All language subtitles for Robodoc.2009.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 YTS.MX'ten indirildi 2 00:00:07,775 --> 00:00:08,676 [müzik çalıyor] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Resmi YIFY film sitesi: YTS.MX 4 00:00:08,776 --> 00:00:36,404 [kalp monitörü bip sesi] 5 00:01:59,052 --> 00:02:10,898 [müzik çalıyor] 6 00:02:10,998 --> 00:02:12,500 [araba devriliyor] 7 00:02:12,600 --> 00:02:28,449 [arabaların çarpışması] 8 00:02:50,137 --> 00:02:52,840 Merhaba, bana yardım edebilir misiniz? 9 00:02:52,940 --> 00:02:54,174 Bir doktora ihtiyacım var. 10 00:02:54,275 --> 00:02:56,877 Hayır dostum, sana bir avukat lazım. 11 00:02:59,213 --> 00:03:00,214 Ara beni. 12 00:03:03,116 --> 00:03:05,619 Hey. 13 00:03:05,719 --> 00:03:14,962 [müzik çalıyor] 14 00:03:15,062 --> 00:03:15,963 [siren] 15 00:03:23,036 --> 00:03:23,937 [bip sesi] 16 00:03:29,109 --> 00:03:29,943 [bağırıyor] 17 00:03:47,961 --> 00:03:50,598 Günaydın çocuklar. 18 00:03:50,698 --> 00:03:52,333 Anlaşılan yine hastanızı kaybettiniz. 19 00:03:52,433 --> 00:03:53,267 [müzik çalıyor] 20 00:03:53,367 --> 00:03:54,167 HASTA: Merhaba! 21 00:03:54,268 --> 00:03:55,369 [bağırıyor] 22 00:04:01,241 --> 00:04:02,142 [çökme] 23 00:04:02,242 --> 00:04:03,311 [kedi tıslaması] 24 00:04:08,816 --> 00:04:09,683 [öksürük] 25 00:04:13,186 --> 00:04:16,123 İkinizi ayırmam mı gerekiyor? 26 00:04:16,223 --> 00:04:19,493 Durdurun, durdurun, durdurun. 27 00:04:19,593 --> 00:04:22,630 HASTANE PASİFİ: Dr. Howard, Dr. Fines, Dr. Howard. 28 00:04:22,730 --> 00:04:24,031 Varış. 29 00:04:24,131 --> 00:04:25,333 Sıranı bekle. 30 00:04:25,433 --> 00:04:27,368 Herkesin burada beklediğini bilmiyor musun? 31 00:04:27,468 --> 00:04:28,902 Oturun bakalım. 32 00:04:29,002 --> 00:04:30,638 Şuraya oturun. 33 00:04:35,142 --> 00:04:36,176 Sigorta kartınız var mı? 34 00:04:36,276 --> 00:04:37,578 HAYIR. 35 00:04:37,678 --> 00:04:40,781 Şuraya oturun ve şu formları doldurun. 36 00:04:40,881 --> 00:04:42,750 Nerede? 37 00:04:42,850 --> 00:04:45,853 O tarafta. 38 00:04:45,953 --> 00:04:48,956 Efendim, gözbebeğiniz. 39 00:04:49,056 --> 00:04:50,824 [çat sesi] 40 00:04:50,924 --> 00:04:52,259 Sonraki! 41 00:04:52,360 --> 00:04:53,561 Hey, sen sensin dostum. 42 00:04:53,661 --> 00:04:54,628 [gıcırdama] 43 00:04:54,728 --> 00:04:55,563 [güm] 44 00:04:55,663 --> 00:04:56,263 [osurma] 45 00:04:56,364 --> 00:04:59,600 Sanırım bu benim. 46 00:04:59,700 --> 00:05:02,102 İnanılmaz derecede acı veren bir kağıt kesiğim var. 47 00:05:02,202 --> 00:05:04,738 Sigorta kartınız var mı? 48 00:05:04,838 --> 00:05:06,139 Evet ediyorum. 49 00:05:06,239 --> 00:05:11,078 [melek sesleri] 50 00:05:11,178 --> 00:05:12,646 Yeşil kod! 51 00:05:12,746 --> 00:05:13,681 Yeşil kod! 52 00:05:13,781 --> 00:05:14,415 [alarm sesi] 53 00:05:14,515 --> 00:05:15,616 [müzik çalıyor] 54 00:05:16,484 --> 00:05:18,352 Aman tanrım. 55 00:05:18,452 --> 00:05:20,921 Güzel ganimet. 56 00:05:21,021 --> 00:05:22,890 Teşekkür ederim. 57 00:05:22,990 --> 00:05:24,257 Teşekkür ederim. 58 00:05:24,358 --> 00:05:29,630 [kasvetli müzik çalıyor] 59 00:05:29,730 --> 00:05:32,533 Harika, üstüne üstlük bir de sirk geldi şehre. 60 00:05:32,633 --> 00:05:33,233 Hey. 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,602 [korna sesi] 62 00:05:34,702 --> 00:05:36,103 Tüm bu hastaları tek başıma mı görmem gerekiyor? 63 00:05:36,203 --> 00:05:37,438 Doktorlarım nerede? 64 00:05:37,538 --> 00:05:39,272 Elektronik çizelgeleme toplantısındalar, 65 00:05:39,373 --> 00:05:40,240 Dr. Yaşlı adam. 66 00:05:40,340 --> 00:05:41,609 Notu almadın mı? 67 00:05:41,709 --> 00:05:43,411 Hayır, kutumda hiçbir şey yok. 68 00:05:43,511 --> 00:05:45,345 Bunu sana e-postayla gönderdim. 69 00:05:45,446 --> 00:05:47,548 E-posta, evet, lanet bilgisayarlar. 70 00:05:47,648 --> 00:05:50,317 Bakın, Dr. Callaby'yi arayacak teknolojiyi bulun. 71 00:05:50,418 --> 00:05:51,619 Burada yardıma ihtiyacım var. 72 00:05:51,719 --> 00:05:52,553 [korna sesi] 73 00:05:53,687 --> 00:05:55,389 Dr. Callaby acil servise kaldırıldı. 74 00:05:55,489 --> 00:05:58,358 Dr. Callaby acil servise kaldırıldı. 75 00:05:58,459 --> 00:05:59,927 Dr. Callaby acil servise kaldırıldı. 76 00:06:00,027 --> 00:06:02,329 Dr. Callaby acil servise kaldırıldı. 77 00:06:02,430 --> 00:06:05,799 Aman ne yazık, çok üzücü. 78 00:06:05,899 --> 00:06:09,503 Bu turu yeni başlattım, 17 delik daha var. 79 00:06:11,905 --> 00:06:14,475 Hey, hepinizin bana katılması ne kadar da hoş. 80 00:06:14,575 --> 00:06:18,078 Dr. Murphy, 5 numaralı odadaki palyaçoyu alın, Dr. Keefe, 81 00:06:18,178 --> 00:06:19,480 baş ağrısını 7 numaralı odada alıyorsun. 82 00:06:19,580 --> 00:06:20,548 Başı mı ağrıyor? 83 00:06:20,648 --> 00:06:22,483 Hayır, o bir baş ağrısı. 84 00:06:22,583 --> 00:06:25,553 Bonacasa, 9 numaralı odadaki pandomim sanatçısı senindir. 85 00:06:25,653 --> 00:06:26,954 BONACASA: Pantomimde ne sorun var? 86 00:06:27,054 --> 00:06:29,122 Söylemedi. 87 00:06:29,222 --> 00:06:31,592 Yürü! Yürü! Yürü. 88 00:06:31,692 --> 00:06:33,961 Hemşire Nancy, eğer kendinizi uzaklaştıracak kadar iyi olursanız 89 00:06:34,061 --> 00:06:37,731 o ekrandan Dr. Ramala'yı acil servise çağırmalısınız, 90 00:06:37,831 --> 00:06:41,368 ve Dr. Mills'in FLK için 6 numaralı odada olmasını istiyorum. 91 00:06:41,469 --> 00:06:45,138 JAKE GORMAN: (TV'DE) Elektrik faturanızı mı ödeyemiyorsunuz? 92 00:06:45,238 --> 00:06:46,607 Doktorunuza dava açın. 93 00:06:46,707 --> 00:06:52,145 Ben Avukat Jake Gorman'ım ve sizinle ilgileniyorum. 94 00:06:52,245 --> 00:06:54,848 [öpücükler] 95 00:06:54,948 --> 00:06:55,749 Piç herif. 96 00:07:00,120 --> 00:07:04,324 Bay Jenkins, bugün sorun ne gibi görünüyor? 97 00:07:04,424 --> 00:07:05,659 Şimdi bir dakika bekle. 98 00:07:05,759 --> 00:07:07,260 Sümüklü bir serseri istemiyorum 99 00:07:07,360 --> 00:07:10,631 tıraş olmayı bile beceremeyen ve bana doktorum olduğunu söyleyen biri. 100 00:07:10,731 --> 00:07:12,065 Ben gerçek bir doktor istiyorum. 101 00:07:12,165 --> 00:07:13,701 Ve ben gerçek bir doktorum, tamam mı? 102 00:07:13,801 --> 00:07:15,536 Ve size temin ederim ki ben en nitelikli kişiyim-- 103 00:07:19,272 --> 00:07:21,108 Burada bir sorun mu var? 104 00:07:21,208 --> 00:07:22,009 HAYIR. 105 00:07:22,109 --> 00:07:23,210 Sorun değil. 106 00:07:23,310 --> 00:07:24,778 Kesinlikle bir sorun var. 107 00:07:24,878 --> 00:07:26,780 Gerçek bir doktora görünmek için iki saattir bekliyorum. 108 00:07:26,880 --> 00:07:28,181 Bilirsin, pipisinde kıl olan biri? 109 00:07:28,281 --> 00:07:32,185 Ve haklarımı biliyorum, avukatımı arayacağım. 110 00:07:32,285 --> 00:07:33,987 Ben Dr. Roskin, R Kurmay Başkanıyım. 111 00:07:34,087 --> 00:07:37,658 Yaklaşık 25 yıldır bu acil servisi işletiyorum. 112 00:07:37,758 --> 00:07:39,693 Pipi saçı konusunda övünüyorum 113 00:07:39,793 --> 00:07:43,163 botanik ihtişamın oldukça cömert bir sazı, çoğu 114 00:07:43,263 --> 00:07:44,131 hak edilmiş bir gri. 115 00:07:44,231 --> 00:07:46,867 Tabloyu görebilir miyim lütfen? 116 00:07:46,967 --> 00:07:49,637 Tetanos aşısı olmadığınızı görüyorum. 117 00:07:49,737 --> 00:07:53,173 kuduz, distemper, dang humması, sıtma, sarsıcı zatürre, 118 00:07:53,273 --> 00:07:55,008 veya boogie-woogie gribi. 119 00:07:55,108 --> 00:07:59,012 Hayır, hayır, sorun değil doktor, o aşılara ihtiyacım yok. 120 00:07:59,112 --> 00:08:00,948 Tıbbi açıdan haklı olduğunuza eminim. 121 00:08:01,048 --> 00:08:03,250 Ama arayacağını söylediğin avukat 122 00:08:03,350 --> 00:08:05,919 Eğer bunları sana vermezsem beni ihmalkar bulurlardı. 123 00:08:06,019 --> 00:08:08,722 Peki, Hemşire Helga, lütfen, yardımcı olursanız 124 00:08:08,822 --> 00:08:10,357 Genç Dr. Keefe'ye teşekkür ederim. 125 00:08:10,457 --> 00:08:11,324 Evet doktor. 126 00:08:11,424 --> 00:08:12,526 [müzik çalıyor] 127 00:08:17,931 --> 00:08:18,766 [tokat] 128 00:08:20,233 --> 00:08:23,904 [çığlık atıyor] 129 00:08:24,004 --> 00:08:25,238 [bebek ağlaması] - Dr. Murphy. 130 00:08:25,338 --> 00:08:26,807 Evet. 131 00:08:26,907 --> 00:08:29,843 Burada sizin tarafınızdan görülmesi konusunda ısrar eden bir hasta var. 132 00:08:29,943 --> 00:08:32,312 Tamamdır, teşekkürler. 133 00:08:32,412 --> 00:08:33,647 Ah! 134 00:08:33,747 --> 00:08:34,748 Çok teşekkür ederim. 135 00:08:39,920 --> 00:08:40,854 Dr. Murphy mi? 136 00:08:40,954 --> 00:08:41,589 Evet? 137 00:08:41,689 --> 00:08:43,156 Sizinle tanıştığıma çok sevindim. 138 00:08:43,256 --> 00:08:47,227 Ah, bu Jake Gorman'ın ofisinden, size tebligat yapıldı. 139 00:08:47,327 --> 00:08:48,796 İyi günler doktor. 140 00:08:48,896 --> 00:08:51,398 Kahretsin, bu üçüncü kötüye kullanım davası 141 00:08:51,498 --> 00:08:52,532 bugün sen punk'sın. 142 00:08:56,169 --> 00:08:58,205 Kalçanın kırıldığını hiç sanmıyorum. 143 00:08:58,305 --> 00:08:59,539 Hadi orada durmayı deneyelim. 144 00:08:59,640 --> 00:09:01,241 Evet, iyi, tamam, biraz yürüyelim. 145 00:09:01,341 --> 00:09:02,209 Bıraktım! 146 00:09:02,309 --> 00:09:03,410 Dr. Murphy. [çatlama] 147 00:09:03,510 --> 00:09:05,012 [ağlıyor] 148 00:09:05,112 --> 00:09:07,314 Ben bu namuslu vatandaşlara yardım etmeye çalışıyorum, onlar bana bunun karşılığını nasıl ödüyorlar? 149 00:09:07,414 --> 00:09:09,482 Her fırsatta beni dava ederek. 150 00:09:09,583 --> 00:09:10,784 Ben bittim. 151 00:09:10,884 --> 00:09:13,053 Şimdi, Bradley, lütfen beni şimdi bırakma. 152 00:09:13,153 --> 00:09:15,455 Yalvarıyorum size, burada hastalarım var. 153 00:09:15,555 --> 00:09:17,658 Kendi başlarına iyileşmeleri gerekecek, Richard. 154 00:09:17,758 --> 00:09:19,492 Bittim, bittim. 155 00:09:19,593 --> 00:09:22,462 Bitti, gitti, hoşça kal, oyun bitti. 156 00:09:22,562 --> 00:09:24,031 [video oyunu sesi] Bunu görüyor musun? 157 00:09:24,131 --> 00:09:24,932 Evet. 158 00:09:28,335 --> 00:09:29,770 [patlama] 159 00:09:35,876 --> 00:09:39,579 Şimdi izin verirseniz öldürmem gereken bir palyaço var. 160 00:09:43,283 --> 00:09:44,251 İşte bu kadar! 161 00:09:44,351 --> 00:09:45,418 Bir yöneticiye ihtiyacım var. 162 00:09:45,518 --> 00:09:48,455 Buttkiss'i hemen buraya çağırın. 163 00:09:48,555 --> 00:09:50,824 Bay Abrams, ben Gene Buttkiss. 164 00:09:50,924 --> 00:09:54,161 Ben North Mercy'deki Baş Yöneticiyim. 165 00:09:54,261 --> 00:09:57,030 Sağlığınız sizin için çok önemli değil mi efendim? 166 00:09:57,130 --> 00:09:58,832 Kesinlikle öyle. 167 00:09:58,932 --> 00:10:00,768 Ve bunun sizin için ne kadar değerli olacağını söyler misiniz? 168 00:10:00,868 --> 00:10:03,503 personelimin sizi tekrar sağlığınıza kavuşturması için? 169 00:10:03,603 --> 00:10:05,538 Sağlığa bir fiyat biçemezsiniz. 170 00:10:05,639 --> 00:10:07,407 - Dene. - Bir milyon dolar. 171 00:10:07,507 --> 00:10:09,342 Ah, bir milyon dolar, ah, hoşuma gitti. 172 00:10:09,442 --> 00:10:10,711 [gülüyor] 173 00:10:10,811 --> 00:10:12,813 Peki bize ne kadar ödemeyi düşünüyorsunuz? 174 00:10:12,913 --> 00:10:16,249 Benim param yok, sigortam da yok. 175 00:10:16,349 --> 00:10:18,518 Aman, para yok, aman, aman, anladım. 176 00:10:18,618 --> 00:10:20,387 Yani bir milyon dolarlık hizmet karşılığında, 177 00:10:20,487 --> 00:10:23,423 bize toplam tutarı mı ödeyeceksin-- oh, bilmiyorum. 178 00:10:23,523 --> 00:10:24,624 Tartışma uğruna, sadece şunu kullanalım 179 00:10:24,725 --> 00:10:27,327 hiçliğin kaba bir rakamı! 180 00:10:27,427 --> 00:10:30,197 Hiçbir şey, hiç, hiç! 181 00:10:30,297 --> 00:10:31,464 Defolup git buradan! 182 00:10:31,564 --> 00:10:32,399 [bağırıyor] 183 00:10:36,203 --> 00:10:37,070 [çökme] 184 00:10:38,872 --> 00:10:42,142 Sizin için bilmiyorum ama ben kendimi daha iyi hissediyorum. 185 00:10:42,242 --> 00:10:43,076 [ıslık] 186 00:10:44,778 --> 00:10:45,879 Popo öpücüğü. 187 00:10:45,979 --> 00:10:47,614 Aman Dr. Roskin, sizin için ne yapabilirim? 188 00:10:47,715 --> 00:10:49,416 Murphy istifa etti, daha fazla doktora ihtiyacım var. 189 00:10:49,516 --> 00:10:50,718 Daha fazla doktor, tamam, tabii ki, ben sadece 190 00:10:50,818 --> 00:10:52,585 kulağımdan birkaç tane daha çek. 191 00:10:52,686 --> 00:10:54,021 İçtenlikle söyledim. 192 00:10:54,121 --> 00:10:55,723 Nereden geldikleri umurumda değil, daha fazla belgeye ihtiyacım var. 193 00:10:55,823 --> 00:10:57,791 Tamam Richard, şirket merkezini arayacağım. 194 00:10:57,891 --> 00:11:01,161 Ama o zamana kadar size tıbbi bir tavsiyem var. 195 00:11:01,261 --> 00:11:03,697 Nefesinizi tutmayın. 196 00:11:03,797 --> 00:11:04,865 [müzik çalıyor] 197 00:11:11,371 --> 00:11:13,606 Aradığınız için teşekkürler RIP, sizi beklettiğim için özür dilerim 198 00:11:13,707 --> 00:11:14,507 çok uzun zamandır. 199 00:11:14,607 --> 00:11:15,943 Nasıl yardımcı olabilirim? 200 00:11:16,043 --> 00:11:17,044 Merhaba? 201 00:11:17,144 --> 00:11:17,978 Merhaba? 202 00:11:21,648 --> 00:11:23,751 Çabuk yap. 203 00:11:23,851 --> 00:11:25,518 Evet, sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim efendim. 204 00:11:25,618 --> 00:11:27,821 Beni rahatsız etmek senin işin, Buttkiss, 205 00:11:27,921 --> 00:11:29,289 ve bunu çok iyi başarıyorsun. 206 00:11:32,459 --> 00:11:34,427 Anlıyorum. 