All language subtitles for Secret.Healer.E06.x264.540p.NF.WEB-DL-ATTKC [OnlyKDrama.com].mkv3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:06,715 SECRET HEALER 2 00:00:44,419 --> 00:00:47,506 SECRET HEALER 3 00:00:49,132 --> 00:00:50,550 EPISODE 6 4 00:01:30,841 --> 00:01:33,302 If you get lost again like today, 5 00:01:33,927 --> 00:01:35,637 follow this sound to find me. 6 00:01:36,013 --> 00:01:38,765 I will also follow that sound to find you. 7 00:01:41,935 --> 00:01:42,769 Poong-yeon. 8 00:01:47,107 --> 00:01:47,941 Seo-ri. 9 00:01:48,567 --> 00:01:49,943 What are you doing at this early hour? 10 00:01:52,195 --> 00:01:53,030 Nothing. 11 00:01:53,822 --> 00:01:55,324 I was just looking for medicinal herbs. 12 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 We ran out of a number of herbs, 13 00:01:58,035 --> 00:02:00,078 so I don't think I'll be able to make the remedy today. 14 00:02:01,246 --> 00:02:03,457 Please get me the herbs when you go to get the wish tablet. 15 00:02:05,626 --> 00:02:07,836 It's because you've been making the remedy every day. 16 00:02:08,795 --> 00:02:10,172 I'll find the herbs for you, 17 00:02:11,548 --> 00:02:12,799 so don't be so anxious. 18 00:02:14,760 --> 00:02:16,470 We don't have much time. 19 00:02:20,724 --> 00:02:22,643 "Once we start our prayers, 20 00:02:22,893 --> 00:02:26,063 we must break the curse before the North Star disappears. 21 00:02:26,438 --> 00:02:29,024 If it cannot be broken until the North Star disappears, 22 00:02:31,526 --> 00:02:33,695 the person trying to break the curse will lose his life." 23 00:03:30,335 --> 00:03:33,713 I told you. You look like a ghost when you sit like that. 24 00:03:34,172 --> 00:03:35,507 Oh, I forgot. 25 00:03:36,758 --> 00:03:40,846 Gosh, I guess I won't be able to win his heart. 26 00:03:41,179 --> 00:03:42,013 I think... 27 00:03:44,474 --> 00:03:45,392 you need a strategy. 28 00:03:46,518 --> 00:03:47,352 What kind of strategy? 29 00:03:49,646 --> 00:03:50,480 All right. 30 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 Let's say that you just walked into his room. 31 00:03:53,108 --> 00:03:56,862 Smile with your eyes slightly and walk flirtatiously towards him. 32 00:03:57,821 --> 00:03:59,072 Where do you think you should sit? 33 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 -Right beside him? -No. 34 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 Wrong answer. 35 00:04:03,952 --> 00:04:04,870 Right here. 36 00:04:05,579 --> 00:04:08,790 If you sit here, he won't be able to avoid eye contact with you. 37 00:04:09,875 --> 00:04:12,627 In addition, remember that the right side of your face is prettier. 38 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 Make sure that the lamp is on your right. 39 00:04:17,090 --> 00:04:19,926 And turn your face away from it so that it illuminates your face. 40 00:04:20,802 --> 00:04:21,636 Got it? 41 00:04:24,389 --> 00:04:25,223 What's he like? 42 00:04:26,224 --> 00:04:27,058 Well... 43 00:04:28,143 --> 00:04:29,060 He's a gentleman. 44 00:04:29,853 --> 00:04:31,855 He also looks very smart and handsome. 45 00:04:34,149 --> 00:04:36,610 Then your strategy should be to appear like a flirtatious vixen. 46 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 Men like him usually like women who are very different from them. 47 00:04:40,697 --> 00:04:41,531 Here. I'll show you. 48 00:04:42,199 --> 00:04:43,200 Bring this leg up 49 00:04:44,075 --> 00:04:46,077 and put your dress over your knee like this. 50 00:04:46,703 --> 00:04:50,457 Then push your chest forward and raise your chin like this, 51 00:04:50,749 --> 00:04:51,917 so that you look flirty. 52 00:04:52,626 --> 00:04:55,545 Then say, "Please allow me to pour you a drink." 53 00:04:57,672 --> 00:05:01,218 "Please allow me to pour you a drink." 54 00:05:01,927 --> 00:05:02,928 This is not going anywhere. 55 00:05:04,471 --> 00:05:06,556 But he's also very manly. 56 00:05:07,641 --> 00:05:09,976 I think he has a lustful side, too. 57 00:05:10,602 --> 00:05:11,895 What are you talking about now? 58 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 Does he have multiple personalities or what? 59 00:05:15,607 --> 00:05:16,441 If that's the case... 60 00:05:19,611 --> 00:05:22,989 "Master, no. What are you doing now? 61 00:05:23,657 --> 00:05:25,158 I'm blushing. 62 00:05:26,243 --> 00:05:29,079 We can't do this tonight." 63 00:05:29,996 --> 00:05:31,414 That's what you have to do. Try it now. 64 00:05:31,706 --> 00:05:32,624 Okay. 65 00:05:34,584 --> 00:05:37,170 "Gosh, no. Please, Master. 66 00:05:37,671 --> 00:05:39,464 What are you doing now?" 67 00:05:40,131 --> 00:05:40,966 Forget it. 68 00:05:41,383 --> 00:05:42,842 You're not cut out to be a gisaeng. 