness, these people.
You guys are funny.
91
00:06:44,070 --> 00:06:45,196
We prepared a big gift for you.
92
00:06:45,488 --> 00:06:46,323
Let me see.
93
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
Take these, Bat-soe.
94
00:06:48,366 --> 00:06:50,160
-We prepared it just for you.
-Master! You're here!
95
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
-Good. Serve him well.
-I will remember you!
96
00:06:52,454 --> 00:06:53,455
-Let's go in now.
-All right.
97
00:07:08,762 --> 00:07:12,891
So, you want me to forget
about the ginseng deal?
98
00:07:13,391 --> 00:07:14,893
-That is correct.
-For ginseng,
99
00:07:15,060 --> 00:07:17,896
any form of trade is banned.
How could you ask me to do this?
100
00:07:18,021 --> 00:07:20,649
That is exactly
why I'm asking you like this.
101
00:07:22,108 --> 00:07:22,943
Oh, right.
102
00:07:25,278 --> 00:07:26,488
This is so heavy.
103
00:07:27,364 --> 00:07:29,282
What's in that box? Rice cakes?
104
00:07:29,699 --> 00:07:31,368
It's something a lot more special.
105
00:07:41,044 --> 00:07:43,338
My goodness. You can't do this.
106
00:07:43,421 --> 00:07:44,839
I heard that your recent achievements
107
00:07:44,923 --> 00:07:48,259
have earned you the trust
of many high-ranked officials.
108
00:07:48,593 --> 00:07:49,427
Because of that
109
00:07:50,345 --> 00:07:53,306
people are talking about how you
can take care of these things.
110
00:07:54,265 --> 00:07:57,352
Well, my position in the Bureau
is indeed important.
111
00:07:58,478 --> 00:08:02,565
That look on your face
is really arousing my pity.
112
00:08:03,483 --> 00:08:07,070
I will help you out this once.
113
00:08:07,696 --> 00:08:08,738
Thank you.
114
00:08:08,822 --> 00:08:10,031
Don't mention it.
115
00:08:10,573 --> 00:08:11,408
If that's the case,
116
00:08:17,414 --> 00:08:19,332
please sign this with your thumbprint.
117
00:08:22,085 --> 00:08:22,919
My thumbprint?
118
00:08:23,837 --> 00:08:24,671
Well...
119
00:08:25,463 --> 00:08:27,382
I need a signed contract
in case you change your mind.
120
00:08:29,342 --> 00:08:31,511
What kind of man do you think I am?
121
00:08:33,138 --> 00:08:35,598
Many officials don't keep their words
122
00:08:35,682 --> 00:08:37,517
so I've been told
to make sure to bring proof.
123
00:08:39,019 --> 00:08:41,396
Oh, right. I'm so forgetful.
124
00:08:42,897 --> 00:08:46,151
What is it now? Goodness, you're so silly.
125
00:08:58,329 --> 00:08:59,706
It's not even that big of a deal.
126
00:09:05,920 --> 00:09:06,755
Thank you.
127
00:09:10,008 --> 00:09:12,427
Then I will get going now.
128
00:09:13,053 --> 00:09:13,887
Oh, one more thing.
129
00:09:14,262 --> 00:09:16,598
I'll pay for all the drinks
130
00:09:16,681 --> 00:09:18,850
so please don't worry
about a thing and have fun.
131
00:09:19,184 --> 00:09:21,102
You can try all the things you
have always dreamed of.
132
00:09:30,653 --> 00:09:32,030
This... This is...
133
00:09:35,200 --> 00:09:37,202
-Master.
-Yes, come in.
134
00:09:37,285 --> 00:09:39,996
-Master, I'm here.
-Gosh, my Mi-hyang.
135
00:09:40,622 --> 00:09:41,873
Oh, my. You girls are stunning.
136
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Who are you?
137
00:09:48,505 --> 00:09:51,257
You should go work in the kitchen.
How dare you set foot in this room?
138
00:09:51,883 --> 00:09:53,635
You! Get out now.
139
00:09:54,969 --> 00:09:56,721
Is she here
just because she plays the zither?
140
00:09:57,305 --> 00:10:00,308
She's obviously not good-looking enough
to be here with you girls.
141
00:10:02,769 --> 00:10:04,354
What are you girls laughing about?
142
00:10:06,189 --> 00:10:07,232
I want to show you something.
143
00:10:09,317 --> 00:10:10,652
-Master!
-Oh, my!
144
00:10:10,735 --> 00:10:11,569
Come here!
145
00:10:12,237 --> 00:10:13,696
Gosh, you're such a sweetie.
146
00:10:44,686 --> 00:10:45,854
Leave the village quietly.
147
00:11:53,046 --> 00:11:53,880
-Stop!
-Goodness!
148
00:11:57,717 --> 00:11:58,968
Is spying on people your specialty?
149
00:11:59,427 --> 00:12:00,261
Pardon me?
150
00:12:00,970 --> 00:12:02,555
I'm not sure what you're talking about.
151
00:12:03,264 --> 00:12:04,474
What do you want? Do you know me?