207 00:11:34,527 --> 00:11:40,400 Peki, Dr. Roskin'e yeni doktorunun geleceğini söyle. 208 00:11:40,500 --> 00:11:41,769 Yarın sabahın ilk saatlerinde. 209 00:11:41,869 --> 00:11:44,504 BUTTKISS: Teşekkür ederim efendim. 210 00:11:44,604 --> 00:11:45,605 Eee, doğru. 211 00:11:45,705 --> 00:11:47,474 Tamam, güzel. 212 00:11:47,574 --> 00:11:48,942 Teşekkür ederim. 213 00:11:49,042 --> 00:11:52,179 Yönetim kurulu üyeleri, hissedarlar ve yöneticiler, 214 00:11:52,279 --> 00:11:56,549 RIP Health Care'in başkanı olarak hizmet vermek benim için onurdur. 215 00:11:56,649 --> 00:11:58,351 Birçoğunuzun bildiği gibi ben sahibiydim 216 00:11:58,451 --> 00:12:02,122 Yıllardır biyonik ve tıbbi cihazlar bölümünde görev yapıyorum. 217 00:12:02,222 --> 00:12:04,657 Ancak çoğunuzun bilmediği şey şu ki ben 218 00:12:04,758 --> 00:12:07,560 kalbi olmadan doğdu. 219 00:12:07,660 --> 00:12:09,696 Kalp atışı yok. 220 00:12:09,797 --> 00:12:10,697 Bu bebeğin kalbi yok. 221 00:12:10,798 --> 00:12:11,865 [ağlıyor] 222 00:12:15,002 --> 00:12:17,971 Beni yenidoğan yoğun bakım ünitesine kaldırdılar. 223 00:12:18,071 --> 00:12:22,943 ve orada ilk tam otomatik dahili 224 00:12:23,043 --> 00:12:28,015 Tıbbi cihazlar tarafından şimdiye kadar üretilen en iyi yapay kalp yanma 225 00:12:28,115 --> 00:12:30,951 RIP Health Care bölümü. 226 00:12:31,051 --> 00:12:34,221 Bu bebek hayatımı kurtardı. 227 00:12:34,321 --> 00:12:36,223 Ve şirket hayatımı kurtardığından beri, 228 00:12:36,323 --> 00:12:40,493 Ben sadece şirketi kurtarmanın benim görevim olduğunu düşünüyordum. 229 00:12:40,593 --> 00:12:42,162 Ve ben de öyle yaptım. 230 00:12:42,262 --> 00:12:45,232 RIP Health Care kâr elde edecek 231 00:12:45,332 --> 00:12:52,039 Sadece bu mali çeyrekte en az 3 milyar dolar. 232 00:12:52,139 --> 00:12:53,040 [alkış] 233 00:12:56,910 --> 00:13:02,349 Ama bir sorunumuz var. 234 00:13:02,449 --> 00:13:06,887 Görüyorsunuz, her yıl kelimenin tam anlamıyla yüz milyonlarca insan kaybediyoruz 235 00:13:06,987 --> 00:13:09,556 tıbbi uygulama hatası davalarında dolar 236 00:13:09,656 --> 00:13:18,932 doktorlarımıza karşı aşağılık, iğrenç, bayağı kişiler tarafından getirildik, 237 00:13:19,032 --> 00:13:23,770 kan emici, sömüren avukatlar. 238 00:13:23,871 --> 00:13:28,441 [dramatik müzik] 239 00:13:28,541 --> 00:13:30,710 Peki ne yapabiliriz? 240 00:13:30,810 --> 00:13:33,513 Biz bir hastaneyiz, doktorlara ihtiyacımız var. 241 00:13:33,613 --> 00:13:34,915 Ve doktorlar hata yapar. 242 00:13:35,015 --> 00:13:37,885 Sonuçta onlar da insan, değil mi? 243 00:13:40,854 --> 00:13:42,255 Artık değil. 244 00:13:42,355 --> 00:13:43,590 [dramatik müzik] 245 00:13:43,690 --> 00:13:46,626 Ya sana şunu söyleseydim: 246 00:13:46,726 --> 00:13:51,098 Haftada yedi gün, günde 24 saat çalışan bir doktor olabilir mi? 247 00:13:51,198 --> 00:13:55,502 Her şeyi bilen bir doktor, her şeyi yapabilen bir doktor. 248 00:13:55,602 --> 00:13:57,070 Hiç hata yapmayan bir doktor. 249 00:13:57,170 --> 00:13:58,838 Bana deli derdin! 250 00:13:58,939 --> 00:14:02,309 Bana deli diyebilirsiniz, değil mi? 251 00:14:08,548 --> 00:14:15,788 Hanımlar ve beyler, sizlere tıp biliminin geleceğini sunuyorum. 252 00:14:15,889 --> 00:14:20,027 Size MD-63 tıbbi cihazını veriyorum. 253 00:14:23,363 --> 00:14:27,834 En son uzay çağı kompozit malzemeleriyle üretildi 254 00:14:27,935 --> 00:14:33,073 ve 350 gigabayt RAM'li mikroişlemciler 255 00:14:33,173 --> 00:14:35,675 ve 2,4 litrelik hava soğutmalı bir motor, 256 00:14:35,775 --> 00:14:39,579 MD-63 etkili, verimli bir şekilde, 257 00:14:39,679 --> 00:14:45,685 ve bir düzine insan doktorunun işini ucuza yapıyorlar. 258 00:14:45,785 --> 00:14:50,958 MD-63 şimdi dünyanın en iyi performansını sergileme yeteneğini sergileyecek 259 00:14:51,058 --> 00:14:54,227 en hızlı fiziksel muayene. 260 00:14:54,327 --> 00:14:58,966 Ah, posta odasındaki John gönüllü olacak kadar nazikti 261 00:14:59,066 --> 00:15:00,200 ilk hasta olmak. 262 00:15:04,004 --> 00:15:08,775 Tamam, MD-63, başla. 263 00:15:08,875 --> 00:15:16,683 [bip ve vızıltı] 264 00:15:16,783 --> 00:15:17,684 [vızıltı] 265 00:15:23,756 --> 00:15:25,225 [çatlama] 266 00:15:25,325 --> 00:15:26,526 Aman Tanrım. 267 00:15:26,626 --> 00:15:29,829 O adamın taşaklarını kırıyor, kapatın şunu! 268 00:15:29,929 --> 00:15:30,830 Deniyorum! 269 00:15:30,930 --> 00:15:39,306 [çığlık atıyor] 270 00:15:39,406 --> 00:15:40,307 [alarm] 271 00:15:46,513 --> 00:15:49,449 Size 3 milyar dolarlık araştırma parası veriyoruz, 272 00:15:49,549 --> 00:15:52,952 ve bize bozuk bir kova dolusu cıvata mı veriyorsun? 273 00:15:53,053 --> 00:15:56,189 Frank, ayağa kalkıp gönüllü olman ne kadar da hoş. 274 00:15:56,289 --> 00:15:59,459 Sıradaki hasta olmak. 275 00:15:59,559 --> 00:16:01,261 Toplantı sona erdi. 276 00:16:01,361 --> 00:16:02,629 Acele etmek. 277 00:16:02,729 --> 00:16:05,032 Sen. 278 00:16:05,132 --> 00:16:08,368 O yüksek teknolojili kasık sıkma hareketini yap, 279 00:16:08,468 --> 00:16:12,272 Kasık çıtırdatan fındık kırıcı artık düzeltildi. 280 00:16:12,372 --> 00:16:17,577 MD-63 yarın sabah North Mercy Hastanesi'nde başlıyor. 281 00:16:17,677 --> 00:16:18,911 Kuzey Mercy mi dediniz? 282 00:16:19,012 --> 00:16:20,947 Yarın mı dediniz? 283 00:16:21,048 --> 00:16:24,884 Evet, bununla ilgili bir probleminiz mi var? 284 00:16:24,984 --> 00:16:26,353 Hayır, hayır, sorun değil. 285 00:16:26,453 --> 00:16:30,023 İyi, çünkü yarın o hastanede olacak. 286 00:16:30,123 --> 00:16:32,925 bir doktor olarak, ya da ikiniz 287 00:16:33,026 --> 00:16:38,131 Hastanede hasta olarak bulunmak. 288 00:16:38,231 --> 00:16:41,268 Pasqual, onların yanında kal, bu işi yapmalarını sağla. 289 00:16:50,077 --> 00:16:51,744 Müvekkilime bakın. 290 00:16:51,844 --> 00:16:57,950 Alnında bıraktığınız iğrenç yara izine bakın, Doktor. 291 00:16:58,051 --> 00:16:59,152 Sosumi. 292 00:16:59,252 --> 00:17:02,122 Doktor, sizi dava ediyorum. 293 00:17:02,222 --> 00:17:07,427 Hayır, adım Dr. Sosumi. 294 00:17:07,527 --> 00:17:08,428 İki. 295 00:17:08,528 --> 00:17:11,198 İki. 296 00:17:11,298 --> 00:17:16,903 Tamam o zaman Doktor, bunun için ne gibi bir gerekçeniz olabilir? 297 00:17:17,003 --> 00:17:19,372 o korkunç yarayı bıraktığın için mi? 298 00:17:19,472 --> 00:17:22,642 Hayatını kurtarmak için ameliyat etmem gerekti. 299 00:17:22,742 --> 00:17:25,078 Canını kurtarmak için mi? 300 00:17:25,178 --> 00:17:27,414 Sizce müvekkilimin hayatı nasıl olmalı? 301 00:17:27,514 --> 00:17:31,418 şimdi, kafatasını parçaladığına göre ne yapacaksın? 302 00:17:31,518 --> 00:17:35,922 Müvekkilim bir canavara benzeyebilir. 303 00:17:36,022 --> 00:17:41,628 Ama sen, sen Doktor, canavarsın. 304 00:17:41,728 --> 00:17:48,735 Doktor, müvekkilim Bay Martin'i uyardınız mı? 305 00:17:48,835 --> 00:17:53,240 senden önce korkunç bir yara izi olacağını 306 00:17:53,340 --> 00:17:58,345 acımasızca ve kötü niyetle kafatasını mı parçaladı? 307 00:17:58,445 --> 00:18:00,147 Hayır, bar taburesinden düştü. 308 00:18:00,247 --> 00:18:02,749 Baygındı, komadaydı. 309 00:18:02,849 --> 00:18:04,484 Anladım. 310 00:18:04,584 --> 00:18:07,420 Hey, baygındı, komadaydı. 311 00:18:07,520 --> 00:18:09,856 Yani anladın işte, ne olacak, 312 00:18:09,956 --> 00:18:11,991 İstediğimi yapabilirim. 313 00:18:12,091 --> 00:18:15,362 Ya onunla seks yapmak isteseydin? 314 00:18:15,462 --> 00:18:16,796 [nefes nefese] 315 00:18:16,896 --> 00:18:17,864 Öyle mi doktor? 316 00:18:17,964 --> 00:18:18,998 Bay Martin'le seks yaptınız mı? 317 00:18:19,098 --> 00:18:20,600 Yaptın mı? 318 00:18:20,700 --> 00:18:23,770 Anestezi altındayken onu ters çevirip yatay hula mı yaptın? 319 00:18:23,870 --> 00:18:24,737 [araya giren sesler] 320 00:18:24,837 --> 00:18:26,773 [tokmak vurma sesi] 321 00:18:26,873 --> 00:18:27,940 Emir! 322 00:18:28,040 --> 00:18:30,977 Mahkemede düzen! 323 00:18:31,077 --> 00:18:32,812 Başka sorum yok, efendim. 324 00:18:32,912 --> 00:18:33,780 [homurdanma] 325 00:18:33,880 --> 00:18:35,715 Bu manzara-- 326 00:18:35,815 --> 00:18:37,650 [kusma] 327 00:18:40,019 --> 00:18:43,256 Doktor, beni hasta ediyor. 328 00:18:50,430 --> 00:18:54,167 Evet, sarhoş birinin yüzündeki yara izi için 2 milyon dolar 329 00:18:54,267 --> 00:18:56,403 beş para etmez. 330 00:18:56,503 --> 00:19:00,907 Endişelenmeyin, her zamanki bulma ücretini alacaksınız. 331 00:19:01,007 --> 00:19:04,744 Hey, gitmem gerek, halletmem gereken bazı işler var. 332 00:19:04,844 --> 00:19:05,645 Teşekkürler dostum. 333 00:19:10,783 --> 00:19:12,252 Rica ederim, Jake. 334 00:19:12,352 --> 00:19:14,621 Çok hoş geldiniz. 335 00:19:14,721 --> 00:19:15,555 Ah! 336 00:19:23,630 --> 00:19:25,365 Geldiğiniz için teşekkür ederim Dr. Mills. 337 00:19:25,465 --> 00:19:27,800 Görünüşe göre kliniğiniz için başka bir hasta buldunuz. 338 00:19:32,539 --> 00:19:36,476 Oğlunuzun şaşı olduğundan korkuyorum. 339 00:19:36,576 --> 00:19:39,646 Dr. Callaby geldi mi? 340 00:19:39,746 --> 00:19:40,380 Ne yapıyorsun? 341 00:19:40,480 --> 00:19:42,181 Hayati bulguların grafiksel olarak gösterilmesi. 342 00:19:42,282 --> 00:19:44,851 Peki bu hayati bulguları kim alıyor? 343 00:19:44,951 --> 00:19:46,419 Şuradaki makine. 344 00:19:46,519 --> 00:19:49,389 Yani bu makineye o makinenin ne yaptığını söylüyorsun. 345 00:19:49,489 --> 00:19:51,224 Evet, benim işim bu. 346 00:19:51,324 --> 00:19:53,326 Biz, görevi üstlenmek olan insanlarız. 347 00:19:53,426 --> 00:19:54,461 Hastaların bakımı, görüyor musun? 348 00:19:54,561 --> 00:19:55,828 İşte böyle görünüyorlar, onlar 349 00:19:55,928 --> 00:19:58,531 orada, yaşayan, gerçek, insani şeyler 350 00:19:58,631 --> 00:19:59,732 o tarafta. 351 00:19:59,832 --> 00:20:01,634 Bunlardan çok fazla var, yeterli hemşire yok, 352 00:20:01,734 --> 00:20:04,371 yeterli doktor, yeterli zaman yok ve çok fazla bilgisayar var. 353 00:20:04,471 --> 00:20:05,638 Beni dinliyor musun? 354 00:20:05,738 --> 00:20:08,908 Hayır, çünkü bir bilgisayarla konuşuyorsunuz. 355 00:20:09,008 --> 00:20:10,677 Tahmin edeyim, sen pantomim sanatçısısın. 356 00:20:13,280 --> 00:20:15,181 Bunu evet olarak kabul ediyorum. 357 00:20:15,282 --> 00:20:17,450 Sorun ne gibi görünüyor? 358 00:20:17,550 --> 00:20:19,886 Burnun akıyor. 359 00:20:19,986 --> 00:20:21,220 Burnunuz akıyor. 360 00:20:21,321 --> 00:20:24,056 Başka bir şey? 361 00:20:24,156 --> 00:20:26,359 Boğazın. 362 00:20:26,459 --> 00:20:29,496 - Testere gibi bir ses duyuluyor. 363 00:20:29,596 --> 00:20:30,229 Yara. 364 00:20:30,330 --> 00:20:31,764 Boğazın ağrıyor. 365 00:20:31,864 --> 00:20:35,502 Gerçekten çok komik, boğazı ağrıyan bir maden. 366 00:20:35,602 --> 00:20:36,636 Al bakalım, bir pastil alsana, 367 00:20:36,736 --> 00:20:38,605 ve sana bir reçete yazacağım. 368 00:20:38,705 --> 00:20:41,240 Korkmayın, ben doktorum. 369 00:20:41,341 --> 00:20:42,375 Devam etmek. 370 00:20:46,479 --> 00:20:49,148 Çocukken bunu biraz komik buluyorum, 371 00:20:49,248 --> 00:20:51,851 Gerçekten bir pandomimci olmak istiyordum ve bunu kullandım 372 00:20:51,951 --> 00:20:53,720 Saatlerce o kutu işini yapmak. 373 00:20:53,820 --> 00:20:57,256 Ben de şöyle derdim-- biliyor musun? 374 00:20:57,357 --> 00:20:58,791 [inleme] 375 00:20:58,891 --> 00:21:00,693 Ne, o kadar da kötü değil, hakaret etmene gerek yok. 376 00:21:00,793 --> 00:21:02,295 ahbap. 377 00:21:02,395 --> 00:21:03,463 [boğulma] 378 00:21:05,298 --> 00:21:07,099 Aman Tanrım. 379 00:21:07,199 --> 00:21:08,668 Buraya gel. 380 00:21:08,768 --> 00:21:09,436 [homurdanma] 381 00:21:09,536 --> 00:21:11,003 [funk müzik çalıyor] 382 00:21:11,103 --> 00:21:11,971 [patlama] 383 00:21:12,071 --> 00:21:12,972 [inleme] 384 00:21:15,041 --> 00:21:18,411 Aman, özür dilerim. 385 00:21:18,511 --> 00:21:20,279 [araya giren sesler] 386 00:21:20,380 --> 00:21:22,715 Çekilin yoldan, dikkat edin. 387 00:21:22,815 --> 00:21:25,151 Dr. Callaby, size şu anda ihtiyacımız var. 388 00:21:25,251 --> 00:21:26,953 Çoklu travmamız var. 389 00:21:27,053 --> 00:21:29,088 Açık bir kafa travması ve yırtılmış bir dalağı var. 390 00:21:29,188 --> 00:21:30,890 ve kıyılmış ciğer. 391 00:21:30,990 --> 00:21:32,659 Tansiyonu 25/5. 392 00:21:32,759 --> 00:21:33,593 Eee. 393 00:21:39,666 --> 00:21:40,567 [homurdanma] 394 00:21:42,869 --> 00:21:45,672 Aman Tanrım, bu adam tam bir karmaşa, bugün buna ayıracak vaktim yok. 395 00:21:45,772 --> 00:21:48,240 10 dakika içinde golf sahasında olmam gerekiyor. 396 00:21:48,341 --> 00:21:49,976 Herkes benim sayımda. 397 00:21:50,076 --> 00:21:51,878 Bir, iki, üç. 398 00:21:51,978 --> 00:21:53,480 [Cenaze müziği] 399 00:21:54,981 --> 00:21:58,250 [inleme] 400 00:21:58,351 --> 00:21:59,452 [bağırıyor] 401 00:22:04,724 --> 00:22:06,926 Dr. Callaby, eğer siz yapmazsanız o adam ölecek. 402 00:22:07,026 --> 00:22:08,461 Hemen ameliyata alın onu. 403 00:22:08,561 --> 00:22:10,730 Şu an ne yaparsam yapayım o adam ölecek. 404 00:22:10,830 --> 00:22:12,699 Eğer sizin için de aynıysa, ben golf oynamayı tercih ederim. 405 00:22:12,799 --> 00:22:15,635 Hey, dışarı çıkarsan seni eyalet sağlık kuruluna şikayet ederim. 406 00:22:15,735 --> 00:22:18,771 Ah, ve bunu yaparken, neden onlara haber vermiyorsun? 