69 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Don't say that. 70 00:05:45,220 --> 00:05:47,472 Then I won't be able to see him. 71 00:05:47,764 --> 00:05:49,516 Who is this man you're so head over heels for? 72 00:05:50,100 --> 00:05:50,934 Goodness. 73 00:05:52,143 --> 00:05:53,562 You have no sense of professionalism. 74 00:05:54,020 --> 00:05:56,314 As a gisaeng, you have to make men fall in love with you, 75 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 not the other way around. 76 00:05:58,316 --> 00:05:59,651 Don't be so harsh on me. 77 00:06:00,277 --> 00:06:01,945 I'm really sad about this situation. 78 00:06:03,655 --> 00:06:06,658 Man-wol, why are you still here? 79 00:06:06,950 --> 00:06:07,826 Pack up your zither. 80 00:06:08,577 --> 00:06:10,203 Hurry up! We have no time. 81 00:06:12,872 --> 00:06:15,208 Hey, why are you here? 82 00:06:15,667 --> 00:06:17,627 Don't cause trouble and just go now. 83 00:06:17,711 --> 00:06:19,296 Otherwise, I'll call the constables! 84 00:06:19,379 --> 00:06:22,173 You know, hearing that makes me want to cause more trouble! 85 00:06:22,340 --> 00:06:25,552 -Gosh, what did you just say? -Let's go and greet the guests. 86 00:06:25,635 --> 00:06:28,388 I'm speechless. Let go of me! 87 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 Goodness, my ears hurt. 88 00:06:32,434 --> 00:06:33,560 "Hurry up!" Whatever. 89 00:06:36,104 --> 00:06:38,398 What promise did I make? 90 00:06:39,858 --> 00:06:43,987 My goodness, these people. You guys are funny. 91 00:06:44,070 --> 00:06:45,196 We prepared a big gift for you. 92 00:06:45,488 --> 00:06:46,323 Let me see. 93 00:06:47,240 --> 00:06:48,241 Take these, Bat-soe. 94 00:06:48,366 --> 00:06:50,160 -We prepared it just for you. -Master! You're here! 95 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 -Good. Serve him well. -I will remember you! 96 00:06:52,454 --> 00:06:53,455 -Let's go in now. -All right. 97 00:07:08,762 --> 00:07:12,891 So, you want me to forget about the ginseng deal? 98 00:07:13,391 --> 00:07:14,893 -That is correct. -For ginseng, 99 00:07:15,060 --> 00:07:17,896 any form of trade is banned. How could you ask me to do this? 100 00:07:18,021 --> 00:07:20,649 That is exactly why I'm asking you like this. 101 00:07:22,108 --> 00:07:22,943 Oh, right. 102 00:07:25,278 --> 00:07:26,488 This is so heavy. 103 00:07:27,364 --> 00:07:29,282 What's in that box? Rice cakes? 104 00:07:29,699 --> 00:07:31,368 It's something a lot more special. 105 00:07:41,044 --> 00:07:43,338 My goodness. You can't do this. 106 00:07:43,421 --> 00:07:44,839 I heard that your recent achievements 107 00:07:44,923 --> 00:07:48,259 have earned you the trust of many high-ranked officials. 108 00:07:48,593 --> 00:07:49,427 Because of that 109 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 people are talking about how you can take care of these things. 110 00:07:54,265 --> 00:07:57,352 Well, my position in the Bureau is indeed important. 111 00:07:58,478 --> 00:08:02,565 That look on your face is really arousing my pity. 112 00:08:03,483 --> 00:08:07,070 I will help you out this once. 113 00:08:07,696 --> 00:08:08,738 Thank you. 114 00:08:08,822 --> 00:08:10,031 Don't mention it. 115 00:08:10,573 --> 00:08:11,408 If that's the case, 116 00:08:17,414 --> 00:08:19,332 please sign this with your thumbprint. 117 00:08:22,085 --> 00:08:22,919 My thumbprint? 118 00:08:23,837 --> 00:08:24,671 Well... 119 00:08:25,463 --> 00:08:27,382 I need a signed contract in case you change your mind. 120 00:08:29,342 --> 00:08:31,511 What kind of man do you think I am? 121 00:08:33,138 --> 00:08:35,598 Many officials don't keep their words 122 00:08:35,682 --> 00:08:37,517 so I've been told to make sure to bring proof. 123 00:08:39,019 --> 00:08:41,396 Oh, right. I'm so forgetful. 124 00:08:42,897 --> 00:08:46,151 What is it now? Goodness, you're so silly. 125 00:08:58,329 --> 00:08:59,706 It's not even that big of a deal. 126 00:09:05,920 --> 00:09:06,755 Thank you. 127 00:09:10,008 --> 00:09:12,427 Then I will get going now. 128 00:09:13,053 --> 00:09:13,887 Oh, one more thing. 129 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 I'll pay for all the drinks 130 00:09:16,681 --> 00:09:18,850 so please don't worry about a thing and have fun. 131 00:09:19,184 --> 00:09:21,102 You can try all the things you have always dreamed of. 132 00:09:30,653 --> 00:09:32,030 This... This is... 133 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 -Master. -Yes, come in. 134 00:09:37,285 --> 00:09:39,996 -Master, I'm here. -Gosh, my Mi-hyang. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,873 Oh, my. You girls are stunning. 136 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Who are you? 137 00:09:48,505 --> 00:09:51,257 You should go work in the kitchen. How dare you set foot in this room? 138 00:09:51,883 --> 00:09:53,635 You! Get out now. 139 00:09:54,969 --> 00:09:56,721 Is she here just because she plays the zither? 