All language subtitles for Professor T s03e03 Truth and Justice.enng-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,280 --> 00:00:33,840 Η ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΓΕΙ ΑΝΤΡΑΣ: Όλα ανεβαίνουν. 2 00:00:41,080 --> 00:00:42,600 Μπορεί να καθίσετε. 3 00:00:47,960 --> 00:00:49,639 Μέλη της κριτικής επιτροπής, 4 00:00:49,640 --> 00:00:52,759 ο κατηγορούμενος, Καθηγητής Jasper Tempest, 5 00:00:52,760 --> 00:00:54,439 στέκεται μπροστά σας 6 00:00:54,440 --> 00:00:58,759 κατηγορείται για την απόπειρα ανθρωποκτονίας ενός Simon Lanesborough. 7 00:00:58,760 --> 00:01:01,280 ΕΝΤΑΣΗ ΜΟΥΣΙΚΗ 8 00:01:10,600 --> 00:01:12,440 MUFFLED ECHO: Τι το... Ουάου! 9 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 Ιασπις? 10 00:01:19,040 --> 00:01:20,520 Συνέχισε. 11 00:01:32,720 --> 00:01:35,079 Είναι καθήκον σας να καθορίσετε 12 00:01:35,080 --> 00:01:39,079 είτε ο εναγόμενος είναι ένοχος ή αθώος, 13 00:01:39,080 --> 00:01:43,279 με βάση μόνο τα γεγονότα και αποδεικτικά στοιχεία που παρέχονται στην υπόθεση αυτή. 14 00:01:43,280 --> 00:01:47,239 Όπως έχει παραιτηθεί ο κατηγορούμενος το δικαίωμά του να υποβάλει ένσταση, 15 00:01:47,240 --> 00:01:51,239 είναι καθήκον μου, δεδομένου του τεκμηρίου της αθωότητας, 16 00:01:51,240 --> 00:01:55,160 να δηλώσει αθώα. 17 00:01:57,720 --> 00:02:00,480 ΜΟΥΣΙΚΗ: 'Professor T Main Titles' του Hannes De Maeyer 18 00:02:49,000 --> 00:02:50,879 Acerbic. 19 00:02:50,880 --> 00:02:52,359 Αγενής. 20 00:02:52,360 --> 00:02:54,399 Μακρινός. 21 00:02:54,400 --> 00:02:56,959 Ωρες ωρες απλά θα σε αγνοήσει εντελώς. 22 00:02:56,960 --> 00:03:00,999 Οι μαθητές του καθηγητή θα συμφωνήσουν, μπορεί να είναι τρομακτικός. 23 00:03:01,000 --> 00:03:03,759 Οχι σε εμένα. Είμαι φτιαγμένος από πιο αυστηρά πράγματα. 24 00:03:03,760 --> 00:03:06,159 Αλλά αν δεν τον ήξερες, ω, προσοχή. 25 00:03:06,160 --> 00:03:09,799 Κυρία Snares, είστε εξοικειωμένοι με τον όρο «μάρτυρας χαρακτήρα»; 26 00:03:09,800 --> 00:03:11,519 Φυσικά. 27 00:03:11,520 --> 00:03:13,279 Σε αυτή την περίπτωση, θα θέλατε να περιγράψετε 28 00:03:13,280 --> 00:03:16,439 μερικά από τα του καθηγητή θετικές ιδιότητες; 29 00:03:16,440 --> 00:03:18,119 Όταν ο Τζάσπερ ήταν παιδί, 30 00:03:18,120 --> 00:03:22,399 Του το απαγόρευσα αυστηρά από το να αγγίξει ποτέ το όπλο του πατέρα του. 31 00:03:22,400 --> 00:03:25,319 Και μπορείς να χτυπήσεις οποιαδήποτε φροϋδική χροιά 32 00:03:25,320 --> 00:03:27,119 από τις σκοτεινές εσοχές του μυαλού σου. 33 00:03:27,120 --> 00:03:31,079 Κυρία Tempest, αν μπορούμε... Δεν υπάρχει καμία απολύτως σχέση 34 00:03:31,080 --> 00:03:33,959 ανάμεσα στην επάρκειά μου ως μητέρα 35 00:03:33,960 --> 00:03:35,919 και ο γιος μου απελευθερώνει μια ατράκτου 36 00:03:35,920 --> 00:03:38,799 στο ταβάνι του τοπικού αστυνομικού τμήματος. 