407 00:22:18,871 --> 00:22:21,340 kadroda hiç bu hastalığı geçirmemiş tek doktor benim 408 00:22:21,441 --> 00:22:22,642 görevi kötüye kullanmaktan dava edildi. 409 00:22:22,742 --> 00:22:25,978 Affedersiniz, yeşil çağırıyor. 410 00:22:26,078 --> 00:22:28,381 Geri dön Callaby, üçe kadar sayacağım. 411 00:22:28,481 --> 00:22:30,016 Bir, iki, üç-- 412 00:22:30,116 --> 00:22:30,917 Önde! 413 00:22:40,026 --> 00:22:41,293 Vakit geç oluyor. 414 00:22:41,394 --> 00:22:44,296 Bu teneke kutuyla işiniz bitti mi? 415 00:22:44,397 --> 00:22:46,232 Dokunsal sensörlerini ayarladım. 416 00:22:46,332 --> 00:22:48,968 böylece artık ezmiyor-- 417 00:22:49,068 --> 00:22:50,537 Sağ. 418 00:22:50,637 --> 00:22:52,405 Ve şu anda bu ayın tıp dergilerini tarıyorum 419 00:22:52,505 --> 00:22:54,140 veritabanını güncellemek için. 420 00:22:54,240 --> 00:22:55,542 Neredeyse bitti, tamam mı? 421 00:22:55,642 --> 00:22:57,844 Sabaha hazır olacak. 422 00:22:57,944 --> 00:22:58,745 Olması daha iyi olur. 423 00:23:02,081 --> 00:23:03,683 Kahretsin. 424 00:23:03,783 --> 00:23:07,854 Eğer bu işe yaramazsa ikimiz de öldük demektir. 425 00:23:07,954 --> 00:23:11,390 Ölülerden bahsetmişken, Lauren Mills ile bir konuşmam daha iyi olur 426 00:23:11,491 --> 00:23:13,092 yarın onu kürsüye çıkarmadan önce. 427 00:23:16,128 --> 00:23:18,931 Ne dersin, son bir yemek yiyelim mi? 428 00:23:19,031 --> 00:23:21,434 Pizzaya ne dersiniz? 429 00:23:21,534 --> 00:23:23,436 Güzel olur, hadi gidelim. 430 00:23:27,907 --> 00:23:28,608 [vızıltı] 431 00:23:28,708 --> 00:23:44,123 [funk müzik çalıyor] 432 00:23:44,223 --> 00:23:45,091 [arabaların çarpışması] 433 00:23:47,994 --> 00:23:53,666 [HASTANE PASİFİ BELİRSİZCE ARADI] 434 00:23:53,766 --> 00:23:55,167 Hey. 435 00:23:55,267 --> 00:23:57,203 Kalk ve parla. 436 00:23:57,303 --> 00:24:00,807 Sen de dahilsin Bay Pantomimci. 437 00:24:00,907 --> 00:24:01,774 Ne? 438 00:24:01,874 --> 00:24:03,543 Ne yaptım? 439 00:24:03,643 --> 00:24:05,512 Hiçbir şey, pantomimden başka. 440 00:24:05,612 --> 00:24:08,014 Hadi canım, pantomim yapmadım. 441 00:24:08,114 --> 00:24:10,449 Ülkemde kesinlikle yasaktır. 442 00:24:10,550 --> 00:24:12,284 mim sanatçılarıyla cinsel ilişki. 443 00:24:12,384 --> 00:24:14,086 Sakallı hanımlar, evet. 444 00:24:14,186 --> 00:24:15,722 Ama pantomim asla. 445 00:24:15,822 --> 00:24:17,490 Hangi ülkedensiniz? 446 00:24:17,590 --> 00:24:18,925 Ben Akmannycaca'lıyım. 447 00:24:19,025 --> 00:24:21,360 BM telefon rehberinde ilk sırada yer alıyoruz. 448 00:24:21,460 --> 00:24:22,762 Duydun mu beni? 449 00:24:22,862 --> 00:24:25,164 Hadi bakalım, dün geceden kalma bir işimiz var. 450 00:24:25,264 --> 00:24:29,401 Şuna bakın, 38 tane var-- 451 00:24:29,502 --> 00:24:32,772 Görülecek 37 hasta var. 452 00:24:32,872 --> 00:24:35,842 O benim park yerimdeydi. 453 00:24:35,942 --> 00:24:38,611 Bunu yaşadık, Jason. 454 00:24:38,711 --> 00:24:40,412 Bunu konuştuğumuzu biliyorum. 455 00:24:40,513 --> 00:24:43,382 Sadece beni anladığınızdan emin olmak istiyorum. 456 00:24:43,482 --> 00:24:47,219 Ben sadece-- hazırlıklı olmanı istiyorum. 457 00:24:47,319 --> 00:24:50,790 Kardeşim, aşık olduğunu biliyorum ama bu o değil. 458 00:24:56,262 --> 00:25:00,199 Kendi suretinde yaratılmış ama bir makine. 459 00:25:00,299 --> 00:25:01,534 İnsana ait değil. 460 00:25:01,634 --> 00:25:06,606 O Ro değil, Robert değil. 461 00:25:06,706 --> 00:25:09,041 Çok uzun zaman oldu. 462 00:25:09,141 --> 00:25:11,177 Üstesinden geldim. 463 00:25:11,277 --> 00:25:13,212 Peki o zaman neden hâlâ sana verdiği saati takıyorsun? 464 00:25:16,515 --> 00:25:17,550 Saati bilmem gerek. 465 00:25:31,230 --> 00:25:33,600 Richard, sana harika bir haberim var. 466 00:25:33,700 --> 00:25:35,467 Sana başka bir doktor buldum. 467 00:25:35,568 --> 00:25:36,603 Oh, çok şükür. 468 00:25:36,703 --> 00:25:38,504 Aramıza hoş geldiniz, Doktor-- 469 00:25:38,605 --> 00:25:40,106 Ben doktor değilim. 470 00:25:40,206 --> 00:25:42,408 Ben sizin doktorunuzum. 471 00:25:42,508 --> 00:25:45,978 Merhaba Dr. Roskin, Ben MD-63 model numaralı tıbbi cihazım. 472 00:25:46,078 --> 00:25:48,948 Ben sizin yeni mekanize, bilgisayarlı doktorunuzum 473 00:25:49,048 --> 00:25:51,584 yenisiyle değiştirme. 474 00:25:51,684 --> 00:25:53,452 [gülüyor] 475 00:25:53,552 --> 00:25:54,921 Bu güzel bir şaka. 476 00:25:55,021 --> 00:25:58,424 Buralarda bir yerde gizli kamera mı var? 477 00:25:58,524 --> 00:26:03,295 Şimdi sizi tanıştırayım. 478 00:26:03,395 --> 00:26:06,098 Komik gerçekten. 479 00:26:06,198 --> 00:26:07,499 Şaka değil, Doktor. 480 00:26:07,600 --> 00:26:11,170 Ben Jason Dockery, MD-63'ün baş teknisyeniyim. 481 00:26:11,270 --> 00:26:13,940 Ben onun özelliklerini size tanıtmak için buradayım. 482 00:26:14,040 --> 00:26:15,041 Özellikler? 483 00:26:15,141 --> 00:26:16,876 Buttkiss'e nabzı olan bir doktor sordum. 484 00:26:16,976 --> 00:26:19,846 Aşırı büyük bir kahve makinesine ihtiyacım yok. 485 00:26:19,946 --> 00:26:20,980 Kahve? 486 00:26:21,080 --> 00:26:22,581 Sade mi yoksa krema ve şekerli mi olsun? 487 00:26:32,591 --> 00:26:33,626 Popo öpücüğü! 488 00:26:38,931 --> 00:26:39,966 Belki çay istiyordu. 489 00:26:42,434 --> 00:26:43,302 Popo öpücüğü! 490 00:26:43,402 --> 00:26:44,804 Bana doktor sözü vermiştin. 491 00:26:44,904 --> 00:26:47,106 Bana steteskoplu bir otomat verdin. 492 00:26:47,206 --> 00:26:49,041 Demek MD-63 ile tanıştınız. 493 00:26:49,141 --> 00:26:52,011 Çok pahalı ve çok özel bir cihaz olduğunu duydum. 494 00:26:52,111 --> 00:26:55,114 Bana bir cihaz değil, yaşayan, nefes alan bir doktor lazım. 495 00:26:55,214 --> 00:26:56,482 Neyse, unutalım gitsin. 496 00:26:56,582 --> 00:26:57,784 Etrafına bak, Richard. 497 00:26:57,884 --> 00:27:00,152 Davalar, kötüye kullanım oranları, azalan 498 00:27:00,252 --> 00:27:04,190 geri ödemeler--tüm solunum doktorları istifa ediyor. 499 00:27:04,290 --> 00:27:06,492 Bir şans ver, belki bir şeyler öğrenirsin 500 00:27:06,592 --> 00:27:09,461 bu robot doktordan. 501 00:27:09,561 --> 00:27:11,698 Ve bir hemşireye daha ihtiyacım var. 502 00:27:11,798 --> 00:27:13,265 Etten yapılmış olanı güzel olurdu! 503 00:27:22,274 --> 00:27:26,545 Yarı kafeinli triple grande, üç şekerli, soya kremalı mocha. 504 00:27:26,645 --> 00:27:27,980 Ben de. 505 00:27:28,080 --> 00:27:30,249 Hadi Dr. Coffee, vizite geç kaldık. 506 00:27:33,986 --> 00:27:38,124 Sırt düz, karın biraz dışarıda. 507 00:27:38,224 --> 00:27:38,891 Ayakların aşağı insin. 508 00:27:38,991 --> 00:27:40,326 Tam ortada. 509 00:27:40,426 --> 00:27:41,994 Beyler, başlayalım. 510 00:27:42,094 --> 00:27:45,197 Ekibimize katılan en yeni üyeyi sizinle tanıştırayım. 511 00:27:45,297 --> 00:27:48,868 İşte kurumsal olarak artık hekim denildiğinde akla gelenler bunlardır. 512 00:27:48,968 --> 00:27:52,204 Bir dakika, şaka yapıyor olmalısın. 513 00:27:52,304 --> 00:27:53,072 O bir-- mı? 514 00:27:53,172 --> 00:27:56,275 Evet evet, CPU'suna kadar. 515 00:27:56,375 --> 00:27:57,977 Doktor Keefe, sunumunuz. 516 00:27:58,077 --> 00:28:03,482 PU'dan bahsetmişken, Bayan Flaherty hastalıklı bir 517 00:28:03,582 --> 00:28:05,785 şişman, gazlı, kötü kokulu-- 518 00:28:05,885 --> 00:28:08,520 Tamam, tamam, anladık. 519 00:28:08,620 --> 00:28:10,289 O şişman ve kötü kokulu. 520 00:28:10,389 --> 00:28:12,291 Bayan Flaherty 52 yaşında bir kadındır. 521 00:28:12,391 --> 00:28:14,761 karın ağrısı çekiyor. 522 00:28:14,861 --> 00:28:17,696 Bir bakayım. 523 00:28:17,797 --> 00:28:21,500 Bayan Flaherty, bunu yaptığımda canım acıyor mu? 524 00:28:21,600 --> 00:28:22,969 Ah! 525 00:28:23,069 --> 00:28:23,836 [osurma] 526 00:28:23,936 --> 00:28:25,471 Bunu yaptığımda canım acıyor mu? 527 00:28:27,473 --> 00:28:29,641 Ah! 528 00:28:29,742 --> 00:28:32,611 Bayan Flaherty, en son ne zaman yemek yediniz? 529 00:28:32,711 --> 00:28:34,046 Yaklaşık 10 dakika önce. 530 00:28:34,146 --> 00:28:34,781 Ah! 531 00:28:34,881 --> 00:28:37,884 Peki ne yedin? 532 00:28:37,984 --> 00:28:41,087 Bir kuzu pirzolası ve yanında dana eti vardı. 533 00:28:41,187 --> 00:28:44,590 dört kızarmış tavuk ve biraz Çin yemeği. 534 00:28:44,690 --> 00:28:48,227 Çin yemeği mi, yoksa Çinli insan mı? 535 00:28:51,831 --> 00:28:55,935 Doktorlar, Bayan Flaherty'nin... 536 00:28:56,035 --> 00:28:57,703 eski usul bir mide ağrısı. 537 00:28:57,804 --> 00:28:59,205 [osurma] 538 00:28:59,305 --> 00:29:00,840 Eğer hepimiz aynı fikirdeysek, ona biraz antiasit alalım 539 00:29:00,940 --> 00:29:03,175 ve onu buradan çıkarın. 540 00:29:03,275 --> 00:29:03,976 Katılmıyorum. 541 00:29:04,076 --> 00:29:07,880 Ah, tost makinesi konuşuyor. 542 00:29:07,980 --> 00:29:10,649 Bu kadının akut apandisit rahatsızlığı var. 543 00:29:10,749 --> 00:29:11,984 Onu çıplak gördüm. 544 00:29:12,084 --> 00:29:15,254 İnanın bana, hiç sevimli bir yanı yok. 545 00:29:15,354 --> 00:29:16,989 Acilen ameliyat olması gerekiyor. 546 00:29:17,089 --> 00:29:20,526 Tamam, burada durup kendimi haklı çıkarmayacağım 547 00:29:20,626 --> 00:29:22,461 motorlu bir mankene. 548 00:29:22,561 --> 00:29:26,365 Ben cerrahi şefiyim ve onun buradan gitmesi gerektiğini söylüyorum. 549 00:29:26,465 --> 00:29:27,967 O buradan gitti. 550 00:29:28,067 --> 00:29:31,703 Sen açmazsan ben açacağım. 551 00:29:31,804 --> 00:29:33,940 [gülüyor] 552 00:29:34,040 --> 00:29:37,776 Bir fasulye kutusunu bile açamıyorsun, teneke adam. 553 00:29:37,877 --> 00:29:39,979 Aslında-- 554 00:29:43,850 --> 00:29:53,960 [vızıltı] 555 00:29:54,760 --> 00:29:57,629 İyi. 556 00:29:57,729 --> 00:30:00,532 Hadi, buyurun. 557 00:30:00,632 --> 00:30:02,134 Peki sana kim yardım edecek? 558 00:30:02,234 --> 00:30:04,236 MD-63'ün yardıma ihtiyacı yok. 559 00:30:04,336 --> 00:30:07,006 Anestezist ile anestezi uzmanı arasında otomatik olarak geçiş yapar. 560 00:30:07,106 --> 00:30:09,942 cerrah ve hemşire modu. 561 00:30:10,042 --> 00:30:12,078 [vızıltı ve gıcırdama] 562 00:30:12,178 --> 00:30:13,412 [patlama] 563 00:30:14,546 --> 00:30:16,382 Bir apandisit çok sıcaktı, doktor. 564 00:30:19,485 --> 00:30:20,352 [vızıltı] 565 00:30:24,456 --> 00:30:25,925 Peki şimdi ne yapıyor? 566 00:30:26,025 --> 00:30:29,395 MD-63, 58 görevi yerine getirmek üzere programlandığından 567 00:30:29,495 --> 00:30:32,731 tıbbi alt uzmanlıklar, teşhis ve tedavi edebilir 568 00:30:32,831 --> 00:30:33,866 herhangi bir hasta kendi başına. 569 00:30:39,271 --> 00:30:40,172 [müzik çalıyor] 570 00:30:48,214 --> 00:30:49,048 Anne. 571 00:30:54,853 --> 00:30:56,956 Ona ne yaptın yahu? 572 00:30:57,056 --> 00:30:58,324 MD-63: Apandisit ameliyatı. 573 00:30:58,424 --> 00:31:00,126 Ben de performans sergileme özgürlüğünü aldım 574 00:31:00,226 --> 00:31:04,530 liposuction, karın germe, yüz germe ve meme büyütme. 575 00:31:04,630 --> 00:31:07,566 Teşekkür ederim doktor. 576 00:31:07,666 --> 00:31:09,335 Başlangıç ​​şansı. 577 00:31:09,435 --> 00:31:11,437 Hanımefendi, o sınavı tekrarlamamız gerekecek. 578 00:31:11,537 --> 00:31:13,005 Evet, doğru dostum. 579 00:31:22,214 --> 00:31:24,283 O benim eserimdi, biliyorsun. 580 00:31:24,383 --> 00:31:25,918 Onu ben yarattım. 581 00:31:30,256 --> 00:31:32,191 Sadece sana yerleştirdikleri için 582 00:31:32,291 --> 00:31:34,927 en iyi, en son tıbbi teknolojinin tümü, 583 00:31:35,027 --> 00:31:36,996 bu seni gerçek bir doktor yapmaz. 584 00:31:37,096 --> 00:31:39,665 Bonacasa, etrafı gezdirir misin? 585 00:31:39,765 --> 00:31:41,233 Evet efendim. 586 00:31:41,333 --> 00:31:43,535 Onun için endişelenmeyin, o hala anlamaya çalışıyor 587 00:31:43,635 --> 00:31:46,973 cep telefonunu nasıl kullanacağını öğrendi. 588 00:31:47,073 --> 00:31:49,508 Vurdum, vurdum. 589 00:31:56,182 --> 00:31:57,649 İşte buradasın tatlım. 590 00:31:57,749 --> 00:31:59,318 Klinikte kalman gerekiyor, tamam mı? 591 00:32:01,954 --> 00:32:03,222 Umarım canını yakmamıştır. 592 00:32:03,322 --> 00:32:05,691 Sen. 593 00:32:05,791 --> 00:32:09,061 Dr. Mills, burası MD-63. 594 00:32:09,161 --> 00:32:11,797 Daha önce tanışmış mıydınız? 595 00:32:11,897 --> 00:32:17,169 Hayır, sadece bana eskiden tanıdığım birini hatırlatıyor. 596 00:32:17,269 --> 00:32:19,571 Belki de benim prototiplerimden biridir. 597 00:32:19,671 --> 00:32:22,508 Bana MD modellerine çok çarpıcı bir benzerlik olduğu söylendi 598 00:32:22,608 --> 00:32:26,212 48, 57 ve 59'dan 61'e kadar. 599 00:32:26,312 --> 00:32:28,414 Hemşireler senden bahsediyor. 600 00:32:28,514 --> 00:32:30,882 Sana Robodoc diyorlar. 601 00:32:30,983 --> 00:32:32,818 Bana Lauren diyebilirsin. 602 00:32:32,918 --> 00:32:35,754 Çocuk kliniğini yönetiyorum. 603 00:32:35,854 --> 00:32:37,156 Siz bir çocuk doktorusunuz. 604 00:32:37,256 --> 00:32:39,591 Şaşı çocuklarda alt uzmanlığım var. 605 00:32:39,691 --> 00:32:41,193 Bir gün onları iyileştirebileceğimizi umuyoruz. 606 00:32:41,293 --> 00:32:43,562 Almanya'daki Dr. Von Schmekel harika araştırmalar yaptı. 607 00:32:43,662 --> 00:32:47,199 ama bir çare bulana kadar onlara işlev görmeyi öğretiyorum 608 00:32:47,299 --> 00:32:49,468 Düz bakışlı bir dünyada. 609 00:32:49,568 --> 00:32:50,802 Ah! 610 00:32:50,902 --> 00:32:51,737 [inleme] 611 00:32:53,372 --> 00:32:57,809 Ooh, evet, harika bir iş çıkarıyorsun gibi görünüyor. 