140 00:09:57,305 --> 00:10:00,308 She's obviously not good-looking enough to be here with you girls. 141 00:10:02,769 --> 00:10:04,354 What are you girls laughing about? 142 00:10:06,189 --> 00:10:07,232 I want to show you something. 143 00:10:09,317 --> 00:10:10,652 -Master! -Oh, my! 144 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 Come here! 145 00:10:12,237 --> 00:10:13,696 Gosh, you're such a sweetie. 146 00:10:44,686 --> 00:10:45,854 Leave the village quietly. 147 00:11:53,046 --> 00:11:53,880 -Stop! -Goodness! 148 00:11:57,717 --> 00:11:58,968 Is spying on people your specialty? 149 00:11:59,427 --> 00:12:00,261 Pardon me? 150 00:12:00,970 --> 00:12:02,555 I'm not sure what you're talking about. 151 00:12:03,264 --> 00:12:04,474 What do you want? Do you know me? 152 00:12:08,311 --> 00:12:11,064 Aside from trying to run away, what else are you good at? 153 00:12:15,485 --> 00:12:16,694 Why do you ask? What do you want? 154 00:12:17,820 --> 00:12:21,115 -Fill up my glass. -I will pour you a drink. 155 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 Gosh, I'm in such a good mood. 156 00:12:29,916 --> 00:12:32,001 -Master, let me feed you. -Hang on. Hold on a second. 157 00:12:37,840 --> 00:12:40,969 I'm getting a bad feeling here. 158 00:12:45,306 --> 00:12:46,808 Is anyone outside? Tell them to come in. 159 00:12:48,851 --> 00:12:49,811 Bat-soe! 160 00:12:50,395 --> 00:12:51,354 Bat-soe, are you outside? 161 00:12:57,360 --> 00:12:58,486 -Did you call me, my lord? -Yes. 162 00:12:59,988 --> 00:13:02,156 That man from the merchant organization. 163 00:13:02,907 --> 00:13:04,283 Did he say where he is staying? 164 00:13:14,961 --> 00:13:15,795 Oh, no. 165 00:13:18,256 --> 00:13:21,634 Why do you look so surprised? You look like you're running away. 166 00:13:22,844 --> 00:13:23,678 Anyway, 167 00:13:24,554 --> 00:13:27,640 I've been thinking about it and it just doesn't feel right. 168 00:13:27,724 --> 00:13:30,810 Let's cancel our agreement. Give me that paper I signed. 169 00:13:36,858 --> 00:13:38,317 Let go of me! 170 00:13:46,451 --> 00:13:47,368 Why are you running away? 171 00:13:49,704 --> 00:13:50,580 That contract. 172 00:13:51,622 --> 00:13:52,457 I don't have it. 173 00:13:52,790 --> 00:13:53,624 You don't have it? 174 00:13:54,417 --> 00:13:56,794 That makes no sense. You brought it here with you just now. 175 00:13:57,170 --> 00:14:00,965 -Where did you hide it? Tell me! -I told you that I don't have it. 176 00:14:04,552 --> 00:14:09,640 I thought you looked suspicious. You're a swindler. 177 00:14:10,308 --> 00:14:12,518 I'm a chief constable. Do you want to get locked up? 178 00:14:12,894 --> 00:14:14,187 This has nothing to do with me. 179 00:14:15,063 --> 00:14:16,981 I just did what that scholar had asked me to do. 180 00:14:17,899 --> 00:14:19,108 -That scholar? -That's right. 181 00:14:20,193 --> 00:14:22,028 He promised me money for that signed memorandum 182 00:14:22,320 --> 00:14:23,696 so I just did as I was told. 183 00:14:25,782 --> 00:14:27,575 -Who is that scholar? -I don't know. 184 00:14:28,284 --> 00:14:30,328 I don't know his name, and he has never shown me his face. 185 00:14:30,411 --> 00:14:31,788 Tell me the truth! 186 00:14:32,288 --> 00:14:33,748 I told you. I don't know anything. 187 00:14:34,207 --> 00:14:36,959 I know who that scholar is. 188 00:14:47,970 --> 00:14:48,805 Man-wol. 189 00:14:54,811 --> 00:14:56,938 -What are you doing here? -Master. 190 00:15:17,208 --> 00:15:19,627 My name is Jun, Jun Heo. 191 00:15:28,803 --> 00:15:30,138 You're alive, right? 192 00:15:52,618 --> 00:15:54,787 You want all of them? 193 00:15:55,246 --> 00:15:56,080 Yes. 194 00:15:56,330 --> 00:15:59,750 Hey, Persimmon Girl. Is your name Yeon-hee by any chance? 195 00:16:27,862 --> 00:16:28,696 Master. 196 00:16:31,699 --> 00:16:32,533 Master. 197 00:16:33,451 --> 00:16:34,285 Yes. 198 00:16:37,038 --> 00:16:38,831 Why did you put the candle there? It's dangerous. 199 00:16:40,791 --> 00:16:43,419 Please allow me to pour you a drink. 200 00:16:44,462 --> 00:16:46,088 It's okay. I'll just help myself. 201 00:16:48,090 --> 00:16:49,509 Please! 202 00:16:52,720 --> 00:16:55,097 Man-wol, what has gotten into you? 203 00:16:56,641 --> 00:16:58,267 I'm blushing. 204 00:17:03,481 --> 00:17:04,315 Man-wol. 205 00:17:05,233 --> 00:17:06,400 Did someone say something again? 206 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 No matter what people say, don't take it to heart. 207 00:17:13,115 --> 00:17:17,578 You look the most beautiful when you're being yourself. 208 00:17:22,041 --> 00:17:23,417 Please don't lie. 209 00:17:24,835 --> 00:17:26,754 I know my place. 210 00:17:31,092 --> 00:17:33,010 I should go and see the 100-year-old tree. 211 00:17:34,178 --> 00:17:35,263 "The 100-year-old tree"? 212 00:17:36,722 --> 00:17:39,600 Well, it's a tree in that mountain. 