37 00:03:38,800 --> 00:03:40,959 Το Συμβούλιο Διορισμών κατά κάποιο τρόπο το έχει βολέψει 38 00:03:40,960 --> 00:03:43,760 να δώσει τη θέση του καθηγητή σε άλλον άντρα. 39 00:03:47,000 --> 00:03:49,399 Ενας άντρας? Λοιπόν, ένας καθηγητής. 40 00:03:49,400 --> 00:03:50,799 Αλλά εξίσου προσόντα; 41 00:03:50,800 --> 00:03:53,519 Όχι. Αυτό είναι κρίμα. 42 00:03:53,520 --> 00:03:55,400 Πουθενά τόσο καλά προσόντα. 43 00:03:56,480 --> 00:03:58,799 Καθηγητής Τρικυμία ήταν ανεκτίμητη 44 00:03:58,800 --> 00:04:01,279 βοηθώντας μας να λύσουμε μια σειρά από υποθέσεις δολοφονιών. 45 00:04:01,280 --> 00:04:02,919 Χρήσιμο με ποιον τρόπο; 46 00:04:02,920 --> 00:04:06,479 Ψυχολογικές γνώσεις, προφίλ. 47 00:04:06,480 --> 00:04:10,119 Στις περισσότερες περιπτώσεις, δεν θα το κάναμε έχουν καταδικαστεί χωρίς αυτόν. 48 00:04:10,120 --> 00:04:13,399 Θα μπορούσατε να δώσετε ένα παράδειγμα στο δικαστήριο; 49 00:04:13,400 --> 00:04:15,520 Θα μπορούσα να σας πω για η πιο πρόσφατη. 50 00:04:16,480 --> 00:04:19,679 Αυτό έγινε πριν από δύο εβδομάδες σε HMP Mandrake. 51 00:04:19,680 --> 00:04:21,199 Χωρίς τη βοήθεια του καθηγητή, 52 00:04:21,200 --> 00:04:23,439 θα είχαμε καταδικάσει ένας αθώος άνθρωπος. 53 00:04:23,440 --> 00:04:25,600 ΜΟΥΣΙΚΗ ΟΠΕΡΑΣ ΣΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ 54 00:04:29,040 --> 00:04:30,360 Έλαβα την ημερομηνία κυκλοφορίας μου. 55 00:04:32,400 --> 00:04:33,520 μμ. 56 00:04:35,160 --> 00:04:37,479 Δεν πρέπει να πεις, «Μπράβο», ή κάτι τέτοιο; 57 00:04:37,480 --> 00:04:39,359 Θέλετε να σας συγχαρώ 58 00:04:39,360 --> 00:04:42,800 σε κάτι που είναι τόσο προφανές σου προκαλεί στενοχώρια; 59 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 ΟΛΟΙ ΑΝΑΦΡΑΖΟΥΝ 60 00:05:00,160 --> 00:05:02,280 ΦΡΑΞΗ ΚΡΑΤΕΙΜΕΝΩΝ 61 00:05:50,440 --> 00:05:52,040 Κύριε Μπέριτζ. 62 00:06:08,080 --> 00:06:10,120 Ω, Στέντον. 63 00:06:28,520 --> 00:06:30,599 ΒΟΜΒΗΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ 64 00:06:30,600 --> 00:06:32,719 ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΟ ΜΕΓΑΦΕΙΟ: «Όλοι οι κρατούμενοι να παραμείνουν 65 00:06:32,720 --> 00:06:34,639 «στα κελιά τους μέχρι νεοτέρας. 66 00:06:34,640 --> 00:06:40,720 «Επαναλαμβάνω, όλοι οι κρατούμενοι να παραμείνουν στα κελιά τους μέχρι νεωτέρας». 67 00:06:49,200 --> 00:06:51,280 Ευχαριστώ. 68 00:06:58,560 --> 00:07:01,119 Πρώτος στη σκηνή ήταν ο καθηγητής Tempest. 