612 00:32:57,909 --> 00:32:58,977 Tatlı çocuk. 613 00:32:59,078 --> 00:33:00,179 Eğer bizi mazur görürseniz, göstermem gerek 614 00:33:00,279 --> 00:33:02,248 Hastane çevresinde RoboDoc. 615 00:33:02,348 --> 00:33:05,617 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 616 00:33:05,717 --> 00:33:06,885 Topa vurdum! 617 00:33:06,985 --> 00:33:08,154 Topa vurdum! 618 00:33:08,254 --> 00:33:10,556 Evet öyle yaptın, Joey. 619 00:33:10,656 --> 00:33:12,591 Evet, öyle yaptın. 620 00:33:12,691 --> 00:33:13,525 [inleme] 621 00:33:18,230 --> 00:33:20,732 Sorunu anladığımı düşünüyorum. 622 00:33:20,832 --> 00:33:26,338 RoboCrock psikiyatri hastalarıyla ilgilenmek için yeterliliğe sahip mi? 623 00:33:26,438 --> 00:33:28,740 Psikiyatri onun otomatik menüsünde yok. 624 00:33:28,840 --> 00:33:30,609 ancak onu o moda sokabilirim 625 00:33:30,709 --> 00:33:35,081 Bu psikiyatri hafıza çubuğuyla elle. 626 00:33:40,886 --> 00:33:41,753 [vızıltı] 627 00:33:43,489 --> 00:33:44,323 [bip sesi] 628 00:33:45,124 --> 00:33:47,059 [guguklu saatin sesi] 629 00:33:47,159 --> 00:33:51,597 Sus, sus. 630 00:33:51,697 --> 00:33:54,032 Seni buraya kadar takip ettiler mi? 631 00:33:54,133 --> 00:33:55,000 Onlar kim? 632 00:33:55,101 --> 00:33:56,202 Onlar! 633 00:33:56,302 --> 00:34:03,475 CIA, FBI, KGB, NRA, AARP, NAACP! 634 00:34:03,575 --> 00:34:05,077 HAYIR. 635 00:34:05,177 --> 00:34:06,112 Hey, dinle doktor. 636 00:34:06,212 --> 00:34:07,513 Bana yardım etmelisin. 637 00:34:07,613 --> 00:34:10,982 Uzaylılar aklımı okuyabiliyor. 638 00:34:11,083 --> 00:34:15,221 Kafamın içine çip taktılar doktor. 639 00:34:15,321 --> 00:34:18,190 Efendim, sahip olmanın hiçbir sakıncası yok 640 00:34:18,290 --> 00:34:19,625 kafanın içindeki bir çip. 641 00:34:23,129 --> 00:34:23,962 [vızıltı] 642 00:34:24,062 --> 00:34:26,665 Doktor, aman Tanrım, aman Tanrım! 643 00:34:26,765 --> 00:34:28,434 Seni de yakaladılar. 644 00:34:28,534 --> 00:34:29,368 [çığlık atıyor] 645 00:34:40,712 --> 00:34:42,848 Bu kesinlikle amaçlanan sonucu üretmedi 646 00:34:42,948 --> 00:34:44,516 terapötik etki. 647 00:34:44,616 --> 00:34:46,852 Doktor bey çabuk gelin, bir hastamız yatıyor. 648 00:34:46,952 --> 00:34:48,820 Bakalım sen bunu nasıl halledeceksin. 649 00:34:48,920 --> 00:34:55,394 [müzik çalıyor] 650 00:34:55,494 --> 00:34:57,263 Birdenbire nefes almayı bıraktı. 651 00:34:57,363 --> 00:34:58,697 Belki de annesine kızgındır. 652 00:34:58,797 --> 00:35:00,199 Ne? 653 00:35:00,299 --> 00:35:03,335 Anlat bakalım, çocukluğun nasıldı? 654 00:35:03,435 --> 00:35:05,103 Hah, hâlâ psikiyatrist modunda. 655 00:35:05,204 --> 00:35:07,239 O tamamen işe yaramaz, onu buradan çıkarın. 656 00:35:07,339 --> 00:35:08,774 HEMŞİRE: Nabzını kaybettik. 657 00:35:08,874 --> 00:35:11,943 DR. ROSKIN: Hadi, arayın ve acil müdahale arabasını getirin. 658 00:35:12,043 --> 00:35:14,513 [vızıltı] 659 00:35:14,613 --> 00:35:16,482 Buna zaman yok. 660 00:35:16,582 --> 00:35:18,884 Temizlemek. 661 00:35:18,984 --> 00:35:19,851 [bip sesi] 662 00:35:24,323 --> 00:35:25,791 Teşekkürler doktor. 663 00:35:25,891 --> 00:35:28,894 Kendimi harika hissediyorum. 664 00:35:28,994 --> 00:35:30,662 Annem hakkında bir şey mi söyledin? 665 00:35:35,167 --> 00:35:36,268 [müzik çalıyor] 666 00:36:15,507 --> 00:36:21,880 Merhaba, ben yeni hemşire Fonda, Fonda Johnsons. 667 00:36:21,980 --> 00:36:23,849 Çocuklar! 668 00:36:23,949 --> 00:36:24,783 Merhaba? 669 00:36:28,186 --> 00:36:29,221 Merhaba? 670 00:36:29,321 --> 00:36:30,556 Hiçbir şekilde saldırgan olmamak, 671 00:36:30,656 --> 00:36:33,325 ama sen çok iyi görünüyorsun--- 672 00:36:33,425 --> 00:36:36,695 bir araya getirildiğinde, sen bir robot değilsin? 673 00:36:36,795 --> 00:36:38,163 Affedersin? 674 00:36:38,264 --> 00:36:39,831 Sen gerçek misin? 675 00:36:39,931 --> 00:36:42,200 Aslında çoğunluk öyle. 676 00:36:42,301 --> 00:36:44,236 Bay Buttkiss çalışmaya başlayamayacağımı söyledi 677 00:36:44,336 --> 00:36:46,305 İşimi fiziksel olarak alana kadar, 678 00:36:46,405 --> 00:36:49,775 peki güçlü ve yakışıklı genç doktorlarınızdan hangisi 679 00:36:49,875 --> 00:36:51,810 bunu yapmak istiyor musun? 680 00:36:51,910 --> 00:36:53,512 Oooh! 681 00:36:53,612 --> 00:36:56,548 Sanırım bunu pantolonumun içine yaptım. 682 00:36:56,648 --> 00:36:59,818 RoboCrock, istihdamı sen mi gerçekleştiriyorsun? 683 00:36:59,918 --> 00:37:02,053 Hemşire Johnsons sınavı mı? 684 00:37:02,153 --> 00:37:03,855 Elbette şef. 685 00:37:03,955 --> 00:37:06,825 Bu taraftan, hanım. 686 00:37:06,925 --> 00:37:10,596 Yardıma ihtiyacınız olursa, dişlerim harika bir külot çekicisidir. 687 00:37:10,696 --> 00:37:12,197 Alımlı. 688 00:37:12,298 --> 00:37:13,665 [inleme] 689 00:37:14,800 --> 00:37:18,770 Şimdi geriye sadece pelvik muayene kaldı. 690 00:37:18,870 --> 00:37:20,439 Üzengilere atla. 691 00:37:20,539 --> 00:37:22,874 Eh, sen ilk mekanik cihazı yapan kişi olmayacaksın 692 00:37:22,974 --> 00:37:24,109 orada. 693 00:37:24,209 --> 00:37:26,177 Ama seni uyarıyorum, ben her zaman şunu buldum 694 00:37:26,278 --> 00:37:28,314 bu sınavlar pek de hoş olmuyor. 695 00:37:28,414 --> 00:37:30,849 Endişelenmeyin, bunu başarmak için elimden gelen her şeyi yapacağım. 696 00:37:30,949 --> 00:37:32,718 Bu keyifli bir deneyim. 697 00:37:38,189 --> 00:37:50,001 [vızıltı] 698 00:37:50,101 --> 00:37:52,604 Ah. 699 00:37:52,704 --> 00:37:54,973 Ah. 700 00:37:55,073 --> 00:37:55,974 [inleme] 701 00:37:57,643 --> 00:37:59,678 Ah. 702 00:37:59,778 --> 00:38:01,279 Aa, aa. 703 00:38:05,150 --> 00:38:06,552 [inleme sesleri] 704 00:38:29,207 --> 00:38:32,310 Sanırım yine aynısını yaptım. 705 00:38:35,781 --> 00:38:37,649 ROBODOC: Her şey yolunda, ancak 706 00:38:37,749 --> 00:38:39,217 o alışılmadık pelvik spazmlar. 707 00:38:39,317 --> 00:38:49,027 [müzik çalıyor] 708 00:38:49,127 --> 00:38:51,963 Ah, sigara içilmez. 709 00:39:07,979 --> 00:39:08,880 [arabaların çarpışması] 710 00:39:10,382 --> 00:39:16,287 [inek böğürmesi] 711 00:39:16,388 --> 00:39:17,623 Günaydın. 712 00:39:17,723 --> 00:39:19,591 Kan alma özgürlüğünü aldım, gözden geçirdim 713 00:39:19,691 --> 00:39:22,093 grafikler, ameliyat yapma ve taburcu etme 714 00:39:22,193 --> 00:39:23,895 Hastalarımızın çoğu. 715 00:39:23,995 --> 00:39:27,265 Doktorun odasında sana kahve de yaptım. 716 00:39:27,365 --> 00:39:28,834 Vay. 717 00:39:28,934 --> 00:39:31,302 Bu sabah saat kaçta geldin? 718 00:39:31,403 --> 00:39:32,838 Ben hiç ayrılmadım. 719 00:39:32,938 --> 00:39:34,072 Uyumaya ihtiyacım yok. 720 00:39:34,172 --> 00:39:36,475 Eğer hastalarımız üzerindeki tüm çalışmaları geceleri yapsaydınız, 721 00:39:36,575 --> 00:39:38,510 ne yapacağız? 722 00:39:38,610 --> 00:39:43,014 Turlara çıkacağız. 723 00:39:43,114 --> 00:39:44,583 Bir tur golf oynamaya ne dersiniz? 724 00:39:44,683 --> 00:39:46,051 İşte senin mulligan'ın. 725 00:39:46,151 --> 00:39:49,354 Hadi çocuklar, başlayalım. 726 00:39:49,455 --> 00:39:51,957 Golf, golf nedir? 727 00:39:52,057 --> 00:39:57,863 Bir topu on sekiz kez kupaya vuruyorsun. 728 00:39:57,963 --> 00:40:00,766 Anlamı ne? 729 00:40:00,866 --> 00:40:02,133 Bilmiyorum. 730 00:40:02,233 --> 00:40:04,302 ROBODOC: Top vurmayı sever misin? 731 00:40:04,402 --> 00:40:06,204 Callaby, tıbbi turlardayız. 732 00:40:06,304 --> 00:40:07,673 Cerraha ihtiyacımız yok. 733 00:40:07,773 --> 00:40:09,541 Bak Dick, ben sadece eğlence için buradayım. 734 00:40:09,641 --> 00:40:12,578 Belki Dr. Makas Eller'den bile bir şeyler öğrenebiliriz, ha? 735 00:40:12,678 --> 00:40:15,647 Dr. Bonacasa, hastanızı tanıtın. 736 00:40:15,747 --> 00:40:19,250 Bay Malaka, beş günlük bir doğum iznine sahip 45 yaşında beyaz bir erkektir. 737 00:40:19,350 --> 00:40:21,286 Yüksek ateş ve döküntü öyküsü. 738 00:40:21,386 --> 00:40:23,489 Lyme Hastalığının tüm klasik semptomları, 739 00:40:23,589 --> 00:40:26,057 ama henüz uygun olana cevap vermedi 740 00:40:26,157 --> 00:40:27,893 antibiyotik ilaç. 741 00:40:27,993 --> 00:40:30,095 Peki, belki daha farklı bir şeye geçmeliyiz 742 00:40:30,195 --> 00:40:31,396 geniş spektrumlu kapsama alanı. 743 00:40:31,497 --> 00:40:32,498 Bilmiyorum. 744 00:40:32,598 --> 00:40:34,199 Belki apandisit de vardır? 745 00:40:34,299 --> 00:40:38,269 Yürüyen konserve açacağına ne düşündüğünü soran oldu mu? 746 00:40:38,369 --> 00:40:39,471 Hmm? 747 00:40:39,571 --> 00:40:41,473 İdrar örneğini analiz ettirmem gerekiyor. 748 00:40:41,573 --> 00:40:42,874 Elbette. 749 00:40:42,974 --> 00:40:43,775 Teşekkür ederim. 750 00:40:50,115 --> 00:40:51,449 [inleme] 751 00:40:52,283 --> 00:40:53,218 [gargara] 752 00:40:54,586 --> 00:40:55,587 [vızıltı] 753 00:40:59,057 --> 00:41:03,762 Dışkı örneğini analiz ederken burada olmaktan nefret ederdim. 754 00:41:03,862 --> 00:41:06,131 Bay Malaka'nın tripsinifili var. 755 00:41:06,231 --> 00:41:08,433 Evet, bu ne? 756 00:41:08,534 --> 00:41:10,368 Bu inanılmaz derecede nadir görülen bir hastalık. 757 00:41:10,468 --> 00:41:13,404 Bunu ancak domuzlarla seks yaparak elde edebilirsiniz. 758 00:41:13,505 --> 00:41:15,707 Bu çılgınlık, kesinlikle çılgınlık. 759 00:41:15,807 --> 00:41:17,609 Yani bu mekanik bir aptal olmalı 760 00:41:17,709 --> 00:41:19,077 devre kartını patlattım. 761 00:41:19,177 --> 00:41:20,612 Trişifil. 762 00:41:20,712 --> 00:41:24,415 Şimdiye kadar sadece beş doğrulanmış vaka görüldü. 763 00:41:24,516 --> 00:41:25,617 [cıyaklama] 764 00:41:26,484 --> 00:41:27,318 Altı. 765 00:41:27,418 --> 00:41:28,253 Öf. 766 00:41:31,156 --> 00:41:32,457 Ne kadar iğrenç. 767 00:41:32,558 --> 00:41:35,260 Bizim ülkemizde bile domuzlarla seks yapılmıyor. 768 00:41:35,360 --> 00:41:36,528 Koyunlar mı? Evet. 769 00:41:36,628 --> 00:41:38,263 Keçiler mi? Evet. 770 00:41:38,363 --> 00:41:40,031 Domuzlar mı? Asla. 771 00:41:40,131 --> 00:41:40,999 [homurdanma] 772 00:41:47,005 --> 00:41:49,641 Bakın, bu size safra kesesi iltihabı gibi görünebilir. 773 00:41:49,741 --> 00:41:53,211 Ama benim için bu, country club üyeliğimin bir bedeli. 774 00:41:56,314 --> 00:41:57,215 Hoo-hoo! 775 00:41:57,315 --> 00:41:59,250 Üçlük. 776 00:41:59,350 --> 00:42:01,787 Dr. Callaby, sizin için çok önemli bir çağrı var. 777 00:42:01,887 --> 00:42:03,021 Çok önemli olmalı. 778 00:42:03,121 --> 00:42:05,490 Bu adamın anevrizması patlamak üzere. 779 00:42:05,591 --> 00:42:08,694 Kılınızı bile kıpırdatmayın, hemen döneceğim. 780 00:42:13,865 --> 00:42:15,066 Merhaba? 781 00:42:15,166 --> 00:42:15,967 Evet! 782 00:42:16,067 --> 00:42:16,902 [patlama] 783 00:42:17,703 --> 00:42:19,004 Nerelerdeydin? 784 00:42:19,104 --> 00:42:20,572 JAKE: Neredeydim? 785 00:42:20,672 --> 00:42:21,740 Neredeydim? 786 00:42:21,840 --> 00:42:24,509 Mahkemedeydim, hakları savunuyordum 787 00:42:24,610 --> 00:42:28,580 ezilen, çalışkan küçük insanların. 788 00:42:28,680 --> 00:42:30,181 Vay canına, bu kahve çok sıcak! 789 00:42:30,281 --> 00:42:31,549 Dilim neredeyse yanıyordu! 790 00:42:31,650 --> 00:42:34,085 Bana ne yapmaya çalışıyorsun? 791 00:42:34,185 --> 00:42:35,754 [çığlık atıyor] 792 00:42:35,854 --> 00:42:39,725 Yani, benim için bir malpraktis davanız daha mı var? 793 00:42:39,825 --> 00:42:41,760 Hayır, sorun bu. 794 00:42:41,860 --> 00:42:45,330 Hastanemizde yeni bir robot doktorumuz var. 795 00:42:45,430 --> 00:42:46,531 Hiçbir zaman hata yapmaz. 796 00:42:46,632 --> 00:42:48,066 Robot doktor mu? 797 00:42:48,166 --> 00:42:51,136 Gözünü o teneke kutudan ayırma, onu incele. 798 00:42:51,236 --> 00:42:54,606 İşte bir sonraki öğünümüz, bir zayıf noktası olmalı. 799 00:42:54,706 --> 00:42:57,643 Ama her şeyi biliyor. 800 00:42:57,743 --> 00:43:00,979 O robotu dava etmemin bir yolunu bulursan, 801 00:43:01,079 --> 00:43:07,285 yoksa bir sonraki malpraktis davam sana karşı olacak. 802 00:43:07,385 --> 00:43:13,491 Jake, sıra sana mı geldi, Jake? 803 00:43:13,591 --> 00:43:15,026 Jakey? 804 00:43:15,126 --> 00:43:15,961 Jake mi? 805 00:43:26,137 --> 00:43:27,673 Korkarım göğüsleri o kadar küçüktü ki 806 00:43:27,773 --> 00:43:28,774 onları yaşam destek ünitesine bağlamak. 807 00:43:28,874 --> 00:43:30,075 Yani, şey mi demek istiyorsun? 808 00:43:30,175 --> 00:43:33,511 Evet, onu bir meme korsanına bindirmek zorundaydık. 809 00:43:33,611 --> 00:43:40,218 [makine sesleri] 810 00:43:40,318 --> 00:43:41,152 Onun şansı nedir? 811 00:43:43,689 --> 00:43:45,724 Çok iyi değil, eğer bulamazsak 812 00:43:45,824 --> 00:43:46,992 Ona bir çift donör göğüs verdim. 813 00:43:53,665 --> 00:43:56,201 Biliyorum, biliyorum, üniversitedeki kız arkadaşımı kaybettim 814 00:43:56,301 --> 00:43:58,303 Aynı şekilde. 815 00:43:58,403 --> 00:44:00,105 HEMŞİRE: Doktor, doktor! 816 00:44:00,205 --> 00:44:02,207 Harika haber, bir otobüs dolusu striptizci 817 00:44:02,307 --> 00:44:03,474 uçurumdan aşağı düştüm. 818 00:44:03,574 --> 00:44:06,177 Donör göğüsleriyle dolu bir soğutucumuz var. 819 00:44:06,277 --> 00:44:07,545 Bu inanılmaz. 820 00:44:07,645 --> 00:44:09,580 Böyle bir şeyin nasıl olabileceğini düşünüyorsunuz? 