Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
YTS.MX'ten indirildi
2
00:00:07,775 --> 00:00:08,676
[müzik çalıyor]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Resmi YIFY film sitesi: YTS.MX
4
00:00:08,776 --> 00:00:36,404
[kalp monitörü bip sesi]
5
00:01:59,052 --> 00:02:10,898
[müzik çalıyor]
6
00:02:10,998 --> 00:02:12,500
[araba devriliyor]
7
00:02:12,600 --> 00:02:28,449
[arabaların çarpışması]
8
00:02:50,137 --> 00:02:52,840
Merhaba, bana yardım edebilir misiniz?
9
00:02:52,940 --> 00:02:54,174
Bir doktora ihtiyacım var.
10
00:02:54,275 --> 00:02:56,877
Hayır dostum, sana bir avukat lazım.
11
00:02:59,213 --> 00:03:00,214
Ara beni.
12
00:03:03,116 --> 00:03:05,619
Hey.
13
00:03:05,719 --> 00:03:14,962
[müzik çalıyor]
14
00:03:15,062 --> 00:03:15,963
[siren]
15
00:03:23,036 --> 00:03:23,937
[bip sesi]
16
00:03:29,109 --> 00:03:29,943
[bağırıyor]
17
00:03:47,961 --> 00:03:50,598
Günaydın çocuklar.
18
00:03:50,698 --> 00:03:52,333
Anlaşılan yine hastanızı kaybettiniz.
19
00:03:52,433 --> 00:03:53,267
[müzik çalıyor]
20
00:03:53,367 --> 00:03:54,167
HASTA: Merhaba!
21
00:03:54,268 --> 00:03:55,369
[bağırıyor]
22
00:04:01,241 --> 00:04:02,142
[çökme]
23
00:04:02,242 --> 00:04:03,311
[kedi tıslaması]
24
00:04:08,816 --> 00:04:09,683
[öksürük]
25
00:04:13,186 --> 00:04:16,123
İkinizi ayırmam mı gerekiyor?
26
00:04:16,223 --> 00:04:19,493
Durdurun, durdurun, durdurun.
27
00:04:19,593 --> 00:04:22,630
HASTANE PASİFİ: Dr. Howard, Dr. Fines, Dr. Howard.
28
00:04:22,730 --> 00:04:24,031
Varış.
29
00:04:24,131 --> 00:04:25,333
Sıranı bekle.
30
00:04:25,433 --> 00:04:27,368
Herkesin burada beklediğini bilmiyor musun?
31
00:04:27,468 --> 00:04:28,902
Oturun bakalım.
32
00:04:29,002 --> 00:04:30,638
Şuraya oturun.
33
00:04:35,142 --> 00:04:36,176
Sigorta kartınız var mı?
34
00:04:36,276 --> 00:04:37,578
HAYIR.
35
00:04:37,678 --> 00:04:40,781
Şuraya oturun ve şu formları doldurun.
36
00:04:40,881 --> 00:04:42,750
Nerede?
37
00:04:42,850 --> 00:04:45,853
O tarafta.
38
00:04:45,953 --> 00:04:48,956
Efendim, gözbebeğiniz.
39
00:04:49,056 --> 00:04:50,824
[çat sesi]
40
00:04:50,924 --> 00:04:52,259
Sonraki!
41
00:04:52,360 --> 00:04:53,561
Hey, sen sensin dostum.
42
00:04:53,661 --> 00:04:54,628
[gıcırdama]
43
00:04:54,728 --> 00:04:55,563
[güm]
44
00:04:55,663 --> 00:04:56,263
[osurma]
45
00:04:56,364 --> 00:04:59,600
Sanırım bu benim.
46
00:04:59,700 --> 00:05:02,102
İnanılmaz derecede acı veren bir kağıt kesiğim var.
47
00:05:02,202 --> 00:05:04,738
Sigorta kartınız var mı?
48
00:05:04,838 --> 00:05:06,139
Evet ediyorum.
49
00:05:06,239 --> 00:05:11,078
[melek sesleri]
50
00:05:11,178 --> 00:05:12,646
Yeşil kod!
51
00:05:12,746 --> 00:05:13,681
Yeşil kod!
52
00:05:13,781 --> 00:05:14,415
[alarm sesi]
53
00:05:14,515 --> 00:05:15,616
[müzik çalıyor]
54
00:05:16,484 --> 00:05:18,352
Aman tanrım.
55
00:05:18,452 --> 00:05:20,921
Güzel ganimet.
56
00:05:21,021 --> 00:05:22,890
Teşekkür ederim.
57
00:05:22,990 --> 00:05:24,257
Teşekkür ederim.
58
00:05:24,358 --> 00:05:29,630
[kasvetli müzik çalıyor]
59
00:05:29,730 --> 00:05:32,533
Harika, üstüne üstlük bir de sirk geldi şehre.
60
00:05:32,633 --> 00:05:33,233
Hey.
61
00:05:33,333 --> 00:05:34,602
[korna sesi]
62
00:05:34,702 --> 00:05:36,103
Tüm bu hastaları tek başıma mı görmem gerekiyor?
63
00:05:36,203 --> 00:05:37,438
Doktorlarım nerede?
64
00:05:37,538 --> 00:05:39,272
Elektronik çizelgeleme toplantısındalar,
65
00:05:39,373 --> 00:05:40,240
Dr. Yaşlı adam.
66
00:05:40,340 --> 00:05:41,609
Notu almadın mı?
67
00:05:41,709 --> 00:05:43,411
Hayır, kutumda hiçbir şey yok.
68
00:05:43,511 --> 00:05:45,345
Bunu sana e-postayla gönderdim.
69
00:05:45,446 --> 00:05:47,548
E-posta, evet, lanet bilgisayarlar.
70
00:05:47,648 --> 00:05:50,317
Bakın, Dr. Callaby'yi arayacak teknolojiyi bulun.
71
00:05:50,418 --> 00:05:51,619
Burada yardıma ihtiyacım var.
72
00:05:51,719 --> 00:05:52,553
[korna sesi]
73
00:05:53,687 --> 00:05:55,389
Dr. Callaby acil servise kaldırıldı.
74
00:05:55,489 --> 00:05:58,358
Dr. Callaby acil servise kaldırıldı.
75
00:05:58,459 --> 00:05:59,927
Dr. Callaby acil servise kaldırıldı.
76
00:06:00,027 --> 00:06:02,329
Dr. Callaby acil servise kaldırıldı.
77
00:06:02,430 --> 00:06:05,799
Aman ne yazık, çok üzücü.
78
00:06:05,899 --> 00:06:09,503
Bu turu yeni başlattım, 17 delik daha var.
79
00:06:11,905 --> 00:06:14,475
Hey, hepinizin bana katılması ne kadar da hoş.
80
00:06:14,575 --> 00:06:18,078
Dr. Murphy, 5 numaralı odadaki palyaçoyu alın, Dr. Keefe,
81
00:06:18,178 --> 00:06:19,480
baş ağrısını 7 numaralı odada alıyorsun.
82
00:06:19,580 --> 00:06:20,548
Başı mı ağrıyor?
83
00:06:20,648 --> 00:06:22,483
Hayır, o bir baş ağrısı.
84
00:06:22,583 --> 00:06:25,553
Bonacasa, 9 numaralı odadaki pandomim sanatçısı senindir.
85
00:06:25,653 --> 00:06:26,954
BONACASA: Pantomimde ne sorun var?
86
00:06:27,054 --> 00:06:29,122
Söylemedi.
87
00:06:29,222 --> 00:06:31,592
Yürü! Yürü! Yürü.
88
00:06:31,692 --> 00:06:33,961
Hemşire Nancy, eğer kendinizi uzaklaştıracak kadar iyi olursanız
89
00:06:34,061 --> 00:06:37,731
o ekrandan Dr. Ramala'yı acil servise çağırmalısınız,
90
00:06:37,831 --> 00:06:41,368
ve Dr. Mills'in FLK için 6 numaralı odada olmasını istiyorum.
91
00:06:41,469 --> 00:06:45,138
JAKE GORMAN: (TV'DE) Elektrik faturanızı mı ödeyemiyorsunuz?
92
00:06:45,238 --> 00:06:46,607
Doktorunuza dava açın.
93
00:06:46,707 --> 00:06:52,145
Ben Avukat Jake Gorman'ım ve sizinle ilgileniyorum.
94
00:06:52,245 --> 00:06:54,848
[öpücükler]
95
00:06:54,948 --> 00:06:55,749
Piç herif.
96
00:07:00,120 --> 00:07:04,324
Bay Jenkins, bugün sorun ne gibi görünüyor?
97
00:07:04,424 --> 00:07:05,659
Şimdi bir dakika bekle.
98
00:07:05,759 --> 00:07:07,260
Sümüklü bir serseri istemiyorum
99
00:07:07,360 --> 00:07:10,631
tıraş olmayı bile beceremeyen ve bana doktorum olduğunu söyleyen biri.
100
00:07:10,731 --> 00:07:12,065
Ben gerçek bir doktor istiyorum.
101
00:07:12,165 --> 00:07:13,701
Ve ben gerçek bir doktorum, tamam mı?
102
00:07:13,801 --> 00:07:15,536
Ve size temin ederim ki ben en nitelikli kişiyim--
103
00:07:19,272 --> 00:07:21,108
Burada bir sorun mu var?
104
00:07:21,208 --> 00:07:22,009
HAYIR.
105
00:07:22,109 --> 00:07:23,210
Sorun değil.
106
00:07:23,310 --> 00:07:24,778
Kesinlikle bir sorun var.
107
00:07:24,878 --> 00:07:26,780
Gerçek bir doktora görünmek için iki saattir bekliyorum.
108
00:07:26,880 --> 00:07:28,181
Bilirsin, pipisinde kıl olan biri?
109
00:07:28,281 --> 00:07:32,185
Ve haklarımı biliyorum, avukatımı arayacağım.
110
00:07:32,285 --> 00:07:33,987
Ben Dr. Roskin, R Kurmay Başkanıyım.
111
00:07:34,087 --> 00:07:37,658
Yaklaşık 25 yıldır bu acil servisi işletiyorum.
112
00:07:37,758 --> 00:07:39,693
Pipi saçı konusunda övünüyorum
113
00:07:39,793 --> 00:07:43,163
botanik ihtişamın oldukça cömert bir sazı, çoğu
114
00:07:43,263 --> 00:07:44,131
hak edilmiş bir gri.
115
00:07:44,231 --> 00:07:46,867
Tabloyu görebilir miyim lütfen?
116
00:07:46,967 --> 00:07:49,637
Tetanos aşısı olmadığınızı görüyorum.
117
00:07:49,737 --> 00:07:53,173
kuduz, distemper, dang humması, sıtma, sarsıcı zatürre,
118
00:07:53,273 --> 00:07:55,008
veya boogie-woogie gribi.
119
00:07:55,108 --> 00:07:59,012
Hayır, hayır, sorun değil doktor, o aşılara ihtiyacım yok.
120
00:07:59,112 --> 00:08:00,948
Tıbbi açıdan haklı olduğunuza eminim.
121
00:08:01,048 --> 00:08:03,250
Ama arayacağını söylediğin avukat
122
00:08:03,350 --> 00:08:05,919
Eğer bunları sana vermezsem beni ihmalkar bulurlardı.
123
00:08:06,019 --> 00:08:08,722
Peki, Hemşire Helga, lütfen, yardımcı olursanız
124
00:08:08,822 --> 00:08:10,357
Genç Dr. Keefe'ye teşekkür ederim.
125
00:08:10,457 --> 00:08:11,324
Evet doktor.
126
00:08:11,424 --> 00:08:12,526
[müzik çalıyor]
127
00:08:17,931 --> 00:08:18,766
[tokat]
128
00:08:20,233 --> 00:08:23,904
[çığlık atıyor]
129
00:08:24,004 --> 00:08:25,238
[bebek ağlaması] - Dr. Murphy.
130
00:08:25,338 --> 00:08:26,807
Evet.
131
00:08:26,907 --> 00:08:29,843
Burada sizin tarafınızdan görülmesi konusunda ısrar eden bir hasta var.
132
00:08:29,943 --> 00:08:32,312
Tamamdır, teşekkürler.
133
00:08:32,412 --> 00:08:33,647
Ah!
134
00:08:33,747 --> 00:08:34,748
Çok teşekkür ederim.
135
00:08:39,920 --> 00:08:40,854
Dr. Murphy mi?
136
00:08:40,954 --> 00:08:41,589
Evet?
137
00:08:41,689 --> 00:08:43,156
Sizinle tanıştığıma çok sevindim.
138
00:08:43,256 --> 00:08:47,227
Ah, bu Jake Gorman'ın ofisinden, size tebligat yapıldı.
139
00:08:47,327 --> 00:08:48,796
İyi günler doktor.
140
00:08:48,896 --> 00:08:51,398
Kahretsin, bu üçüncü kötüye kullanım davası
141
00:08:51,498 --> 00:08:52,532
bugün sen punk'sın.
142
00:08:56,169 --> 00:08:58,205
Kalçanın kırıldığını hiç sanmıyorum.
143
00:08:58,305 --> 00:08:59,539
Hadi orada durmayı deneyelim.
144
00:08:59,640 --> 00:09:01,241
Evet, iyi, tamam, biraz yürüyelim.
145
00:09:01,341 --> 00:09:02,209
Bıraktım!
146
00:09:02,309 --> 00:09:03,410
Dr. Murphy. [çatlama]
147
00:09:03,510 --> 00:09:05,012
[ağlıyor]
148
00:09:05,112 --> 00:09:07,314
Ben bu namuslu vatandaşlara yardım etmeye çalışıyorum, onlar bana bunun karşılığını nasıl ödüyorlar?
149
00:09:07,414 --> 00:09:09,482
Her fırsatta beni dava ederek.
150
00:09:09,583 --> 00:09:10,784
Ben bittim.
151
00:09:10,884 --> 00:09:13,053
Şimdi, Bradley, lütfen beni şimdi bırakma.
152
00:09:13,153 --> 00:09:15,455
Yalvarıyorum size, burada hastalarım var.
153
00:09:15,555 --> 00:09:17,658
Kendi başlarına iyileşmeleri gerekecek, Richard.
154
00:09:17,758 --> 00:09:19,492
Bittim, bittim.
155
00:09:19,593 --> 00:09:22,462
Bitti, gitti, hoşça kal, oyun bitti.
156
00:09:22,562 --> 00:09:24,031
[video oyunu sesi] Bunu görüyor musun?
157
00:09:24,131 --> 00:09:24,932
Evet.
158
00:09:28,335 --> 00:09:29,770
[patlama]
159
00:09:35,876 --> 00:09:39,579
Şimdi izin verirseniz öldürmem gereken bir palyaço var.
160
00:09:43,283 --> 00:09:44,251
İşte bu kadar!
161
00:09:44,351 --> 00:09:45,418
Bir yöneticiye ihtiyacım var.
162
00:09:45,518 --> 00:09:48,455
Buttkiss'i hemen buraya çağırın.
163
00:09:48,555 --> 00:09:50,824
Bay Abrams, ben Gene Buttkiss.
164
00:09:50,924 --> 00:09:54,161
Ben North Mercy'deki Baş Yöneticiyim.
165
00:09:54,261 --> 00:09:57,030
Sağlığınız sizin için çok önemli değil mi efendim?
166
00:09:57,130 --> 00:09:58,832
Kesinlikle öyle.
167
00:09:58,932 --> 00:10:00,768
Ve bunun sizin için ne kadar değerli olacağını söyler misiniz?
168
00:10:00,868 --> 00:10:03,503
personelimin sizi tekrar sağlığınıza kavuşturması için?
169
00:10:03,603 --> 00:10:05,538
Sağlığa bir fiyat biçemezsiniz.
170
00:10:05,639 --> 00:10:07,407
- Dene. - Bir milyon dolar.
171
00:10:07,507 --> 00:10:09,342
Ah, bir milyon dolar, ah, hoşuma gitti.
172
00:10:09,442 --> 00:10:10,711
[gülüyor]
173
00:10:10,811 --> 00:10:12,813
Peki bize ne kadar ödemeyi düşünüyorsunuz?
174
00:10:12,913 --> 00:10:16,249
Benim param yok, sigortam da yok.
175
00:10:16,349 --> 00:10:18,518
Aman, para yok, aman, aman, anladım.
176
00:10:18,618 --> 00:10:20,387
Yani bir milyon dolarlık hizmet karşılığında,
177
00:10:20,487 --> 00:10:23,423
bize toplam tutarı mı ödeyeceksin-- oh, bilmiyorum.
178
00:10:23,523 --> 00:10:24,624
Tartışma uğruna, sadece şunu kullanalım
179
00:10:24,725 --> 00:10:27,327
hiçliğin kaba bir rakamı!
180
00:10:27,427 --> 00:10:30,197
Hiçbir şey, hiç, hiç!
181
00:10:30,297 --> 00:10:31,464
Defolup git buradan!
182
00:10:31,564 --> 00:10:32,399
[bağırıyor]
183
00:10:36,203 --> 00:10:37,070
[çökme]
184
00:10:38,872 --> 00:10:42,142
Sizin için bilmiyorum ama ben kendimi daha iyi hissediyorum.
185
00:10:42,242 --> 00:10:43,076
[ıslık]
186
00:10:44,778 --> 00:10:45,879
Popo öpücüğü.
187
00:10:45,979 --> 00:10:47,614
Aman Dr. Roskin, sizin için ne yapabilirim?
188
00:10:47,715 --> 00:10:49,416
Murphy istifa etti, daha fazla doktora ihtiyacım var.
189
00:10:49,516 --> 00:10:50,718
Daha fazla doktor, tamam, tabii ki, ben sadece
190
00:10:50,818 --> 00:10:52,585
kulağımdan birkaç tane daha çek.
191
00:10:52,686 --> 00:10:54,021
İçtenlikle söyledim.
192
00:10:54,121 --> 00:10:55,723
Nereden geldikleri umurumda değil, daha fazla belgeye ihtiyacım var.
193
00:10:55,823 --> 00:10:57,791
Tamam Richard, şirket merkezini arayacağım.
194
00:10:57,891 --> 00:11:01,161
Ama o zamana kadar size tıbbi bir tavsiyem var.
195
00:11:01,261 --> 00:11:03,697
Nefesinizi tutmayın.
196
00:11:03,797 --> 00:11:04,865
[müzik çalıyor]
197
00:11:11,371 --> 00:11:13,606
Aradığınız için teşekkürler RIP, sizi beklettiğim için özür dilerim
198
00:11:13,707 --> 00:11:14,507
çok uzun zamandır.
199
00:11:14,607 --> 00:11:15,943
Nasıl yardımcı olabilirim?
200
00:11:16,043 --> 00:11:17,044
Merhaba?
201
00:11:17,144 --> 00:11:17,978
Merhaba?
202
00:11:21,648 --> 00:11:23,751
Çabuk yap.
203
00:11:23,851 --> 00:11:25,518
Evet, sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim efendim.
204
00:11:25,618 --> 00:11:27,821
Beni rahatsız etmek senin işin, Buttkiss,
205
00:11:27,921 --> 00:11:29,289
ve bunu çok iyi başarıyorsun.
206
00:11:32,459 --> 00:11:34,427
Anlıyorum.