69 00:07:01,120 --> 00:07:02,879 Και είναι ύποπτος; 70 00:07:02,880 --> 00:07:05,959 Αρκετά χτυπήματα στο δεξί βρεγματικό με αμβλύ όργανο. 71 00:07:05,960 --> 00:07:07,839 Νομίζεις ότι θα ήταν MO του καθηγητή; 72 00:07:07,840 --> 00:07:10,919 Ο καθηγητής θα χρησιμοποιούσε δηλητήριο. Θα μπορούσε να είναι διπλή μπλόφα. 73 00:07:10,920 --> 00:07:13,599 Μια πετσέτα λερωμένη με αίμα έχει σταλεί στο εργαστήριο για εξετάσεις. 74 00:07:13,600 --> 00:07:16,479 Υποθέτουμε ότι ήταν συνηθισμένο σκουπίστε τα αποτυπώματα από το όπλο του φόνου. 75 00:07:16,480 --> 00:07:18,519 Έχετε το όπλο του φόνου; Οχι όχι ακόμα. 76 00:07:18,520 --> 00:07:20,119 Ο αξιωματικός που είναι υπεύθυνος για το εργαστήριο 77 00:07:20,120 --> 00:07:22,039 ανέφερε ότι ένα σφυρί αγνοείται. 78 00:07:22,040 --> 00:07:23,879 Οι κρατούμενοι θα παραμείνουν σε lockdown 79 00:07:23,880 --> 00:07:26,839 κατά τη διάρκεια της έρευνας. Ναι. Εντάξει, μπράβο, Παύλο. 80 00:07:26,840 --> 00:07:28,120 Πάμε? 81 00:07:31,560 --> 00:07:33,799 Γλιτώνω. Ευχαριστώ. 82 00:07:33,800 --> 00:07:36,479 Χρειάζομαι μια λίστα με όλους που είχαν πρόσβαση στο εργαστήριο, 83 00:07:36,480 --> 00:07:38,759 φορές που έκαναν check in, φορές που έκαναν check out. 84 00:07:38,760 --> 00:07:42,720 Ναι, δώσε μου πέντε λεπτά. 85 00:07:47,520 --> 00:07:49,599 Γιατί δεν υπάρχει CCTV; 86 00:07:49,600 --> 00:07:51,279 Διακοπή ρεύματος. 87 00:07:51,280 --> 00:07:53,439 Σε φυλακή; 88 00:07:53,440 --> 00:07:56,759 Νέες αυτόματες πύλες συνεχίστε να ενεργοποιείτε το ρεύμα. 89 00:07:56,760 --> 00:07:58,679 Ο Killer είδε την ευκαιρία του. 90 00:07:58,680 --> 00:07:59,920 Ναι. 91 00:08:01,680 --> 00:08:04,440 Μπορεί κάποιος να με πάρει για να δείτε τον καθηγητή Tempest; 92 00:08:13,080 --> 00:08:15,480 Νόμιζα ότι θα είχες κάποιοι ύποπτοι για εμάς. 93 00:08:17,640 --> 00:08:18,839 Ώρα να είσαι εδώ, 94 00:08:18,840 --> 00:08:20,999 πρέπει να έχεις σχηματίσει κάποιες εντυπώσεις των ανθρώπων. 95 00:08:21,000 --> 00:08:24,280 Ο σωφρονιστικός υπάλληλος Στέντον δεν πίστευε στην αποκατάσταση. 96 00:08:25,400 --> 00:08:27,480 Όταν το αρνείσαι, αρνείσαι την ελπίδα. 97 00:08:28,680 --> 00:08:31,879 Πούλησε ναρκωτικά σε αυτούς τους κρατούμενους που θα μπορούσαν να επιβάλουν στις οικογένειές τους 98 00:08:31,880 --> 00:08:35,559 ή διεφθαρμένους δικηγόρους για να εισάγουν λαθραία χρήματα στην εγκατάσταση. 99 00:08:35,560 --> 00:08:38,719 Όποιος προσπάθησε να δραπετεύσει η επιρροή του έγινε θύμα. 100 00:08:38,720 --> 00:08:40,839 Ήταν η άρρωστη καρδιά 101 00:08:40,840 --> 00:08:43,960 αντλώντας δηλητήριο τριγύρω ένα ήδη τοξικό σύστημα. 