152
00:12:08,311 --> 00:12:11,064
Aside from trying to run away,
what else are you good at?
153
00:12:15,485 --> 00:12:16,694
Why do you ask? What do you want?
154
00:12:17,820 --> 00:12:21,115
-Fill up my glass.
-I will pour you a drink.
155
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
Gosh, I'm in such a good mood.
156
00:12:29,916 --> 00:12:32,001
-Master, let me feed you.
-Hang on. Hold on a second.
157
00:12:37,840 --> 00:12:40,969
I'm getting a bad feeling here.
158
00:12:45,306 --> 00:12:46,808
Is anyone outside? Tell them to come in.
159
00:12:48,851 --> 00:12:49,811
Bat-soe!
160
00:12:50,395 --> 00:12:51,354
Bat-soe, are you outside?
161
00:12:57,360 --> 00:12:58,486
-Did you call me, my lord?
-Yes.
162
00:12:59,988 --> 00:13:02,156
That man from the merchant organization.
163
00:13:02,907 --> 00:13:04,283
Did he say where he is staying?
164
00:13:14,961 --> 00:13:15,795
Oh, no.
165
00:13:18,256 --> 00:13:21,634
Why do you look so surprised?
You look like you're running away.
166
00:13:22,844 --> 00:13:23,678
Anyway,
167
00:13:24,554 --> 00:13:27,640
I've been thinking about it
and it just doesn't feel right.
168
00:13:27,724 --> 00:13:30,810
Let's cancel our agreement.
Give me that paper I signed.
169
00:13:36,858 --> 00:13:38,317
Let go of me!
170
00:13:46,451 --> 00:13:47,368
Why are you running away?
171
00:13:49,704 --> 00:13:50,580
That contract.
172
00:13:51,622 --> 00:13:52,457
I don't have it.
173
00:13:52,790 --> 00:13:53,624
You don't have it?
174
00:13:54,417 --> 00:13:56,794
That makes no sense.
You brought it here with you just now.
175
00:13:57,170 --> 00:14:00,965
-Where did you hide it? Tell me!
-I told you that I don't have it.
176
00:14:04,552 --> 00:14:09,640
I thought you looked suspicious.
You're a swindler.
177
00:14:10,308 --> 00:14:12,518
I'm a chief constable.
Do you want to get locked up?
178
00:14:12,894 --> 00:14:14,187
This has nothing to do with me.
179
00:14:15,063 --> 00:14:16,981
I just did what
that scholar had asked me to do.
180
00:14:17,899 --> 00:14:19,108
-That scholar?
-That's right.
181
00:14:20,193 --> 00:14:22,028
He promised me money
for that signed memorandum
182
00:14:22,320 --> 00:14:23,696
so I just did as I was told.
183
00:14:25,782 --> 00:14:27,575
-Who is that scholar?
-I don't know.
184
00:14:28,284 --> 00:14:30,328
I don't know his name,
and he has never shown me his face.
185
00:14:30,411 --> 00:14:31,788
Tell me the truth!
186
00:14:32,288 --> 00:14:33,748
I told you. I don't know anything.
187
00:14:34,207 --> 00:14:36,959
I know who that scholar is.
188
00:14:47,970 --> 00:14:48,805
Man-wol.
189
00:14:54,811 --> 00:14:56,938
-What are you doing here?
-Master.
190
00:15:17,208 --> 00:15:19,627
My name is Jun, Jun Heo.
191
00:15:28,803 --> 00:15:30,138
You're alive, right?
192
00:15:52,618 --> 00:15:54,787
You want all of them?
193
00:15:55,246 --> 00:15:56,080
Yes.
194
00:15:56,330 --> 00:15:59,750
Hey, Persimmon Girl.
Is your name Yeon-hee by any chance?
195
00:16:27,862 --> 00:16:28,696
Master.
196
00:16:31,699 --> 00:16:32,533
Master.
197
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
Yes.
198
00:16:37,038 --> 00:16:38,831
Why did you put the candle there?
It's dangerous.
199
00:16:40,791 --> 00:16:43,419
Please allow me to pour you a drink.
200
00:16:44,462 --> 00:16:46,088
It's okay. I'll just help myself.
201
00:16:48,090 --> 00:16:49,509
Please!
202
00:16:52,720 --> 00:16:55,097
Man-wol, what has gotten into you?
203
00:16:56,641 --> 00:16:58,267
I'm blushing.
204
00:17:03,481 --> 00:17:04,315
Man-wol.
205
00:17:05,233 --> 00:17:06,400
Did someone say something again?
206
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
No matter what people say,
don't take it to heart.
207
00:17:13,115 --> 00:17:17,578
You look the most beautiful
when you're being yourself.
208
00:17:22,041 --> 00:17:23,417
Please don't lie.
209
00:17:24,835 --> 00:17:26,754
I know my place.
210
00:17:31,092 --> 00:17:33,010
I should go and see the 100-year-old tree.
211
00:17:34,178 --> 00:17:35,263
"The 100-year-old tree"?
212
00:17:36,722 --> 00:17:39,600
Well, it's a tree in that mountain.
213
00:17:41,477 --> 00:17:43,521
I heard that it can grant you your wishes.