821 00:44:09,681 --> 00:44:23,128 [rock müzik çalıyor] 822 00:44:23,228 --> 00:44:24,730 [gülüyor] 823 00:44:27,198 --> 00:44:29,100 [alkışlar] 824 00:44:29,200 --> 00:44:30,101 [çökme] 825 00:44:36,975 --> 00:44:39,945 Eğer bu yemeği yemeye devam edersem doktora görünmem gerekecek. 826 00:44:40,045 --> 00:44:44,249 Sandviçimde bir saç var, bu iğrenç. 827 00:44:44,349 --> 00:44:46,617 Yemeklerin güzel, çok güzel olduğunu düşünüyorum. 828 00:44:46,718 --> 00:44:47,953 Gerçekten mi? 829 00:44:48,053 --> 00:44:50,488 Bizim ülkemde günde üç öğün yemek yemiyoruz. 830 00:44:50,588 --> 00:44:52,690 Biz sadece çok özel günlerde yemek yeriz. 831 00:44:52,791 --> 00:44:53,759 Ne zaman mesela? 832 00:44:53,859 --> 00:44:56,694 Mesela yemeğimiz varken. 833 00:44:56,795 --> 00:44:59,630 Hey millet, tatlı geliyor. 834 00:44:59,731 --> 00:45:04,502 Hey, ne dersin, bir ara buluşalım mı? 835 00:45:04,602 --> 00:45:07,172 Ah, sanırım ben sana göre değilim. 836 00:45:07,272 --> 00:45:12,177 Doğru hatırlıyorsam sen güçlü, sessiz tiplerden hoşlanıyorsun. 837 00:45:12,277 --> 00:45:13,578 [gülüyor] 838 00:45:13,678 --> 00:45:15,346 Ben pantomim yapmadım. 839 00:45:15,446 --> 00:45:16,647 Evet. 840 00:45:16,748 --> 00:45:18,016 Merhaba Kim. 841 00:45:18,116 --> 00:45:20,585 Hey, sadece bilmeni istiyorum, bilirsin, 842 00:45:20,685 --> 00:45:22,653 Senin mükemmel bir hemşire olduğunu düşünüyorum. 843 00:45:22,754 --> 00:45:24,022 Ah, teşekkür ederim. 844 00:45:24,122 --> 00:45:26,691 Ama profesyonelliğim konusunda bana iltifat ediyor 845 00:45:26,792 --> 00:45:29,660 seni pantolonumun içine sokamayacak. 846 00:45:29,761 --> 00:45:31,562 Ee, o zaman ne olacak? 847 00:45:31,662 --> 00:45:32,463 Öf. 848 00:45:38,804 --> 00:45:43,208 Hadi doktor, bana doğruyu söyle, ben de alırım. 849 00:45:43,308 --> 00:45:45,743 Öleceksin. 850 00:45:45,844 --> 00:45:47,478 Aman Tanrım. 851 00:45:47,578 --> 00:45:49,714 Ne kadar zamanım var? 852 00:45:49,815 --> 00:45:51,282 Hesaplamalarıma göre sen 853 00:45:51,382 --> 00:45:55,420 iki ay, üç hafta, altı gün, 18 saat var, 854 00:45:55,520 --> 00:45:58,223 47 dakika ve 9 saniye. 855 00:45:58,323 --> 00:46:01,559 Sekiz, yedi, altı, beş. 856 00:46:01,659 --> 00:46:03,161 Umut var mı? 857 00:46:03,261 --> 00:46:03,929 HAYIR. 858 00:46:04,029 --> 00:46:05,897 Çok acı olacak mı? 859 00:46:05,997 --> 00:46:08,199 Evet, kesinlikle öyle. 860 00:46:08,299 --> 00:46:09,034 Dayanılmaz. 861 00:46:09,134 --> 00:46:12,904 Aman ne yapayım doktor? 862 00:46:13,004 --> 00:46:15,073 Vasiyet yaz, güzel bir takım elbise al. 863 00:46:15,173 --> 00:46:16,007 Ah! 864 00:46:16,107 --> 00:46:17,108 [ağlıyor] 865 00:46:17,208 --> 00:46:20,245 RoboShock, seninle biraz konuşabilir miyim? 866 00:46:20,345 --> 00:46:22,480 Elbette şef. 867 00:46:22,580 --> 00:46:23,381 İyi günler. 868 00:46:23,481 --> 00:46:25,416 Ah! 869 00:46:25,516 --> 00:46:28,786 İyi günler. 870 00:46:28,887 --> 00:46:30,188 Bakın, aşırı eleştirel olmak istemiyorum. 871 00:46:30,288 --> 00:46:33,491 ama senin hasta başındaki tavrın üzerinde çalışmamız lazım. 872 00:46:33,591 --> 00:46:34,826 Ne demek istiyorsun şef? 873 00:46:34,926 --> 00:46:36,427 Yani bu kadar açık ve net olamazsın 874 00:46:36,527 --> 00:46:37,829 Bir hastayla. 875 00:46:37,929 --> 00:46:38,864 Neden? 876 00:46:38,964 --> 00:46:41,699 Çünkü, bu sadece şu değil... 877 00:46:41,799 --> 00:46:44,169 buraya bir şey ekleyebilir misin? 878 00:46:44,269 --> 00:46:46,905 Peki, ben şefkati programlayamam, Doktor, 879 00:46:47,005 --> 00:46:51,376 ama başkalarından öğrenebileceğin şeyler olduğunu biliyorum. 880 00:46:51,476 --> 00:46:53,011 Hımm. 881 00:46:53,111 --> 00:46:53,945 Hmm. 882 00:46:58,516 --> 00:47:02,020 Şimdi çok güzel bir bebeğim var, adı ne canım? 883 00:47:02,120 --> 00:47:05,590 Bu Donna, tehlikeli yabancı bebek. 884 00:47:05,690 --> 00:47:07,358 Sen benim arkadaşım değilsin dostum. 885 00:47:07,458 --> 00:47:10,628 Sen sapıksın, benden uzak dur. 886 00:47:10,728 --> 00:47:12,397 Kurtulmak! 887 00:47:12,497 --> 00:47:13,331 Alımlı. 888 00:47:17,535 --> 00:47:20,872 [çocuklar oynuyor] 889 00:47:20,972 --> 00:47:23,674 Çocukların hala oynadığını bilmiyordum 890 00:47:23,774 --> 00:47:26,844 Artık kovboylar ve kızılderililer yok. 891 00:47:26,945 --> 00:47:28,079 Onlar değil, inek oynuyorlar 892 00:47:28,179 --> 00:47:29,915 kişiler ve yerli Amerikalılar. 893 00:47:31,917 --> 00:47:33,218 Sevimli. 894 00:47:33,318 --> 00:47:36,888 Bakın, burada olmamın gerçek sebebi RoboCrock. 895 00:47:36,988 --> 00:47:39,524 Ona şefkat dersi verilmesi gerekiyor. 896 00:47:39,624 --> 00:47:41,359 [miyavlama] 897 00:47:42,393 --> 00:47:44,429 Elbette. 898 00:47:44,529 --> 00:47:48,699 DR. ROSKIN: Ona öğretmeyi düşünür müsünüz? 899 00:47:48,799 --> 00:47:50,936 DR. MILLS: Evet, birinin bunu yapması gerekiyor. 900 00:47:51,036 --> 00:47:52,070 [hatalı miyavlama] 901 00:47:52,170 --> 00:47:54,405 Tamam, elimden geleni yapacağım. 902 00:47:54,505 --> 00:47:55,173 İyi. 903 00:47:55,273 --> 00:47:57,108 O zaman onu bırakacağım-- 904 00:47:57,208 --> 00:47:58,343 Bu öğleden sonra elinizde. 905 00:47:58,443 --> 00:47:59,277 TAMAM. 906 00:48:01,479 --> 00:48:02,280 Hadi gidelim. 907 00:48:07,919 --> 00:48:10,555 Şefkati nasıl anlatabilirim? 908 00:48:10,655 --> 00:48:11,722 ROBODOC: Şefkat. 909 00:48:11,822 --> 00:48:13,058 Bu sempatik bir bilinçtir 910 00:48:13,158 --> 00:48:15,326 Başkasının sıkıntısı, arzusuyla birlikte 911 00:48:15,426 --> 00:48:16,727 Bunu hafifletmek için. 912 00:48:16,827 --> 00:48:18,163 DR. MILLS: Çok iyi. 913 00:48:18,263 --> 00:48:20,031 Biliyor musun, bir an için konuştuğumu unuttum 914 00:48:20,131 --> 00:48:23,101 yürüyen bir ansiklopediye. 915 00:48:23,201 --> 00:48:27,838 Basitçe ifade etmek gerekirse, yardım ve teselli vermektir. 916 00:48:27,939 --> 00:48:31,009 Mesela şuraya bak. 917 00:48:31,109 --> 00:48:33,611 Tanrı'nın tüm yaratıklarının beslenmeye, beslenmeye ihtiyacı vardır. 918 00:48:33,711 --> 00:48:36,681 Onlara karşı şefkatli bir davranışta bulunmaktır. 919 00:48:36,781 --> 00:48:39,951 Ve ben bunun için o güzel kadının ödüllendirileceğine inanıyorum. 920 00:48:45,656 --> 00:48:47,158 Öf! 921 00:48:47,258 --> 00:48:49,327 Ah! 922 00:48:49,427 --> 00:48:53,931 Şefkat hakkında bu kadar çok şeyi nasıl biliyorsun? 923 00:48:54,032 --> 00:48:55,266 Gerçekten bilmiyorum. 924 00:48:55,366 --> 00:48:57,235 Sanırım başkası için üzülmeyi tercih ederim 925 00:48:57,335 --> 00:49:00,805 Kendime acımaktansa. 926 00:49:00,905 --> 00:49:04,009 Birini kaybettim. 927 00:49:04,109 --> 00:49:06,978 Bana çok yakın birisi. 928 00:49:07,078 --> 00:49:10,982 Bir araba kazasında öldü, bir-- tarafından öldürüldü. 929 00:49:11,082 --> 00:49:11,916 [iç çekerek] 930 00:49:12,017 --> 00:49:13,818 O bir- tarafından öldürüldü. 931 00:49:13,918 --> 00:49:15,453 ROBODOC: Sarhoş sürücü mü? 932 00:49:15,553 --> 00:49:17,288 Hayır, şaşı şoför. 933 00:49:20,091 --> 00:49:23,661 [çökme] 934 00:49:23,761 --> 00:49:25,663 İşte bu yüzden kendinizi adamaya karar verdiniz 935 00:49:25,763 --> 00:49:27,498 şaşı çocukların tedavisine. 936 00:49:27,598 --> 00:49:30,235 Bu, insanlara değer vermeyi seçtiğim yoldur. 937 00:49:30,335 --> 00:49:32,203 500 trilyon gigabayttan fazla hafızam var 938 00:49:32,303 --> 00:49:34,239 insanlara nasıl bakılacağını anlatan dolu dolu bir hikaye. 939 00:49:34,339 --> 00:49:35,773 Ben insanlara değer verme konusunda uzmanım. 940 00:49:35,873 --> 00:49:39,810 Bu doğru olabilir, ancak onlara da önem vermek gerekir. 941 00:49:39,910 --> 00:49:41,112 Ben insan değilim. 942 00:49:41,212 --> 00:49:42,747 İnsanları nasıl umursayabilirim ki? 943 00:49:42,847 --> 00:49:46,284 İnsanları önemsemek için insan olmanıza gerek yok. 944 00:49:46,384 --> 00:49:50,755 Yunuslar insanları önemsiyor, köpekler insanları önemsiyor, kediler-- 945 00:49:50,855 --> 00:49:53,891 Aslında mesele şu ki insanlar 946 00:49:53,991 --> 00:49:57,228 güvensiz, korkmuş, ürkek yaratıklar. 947 00:49:57,328 --> 00:49:58,829 Onlar makine değil. 948 00:49:58,929 --> 00:50:01,099 Her şeyin yoluna gireceğine dair güvenceye ihtiyaçları var. 949 00:50:01,199 --> 00:50:02,200 öyle olmasa bile. 950 00:50:06,737 --> 00:50:09,707 Her şey yoluna girecek. 951 00:50:09,807 --> 00:50:11,609 İkna edici değil. 952 00:50:11,709 --> 00:50:16,314 Biliyor musun, gülümsesen falan bir zararı olmaz. 953 00:50:16,414 --> 00:50:17,048 Gülümsemek? 954 00:50:17,148 --> 00:50:19,050 Evet, gülümse, işte böyle. 955 00:50:23,921 --> 00:50:28,626 [gıcırdama] 956 00:50:28,726 --> 00:50:30,195 Bu bir başlangıç. 957 00:50:30,295 --> 00:50:34,065 Biliyorsun, bir doktor olarak mükemmel olabilirsin, ama bir insan olarak, 958 00:50:34,165 --> 00:50:35,266 Daha gidecek çok yolun var. 959 00:50:40,705 --> 00:50:48,913 [vızıltı] 960 00:50:49,013 --> 00:50:51,116 Bacaklarında derin bir kesik var 961 00:50:51,216 --> 00:50:53,284 İkincil olarak enfekte olmuş. 962 00:50:53,384 --> 00:50:54,419 Ha? 963 00:50:54,519 --> 00:50:56,987 Et yiyen bir bakteriyle enfekte oldunuz, 964 00:50:57,088 --> 00:51:00,057 ve daha kapsamlı bir tedavi gerektirecektir. 965 00:51:00,158 --> 00:51:02,160 Et yiyen bakteri mi? 966 00:51:02,260 --> 00:51:03,261 Kulağa korkunç geliyor. 967 00:51:05,896 --> 00:51:07,365 O kadar da kötü değil. 968 00:51:07,465 --> 00:51:09,467 Allah'ın bütün yarattıklarının yemeye ihtiyacı vardır. 969 00:51:09,567 --> 00:51:10,601 Evet? 970 00:51:10,701 --> 00:51:13,271 Bakterilerin birinin etini yemesi gerekiyor. 971 00:51:13,371 --> 00:51:17,575 ve senin merhametini onların yemesine izin vermene hayranım. 972 00:51:17,675 --> 00:51:19,210 Ha? 973 00:51:19,310 --> 00:51:22,413 Elbette bacağınızı kaybetme ihtimaliniz de var. 974 00:51:22,513 --> 00:51:24,582 Bir şans? 975 00:51:24,682 --> 00:51:28,219 %10 gibi bir şans mı? 976 00:51:28,319 --> 00:51:31,322 Hayır, %99 gibi bir ihtimal var. 977 00:51:31,422 --> 00:51:35,960 Ama uyandığınızda yepyeni bir bacağınızın olacağını göreceksiniz. 978 00:51:36,060 --> 00:51:38,863 Takma bacaklı olmak o kadar da kötü değil. 979 00:51:38,963 --> 00:51:40,598 Benim iki tane var. 980 00:51:40,698 --> 00:51:44,135 [gıcırdama] 981 00:51:44,235 --> 00:51:46,304 Bu inanılmaz. 982 00:51:46,404 --> 00:51:49,174 Bana da böyle bir şey gelir mi acaba? 983 00:51:49,274 --> 00:51:50,375 Tam olarak değil. 984 00:51:50,475 --> 00:51:52,910 Bacaklarımın her biri 10 milyon dolardan fazlaydı. 985 00:51:53,010 --> 00:52:01,219 Sağlık planınız ile yeni bacağınız daha çok buna benzeyecek. 986 00:52:03,554 --> 00:52:06,257 En iyi yanı, bakterilerin artık 987 00:52:06,357 --> 00:52:08,759 yeni bacağınızı yiyebilmeniz mümkün. 988 00:52:08,859 --> 00:52:11,896 Elbette ağaçkakanlar ve termitler konusunda da endişelenmeniz gerekecek. 989 00:52:15,065 --> 00:52:19,570 Ama merak etmeyin, her şey yoluna girecek. 990 00:52:19,670 --> 00:52:25,676 [gıcırdama] 991 00:52:25,776 --> 00:52:27,512 Sanırım hala yapmamız gereken bazı işler var 992 00:52:27,612 --> 00:52:29,780 şefkat bölümünde. 993 00:52:29,880 --> 00:52:32,082 Evet. 994 00:52:32,183 --> 00:52:34,652 [müzik çalıyor] 995 00:52:34,752 --> 00:52:35,586 Neşter. 996 00:52:38,989 --> 00:52:40,891 Neşter. 997 00:52:40,991 --> 00:52:43,794 DOKTOR: Dr. Calloby, Dr. Gorman telefonda sizinle görüşüyor. 998 00:52:43,894 --> 00:52:44,762 Evet, öyle. 999 00:52:49,867 --> 00:52:50,668 Merhaba? 1000 00:52:50,768 --> 00:52:51,736 Kalabi! 1001 00:52:51,836 --> 00:52:53,804 Benim malpraktis davalarım nerede? 1002 00:52:53,904 --> 00:52:55,840 Elimden gelenin en iyisini yapıyorum ama bu adam yanılmaz, 1003 00:52:55,940 --> 00:52:58,142 ve giderek daha da iyiye gidiyor. 1004 00:52:58,243 --> 00:53:01,512 O sadece bir makine, bir zaafı olması lazım. 1005 00:53:01,612 --> 00:53:02,447 Bul onu! 1006 00:53:10,821 --> 00:53:17,795 [müzik çalıyor] 1007 00:53:17,895 --> 00:53:24,902 Mükemmel olmadığımı biliyorsun ama mükemmel bir gülümsemem var. 1008 00:53:25,002 --> 00:53:31,909 Ve ben senin için gerçek olmasam da, lütfen biraz kal. 1009 00:53:32,009 --> 00:53:39,083 Bu gözlere bakınca nefes alamıyorsunuz. 1010 00:53:39,183 --> 00:53:42,687 Kendini yakalayamazsın ben-- 1011 00:53:42,787 --> 00:53:47,057 Seni canlı hissettiriyorum. 1012 00:53:47,157 --> 00:53:54,031 Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum. 1013 00:53:54,131 --> 00:54:01,005 her ne kadar çok yalnız olsam da. 1014 00:54:01,105 --> 00:54:07,812 Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum. 1015 00:54:07,912 --> 00:54:15,786 ve sonsuza dek değişebileceğimi göreceksin. 1016 00:54:15,886 --> 00:54:18,456 RoboDoc büyük bir başarı, daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 1017 00:54:18,556 --> 00:54:20,625 Böyle parlak değerlendirmeler görmedim. 1018 00:54:20,725 --> 00:54:23,628 RoboDoc hayatımı kurtardı, RoboDoc hayatımı kurtardı 1019 00:54:23,728 --> 00:54:28,399 Doğum sürecim o kadar kolay geçti ki keşke onun bebeğini ben doğursaydım diye düşündüm. 1020 00:54:28,499 --> 00:54:29,500 Ben değil, o kişi. 1021 00:54:29,600 --> 00:54:32,903 Kimsenin umurunda değil, Buttkiss. 1022 00:54:33,003 --> 00:54:34,171 Bebek doğurtmak. 