102 00:08:45,040 --> 00:08:47,559 Κάθε κρατούμενος σε αυτή την πτέρυγα είχε κίνητρο να τον σκοτώσει. 103 00:08:47,560 --> 00:08:50,599 Εδώ είσαι. Που τα κρύβεις; 104 00:08:50,600 --> 00:08:53,280 Ε; Θέλεις να καταστρέψω το μέρος, εσυ? 105 00:08:55,120 --> 00:08:56,999 Ξέρω... 106 00:08:57,000 --> 00:09:00,639 ότι έχεις ναρκωτικά εδώ μέσα, ναι; 107 00:09:00,640 --> 00:09:02,919 Είσαι εδώ για GBH, είσαι ζώο. 108 00:09:02,920 --> 00:09:04,359 Μην συμπεριφέρεσαι σαν να έχεις αλλάξει. 109 00:09:04,360 --> 00:09:05,719 ΓΕΛΙΑ: Γεια; 110 00:09:05,720 --> 00:09:06,960 Κανείς δεν αλλάζει. 111 00:09:09,320 --> 00:09:12,720 ΚΛΑΤΡΙΖΟΝΤΑΣ Ξεκαθαρίστε το. 112 00:09:18,120 --> 00:09:19,720 Είναι μόνο πράγματα. 113 00:09:24,080 --> 00:09:26,640 Ο ΕΜΙΛ ΧΑΓΟΓΑΖΕΙ 114 00:09:27,920 --> 00:09:30,519 Α, πρέπει να καθαρίσω αυτό το μέρος! 115 00:09:30,520 --> 00:09:33,319 Τι όμορφη μέρα που είναι! Α! 116 00:09:33,320 --> 00:09:36,119 ΧΤΥΠΗΜΑ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ 117 00:09:36,120 --> 00:09:37,359 Πήρε ένα όνομα. Μμ; 118 00:09:37,360 --> 00:09:39,680 Η ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ Εμίλ Ρόδος. 119 00:09:40,680 --> 00:09:42,159 Σύμφωνα με τα κελιά του, 120 00:09:42,160 --> 00:09:44,679 Ο Στέντον τον είχε βάλει στο στόχαστρο για μήνες. 121 00:09:44,680 --> 00:09:47,159 Σπάζοντας τα πράγματά του, κάνοντας τη ζωή κόλαση. 122 00:09:47,160 --> 00:09:48,479 Δεν ήταν ο μόνος. 123 00:09:48,480 --> 00:09:51,079 Ο Στέντον ήταν ένα αγόρι νταής που έμπορε ναρκωτικά. 124 00:09:51,080 --> 00:09:52,679 Εντάξει, πάμε. 125 00:09:52,680 --> 00:09:55,919 Emil Rhodes, πέντε ετών, GBH, 126 00:09:55,920 --> 00:09:57,639 αναμένεται να κυκλοφορήσει σε έξι εβδομάδες. 127 00:09:57,640 --> 00:09:59,279 Θα το βάλει σε κίνδυνο; 128 00:09:59,280 --> 00:10:01,359 Ο σύντροφός του τον άκουσε σχεδιάζοντας τη δολοφονία 129 00:10:01,360 --> 00:10:03,160 με τον τύπο που είναι κουκέτα με τον καθ. 130 00:10:04,560 --> 00:10:06,000 Να πάρουμε από ένα ή...; 131 00:10:07,440 --> 00:10:10,279 Dan. Συγγνώμη, η κλήση σας. 132 00:10:10,280 --> 00:10:12,679 Όχι, δεν είναι αυτό. 133 00:10:12,680 --> 00:10:14,239 Είσαι καλά? 134 00:10:14,240 --> 00:10:15,319 Ναι. 135 00:10:15,320 --> 00:10:18,240 Μόλις από τότε είμαστε πάλι μαζί... Δεν ξέρω. 136 00:10:25,280 --> 00:10:27,800 Δεν ξέρω. Είναι σαν να... 137 00:10:29,760 --> 00:10:32,200 Ξύπνα με τη Λίζα... 138 00:10:33,920 --> 00:10:35,680 ..και τότε είσαι το αφεντικό μου. 139 00:10:36,760 --> 00:10:38,519 Αλλά εγώ, ε... 140 00:10:38,520 --> 00:10:42,560 Ναι, δεν ξέρω πού βρίσκομαι, και είναι σαν να μην είμαστε μαζί. 141 00:10:44,280 --> 00:10:45,600 Σωστά. 