207
00:11:34,527 --> 00:11:40,400
Peki, Dr. Roskin'e yeni doktorunun geleceğini söyle.
208
00:11:40,500 --> 00:11:41,769
Yarın sabahın ilk saatlerinde.
209
00:11:41,869 --> 00:11:44,504
BUTTKISS: Teşekkür ederim efendim.
210
00:11:44,604 --> 00:11:45,605
Eee, doğru.
211
00:11:45,705 --> 00:11:47,474
Tamam, güzel.
212
00:11:47,574 --> 00:11:48,942
Teşekkür ederim.
213
00:11:49,042 --> 00:11:52,179
Yönetim kurulu üyeleri, hissedarlar ve yöneticiler,
214
00:11:52,279 --> 00:11:56,549
RIP Health Care'in başkanı olarak hizmet vermek benim için onurdur.
215
00:11:56,649 --> 00:11:58,351
Birçoğunuzun bildiği gibi ben sahibiydim
216
00:11:58,451 --> 00:12:02,122
Yıllardır biyonik ve tıbbi cihazlar bölümünde görev yapıyorum.
217
00:12:02,222 --> 00:12:04,657
Ancak çoğunuzun bilmediği şey şu ki ben
218
00:12:04,758 --> 00:12:07,560
kalbi olmadan doğdu.
219
00:12:07,660 --> 00:12:09,696
Kalp atışı yok.
220
00:12:09,797 --> 00:12:10,697
Bu bebeğin kalbi yok.
221
00:12:10,798 --> 00:12:11,865
[ağlıyor]
222
00:12:15,002 --> 00:12:17,971
Beni yenidoğan yoğun bakım ünitesine kaldırdılar.
223
00:12:18,071 --> 00:12:22,943
ve orada ilk tam otomatik dahili
224
00:12:23,043 --> 00:12:28,015
Tıbbi cihazlar tarafından şimdiye kadar üretilen en iyi yapay kalp yanma
225
00:12:28,115 --> 00:12:30,951
RIP Health Care bölümü.
226
00:12:31,051 --> 00:12:34,221
Bu bebek hayatımı kurtardı.
227
00:12:34,321 --> 00:12:36,223
Ve şirket hayatımı kurtardığından beri,
228
00:12:36,323 --> 00:12:40,493
Ben sadece şirketi kurtarmanın benim görevim olduğunu düşünüyordum.
229
00:12:40,593 --> 00:12:42,162
Ve ben de öyle yaptım.
230
00:12:42,262 --> 00:12:45,232
RIP Health Care kâr elde edecek
231
00:12:45,332 --> 00:12:52,039
Sadece bu mali çeyrekte en az 3 milyar dolar.
232
00:12:52,139 --> 00:12:53,040
[alkış]
233
00:12:56,910 --> 00:13:02,349
Ama bir sorunumuz var.
234
00:13:02,449 --> 00:13:06,887
Görüyorsunuz, her yıl kelimenin tam anlamıyla yüz milyonlarca insan kaybediyoruz
235
00:13:06,987 --> 00:13:09,556
tıbbi uygulama hatası davalarında dolar
236
00:13:09,656 --> 00:13:18,932
doktorlarımıza karşı aşağılık, iğrenç, bayağı kişiler tarafından getirildik,
237
00:13:19,032 --> 00:13:23,770
kan emici, sömüren avukatlar.
238
00:13:23,871 --> 00:13:28,441
[dramatik müzik]
239
00:13:28,541 --> 00:13:30,710
Peki ne yapabiliriz?
240
00:13:30,810 --> 00:13:33,513
Biz bir hastaneyiz, doktorlara ihtiyacımız var.
241
00:13:33,613 --> 00:13:34,915
Ve doktorlar hata yapar.
242
00:13:35,015 --> 00:13:37,885
Sonuçta onlar da insan, değil mi?
243
00:13:40,854 --> 00:13:42,255
Artık değil.
244
00:13:42,355 --> 00:13:43,590
[dramatik müzik]
245
00:13:43,690 --> 00:13:46,626
Ya sana şunu söyleseydim:
246
00:13:46,726 --> 00:13:51,098
Haftada yedi gün, günde 24 saat çalışan bir doktor olabilir mi?
247
00:13:51,198 --> 00:13:55,502
Her şeyi bilen bir doktor, her şeyi yapabilen bir doktor.
248
00:13:55,602 --> 00:13:57,070
Hiç hata yapmayan bir doktor.
249
00:13:57,170 --> 00:13:58,838
Bana deli derdin!
250
00:13:58,939 --> 00:14:02,309
Bana deli diyebilirsiniz, değil mi?
251
00:14:08,548 --> 00:14:15,788
Hanımlar ve beyler, sizlere tıp biliminin geleceğini sunuyorum.
252
00:14:15,889 --> 00:14:20,027
Size MD-63 tıbbi cihazını veriyorum.
253
00:14:23,363 --> 00:14:27,834
En son uzay çağı kompozit malzemeleriyle üretildi
254
00:14:27,935 --> 00:14:33,073
ve 350 gigabayt RAM'li mikroişlemciler
255
00:14:33,173 --> 00:14:35,675
ve 2,4 litrelik hava soğutmalı bir motor,
256
00:14:35,775 --> 00:14:39,579
MD-63 etkili, verimli bir şekilde,
257
00:14:39,679 --> 00:14:45,685
ve bir düzine insan doktorunun işini ucuza yapıyorlar.
258
00:14:45,785 --> 00:14:50,958
MD-63 şimdi dünyanın en iyi performansını sergileme yeteneğini sergileyecek
259
00:14:51,058 --> 00:14:54,227
en hızlı fiziksel muayene.
260
00:14:54,327 --> 00:14:58,966
Ah, posta odasındaki John gönüllü olacak kadar nazikti
261
00:14:59,066 --> 00:15:00,200
ilk hasta olmak.
262
00:15:04,004 --> 00:15:08,775
Tamam, MD-63, başla.
263
00:15:08,875 --> 00:15:16,683
[bip ve vızıltı]
264
00:15:16,783 --> 00:15:17,684
[vızıltı]
265
00:15:23,756 --> 00:15:25,225
[çatlama]
266
00:15:25,325 --> 00:15:26,526
Aman Tanrım.
267
00:15:26,626 --> 00:15:29,829
O adamın taşaklarını kırıyor, kapatın şunu!
268
00:15:29,929 --> 00:15:30,830
Deniyorum!
269
00:15:30,930 --> 00:15:39,306
[çığlık atıyor]
270
00:15:39,406 --> 00:15:40,307
[alarm]
271
00:15:46,513 --> 00:15:49,449
Size 3 milyar dolarlık araştırma parası veriyoruz,
272
00:15:49,549 --> 00:15:52,952
ve bize bozuk bir kova dolusu cıvata mı veriyorsun?
273
00:15:53,053 --> 00:15:56,189
Frank, ayağa kalkıp gönüllü olman ne kadar da hoş.
274
00:15:56,289 --> 00:15:59,459
Sıradaki hasta olmak.
275
00:15:59,559 --> 00:16:01,261
Toplantı sona erdi.
276
00:16:01,361 --> 00:16:02,629
Acele etmek.
277
00:16:02,729 --> 00:16:05,032
Sen.
278
00:16:05,132 --> 00:16:08,368
O yüksek teknolojili kasık sıkma hareketini yap,
279
00:16:08,468 --> 00:16:12,272
Kasık çıtırdatan fındık kırıcı artık düzeltildi.
280
00:16:12,372 --> 00:16:17,577
MD-63 yarın sabah North Mercy Hastanesi'nde başlıyor.
281
00:16:17,677 --> 00:16:18,911
Kuzey Mercy mi dediniz?
282
00:16:19,012 --> 00:16:20,947
Yarın mı dediniz?
283
00:16:21,048 --> 00:16:24,884
Evet, bununla ilgili bir probleminiz mi var?
284
00:16:24,984 --> 00:16:26,353
Hayır, hayır, sorun değil.
285
00:16:26,453 --> 00:16:30,023
İyi, çünkü yarın o hastanede olacak.
286
00:16:30,123 --> 00:16:32,925
bir doktor olarak, ya da ikiniz
287
00:16:33,026 --> 00:16:38,131
Hastanede hasta olarak bulunmak.
288
00:16:38,231 --> 00:16:41,268
Pasqual, onların yanında kal, bu işi yapmalarını sağla.
289
00:16:50,077 --> 00:16:51,744
Müvekkilime bakın.
290
00:16:51,844 --> 00:16:57,950
Alnında bıraktığınız iğrenç yara izine bakın, Doktor.
291
00:16:58,051 --> 00:16:59,152
Sosumi.
292
00:16:59,252 --> 00:17:02,122
Doktor, sizi dava ediyorum.
293
00:17:02,222 --> 00:17:07,427
Hayır, adım Dr. Sosumi.
294
00:17:07,527 --> 00:17:08,428
İki.
295
00:17:08,528 --> 00:17:11,198
İki.
296
00:17:11,298 --> 00:17:16,903
Tamam o zaman Doktor, bunun için ne gibi bir gerekçeniz olabilir?
297
00:17:17,003 --> 00:17:19,372
o korkunç yarayı bıraktığın için mi?
298
00:17:19,472 --> 00:17:22,642
Hayatını kurtarmak için ameliyat etmem gerekti.
299
00:17:22,742 --> 00:17:25,078
Canını kurtarmak için mi?
300
00:17:25,178 --> 00:17:27,414
Sizce müvekkilimin hayatı nasıl olmalı?
301
00:17:27,514 --> 00:17:31,418
şimdi, kafatasını parçaladığına göre ne yapacaksın?
302
00:17:31,518 --> 00:17:35,922
Müvekkilim bir canavara benzeyebilir.
303
00:17:36,022 --> 00:17:41,628
Ama sen, sen Doktor, canavarsın.
304
00:17:41,728 --> 00:17:48,735
Doktor, müvekkilim Bay Martin'i uyardınız mı?
305
00:17:48,835 --> 00:17:53,240
senden önce korkunç bir yara izi olacağını
306
00:17:53,340 --> 00:17:58,345
acımasızca ve kötü niyetle kafatasını mı parçaladı?
307
00:17:58,445 --> 00:18:00,147
Hayır, bar taburesinden düştü.
308
00:18:00,247 --> 00:18:02,749
Baygındı, komadaydı.
309
00:18:02,849 --> 00:18:04,484
Anladım.
310
00:18:04,584 --> 00:18:07,420
Hey, baygındı, komadaydı.
311
00:18:07,520 --> 00:18:09,856
Yani anladın işte, ne olacak,
312
00:18:09,956 --> 00:18:11,991
İstediğimi yapabilirim.
313
00:18:12,091 --> 00:18:15,362
Ya onunla seks yapmak isteseydin?
314
00:18:15,462 --> 00:18:16,796
[nefes nefese]
315
00:18:16,896 --> 00:18:17,864
Öyle mi doktor?
316
00:18:17,964 --> 00:18:18,998
Bay Martin'le seks yaptınız mı?
317
00:18:19,098 --> 00:18:20,600
Yaptın mı?
318
00:18:20,700 --> 00:18:23,770
Anestezi altındayken onu ters çevirip yatay hula mı yaptın?
319
00:18:23,870 --> 00:18:24,737
[araya giren sesler]
320
00:18:24,837 --> 00:18:26,773
[tokmak vurma sesi]
321
00:18:26,873 --> 00:18:27,940
Emir!
322
00:18:28,040 --> 00:18:30,977
Mahkemede düzen!
323
00:18:31,077 --> 00:18:32,812
Başka sorum yok, efendim.
324
00:18:32,912 --> 00:18:33,780
[homurdanma]
325
00:18:33,880 --> 00:18:35,715
Bu manzara--
326
00:18:35,815 --> 00:18:37,650
[kusma]
327
00:18:40,019 --> 00:18:43,256
Doktor, beni hasta ediyor.
328
00:18:50,430 --> 00:18:54,167
Evet, sarhoş birinin yüzündeki yara izi için 2 milyon dolar
329
00:18:54,267 --> 00:18:56,403
beş para etmez.
330
00:18:56,503 --> 00:19:00,907
Endişelenmeyin, her zamanki bulma ücretini alacaksınız.
331
00:19:01,007 --> 00:19:04,744
Hey, gitmem gerek, halletmem gereken bazı işler var.
332
00:19:04,844 --> 00:19:05,645
Teşekkürler dostum.
333
00:19:10,783 --> 00:19:12,252
Rica ederim, Jake.
334
00:19:12,352 --> 00:19:14,621
Çok hoş geldiniz.
335
00:19:14,721 --> 00:19:15,555
Ah!
336
00:19:23,630 --> 00:19:25,365
Geldiğiniz için teşekkür ederim Dr. Mills.
337
00:19:25,465 --> 00:19:27,800
Görünüşe göre kliniğiniz için başka bir hasta buldunuz.
338
00:19:32,539 --> 00:19:36,476
Oğlunuzun şaşı olduğundan korkuyorum.
339
00:19:36,576 --> 00:19:39,646
Dr. Callaby geldi mi?
340
00:19:39,746 --> 00:19:40,380
Ne yapıyorsun?
341
00:19:40,480 --> 00:19:42,181
Hayati bulguların grafiksel olarak gösterilmesi.
342
00:19:42,282 --> 00:19:44,851
Peki bu hayati bulguları kim alıyor?
343
00:19:44,951 --> 00:19:46,419
Şuradaki makine.
344
00:19:46,519 --> 00:19:49,389
Yani bu makineye o makinenin ne yaptığını söylüyorsun.
345
00:19:49,489 --> 00:19:51,224
Evet, benim işim bu.
346
00:19:51,324 --> 00:19:53,326
Biz, görevi üstlenmek olan insanlarız.
347
00:19:53,426 --> 00:19:54,461
Hastaların bakımı, görüyor musun?
348
00:19:54,561 --> 00:19:55,828
İşte böyle görünüyorlar, onlar
349
00:19:55,928 --> 00:19:58,531
orada, yaşayan, gerçek, insani şeyler
350
00:19:58,631 --> 00:19:59,732
o tarafta.
351
00:19:59,832 --> 00:20:01,634
Bunlardan çok fazla var, yeterli hemşire yok,
352
00:20:01,734 --> 00:20:04,371
yeterli doktor, yeterli zaman yok ve çok fazla bilgisayar var.
353
00:20:04,471 --> 00:20:05,638
Beni dinliyor musun?
354
00:20:05,738 --> 00:20:08,908
Hayır, çünkü bir bilgisayarla konuşuyorsunuz.
355
00:20:09,008 --> 00:20:10,677
Tahmin edeyim, sen pantomim sanatçısısın.
356
00:20:13,280 --> 00:20:15,181
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
357
00:20:15,282 --> 00:20:17,450
Sorun ne gibi görünüyor?
358
00:20:17,550 --> 00:20:19,886
Burnun akıyor.
359
00:20:19,986 --> 00:20:21,220
Burnunuz akıyor.
360
00:20:21,321 --> 00:20:24,056
Başka bir şey?
361
00:20:24,156 --> 00:20:26,359
Boğazın.
362
00:20:26,459 --> 00:20:29,496
- Testere gibi bir ses duyuluyor.
363
00:20:29,596 --> 00:20:30,229
Yara.
364
00:20:30,330 --> 00:20:31,764
Boğazın ağrıyor.
365
00:20:31,864 --> 00:20:35,502
Gerçekten çok komik, boğazı ağrıyan bir maden.
366
00:20:35,602 --> 00:20:36,636
Al bakalım, bir pastil alsana,
367
00:20:36,736 --> 00:20:38,605
ve sana bir reçete yazacağım.
368
00:20:38,705 --> 00:20:41,240
Korkmayın, ben doktorum.
369
00:20:41,341 --> 00:20:42,375
Devam etmek.
370
00:20:46,479 --> 00:20:49,148
Çocukken bunu biraz komik buluyorum,
371
00:20:49,248 --> 00:20:51,851
Gerçekten bir pandomimci olmak istiyordum ve bunu kullandım
372
00:20:51,951 --> 00:20:53,720
Saatlerce o kutu işini yapmak.
373
00:20:53,820 --> 00:20:57,256
Ben de şöyle derdim-- biliyor musun?
374
00:20:57,357 --> 00:20:58,791
[inleme]
375
00:20:58,891 --> 00:21:00,693
Ne, o kadar da kötü değil, hakaret etmene gerek yok.
376
00:21:00,793 --> 00:21:02,295
ahbap.
377
00:21:02,395 --> 00:21:03,463
[boğulma]
378
00:21:05,298 --> 00:21:07,099
Aman Tanrım.
379
00:21:07,199 --> 00:21:08,668
Buraya gel.
380
00:21:08,768 --> 00:21:09,436
[homurdanma]
381
00:21:09,536 --> 00:21:11,003
[funk müzik çalıyor]
382
00:21:11,103 --> 00:21:11,971
[patlama]
383
00:21:12,071 --> 00:21:12,972
[inleme]
384
00:21:15,041 --> 00:21:18,411
Aman, özür dilerim.
385
00:21:18,511 --> 00:21:20,279
[araya giren sesler]
386
00:21:20,380 --> 00:21:22,715
Çekilin yoldan, dikkat edin.
387
00:21:22,815 --> 00:21:25,151
Dr. Callaby, size şu anda ihtiyacımız var.
388
00:21:25,251 --> 00:21:26,953
Çoklu travmamız var.
389
00:21:27,053 --> 00:21:29,088
Açık bir kafa travması ve yırtılmış bir dalağı var.
390
00:21:29,188 --> 00:21:30,890
ve kıyılmış ciğer.
391
00:21:30,990 --> 00:21:32,659
Tansiyonu 25/5.
392
00:21:32,759 --> 00:21:33,593
Eee.
393
00:21:39,666 --> 00:21:40,567
[homurdanma]
394
00:21:42,869 --> 00:21:45,672
Aman Tanrım, bu adam tam bir karmaşa, bugün buna ayıracak vaktim yok.
395
00:21:45,772 --> 00:21:48,240
10 dakika içinde golf sahasında olmam gerekiyor.
396
00:21:48,341 --> 00:21:49,976
Herkes benim sayımda.
397
00:21:50,076 --> 00:21:51,878
Bir, iki, üç.
398
00:21:51,978 --> 00:21:53,480
[Cenaze müziği]
399
00:21:54,981 --> 00:21:58,250
[inleme]
400
00:21:58,351 --> 00:21:59,452
[bağırıyor]
401
00:22:04,724 --> 00:22:06,926
Dr. Callaby, eğer siz yapmazsanız o adam ölecek.
402
00:22:07,026 --> 00:22:08,461
Hemen ameliyata alın onu.
403
00:22:08,561 --> 00:22:10,730
Şu an ne yaparsam yapayım o adam ölecek.
404
00:22:10,830 --> 00:22:12,699
Eğer sizin için de aynıysa, ben golf oynamayı tercih ederim.
405
00:22:12,799 --> 00:22:15,635
Hey, dışarı çıkarsan seni eyalet sağlık kuruluna şikayet ederim.
406
00:22:15,735 --> 00:22:18,771
Ah, ve bunu yaparken, neden onlara haber vermiyorsun?
407
00:22:18,871 --> 00:22:21,340
kadroda hiç bu hastalığı geçirmemiş tek doktor benim
408
00:22:21,441 --> 00:22:22,642
görevi kötüye kullanmaktan dava edildi.