213 00:17:41,477 --> 00:17:43,521 I heard that it can grant you your wishes. 214 00:17:45,231 --> 00:17:46,065 "Wishes"? 215 00:17:48,859 --> 00:17:50,319 That's not possible. 216 00:17:53,489 --> 00:17:54,865 You never know, though. 217 00:17:56,492 --> 00:17:58,077 Your wish might actually become true. 218 00:18:02,915 --> 00:18:06,711 Tell me. Do you have any wishes? 219 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 "Wishes"? 220 00:18:11,716 --> 00:18:12,925 Let me think. 221 00:18:17,513 --> 00:18:18,389 I don't have any. 222 00:18:48,586 --> 00:18:50,463 I beg of you. 223 00:18:51,255 --> 00:18:52,882 Sprits of the 100-year-old tree, I beg of you. 224 00:18:53,924 --> 00:18:55,259 Please grant me my wish. 225 00:18:57,511 --> 00:18:58,846 I want to be beautiful 226 00:19:00,348 --> 00:19:01,849 so that I can be good enough for him. 227 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Please make me become beautiful so that I can be with him. 228 00:19:29,543 --> 00:19:31,754 This woman wishes to become beautiful. 229 00:19:32,797 --> 00:19:35,257 I'll make a beautifying Potion by tomorrow so please give it to her. 230 00:19:39,595 --> 00:19:41,806 A plant that gives strength and energy. 231 00:20:35,818 --> 00:20:38,154 Beautifying Potion 232 00:20:39,447 --> 00:20:40,656 I really need this to work. 233 00:20:42,324 --> 00:20:43,159 Please. 234 00:20:49,039 --> 00:20:51,751 I know who that scholar is. 235 00:20:52,460 --> 00:20:53,294 Who are you? 236 00:20:54,336 --> 00:20:56,672 What did you say? Come here, you wench., 237 00:20:57,757 --> 00:20:58,632 I asked you who you are! 238 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 You should be asking who that scholar is, not who I am. 239 00:21:05,431 --> 00:21:08,267 I'm pretty sure you know him very well, too. 240 00:21:13,355 --> 00:21:16,066 You're that girl from the gambling den. 241 00:21:16,942 --> 00:21:18,068 You have a good memory. 242 00:21:18,527 --> 00:21:19,361 Hey. 243 00:21:19,945 --> 00:21:21,697 I won't be easy on you just because you're a girl. 244 00:21:22,573 --> 00:21:23,949 How do you know that scholar? 245 00:21:25,326 --> 00:21:28,412 I don't work for free. 246 00:21:29,955 --> 00:21:33,584 That contract or whatever it is called. 247 00:21:34,585 --> 00:21:35,795 I know where it is. 248 00:21:51,560 --> 00:21:54,480 The degree of decomposition shows that the body is about two days old. 249 00:21:55,439 --> 00:21:57,817 Women who came to do their laundry found the body and reported it. 250 00:22:09,578 --> 00:22:10,412 Are you okay? 251 00:22:29,265 --> 00:22:33,227 Will this remedy really make me beautiful? 252 00:22:34,061 --> 00:22:36,272 Didn't you come to the 100-year-old tree and make that wish? 253 00:22:37,147 --> 00:22:37,982 Well... 254 00:22:39,108 --> 00:22:40,609 I did make that wish, 255 00:22:42,194 --> 00:22:43,654 but how can I trust that this will work? 256 00:22:44,071 --> 00:22:45,990 Aren't you desperate? 257 00:22:47,283 --> 00:22:50,452 If you aren't, this won't be any different from water. 258 00:22:50,661 --> 00:22:53,122 However, if you desire it with all your heart, 259 00:22:54,415 --> 00:22:56,417 your wish will come true. 260 00:23:01,213 --> 00:23:02,381 Is there a price I have to pay 261 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 to make my wish come true? 262 00:23:08,762 --> 00:23:12,099 Please light this candle with all of your heart. 263 00:23:54,642 --> 00:23:59,021 What is Man-wol doing in her room all day? 264 00:23:59,188 --> 00:24:01,440 She should be cleaning if she has nothing else to do. 265 00:24:02,274 --> 00:24:04,485 She's just so clueless. 266 00:24:05,069 --> 00:24:08,697 If you are ugly you should at least be smart, Man-wol. 267 00:24:10,658 --> 00:24:11,533 Man-wol! 268 00:24:23,587 --> 00:24:24,546 Where did Man-wol go? 269 00:25:52,134 --> 00:25:53,135 It... It worked. 270 00:25:54,720 --> 00:25:55,554 It worked, Seo-ri. 271 00:26:53,278 --> 00:26:55,823 Meet me here. 272 00:27:49,793 --> 00:27:51,712 I heard that you've been looking for me. 273 00:27:53,088 --> 00:27:55,966 Were you there that night five years ago? 274 00:27:59,386 --> 00:28:01,346 The day when the masters at Sogyeokseo were murdered 275 00:28:02,389 --> 00:28:04,141 and my father disappeared. 276 00:28:05,434 --> 00:28:06,435 I'm talking about that day. 277 00:28:08,687 --> 00:28:11,690 If I told you that I wasn't there, would you believe me? 278 00:28:12,691 --> 00:28:14,860 What happened that day? 279 00:28:16,528 --> 00:28:17,362 I'm not sure. 280 00:28:18,697 --> 00:28:20,866 Everything had already happened when I got there. 281 00:28:22,826 --> 00:28:24,828 So you don't know anything about what happened that day. 282 00:28:26,246 --> 00:28:27,372 Is that what you're saying? 283 00:28:30,792 --> 00:28:32,920 I can tell you one thing. 