142 00:10:49,920 --> 00:10:52,880 Λοιπόν, μπορεί να πάρει λίγο χρόνο για προσαρμογή, αλλά... 143 00:10:53,960 --> 00:10:55,440 ..θα το καταλάβουμε. 144 00:10:56,760 --> 00:10:58,599 Ναι. Χμ! 145 00:10:58,600 --> 00:10:59,800 Ναι. 146 00:11:03,080 --> 00:11:04,800 Συνέχισε το, λοιπόν. 147 00:11:06,680 --> 00:11:10,519 Πραγματικά μου άρεσε πολύ αυτό. ΓΕΛΑΝ ΚΑΙ ΟΙ ΔΥΟ 148 00:11:10,520 --> 00:11:12,840 Λοιπόν, θα τα πούμε σε λίγο. Εντάξει. 149 00:11:14,680 --> 00:11:17,159 ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΜΕΓΑΦΕΙΟ: «Παρακαλώ να γνωρίζετε ότι το lockdown 150 00:11:17,160 --> 00:11:18,199 «θα παραμείνει στη θέση του 151 00:11:18,200 --> 00:11:22,120 «μέχρι την ασφάλεια όλου του προσωπικού και μπορούν να εγκατασταθούν κρατούμενοι». 152 00:11:26,000 --> 00:11:28,039 Εμίλ, ακούσαμε πλήθος κρατουμένων 153 00:11:28,040 --> 00:11:30,359 ότι σε επέλεξε ο αξιωματικός Στέντον. 154 00:11:30,360 --> 00:11:32,119 Γιατί το έκανε αυτό? 155 00:11:32,120 --> 00:11:34,479 Ήταν έμπορος. 156 00:11:34,480 --> 00:11:36,199 Ήμουν ένας από τους θαμώνες του. 157 00:11:36,200 --> 00:11:38,160 Μετά τα παράτησα. 158 00:11:39,560 --> 00:11:42,599 Μερικοί από τους νέους με κοιτούν ψηλά. 159 00:11:42,600 --> 00:11:44,640 Ναι, το ξέρω, τρελό. 160 00:11:45,800 --> 00:11:49,679 Τέλος πάντων, και αυτοί τα παράτησαν, μείωσε τη ροή εσόδων του. 161 00:11:49,680 --> 00:11:51,639 Το εργαστήριο της φυλακής... The Hobbit Shop. 162 00:11:51,640 --> 00:11:53,639 Καταλαβαίνω ότι δεν δουλεύεις εκεί; Εργασία σκλάβων. 163 00:11:53,640 --> 00:11:55,759 Κοιτάζοντας το ιστορικό σου... Μμ, ναι, δεν είναι καλό. 164 00:11:55,760 --> 00:11:57,280 Για να πούμε το λιγότερο. 165 00:11:59,160 --> 00:12:01,999 Έχετε ξεκάθαρο κίνητρο για τη δολοφονία του Στέντον. 166 00:12:02,000 --> 00:12:05,559 Μπορεί να είμαι εγώ σε χίλιες φυλακές πραγματικά σώθηκε. 167 00:12:05,560 --> 00:12:12,239 Τώρα, θα ρισκάρω ότι για να βγάλει τον Στέντον; 168 00:12:12,240 --> 00:12:14,519 Ακούστηκε ο σχεδιασμός Ο φόνος του Στέντον. 169 00:12:14,520 --> 00:12:16,839 ΑΦΟΡΕΙ 170 00:12:16,840 --> 00:12:18,439 Ωχ... 171 00:12:18,440 --> 00:12:19,719 Ναι? 172 00:12:19,720 --> 00:12:21,120 Ναι. 173 00:12:22,120 --> 00:12:23,720 Από ποιον? 174 00:12:33,680 --> 00:12:34,879 ΧΤΥΠΗΜΑ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ 175 00:12:34,880 --> 00:12:36,120 Εμίλ. 176 00:12:41,160 --> 00:12:44,200 Αυτά είναι για σένα. Στην υγειά σας. 177 00:12:46,440 --> 00:12:48,480 Αφεντικό. Είναι...? Τίποτα, συγνώμη. 178 00:12:50,960 --> 00:12:52,879 Έγραψε σε έξι άτομα. 179 00:12:52,880 --> 00:12:54,679 Τίποτα. 