409
00:22:22,742 --> 00:22:25,978
Affedersiniz, yeşil çağırıyor.
410
00:22:26,078 --> 00:22:28,381
Geri dön Callaby, üçe kadar sayacağım.
411
00:22:28,481 --> 00:22:30,016
Bir, iki, üç--
412
00:22:30,116 --> 00:22:30,917
Önde!
413
00:22:40,026 --> 00:22:41,293
Vakit geç oluyor.
414
00:22:41,394 --> 00:22:44,296
Bu teneke kutuyla işiniz bitti mi?
415
00:22:44,397 --> 00:22:46,232
Dokunsal sensörlerini ayarladım.
416
00:22:46,332 --> 00:22:48,968
böylece artık ezmiyor--
417
00:22:49,068 --> 00:22:50,537
Sağ.
418
00:22:50,637 --> 00:22:52,405
Ve şu anda bu ayın tıp dergilerini tarıyorum
419
00:22:52,505 --> 00:22:54,140
veritabanını güncellemek için.
420
00:22:54,240 --> 00:22:55,542
Neredeyse bitti, tamam mı?
421
00:22:55,642 --> 00:22:57,844
Sabaha hazır olacak.
422
00:22:57,944 --> 00:22:58,745
Olması daha iyi olur.
423
00:23:02,081 --> 00:23:03,683
Kahretsin.
424
00:23:03,783 --> 00:23:07,854
Eğer bu işe yaramazsa ikimiz de öldük demektir.
425
00:23:07,954 --> 00:23:11,390
Ölülerden bahsetmişken, Lauren Mills ile bir konuşmam daha iyi olur
426
00:23:11,491 --> 00:23:13,092
yarın onu kürsüye çıkarmadan önce.
427
00:23:16,128 --> 00:23:18,931
Ne dersin, son bir yemek yiyelim mi?
428
00:23:19,031 --> 00:23:21,434
Pizzaya ne dersiniz?
429
00:23:21,534 --> 00:23:23,436
Güzel olur, hadi gidelim.
430
00:23:27,907 --> 00:23:28,608
[vızıltı]
431
00:23:28,708 --> 00:23:44,123
[funk müzik çalıyor]
432
00:23:44,223 --> 00:23:45,091
[arabaların çarpışması]
433
00:23:47,994 --> 00:23:53,666
[HASTANE PASİFİ BELİRSİZCE ARADI]
434
00:23:53,766 --> 00:23:55,167
Hey.
435
00:23:55,267 --> 00:23:57,203
Kalk ve parla.
436
00:23:57,303 --> 00:24:00,807
Sen de dahilsin Bay Pantomimci.
437
00:24:00,907 --> 00:24:01,774
Ne?
438
00:24:01,874 --> 00:24:03,543
Ne yaptım?
439
00:24:03,643 --> 00:24:05,512
Hiçbir şey, pantomimden başka.
440
00:24:05,612 --> 00:24:08,014
Hadi canım, pantomim yapmadım.
441
00:24:08,114 --> 00:24:10,449
Ülkemde kesinlikle yasaktır.
442
00:24:10,550 --> 00:24:12,284
mim sanatçılarıyla cinsel ilişki.
443
00:24:12,384 --> 00:24:14,086
Sakallı hanımlar, evet.
444
00:24:14,186 --> 00:24:15,722
Ama pantomim asla.
445
00:24:15,822 --> 00:24:17,490
Hangi ülkedensiniz?
446
00:24:17,590 --> 00:24:18,925
Ben Akmannycaca'lıyım.
447
00:24:19,025 --> 00:24:21,360
BM telefon rehberinde ilk sırada yer alıyoruz.
448
00:24:21,460 --> 00:24:22,762
Duydun mu beni?
449
00:24:22,862 --> 00:24:25,164
Hadi bakalım, dün geceden kalma bir işimiz var.
450
00:24:25,264 --> 00:24:29,401
Şuna bakın, 38 tane var--
451
00:24:29,502 --> 00:24:32,772
Görülecek 37 hasta var.
452
00:24:32,872 --> 00:24:35,842
O benim park yerimdeydi.
453
00:24:35,942 --> 00:24:38,611
Bunu yaşadık, Jason.
454
00:24:38,711 --> 00:24:40,412
Bunu konuştuğumuzu biliyorum.
455
00:24:40,513 --> 00:24:43,382
Sadece beni anladığınızdan emin olmak istiyorum.
456
00:24:43,482 --> 00:24:47,219
Ben sadece-- hazırlıklı olmanı istiyorum.
457
00:24:47,319 --> 00:24:50,790
Kardeşim, aşık olduğunu biliyorum ama bu o değil.
458
00:24:56,262 --> 00:25:00,199
Kendi suretinde yaratılmış ama bir makine.
459
00:25:00,299 --> 00:25:01,534
İnsana ait değil.
460
00:25:01,634 --> 00:25:06,606
O Ro değil, Robert değil.
461
00:25:06,706 --> 00:25:09,041
Çok uzun zaman oldu.
462
00:25:09,141 --> 00:25:11,177
Üstesinden geldim.
463
00:25:11,277 --> 00:25:13,212
Peki o zaman neden hâlâ sana verdiği saati takıyorsun?
464
00:25:16,515 --> 00:25:17,550
Saati bilmem gerek.
465
00:25:31,230 --> 00:25:33,600
Richard, sana harika bir haberim var.
466
00:25:33,700 --> 00:25:35,467
Sana başka bir doktor buldum.
467
00:25:35,568 --> 00:25:36,603
Oh, çok şükür.
468
00:25:36,703 --> 00:25:38,504
Aramıza hoş geldiniz, Doktor--
469
00:25:38,605 --> 00:25:40,106
Ben doktor değilim.
470
00:25:40,206 --> 00:25:42,408
Ben sizin doktorunuzum.
471
00:25:42,508 --> 00:25:45,978
Merhaba Dr. Roskin, Ben MD-63 model numaralı tıbbi cihazım.
472
00:25:46,078 --> 00:25:48,948
Ben sizin yeni mekanize, bilgisayarlı doktorunuzum
473
00:25:49,048 --> 00:25:51,584
yenisiyle değiştirme.
474
00:25:51,684 --> 00:25:53,452
[gülüyor]
475
00:25:53,552 --> 00:25:54,921
Bu güzel bir şaka.
476
00:25:55,021 --> 00:25:58,424
Buralarda bir yerde gizli kamera mı var?
477
00:25:58,524 --> 00:26:03,295
Şimdi sizi tanıştırayım.
478
00:26:03,395 --> 00:26:06,098
Komik gerçekten.
479
00:26:06,198 --> 00:26:07,499
Şaka değil, Doktor.
480
00:26:07,600 --> 00:26:11,170
Ben Jason Dockery, MD-63'ün baş teknisyeniyim.
481
00:26:11,270 --> 00:26:13,940
Ben onun özelliklerini size tanıtmak için buradayım.
482
00:26:14,040 --> 00:26:15,041
Özellikler?
483
00:26:15,141 --> 00:26:16,876
Buttkiss'e nabzı olan bir doktor sordum.
484
00:26:16,976 --> 00:26:19,846
Aşırı büyük bir kahve makinesine ihtiyacım yok.
485
00:26:19,946 --> 00:26:20,980
Kahve?
486
00:26:21,080 --> 00:26:22,581
Sade mi yoksa krema ve şekerli mi olsun?
487
00:26:32,591 --> 00:26:33,626
Popo öpücüğü!
488
00:26:38,931 --> 00:26:39,966
Belki çay istiyordu.
489
00:26:42,434 --> 00:26:43,302
Popo öpücüğü!
490
00:26:43,402 --> 00:26:44,804
Bana doktor sözü vermiştin.
491
00:26:44,904 --> 00:26:47,106
Bana steteskoplu bir otomat verdin.
492
00:26:47,206 --> 00:26:49,041
Demek MD-63 ile tanıştınız.
493
00:26:49,141 --> 00:26:52,011
Çok pahalı ve çok özel bir cihaz olduğunu duydum.
494
00:26:52,111 --> 00:26:55,114
Bana bir cihaz değil, yaşayan, nefes alan bir doktor lazım.
495
00:26:55,214 --> 00:26:56,482
Neyse, unutalım gitsin.
496
00:26:56,582 --> 00:26:57,784
Etrafına bak, Richard.
497
00:26:57,884 --> 00:27:00,152
Davalar, kötüye kullanım oranları, azalan
498
00:27:00,252 --> 00:27:04,190
geri ödemeler--tüm solunum doktorları istifa ediyor.
499
00:27:04,290 --> 00:27:06,492
Bir şans ver, belki bir şeyler öğrenirsin
500
00:27:06,592 --> 00:27:09,461
bu robot doktordan.
501
00:27:09,561 --> 00:27:11,698
Ve bir hemşireye daha ihtiyacım var.
502
00:27:11,798 --> 00:27:13,265
Etten yapılmış olanı güzel olurdu!
503
00:27:22,274 --> 00:27:26,545
Yarı kafeinli triple grande, üç şekerli, soya kremalı mocha.
504
00:27:26,645 --> 00:27:27,980
Ben de.
505
00:27:28,080 --> 00:27:30,249
Hadi Dr. Coffee, vizite geç kaldık.
506
00:27:33,986 --> 00:27:38,124
Sırt düz, karın biraz dışarıda.
507
00:27:38,224 --> 00:27:38,891
Ayakların aşağı insin.
508
00:27:38,991 --> 00:27:40,326
Tam ortada.
509
00:27:40,426 --> 00:27:41,994
Beyler, başlayalım.
510
00:27:42,094 --> 00:27:45,197
Ekibimize katılan en yeni üyeyi sizinle tanıştırayım.
511
00:27:45,297 --> 00:27:48,868
İşte kurumsal olarak artık hekim denildiğinde akla gelenler bunlardır.
512
00:27:48,968 --> 00:27:52,204
Bir dakika, şaka yapıyor olmalısın.
513
00:27:52,304 --> 00:27:53,072
O bir-- mı?
514
00:27:53,172 --> 00:27:56,275
Evet evet, CPU'suna kadar.
515
00:27:56,375 --> 00:27:57,977
Doktor Keefe, sunumunuz.
516
00:27:58,077 --> 00:28:03,482
PU'dan bahsetmişken, Bayan Flaherty hastalıklı bir
517
00:28:03,582 --> 00:28:05,785
şişman, gazlı, kötü kokulu--
518
00:28:05,885 --> 00:28:08,520
Tamam, tamam, anladık.
519
00:28:08,620 --> 00:28:10,289
O şişman ve kötü kokulu.
520
00:28:10,389 --> 00:28:12,291
Bayan Flaherty 52 yaşında bir kadındır.
521
00:28:12,391 --> 00:28:14,761
karın ağrısı çekiyor.
522
00:28:14,861 --> 00:28:17,696
Bir bakayım.
523
00:28:17,797 --> 00:28:21,500
Bayan Flaherty, bunu yaptığımda canım acıyor mu?
524
00:28:21,600 --> 00:28:22,969
Ah!
525
00:28:23,069 --> 00:28:23,836
[osurma]
526
00:28:23,936 --> 00:28:25,471
Bunu yaptığımda canım acıyor mu?
527
00:28:27,473 --> 00:28:29,641
Ah!
528
00:28:29,742 --> 00:28:32,611
Bayan Flaherty, en son ne zaman yemek yediniz?
529
00:28:32,711 --> 00:28:34,046
Yaklaşık 10 dakika önce.
530
00:28:34,146 --> 00:28:34,781
Ah!
531
00:28:34,881 --> 00:28:37,884
Peki ne yedin?
532
00:28:37,984 --> 00:28:41,087
Bir kuzu pirzolası ve yanında dana eti vardı.
533
00:28:41,187 --> 00:28:44,590
dört kızarmış tavuk ve biraz Çin yemeği.
534
00:28:44,690 --> 00:28:48,227
Çin yemeği mi, yoksa Çinli insan mı?
535
00:28:51,831 --> 00:28:55,935
Doktorlar, Bayan Flaherty'nin...
536
00:28:56,035 --> 00:28:57,703
eski usul bir mide ağrısı.
537
00:28:57,804 --> 00:28:59,205
[osurma]
538
00:28:59,305 --> 00:29:00,840
Eğer hepimiz aynı fikirdeysek, ona biraz antiasit alalım
539
00:29:00,940 --> 00:29:03,175
ve onu buradan çıkarın.
540
00:29:03,275 --> 00:29:03,976
Katılmıyorum.
541
00:29:04,076 --> 00:29:07,880
Ah, tost makinesi konuşuyor.
542
00:29:07,980 --> 00:29:10,649
Bu kadının akut apandisit rahatsızlığı var.
543
00:29:10,749 --> 00:29:11,984
Onu çıplak gördüm.
544
00:29:12,084 --> 00:29:15,254
İnanın bana, hiç sevimli bir yanı yok.
545
00:29:15,354 --> 00:29:16,989
Acilen ameliyat olması gerekiyor.
546
00:29:17,089 --> 00:29:20,526
Tamam, burada durup kendimi haklı çıkarmayacağım
547
00:29:20,626 --> 00:29:22,461
motorlu bir mankene.
548
00:29:22,561 --> 00:29:26,365
Ben cerrahi şefiyim ve onun buradan gitmesi gerektiğini söylüyorum.
549
00:29:26,465 --> 00:29:27,967
O buradan gitti.
550
00:29:28,067 --> 00:29:31,703
Sen açmazsan ben açacağım.
551
00:29:31,804 --> 00:29:33,940
[gülüyor]
552
00:29:34,040 --> 00:29:37,776
Bir fasulye kutusunu bile açamıyorsun, teneke adam.
553
00:29:37,877 --> 00:29:39,979
Aslında--
554
00:29:43,850 --> 00:29:53,960
[vızıltı]
555
00:29:54,760 --> 00:29:57,629
İyi.
556
00:29:57,729 --> 00:30:00,532
Hadi, buyurun.
557
00:30:00,632 --> 00:30:02,134
Peki sana kim yardım edecek?
558
00:30:02,234 --> 00:30:04,236
MD-63'ün yardıma ihtiyacı yok.
559
00:30:04,336 --> 00:30:07,006
Anestezist ile anestezi uzmanı arasında otomatik olarak geçiş yapar.
560
00:30:07,106 --> 00:30:09,942
cerrah ve hemşire modu.
561
00:30:10,042 --> 00:30:12,078
[vızıltı ve gıcırdama]
562
00:30:12,178 --> 00:30:13,412
[patlama]
563
00:30:14,546 --> 00:30:16,382
Bir apandisit çok sıcaktı, doktor.
564
00:30:19,485 --> 00:30:20,352
[vızıltı]
565
00:30:24,456 --> 00:30:25,925
Peki şimdi ne yapıyor?
566
00:30:26,025 --> 00:30:29,395
MD-63, 58 görevi yerine getirmek üzere programlandığından
567
00:30:29,495 --> 00:30:32,731
tıbbi alt uzmanlıklar, teşhis ve tedavi edebilir
568
00:30:32,831 --> 00:30:33,866
herhangi bir hasta kendi başına.
569
00:30:39,271 --> 00:30:40,172
[müzik çalıyor]
570
00:30:48,214 --> 00:30:49,048
Anne.
571
00:30:54,853 --> 00:30:56,956
Ona ne yaptın yahu?
572
00:30:57,056 --> 00:30:58,324
MD-63: Apandisit ameliyatı.
573
00:30:58,424 --> 00:31:00,126
Ben de performans sergileme özgürlüğünü aldım
574
00:31:00,226 --> 00:31:04,530
liposuction, karın germe, yüz germe ve meme büyütme.
575
00:31:04,630 --> 00:31:07,566
Teşekkür ederim doktor.
576
00:31:07,666 --> 00:31:09,335
Başlangıç şansı.
577
00:31:09,435 --> 00:31:11,437
Hanımefendi, o sınavı tekrarlamamız gerekecek.
578
00:31:11,537 --> 00:31:13,005
Evet, doğru dostum.
579
00:31:22,214 --> 00:31:24,283
O benim eserimdi, biliyorsun.
580
00:31:24,383 --> 00:31:25,918
Onu ben yarattım.
581
00:31:30,256 --> 00:31:32,191
Sadece sana yerleştirdikleri için
582
00:31:32,291 --> 00:31:34,927
en iyi, en son tıbbi teknolojinin tümü,
583
00:31:35,027 --> 00:31:36,996
bu seni gerçek bir doktor yapmaz.
584
00:31:37,096 --> 00:31:39,665
Bonacasa, etrafı gezdirir misin?
585
00:31:39,765 --> 00:31:41,233
Evet efendim.
586
00:31:41,333 --> 00:31:43,535
Onun için endişelenmeyin, o hala anlamaya çalışıyor
587
00:31:43,635 --> 00:31:46,973
cep telefonunu nasıl kullanacağını öğrendi.
588
00:31:47,073 --> 00:31:49,508
Vurdum, vurdum.
589
00:31:56,182 --> 00:31:57,649
İşte buradasın tatlım.
590
00:31:57,749 --> 00:31:59,318
Klinikte kalman gerekiyor, tamam mı?
591
00:32:01,954 --> 00:32:03,222
Umarım canını yakmamıştır.
592
00:32:03,322 --> 00:32:05,691
Sen.
593
00:32:05,791 --> 00:32:09,061
Dr. Mills, burası MD-63.
594
00:32:09,161 --> 00:32:11,797
Daha önce tanışmış mıydınız?
595
00:32:11,897 --> 00:32:17,169
Hayır, sadece bana eskiden tanıdığım birini hatırlatıyor.
596
00:32:17,269 --> 00:32:19,571
Belki de benim prototiplerimden biridir.
597
00:32:19,671 --> 00:32:22,508
Bana MD modellerine çok çarpıcı bir benzerlik olduğu söylendi
598
00:32:22,608 --> 00:32:26,212
48, 57 ve 59'dan 61'e kadar.
599
00:32:26,312 --> 00:32:28,414
Hemşireler senden bahsediyor.
600
00:32:28,514 --> 00:32:30,882
Sana Robodoc diyorlar.
601
00:32:30,983 --> 00:32:32,818
Bana Lauren diyebilirsin.
602
00:32:32,918 --> 00:32:35,754
Çocuk kliniğini yönetiyorum.
603
00:32:35,854 --> 00:32:37,156
Siz bir çocuk doktorusunuz.
604
00:32:37,256 --> 00:32:39,591
Şaşı çocuklarda alt uzmanlığım var.
605
00:32:39,691 --> 00:32:41,193
Bir gün onları iyileştirebileceğimizi umuyoruz.
606
00:32:41,293 --> 00:32:43,562
Almanya'daki Dr. Von Schmekel harika araştırmalar yaptı.
607
00:32:43,662 --> 00:32:47,199
ama bir çare bulana kadar onlara işlev görmeyi öğretiyorum
608
00:32:47,299 --> 00:32:49,468
Düz bakışlı bir dünyada.
609
00:32:49,568 --> 00:32:50,802
Ah!
610
00:32:50,902 --> 00:32:51,737
[inleme]
611
00:32:53,372 --> 00:32:57,809
Ooh, evet, harika bir iş çıkarıyorsun gibi görünüyor.
612
00:32:57,909 --> 00:32:58,977
Tatlı çocuk.