1023 00:54:34,271 --> 00:54:37,808 Onun gerçekten büyük bir şey yapmasına ihtiyacımız var. 1024 00:54:37,908 --> 00:54:41,712 Eğer o sıçramış korkunç mumsu yüzünü alabilseydik 1025 00:54:41,812 --> 00:54:45,583 o zaman ülkedeki her gazetenin kapağında-- 1026 00:54:45,683 --> 00:54:50,688 sonra Buttkiss-- hisselerimiz tavan yapardı. 1027 00:54:50,788 --> 00:54:52,590 Affedersiniz efendim. 1028 00:54:52,690 --> 00:54:54,625 En yeni kamu hizmeti duyurusu 1029 00:54:54,725 --> 00:54:56,327 Şaşı çocuk kliniği için 1030 00:54:56,427 --> 00:54:57,728 incelemeniz için hazır. 1031 00:55:09,039 --> 00:55:11,476 Pilot olmak istiyorum. 1032 00:55:16,246 --> 00:55:17,081 Ben doktor olmak istiyorum. 1033 00:55:20,217 --> 00:55:21,452 BEBEK: Bana dokunma! 1034 00:55:21,552 --> 00:55:23,688 Polis çağırıyorum! 1035 00:55:23,788 --> 00:55:25,556 Lütfen şaşılara cömertçe bağışta bulunun 1036 00:55:25,656 --> 00:55:27,758 North Mercy Hastanesi çocuk kliniği. 1037 00:55:30,395 --> 00:55:32,262 Orada. 1038 00:55:32,363 --> 00:55:34,264 Şaşı gözlü çocuklar. 1039 00:55:34,365 --> 00:55:36,166 Evet, biliyorum, korkunç. 1040 00:55:36,266 --> 00:55:37,868 Hayır, Buttkiss. 1041 00:55:37,968 --> 00:55:47,912 Eğer RoboDoc onları tedavi edebilseydi, o zaman milyarder olurdum. 1042 00:55:48,012 --> 00:55:51,215 Ne diyorum ben, ben milyarderim. 1043 00:55:51,315 --> 00:55:54,585 Ben bir-- olurdum 1044 00:55:54,685 --> 00:55:56,153 KALÇA: Milyarder. 1045 00:55:56,253 --> 00:55:59,189 Gazilyarder. 1046 00:55:59,289 --> 00:56:00,591 Güzel çalışma, Buttkiss. 1047 00:56:06,296 --> 00:56:09,534 Kafeterya bu 10-W40'tan kurtulmak zorunda, o sadece 1048 00:56:09,634 --> 00:56:10,868 sentetik olması gerekiyor. 1049 00:56:10,968 --> 00:56:12,336 Onunla işin bitince, ne düşünüyorsun? 1050 00:56:12,437 --> 00:56:13,337 lastiklerimi döndürebilir misin? 1051 00:56:13,438 --> 00:56:14,271 [gülüyor] 1052 00:56:14,371 --> 00:56:16,574 Ah! 1053 00:56:16,674 --> 00:56:19,810 Evet, burada oldukça güzel bir kurulum var. 1054 00:56:19,910 --> 00:56:21,479 Çok etkileyici. 1055 00:56:21,579 --> 00:56:23,414 Nasıl olduğunu görmek gerçekten şaşırtıcıydı 1056 00:56:23,514 --> 00:56:25,583 RoboDoc'u bir araya getirebildik. 1057 00:56:25,683 --> 00:56:27,184 Hiçbir şey değildi aslında. 1058 00:56:27,284 --> 00:56:29,887 MIT'den yüksek lisans derecesi, Harvard'dan doktora derecesi olan herkes, 1059 00:56:29,987 --> 00:56:32,623 ve ACS Otomotiv Teknik Enstitüsü'nden bir sertifika 1060 00:56:32,723 --> 00:56:34,224 bunu yapamazdım. 1061 00:56:34,324 --> 00:56:37,495 RoboDoc'un iş performansından çok etkilendim. 1062 00:56:37,595 --> 00:56:38,963 Hiç hata yapmıyor gibi görünüyor. 1063 00:56:39,063 --> 00:56:43,267 Hayır, programlaması buna izin vermiyor. 1064 00:56:43,367 --> 00:56:45,002 Gerçekten mi? 1065 00:56:45,102 --> 00:56:45,936 Bana daha fazlasını anlat. 1066 00:56:49,474 --> 00:56:52,142 Hiç "Çöp girerse, çöp çıkar" ifadesini duydunuz mu? 1067 00:56:52,242 --> 00:56:54,411 Herhangi bir bilgisayar sistemi yalnızca bilgi kadar iyidir 1068 00:56:54,512 --> 00:56:55,746 içine sen koydun. 1069 00:56:55,846 --> 00:56:57,682 Ve ben onun yağını ve fren sıvısını değiştirirken, 1070 00:56:57,782 --> 00:56:59,484 Kevin burada en son tıp dergilerini tarıyor 1071 00:56:59,584 --> 00:57:01,018 veritabanına girdi. 1072 00:57:01,118 --> 00:57:08,993 Peki bütün bu bilgiler onun kafasına nasıl giriyor? 1073 00:57:09,093 --> 00:57:10,360 Hayır, öyle değil. 1074 00:57:10,461 --> 00:57:12,863 Kafası boş. 1075 00:57:12,963 --> 00:57:14,632 [vuruş] 1076 00:57:14,732 --> 00:57:17,167 Kafasında sadece bu haberleşme modülü var. 1077 00:57:17,267 --> 00:57:20,705 Yani ihtiyaç duyduğu her bilgiyi bu veritabanından alıyor. 1078 00:57:20,805 --> 00:57:22,773 Örneğin, tarama işlemini yeni bitirdik 1079 00:57:22,873 --> 00:57:25,776 Çocuklarda şaşılığın cerrahi olarak nasıl düzeltileceğine dair bir makale. 1080 00:57:25,876 --> 00:57:26,677 [gülüyor] 1081 00:57:26,777 --> 00:57:28,078 Böyle bir tedavi yok. 1082 00:57:28,178 --> 00:57:29,146 Bunu görebilir miyim? 1083 00:57:29,246 --> 00:57:30,347 Elbette. 1084 00:57:30,447 --> 00:57:32,182 Anlayabileceğini sanmıyorum. 1085 00:57:32,282 --> 00:57:35,953 Ben çok deneyimli bir doktorum, sizi temin ederim ki-- 1086 00:57:36,053 --> 00:57:38,889 Bunu anlamıyorum, bu Almanca yazılmış. 1087 00:57:38,989 --> 00:57:41,458 Dr. Von tarafından yazılmış yeni bir prosedürdür 1088 00:57:41,559 --> 00:57:45,129 Düsseldorf Üniversitesi'nden Schmekel. 1089 00:57:45,229 --> 00:57:48,633 Henüz çevrilmedi ama sorun değil çünkü RoboDoc 1090 00:57:48,733 --> 00:57:53,037 78 insan dilini, 55 bilgisayar dilini biliyor, 1091 00:57:53,137 --> 00:57:55,272 ve 15 hayvan dili. 1092 00:57:55,372 --> 00:57:56,674 Etkileyici. 1093 00:57:56,774 --> 00:57:58,275 Ve şu anda onu performans sergilemeye hazırlıyoruz 1094 00:57:58,375 --> 00:58:02,246 Şaşılık kliniğindeki tüm çocukları iyileştirecek yeni ameliyat. 1095 00:58:02,346 --> 00:58:03,614 Sen söylemiyorsun. 1096 00:58:06,517 --> 00:58:12,222 Tur için çok teşekkür ederim, aydınlatıcıydı. 1097 00:58:12,322 --> 00:58:14,759 ve umarım onu ​​sıkıca kapatırsın. 1098 00:58:14,859 --> 00:58:17,662 RoboDoc'un tıbbi personele zarar vermesini istemezdim 1099 00:58:17,762 --> 00:58:18,763 bu akşam yemeğe gidelim mi? 1100 00:58:18,863 --> 00:58:22,066 [kapıyı çalmak] 1101 00:58:22,166 --> 00:58:23,534 Sağlık personeli yemeği. 1102 00:58:23,634 --> 00:58:25,502 Kahretsin, unutmuşum. 1103 00:58:25,603 --> 00:58:28,438 Kevin, koş, Robodoc'a bir smokin kirala. 1104 00:58:28,539 --> 00:58:29,807 Krom cilası alacağım. 1105 00:58:29,907 --> 00:58:32,176 Bu gece onu parlatmalıyız. 1106 00:58:32,276 --> 00:58:33,343 Ben de varım. 1107 00:58:33,443 --> 00:58:35,279 [müzik çalıyor] 1108 00:58:41,418 --> 00:58:46,190 Ve saçları çok güzel, ipeksi, yumuşak. 1109 00:58:46,290 --> 00:58:49,894 Yeter artık, bunu senden milyon kere duydum. 1110 00:58:49,994 --> 00:58:53,063 Sadece bu seferlik ona söylesen olmaz mı? 1111 00:58:56,233 --> 00:58:57,067 Hemşire Kim! 1112 00:59:03,908 --> 00:59:06,010 Sana ne diyeceğimi bilmiyorum, çok güzelsin bence. 1113 00:59:06,110 --> 00:59:07,511 [ağlıyor] 1114 00:59:07,612 --> 00:59:08,613 Teşekkürler. 1115 00:59:08,713 --> 00:59:09,714 Yapacak işlerim var. 1116 00:59:13,417 --> 00:59:15,185 Bekle, bekle. 1117 00:59:15,285 --> 00:59:19,389 Birlikte güzel bebeklerimiz olacağını biliyorum. 1118 00:59:19,489 --> 00:59:21,358 Bebek sahibi olmak ister misin? 1119 00:59:21,458 --> 00:59:22,660 [müzik çalıyor] 1120 00:59:22,760 --> 00:59:26,797 Peki, neden söylemedin? 1121 00:59:46,684 --> 00:59:48,185 [tokat atma] 1122 00:59:51,288 --> 00:59:52,189 [hışırtı] 1123 00:59:53,190 --> 00:59:55,392 DR. KEEFE: Aman, kolay, aman! 1124 00:59:55,492 --> 00:59:56,727 Ben sadece düğmeye bastım. 1125 00:59:56,827 --> 00:59:59,329 HEMŞİRE KİM: Elbette öyle bebeğim. 1126 00:59:59,429 --> 01:00:00,698 Ah! 1127 01:00:00,798 --> 01:00:02,299 DR. KEEFE: Tamam. 1128 01:00:02,399 --> 01:00:04,301 HEMŞİRE KİM: Evet, evet. 1129 01:00:04,401 --> 01:00:05,302 [ikisi de inliyor] 1130 01:00:06,804 --> 01:00:08,305 [maymun bağırıyor] 1131 01:00:08,405 --> 01:00:09,874 [köpek havlaması] 1132 01:00:09,974 --> 01:00:10,875 [inilti] 1133 01:00:13,711 --> 01:00:15,112 YÖNETMEN: Tamam, sette herkes sessiz olsun. 1134 01:00:15,212 --> 01:00:18,182 Üçüncü kamera hazır, hala ikinci gol var. 1135 01:00:18,282 --> 01:00:19,383 Hazırım, Jake, hazırım. 1136 01:00:19,483 --> 01:00:23,253 Ve üç, iki-- 1137 01:00:23,353 --> 01:00:26,090 Bebeğiniz çirkin mi? 1138 01:00:26,190 --> 01:00:27,557 Doktorunuza dava açın. 1139 01:00:27,658 --> 01:00:31,395 Baharın tazeliğini hissedemiyor musunuz? 1140 01:00:31,495 --> 01:00:32,697 Doktorunuza dava açın. 1141 01:00:32,797 --> 01:00:34,765 Bir testisini mi, bir gözbebeğini mi kaybettin? 1142 01:00:34,865 --> 01:00:38,335 veya vücudunuzun başka küçük ama değerli bir parçası mı? 1143 01:00:38,435 --> 01:00:40,204 Doktorunuza dava açın. 1144 01:00:40,304 --> 01:00:46,176 Bazı açgözlü doktorların ihmali yüzünden bu tatlı, 1145 01:00:46,276 --> 01:00:53,417 98 yaşındaki kadın büyük-büyük-büyük-büyük doğumunu göremeyecek 1146 01:00:53,517 --> 01:00:54,351 torunlar. 1147 01:00:54,451 --> 01:00:55,652 [osurma] 1148 01:00:55,753 --> 01:00:58,555 Benim yardımımla doktoruna dava açacak. 1149 01:00:58,655 --> 01:01:00,057 [osurma] 1150 01:01:00,157 --> 01:01:06,063 Ben Avukat Jake Gorman'ım ve sizinle ilgileniyorum. 1151 01:01:06,163 --> 01:01:07,431 [osurma] 1152 01:01:07,531 --> 01:01:08,432 YÖNETMEN: Ve kes. 1153 01:01:08,532 --> 01:01:10,735 Aman Tanrım. 1154 01:01:10,835 --> 01:01:12,737 Birisi şu yaşlı yarasanın bezini değiştirebilir mi? 1155 01:01:12,837 --> 01:01:15,039 Büyükannenin yükünü orada taşıyor. 1156 01:01:15,139 --> 01:01:15,973 Ah! 1157 01:01:16,073 --> 01:01:17,307 [çökme] 1158 01:01:17,407 --> 01:01:18,876 Ağzımdaki o tadı bir türlü çıkaramıyorum. 1159 01:01:18,976 --> 01:01:20,544 Peki bu insanlara ne yediriyorlar? 1160 01:01:20,644 --> 01:01:21,946 KADIN: Bay Gorman'a telefon. 1161 01:01:27,451 --> 01:01:28,552 Merhaba? 1162 01:01:28,652 --> 01:01:30,254 Jakey bebeğim. 1163 01:01:30,354 --> 01:01:33,924 Harika haber, Dr. C. Ben sadece bunu öğrenmedim 1164 01:01:34,024 --> 01:01:37,594 RoboDoc'u devirmenin bir yolu, ama aynı zamanda 1165 01:01:37,694 --> 01:01:41,932 bizi çok, çok, çok zengin yap. 1166 01:01:42,032 --> 01:01:45,402 Durun, durun, şunu netleştireyim. 1167 01:01:45,502 --> 01:01:46,703 Kör çocuklar mı? 1168 01:01:46,804 --> 01:01:48,272 Aman Tanrım, bu harika. 1169 01:01:48,372 --> 01:01:50,540 Bir saniye bekleyin, şunu da ekleyeyim. 1170 01:01:50,640 --> 01:01:53,277 Bir gözdeki görme kaybının bedeli bir milyon dolar. 1171 01:01:53,377 --> 01:01:57,815 Kör çocuk başına iki göz çarpı, artı 50 milyon dolar 1172 01:01:57,915 --> 01:02:00,885 RIP Health Care'e karşı cezai tazminat davasında, 1173 01:02:00,985 --> 01:02:03,754 O pis kör çocuklara eksi %60. 1174 01:02:03,854 --> 01:02:05,489 Bu da bize toplamda şu kadar şey bırakıyor: 1175 01:02:08,692 --> 01:02:10,160 ah! 1176 01:02:10,260 --> 01:02:11,762 [inleme] 1177 01:02:17,201 --> 01:02:18,068 [gülüyor] 1178 01:02:44,728 --> 01:02:46,030 Çöp içeri. 1179 01:02:52,502 --> 01:02:56,340 Güzel, Joey, daha sert vur. 1180 01:02:56,440 --> 01:02:57,307 [koskocaman] 1181 01:03:02,179 --> 01:03:04,614 Diğer çocuklarla oynamak istemez misin canım? 1182 01:03:04,714 --> 01:03:07,584 Hayır, doğru şekilde çalıştıramıyorum. 1183 01:03:07,684 --> 01:03:09,519 Ne canım, ne işe yaramayacak ki? 1184 01:03:09,619 --> 01:03:10,955 Bu oyun. 1185 01:03:11,055 --> 01:03:13,323 Ben onların kafalarını kesmek için baltayı sallamaya çalıştığımda, 1186 01:03:13,423 --> 01:03:14,791 ekran donuyor. 1187 01:03:14,892 --> 01:03:16,994 Çok üzgünüm tatlım. 1188 01:03:17,094 --> 01:03:18,095 Bir deneyeyim bakalım. 1189 01:03:24,835 --> 01:03:26,303 Bir bakayım. 1190 01:03:26,403 --> 01:03:28,338 Bilgisayarlar hakkında biraz bilgim var. 1191 01:03:28,438 --> 01:03:30,574 Tamam, harika olur, teşekkür ederim. 1192 01:03:34,244 --> 01:03:50,794 [koskocaman] 1193 01:03:50,895 --> 01:03:55,199 O Robert değil, sadece bir makine. 1194 01:04:05,675 --> 01:04:06,576 [vızıltı] 1195 01:04:07,611 --> 01:04:08,578 [gülüyor] 1196 01:04:14,051 --> 01:04:21,525 [uğursuz müzik çalıyor] 1197 01:04:21,625 --> 01:04:31,902 [vızıltı] 1198 01:04:32,002 --> 01:04:34,838 Merhaba, RoboDoc. 1199 01:04:34,939 --> 01:04:38,008 Bu akşam yemeğe gidecek misin? 1200 01:04:38,108 --> 01:04:40,277 Evet orada olacağım. 1201 01:04:40,377 --> 01:04:45,349 Güzel, çünkü özel bir şey giyeceğim. 1202 01:04:45,449 --> 01:04:47,317 sadece senin için. 1203 01:04:52,389 --> 01:04:53,223 Affedersin. 1204 01:05:00,264 --> 01:05:03,934 Robot bile olsa umurumda değil. 1205 01:05:04,034 --> 01:05:07,537 Bu gece onu bir adam yapacağım. 1206 01:05:07,637 --> 01:05:08,472 [hırıltılar] 1207 01:05:17,614 --> 01:05:20,917 Mmm, ceplerini doldur, yanaklarını doldur. 1208 01:05:21,018 --> 01:05:23,787 Bu haftalardır göreceğiniz en iyi ücretsiz yiyecek. 1209 01:05:23,887 --> 01:05:25,489 Hadi, kepçele ve hareket et, dostum. 1210 01:05:29,326 --> 01:05:33,630 Nişanlım Pontangpu ile tanışmanızı istiyorum. 1211 01:05:33,730 --> 01:05:34,898 Lanet etmek. 1212 01:05:34,999 --> 01:05:36,166 Tanıştığımıza memnun oldum. 1213 01:05:36,266 --> 01:05:38,535 O İngilizce konuşmuyor. 1214 01:05:38,635 --> 01:05:40,470 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 1215 01:05:52,582 --> 01:05:54,618 Bir bebeğim olacak. 1216 01:05:54,718 --> 01:05:55,552 Evet! 1217 01:05:58,822 --> 01:05:59,656 Hayır, hayır. 1218 01:06:39,696 --> 01:06:40,530 [inilti] 1219 01:06:45,001 --> 01:06:46,103 [gıcırdama] 1220 01:06:47,003 --> 01:06:48,105 [inleme] 1221 01:06:56,446 --> 01:07:01,885 Proktologun karısı şöyle diyor: Sanırım biz sadece 1222 01:07:01,985 --> 01:07:02,952 ikisi de götlere aşık. 1223 01:07:03,053 --> 01:07:03,953 [gülüyor] 1224 01:07:04,054 --> 01:07:06,156 [müzik çalıyor] 1225 01:07:15,599 --> 01:07:17,101 Aman Tanrım. 