214
00:17:45,231 --> 00:17:46,065
"Wishes"?
215
00:17:48,859 --> 00:17:50,319
That's not possible.
216
00:17:53,489 --> 00:17:54,865
You never know, though.
217
00:17:56,492 --> 00:17:58,077
Your wish might actually become true.
218
00:18:02,915 --> 00:18:06,711
Tell me. Do you have any wishes?
219
00:18:07,587 --> 00:18:08,421
"Wishes"?
220
00:18:11,716 --> 00:18:12,925
Let me think.
221
00:18:17,513 --> 00:18:18,389
I don't have any.
222
00:18:48,586 --> 00:18:50,463
I beg of you.
223
00:18:51,255 --> 00:18:52,882
Sprits of the 100-year-old tree,
I beg of you.
224
00:18:53,924 --> 00:18:55,259
Please grant me my wish.
225
00:18:57,511 --> 00:18:58,846
I want to be beautiful
226
00:19:00,348 --> 00:19:01,849
so that I can be good enough for him.
227
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Please make me become beautiful
so that I can be with him.
228
00:19:29,543 --> 00:19:31,754
This woman wishes to become beautiful.
229
00:19:32,797 --> 00:19:35,257
I'll make a beautifying Potion
by tomorrow so please give it to her.
230
00:19:39,595 --> 00:19:41,806
A plant that gives strength and energy.
231
00:20:35,818 --> 00:20:38,154
Beautifying Potion
232
00:20:39,447 --> 00:20:40,656
I really need this to work.
233
00:20:42,324 --> 00:20:43,159
Please.
234
00:20:49,039 --> 00:20:51,751
I know who that scholar is.
235
00:20:52,460 --> 00:20:53,294
Who are you?
236
00:20:54,336 --> 00:20:56,672
What did you say? Come here, you wench.,
237
00:20:57,757 --> 00:20:58,632
I asked you who you are!
238
00:21:01,343 --> 00:21:04,263
You should be asking who that scholar is,
not who I am.
239
00:21:05,431 --> 00:21:08,267
I'm pretty sure
you know him very well, too.
240
00:21:13,355 --> 00:21:16,066
You're that girl from the gambling den.
241
00:21:16,942 --> 00:21:18,068
You have a good memory.
242
00:21:18,527 --> 00:21:19,361
Hey.
243
00:21:19,945 --> 00:21:21,697
I won't be easy on you
just because you're a girl.
244
00:21:22,573 --> 00:21:23,949
How do you know that scholar?
245
00:21:25,326 --> 00:21:28,412
I don't work for free.
246
00:21:29,955 --> 00:21:33,584
That contract or whatever it is called.
247
00:21:34,585 --> 00:21:35,795
I know where it is.
248
00:21:51,560 --> 00:21:54,480
The degree of decomposition shows
that the body is about two days old.
249
00:21:55,439 --> 00:21:57,817
Women who came to do their laundry
found the body and reported it.
250
00:22:09,578 --> 00:22:10,412
Are you okay?
251
00:22:29,265 --> 00:22:33,227
Will this remedy really make me beautiful?
252
00:22:34,061 --> 00:22:36,272
Didn't you come to the 100-year-old tree
and make that wish?
253
00:22:37,147 --> 00:22:37,982
Well...
254
00:22:39,108 --> 00:22:40,609
I did make that wish,
255
00:22:42,194 --> 00:22:43,654
but how can I trust that this will work?
256
00:22:44,071 --> 00:22:45,990
Aren't you desperate?
257
00:22:47,283 --> 00:22:50,452
If you aren't, this won't be
any different from water.
258
00:22:50,661 --> 00:22:53,122
However, if you desire it
with all your heart,
259
00:22:54,415 --> 00:22:56,417
your wish will come true.
260
00:23:01,213 --> 00:23:02,381
Is there a price I have to pay
261
00:23:03,882 --> 00:23:06,218
to make my wish come true?
262
00:23:08,762 --> 00:23:12,099
Please light this candle
with all of your heart.
263
00:23:54,642 --> 00:23:59,021
What is Man-wol doing in her room all day?
264
00:23:59,188 --> 00:24:01,440
She should be cleaning
if she has nothing else to do.
265
00:24:02,274 --> 00:24:04,485
She's just so clueless.
266
00:24:05,069 --> 00:24:08,697
If you are ugly
you should at least be smart, Man-wol.
267
00:24:10,658 --> 00:24:11,533
Man-wol!
268
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Where did Man-wol go?
269
00:25:52,134 --> 00:25:53,135
It... It worked.
270
00:25:54,720 --> 00:25:55,554
It worked, Seo-ri.
271
00:26:53,278 --> 00:26:55,823
Meet me here.
272
00:27:49,793 --> 00:27:51,712
I heard that you've been looking for me.
273
00:27:53,088 --> 00:27:55,966
Were you there that night five years ago?
274
00:27:59,386 --> 00:28:01,346
The day when the masters
at Sogyeokseo were murdered
275
00:28:02,389 --> 00:28:04,141
and my father disappeared.