613
00:32:59,078 --> 00:33:00,179
Eğer bizi mazur görürseniz, göstermem gerek
614
00:33:00,279 --> 00:33:02,248
Hastane çevresinde RoboDoc.
615
00:33:02,348 --> 00:33:05,617
Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
616
00:33:05,717 --> 00:33:06,885
Topa vurdum!
617
00:33:06,985 --> 00:33:08,154
Topa vurdum!
618
00:33:08,254 --> 00:33:10,556
Evet öyle yaptın, Joey.
619
00:33:10,656 --> 00:33:12,591
Evet, öyle yaptın.
620
00:33:12,691 --> 00:33:13,525
[inleme]
621
00:33:18,230 --> 00:33:20,732
Sorunu anladığımı düşünüyorum.
622
00:33:20,832 --> 00:33:26,338
RoboCrock psikiyatri hastalarıyla ilgilenmek için yeterliliğe sahip mi?
623
00:33:26,438 --> 00:33:28,740
Psikiyatri onun otomatik menüsünde yok.
624
00:33:28,840 --> 00:33:30,609
ancak onu o moda sokabilirim
625
00:33:30,709 --> 00:33:35,081
Bu psikiyatri hafıza çubuğuyla elle.
626
00:33:40,886 --> 00:33:41,753
[vızıltı]
627
00:33:43,489 --> 00:33:44,323
[bip sesi]
628
00:33:45,124 --> 00:33:47,059
[guguklu saatin sesi]
629
00:33:47,159 --> 00:33:51,597
Sus, sus.
630
00:33:51,697 --> 00:33:54,032
Seni buraya kadar takip ettiler mi?
631
00:33:54,133 --> 00:33:55,000
Onlar kim?
632
00:33:55,101 --> 00:33:56,202
Onlar!
633
00:33:56,302 --> 00:34:03,475
CIA, FBI, KGB, NRA, AARP, NAACP!
634
00:34:03,575 --> 00:34:05,077
HAYIR.
635
00:34:05,177 --> 00:34:06,112
Hey, dinle doktor.
636
00:34:06,212 --> 00:34:07,513
Bana yardım etmelisin.
637
00:34:07,613 --> 00:34:10,982
Uzaylılar aklımı okuyabiliyor.
638
00:34:11,083 --> 00:34:15,221
Kafamın içine çip taktılar doktor.
639
00:34:15,321 --> 00:34:18,190
Efendim, sahip olmanın hiçbir sakıncası yok
640
00:34:18,290 --> 00:34:19,625
kafanın içindeki bir çip.
641
00:34:23,129 --> 00:34:23,962
[vızıltı]
642
00:34:24,062 --> 00:34:26,665
Doktor, aman Tanrım, aman Tanrım!
643
00:34:26,765 --> 00:34:28,434
Seni de yakaladılar.
644
00:34:28,534 --> 00:34:29,368
[çığlık atıyor]
645
00:34:40,712 --> 00:34:42,848
Bu kesinlikle amaçlanan sonucu üretmedi
646
00:34:42,948 --> 00:34:44,516
terapötik etki.
647
00:34:44,616 --> 00:34:46,852
Doktor bey çabuk gelin, bir hastamız yatıyor.
648
00:34:46,952 --> 00:34:48,820
Bakalım sen bunu nasıl halledeceksin.
649
00:34:48,920 --> 00:34:55,394
[müzik çalıyor]
650
00:34:55,494 --> 00:34:57,263
Birdenbire nefes almayı bıraktı.
651
00:34:57,363 --> 00:34:58,697
Belki de annesine kızgındır.
652
00:34:58,797 --> 00:35:00,199
Ne?
653
00:35:00,299 --> 00:35:03,335
Anlat bakalım, çocukluğun nasıldı?
654
00:35:03,435 --> 00:35:05,103
Hah, hâlâ psikiyatrist modunda.
655
00:35:05,204 --> 00:35:07,239
O tamamen işe yaramaz, onu buradan çıkarın.
656
00:35:07,339 --> 00:35:08,774
HEMŞİRE: Nabzını kaybettik.
657
00:35:08,874 --> 00:35:11,943
DR. ROSKIN: Hadi, arayın ve acil müdahale arabasını getirin.
658
00:35:12,043 --> 00:35:14,513
[vızıltı]
659
00:35:14,613 --> 00:35:16,482
Buna zaman yok.
660
00:35:16,582 --> 00:35:18,884
Temizlemek.
661
00:35:18,984 --> 00:35:19,851
[bip sesi]
662
00:35:24,323 --> 00:35:25,791
Teşekkürler doktor.
663
00:35:25,891 --> 00:35:28,894
Kendimi harika hissediyorum.
664
00:35:28,994 --> 00:35:30,662
Annem hakkında bir şey mi söyledin?
665
00:35:35,167 --> 00:35:36,268
[müzik çalıyor]
666
00:36:15,507 --> 00:36:21,880
Merhaba, ben yeni hemşire Fonda, Fonda Johnsons.
667
00:36:21,980 --> 00:36:23,849
Çocuklar!
668
00:36:23,949 --> 00:36:24,783
Merhaba?
669
00:36:28,186 --> 00:36:29,221
Merhaba?
670
00:36:29,321 --> 00:36:30,556
Hiçbir şekilde saldırgan olmamak,
671
00:36:30,656 --> 00:36:33,325
ama sen çok iyi görünüyorsun---
672
00:36:33,425 --> 00:36:36,695
bir araya getirildiğinde, sen bir robot değilsin?
673
00:36:36,795 --> 00:36:38,163
Affedersin?
674
00:36:38,264 --> 00:36:39,831
Sen gerçek misin?
675
00:36:39,931 --> 00:36:42,200
Aslında çoğunluk öyle.
676
00:36:42,301 --> 00:36:44,236
Bay Buttkiss çalışmaya başlayamayacağımı söyledi
677
00:36:44,336 --> 00:36:46,305
İşimi fiziksel olarak alana kadar,
678
00:36:46,405 --> 00:36:49,775
peki güçlü ve yakışıklı genç doktorlarınızdan hangisi
679
00:36:49,875 --> 00:36:51,810
bunu yapmak istiyor musun?
680
00:36:51,910 --> 00:36:53,512
Oooh!
681
00:36:53,612 --> 00:36:56,548
Sanırım bunu pantolonumun içine yaptım.
682
00:36:56,648 --> 00:36:59,818
RoboCrock, istihdamı sen mi gerçekleştiriyorsun?
683
00:36:59,918 --> 00:37:02,053
Hemşire Johnsons sınavı mı?
684
00:37:02,153 --> 00:37:03,855
Elbette şef.
685
00:37:03,955 --> 00:37:06,825
Bu taraftan, hanım.
686
00:37:06,925 --> 00:37:10,596
Yardıma ihtiyacınız olursa, dişlerim harika bir külot çekicisidir.
687
00:37:10,696 --> 00:37:12,197
Alımlı.
688
00:37:12,298 --> 00:37:13,665
[inleme]
689
00:37:14,800 --> 00:37:18,770
Şimdi geriye sadece pelvik muayene kaldı.
690
00:37:18,870 --> 00:37:20,439
Üzengilere atla.
691
00:37:20,539 --> 00:37:22,874
Eh, sen ilk mekanik cihazı yapan kişi olmayacaksın
692
00:37:22,974 --> 00:37:24,109
orada.
693
00:37:24,209 --> 00:37:26,177
Ama seni uyarıyorum, ben her zaman şunu buldum
694
00:37:26,278 --> 00:37:28,314
bu sınavlar pek de hoş olmuyor.
695
00:37:28,414 --> 00:37:30,849
Endişelenmeyin, bunu başarmak için elimden gelen her şeyi yapacağım.
696
00:37:30,949 --> 00:37:32,718
Bu keyifli bir deneyim.
697
00:37:38,189 --> 00:37:50,001
[vızıltı]
698
00:37:50,101 --> 00:37:52,604
Ah.
699
00:37:52,704 --> 00:37:54,973
Ah.
700
00:37:55,073 --> 00:37:55,974
[inleme]
701
00:37:57,643 --> 00:37:59,678
Ah.
702
00:37:59,778 --> 00:38:01,279
Aa, aa.
703
00:38:05,150 --> 00:38:06,552
[inleme sesleri]
704
00:38:29,207 --> 00:38:32,310
Sanırım yine aynısını yaptım.
705
00:38:35,781 --> 00:38:37,649
ROBODOC: Her şey yolunda, ancak
706
00:38:37,749 --> 00:38:39,217
o alışılmadık pelvik spazmlar.
707
00:38:39,317 --> 00:38:49,027
[müzik çalıyor]
708
00:38:49,127 --> 00:38:51,963
Ah, sigara içilmez.
709
00:39:07,979 --> 00:39:08,880
[arabaların çarpışması]
710
00:39:10,382 --> 00:39:16,287
[inek böğürmesi]
711
00:39:16,388 --> 00:39:17,623
Günaydın.
712
00:39:17,723 --> 00:39:19,591
Kan alma özgürlüğünü aldım, gözden geçirdim
713
00:39:19,691 --> 00:39:22,093
grafikler, ameliyat yapma ve taburcu etme
714
00:39:22,193 --> 00:39:23,895
Hastalarımızın çoğu.
715
00:39:23,995 --> 00:39:27,265
Doktorun odasında sana kahve de yaptım.
716
00:39:27,365 --> 00:39:28,834
Vay.
717
00:39:28,934 --> 00:39:31,302
Bu sabah saat kaçta geldin?
718
00:39:31,403 --> 00:39:32,838
Ben hiç ayrılmadım.
719
00:39:32,938 --> 00:39:34,072
Uyumaya ihtiyacım yok.
720
00:39:34,172 --> 00:39:36,475
Eğer hastalarımız üzerindeki tüm çalışmaları geceleri yapsaydınız,
721
00:39:36,575 --> 00:39:38,510
ne yapacağız?
722
00:39:38,610 --> 00:39:43,014
Turlara çıkacağız.
723
00:39:43,114 --> 00:39:44,583
Bir tur golf oynamaya ne dersiniz?
724
00:39:44,683 --> 00:39:46,051
İşte senin mulligan'ın.
725
00:39:46,151 --> 00:39:49,354
Hadi çocuklar, başlayalım.
726
00:39:49,455 --> 00:39:51,957
Golf, golf nedir?
727
00:39:52,057 --> 00:39:57,863
Bir topu on sekiz kez kupaya vuruyorsun.
728
00:39:57,963 --> 00:40:00,766
Anlamı ne?
729
00:40:00,866 --> 00:40:02,133
Bilmiyorum.
730
00:40:02,233 --> 00:40:04,302
ROBODOC: Top vurmayı sever misin?
731
00:40:04,402 --> 00:40:06,204
Callaby, tıbbi turlardayız.
732
00:40:06,304 --> 00:40:07,673
Cerraha ihtiyacımız yok.
733
00:40:07,773 --> 00:40:09,541
Bak Dick, ben sadece eğlence için buradayım.
734
00:40:09,641 --> 00:40:12,578
Belki Dr. Makas Eller'den bile bir şeyler öğrenebiliriz, ha?
735
00:40:12,678 --> 00:40:15,647
Dr. Bonacasa, hastanızı tanıtın.
736
00:40:15,747 --> 00:40:19,250
Bay Malaka, beş günlük bir doğum iznine sahip 45 yaşında beyaz bir erkektir.
737
00:40:19,350 --> 00:40:21,286
Yüksek ateş ve döküntü öyküsü.
738
00:40:21,386 --> 00:40:23,489
Lyme Hastalığının tüm klasik semptomları,
739
00:40:23,589 --> 00:40:26,057
ama henüz uygun olana cevap vermedi
740
00:40:26,157 --> 00:40:27,893
antibiyotik ilaç.
741
00:40:27,993 --> 00:40:30,095
Peki, belki daha farklı bir şeye geçmeliyiz
742
00:40:30,195 --> 00:40:31,396
geniş spektrumlu kapsama alanı.
743
00:40:31,497 --> 00:40:32,498
Bilmiyorum.
744
00:40:32,598 --> 00:40:34,199
Belki apandisit de vardır?
745
00:40:34,299 --> 00:40:38,269
Yürüyen konserve açacağına ne düşündüğünü soran oldu mu?
746
00:40:38,369 --> 00:40:39,471
Hmm?
747
00:40:39,571 --> 00:40:41,473
İdrar örneğini analiz ettirmem gerekiyor.
748
00:40:41,573 --> 00:40:42,874
Elbette.
749
00:40:42,974 --> 00:40:43,775
Teşekkür ederim.
750
00:40:50,115 --> 00:40:51,449
[inleme]
751
00:40:52,283 --> 00:40:53,218
[gargara]
752
00:40:54,586 --> 00:40:55,587
[vızıltı]
753
00:40:59,057 --> 00:41:03,762
Dışkı örneğini analiz ederken burada olmaktan nefret ederdim.
754
00:41:03,862 --> 00:41:06,131
Bay Malaka'nın tripsinifili var.
755
00:41:06,231 --> 00:41:08,433
Evet, bu ne?
756
00:41:08,534 --> 00:41:10,368
Bu inanılmaz derecede nadir görülen bir hastalık.
757
00:41:10,468 --> 00:41:13,404
Bunu ancak domuzlarla seks yaparak elde edebilirsiniz.
758
00:41:13,505 --> 00:41:15,707
Bu çılgınlık, kesinlikle çılgınlık.
759
00:41:15,807 --> 00:41:17,609
Yani bu mekanik bir aptal olmalı
760
00:41:17,709 --> 00:41:19,077
devre kartını patlattım.
761
00:41:19,177 --> 00:41:20,612
Trişifil.
762
00:41:20,712 --> 00:41:24,415
Şimdiye kadar sadece beş doğrulanmış vaka görüldü.
763
00:41:24,516 --> 00:41:25,617
[cıyaklama]
764
00:41:26,484 --> 00:41:27,318
Altı.
765
00:41:27,418 --> 00:41:28,253
Öf.
766
00:41:31,156 --> 00:41:32,457
Ne kadar iğrenç.
767
00:41:32,558 --> 00:41:35,260
Bizim ülkemizde bile domuzlarla seks yapılmıyor.
768
00:41:35,360 --> 00:41:36,528
Koyunlar mı? Evet.
769
00:41:36,628 --> 00:41:38,263
Keçiler mi? Evet.
770
00:41:38,363 --> 00:41:40,031
Domuzlar mı? Asla.
771
00:41:40,131 --> 00:41:40,999
[homurdanma]
772
00:41:47,005 --> 00:41:49,641
Bakın, bu size safra kesesi iltihabı gibi görünebilir.
773
00:41:49,741 --> 00:41:53,211
Ama benim için bu, country club üyeliğimin bir bedeli.
774
00:41:56,314 --> 00:41:57,215
Hoo-hoo!
775
00:41:57,315 --> 00:41:59,250
Üçlük.
776
00:41:59,350 --> 00:42:01,787
Dr. Callaby, sizin için çok önemli bir çağrı var.
777
00:42:01,887 --> 00:42:03,021
Çok önemli olmalı.
778
00:42:03,121 --> 00:42:05,490
Bu adamın anevrizması patlamak üzere.
779
00:42:05,591 --> 00:42:08,694
Kılınızı bile kıpırdatmayın, hemen döneceğim.
780
00:42:13,865 --> 00:42:15,066
Merhaba?
781
00:42:15,166 --> 00:42:15,967
Evet!
782
00:42:16,067 --> 00:42:16,902
[patlama]
783
00:42:17,703 --> 00:42:19,004
Nerelerdeydin?
784
00:42:19,104 --> 00:42:20,572
JAKE: Neredeydim?
785
00:42:20,672 --> 00:42:21,740
Neredeydim?
786
00:42:21,840 --> 00:42:24,509
Mahkemedeydim, hakları savunuyordum
787
00:42:24,610 --> 00:42:28,580
ezilen, çalışkan küçük insanların.
788
00:42:28,680 --> 00:42:30,181
Vay canına, bu kahve çok sıcak!
789
00:42:30,281 --> 00:42:31,549
Dilim neredeyse yanıyordu!
790
00:42:31,650 --> 00:42:34,085
Bana ne yapmaya çalışıyorsun?
791
00:42:34,185 --> 00:42:35,754
[çığlık atıyor]
792
00:42:35,854 --> 00:42:39,725
Yani, benim için bir malpraktis davanız daha mı var?
793
00:42:39,825 --> 00:42:41,760
Hayır, sorun bu.
794
00:42:41,860 --> 00:42:45,330
Hastanemizde yeni bir robot doktorumuz var.
795
00:42:45,430 --> 00:42:46,531
Hiçbir zaman hata yapmaz.
796
00:42:46,632 --> 00:42:48,066
Robot doktor mu?
797
00:42:48,166 --> 00:42:51,136
Gözünü o teneke kutudan ayırma, onu incele.
798
00:42:51,236 --> 00:42:54,606
İşte bir sonraki öğünümüz, bir zayıf noktası olmalı.
799
00:42:54,706 --> 00:42:57,643
Ama her şeyi biliyor.
800
00:42:57,743 --> 00:43:00,979
O robotu dava etmemin bir yolunu bulursan,
801
00:43:01,079 --> 00:43:07,285
yoksa bir sonraki malpraktis davam sana karşı olacak.
802
00:43:07,385 --> 00:43:13,491
Jake, sıra sana mı geldi, Jake?
803
00:43:13,591 --> 00:43:15,026
Jakey?
804
00:43:15,126 --> 00:43:15,961
Jake mi?
805
00:43:26,137 --> 00:43:27,673
Korkarım göğüsleri o kadar küçüktü ki
806
00:43:27,773 --> 00:43:28,774
onları yaşam destek ünitesine bağlamak.
807
00:43:28,874 --> 00:43:30,075
Yani, şey mi demek istiyorsun?
808
00:43:30,175 --> 00:43:33,511
Evet, onu bir meme korsanına bindirmek zorundaydık.
809
00:43:33,611 --> 00:43:40,218
[makine sesleri]
810
00:43:40,318 --> 00:43:41,152
Onun şansı nedir?
811
00:43:43,689 --> 00:43:45,724
Çok iyi değil, eğer bulamazsak
812
00:43:45,824 --> 00:43:46,992
Ona bir çift donör göğüs verdim.
813
00:43:53,665 --> 00:43:56,201
Biliyorum, biliyorum, üniversitedeki kız arkadaşımı kaybettim
814
00:43:56,301 --> 00:43:58,303
Aynı şekilde.
815
00:43:58,403 --> 00:44:00,105
HEMŞİRE: Doktor, doktor!
816
00:44:00,205 --> 00:44:02,207
Harika haber, bir otobüs dolusu striptizci
817
00:44:02,307 --> 00:44:03,474
uçurumdan aşağı düştüm.
818
00:44:03,574 --> 00:44:06,177
Donör göğüsleriyle dolu bir soğutucumuz var.
819
00:44:06,277 --> 00:44:07,545
Bu inanılmaz.
820
00:44:07,645 --> 00:44:09,580
Böyle bir şeyin nasıl olabileceğini düşünüyorsunuz?