284 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 I can 285 00:28:38,050 --> 00:28:39,927 help you meet Lord Choi. 286 00:28:45,474 --> 00:28:47,351 Do you know where my father is? 287 00:28:48,644 --> 00:28:51,480 What I'm saying is that I can try to find a way for you to see him. 288 00:28:53,065 --> 00:28:54,608 What can I do to see him? 289 00:28:54,942 --> 00:28:57,653 I'll have to ask you for a favor in return, though. 290 00:28:58,779 --> 00:29:00,572 Please help me have an audience with His Majesty. 291 00:29:02,783 --> 00:29:04,701 Using my psychic powers, I recently found out 292 00:29:05,494 --> 00:29:08,830 that His Majesty is gravely ill at the moment. 293 00:29:10,582 --> 00:29:14,211 I know of the only way that can cure His Majesty's illness. 294 00:29:15,087 --> 00:29:15,921 Hence, 295 00:29:16,546 --> 00:29:18,048 I must have an audience with him. 296 00:29:23,345 --> 00:29:24,179 That won't be possible. 297 00:29:25,722 --> 00:29:28,267 If His Majesty is truly ill, the royal physician will help him. 298 00:29:30,102 --> 00:29:33,105 You can't have an audience with him just because you want to. 299 00:29:35,440 --> 00:29:36,275 Is that so? 300 00:29:38,902 --> 00:29:41,196 Will you be okay with not seeing your father? 301 00:29:41,905 --> 00:29:45,409 If you can find him, I'm sure I can find him as well. 302 00:29:47,744 --> 00:29:49,538 I see. I should let you know 303 00:29:50,414 --> 00:29:52,624 that there is something Lord Choi wanted me to tell you. 304 00:29:55,711 --> 00:29:56,670 "You must... 305 00:29:58,380 --> 00:29:59,339 find Yeon-hee." 306 00:30:56,897 --> 00:30:59,107 He resembles you so much, Lord Choi. 307 00:31:17,793 --> 00:31:19,252 KING INJONG 308 00:31:20,712 --> 00:31:21,546 Your Majesty. 309 00:31:22,381 --> 00:31:23,590 Are you in pain? 310 00:31:26,093 --> 00:31:27,803 I will make the pain go away. 311 00:31:39,439 --> 00:31:41,149 Please do not be upset. 312 00:31:43,443 --> 00:31:47,030 The Palace is a place where people's lives 313 00:31:47,572 --> 00:31:50,492 are trampled upon like ants because of selfishness and greed. 314 00:31:52,035 --> 00:31:56,790 You also used and abandoned all those court ladies to get a son. 315 00:31:59,334 --> 00:32:01,253 Please think of it as your penance. 316 00:32:34,453 --> 00:32:35,287 Get out of there now. 317 00:32:35,412 --> 00:32:36,955 I am carrying out the Queen Dowager's order. 318 00:32:37,164 --> 00:32:39,374 Do you think there won't be any consequences? 319 00:32:40,584 --> 00:32:42,502 You will have to pay for your sin with your life. 320 00:32:43,879 --> 00:32:45,297 I'm as good as dead anyways. 321 00:32:46,465 --> 00:32:47,299 How foolish. 322 00:32:48,425 --> 00:32:50,844 -Is this your way of avenging? -You think that's what I'm doing? 323 00:32:52,262 --> 00:32:54,306 I am working towards a better future for this nation. 324 00:32:54,389 --> 00:32:56,183 This is not why I helped you. 325 00:32:59,269 --> 00:33:00,103 End it now. 326 00:33:01,688 --> 00:33:02,814 Stop now, Hong-joo. 327 00:33:04,649 --> 00:33:05,525 It's already too late. 328 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Lord Choi. 329 00:34:38,493 --> 00:34:39,327 Go. 330 00:34:42,330 --> 00:34:43,915 Do not come back here ever again. 331 00:35:33,006 --> 00:35:35,467 It's time to regain the upper hand. 332 00:35:36,468 --> 00:35:37,302 Lord Choi. 333 00:35:38,303 --> 00:35:39,971 Please do not disobey me this time. 334 00:35:41,598 --> 00:35:45,894 You must kill the Princess with the True Samadhi Fire. 335 00:37:00,135 --> 00:37:00,969 Dae-bok. 336 00:37:08,810 --> 00:37:10,061 Please give this to Master Jun Heo. 337 00:37:28,121 --> 00:37:28,955 Hey. 338 00:37:29,789 --> 00:37:30,623 What are you doing now? 339 00:37:31,332 --> 00:37:33,877 Why are you peeping into someone else's house? 340 00:37:36,045 --> 00:37:39,257 -By any chance, is this the Jun... -The Heo family. That's right. Why? 341 00:37:39,799 --> 00:37:44,137 Well, I have something to deliver to Master Jun Heo. 342 00:37:44,637 --> 00:37:45,472 -Jun Heo? -Yes. 343 00:37:47,140 --> 00:37:48,808 Give it to me. I'll pass it along to him. 344 00:37:48,892 --> 00:37:49,976 Well, I can't really... 345 00:37:51,352 --> 00:37:52,812 I'm his brother. 346 00:37:53,062 --> 00:37:55,940 I'll make sure he gets it, so you can give it to me. 347 00:37:57,108 --> 00:37:59,444 Okay. Thank you. 348 00:38:00,737 --> 00:38:01,571 Bye now. 349 00:38:03,364 --> 00:38:04,199 Bye! 350 00:38:07,577 --> 00:38:08,828 Why should I give this to him? 351 00:38:14,918 --> 00:38:15,752 Master. 352 00:38:16,461 --> 00:38:20,840 I would like to confess my hidden feelings for you. 353 00:38:21,841 --> 00:38:25,220 Please meet me in front of the watermill tonight. 354 00:38:26,054 --> 00:38:27,305 "From Man-wol." 355 00:38:28,973 --> 00:38:31,684 He'll meet Man-wol in front of the watermill? 