1226 01:07:35,319 --> 01:07:39,223 Acilen tıbbi yardıma ihtiyacım var. 1227 01:07:39,323 --> 01:07:41,291 Eğer o kıyafetin içinde olmaktan dolayı soğuk algınlığına yakalanıyorsanız, 1228 01:07:41,391 --> 01:07:42,792 belki sana yardım edebilirim. 1229 01:07:42,892 --> 01:07:44,994 Çocuk doktoruna ihtiyacım yok. 1230 01:07:45,095 --> 01:07:47,264 Ben yetişkin bir kadınım. 1231 01:07:47,364 --> 01:07:48,765 Gerçek bir doktora ihtiyacım var. 1232 01:07:59,143 --> 01:07:59,943 Sorun ne? 1233 01:08:00,043 --> 01:08:01,077 Kedi dilini kaptı. 1234 01:08:04,981 --> 01:08:06,082 [vızıltı] 1235 01:08:07,117 --> 01:08:10,454 Peki şimdi ne diyeceksin? 1236 01:08:13,357 --> 01:08:14,591 Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 1237 01:08:18,528 --> 01:08:19,163 [kusma] 1238 01:08:19,263 --> 01:08:22,031 Aman Tanrım. 1239 01:08:22,132 --> 01:08:24,834 Ne kadar aşağılayıcı, piç kurusu. 1240 01:08:24,934 --> 01:08:26,370 Nasıl olduğunuzu görüyorum. 1241 01:08:26,470 --> 01:08:29,373 Bana hayatımın en iyi pelvik muayenesini yaptın ve sonra-- 1242 01:08:29,473 --> 01:08:31,375 ve sonra sanki hiçbir şey ifade etmiyormuş gibi uzaklaşıyorsun. 1243 01:08:34,911 --> 01:08:37,614 Cehennemde bir hurdalık olmasını umuyorum. 1244 01:08:40,784 --> 01:08:42,152 HARRY BOTTOMS: Duyurmaktan gurur duyuyorum 1245 01:08:42,252 --> 01:08:44,554 - Aramızdaki en yeni üye- 1246 01:08:47,824 --> 01:08:53,697 tıbbi kadromuzdan MD-63, diğer adıyla RoboDoc, 1247 01:08:53,797 --> 01:08:57,567 deneme süresi içerisinde görevini kusursuz bir şekilde yerine getirmiştir. 1248 01:08:57,667 --> 01:09:00,604 Yani yarın onun önemli yeteneklerini ortaya çıkaracağız. 1249 01:09:00,704 --> 01:09:03,673 En çok ihtiyacı olanlara, çocuklarımıza. 1250 01:09:03,773 --> 01:09:04,941 [alkış] 1251 01:09:05,041 --> 01:09:06,576 Yarın--lütfen. 1252 01:09:06,676 --> 01:09:09,646 Yarın sabah RoboDoc planlanıyor 1253 01:09:09,746 --> 01:09:13,082 en iddialı cerrahi başarıyı gerçekleştirmek 1254 01:09:13,183 --> 01:09:14,684 Tıp tarihinde. 1255 01:09:14,784 --> 01:09:19,923 Şaşı çocukların hepsini ameliyat edecek ve iyileştirecek. 1256 01:09:20,023 --> 01:09:20,857 [alkış] 1257 01:09:20,957 --> 01:09:24,060 Ah! 1258 01:09:24,160 --> 01:09:26,630 MD-63, birkaç kelime paylaşmak ister misin? 1259 01:09:26,730 --> 01:09:27,531 [vızıltı] 1260 01:09:27,631 --> 01:09:28,898 [alarmlar] 1261 01:09:36,139 --> 01:09:36,973 Teşekkür ederim. 1262 01:09:37,073 --> 01:09:38,475 [vızıltı] 1263 01:09:38,575 --> 01:09:39,543 [alarmlar] 1264 01:09:40,344 --> 01:09:44,581 Gelmek için her şey. 1265 01:09:44,681 --> 01:09:45,515 Gelen. 1266 01:09:48,552 --> 01:09:49,419 [alarmlar] 1267 01:09:52,256 --> 01:09:53,390 [nefes nefese] 1268 01:09:54,624 --> 01:09:56,960 Her şey yolunda herkes, her şey yolunda. 1269 01:09:57,060 --> 01:09:58,895 Sadece sahne korkusu. 1270 01:10:02,732 --> 01:10:04,334 Bu hurda yığını daha iyi olmalı 1271 01:10:04,434 --> 01:10:09,406 yarın sabah hassas bir göz ameliyatı yapmaya hazırım, 1272 01:10:09,506 --> 01:10:14,244 veya sizin için özel bir cerrahi işlem ayarlayacağım. 1273 01:10:14,344 --> 01:10:16,513 Ve hassas da olmayacak. 1274 01:10:19,916 --> 01:10:21,217 Aramıza katıldığınız için teşekkür ederiz. 1275 01:10:21,318 --> 01:10:25,154 Yarın sabah sizi aramızda görmekten mutluluk duyarız. 1276 01:10:25,255 --> 01:10:37,066 [vızıltı] 1277 01:10:37,166 --> 01:10:38,234 [basıncı azaltma] 1278 01:10:40,737 --> 01:10:42,839 O nasıl? 1279 01:10:42,939 --> 01:10:44,408 Hala kararsız. 1280 01:10:44,508 --> 01:10:46,743 Senkronizasyon çipi bozulmuş. 1281 01:10:46,843 --> 01:10:47,911 Bir donör bulmam gerekiyor. 1282 01:10:48,011 --> 01:10:49,012 Bağışçı mısınız? 1283 01:10:49,112 --> 01:10:50,347 Nedir? 1284 01:10:50,447 --> 01:10:52,081 Birine bir şey ödünç veren kimse. 1285 01:10:52,181 --> 01:10:53,850 Ama şu an bunun önemi yok. 1286 01:10:53,950 --> 01:10:54,984 Bir çipe ihtiyacım var. 1287 01:10:55,084 --> 01:10:56,486 Bilirsin, bir cep telefonundan, 1288 01:10:56,586 --> 01:10:58,722 veya bir çağrı cihazı, veya dijital bir saat. 1289 01:10:58,822 --> 01:11:02,058 Al, al, al çağrı cihazımı, zaten istemiyorum. 1290 01:11:02,158 --> 01:11:03,327 Teşekkürler. 1291 01:11:03,427 --> 01:11:04,761 Ama daha fazla cipse ihtiyacım olacağını biliyorum. 1292 01:11:04,861 --> 01:11:06,330 Bir eşleşme bulmam gerekiyor. 1293 01:11:06,430 --> 01:11:08,565 Bu onun tek şansı. 1294 01:11:08,665 --> 01:11:10,534 DR. ROSKIN: Hadi, ona elimizden gelen her şeyi verelim. 1295 01:11:10,634 --> 01:11:11,735 JASON DOCKERY: Tamam, teşekkürler. 1296 01:11:17,774 --> 01:11:18,908 Ben geri dönüyorum. 1297 01:11:19,008 --> 01:11:20,076 Doktor BONACASA: İyi şanslar. 1298 01:11:20,176 --> 01:11:20,977 Teşekkürler. 1299 01:11:26,950 --> 01:11:27,817 [kuş cıvıltıları] 1300 01:11:32,822 --> 01:11:33,723 [müzik çalıyor] 1301 01:11:37,561 --> 01:11:39,863 Uyanın artık herkes. 1302 01:11:39,963 --> 01:11:40,797 Hey. 1303 01:11:40,897 --> 01:11:42,031 Başardın. 1304 01:11:42,131 --> 01:11:43,900 Şuna bak, her şey yolunda gidiyor, iyi misin? 1305 01:11:44,000 --> 01:11:45,234 Ve tahmin edin ne oldu? 1306 01:11:45,335 --> 01:11:46,570 Cep telefonlarına veya çağrı cihazlarına ihtiyacım yoktu. 1307 01:11:46,670 --> 01:11:48,838 Eşleşen çip Dr. Mills'in saatinden çıktı. 1308 01:11:51,475 --> 01:11:53,810 Teşekkürler Lauren. 1309 01:11:53,910 --> 01:11:55,178 Rica ederim. 1310 01:11:55,278 --> 01:11:57,013 Şimdi şaşı gözlerimizi düzeltelim. 1311 01:11:57,113 --> 01:11:57,947 Evet. 1312 01:11:58,047 --> 01:12:00,083 Elbette. 1313 01:12:00,183 --> 01:12:03,720 Şey, özür dilerim, şarjda olduğunuzu fark etmemişim. 1314 01:12:09,893 --> 01:12:14,197 Sardalya kutusu olan Büyük Jake ameliyata gidiyor. 1315 01:12:14,297 --> 01:12:15,765 ve pisliğe doğru gidiyoruz, 1316 01:12:15,865 --> 01:12:21,405 iğrenç, pis kokulu, aşırı zengin. 1317 01:12:21,505 --> 01:12:22,606 [müzik çalıyor] 1318 01:12:59,543 --> 01:13:02,646 Bana güzel, temiz, steril bir ameliyathane sağlayın, tamam mı? 1319 01:13:02,746 --> 01:13:04,080 Zil sesini duyarsınız, kesmeye başlarsınız. 1320 01:13:11,788 --> 01:13:12,589 [bip sesi] 1321 01:13:18,462 --> 01:13:19,996 Bu ne yahu? 1322 01:13:27,170 --> 01:13:30,807 Optik siniri kesmek mi? 1323 01:13:30,907 --> 01:13:32,075 Aman Tanrım. 1324 01:13:32,175 --> 01:13:33,943 Aman Tanrım-- 1325 01:13:34,043 --> 01:13:35,011 Onu durdurmalıyım. 1326 01:13:48,157 --> 01:13:49,693 Ben bittim. 1327 01:13:49,793 --> 01:13:50,694 [alkış] 1328 01:14:29,098 --> 01:14:30,967 Burası karanlık. 1329 01:14:31,067 --> 01:14:31,801 Bir dakika. 1330 01:14:31,901 --> 01:14:33,069 Şimdi bandajı çıkarıyorum. 1331 01:14:37,541 --> 01:14:39,843 Düzler, başardın! 1332 01:14:39,943 --> 01:14:40,810 [alkış] 1333 01:14:45,882 --> 01:14:48,718 Sargıları çıkaracak mısın? 1334 01:14:52,188 --> 01:14:53,089 Herkes geri çekilsin! 1335 01:15:00,564 --> 01:15:02,098 Bakın, kör oldu! 1336 01:15:02,198 --> 01:15:03,066 [inleme] 1337 01:15:06,970 --> 01:15:08,237 Aa, bak! 1338 01:15:08,337 --> 01:15:10,373 Bütün çocuklar kördür! 1339 01:15:10,473 --> 01:15:13,209 Hepsi kör! 1340 01:15:13,309 --> 01:15:15,812 Bir avukat arıyorum. 1341 01:15:15,912 --> 01:15:19,983 Jake Gorman, Avukat. 1342 01:15:20,083 --> 01:15:20,850 Sen mi aradın? 1343 01:15:20,950 --> 01:15:22,686 O adam her zaman bir tuvalet gibidir 1344 01:15:22,786 --> 01:15:25,354 işler kötüye gittiğinde etrafta. 1345 01:15:25,454 --> 01:15:27,290 Ben buna risk yönetimi diyorum. 1346 01:15:27,390 --> 01:15:29,659 Polis çağırıyorum. 1347 01:15:29,759 --> 01:15:31,394 Ama körlük geçicidir. 1348 01:15:31,494 --> 01:15:32,528 Hakime anlat. 1349 01:15:36,800 --> 01:15:38,401 Marcus, daha fazla paramız olacak 1350 01:15:38,501 --> 01:15:40,303 ne yapacağını bilemeyecek kadar. 1351 01:15:40,403 --> 01:15:44,207 Ah, ne yapacağımı biliyorum. 1352 01:15:44,307 --> 01:15:47,110 Dünyayı görmeye gidiyorum. 1353 01:15:47,210 --> 01:15:52,782 Evet, zavallı küçük kör çocukların durumu gerçekten üzücü. 1354 01:15:52,882 --> 01:15:55,018 dünyayı göremeyecek. 1355 01:15:55,118 --> 01:15:56,419 Ne? 1356 01:15:56,519 --> 01:15:57,386 Hah, şaka yapıyorum. 1357 01:15:57,486 --> 01:15:58,287 [gülüyor] 1358 01:16:05,729 --> 01:16:12,568 [Tokmak vurma] 1359 01:16:12,669 --> 01:16:15,605 Lütfen adınızı belirtin. 1360 01:16:15,705 --> 01:16:22,045 MD-63 ama çoğu kişi bana RoboDoc der. 1361 01:16:22,145 --> 01:16:25,048 MD, tıp doktoru olduğunuz anlamına mı geliyor? 1362 01:16:25,148 --> 01:16:27,784 Hayır, tıbbi cihaz anlamına geliyor. 1363 01:16:27,884 --> 01:16:30,720 Sen herhangi bir tıbbi cihaz değilsin. 1364 01:16:30,820 --> 01:16:33,990 Aslında sen oldukça gelişmiş bir robotsun. 1365 01:16:34,090 --> 01:16:36,559 veritabanında insanlığın tüm bilgileri bulunmaktadır 1366 01:16:36,660 --> 01:16:39,629 tıbbi ve cerrahi bilgi. 1367 01:16:39,729 --> 01:16:42,899 Yani bu çocuklara ameliyat yaptığınızda, 1368 01:16:42,999 --> 01:16:45,902 sen sadece programını takip ettin, 1369 01:16:46,002 --> 01:16:48,604 ve prosedürü tam olarak belirtildiği şekilde gerçekleştirdi. 1370 01:16:49,873 --> 01:16:50,974 HAYIR. 1371 01:16:51,074 --> 01:16:51,908 HAYIR? 1372 01:16:57,613 --> 01:16:59,115 Başka sorum yok efendim. 1373 01:17:07,156 --> 01:17:09,759 MD çizgi 63. 1374 01:17:09,859 --> 01:17:14,163 İnsanlar sana neden RoboDoc diyor? 1375 01:17:14,263 --> 01:17:16,900 Çünkü ben bir doktorun görevini yapıyorum. 1376 01:17:17,000 --> 01:17:19,869 Siz bir doktorun görevlerini yerine getiriyorsunuz. 1377 01:17:22,972 --> 01:17:26,776 Başka hangi işlevleri yerine getiriyorsunuz? 1378 01:17:26,876 --> 01:17:28,745 Sorunuzu anlamadım. 1379 01:17:28,845 --> 01:17:30,980 Mesela kahve yapıyor musun? 1380 01:17:31,080 --> 01:17:31,715 Evet. 1381 01:17:31,815 --> 01:17:33,116 - Tost ekmeği? - Evet. 1382 01:17:33,216 --> 01:17:34,083 Konserve kutuları mı açıyorsun? 1383 01:17:34,183 --> 01:17:35,051 Evet. 1384 01:17:35,151 --> 01:17:37,386 Yani sen bir kahve makinesisin, tost makinesisin, 1385 01:17:37,486 --> 01:17:41,290 ve aynı zamanda bir doktor olan konserve açacağı, 1386 01:17:41,390 --> 01:17:42,258 ve bir göz cerrahı? 1387 01:17:45,328 --> 01:17:46,863 Evet. 1388 01:17:46,963 --> 01:17:48,664 Tıp fakültesini nerede okudun? 1389 01:17:48,765 --> 01:17:50,266 Yapmadım. 1390 01:17:50,366 --> 01:17:51,367 Lise? 1391 01:17:51,467 --> 01:17:52,836 HAYIR. 1392 01:17:52,936 --> 01:17:55,304 Gerçek şu ki, siz bir doktorun işini yapıyorsunuz, 1393 01:17:55,404 --> 01:17:59,308 ve sen daha anaokulundan mezun olmadın mı? 1394 01:17:59,408 --> 01:18:00,777 Doğru mu? 1395 01:18:00,877 --> 01:18:04,047 Bir çocuğun gözlerini ameliyat etmeye yetkili değilsiniz. 1396 01:18:04,147 --> 01:18:07,283 Patatesin gözlerine bile dokunmana izin vermem. 1397 01:18:15,291 --> 01:18:16,492 İsminizi söyleyin. 1398 01:18:16,592 --> 01:18:19,595 Dr. William Von Schmekel. 1399 01:18:19,695 --> 01:18:23,199 Dr. Von Schemekel, siz geliştirdiniz 1400 01:18:23,299 --> 01:18:26,635 sanığın kullandığı cerrahi teknik? 1401 01:18:26,736 --> 01:18:30,039 Evet, mükemmel çalıştığını duydum. 1402 01:18:30,139 --> 01:18:32,441 Doktor bey, bu çocuklar kör. 1403 01:18:32,541 --> 01:18:36,145 Evet ama gözleri düz. 1404 01:18:36,245 --> 01:18:40,216 Peki sizin uyguladığınız işlem genelde körlüğe sebep oluyor mu? 1405 01:18:40,316 --> 01:18:41,284 Bunu nereden bileyim? 1406 01:18:41,384 --> 01:18:44,187 İşlemi sadece sıçan ve fareler üzerinde yaptım. 1407 01:18:46,990 --> 01:18:48,591 Şu küçük arkadaşı görüyor musun? 1408 01:18:48,691 --> 01:18:50,994 Eskiden şaşıydı. 1409 01:18:51,094 --> 01:18:54,163 Evet Doktor Bey'in gözlerinin düz olduğunu hepimiz görüyoruz. 1410 01:18:54,263 --> 01:18:57,233 Peki bu kemirgen sizin uyguladığınız işlemle kör mü oldu? 1411 01:18:57,333 --> 01:18:59,102 Bunu nereden bileyim? 1412 01:18:59,202 --> 01:19:04,073 Almanca ve İngilizce konuşuyorum ama fare konuşamıyorum. 1413 01:19:04,173 --> 01:19:08,744 Acaba ona sormalısın? 1414 01:19:08,845 --> 01:19:12,315 [gıcırdıyor] 1415 01:19:12,415 --> 01:19:16,285 Pis, pis, yalancı küçük fareni kapat 1416 01:19:16,385 --> 01:19:18,321 delik. [tokmak vurma sesi] 1417 01:19:18,421 --> 01:19:19,522 - Bay Gorman! 1418 01:19:22,458 --> 01:19:23,259 Yani, özür dilerim. 1419 01:19:26,562 --> 01:19:28,231 O bir tehdit. 1420 01:19:28,331 --> 01:19:32,101 Dökülen gözyaşlarını düşündüğümde 1421 01:19:32,201 --> 01:19:41,677 o zavallı, savunmasız, masum, ergenlik öncesi yaştakiler tarafından, 1422 01:19:41,777 --> 01:19:46,215 güzel küçük çocuklar. 1423 01:19:46,315 --> 01:19:47,183 [ağlıyor] 1424 01:19:47,283 --> 01:19:52,288 [sıkma bezi] 1425 01:19:52,388 --> 01:19:55,959 Beni malzeme dolabına zorla soktu, 1426 01:19:56,059 --> 01:19:59,863 ve bana pille çalışan hiçbir cihazın dokunamadığı gibi dokundu 1427 01:19:59,963 --> 01:20:01,530 Daha önce hiç bana dokunmamıştı. 1428 01:20:01,630 --> 01:20:04,934 [ıslık] 1429 01:20:05,034 --> 01:20:07,036 Bana ne yaptığını gör. 1430 01:20:07,136 --> 01:20:11,474 Apandisitimi aldı ve geride bu çirkin, iğrenç yarayı bıraktı. 1431 01:20:14,543 --> 01:20:15,344 [düdük] 1432 01:20:19,448 --> 01:20:20,349 [düdük] 1433 01:20:20,449 --> 01:20:21,350 [davul sesleri] 1434 01:20:26,822 --> 01:20:28,724 Ben pantomim yapmadım! 