821
00:44:09,681 --> 00:44:23,128
[rock müzik çalıyor]
822
00:44:23,228 --> 00:44:24,730
[gülüyor]
823
00:44:27,198 --> 00:44:29,100
[alkışlar]
824
00:44:29,200 --> 00:44:30,101
[çökme]
825
00:44:36,975 --> 00:44:39,945
Eğer bu yemeği yemeye devam edersem doktora görünmem gerekecek.
826
00:44:40,045 --> 00:44:44,249
Sandviçimde bir saç var, bu iğrenç.
827
00:44:44,349 --> 00:44:46,617
Yemeklerin güzel, çok güzel olduğunu düşünüyorum.
828
00:44:46,718 --> 00:44:47,953
Gerçekten mi?
829
00:44:48,053 --> 00:44:50,488
Bizim ülkemde günde üç öğün yemek yemiyoruz.
830
00:44:50,588 --> 00:44:52,690
Biz sadece çok özel günlerde yemek yeriz.
831
00:44:52,791 --> 00:44:53,759
Ne zaman mesela?
832
00:44:53,859 --> 00:44:56,694
Mesela yemeğimiz varken.
833
00:44:56,795 --> 00:44:59,630
Hey millet, tatlı geliyor.
834
00:44:59,731 --> 00:45:04,502
Hey, ne dersin, bir ara buluşalım mı?
835
00:45:04,602 --> 00:45:07,172
Ah, sanırım ben sana göre değilim.
836
00:45:07,272 --> 00:45:12,177
Doğru hatırlıyorsam sen güçlü, sessiz tiplerden hoşlanıyorsun.
837
00:45:12,277 --> 00:45:13,578
[gülüyor]
838
00:45:13,678 --> 00:45:15,346
Ben pantomim yapmadım.
839
00:45:15,446 --> 00:45:16,647
Evet.
840
00:45:16,748 --> 00:45:18,016
Merhaba Kim.
841
00:45:18,116 --> 00:45:20,585
Hey, sadece bilmeni istiyorum, bilirsin,
842
00:45:20,685 --> 00:45:22,653
Senin mükemmel bir hemşire olduğunu düşünüyorum.
843
00:45:22,754 --> 00:45:24,022
Ah, teşekkür ederim.
844
00:45:24,122 --> 00:45:26,691
Ama profesyonelliğim konusunda bana iltifat ediyor
845
00:45:26,792 --> 00:45:29,660
seni pantolonumun içine sokamayacak.
846
00:45:29,761 --> 00:45:31,562
Ee, o zaman ne olacak?
847
00:45:31,662 --> 00:45:32,463
Öf.
848
00:45:38,804 --> 00:45:43,208
Hadi doktor, bana doğruyu söyle, ben de alırım.
849
00:45:43,308 --> 00:45:45,743
Öleceksin.
850
00:45:45,844 --> 00:45:47,478
Aman Tanrım.
851
00:45:47,578 --> 00:45:49,714
Ne kadar zamanım var?
852
00:45:49,815 --> 00:45:51,282
Hesaplamalarıma göre sen
853
00:45:51,382 --> 00:45:55,420
iki ay, üç hafta, altı gün, 18 saat var,
854
00:45:55,520 --> 00:45:58,223
47 dakika ve 9 saniye.
855
00:45:58,323 --> 00:46:01,559
Sekiz, yedi, altı, beş.
856
00:46:01,659 --> 00:46:03,161
Umut var mı?
857
00:46:03,261 --> 00:46:03,929
HAYIR.
858
00:46:04,029 --> 00:46:05,897
Çok acı olacak mı?
859
00:46:05,997 --> 00:46:08,199
Evet, kesinlikle öyle.
860
00:46:08,299 --> 00:46:09,034
Dayanılmaz.
861
00:46:09,134 --> 00:46:12,904
Aman ne yapayım doktor?
862
00:46:13,004 --> 00:46:15,073
Vasiyet yaz, güzel bir takım elbise al.
863
00:46:15,173 --> 00:46:16,007
Ah!
864
00:46:16,107 --> 00:46:17,108
[ağlıyor]
865
00:46:17,208 --> 00:46:20,245
RoboShock, seninle biraz konuşabilir miyim?
866
00:46:20,345 --> 00:46:22,480
Elbette şef.
867
00:46:22,580 --> 00:46:23,381
İyi günler.
868
00:46:23,481 --> 00:46:25,416
Ah!
869
00:46:25,516 --> 00:46:28,786
İyi günler.
870
00:46:28,887 --> 00:46:30,188
Bakın, aşırı eleştirel olmak istemiyorum.
871
00:46:30,288 --> 00:46:33,491
ama senin hasta başındaki tavrın üzerinde çalışmamız lazım.
872
00:46:33,591 --> 00:46:34,826
Ne demek istiyorsun şef?
873
00:46:34,926 --> 00:46:36,427
Yani bu kadar açık ve net olamazsın
874
00:46:36,527 --> 00:46:37,829
Bir hastayla.
875
00:46:37,929 --> 00:46:38,864
Neden?
876
00:46:38,964 --> 00:46:41,699
Çünkü, bu sadece şu değil...
877
00:46:41,799 --> 00:46:44,169
buraya bir şey ekleyebilir misin?
878
00:46:44,269 --> 00:46:46,905
Peki, ben şefkati programlayamam, Doktor,
879
00:46:47,005 --> 00:46:51,376
ama başkalarından öğrenebileceğin şeyler olduğunu biliyorum.
880
00:46:51,476 --> 00:46:53,011
Hımm.
881
00:46:53,111 --> 00:46:53,945
Hmm.
882
00:46:58,516 --> 00:47:02,020
Şimdi çok güzel bir bebeğim var, adı ne canım?
883
00:47:02,120 --> 00:47:05,590
Bu Donna, tehlikeli yabancı bebek.
884
00:47:05,690 --> 00:47:07,358
Sen benim arkadaşım değilsin dostum.
885
00:47:07,458 --> 00:47:10,628
Sen sapıksın, benden uzak dur.
886
00:47:10,728 --> 00:47:12,397
Kurtulmak!
887
00:47:12,497 --> 00:47:13,331
Alımlı.
888
00:47:17,535 --> 00:47:20,872
[çocuklar oynuyor]
889
00:47:20,972 --> 00:47:23,674
Çocukların hala oynadığını bilmiyordum
890
00:47:23,774 --> 00:47:26,844
Artık kovboylar ve kızılderililer yok.
891
00:47:26,945 --> 00:47:28,079
Onlar değil, inek oynuyorlar
892
00:47:28,179 --> 00:47:29,915
kişiler ve yerli Amerikalılar.
893
00:47:31,917 --> 00:47:33,218
Sevimli.
894
00:47:33,318 --> 00:47:36,888
Bakın, burada olmamın gerçek sebebi RoboCrock.
895
00:47:36,988 --> 00:47:39,524
Ona şefkat dersi verilmesi gerekiyor.
896
00:47:39,624 --> 00:47:41,359
[miyavlama]
897
00:47:42,393 --> 00:47:44,429
Elbette.
898
00:47:44,529 --> 00:47:48,699
DR. ROSKIN: Ona öğretmeyi düşünür müsünüz?
899
00:47:48,799 --> 00:47:50,936
DR. MILLS: Evet, birinin bunu yapması gerekiyor.
900
00:47:51,036 --> 00:47:52,070
[hatalı miyavlama]
901
00:47:52,170 --> 00:47:54,405
Tamam, elimden geleni yapacağım.
902
00:47:54,505 --> 00:47:55,173
İyi.
903
00:47:55,273 --> 00:47:57,108
O zaman onu bırakacağım--
904
00:47:57,208 --> 00:47:58,343
Bu öğleden sonra elinizde.
905
00:47:58,443 --> 00:47:59,277
TAMAM.
906
00:48:01,479 --> 00:48:02,280
Hadi gidelim.
907
00:48:07,919 --> 00:48:10,555
Şefkati nasıl anlatabilirim?
908
00:48:10,655 --> 00:48:11,722
ROBODOC: Şefkat.
909
00:48:11,822 --> 00:48:13,058
Bu sempatik bir bilinçtir
910
00:48:13,158 --> 00:48:15,326
Başkasının sıkıntısı, arzusuyla birlikte
911
00:48:15,426 --> 00:48:16,727
Bunu hafifletmek için.
912
00:48:16,827 --> 00:48:18,163
DR. MILLS: Çok iyi.
913
00:48:18,263 --> 00:48:20,031
Biliyor musun, bir an için konuştuğumu unuttum
914
00:48:20,131 --> 00:48:23,101
yürüyen bir ansiklopediye.
915
00:48:23,201 --> 00:48:27,838
Basitçe ifade etmek gerekirse, yardım ve teselli vermektir.
916
00:48:27,939 --> 00:48:31,009
Mesela şuraya bak.
917
00:48:31,109 --> 00:48:33,611
Tanrı'nın tüm yaratıklarının beslenmeye, beslenmeye ihtiyacı vardır.
918
00:48:33,711 --> 00:48:36,681
Onlara karşı şefkatli bir davranışta bulunmaktır.
919
00:48:36,781 --> 00:48:39,951
Ve ben bunun için o güzel kadının ödüllendirileceğine inanıyorum.
920
00:48:45,656 --> 00:48:47,158
Öf!
921
00:48:47,258 --> 00:48:49,327
Ah!
922
00:48:49,427 --> 00:48:53,931
Şefkat hakkında bu kadar çok şeyi nasıl biliyorsun?
923
00:48:54,032 --> 00:48:55,266
Gerçekten bilmiyorum.
924
00:48:55,366 --> 00:48:57,235
Sanırım başkası için üzülmeyi tercih ederim
925
00:48:57,335 --> 00:49:00,805
Kendime acımaktansa.
926
00:49:00,905 --> 00:49:04,009
Birini kaybettim.
927
00:49:04,109 --> 00:49:06,978
Bana çok yakın birisi.
928
00:49:07,078 --> 00:49:10,982
Bir araba kazasında öldü, bir-- tarafından öldürüldü.
929
00:49:11,082 --> 00:49:11,916
[iç çekerek]
930
00:49:12,017 --> 00:49:13,818
O bir- tarafından öldürüldü.
931
00:49:13,918 --> 00:49:15,453
ROBODOC: Sarhoş sürücü mü?
932
00:49:15,553 --> 00:49:17,288
Hayır, şaşı şoför.
933
00:49:20,091 --> 00:49:23,661
[çökme]
934
00:49:23,761 --> 00:49:25,663
İşte bu yüzden kendinizi adamaya karar verdiniz
935
00:49:25,763 --> 00:49:27,498
şaşı çocukların tedavisine.
936
00:49:27,598 --> 00:49:30,235
Bu, insanlara değer vermeyi seçtiğim yoldur.
937
00:49:30,335 --> 00:49:32,203
500 trilyon gigabayttan fazla hafızam var
938
00:49:32,303 --> 00:49:34,239
insanlara nasıl bakılacağını anlatan dolu dolu bir hikaye.
939
00:49:34,339 --> 00:49:35,773
Ben insanlara değer verme konusunda uzmanım.
940
00:49:35,873 --> 00:49:39,810
Bu doğru olabilir, ancak onlara da önem vermek gerekir.
941
00:49:39,910 --> 00:49:41,112
Ben insan değilim.
942
00:49:41,212 --> 00:49:42,747
İnsanları nasıl umursayabilirim ki?
943
00:49:42,847 --> 00:49:46,284
İnsanları önemsemek için insan olmanıza gerek yok.
944
00:49:46,384 --> 00:49:50,755
Yunuslar insanları önemsiyor, köpekler insanları önemsiyor, kediler--
945
00:49:50,855 --> 00:49:53,891
Aslında mesele şu ki insanlar
946
00:49:53,991 --> 00:49:57,228
güvensiz, korkmuş, ürkek yaratıklar.
947
00:49:57,328 --> 00:49:58,829
Onlar makine değil.
948
00:49:58,929 --> 00:50:01,099
Her şeyin yoluna gireceğine dair güvenceye ihtiyaçları var.
949
00:50:01,199 --> 00:50:02,200
öyle olmasa bile.
950
00:50:06,737 --> 00:50:09,707
Her şey yoluna girecek.
951
00:50:09,807 --> 00:50:11,609
İkna edici değil.
952
00:50:11,709 --> 00:50:16,314
Biliyor musun, gülümsesen falan bir zararı olmaz.
953
00:50:16,414 --> 00:50:17,048
Gülümsemek?
954
00:50:17,148 --> 00:50:19,050
Evet, gülümse, işte böyle.
955
00:50:23,921 --> 00:50:28,626
[gıcırdama]
956
00:50:28,726 --> 00:50:30,195
Bu bir başlangıç.
957
00:50:30,295 --> 00:50:34,065
Biliyorsun, bir doktor olarak mükemmel olabilirsin, ama bir insan olarak,
958
00:50:34,165 --> 00:50:35,266
Daha gidecek çok yolun var.
959
00:50:40,705 --> 00:50:48,913
[vızıltı]
960
00:50:49,013 --> 00:50:51,116
Bacaklarında derin bir kesik var
961
00:50:51,216 --> 00:50:53,284
İkincil olarak enfekte olmuş.
962
00:50:53,384 --> 00:50:54,419
Ha?
963
00:50:54,519 --> 00:50:56,987
Et yiyen bir bakteriyle enfekte oldunuz,
964
00:50:57,088 --> 00:51:00,057
ve daha kapsamlı bir tedavi gerektirecektir.
965
00:51:00,158 --> 00:51:02,160
Et yiyen bakteri mi?
966
00:51:02,260 --> 00:51:03,261
Kulağa korkunç geliyor.
967
00:51:05,896 --> 00:51:07,365
O kadar da kötü değil.
968
00:51:07,465 --> 00:51:09,467
Allah'ın bütün yarattıklarının yemeye ihtiyacı vardır.
969
00:51:09,567 --> 00:51:10,601
Evet?
970
00:51:10,701 --> 00:51:13,271
Bakterilerin birinin etini yemesi gerekiyor.
971
00:51:13,371 --> 00:51:17,575
ve senin merhametini onların yemesine izin vermene hayranım.
972
00:51:17,675 --> 00:51:19,210
Ha?
973
00:51:19,310 --> 00:51:22,413
Elbette bacağınızı kaybetme ihtimaliniz de var.
974
00:51:22,513 --> 00:51:24,582
Bir şans?
975
00:51:24,682 --> 00:51:28,219
%10 gibi bir şans mı?
976
00:51:28,319 --> 00:51:31,322
Hayır, %99 gibi bir ihtimal var.
977
00:51:31,422 --> 00:51:35,960
Ama uyandığınızda yepyeni bir bacağınızın olacağını göreceksiniz.
978
00:51:36,060 --> 00:51:38,863
Takma bacaklı olmak o kadar da kötü değil.
979
00:51:38,963 --> 00:51:40,598
Benim iki tane var.
980
00:51:40,698 --> 00:51:44,135
[gıcırdama]
981
00:51:44,235 --> 00:51:46,304
Bu inanılmaz.
982
00:51:46,404 --> 00:51:49,174
Bana da böyle bir şey gelir mi acaba?
983
00:51:49,274 --> 00:51:50,375
Tam olarak değil.
984
00:51:50,475 --> 00:51:52,910
Bacaklarımın her biri 10 milyon dolardan fazlaydı.
985
00:51:53,010 --> 00:52:01,219
Sağlık planınız ile yeni bacağınız daha çok buna benzeyecek.
986
00:52:03,554 --> 00:52:06,257
En iyi yanı, bakterilerin artık
987
00:52:06,357 --> 00:52:08,759
yeni bacağınızı yiyebilmeniz mümkün.
988
00:52:08,859 --> 00:52:11,896
Elbette ağaçkakanlar ve termitler konusunda da endişelenmeniz gerekecek.
989
00:52:15,065 --> 00:52:19,570
Ama merak etmeyin, her şey yoluna girecek.
990
00:52:19,670 --> 00:52:25,676
[gıcırdama]
991
00:52:25,776 --> 00:52:27,512
Sanırım hala yapmamız gereken bazı işler var
992
00:52:27,612 --> 00:52:29,780
şefkat bölümünde.
993
00:52:29,880 --> 00:52:32,082
Evet.
994
00:52:32,183 --> 00:52:34,652
[müzik çalıyor]
995
00:52:34,752 --> 00:52:35,586
Neşter.
996
00:52:38,989 --> 00:52:40,891
Neşter.
997
00:52:40,991 --> 00:52:43,794
DOKTOR: Dr. Calloby, Dr. Gorman telefonda sizinle görüşüyor.
998
00:52:43,894 --> 00:52:44,762
Evet, öyle.
999
00:52:49,867 --> 00:52:50,668
Merhaba?
1000
00:52:50,768 --> 00:52:51,736
Kalabi!
1001
00:52:51,836 --> 00:52:53,804
Benim malpraktis davalarım nerede?
1002
00:52:53,904 --> 00:52:55,840
Elimden gelenin en iyisini yapıyorum ama bu adam yanılmaz,
1003
00:52:55,940 --> 00:52:58,142
ve giderek daha da iyiye gidiyor.
1004
00:52:58,243 --> 00:53:01,512
O sadece bir makine, bir zaafı olması lazım.
1005
00:53:01,612 --> 00:53:02,447
Bul onu!
1006
00:53:10,821 --> 00:53:17,795
[müzik çalıyor]
1007
00:53:17,895 --> 00:53:24,902
Mükemmel olmadığımı biliyorsun ama mükemmel bir gülümsemem var.
1008
00:53:25,002 --> 00:53:31,909
Ve ben senin için gerçek olmasam da, lütfen biraz kal.
1009
00:53:32,009 --> 00:53:39,083
Bu gözlere bakınca nefes alamıyorsunuz.
1010
00:53:39,183 --> 00:53:42,687
Kendini yakalayamazsın ben--
1011
00:53:42,787 --> 00:53:47,057
Seni canlı hissettiriyorum.
1012
00:53:47,157 --> 00:53:54,031
Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum.
1013
00:53:54,131 --> 00:54:01,005
her ne kadar çok yalnız olsam da.
1014
00:54:01,105 --> 00:54:07,812
Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum.
1015
00:54:07,912 --> 00:54:15,786
ve sonsuza dek değişebileceğimi göreceksin.
1016
00:54:15,886 --> 00:54:18,456
RoboDoc büyük bir başarı, daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim.
1017
00:54:18,556 --> 00:54:20,625
Böyle parlak değerlendirmeler görmedim.
1018
00:54:20,725 --> 00:54:23,628
RoboDoc hayatımı kurtardı, RoboDoc hayatımı kurtardı
1019
00:54:23,728 --> 00:54:28,399
Doğum sürecim o kadar kolay geçti ki keşke onun bebeğini ben doğursaydım diye düşündüm.
1020
00:54:28,499 --> 00:54:29,500
Ben değil, o kişi.
1021
00:54:29,600 --> 00:54:32,903
Kimsenin umurunda değil, Buttkiss.
1022
00:54:33,003 --> 00:54:34,171
Bebek doğurtmak.
1023
00:54:34,271 --> 00:54:37,808
Onun gerçekten büyük bir şey yapmasına ihtiyacımız var.
1024
00:54:37,908 --> 00:54:41,712
Eğer o sıçramış korkunç mumsu yüzünü alabilseydik
1025
00:54:41,812 --> 00:54:45,583
o zaman ülkedeki her gazetenin kapağında--
1026
00:54:45,683 --> 00:54:50,688
sonra Buttkiss-- hisselerimiz tavan yapardı.