356 00:38:32,018 --> 00:38:36,314 I didn't know that he was having all this fun behind my back. 357 00:38:38,650 --> 00:38:39,484 Let's go. 358 00:38:39,818 --> 00:38:41,194 -Yes, my lord. -Let's go now. 359 00:38:44,906 --> 00:38:46,324 This way, Master. 360 00:38:59,921 --> 00:39:02,799 Gosh, this jerk is beginning to scare me. 361 00:39:04,050 --> 00:39:06,594 What did he do here beside his mother's grave? 362 00:39:10,849 --> 00:39:11,683 What's wrong? 363 00:39:17,605 --> 00:39:19,315 Goodness, this is so heavy. 364 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 Hey, get out. 365 00:39:26,281 --> 00:39:27,866 You have to give me the 100 nyang first. 366 00:39:28,533 --> 00:39:31,452 Gosh, the lowborn just go crazy for money. 367 00:39:35,081 --> 00:39:37,041 -I should check the amount. -Stop it. 368 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 What is this? 369 00:39:51,556 --> 00:39:55,184 -Explain. -Well, that can't be. 370 00:39:56,394 --> 00:39:59,647 Gosh, that's so strange. I saw him putting it in here. 371 00:39:59,898 --> 00:40:02,483 Did you fool me? How dare you! 372 00:40:03,067 --> 00:40:04,027 What are you looking for? 373 00:40:08,489 --> 00:40:09,324 What's going on? 374 00:40:10,325 --> 00:40:11,200 Why are you here? 375 00:40:13,578 --> 00:40:14,412 Well... 376 00:40:15,705 --> 00:40:18,249 I don't know anything about this. I'm serious. 377 00:40:18,541 --> 00:40:20,501 These rats... 378 00:40:20,585 --> 00:40:21,544 -Sir Heo. -What is it? 379 00:40:26,799 --> 00:40:29,218 Chief Inspector, what brings you here? 380 00:40:30,094 --> 00:40:32,680 We received a report about you accepting a bribe in return 381 00:40:33,473 --> 00:40:35,433 for ignoring an illegal trade. 382 00:40:36,100 --> 00:40:37,852 You're mistaken. 383 00:40:38,353 --> 00:40:40,980 As you know, I have no reason to accept a bribe. 384 00:40:46,444 --> 00:40:50,198 Don't you know that you'll be hanged if you receive bribes over 80 times? 385 00:40:51,074 --> 00:40:51,908 I didn't do it. 386 00:40:52,241 --> 00:40:53,368 I really... 387 00:40:53,451 --> 00:40:54,827 -Arrest him! -I didn't accept anything! 388 00:40:54,911 --> 00:40:55,745 -Yes, sir! -Yes, sir! 389 00:40:55,828 --> 00:40:56,663 Let go. 390 00:40:58,206 --> 00:41:00,083 Let go of me! 391 00:41:00,875 --> 00:41:04,045 You, rat! How dare you con me like this? 392 00:41:04,545 --> 00:41:06,214 This is a trap! Please believe me! 393 00:41:06,589 --> 00:41:10,009 That rat framed me for this! 394 00:41:10,677 --> 00:41:12,845 Chief Inspector, please! 395 00:41:19,978 --> 00:41:20,979 Mother... 396 00:41:22,814 --> 00:41:24,065 Gosh, Mother. 397 00:41:24,774 --> 00:41:27,735 Please get me out of here. Please save me, Mother... 398 00:41:28,319 --> 00:41:29,153 You fool. 399 00:41:30,196 --> 00:41:31,447 Mother... 400 00:41:31,948 --> 00:41:33,908 Jun, that fool is extremely clever. 401 00:41:34,450 --> 00:41:36,119 Why did you believe him? 402 00:41:36,202 --> 00:41:39,664 Well, I just thought that he has come to his senses. 403 00:41:40,707 --> 00:41:41,541 Mother. 404 00:41:42,333 --> 00:41:45,044 You're close to the chief constable... No. 405 00:41:45,586 --> 00:41:47,922 Please ask the magistrate judge of the State Tribunal for help. 406 00:41:48,214 --> 00:41:49,799 I was framed. 407 00:41:51,509 --> 00:41:53,136 Ask him to forgive me, please! 408 00:41:53,219 --> 00:41:54,303 Don't humiliate yourself! 409 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 You're the eldest son of the Heo family. 410 00:41:57,473 --> 00:41:59,851 That's not important. They'll kill me. 411 00:42:01,602 --> 00:42:04,397 I'll be hanged. I'll be hanged to death! 412 00:42:09,652 --> 00:42:13,114 To keep your dignity, you must not let your troubles affect you. 413 00:42:13,740 --> 00:42:16,159 You must save your dignity in order to protect our family. 414 00:42:16,242 --> 00:42:17,410 Is that what's important to you? 415 00:42:18,327 --> 00:42:21,122 I'm about to die for signing that darn thing with my thumbprint. 416 00:42:21,664 --> 00:42:24,208 If I get hanged, 417 00:42:25,251 --> 00:42:26,169 our family will... 418 00:42:27,420 --> 00:42:30,256 Everything will be over! Everything. 419 00:44:52,023 --> 00:44:52,857 Who are you? 420 00:44:54,859 --> 00:44:56,861 Why are you following me? 421 00:44:57,987 --> 00:44:58,821 Why are you doing this? 422 00:44:59,739 --> 00:45:02,533 Why are you killing people related to the 100-year-old tree? 423 00:45:04,911 --> 00:45:06,203 Did he ask you to do this? 424 00:47:07,700 --> 00:47:08,534 As I expected 425 00:47:10,119 --> 00:47:11,871 this candle blew out, too. 426 00:47:15,916 --> 00:47:16,751 Seo-ri. 427 00:47:22,256 --> 00:47:23,591 Where were you? 428 00:47:29,513 --> 00:47:31,682 What are you doing out there these days? 429 00:47:37,396 --> 00:47:39,607 Nothing. I'm not doing anything. 