276
00:28:05,434 --> 00:28:06,435
I'm talking about that day.
277
00:28:08,687 --> 00:28:11,690
If I told you that I wasn't there,
would you believe me?
278
00:28:12,691 --> 00:28:14,860
What happened that day?
279
00:28:16,528 --> 00:28:17,362
I'm not sure.
280
00:28:18,697 --> 00:28:20,866
Everything had already happened
when I got there.
281
00:28:22,826 --> 00:28:24,828
So you don't know anything
about what happened that day.
282
00:28:26,246 --> 00:28:27,372
Is that what you're saying?
283
00:28:30,792 --> 00:28:32,920
I can tell you one thing.
284
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
I can
285
00:28:38,050 --> 00:28:39,927
help you meet Lord Choi.
286
00:28:45,474 --> 00:28:47,351
Do you know where my father is?
287
00:28:48,644 --> 00:28:51,480
What I'm saying is that I can try
to find a way for you to see him.
288
00:28:53,065 --> 00:28:54,608
What can I do to see him?
289
00:28:54,942 --> 00:28:57,653
I'll have to ask you
for a favor in return, though.
290
00:28:58,779 --> 00:29:00,572
Please help me have an audience
with His Majesty.
291
00:29:02,783 --> 00:29:04,701
Using my psychic powers,
I recently found out
292
00:29:05,494 --> 00:29:08,830
that His Majesty is gravely ill
at the moment.
293
00:29:10,582 --> 00:29:14,211
I know of the only way
that can cure His Majesty's illness.
294
00:29:15,087 --> 00:29:15,921
Hence,
295
00:29:16,546 --> 00:29:18,048
I must have an audience with him.
296
00:29:23,345 --> 00:29:24,179
That won't be possible.
297
00:29:25,722 --> 00:29:28,267
If His Majesty is truly ill,
the royal physician will help him.
298
00:29:30,102 --> 00:29:33,105
You can't have an audience with him
just because you want to.
299
00:29:35,440 --> 00:29:36,275
Is that so?
300
00:29:38,902 --> 00:29:41,196
Will you be okay with
not seeing your father?
301
00:29:41,905 --> 00:29:45,409
If you can find him,
I'm sure I can find him as well.
302
00:29:47,744 --> 00:29:49,538
I see. I should let you know
303
00:29:50,414 --> 00:29:52,624
that there is something Lord Choi
wanted me to tell you.
304
00:29:55,711 --> 00:29:56,670
"You must...
305
00:29:58,380 --> 00:29:59,339
find Yeon-hee."
306
00:30:56,897 --> 00:30:59,107
He resembles you so much, Lord Choi.
307
00:31:17,793 --> 00:31:19,252
KING INJONG
308
00:31:20,712 --> 00:31:21,546
Your Majesty.
309
00:31:22,381 --> 00:31:23,590
Are you in pain?
310
00:31:26,093 --> 00:31:27,803
I will make the pain go away.
311
00:31:39,439 --> 00:31:41,149
Please do not be upset.
312
00:31:43,443 --> 00:31:47,030
The Palace is a place where people's lives
313
00:31:47,572 --> 00:31:50,492
are trampled upon like ants
because of selfishness and greed.
314
00:31:52,035 --> 00:31:56,790
You also used and abandoned
all those court ladies to get a son.
315
00:31:59,334 --> 00:32:01,253
Please think of it as your penance.
316
00:32:34,453 --> 00:32:35,287
Get out of there now.
317
00:32:35,412 --> 00:32:36,955
I am carrying out
the Queen Dowager's order.
318
00:32:37,164 --> 00:32:39,374
Do you think there won't
be any consequences?
319
00:32:40,584 --> 00:32:42,502
You will have to pay for your sin
with your life.
320
00:32:43,879 --> 00:32:45,297
I'm as good as dead anyways.
321
00:32:46,465 --> 00:32:47,299
How foolish.
322
00:32:48,425 --> 00:32:50,844
-Is this your way of avenging?
-You think that's what I'm doing?
323
00:32:52,262 --> 00:32:54,306
I am working towards
a better future for this nation.
324
00:32:54,389 --> 00:32:56,183
This is not why I helped you.
325
00:32:59,269 --> 00:33:00,103
End it now.
326
00:33:01,688 --> 00:33:02,814
Stop now, Hong-joo.
327
00:33:04,649 --> 00:33:05,525
It's already too late.
328
00:34:35,490 --> 00:34:36,324
Lord Choi.
329
00:34:38,493 --> 00:34:39,327
Go.
330
00:34:42,330 --> 00:34:43,915
Do not come back here ever again.
331
00:35:33,006 --> 00:35:35,467
It's time to regain the upper hand.
332
00:35:36,468 --> 00:35:37,302
Lord Choi.
333
00:35:38,303 --> 00:35:39,971
Please do not disobey me this time.
334
00:35:41,598 --> 00:35:45,894
You must kill the Princess
with the True Samadhi Fire.
335
00:37:00,135 --> 00:37:00,969
Dae-bok.
336
00:37:08,810 --> 00:37:10,061
Please give this to Master Jun Heo.