1435 01:20:28,824 --> 01:20:29,926 Hey, sus! 1436 01:20:30,026 --> 01:20:31,027 [Tokmak vurma] 1437 01:20:31,127 --> 01:20:32,061 Sessizlik! 1438 01:20:32,161 --> 01:20:35,098 Burada yargılanan henüz sen değilsin. 1439 01:20:39,903 --> 01:20:40,970 [boing] 1440 01:20:52,448 --> 01:20:56,585 Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı? 1441 01:20:56,685 --> 01:20:59,155 Biz aldık efendim. 1442 01:20:59,255 --> 01:21:06,295 Biz jüri olarak sanık MD tire 63'ü suçlu buluyoruz. 1443 01:21:11,234 --> 01:21:13,802 Ve onun sökülmesini öneriyoruz 1444 01:21:13,903 --> 01:21:17,240 ve parçalar için geri dönüştürülebilir. 1445 01:21:17,340 --> 01:21:22,912 Ayrıca RIP Health Care'in davacılara ödeme yapmasını emrediyoruz 1446 01:21:23,012 --> 01:21:30,286 3.577 trilyon dolar ve 37 sent. 1447 01:21:30,386 --> 01:21:34,257 Peki bu rakama nasıl ulaştınız? 1448 01:21:34,357 --> 01:21:36,059 Dünyanın bütün parası bu, Hakim Bey. 1449 01:21:38,827 --> 01:21:40,429 Merak etmeyin, her şey yoluna girecek. 1450 01:21:47,070 --> 01:21:50,906 [tokmak sesi] - RoboDoc, kalk. 1451 01:21:54,077 --> 01:21:58,447 MD-61, hapis cezasına çarptırıldınız 1452 01:21:58,547 --> 01:22:01,985 Big Bernie'nin Oto Kurtarma ve Kurtarma Sahası'nda, 1453 01:22:02,085 --> 01:22:04,320 yıkım gününüze kadar, 1454 01:22:04,420 --> 01:22:08,357 bir soda kutusu büyüklüğüne kadar ezileceğin zaman. 1455 01:22:08,457 --> 01:22:11,927 Ve Allah ana bilgisayarınıza merhamet etsin. 1456 01:22:12,028 --> 01:22:17,600 [tokmak vurma sesi] 1457 01:22:17,700 --> 01:22:20,269 Ne kadar kaybettik? 1458 01:22:20,369 --> 01:22:21,270 Bu çok önemli-- 1459 01:22:29,778 --> 01:22:31,947 Hasta çok, doktor yok. 1460 01:22:32,048 --> 01:22:34,817 Yardımınıza geldiğiniz için teşekkür ederim. 1461 01:22:34,917 --> 01:22:38,087 Sorun değil, geri dönmek güzel. 1462 01:22:38,187 --> 01:22:39,955 Sen, sen, sen, sen-- 1463 01:22:40,056 --> 01:22:41,124 [düz çizgi] 1464 01:22:41,890 --> 01:22:42,691 Üzgünüm. 1465 01:23:24,300 --> 01:23:27,336 Beni geri dönüştüreceklerine inanamıyorum. 1466 01:23:27,436 --> 01:23:29,238 Sizi özleyeceğim çocuklar. 1467 01:23:29,338 --> 01:23:32,041 Haftada iki kez beni görebilirsin, eğer dönerlerse 1468 01:23:32,141 --> 01:23:33,542 Golf sopalarını bir sete koyun. 1469 01:23:33,642 --> 01:23:35,144 [gülüyor] 1470 01:23:40,049 --> 01:23:41,250 Hadi çocuklar. 1471 01:23:41,350 --> 01:23:43,386 Biliyorsun, buna izin veremeyiz. 1472 01:23:43,486 --> 01:23:45,020 Onu buradan çıkarabiliriz. 1473 01:23:45,121 --> 01:23:48,091 Biliyor musun, Big Bernie ne kadar büyük olabilir? 1474 01:23:48,191 --> 01:23:49,225 Ben ondan korkmuyorum. 1475 01:23:54,897 --> 01:23:57,100 Dinle, Robo-- 1476 01:23:57,200 --> 01:24:00,369 Doktor, biliyorum ki sen ve ben yanlış bir başlangıç ​​yaptık. 1477 01:24:00,469 --> 01:24:03,706 ama bu kişisel bir şey değildi. 1478 01:24:03,806 --> 01:24:06,075 Yıllar geçtikçe çok sayıda bilgisayar gördüm 1479 01:24:06,175 --> 01:24:08,877 ve hastaneye getirilen makineler, iyi, 1480 01:24:08,977 --> 01:24:10,113 sanki daha da fazla oluyorlardı 1481 01:24:10,213 --> 01:24:12,248 hastalardan daha önemlidir. 1482 01:24:12,348 --> 01:24:13,682 Yani ben senin her zaman isteyeceğin son kişiyim 1483 01:24:13,782 --> 01:24:18,887 Bir robot doktor fikrini destekleyebileceğini düşünüyorum, ancak-- 1484 01:24:18,987 --> 01:24:19,922 Bekle, bekle, bekle, bekle. 1485 01:24:20,022 --> 01:24:21,690 Sen büyüksün-- sen büyüksün. 1486 01:24:24,360 --> 01:24:27,196 Ama sen fikrimi değiştirdin, gözlerimi açtın. 1487 01:24:27,296 --> 01:24:29,998 uzmanlık ve verimlilik düzeyinizi gösterdiniz 1488 01:24:30,099 --> 01:24:32,268 çoğu doktorun ancak hayalini kurabileceği bir şey. 1489 01:24:32,368 --> 01:24:36,004 Hastalarınıza karşı şefkatle, onurla davrandınız. 1490 01:24:36,105 --> 01:24:37,506 Hepimiz için bir ilham kaynağı oldun 1491 01:24:37,606 --> 01:24:41,210 Daha iyi doktorlar, daha iyi insanlar olmak. 1492 01:24:41,310 --> 01:24:43,346 Arkadaş oldun. 1493 01:24:43,446 --> 01:24:47,550 Sende bir adamın yüreği var, sende bir adamın ruhu var, 1494 01:24:47,650 --> 01:24:49,452 ve sen bunu bir erkek gibi karşılıyorsun. 1495 01:24:49,552 --> 01:24:50,353 [patlama] 1496 01:24:54,022 --> 01:24:54,990 Yağ tapam. 1497 01:24:55,090 --> 01:24:57,426 Dışarı fırlamış olmalı. 1498 01:24:57,526 --> 01:24:58,361 Zamanı geldi. 1499 01:25:03,799 --> 01:25:04,667 [ağlıyor] 1500 01:25:21,950 --> 01:25:24,920 Bu ne demek? 1501 01:25:25,020 --> 01:25:26,755 Kör. 1502 01:25:26,855 --> 01:25:29,725 Üç kör fare. 1503 01:25:29,825 --> 01:25:33,095 Bakın nasıl koşuyorlar. 1504 01:25:33,196 --> 01:25:34,697 Görebiliyor musun? 1505 01:25:40,169 --> 01:25:42,805 Hepiniz görüyor musunuz? 1506 01:25:42,905 --> 01:25:44,207 Haydi RoboDoc'u kurtarmaya gidelim! 1507 01:25:46,875 --> 01:25:50,012 Affedersiniz, hurdalığa hemen gitmemiz gerekiyor. 1508 01:25:50,112 --> 01:25:50,913 [sirenler] 1509 01:25:53,616 --> 01:25:54,483 [müzik çalıyor] 1510 01:25:59,955 --> 01:26:18,674 [araya giren sesler] 1511 01:26:18,774 --> 01:26:27,015 [ezilme sesleri] 1512 01:26:27,115 --> 01:26:28,351 RoboCrock'a bir el atalım. 1513 01:26:28,451 --> 01:26:30,118 Yağlı kıçını kurtaracak tek şey 1514 01:26:30,219 --> 01:26:31,587 şimdi valinin telefonu var. 1515 01:26:31,687 --> 01:26:32,721 [telefon çalıyor] 1516 01:26:32,821 --> 01:26:35,991 Aman, bir dakika, şu çağrıyı ben açayım. 1517 01:26:36,091 --> 01:26:37,826 Merhaba, Big Bernie'nin Otomobil Satışı-- 1518 01:26:37,926 --> 01:26:41,096 vali bu! 1519 01:26:41,196 --> 01:26:43,632 Evet efendim, Sayın Vali, Büyük Bernie burada. 1520 01:26:43,732 --> 01:26:47,135 Hayır efendim, tam zamanında geldiniz, daha başlamamıştık bile. 1521 01:26:47,236 --> 01:26:48,971 Tamam efendim, bizzat ben ilgileneceğim. 1522 01:26:49,071 --> 01:26:50,373 Elbette efendim, aradığınız için teşekkür ederim. 1523 01:26:54,176 --> 01:26:56,479 Hey Mike, henüz o arabayı ezme! 1524 01:26:56,579 --> 01:26:59,114 Vali, kaputun çıkarılmasını istiyor. 1525 01:26:59,214 --> 01:27:00,283 [inleme] 1526 01:27:01,917 --> 01:27:05,020 Hadi, artık yola koyulalım. 1527 01:27:05,120 --> 01:27:06,589 [sirenler] 1528 01:27:09,057 --> 01:27:09,958 [müzik çalıyor] 1529 01:27:23,272 --> 01:27:24,172 Durmak! 1530 01:27:24,273 --> 01:27:25,741 Çocuklar görebiliyor! 1531 01:27:25,841 --> 01:27:27,175 Onlar görebilirler! 1532 01:27:27,276 --> 01:27:29,244 Çok saçma, bu çocuklar göremiyor. 1533 01:27:29,345 --> 01:27:32,281 Görme sinirleri kesilmişti. 1534 01:27:32,381 --> 01:27:33,549 - Neyi nereden biliyordun? - Bilmiyordum. 1535 01:27:33,649 --> 01:27:35,017 - Sen yaptın. - Hayır yapmadım. 1536 01:27:35,117 --> 01:27:35,951 Makaleyi değiştirmişsiniz! 1537 01:27:36,051 --> 01:27:37,119 Asla! 1538 01:27:37,219 --> 01:27:38,754 Ben onların görme sinirlerini kesmedim. 1539 01:27:38,854 --> 01:27:41,524 Robot olabilirim ama aptal değilim. 1540 01:27:41,624 --> 01:27:43,459 Körlük normal şişkinlikten kaynaklanan geçici bir durumdu 1541 01:27:43,559 --> 01:27:45,160 Ameliyattan sonra. 1542 01:27:45,260 --> 01:27:46,495 Hepiniz yalan söylüyorsunuz. 1543 01:27:46,595 --> 01:27:49,765 Bu sadece çaresizce son dakikada yapılan bir hareket. 1544 01:27:49,865 --> 01:27:51,099 Bu çocuklar göremiyorlar... 1545 01:27:51,199 --> 01:27:53,402 bana çok pahalıya mal olacak. 1546 01:27:53,502 --> 01:27:57,406 Tatlı, talihsiz, kör küçük oğlan. 1547 01:27:57,506 --> 01:28:00,709 Eğer yüzümü görebilseydin, nasıl göründüğümü bilir miydin? 1548 01:28:00,809 --> 01:28:01,977 Piç herif. 1549 01:28:02,077 --> 01:28:04,212 [çınlama] 1550 01:28:04,313 --> 01:28:07,783 Doktor, sahtecilikten tutuklusunuz 1551 01:28:07,883 --> 01:28:08,851 bir tıp dergisi. 1552 01:28:08,951 --> 01:28:10,218 Yapmadım. 1553 01:28:10,319 --> 01:28:11,219 Küçük çocukların görme yeteneğini tehlikeye atıyor. 1554 01:28:11,320 --> 01:28:12,154 Ben yapmazdım. 1555 01:28:12,254 --> 01:28:13,389 Ve üründe oynama. 1556 01:28:13,489 --> 01:28:14,289 Üründe oynama mı var? 1557 01:28:14,390 --> 01:28:16,425 Onu götürün. 1558 01:28:16,525 --> 01:28:19,328 RoboDoc, bu yeni kanıt ışığında, 1559 01:28:19,428 --> 01:28:22,030 Ben seni her türlü haksızlıktan beraat ettiriyorum. 1560 01:28:22,130 --> 01:28:23,298 Sen özgür bir adamsın. 1561 01:28:23,399 --> 01:28:24,800 Ya da robot, ne olursan ol, özgürsün. 1562 01:28:24,900 --> 01:28:25,501 [alkışlar] 1563 01:28:25,601 --> 01:28:27,703 Tutukluyu serbest bırakın! 1564 01:28:27,803 --> 01:28:28,704 [alkış] 1565 01:28:28,804 --> 01:28:30,305 [müzik çalıyor] 1566 01:28:37,245 --> 01:28:38,146 Robot! Robot! 1567 01:28:38,246 --> 01:28:39,081 Robot! 1568 01:28:39,181 --> 01:28:39,982 Robot! 1569 01:28:50,125 --> 01:28:51,026 [alkış] 1570 01:28:58,100 --> 01:28:59,435 Ah, RoboDoc. 1571 01:28:59,535 --> 01:29:01,570 Senin masum olduğunu en başından beri biliyordum. 1572 01:29:01,670 --> 01:29:03,739 Seni tekrar gördüğüme çok sevindim. 1573 01:29:09,177 --> 01:29:11,046 Peki şimdi ne düşünüyorsunuz? 1574 01:29:11,146 --> 01:29:12,047 [vızıltı] 1575 01:29:15,484 --> 01:29:16,585 [bip sesi] 1576 01:29:19,054 --> 01:29:20,723 [siren] 1577 01:29:20,823 --> 01:29:22,625 Sanırım acil bir durum yaratmam gerekiyor 1578 01:29:22,725 --> 01:29:25,694 Hastalık Kontrol ve Önleme Merkezlerine telefonla ulaşın. 1579 01:29:25,794 --> 01:29:26,629 Affedersin. 1580 01:29:31,900 --> 01:29:33,936 BT taramanız tamamen normal görünüyor. 1581 01:29:34,036 --> 01:29:36,805 Bay Gorman, ama biz hiçbir risk almak istemiyoruz. 1582 01:29:36,905 --> 01:29:40,543 yani kafanın üst kısmını çıkaracağız. 1583 01:29:40,643 --> 01:29:43,145 İçeri girip etrafa bir göz atayım, emin olmak için. 1584 01:29:43,245 --> 01:29:46,114 Hayır, hayır, hayır! 1585 01:29:46,214 --> 01:29:49,151 Evet, evet, evet. [inleme] 1586 01:29:49,251 --> 01:29:52,488 Neyse ki, kasabanın en iyi beyin cerrahına sahibiz 1587 01:29:52,588 --> 01:29:53,622 Ameliyatı yapmak. 1588 01:29:53,722 --> 01:29:56,925 Sanırım Doktor Sosumi ile tanıştınız. 1589 01:29:57,025 --> 01:29:58,293 [çığlık atıyor] 1590 01:29:58,393 --> 01:29:59,261 İki! 1591 01:29:59,361 --> 01:30:00,629 [hızlı testere] 1592 01:30:01,464 --> 01:30:03,165 Aha-ha-ha! 1593 01:30:03,265 --> 01:30:06,101 [hızlı testere] 1594 01:30:06,201 --> 01:30:07,670 İki! 1595 01:30:07,770 --> 01:30:08,637 [gülüyor] 1596 01:30:10,305 --> 01:30:15,444 Bay Gorman artık hiçbir doktora dava açamayacak. 1597 01:30:15,544 --> 01:30:18,447 Yeni bir iş bulması gerekecek. 1598 01:30:19,948 --> 01:30:31,827 [müzik çalıyor] 1599 01:30:52,515 --> 01:30:53,516 Şimdi ahh de. 1600 01:30:56,184 --> 01:30:57,019 [soğuk] 1601 01:30:57,119 --> 01:30:57,920 [müzik çalıyor] 1602 01:31:47,002 --> 01:32:00,983 [MÜZİK - BRIAN KINSEY - DÜNYAYI DEĞİŞTİR] 1603 01:32:01,083 --> 01:32:07,656 Mükemmel olmadığımı biliyorsun ama mükemmel bir gülümsemem var. 1604 01:32:07,756 --> 01:32:15,063 Ve ben senin için gerçek olmasam da, lütfen biraz kal. 1605 01:32:15,163 --> 01:32:21,970 Bu gözlere bakınca nefes alamıyorsunuz. 1606 01:32:22,070 --> 01:32:29,812 Kendini yakalayamazsın, seni canlı hissettirdiğimde. 1607 01:32:29,912 --> 01:32:34,617 Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum. 1608 01:32:37,085 --> 01:32:44,359 Beni yalnız bırakın, çok yalnızım. 1609 01:32:44,459 --> 01:32:48,964 Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum. 1610 01:32:51,600 --> 01:32:57,973 İyileşebileceğimi göreceksin. 1611 01:32:58,073 --> 01:33:04,913 Doğru zamanda gülmeyi bilmediğimi biliyorsun. 1612 01:33:05,013 --> 01:33:12,087 Hala neden burada oturup ağladığını anlamaya çalışıyorum. 1613 01:33:12,187 --> 01:33:18,761 Yanımdan geçerken nefes alamıyorsun. 1614 01:33:18,861 --> 01:33:24,266 Sevdiğin kişi ben değilim ama bir süre kalabilirim. 1615 01:33:26,935 --> 01:33:34,009 Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum. 1616 01:33:34,109 --> 01:33:38,346 Beni yalnız bırakın, çok yalnızım. 1617 01:33:41,016 --> 01:33:47,823 Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum. 1618 01:33:47,923 --> 01:33:54,997 İyileşebileceğimi göreceksin. 1619 01:33:55,097 --> 01:34:00,268 Sana yepyeni bir başlangıç ​​verdim. 1620 01:34:00,368 --> 01:34:02,170 Bana bir daha bak. 1621 01:34:02,270 --> 01:34:06,709 Ve zayıflıklarımın olduğunu görebilirsin. 1622 01:34:09,377 --> 01:34:14,349 Sana yepyeni bir başlangıç ​​verdim. 1623 01:34:14,449 --> 01:34:16,251 Bana bir daha bak. 1624 01:34:16,351 --> 01:34:20,355 Ve görebiliyorsun ki, sende güç buldum. 1625 01:34:48,616 --> 01:34:55,457 Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum. 1626 01:34:55,557 --> 01:35:00,062 Beni yalnız bırakın, çok yalnızım. 1627 01:35:02,965 --> 01:35:07,469 Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum. 1628 01:35:10,105 --> 01:35:16,711 İyileşebileceğimi göreceksin. 1629 01:35:16,812 --> 01:35:19,948 Mükemmel olmadığımı biliyorum. 1630 01:35:20,048 --> 01:35:23,852 Ama dünyayı değiştirebilirim. 1631 01:35:23,952 --> 01:35:30,325 Dünyayı değiştirebildiğimde bir daha asla korkmayacağım.116277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.