1027
00:54:50,788 --> 00:54:52,590
Affedersiniz efendim.
1028
00:54:52,690 --> 00:54:54,625
En yeni kamu hizmeti duyurusu
1029
00:54:54,725 --> 00:54:56,327
Şaşı çocuk kliniği için
1030
00:54:56,427 --> 00:54:57,728
incelemeniz için hazır.
1031
00:55:09,039 --> 00:55:11,476
Pilot olmak istiyorum.
1032
00:55:16,246 --> 00:55:17,081
Ben doktor olmak istiyorum.
1033
00:55:20,217 --> 00:55:21,452
BEBEK: Bana dokunma!
1034
00:55:21,552 --> 00:55:23,688
Polis çağırıyorum!
1035
00:55:23,788 --> 00:55:25,556
Lütfen şaşılara cömertçe bağışta bulunun
1036
00:55:25,656 --> 00:55:27,758
North Mercy Hastanesi çocuk kliniği.
1037
00:55:30,395 --> 00:55:32,262
Orada.
1038
00:55:32,363 --> 00:55:34,264
Şaşı gözlü çocuklar.
1039
00:55:34,365 --> 00:55:36,166
Evet, biliyorum, korkunç.
1040
00:55:36,266 --> 00:55:37,868
Hayır, Buttkiss.
1041
00:55:37,968 --> 00:55:47,912
Eğer RoboDoc onları tedavi edebilseydi, o zaman milyarder olurdum.
1042
00:55:48,012 --> 00:55:51,215
Ne diyorum ben, ben milyarderim.
1043
00:55:51,315 --> 00:55:54,585
Ben bir-- olurdum
1044
00:55:54,685 --> 00:55:56,153
KALÇA: Milyarder.
1045
00:55:56,253 --> 00:55:59,189
Gazilyarder.
1046
00:55:59,289 --> 00:56:00,591
Güzel çalışma, Buttkiss.
1047
00:56:06,296 --> 00:56:09,534
Kafeterya bu 10-W40'tan kurtulmak zorunda, o sadece
1048
00:56:09,634 --> 00:56:10,868
sentetik olması gerekiyor.
1049
00:56:10,968 --> 00:56:12,336
Onunla işin bitince, ne düşünüyorsun?
1050
00:56:12,437 --> 00:56:13,337
lastiklerimi döndürebilir misin?
1051
00:56:13,438 --> 00:56:14,271
[gülüyor]
1052
00:56:14,371 --> 00:56:16,574
Ah!
1053
00:56:16,674 --> 00:56:19,810
Evet, burada oldukça güzel bir kurulum var.
1054
00:56:19,910 --> 00:56:21,479
Çok etkileyici.
1055
00:56:21,579 --> 00:56:23,414
Nasıl olduğunu görmek gerçekten şaşırtıcıydı
1056
00:56:23,514 --> 00:56:25,583
RoboDoc'u bir araya getirebildik.
1057
00:56:25,683 --> 00:56:27,184
Hiçbir şey değildi aslında.
1058
00:56:27,284 --> 00:56:29,887
MIT'den yüksek lisans derecesi, Harvard'dan doktora derecesi olan herkes,
1059
00:56:29,987 --> 00:56:32,623
ve ACS Otomotiv Teknik Enstitüsü'nden bir sertifika
1060
00:56:32,723 --> 00:56:34,224
bunu yapamazdım.
1061
00:56:34,324 --> 00:56:37,495
RoboDoc'un iş performansından çok etkilendim.
1062
00:56:37,595 --> 00:56:38,963
Hiç hata yapmıyor gibi görünüyor.
1063
00:56:39,063 --> 00:56:43,267
Hayır, programlaması buna izin vermiyor.
1064
00:56:43,367 --> 00:56:45,002
Gerçekten mi?
1065
00:56:45,102 --> 00:56:45,936
Bana daha fazlasını anlat.
1066
00:56:49,474 --> 00:56:52,142
Hiç "Çöp girerse, çöp çıkar" ifadesini duydunuz mu?
1067
00:56:52,242 --> 00:56:54,411
Herhangi bir bilgisayar sistemi yalnızca bilgi kadar iyidir
1068
00:56:54,512 --> 00:56:55,746
içine sen koydun.
1069
00:56:55,846 --> 00:56:57,682
Ve ben onun yağını ve fren sıvısını değiştirirken,
1070
00:56:57,782 --> 00:56:59,484
Kevin burada en son tıp dergilerini tarıyor
1071
00:56:59,584 --> 00:57:01,018
veritabanına girdi.
1072
00:57:01,118 --> 00:57:08,993
Peki bütün bu bilgiler onun kafasına nasıl giriyor?
1073
00:57:09,093 --> 00:57:10,360
Hayır, öyle değil.
1074
00:57:10,461 --> 00:57:12,863
Kafası boş.
1075
00:57:12,963 --> 00:57:14,632
[vuruş]
1076
00:57:14,732 --> 00:57:17,167
Kafasında sadece bu haberleşme modülü var.
1077
00:57:17,267 --> 00:57:20,705
Yani ihtiyaç duyduğu her bilgiyi bu veritabanından alıyor.
1078
00:57:20,805 --> 00:57:22,773
Örneğin, tarama işlemini yeni bitirdik
1079
00:57:22,873 --> 00:57:25,776
Çocuklarda şaşılığın cerrahi olarak nasıl düzeltileceğine dair bir makale.
1080
00:57:25,876 --> 00:57:26,677
[gülüyor]
1081
00:57:26,777 --> 00:57:28,078
Böyle bir tedavi yok.
1082
00:57:28,178 --> 00:57:29,146
Bunu görebilir miyim?
1083
00:57:29,246 --> 00:57:30,347
Elbette.
1084
00:57:30,447 --> 00:57:32,182
Anlayabileceğini sanmıyorum.
1085
00:57:32,282 --> 00:57:35,953
Ben çok deneyimli bir doktorum, sizi temin ederim ki--
1086
00:57:36,053 --> 00:57:38,889
Bunu anlamıyorum, bu Almanca yazılmış.
1087
00:57:38,989 --> 00:57:41,458
Dr. Von tarafından yazılmış yeni bir prosedürdür
1088
00:57:41,559 --> 00:57:45,129
Düsseldorf Üniversitesi'nden Schmekel.
1089
00:57:45,229 --> 00:57:48,633
Henüz çevrilmedi ama sorun değil çünkü RoboDoc
1090
00:57:48,733 --> 00:57:53,037
78 insan dilini, 55 bilgisayar dilini biliyor,
1091
00:57:53,137 --> 00:57:55,272
ve 15 hayvan dili.
1092
00:57:55,372 --> 00:57:56,674
Etkileyici.
1093
00:57:56,774 --> 00:57:58,275
Ve şu anda onu performans sergilemeye hazırlıyoruz
1094
00:57:58,375 --> 00:58:02,246
Şaşılık kliniğindeki tüm çocukları iyileştirecek yeni ameliyat.
1095
00:58:02,346 --> 00:58:03,614
Sen söylemiyorsun.
1096
00:58:06,517 --> 00:58:12,222
Tur için çok teşekkür ederim, aydınlatıcıydı.
1097
00:58:12,322 --> 00:58:14,759
ve umarım onu sıkıca kapatırsın.
1098
00:58:14,859 --> 00:58:17,662
RoboDoc'un tıbbi personele zarar vermesini istemezdim
1099
00:58:17,762 --> 00:58:18,763
bu akşam yemeğe gidelim mi?
1100
00:58:18,863 --> 00:58:22,066
[kapıyı çalmak]
1101
00:58:22,166 --> 00:58:23,534
Sağlık personeli yemeği.
1102
00:58:23,634 --> 00:58:25,502
Kahretsin, unutmuşum.
1103
00:58:25,603 --> 00:58:28,438
Kevin, koş, Robodoc'a bir smokin kirala.
1104
00:58:28,539 --> 00:58:29,807
Krom cilası alacağım.
1105
00:58:29,907 --> 00:58:32,176
Bu gece onu parlatmalıyız.
1106
00:58:32,276 --> 00:58:33,343
Ben de varım.
1107
00:58:33,443 --> 00:58:35,279
[müzik çalıyor]
1108
00:58:41,418 --> 00:58:46,190
Ve saçları çok güzel, ipeksi, yumuşak.
1109
00:58:46,290 --> 00:58:49,894
Yeter artık, bunu senden milyon kere duydum.
1110
00:58:49,994 --> 00:58:53,063
Sadece bu seferlik ona söylesen olmaz mı?
1111
00:58:56,233 --> 00:58:57,067
Hemşire Kim!
1112
00:59:03,908 --> 00:59:06,010
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum, çok güzelsin bence.
1113
00:59:06,110 --> 00:59:07,511
[ağlıyor]
1114
00:59:07,612 --> 00:59:08,613
Teşekkürler.
1115
00:59:08,713 --> 00:59:09,714
Yapacak işlerim var.
1116
00:59:13,417 --> 00:59:15,185
Bekle, bekle.
1117
00:59:15,285 --> 00:59:19,389
Birlikte güzel bebeklerimiz olacağını biliyorum.
1118
00:59:19,489 --> 00:59:21,358
Bebek sahibi olmak ister misin?
1119
00:59:21,458 --> 00:59:22,660
[müzik çalıyor]
1120
00:59:22,760 --> 00:59:26,797
Peki, neden söylemedin?
1121
00:59:46,684 --> 00:59:48,185
[tokat atma]
1122
00:59:51,288 --> 00:59:52,189
[hışırtı]
1123
00:59:53,190 --> 00:59:55,392
DR. KEEFE: Aman, kolay, aman!
1124
00:59:55,492 --> 00:59:56,727
Ben sadece düğmeye bastım.
1125
00:59:56,827 --> 00:59:59,329
HEMŞİRE KİM: Elbette öyle bebeğim.
1126
00:59:59,429 --> 01:00:00,698
Ah!
1127
01:00:00,798 --> 01:00:02,299
DR. KEEFE: Tamam.
1128
01:00:02,399 --> 01:00:04,301
HEMŞİRE KİM: Evet, evet.
1129
01:00:04,401 --> 01:00:05,302
[ikisi de inliyor]
1130
01:00:06,804 --> 01:00:08,305
[maymun bağırıyor]
1131
01:00:08,405 --> 01:00:09,874
[köpek havlaması]
1132
01:00:09,974 --> 01:00:10,875
[inilti]
1133
01:00:13,711 --> 01:00:15,112
YÖNETMEN: Tamam, sette herkes sessiz olsun.
1134
01:00:15,212 --> 01:00:18,182
Üçüncü kamera hazır, hala ikinci gol var.
1135
01:00:18,282 --> 01:00:19,383
Hazırım, Jake, hazırım.
1136
01:00:19,483 --> 01:00:23,253
Ve üç, iki--
1137
01:00:23,353 --> 01:00:26,090
Bebeğiniz çirkin mi?
1138
01:00:26,190 --> 01:00:27,557
Doktorunuza dava açın.
1139
01:00:27,658 --> 01:00:31,395
Baharın tazeliğini hissedemiyor musunuz?
1140
01:00:31,495 --> 01:00:32,697
Doktorunuza dava açın.
1141
01:00:32,797 --> 01:00:34,765
Bir testisini mi, bir gözbebeğini mi kaybettin?
1142
01:00:34,865 --> 01:00:38,335
veya vücudunuzun başka küçük ama değerli bir parçası mı?
1143
01:00:38,435 --> 01:00:40,204
Doktorunuza dava açın.
1144
01:00:40,304 --> 01:00:46,176
Bazı açgözlü doktorların ihmali yüzünden bu tatlı,
1145
01:00:46,276 --> 01:00:53,417
98 yaşındaki kadın büyük-büyük-büyük-büyük doğumunu göremeyecek
1146
01:00:53,517 --> 01:00:54,351
torunlar.
1147
01:00:54,451 --> 01:00:55,652
[osurma]
1148
01:00:55,753 --> 01:00:58,555
Benim yardımımla doktoruna dava açacak.
1149
01:00:58,655 --> 01:01:00,057
[osurma]
1150
01:01:00,157 --> 01:01:06,063
Ben Avukat Jake Gorman'ım ve sizinle ilgileniyorum.
1151
01:01:06,163 --> 01:01:07,431
[osurma]
1152
01:01:07,531 --> 01:01:08,432
YÖNETMEN: Ve kes.
1153
01:01:08,532 --> 01:01:10,735
Aman Tanrım.
1154
01:01:10,835 --> 01:01:12,737
Birisi şu yaşlı yarasanın bezini değiştirebilir mi?
1155
01:01:12,837 --> 01:01:15,039
Büyükannenin yükünü orada taşıyor.
1156
01:01:15,139 --> 01:01:15,973
Ah!
1157
01:01:16,073 --> 01:01:17,307
[çökme]
1158
01:01:17,407 --> 01:01:18,876
Ağzımdaki o tadı bir türlü çıkaramıyorum.
1159
01:01:18,976 --> 01:01:20,544
Peki bu insanlara ne yediriyorlar?
1160
01:01:20,644 --> 01:01:21,946
KADIN: Bay Gorman'a telefon.
1161
01:01:27,451 --> 01:01:28,552
Merhaba?
1162
01:01:28,652 --> 01:01:30,254
Jakey bebeğim.
1163
01:01:30,354 --> 01:01:33,924
Harika haber, Dr. C. Ben sadece bunu öğrenmedim
1164
01:01:34,024 --> 01:01:37,594
RoboDoc'u devirmenin bir yolu, ama aynı zamanda
1165
01:01:37,694 --> 01:01:41,932
bizi çok, çok, çok zengin yap.
1166
01:01:42,032 --> 01:01:45,402
Durun, durun, şunu netleştireyim.
1167
01:01:45,502 --> 01:01:46,703
Kör çocuklar mı?
1168
01:01:46,804 --> 01:01:48,272
Aman Tanrım, bu harika.
1169
01:01:48,372 --> 01:01:50,540
Bir saniye bekleyin, şunu da ekleyeyim.
1170
01:01:50,640 --> 01:01:53,277
Bir gözdeki görme kaybının bedeli bir milyon dolar.
1171
01:01:53,377 --> 01:01:57,815
Kör çocuk başına iki göz çarpı, artı 50 milyon dolar
1172
01:01:57,915 --> 01:02:00,885
RIP Health Care'e karşı cezai tazminat davasında,
1173
01:02:00,985 --> 01:02:03,754
O pis kör çocuklara eksi %60.
1174
01:02:03,854 --> 01:02:05,489
Bu da bize toplamda şu kadar şey bırakıyor:
1175
01:02:08,692 --> 01:02:10,160
ah!
1176
01:02:10,260 --> 01:02:11,762
[inleme]
1177
01:02:17,201 --> 01:02:18,068
[gülüyor]
1178
01:02:44,728 --> 01:02:46,030
Çöp içeri.
1179
01:02:52,502 --> 01:02:56,340
Güzel, Joey, daha sert vur.
1180
01:02:56,440 --> 01:02:57,307
[koskocaman]
1181
01:03:02,179 --> 01:03:04,614
Diğer çocuklarla oynamak istemez misin canım?
1182
01:03:04,714 --> 01:03:07,584
Hayır, doğru şekilde çalıştıramıyorum.
1183
01:03:07,684 --> 01:03:09,519
Ne canım, ne işe yaramayacak ki?
1184
01:03:09,619 --> 01:03:10,955
Bu oyun.
1185
01:03:11,055 --> 01:03:13,323
Ben onların kafalarını kesmek için baltayı sallamaya çalıştığımda,
1186
01:03:13,423 --> 01:03:14,791
ekran donuyor.
1187
01:03:14,892 --> 01:03:16,994
Çok üzgünüm tatlım.
1188
01:03:17,094 --> 01:03:18,095
Bir deneyeyim bakalım.
1189
01:03:24,835 --> 01:03:26,303
Bir bakayım.
1190
01:03:26,403 --> 01:03:28,338
Bilgisayarlar hakkında biraz bilgim var.
1191
01:03:28,438 --> 01:03:30,574
Tamam, harika olur, teşekkür ederim.
1192
01:03:34,244 --> 01:03:50,794
[koskocaman]
1193
01:03:50,895 --> 01:03:55,199
O Robert değil, sadece bir makine.
1194
01:04:05,675 --> 01:04:06,576
[vızıltı]
1195
01:04:07,611 --> 01:04:08,578
[gülüyor]
1196
01:04:14,051 --> 01:04:21,525
[uğursuz müzik çalıyor]
1197
01:04:21,625 --> 01:04:31,902
[vızıltı]
1198
01:04:32,002 --> 01:04:34,838
Merhaba, RoboDoc.
1199
01:04:34,939 --> 01:04:38,008
Bu akşam yemeğe gidecek misin?
1200
01:04:38,108 --> 01:04:40,277
Evet orada olacağım.
1201
01:04:40,377 --> 01:04:45,349
Güzel, çünkü özel bir şey giyeceğim.
1202
01:04:45,449 --> 01:04:47,317
sadece senin için.
1203
01:04:52,389 --> 01:04:53,223
Affedersin.
1204
01:05:00,264 --> 01:05:03,934
Robot bile olsa umurumda değil.
1205
01:05:04,034 --> 01:05:07,537
Bu gece onu bir adam yapacağım.
1206
01:05:07,637 --> 01:05:08,472
[hırıltılar]
1207
01:05:17,614 --> 01:05:20,917
Mmm, ceplerini doldur, yanaklarını doldur.
1208
01:05:21,018 --> 01:05:23,787
Bu haftalardır göreceğiniz en iyi ücretsiz yiyecek.
1209
01:05:23,887 --> 01:05:25,489
Hadi, kepçele ve hareket et, dostum.
1210
01:05:29,326 --> 01:05:33,630
Nişanlım Pontangpu ile tanışmanızı istiyorum.
1211
01:05:33,730 --> 01:05:34,898
Lanet etmek.
1212
01:05:34,999 --> 01:05:36,166
Tanıştığımıza memnun oldum.
1213
01:05:36,266 --> 01:05:38,535
O İngilizce konuşmuyor.
1214
01:05:38,635 --> 01:05:40,470
Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
1215
01:05:52,582 --> 01:05:54,618
Bir bebeğim olacak.
1216
01:05:54,718 --> 01:05:55,552
Evet!
1217
01:05:58,822 --> 01:05:59,656
Hayır, hayır.
1218
01:06:39,696 --> 01:06:40,530
[inilti]
1219
01:06:45,001 --> 01:06:46,103
[gıcırdama]
1220
01:06:47,003 --> 01:06:48,105
[inleme]
1221
01:06:56,446 --> 01:07:01,885
Proktologun karısı şöyle diyor: Sanırım biz sadece
1222
01:07:01,985 --> 01:07:02,952
ikisi de götlere aşık.
1223
01:07:03,053 --> 01:07:03,953
[gülüyor]
1224
01:07:04,054 --> 01:07:06,156
[müzik çalıyor]
1225
01:07:15,599 --> 01:07:17,101
Aman Tanrım.
1226
01:07:35,319 --> 01:07:39,223
Acilen tıbbi yardıma ihtiyacım var.
1227
01:07:39,323 --> 01:07:41,291
Eğer o kıyafetin içinde olmaktan dolayı soğuk algınlığına yakalanıyorsanız,
1228
01:07:41,391 --> 01:07:42,792
belki sana yardım edebilirim.