337
00:37:28,121 --> 00:37:28,955
Hey.
338
00:37:29,789 --> 00:37:30,623
What are you doing now?
339
00:37:31,332 --> 00:37:33,877
Why are you peeping
into someone else's house?
340
00:37:36,045 --> 00:37:39,257
-By any chance, is this the Jun...
-The Heo family. That's right. Why?
341
00:37:39,799 --> 00:37:44,137
Well, I have something
to deliver to Master Jun Heo.
342
00:37:44,637 --> 00:37:45,472
-Jun Heo?
-Yes.
343
00:37:47,140 --> 00:37:48,808
Give it to me. I'll pass it along to him.
344
00:37:48,892 --> 00:37:49,976
Well, I can't really...
345
00:37:51,352 --> 00:37:52,812
I'm his brother.
346
00:37:53,062 --> 00:37:55,940
I'll make sure he gets it,
so you can give it to me.
347
00:37:57,108 --> 00:37:59,444
Okay. Thank you.
348
00:38:00,737 --> 00:38:01,571
Bye now.
349
00:38:03,364 --> 00:38:04,199
Bye!
350
00:38:07,577 --> 00:38:08,828
Why should I give this to him?
351
00:38:14,918 --> 00:38:15,752
Master.
352
00:38:16,461 --> 00:38:20,840
I would like to confess
my hidden feelings for you.
353
00:38:21,841 --> 00:38:25,220
Please meet me
in front of the watermill tonight.
354
00:38:26,054 --> 00:38:27,305
"From Man-wol."
355
00:38:28,973 --> 00:38:31,684
He'll meet Man-wol
in front of the watermill?
356
00:38:32,018 --> 00:38:36,314
I didn't know that he was having
all this fun behind my back.
357
00:38:38,650 --> 00:38:39,484
Let's go.
358
00:38:39,818 --> 00:38:41,194
-Yes, my lord.
-Let's go now.
359
00:38:44,906 --> 00:38:46,324
This way, Master.
360
00:38:59,921 --> 00:39:02,799
Gosh, this jerk is beginning to scare me.
361
00:39:04,050 --> 00:39:06,594
What did he do here
beside his mother's grave?
362
00:39:10,849 --> 00:39:11,683
What's wrong?
363
00:39:17,605 --> 00:39:19,315
Goodness, this is so heavy.
364
00:39:25,321 --> 00:39:26,155
Hey, get out.
365
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
You have to give me the 100 nyang first.
366
00:39:28,533 --> 00:39:31,452
Gosh, the lowborn just go crazy for money.
367
00:39:35,081 --> 00:39:37,041
-I should check the amount.
-Stop it.
368
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
What is this?
369
00:39:51,556 --> 00:39:55,184
-Explain.
-Well, that can't be.
370
00:39:56,394 --> 00:39:59,647
Gosh, that's so strange.
I saw him putting it in here.
371
00:39:59,898 --> 00:40:02,483
Did you fool me? How dare you!
372
00:40:03,067 --> 00:40:04,027
What are you looking for?
373
00:40:08,489 --> 00:40:09,324
What's going on?
374
00:40:10,325 --> 00:40:11,200
Why are you here?
375
00:40:13,578 --> 00:40:14,412
Well...
376
00:40:15,705 --> 00:40:18,249
I don't know anything about this.
I'm serious.
377
00:40:18,541 --> 00:40:20,501
These rats...
378
00:40:20,585 --> 00:40:21,544
-Sir Heo.
-What is it?
379
00:40:26,799 --> 00:40:29,218
Chief Inspector, what brings you here?
380
00:40:30,094 --> 00:40:32,680
We received a report about you
accepting a bribe in return
381
00:40:33,473 --> 00:40:35,433
for ignoring an illegal trade.
382
00:40:36,100 --> 00:40:37,852
You're mistaken.
383
00:40:38,353 --> 00:40:40,980
As you know,
I have no reason to accept a bribe.
384
00:40:46,444 --> 00:40:50,198
Don't you know that you'll be hanged
if you receive bribes over 80 times?
385
00:40:51,074 --> 00:40:51,908
I didn't do it.
386
00:40:52,241 --> 00:40:53,368
I really...
387
00:40:53,451 --> 00:40:54,827
-Arrest him!
-I didn't accept anything!
388
00:40:54,911 --> 00:40:55,745
-Yes, sir!
-Yes, sir!
389
00:40:55,828 --> 00:40:56,663
Let go.
390
00:40:58,206 --> 00:41:00,083
Let go of me!
391
00:41:00,875 --> 00:41:04,045
You, rat! How dare you con me like this?
392
00:41:04,545 --> 00:41:06,214
This is a trap! Please believe me!
393
00:41:06,589 --> 00:41:10,009
That rat framed me for this!
394
00:41:10,677 --> 00:41:12,845
Chief Inspector, please!
395
00:41:19,978 --> 00:41:20,979
Mother...
396
00:41:22,814 --> 00:41:24,065
Gosh, Mother.
397
00:41:24,774 --> 00:41:27,735
Please get me out of here.
Please save me, Mother...
398
00:41:28,319 --> 00:41:29,153
You fool.