430 00:47:40,191 --> 00:47:41,025 What is it? 431 00:47:42,193 --> 00:47:44,195 What are you hiding from me? 432 00:47:45,196 --> 00:47:46,363 What are you talking about? 433 00:47:49,450 --> 00:47:52,244 I'm not hiding anything. 434 00:48:12,098 --> 00:48:12,932 Seo-ri. 435 00:48:13,766 --> 00:48:14,600 Seo-ri. 436 00:48:15,392 --> 00:48:16,227 Seo-ri! 437 00:48:18,104 --> 00:48:18,938 Seo-ri... 438 00:48:20,356 --> 00:48:21,190 Seo-ri. 439 00:48:23,859 --> 00:48:24,693 Seo-ri. 440 00:48:29,824 --> 00:48:30,658 Seo-ri! 441 00:48:31,450 --> 00:48:33,953 Let go of me. I'm going to find out myself. 442 00:48:35,663 --> 00:48:37,748 If you leave this ritual boundary everything will be over. 443 00:48:39,083 --> 00:48:40,793 Seo-ri! 444 00:48:42,545 --> 00:48:44,255 Seo-ri, no! Seo-ri! 445 00:48:46,048 --> 00:48:46,882 Let's keep on trying. 446 00:48:47,800 --> 00:48:49,093 You've been doing well so far. 447 00:48:49,468 --> 00:48:50,594 Doing what? 448 00:48:51,178 --> 00:48:53,055 There are only 49 days left now. 449 00:48:54,098 --> 00:48:57,643 I haven't been able to light a single candle in six months. 450 00:48:58,853 --> 00:49:00,521 What do you mean I've been doing well? 451 00:49:01,605 --> 00:49:03,190 What can we even do now? 452 00:49:08,028 --> 00:49:08,863 You can do it. 453 00:49:09,697 --> 00:49:10,531 No. 454 00:49:12,116 --> 00:49:13,075 You must do it. 455 00:49:15,744 --> 00:49:17,121 What if I die? 456 00:49:19,331 --> 00:49:21,458 If I can't spare my life because I can't dispel the curse, 457 00:49:25,754 --> 00:49:27,131 I won't be able to see 458 00:49:29,884 --> 00:49:31,719 the people whom I really want to see again. 459 00:49:34,346 --> 00:49:35,181 Seo-ri. 460 00:49:37,391 --> 00:49:39,768 Death itself doesn't scare me at all. 461 00:49:42,563 --> 00:49:43,397 However, 462 00:49:46,317 --> 00:49:47,651 I miss them. 463 00:49:50,779 --> 00:49:51,614 I really 464 00:49:53,032 --> 00:49:54,617 miss them. 465 00:50:08,589 --> 00:50:09,423 I'm sorry. 466 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 I'm really sorry. 467 00:50:13,928 --> 00:50:14,887 Hey, let's go now. 468 00:50:16,513 --> 00:50:18,015 -We'll be back soon. -Thank you, sir. 469 00:50:18,140 --> 00:50:18,974 Let's go. 470 00:50:31,153 --> 00:50:33,489 All right. You should pay me now. 471 00:50:42,498 --> 00:50:45,459 Okay, let's see. 472 00:50:50,005 --> 00:50:52,591 One, two, three... This is 100 nyang. 473 00:50:52,800 --> 00:50:54,051 There is more! 474 00:50:55,844 --> 00:50:56,679 It's 200 nyang. 475 00:50:59,014 --> 00:51:00,140 It is 200 nyang in total. 476 00:51:02,184 --> 00:51:06,063 I betrayed my first customer because you offered me more money. 477 00:51:06,355 --> 00:51:09,024 But I found out that you two are actually brothers. 478 00:51:09,942 --> 00:51:12,486 Are you quarreling with your brother? 479 00:51:13,946 --> 00:51:14,947 It's none of your business. 480 00:51:15,823 --> 00:51:17,449 I heard that's your mother's grave. 481 00:51:17,700 --> 00:51:20,160 Why did you hide it there out of all the places? 482 00:51:20,577 --> 00:51:21,412 Goodness. 483 00:51:23,122 --> 00:51:23,956 Just go. 484 00:51:25,124 --> 00:51:26,750 I see. You wanted to take revenge? 485 00:51:30,963 --> 00:51:31,839 Get lost, kid. 486 00:51:32,256 --> 00:51:33,090 Here's some advice. 487 00:51:34,133 --> 00:51:36,093 Don't live like that. You will regret it later. 488 00:51:36,635 --> 00:51:38,637 Try to live graciously with that money. 489 00:51:53,861 --> 00:51:56,822 I don't want this. I can't take it because it doesn't feel right. 490 00:51:57,364 --> 00:51:58,198 Why do you say that? 491 00:51:58,657 --> 00:52:00,784 I can't take money for someone's life. 492 00:52:21,472 --> 00:52:22,765 Arrest Jun Heo! 493 00:52:22,931 --> 00:52:23,766 -Yes, sir! -Yes, sir! 494 00:52:28,103 --> 00:52:29,146 Why are you doing this to me? 495 00:52:29,229 --> 00:52:30,898 Don't you know what you're guilty of? 496 00:52:31,607 --> 00:52:33,984 -What do you mean by that? -You made a false report. 497 00:52:34,318 --> 00:52:37,154 You also violated the code of conduct and insulted a nobleman. 498 00:52:39,114 --> 00:52:41,742 Sir, I don't understand what you're talking about. 499 00:52:44,203 --> 00:52:45,204 Why are you so shocked? 500 00:52:48,457 --> 00:52:50,292 You may resent our family as the illegitimate son, 501 00:52:50,459 --> 00:52:52,336 but you can't try to ruin our family like this. 502 00:52:54,505 --> 00:52:55,798 How can he be released as innocent? 503 00:52:56,048 --> 00:52:57,758 You saw all the evidence. 504 00:52:58,425 --> 00:53:01,887 This man, Ok Heo, received a bribe and allowed an illegal trade. 505 00:53:02,304 --> 00:53:06,392 He pardoned a thief and released a murderer. 506 00:53:06,517 --> 00:53:07,434 This man also 507 00:53:08,394 --> 00:53:09,645 killed an innocent woman. 