1229
01:07:42,892 --> 01:07:44,994
Çocuk doktoruna ihtiyacım yok.
1230
01:07:45,095 --> 01:07:47,264
Ben yetişkin bir kadınım.
1231
01:07:47,364 --> 01:07:48,765
Gerçek bir doktora ihtiyacım var.
1232
01:07:59,143 --> 01:07:59,943
Sorun ne?
1233
01:08:00,043 --> 01:08:01,077
Kedi dilini kaptı.
1234
01:08:04,981 --> 01:08:06,082
[vızıltı]
1235
01:08:07,117 --> 01:08:10,454
Peki şimdi ne diyeceksin?
1236
01:08:13,357 --> 01:08:14,591
Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
1237
01:08:18,528 --> 01:08:19,163
[kusma]
1238
01:08:19,263 --> 01:08:22,031
Aman Tanrım.
1239
01:08:22,132 --> 01:08:24,834
Ne kadar aşağılayıcı, piç kurusu.
1240
01:08:24,934 --> 01:08:26,370
Nasıl olduğunuzu görüyorum.
1241
01:08:26,470 --> 01:08:29,373
Bana hayatımın en iyi pelvik muayenesini yaptın ve sonra--
1242
01:08:29,473 --> 01:08:31,375
ve sonra sanki hiçbir şey ifade etmiyormuş gibi uzaklaşıyorsun.
1243
01:08:34,911 --> 01:08:37,614
Cehennemde bir hurdalık olmasını umuyorum.
1244
01:08:40,784 --> 01:08:42,152
HARRY BOTTOMS: Duyurmaktan gurur duyuyorum
1245
01:08:42,252 --> 01:08:44,554
- Aramızdaki en yeni üye-
1246
01:08:47,824 --> 01:08:53,697
tıbbi kadromuzdan MD-63, diğer adıyla RoboDoc,
1247
01:08:53,797 --> 01:08:57,567
deneme süresi içerisinde görevini kusursuz bir şekilde yerine getirmiştir.
1248
01:08:57,667 --> 01:09:00,604
Yani yarın onun önemli yeteneklerini ortaya çıkaracağız.
1249
01:09:00,704 --> 01:09:03,673
En çok ihtiyacı olanlara, çocuklarımıza.
1250
01:09:03,773 --> 01:09:04,941
[alkış]
1251
01:09:05,041 --> 01:09:06,576
Yarın--lütfen.
1252
01:09:06,676 --> 01:09:09,646
Yarın sabah RoboDoc planlanıyor
1253
01:09:09,746 --> 01:09:13,082
en iddialı cerrahi başarıyı gerçekleştirmek
1254
01:09:13,183 --> 01:09:14,684
Tıp tarihinde.
1255
01:09:14,784 --> 01:09:19,923
Şaşı çocukların hepsini ameliyat edecek ve iyileştirecek.
1256
01:09:20,023 --> 01:09:20,857
[alkış]
1257
01:09:20,957 --> 01:09:24,060
Ah!
1258
01:09:24,160 --> 01:09:26,630
MD-63, birkaç kelime paylaşmak ister misin?
1259
01:09:26,730 --> 01:09:27,531
[vızıltı]
1260
01:09:27,631 --> 01:09:28,898
[alarmlar]
1261
01:09:36,139 --> 01:09:36,973
Teşekkür ederim.
1262
01:09:37,073 --> 01:09:38,475
[vızıltı]
1263
01:09:38,575 --> 01:09:39,543
[alarmlar]
1264
01:09:40,344 --> 01:09:44,581
Gelmek için her şey.
1265
01:09:44,681 --> 01:09:45,515
Gelen.
1266
01:09:48,552 --> 01:09:49,419
[alarmlar]
1267
01:09:52,256 --> 01:09:53,390
[nefes nefese]
1268
01:09:54,624 --> 01:09:56,960
Her şey yolunda herkes, her şey yolunda.
1269
01:09:57,060 --> 01:09:58,895
Sadece sahne korkusu.
1270
01:10:02,732 --> 01:10:04,334
Bu hurda yığını daha iyi olmalı
1271
01:10:04,434 --> 01:10:09,406
yarın sabah hassas bir göz ameliyatı yapmaya hazırım,
1272
01:10:09,506 --> 01:10:14,244
veya sizin için özel bir cerrahi işlem ayarlayacağım.
1273
01:10:14,344 --> 01:10:16,513
Ve hassas da olmayacak.
1274
01:10:19,916 --> 01:10:21,217
Aramıza katıldığınız için teşekkür ederiz.
1275
01:10:21,318 --> 01:10:25,154
Yarın sabah sizi aramızda görmekten mutluluk duyarız.
1276
01:10:25,255 --> 01:10:37,066
[vızıltı]
1277
01:10:37,166 --> 01:10:38,234
[basıncı azaltma]
1278
01:10:40,737 --> 01:10:42,839
O nasıl?
1279
01:10:42,939 --> 01:10:44,408
Hala kararsız.
1280
01:10:44,508 --> 01:10:46,743
Senkronizasyon çipi bozulmuş.
1281
01:10:46,843 --> 01:10:47,911
Bir donör bulmam gerekiyor.
1282
01:10:48,011 --> 01:10:49,012
Bağışçı mısınız?
1283
01:10:49,112 --> 01:10:50,347
Nedir?
1284
01:10:50,447 --> 01:10:52,081
Birine bir şey ödünç veren kimse.
1285
01:10:52,181 --> 01:10:53,850
Ama şu an bunun önemi yok.
1286
01:10:53,950 --> 01:10:54,984
Bir çipe ihtiyacım var.
1287
01:10:55,084 --> 01:10:56,486
Bilirsin, bir cep telefonundan,
1288
01:10:56,586 --> 01:10:58,722
veya bir çağrı cihazı, veya dijital bir saat.
1289
01:10:58,822 --> 01:11:02,058
Al, al, al çağrı cihazımı, zaten istemiyorum.
1290
01:11:02,158 --> 01:11:03,327
Teşekkürler.
1291
01:11:03,427 --> 01:11:04,761
Ama daha fazla cipse ihtiyacım olacağını biliyorum.
1292
01:11:04,861 --> 01:11:06,330
Bir eşleşme bulmam gerekiyor.
1293
01:11:06,430 --> 01:11:08,565
Bu onun tek şansı.
1294
01:11:08,665 --> 01:11:10,534
DR. ROSKIN: Hadi, ona elimizden gelen her şeyi verelim.
1295
01:11:10,634 --> 01:11:11,735
JASON DOCKERY: Tamam, teşekkürler.
1296
01:11:17,774 --> 01:11:18,908
Ben geri dönüyorum.
1297
01:11:19,008 --> 01:11:20,076
Doktor BONACASA: İyi şanslar.
1298
01:11:20,176 --> 01:11:20,977
Teşekkürler.
1299
01:11:26,950 --> 01:11:27,817
[kuş cıvıltıları]
1300
01:11:32,822 --> 01:11:33,723
[müzik çalıyor]
1301
01:11:37,561 --> 01:11:39,863
Uyanın artık herkes.
1302
01:11:39,963 --> 01:11:40,797
Hey.
1303
01:11:40,897 --> 01:11:42,031
Başardın.
1304
01:11:42,131 --> 01:11:43,900
Şuna bak, her şey yolunda gidiyor, iyi misin?
1305
01:11:44,000 --> 01:11:45,234
Ve tahmin edin ne oldu?
1306
01:11:45,335 --> 01:11:46,570
Cep telefonlarına veya çağrı cihazlarına ihtiyacım yoktu.
1307
01:11:46,670 --> 01:11:48,838
Eşleşen çip Dr. Mills'in saatinden çıktı.
1308
01:11:51,475 --> 01:11:53,810
Teşekkürler Lauren.
1309
01:11:53,910 --> 01:11:55,178
Rica ederim.
1310
01:11:55,278 --> 01:11:57,013
Şimdi şaşı gözlerimizi düzeltelim.
1311
01:11:57,113 --> 01:11:57,947
Evet.
1312
01:11:58,047 --> 01:12:00,083
Elbette.
1313
01:12:00,183 --> 01:12:03,720
Şey, özür dilerim, şarjda olduğunuzu fark etmemişim.
1314
01:12:09,893 --> 01:12:14,197
Sardalya kutusu olan Büyük Jake ameliyata gidiyor.
1315
01:12:14,297 --> 01:12:15,765
ve pisliğe doğru gidiyoruz,
1316
01:12:15,865 --> 01:12:21,405
iğrenç, pis kokulu, aşırı zengin.
1317
01:12:21,505 --> 01:12:22,606
[müzik çalıyor]
1318
01:12:59,543 --> 01:13:02,646
Bana güzel, temiz, steril bir ameliyathane sağlayın, tamam mı?
1319
01:13:02,746 --> 01:13:04,080
Zil sesini duyarsınız, kesmeye başlarsınız.
1320
01:13:11,788 --> 01:13:12,589
[bip sesi]
1321
01:13:18,462 --> 01:13:19,996
Bu ne yahu?
1322
01:13:27,170 --> 01:13:30,807
Optik siniri kesmek mi?
1323
01:13:30,907 --> 01:13:32,075
Aman Tanrım.
1324
01:13:32,175 --> 01:13:33,943
Aman Tanrım--
1325
01:13:34,043 --> 01:13:35,011
Onu durdurmalıyım.
1326
01:13:48,157 --> 01:13:49,693
Ben bittim.
1327
01:13:49,793 --> 01:13:50,694
[alkış]
1328
01:14:29,098 --> 01:14:30,967
Burası karanlık.
1329
01:14:31,067 --> 01:14:31,801
Bir dakika.
1330
01:14:31,901 --> 01:14:33,069
Şimdi bandajı çıkarıyorum.
1331
01:14:37,541 --> 01:14:39,843
Düzler, başardın!
1332
01:14:39,943 --> 01:14:40,810
[alkış]
1333
01:14:45,882 --> 01:14:48,718
Sargıları çıkaracak mısın?
1334
01:14:52,188 --> 01:14:53,089
Herkes geri çekilsin!
1335
01:15:00,564 --> 01:15:02,098
Bakın, kör oldu!
1336
01:15:02,198 --> 01:15:03,066
[inleme]
1337
01:15:06,970 --> 01:15:08,237
Aa, bak!
1338
01:15:08,337 --> 01:15:10,373
Bütün çocuklar kördür!
1339
01:15:10,473 --> 01:15:13,209
Hepsi kör!
1340
01:15:13,309 --> 01:15:15,812
Bir avukat arıyorum.
1341
01:15:15,912 --> 01:15:19,983
Jake Gorman, Avukat.
1342
01:15:20,083 --> 01:15:20,850
Sen mi aradın?
1343
01:15:20,950 --> 01:15:22,686
O adam her zaman bir tuvalet gibidir
1344
01:15:22,786 --> 01:15:25,354
işler kötüye gittiğinde etrafta.
1345
01:15:25,454 --> 01:15:27,290
Ben buna risk yönetimi diyorum.
1346
01:15:27,390 --> 01:15:29,659
Polis çağırıyorum.
1347
01:15:29,759 --> 01:15:31,394
Ama körlük geçicidir.
1348
01:15:31,494 --> 01:15:32,528
Hakime anlat.
1349
01:15:36,800 --> 01:15:38,401
Marcus, daha fazla paramız olacak
1350
01:15:38,501 --> 01:15:40,303
ne yapacağını bilemeyecek kadar.
1351
01:15:40,403 --> 01:15:44,207
Ah, ne yapacağımı biliyorum.
1352
01:15:44,307 --> 01:15:47,110
Dünyayı görmeye gidiyorum.
1353
01:15:47,210 --> 01:15:52,782
Evet, zavallı küçük kör çocukların durumu gerçekten üzücü.
1354
01:15:52,882 --> 01:15:55,018
dünyayı göremeyecek.
1355
01:15:55,118 --> 01:15:56,419
Ne?
1356
01:15:56,519 --> 01:15:57,386
Hah, şaka yapıyorum.
1357
01:15:57,486 --> 01:15:58,287
[gülüyor]
1358
01:16:05,729 --> 01:16:12,568
[Tokmak vurma]
1359
01:16:12,669 --> 01:16:15,605
Lütfen adınızı belirtin.
1360
01:16:15,705 --> 01:16:22,045
MD-63 ama çoğu kişi bana RoboDoc der.
1361
01:16:22,145 --> 01:16:25,048
MD, tıp doktoru olduğunuz anlamına mı geliyor?
1362
01:16:25,148 --> 01:16:27,784
Hayır, tıbbi cihaz anlamına geliyor.
1363
01:16:27,884 --> 01:16:30,720
Sen herhangi bir tıbbi cihaz değilsin.
1364
01:16:30,820 --> 01:16:33,990
Aslında sen oldukça gelişmiş bir robotsun.
1365
01:16:34,090 --> 01:16:36,559
veritabanında insanlığın tüm bilgileri bulunmaktadır
1366
01:16:36,660 --> 01:16:39,629
tıbbi ve cerrahi bilgi.
1367
01:16:39,729 --> 01:16:42,899
Yani bu çocuklara ameliyat yaptığınızda,
1368
01:16:42,999 --> 01:16:45,902
sen sadece programını takip ettin,
1369
01:16:46,002 --> 01:16:48,604
ve prosedürü tam olarak belirtildiği şekilde gerçekleştirdi.
1370
01:16:49,873 --> 01:16:50,974
HAYIR.
1371
01:16:51,074 --> 01:16:51,908
HAYIR?
1372
01:16:57,613 --> 01:16:59,115
Başka sorum yok efendim.
1373
01:17:07,156 --> 01:17:09,759
MD çizgi 63.
1374
01:17:09,859 --> 01:17:14,163
İnsanlar sana neden RoboDoc diyor?
1375
01:17:14,263 --> 01:17:16,900
Çünkü ben bir doktorun görevini yapıyorum.
1376
01:17:17,000 --> 01:17:19,869
Siz bir doktorun görevlerini yerine getiriyorsunuz.
1377
01:17:22,972 --> 01:17:26,776
Başka hangi işlevleri yerine getiriyorsunuz?
1378
01:17:26,876 --> 01:17:28,745
Sorunuzu anlamadım.
1379
01:17:28,845 --> 01:17:30,980
Mesela kahve yapıyor musun?
1380
01:17:31,080 --> 01:17:31,715
Evet.
1381
01:17:31,815 --> 01:17:33,116
- Tost ekmeği? - Evet.
1382
01:17:33,216 --> 01:17:34,083
Konserve kutuları mı açıyorsun?
1383
01:17:34,183 --> 01:17:35,051
Evet.
1384
01:17:35,151 --> 01:17:37,386
Yani sen bir kahve makinesisin, tost makinesisin,
1385
01:17:37,486 --> 01:17:41,290
ve aynı zamanda bir doktor olan konserve açacağı,
1386
01:17:41,390 --> 01:17:42,258
ve bir göz cerrahı?
1387
01:17:45,328 --> 01:17:46,863
Evet.
1388
01:17:46,963 --> 01:17:48,664
Tıp fakültesini nerede okudun?
1389
01:17:48,765 --> 01:17:50,266
Yapmadım.
1390
01:17:50,366 --> 01:17:51,367
Lise?
1391
01:17:51,467 --> 01:17:52,836
HAYIR.
1392
01:17:52,936 --> 01:17:55,304
Gerçek şu ki, siz bir doktorun işini yapıyorsunuz,
1393
01:17:55,404 --> 01:17:59,308
ve sen daha anaokulundan mezun olmadın mı?
1394
01:17:59,408 --> 01:18:00,777
Doğru mu?
1395
01:18:00,877 --> 01:18:04,047
Bir çocuğun gözlerini ameliyat etmeye yetkili değilsiniz.
1396
01:18:04,147 --> 01:18:07,283
Patatesin gözlerine bile dokunmana izin vermem.
1397
01:18:15,291 --> 01:18:16,492
İsminizi söyleyin.
1398
01:18:16,592 --> 01:18:19,595
Dr. William Von Schmekel.
1399
01:18:19,695 --> 01:18:23,199
Dr. Von Schemekel, siz geliştirdiniz
1400
01:18:23,299 --> 01:18:26,635
sanığın kullandığı cerrahi teknik?
1401
01:18:26,736 --> 01:18:30,039
Evet, mükemmel çalıştığını duydum.
1402
01:18:30,139 --> 01:18:32,441
Doktor bey, bu çocuklar kör.
1403
01:18:32,541 --> 01:18:36,145
Evet ama gözleri düz.
1404
01:18:36,245 --> 01:18:40,216
Peki sizin uyguladığınız işlem genelde körlüğe sebep oluyor mu?
1405
01:18:40,316 --> 01:18:41,284
Bunu nereden bileyim?
1406
01:18:41,384 --> 01:18:44,187
İşlemi sadece sıçan ve fareler üzerinde yaptım.
1407
01:18:46,990 --> 01:18:48,591
Şu küçük arkadaşı görüyor musun?
1408
01:18:48,691 --> 01:18:50,994
Eskiden şaşıydı.
1409
01:18:51,094 --> 01:18:54,163
Evet Doktor Bey'in gözlerinin düz olduğunu hepimiz görüyoruz.
1410
01:18:54,263 --> 01:18:57,233
Peki bu kemirgen sizin uyguladığınız işlemle kör mü oldu?
1411
01:18:57,333 --> 01:18:59,102
Bunu nereden bileyim?
1412
01:18:59,202 --> 01:19:04,073
Almanca ve İngilizce konuşuyorum ama fare konuşamıyorum.
1413
01:19:04,173 --> 01:19:08,744
Acaba ona sormalısın?
1414
01:19:08,845 --> 01:19:12,315
[gıcırdıyor]
1415
01:19:12,415 --> 01:19:16,285
Pis, pis, yalancı küçük fareni kapat
1416
01:19:16,385 --> 01:19:18,321
delik. [tokmak vurma sesi]
1417
01:19:18,421 --> 01:19:19,522
- Bay Gorman!
1418
01:19:22,458 --> 01:19:23,259
Yani, özür dilerim.
1419
01:19:26,562 --> 01:19:28,231
O bir tehdit.
1420
01:19:28,331 --> 01:19:32,101
Dökülen gözyaşlarını düşündüğümde
1421
01:19:32,201 --> 01:19:41,677
o zavallı, savunmasız, masum, ergenlik öncesi yaştakiler tarafından,
1422
01:19:41,777 --> 01:19:46,215
güzel küçük çocuklar.
1423
01:19:46,315 --> 01:19:47,183
[ağlıyor]
1424
01:19:47,283 --> 01:19:52,288
[sıkma bezi]
1425
01:19:52,388 --> 01:19:55,959
Beni malzeme dolabına zorla soktu,
1426
01:19:56,059 --> 01:19:59,863
ve bana pille çalışan hiçbir cihazın dokunamadığı gibi dokundu
1427
01:19:59,963 --> 01:20:01,530
Daha önce hiç bana dokunmamıştı.
1428
01:20:01,630 --> 01:20:04,934
[ıslık]
1429
01:20:05,034 --> 01:20:07,036
Bana ne yaptığını gör.
1430
01:20:07,136 --> 01:20:11,474
Apandisitimi aldı ve geride bu çirkin, iğrenç yarayı bıraktı.