399
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Mother...
400
00:41:31,948 --> 00:41:33,908
Jun, that fool is extremely clever.
401
00:41:34,450 --> 00:41:36,119
Why did you believe him?
402
00:41:36,202 --> 00:41:39,664
Well, I just thought that
he has come to his senses.
403
00:41:40,707 --> 00:41:41,541
Mother.
404
00:41:42,333 --> 00:41:45,044
You're close to the chief constable... No.
405
00:41:45,586 --> 00:41:47,922
Please ask the magistrate judge
of the State Tribunal for help.
406
00:41:48,214 --> 00:41:49,799
I was framed.
407
00:41:51,509 --> 00:41:53,136
Ask him to forgive me, please!
408
00:41:53,219 --> 00:41:54,303
Don't humiliate yourself!
409
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
You're the eldest son of the Heo family.
410
00:41:57,473 --> 00:41:59,851
That's not important. They'll kill me.
411
00:42:01,602 --> 00:42:04,397
I'll be hanged. I'll be hanged to death!
412
00:42:09,652 --> 00:42:13,114
To keep your dignity,
you must not let your troubles affect you.
413
00:42:13,740 --> 00:42:16,159
You must save your dignity
in order to protect our family.
414
00:42:16,242 --> 00:42:17,410
Is that what's important to you?
415
00:42:18,327 --> 00:42:21,122
I'm about to die for signing
that darn thing with my thumbprint.
416
00:42:21,664 --> 00:42:24,208
If I get hanged,
417
00:42:25,251 --> 00:42:26,169
our family will...
418
00:42:27,420 --> 00:42:30,256
Everything will be over! Everything.
419
00:44:52,023 --> 00:44:52,857
Who are you?
420
00:44:54,859 --> 00:44:56,861
Why are you following me?
421
00:44:57,987 --> 00:44:58,821
Why are you doing this?
422
00:44:59,739 --> 00:45:02,533
Why are you killing people
related to the 100-year-old tree?
423
00:45:04,911 --> 00:45:06,203
Did he ask you to do this?
424
00:47:07,700 --> 00:47:08,534
As I expected
425
00:47:10,119 --> 00:47:11,871
this candle blew out, too.
426
00:47:15,916 --> 00:47:16,751
Seo-ri.
427
00:47:22,256 --> 00:47:23,591
Where were you?
428
00:47:29,513 --> 00:47:31,682
What are you doing out there these days?
429
00:47:37,396 --> 00:47:39,607
Nothing. I'm not doing anything.
430
00:47:40,191 --> 00:47:41,025
What is it?
431
00:47:42,193 --> 00:47:44,195
What are you hiding from me?
432
00:47:45,196 --> 00:47:46,363
What are you talking about?
433
00:47:49,450 --> 00:47:52,244
I'm not hiding anything.
434
00:48:12,098 --> 00:48:12,932
Seo-ri.
435
00:48:13,766 --> 00:48:14,600
Seo-ri.
436
00:48:15,392 --> 00:48:16,227
Seo-ri!
437
00:48:18,104 --> 00:48:18,938
Seo-ri...
438
00:48:20,356 --> 00:48:21,190
Seo-ri.
439
00:48:23,859 --> 00:48:24,693
Seo-ri.
440
00:48:29,824 --> 00:48:30,658
Seo-ri!
441
00:48:31,450 --> 00:48:33,953
Let go of me.
I'm going to find out myself.
442
00:48:35,663 --> 00:48:37,748
If you leave this ritual boundary
everything will be over.
443
00:48:39,083 --> 00:48:40,793
Seo-ri!
444
00:48:42,545 --> 00:48:44,255
Seo-ri, no! Seo-ri!
445
00:48:46,048 --> 00:48:46,882
Let's keep on trying.
446
00:48:47,800 --> 00:48:49,093
You've been doing well so far.
447
00:48:49,468 --> 00:48:50,594
Doing what?
448
00:48:51,178 --> 00:48:53,055
There are only 49 days left now.
449
00:48:54,098 --> 00:48:57,643
I haven't been able
to light a single candle in six months.
450
00:48:58,853 --> 00:49:00,521
What do you mean I've been doing well?
451
00:49:01,605 --> 00:49:03,190
What can we even do now?
452
00:49:08,028 --> 00:49:08,863
You can do it.
453
00:49:09,697 --> 00:49:10,531
No.
454
00:49:12,116 --> 00:49:13,075
You must do it.
455
00:49:15,744 --> 00:49:17,121
What if I die?
456
00:49:19,331 --> 00:49:21,458
If I can't spare my life
because I can't dispel the curse,
457
00:49:25,754 --> 00:49:27,131
I won't be able to see
458
00:49:29,884 --> 00:49:31,719
the people whom I really want
to see again.
459
00:49:34,346 --> 00:49:35,181
Seo-ri.
460
00:49:37,391 --> 00:49:39,768
Death itself doesn't scare me at all.
461
00:49:42,563 --> 00:49:43,397
However,
462
00:49:46,317 --> 00:49:47,651
I miss them.
463
00:49:50,779 --> 00:49:51,614
I really
464
00:49:53,032 --> 00:49:54,617
miss them.