508 00:53:11,688 --> 00:53:13,399 He burned her to death. 509 00:53:15,192 --> 00:53:16,026 How could he be... 510 00:53:18,195 --> 00:53:21,740 How in the world could he be innocent? How? 511 00:53:21,824 --> 00:53:22,658 Shut it! 512 00:53:22,950 --> 00:53:25,411 You still haven't realized it, you fool! 513 00:53:26,745 --> 00:53:31,208 The law of this nation isn't something you can play with. 514 00:53:31,500 --> 00:53:33,043 Did you think it would be that easy? 515 00:53:34,294 --> 00:53:35,129 Jun. 516 00:53:35,879 --> 00:53:37,631 This is what status does. 517 00:53:38,090 --> 00:53:39,591 Your lowborn status makes you guilty 518 00:53:40,008 --> 00:53:41,802 and my noble status makes me innocent. 519 00:53:43,679 --> 00:53:47,349 I clearly warned you. I told you not to cause trouble, you jerk. 520 00:53:49,852 --> 00:53:51,019 You disgust me. 521 00:53:51,270 --> 00:53:52,146 What? 522 00:53:58,026 --> 00:54:00,028 You have no shame whatsoever. 523 00:54:02,197 --> 00:54:03,699 I was foolish to have hope. 524 00:54:07,494 --> 00:54:08,328 Oh, right! 525 00:54:09,621 --> 00:54:11,915 He is guilty of one more thing. 526 00:54:12,958 --> 00:54:15,377 Master Yun Heo's illegitimate son, Jun Heo. 527 00:54:16,044 --> 00:54:19,673 You are under arrest for murder! 528 00:54:20,591 --> 00:54:21,467 -Bat-soe. -Yes, my lord. 529 00:54:24,052 --> 00:54:26,013 I found evidence. 530 00:54:28,891 --> 00:54:31,477 A gisaeng was killed last night, and the last person she met 531 00:54:32,394 --> 00:54:34,938 before she died was you, Jun Heo. 532 00:54:36,106 --> 00:54:36,940 It's you, isn't it? 533 00:54:37,566 --> 00:54:38,442 You're the Red Robe. 534 00:54:40,527 --> 00:54:41,695 Arrest him immediately! 535 00:54:42,529 --> 00:54:43,363 -Yes, sir. -Yes, sir. 536 00:54:48,118 --> 00:54:49,495 What are you guys doing? Get him! 537 00:54:49,578 --> 00:54:50,412 -Catch him! -Get him! 538 00:54:50,579 --> 00:54:51,788 -Catch that murderer! -Go get him! 539 00:54:53,123 --> 00:54:53,957 Don't let him get away! 540 00:54:54,500 --> 00:54:56,835 -Get him! Get him! -Catch him! 541 00:54:57,252 --> 00:54:58,253 Stop! 542 00:54:59,296 --> 00:55:00,130 -Get him! -Get him! 543 00:55:03,926 --> 00:55:04,760 Make way! 544 00:55:06,553 --> 00:55:07,387 Make way! 545 00:55:08,889 --> 00:55:09,723 Make way! 546 00:55:15,771 --> 00:55:16,605 Make way! 547 00:55:16,897 --> 00:55:17,731 Stop. 548 00:55:18,357 --> 00:55:20,442 I'm the senior officer of the Royal Guard, Poong-yeon Choi. 549 00:55:32,579 --> 00:55:33,830 -You may go now. -Let's go. 550 00:55:37,668 --> 00:55:38,961 He's the Red Robe. Catch him! 551 00:55:39,294 --> 00:55:40,420 Catch the Red Robe! 552 00:55:40,837 --> 00:55:41,964 -The Red Robe? -Get him! 553 00:55:46,760 --> 00:55:48,637 -Catch that murderer! -Get him! 554 00:55:50,931 --> 00:55:51,765 Get him. 555 00:55:59,314 --> 00:56:00,148 I didn't do it. 556 00:56:00,649 --> 00:56:01,650 I said, I didn't do it! 557 00:56:08,865 --> 00:56:09,700 Catch him! 558 00:56:10,033 --> 00:56:11,285 -Don't come near me. -Hey, get him! 559 00:56:11,368 --> 00:56:12,202 Don't come near me! 560 00:56:13,620 --> 00:56:15,038 Get him. Get him now! 561 00:56:25,757 --> 00:56:27,759 -Don't let him get away! -Catch him! 562 00:56:27,843 --> 00:56:28,677 -Go catch him! -Run! 563 00:56:29,219 --> 00:56:30,053 Go get him. 564 00:57:28,278 --> 00:57:29,112 Poong-yeon? 565 00:58:09,027 --> 00:58:11,822 You must not go out of this ritual boundary. 566 01:00:37,300 --> 01:00:39,302 There you are, Princess. 567 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 SECRET HEALER 568 01:01:02,492 --> 01:01:04,828 If you find the Princess, bring her to me alive. 569 01:01:05,203 --> 01:01:06,580 Only the gold bell is missing. 570 01:01:06,872 --> 01:01:07,706 Please... 571 01:01:08,748 --> 01:01:09,708 The Book of Curses? 572 01:01:09,791 --> 01:01:10,750 If you kill me, 573 01:01:11,710 --> 01:01:13,003 everything written in this book 574 01:01:13,837 --> 01:01:15,380 will be gone forever. 575 01:01:15,922 --> 01:01:18,133 The body the Police Bureau brought is not the Red Robe 576 01:01:18,300 --> 01:01:20,594 I don't care if he's the Red Robe or not. 577 01:01:20,844 --> 01:01:22,596 I just need a scapegoat. 578 01:01:23,013 --> 01:01:24,222 Who are you? 579 01:01:24,306 --> 01:01:26,266 Someone who wants to catch the Red Robe. 580 01:01:27,017 --> 01:01:29,019 Have them search the area. 581 01:01:29,769 --> 01:01:31,980 If you want to bring Hong-joo to the Palace, 582 01:01:32,147 --> 01:01:34,858 you should be ready to handle the calamity that will fall on us. 583 01:01:35,150 --> 01:01:38,069 Lord Choi, this is another beginning. 584 01:01:46,494 --> 01:01:47,537 SECRET HEALER 585 01:02:06,223 --> 01:02:07,349 SECRET HEALER 586 01:02:07,432 --> 01:02:08,850 Subtitle translation by Lyla Kim 39028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.