1431
01:20:14,543 --> 01:20:15,344
[düdük]
1432
01:20:19,448 --> 01:20:20,349
[düdük]
1433
01:20:20,449 --> 01:20:21,350
[davul sesleri]
1434
01:20:26,822 --> 01:20:28,724
Ben pantomim yapmadım!
1435
01:20:28,824 --> 01:20:29,926
Hey, sus!
1436
01:20:30,026 --> 01:20:31,027
[Tokmak vurma]
1437
01:20:31,127 --> 01:20:32,061
Sessizlik!
1438
01:20:32,161 --> 01:20:35,098
Burada yargılanan henüz sen değilsin.
1439
01:20:39,903 --> 01:20:40,970
[boing]
1440
01:20:52,448 --> 01:20:56,585
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
1441
01:20:56,685 --> 01:20:59,155
Biz aldık efendim.
1442
01:20:59,255 --> 01:21:06,295
Biz jüri olarak sanık MD tire 63'ü suçlu buluyoruz.
1443
01:21:11,234 --> 01:21:13,802
Ve onun sökülmesini öneriyoruz
1444
01:21:13,903 --> 01:21:17,240
ve parçalar için geri dönüştürülebilir.
1445
01:21:17,340 --> 01:21:22,912
Ayrıca RIP Health Care'in davacılara ödeme yapmasını emrediyoruz
1446
01:21:23,012 --> 01:21:30,286
3.577 trilyon dolar ve 37 sent.
1447
01:21:30,386 --> 01:21:34,257
Peki bu rakama nasıl ulaştınız?
1448
01:21:34,357 --> 01:21:36,059
Dünyanın bütün parası bu, Hakim Bey.
1449
01:21:38,827 --> 01:21:40,429
Merak etmeyin, her şey yoluna girecek.
1450
01:21:47,070 --> 01:21:50,906
[tokmak sesi] - RoboDoc, kalk.
1451
01:21:54,077 --> 01:21:58,447
MD-61, hapis cezasına çarptırıldınız
1452
01:21:58,547 --> 01:22:01,985
Big Bernie'nin Oto Kurtarma ve Kurtarma Sahası'nda,
1453
01:22:02,085 --> 01:22:04,320
yıkım gününüze kadar,
1454
01:22:04,420 --> 01:22:08,357
bir soda kutusu büyüklüğüne kadar ezileceğin zaman.
1455
01:22:08,457 --> 01:22:11,927
Ve Allah ana bilgisayarınıza merhamet etsin.
1456
01:22:12,028 --> 01:22:17,600
[tokmak vurma sesi]
1457
01:22:17,700 --> 01:22:20,269
Ne kadar kaybettik?
1458
01:22:20,369 --> 01:22:21,270
Bu çok önemli--
1459
01:22:29,778 --> 01:22:31,947
Hasta çok, doktor yok.
1460
01:22:32,048 --> 01:22:34,817
Yardımınıza geldiğiniz için teşekkür ederim.
1461
01:22:34,917 --> 01:22:38,087
Sorun değil, geri dönmek güzel.
1462
01:22:38,187 --> 01:22:39,955
Sen, sen, sen, sen--
1463
01:22:40,056 --> 01:22:41,124
[düz çizgi]
1464
01:22:41,890 --> 01:22:42,691
Üzgünüm.
1465
01:23:24,300 --> 01:23:27,336
Beni geri dönüştüreceklerine inanamıyorum.
1466
01:23:27,436 --> 01:23:29,238
Sizi özleyeceğim çocuklar.
1467
01:23:29,338 --> 01:23:32,041
Haftada iki kez beni görebilirsin, eğer dönerlerse
1468
01:23:32,141 --> 01:23:33,542
Golf sopalarını bir sete koyun.
1469
01:23:33,642 --> 01:23:35,144
[gülüyor]
1470
01:23:40,049 --> 01:23:41,250
Hadi çocuklar.
1471
01:23:41,350 --> 01:23:43,386
Biliyorsun, buna izin veremeyiz.
1472
01:23:43,486 --> 01:23:45,020
Onu buradan çıkarabiliriz.
1473
01:23:45,121 --> 01:23:48,091
Biliyor musun, Big Bernie ne kadar büyük olabilir?
1474
01:23:48,191 --> 01:23:49,225
Ben ondan korkmuyorum.
1475
01:23:54,897 --> 01:23:57,100
Dinle, Robo--
1476
01:23:57,200 --> 01:24:00,369
Doktor, biliyorum ki sen ve ben yanlış bir başlangıç yaptık.
1477
01:24:00,469 --> 01:24:03,706
ama bu kişisel bir şey değildi.
1478
01:24:03,806 --> 01:24:06,075
Yıllar geçtikçe çok sayıda bilgisayar gördüm
1479
01:24:06,175 --> 01:24:08,877
ve hastaneye getirilen makineler, iyi,
1480
01:24:08,977 --> 01:24:10,113
sanki daha da fazla oluyorlardı
1481
01:24:10,213 --> 01:24:12,248
hastalardan daha önemlidir.
1482
01:24:12,348 --> 01:24:13,682
Yani ben senin her zaman isteyeceğin son kişiyim
1483
01:24:13,782 --> 01:24:18,887
Bir robot doktor fikrini destekleyebileceğini düşünüyorum, ancak--
1484
01:24:18,987 --> 01:24:19,922
Bekle, bekle, bekle, bekle.
1485
01:24:20,022 --> 01:24:21,690
Sen büyüksün-- sen büyüksün.
1486
01:24:24,360 --> 01:24:27,196
Ama sen fikrimi değiştirdin, gözlerimi açtın.
1487
01:24:27,296 --> 01:24:29,998
uzmanlık ve verimlilik düzeyinizi gösterdiniz
1488
01:24:30,099 --> 01:24:32,268
çoğu doktorun ancak hayalini kurabileceği bir şey.
1489
01:24:32,368 --> 01:24:36,004
Hastalarınıza karşı şefkatle, onurla davrandınız.
1490
01:24:36,105 --> 01:24:37,506
Hepimiz için bir ilham kaynağı oldun
1491
01:24:37,606 --> 01:24:41,210
Daha iyi doktorlar, daha iyi insanlar olmak.
1492
01:24:41,310 --> 01:24:43,346
Arkadaş oldun.
1493
01:24:43,446 --> 01:24:47,550
Sende bir adamın yüreği var, sende bir adamın ruhu var,
1494
01:24:47,650 --> 01:24:49,452
ve sen bunu bir erkek gibi karşılıyorsun.
1495
01:24:49,552 --> 01:24:50,353
[patlama]
1496
01:24:54,022 --> 01:24:54,990
Yağ tapam.
1497
01:24:55,090 --> 01:24:57,426
Dışarı fırlamış olmalı.
1498
01:24:57,526 --> 01:24:58,361
Zamanı geldi.
1499
01:25:03,799 --> 01:25:04,667
[ağlıyor]
1500
01:25:21,950 --> 01:25:24,920
Bu ne demek?
1501
01:25:25,020 --> 01:25:26,755
Kör.
1502
01:25:26,855 --> 01:25:29,725
Üç kör fare.
1503
01:25:29,825 --> 01:25:33,095
Bakın nasıl koşuyorlar.
1504
01:25:33,196 --> 01:25:34,697
Görebiliyor musun?
1505
01:25:40,169 --> 01:25:42,805
Hepiniz görüyor musunuz?
1506
01:25:42,905 --> 01:25:44,207
Haydi RoboDoc'u kurtarmaya gidelim!
1507
01:25:46,875 --> 01:25:50,012
Affedersiniz, hurdalığa hemen gitmemiz gerekiyor.
1508
01:25:50,112 --> 01:25:50,913
[sirenler]
1509
01:25:53,616 --> 01:25:54,483
[müzik çalıyor]
1510
01:25:59,955 --> 01:26:18,674
[araya giren sesler]
1511
01:26:18,774 --> 01:26:27,015
[ezilme sesleri]
1512
01:26:27,115 --> 01:26:28,351
RoboCrock'a bir el atalım.
1513
01:26:28,451 --> 01:26:30,118
Yağlı kıçını kurtaracak tek şey
1514
01:26:30,219 --> 01:26:31,587
şimdi valinin telefonu var.
1515
01:26:31,687 --> 01:26:32,721
[telefon çalıyor]
1516
01:26:32,821 --> 01:26:35,991
Aman, bir dakika, şu çağrıyı ben açayım.
1517
01:26:36,091 --> 01:26:37,826
Merhaba, Big Bernie'nin Otomobil Satışı--
1518
01:26:37,926 --> 01:26:41,096
vali bu!
1519
01:26:41,196 --> 01:26:43,632
Evet efendim, Sayın Vali, Büyük Bernie burada.
1520
01:26:43,732 --> 01:26:47,135
Hayır efendim, tam zamanında geldiniz, daha başlamamıştık bile.
1521
01:26:47,236 --> 01:26:48,971
Tamam efendim, bizzat ben ilgileneceğim.
1522
01:26:49,071 --> 01:26:50,373
Elbette efendim, aradığınız için teşekkür ederim.
1523
01:26:54,176 --> 01:26:56,479
Hey Mike, henüz o arabayı ezme!
1524
01:26:56,579 --> 01:26:59,114
Vali, kaputun çıkarılmasını istiyor.
1525
01:26:59,214 --> 01:27:00,283
[inleme]
1526
01:27:01,917 --> 01:27:05,020
Hadi, artık yola koyulalım.
1527
01:27:05,120 --> 01:27:06,589
[sirenler]
1528
01:27:09,057 --> 01:27:09,958
[müzik çalıyor]
1529
01:27:23,272 --> 01:27:24,172
Durmak!
1530
01:27:24,273 --> 01:27:25,741
Çocuklar görebiliyor!
1531
01:27:25,841 --> 01:27:27,175
Onlar görebilirler!
1532
01:27:27,276 --> 01:27:29,244
Çok saçma, bu çocuklar göremiyor.
1533
01:27:29,345 --> 01:27:32,281
Görme sinirleri kesilmişti.
1534
01:27:32,381 --> 01:27:33,549
- Neyi nereden biliyordun? - Bilmiyordum.
1535
01:27:33,649 --> 01:27:35,017
- Sen yaptın. - Hayır yapmadım.
1536
01:27:35,117 --> 01:27:35,951
Makaleyi değiştirmişsiniz!
1537
01:27:36,051 --> 01:27:37,119
Asla!
1538
01:27:37,219 --> 01:27:38,754
Ben onların görme sinirlerini kesmedim.
1539
01:27:38,854 --> 01:27:41,524
Robot olabilirim ama aptal değilim.
1540
01:27:41,624 --> 01:27:43,459
Körlük normal şişkinlikten kaynaklanan geçici bir durumdu
1541
01:27:43,559 --> 01:27:45,160
Ameliyattan sonra.
1542
01:27:45,260 --> 01:27:46,495
Hepiniz yalan söylüyorsunuz.
1543
01:27:46,595 --> 01:27:49,765
Bu sadece çaresizce son dakikada yapılan bir hareket.
1544
01:27:49,865 --> 01:27:51,099
Bu çocuklar göremiyorlar...
1545
01:27:51,199 --> 01:27:53,402
bana çok pahalıya mal olacak.
1546
01:27:53,502 --> 01:27:57,406
Tatlı, talihsiz, kör küçük oğlan.
1547
01:27:57,506 --> 01:28:00,709
Eğer yüzümü görebilseydin, nasıl göründüğümü bilir miydin?
1548
01:28:00,809 --> 01:28:01,977
Piç herif.
1549
01:28:02,077 --> 01:28:04,212
[çınlama]
1550
01:28:04,313 --> 01:28:07,783
Doktor, sahtecilikten tutuklusunuz
1551
01:28:07,883 --> 01:28:08,851
bir tıp dergisi.
1552
01:28:08,951 --> 01:28:10,218
Yapmadım.
1553
01:28:10,319 --> 01:28:11,219
Küçük çocukların görme yeteneğini tehlikeye atıyor.
1554
01:28:11,320 --> 01:28:12,154
Ben yapmazdım.
1555
01:28:12,254 --> 01:28:13,389
Ve üründe oynama.
1556
01:28:13,489 --> 01:28:14,289
Üründe oynama mı var?
1557
01:28:14,390 --> 01:28:16,425
Onu götürün.
1558
01:28:16,525 --> 01:28:19,328
RoboDoc, bu yeni kanıt ışığında,
1559
01:28:19,428 --> 01:28:22,030
Ben seni her türlü haksızlıktan beraat ettiriyorum.
1560
01:28:22,130 --> 01:28:23,298
Sen özgür bir adamsın.
1561
01:28:23,399 --> 01:28:24,800
Ya da robot, ne olursan ol, özgürsün.
1562
01:28:24,900 --> 01:28:25,501
[alkışlar]
1563
01:28:25,601 --> 01:28:27,703
Tutukluyu serbest bırakın!
1564
01:28:27,803 --> 01:28:28,704
[alkış]
1565
01:28:28,804 --> 01:28:30,305
[müzik çalıyor]
1566
01:28:37,245 --> 01:28:38,146
Robot! Robot!
1567
01:28:38,246 --> 01:28:39,081
Robot!
1568
01:28:39,181 --> 01:28:39,982
Robot!
1569
01:28:50,125 --> 01:28:51,026
[alkış]
1570
01:28:58,100 --> 01:28:59,435
Ah, RoboDoc.
1571
01:28:59,535 --> 01:29:01,570
Senin masum olduğunu en başından beri biliyordum.
1572
01:29:01,670 --> 01:29:03,739
Seni tekrar gördüğüme çok sevindim.
1573
01:29:09,177 --> 01:29:11,046
Peki şimdi ne düşünüyorsunuz?
1574
01:29:11,146 --> 01:29:12,047
[vızıltı]
1575
01:29:15,484 --> 01:29:16,585
[bip sesi]
1576
01:29:19,054 --> 01:29:20,723
[siren]
1577
01:29:20,823 --> 01:29:22,625
Sanırım acil bir durum yaratmam gerekiyor
1578
01:29:22,725 --> 01:29:25,694
Hastalık Kontrol ve Önleme Merkezlerine telefonla ulaşın.
1579
01:29:25,794 --> 01:29:26,629
Affedersin.
1580
01:29:31,900 --> 01:29:33,936
BT taramanız tamamen normal görünüyor.
1581
01:29:34,036 --> 01:29:36,805
Bay Gorman, ama biz hiçbir risk almak istemiyoruz.
1582
01:29:36,905 --> 01:29:40,543
yani kafanın üst kısmını çıkaracağız.
1583
01:29:40,643 --> 01:29:43,145
İçeri girip etrafa bir göz atayım, emin olmak için.
1584
01:29:43,245 --> 01:29:46,114
Hayır, hayır, hayır!
1585
01:29:46,214 --> 01:29:49,151
Evet, evet, evet. [inleme]
1586
01:29:49,251 --> 01:29:52,488
Neyse ki, kasabanın en iyi beyin cerrahına sahibiz
1587
01:29:52,588 --> 01:29:53,622
Ameliyatı yapmak.
1588
01:29:53,722 --> 01:29:56,925
Sanırım Doktor Sosumi ile tanıştınız.
1589
01:29:57,025 --> 01:29:58,293
[çığlık atıyor]
1590
01:29:58,393 --> 01:29:59,261
İki!
1591
01:29:59,361 --> 01:30:00,629
[hızlı testere]
1592
01:30:01,464 --> 01:30:03,165
Aha-ha-ha!
1593
01:30:03,265 --> 01:30:06,101
[hızlı testere]
1594
01:30:06,201 --> 01:30:07,670
İki!
1595
01:30:07,770 --> 01:30:08,637
[gülüyor]
1596
01:30:10,305 --> 01:30:15,444
Bay Gorman artık hiçbir doktora dava açamayacak.
1597
01:30:15,544 --> 01:30:18,447
Yeni bir iş bulması gerekecek.
1598
01:30:19,948 --> 01:30:31,827
[müzik çalıyor]
1599
01:30:52,515 --> 01:30:53,516
Şimdi ahh de.
1600
01:30:56,184 --> 01:30:57,019
[soğuk]
1601
01:30:57,119 --> 01:30:57,920
[müzik çalıyor]
1602
01:31:47,002 --> 01:32:00,983
[MÜZİK - BRIAN KINSEY - DÜNYAYI DEĞİŞTİR]
1603
01:32:01,083 --> 01:32:07,656
Mükemmel olmadığımı biliyorsun ama mükemmel bir gülümsemem var.
1604
01:32:07,756 --> 01:32:15,063
Ve ben senin için gerçek olmasam da, lütfen biraz kal.
1605
01:32:15,163 --> 01:32:21,970
Bu gözlere bakınca nefes alamıyorsunuz.
1606
01:32:22,070 --> 01:32:29,812
Kendini yakalayamazsın, seni canlı hissettirdiğimde.
1607
01:32:29,912 --> 01:32:34,617
Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum.
1608
01:32:37,085 --> 01:32:44,359
Beni yalnız bırakın, çok yalnızım.
1609
01:32:44,459 --> 01:32:48,964
Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum.
1610
01:32:51,600 --> 01:32:57,973
İyileşebileceğimi göreceksin.
1611
01:32:58,073 --> 01:33:04,913
Doğru zamanda gülmeyi bilmediğimi biliyorsun.
1612
01:33:05,013 --> 01:33:12,087
Hala neden burada oturup ağladığını anlamaya çalışıyorum.
1613
01:33:12,187 --> 01:33:18,761
Yanımdan geçerken nefes alamıyorsun.
1614
01:33:18,861 --> 01:33:24,266
Sevdiğin kişi ben değilim ama bir süre kalabilirim.
1615
01:33:26,935 --> 01:33:34,009
Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum.
1616
01:33:34,109 --> 01:33:38,346
Beni yalnız bırakın, çok yalnızım.
1617
01:33:41,016 --> 01:33:47,823
Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum.
1618
01:33:47,923 --> 01:33:54,997
İyileşebileceğimi göreceksin.
1619
01:33:55,097 --> 01:34:00,268
Sana yepyeni bir başlangıç verdim.
1620
01:34:00,368 --> 01:34:02,170
Bana bir daha bak.
1621
01:34:02,270 --> 01:34:06,709
Ve zayıflıklarımın olduğunu görebilirsin.
1622
01:34:09,377 --> 01:34:14,349
Sana yepyeni bir başlangıç verdim.
1623
01:34:14,449 --> 01:34:16,251
Bana bir daha bak.
1624
01:34:16,351 --> 01:34:20,355
Ve görebiliyorsun ki, sende güç buldum.
1625
01:34:48,616 --> 01:34:55,457
Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum.
1626
01:34:55,557 --> 01:35:00,062
Beni yalnız bırakın, çok yalnızım.
1627
01:35:02,965 --> 01:35:07,469
Ve dünyayı değiştirebileceğimi biliyorum.
1628
01:35:10,105 --> 01:35:16,711
İyileşebileceğimi göreceksin.
1629
01:35:16,812 --> 01:35:19,948
Mükemmel olmadığımı biliyorum.
1630
01:35:20,048 --> 01:35:23,852
Ama dünyayı değiştirebilirim.
1631
01:35:23,952 --> 01:35:30,325
Dünyayı değiştirebildiğimde bir daha asla korkmayacağım.116277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.