465
00:50:08,589 --> 00:50:09,423
I'm sorry.
466
00:50:11,425 --> 00:50:12,259
I'm really sorry.
467
00:50:13,928 --> 00:50:14,887
Hey, let's go now.
468
00:50:16,513 --> 00:50:18,015
-We'll be back soon.
-Thank you, sir.
469
00:50:18,140 --> 00:50:18,974
Let's go.
470
00:50:31,153 --> 00:50:33,489
All right. You should pay me now.
471
00:50:42,498 --> 00:50:45,459
Okay, let's see.
472
00:50:50,005 --> 00:50:52,591
One, two, three... This is 100 nyang.
473
00:50:52,800 --> 00:50:54,051
There is more!
474
00:50:55,844 --> 00:50:56,679
It's 200 nyang.
475
00:50:59,014 --> 00:51:00,140
It is 200 nyang in total.
476
00:51:02,184 --> 00:51:06,063
I betrayed my first customer
because you offered me more money.
477
00:51:06,355 --> 00:51:09,024
But I found out
that you two are actually brothers.
478
00:51:09,942 --> 00:51:12,486
Are you quarreling with your brother?
479
00:51:13,946 --> 00:51:14,947
It's none of your business.
480
00:51:15,823 --> 00:51:17,449
I heard that's your mother's grave.
481
00:51:17,700 --> 00:51:20,160
Why did you hide it there
out of all the places?
482
00:51:20,577 --> 00:51:21,412
Goodness.
483
00:51:23,122 --> 00:51:23,956
Just go.
484
00:51:25,124 --> 00:51:26,750
I see. You wanted to take revenge?
485
00:51:30,963 --> 00:51:31,839
Get lost, kid.
486
00:51:32,256 --> 00:51:33,090
Here's some advice.
487
00:51:34,133 --> 00:51:36,093
Don't live like that.
You will regret it later.
488
00:51:36,635 --> 00:51:38,637
Try to live graciously with that money.
489
00:51:53,861 --> 00:51:56,822
I don't want this. I can't take it
because it doesn't feel right.
490
00:51:57,364 --> 00:51:58,198
Why do you say that?
491
00:51:58,657 --> 00:52:00,784
I can't take money for someone's life.
492
00:52:21,472 --> 00:52:22,765
Arrest Jun Heo!
493
00:52:22,931 --> 00:52:23,766
-Yes, sir!
-Yes, sir!
494
00:52:28,103 --> 00:52:29,146
Why are you doing this to me?
495
00:52:29,229 --> 00:52:30,898
Don't you know what you're guilty of?
496
00:52:31,607 --> 00:52:33,984
-What do you mean by that?
-You made a false report.
497
00:52:34,318 --> 00:52:37,154
You also violated the code of conduct
and insulted a nobleman.
498
00:52:39,114 --> 00:52:41,742
Sir, I don't understand
what you're talking about.
499
00:52:44,203 --> 00:52:45,204
Why are you so shocked?
500
00:52:48,457 --> 00:52:50,292
You may resent our family
as the illegitimate son,
501
00:52:50,459 --> 00:52:52,336
but you can't try
to ruin our family like this.
502
00:52:54,505 --> 00:52:55,798
How can he be released as innocent?
503
00:52:56,048 --> 00:52:57,758
You saw all the evidence.
504
00:52:58,425 --> 00:53:01,887
This man, Ok Heo, received a bribe
and allowed an illegal trade.
505
00:53:02,304 --> 00:53:06,392
He pardoned a thief
and released a murderer.
506
00:53:06,517 --> 00:53:07,434
This man also
507
00:53:08,394 --> 00:53:09,645
killed an innocent woman.
508
00:53:11,688 --> 00:53:13,399
He burned her to death.
509
00:53:15,192 --> 00:53:16,026
How could he be...
510
00:53:18,195 --> 00:53:21,740
How in the world
could he be innocent? How?
511
00:53:21,824 --> 00:53:22,658
Shut it!
512
00:53:22,950 --> 00:53:25,411
You still haven't realized it, you fool!
513
00:53:26,745 --> 00:53:31,208
The law of this nation isn't something
you can play with.
514
00:53:31,500 --> 00:53:33,043
Did you think it would be that easy?
515
00:53:34,294 --> 00:53:35,129
Jun.
516
00:53:35,879 --> 00:53:37,631
This is what status does.
517
00:53:38,090 --> 00:53:39,591
Your lowborn status makes you guilty
518
00:53:40,008 --> 00:53:41,802
and my noble status makes me innocent.
519
00:53:43,679 --> 00:53:47,349
I clearly warned you.
I told you not to cause trouble, you jerk.
520
00:53:49,852 --> 00:53:51,019
You disgust me.
521
00:53:51,270 --> 00:53:52,146
What?
522
00:53:58,026 --> 00:54:00,028
You have no shame whatsoever.
523
00:54:02,197 --> 00:54:03,699
I was foolish to have hope.
524
00:54:07,494 --> 00:54:08,328
Oh, right!
525
00:54:09,621 --> 00:54:11,915
He is guilty of one more thing.
526
00:54:12,958 --> 00:54:15,377
Master Yun Heo's illegitimate son,
Jun Heo.
527
00:54:16,044 --> 00:54:19,673
You are under arrest for murder!
528
00:54:20,591 --> 00:54:21,467
-Bat-soe.
-Yes, my lord.
529
00:54:24,052 --> 00:54:26,013
I found evidence.
530
00:54:28,891 --> 00:54:31,477
A gisaeng was killed last night,
and the last person she met
531
00:54:32,394 --> 00:54:34,938
before she died was you, Jun Heo.
532
00:54:36,106 --> 00:54:36,940
It's you, isn't it?
533
00:54:37,566 --> 00:54:38,442
You're the Red Robe.
534
00:54:40,527 --> 00:54:41,695
Arrest him immediately!
535
00:54:42,529 --> 00:54:43,363
-Yes, sir.
-Yes, sir.
536
00:54:48,118 --> 00:54:49,495
What are you guys doing? Get him!
537
00:54:49,578 --> 00:54:50,412
-Catch him!
-Get him!
538
00:54:50,579 --> 00:54:51,788
-Catch that murderer!
-Go get him!
539
00:54:53,123 --> 00:54:53,957
Don't let him get away!
540
00:54:54,500 --> 00:54:56,835
-Get him! Get him!
-Catch him!
541
00:54:57,252 --> 00:54:58,253
Stop!
542
00:54:59,296 --> 00:55:00,130
-Get him!
-Get him!
543
00:55:03,926 --> 00:55:04,760
Make way!
544
00:55:06,553 --> 00:55:07,387
Make way!
545
00:55:08,889 --> 00:55:09,723
Make way!
546
00:55:15,771 --> 00:55:16,605
Make way!
547
00:55:16,897 --> 00:55:17,731
Stop.
548
00:55:18,357 --> 00:55:20,442
I'm the senior officer
of the Royal Guard, Poong-yeon Choi.
549
00:55:32,579 --> 00:55:33,830
-You may go now.
-Let's go.
550
00:55:37,668 --> 00:55:38,961
He's the Red Robe. Catch him!
551
00:55:39,294 --> 00:55:40,420
Catch the Red Robe!
552
00:55:40,837 --> 00:55:41,964
-The Red Robe?
-Get him!
553
00:55:46,760 --> 00:55:48,637
-Catch that murderer!
-Get him!
554
00:55:50,931 --> 00:55:51,765
Get him.
555
00:55:59,314 --> 00:56:00,148
I didn't do it.
556
00:56:00,649 --> 00:56:01,650
I said, I didn't do it!
557
00:56:08,865 --> 00:56:09,700
Catch him!
558
00:56:10,033 --> 00:56:11,285
-Don't come near me.
-Hey, get him!
559
00:56:11,368 --> 00:56:12,202
Don't come near me!
560
00:56:13,620 --> 00:56:15,038
Get him. Get him now!
561
00:56:25,757 --> 00:56:27,759
-Don't let him get away!
-Catch him!
562
00:56:27,843 --> 00:56:28,677
-Go catch him!
-Run!
563
00:56:29,219 --> 00:56:30,053
Go get him.
564
00:57:28,278 --> 00:57:29,112
Poong-yeon?
565
00:58:09,027 --> 00:58:11,822
You must not go out
of this ritual boundary.
566
01:00:37,300 --> 01:00:39,302
There you are, Princess.
567
01:00:58,697 --> 01:01:01,992
SECRET HEALER
568
01:01:02,492 --> 01:01:04,828
If you find the Princess,
bring her to me alive.
569
01:01:05,203 --> 01:01:06,580
Only the gold bell is missing.
570
01:01:06,872 --> 01:01:07,706
Please...
571
01:01:08,748 --> 01:01:09,708
The Book of Curses?
572
01:01:09,791 --> 01:01:10,750
If you kill me,
573
01:01:11,710 --> 01:01:13,003
everything written in this book
574
01:01:13,837 --> 01:01:15,380
will be gone forever.
575
01:01:15,922 --> 01:01:18,133
The body the Police Bureau brought
is not the Red Robe
576
01:01:18,300 --> 01:01:20,594
I don't care if he's the Red Robe or not.
577
01:01:20,844 --> 01:01:22,596
I just need a scapegoat.
578
01:01:23,013 --> 01:01:24,222
Who are you?
579
01:01:24,306 --> 01:01:26,266
Someone who wants to catch the Red Robe.
580
01:01:27,017 --> 01:01:29,019
Have them search the area.
581
01:01:29,769 --> 01:01:31,980
If you want to bring Hong-joo
to the Palace,
582
01:01:32,147 --> 01:01:34,858
you should be ready to handle the calamity
that will fall on us.
583
01:01:35,150 --> 01:01:38,069
Lord Choi, this is another beginning.
584
01:01:46,494 --> 01:01:47,537
SECRET HEALER
585
01:02:06,223 --> 01:02:07,349
SECRET HEALER
586
01:02:07,432 --> 01:02:08,850
Subtitle translation by Lyla Kim
39028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.