180 00:12:54,680 --> 00:12:57,519 Σκοπεύω να είμαι έξω σε μια εβδομάδα. Ξέρεις ότι υπάρχουν μαθήματα. 181 00:12:57,520 --> 00:13:00,039 Δείξτε πώς να δουλέψετε ένα smartphone, βρείτε κάπου να ζήσετε. 182 00:13:00,040 --> 00:13:02,879 Ναι, ναι, έκανα αίτηση, φίλε, Εκανα αιτηση. 183 00:13:02,880 --> 00:13:04,839 Σε ποιον έδωσες τα έντυπα; 184 00:13:04,840 --> 00:13:06,640 Ε... Στέντον. 185 00:13:07,840 --> 00:13:10,319 Στέντον. Τι? 186 00:13:10,320 --> 00:13:11,920 Νομίζεις ότι δεν τα δημοσίευσε; 187 00:13:13,080 --> 00:13:14,760 Ξέρω πώς αντιμετωπίζουμε τον Στέντον. 188 00:13:18,160 --> 00:13:22,719 Αυτοί που θα πουν δεν ξέρουν. 189 00:13:22,720 --> 00:13:26,440 Και αυτοί που ξέρουν δεν το λένε. 190 00:13:35,960 --> 00:13:37,359 Ενα έτος. 191 00:13:37,360 --> 00:13:39,919 είπε ο αξιωματικός Burridge θα βοηθούσε στην αποφυλάκισή μου με όρους. 192 00:13:39,920 --> 00:13:41,359 Δούλευες εκεί σήμερα; 193 00:13:41,360 --> 00:13:43,959 Ναι. Φτιάχνοντας κουκέτες. 194 00:13:43,960 --> 00:13:45,280 Τι συνέβη? 195 00:13:46,280 --> 00:13:49,039 Έγινε διακοπή ρεύματος. Βγήκε νωρίς. 196 00:13:49,040 --> 00:13:51,320 Ο Emil Rhodes εργάζεται εκεί; 197 00:13:52,840 --> 00:13:54,559 Ναι. 198 00:13:54,560 --> 00:13:57,200 Λοιπόν, ακούστηκες να μιλάς σχετικά με τον σωφρονιστικό υπάλληλο Στέντον. 199 00:13:59,520 --> 00:14:01,199 Μπορώ να φύγω τώρα? 200 00:14:01,200 --> 00:14:02,960 Γιατί; Γιατί θέλεις να πάμε; 201 00:14:07,320 --> 00:14:09,039 Ρωτάς για τον Εμίλ. 202 00:14:09,040 --> 00:14:11,080 Δεν μιλάω για άλλους ανθρώπους. 203 00:14:16,560 --> 00:14:19,040 Το έπιασα. Εξαιρετική. 204 00:14:26,760 --> 00:14:29,199 Το ρόστερ του εργαστηρίου για σήμερα. Είσαι σε αυτό. 205 00:14:29,200 --> 00:14:30,359 Πρώτη μέρα. 206 00:14:30,360 --> 00:14:31,839 Μου είπες ότι δεν δούλευες εκεί. 207 00:14:31,840 --> 00:14:33,479 Είπα ότι ήταν δουλεία σκλάβων. 208 00:14:33,480 --> 00:14:35,479 Δεν είπα ότι δεν δούλεψα εκεί. 209 00:14:35,480 --> 00:14:37,399 Όταν βρέθηκε το πτώμα, επιβλήθηκε lockdown, 210 00:14:37,400 --> 00:14:39,279 που ήσουν? Δεν μπορώ να θυμηθώ. 211 00:14:39,280 --> 00:14:40,599 Ήσουν στο ντους. 212 00:14:40,600 --> 00:14:43,119 Ίδρωσε στο εργαστήριο. ΓΕΛΑΕΙ 213 00:14:43,120 --> 00:14:45,319 Ξεπλύθηκες Το αίμα του Στέντον; 214 00:14:45,320 --> 00:14:47,599 Ωχ! Σχεδόν με έπιασε εκεί έξω. 215 00:14:47,600 --> 00:14:49,319 ετοιμαζόταν να πει ναι, τότε σκέφτηκα, 216 00:14:49,320 --> 00:14:51,119 «Περίμενε, στάσου, μην το λες αυτό». 217 00:14:51,120 --> 00:14:53,919 Είναι αυτό ένα παιχνίδι για εσάς; Λίγο πολύ, ναι. 218 00:14:53,920 --> 00:14:56,479 Αν δεν γελούσατε, θα... Τι είναι αυτό? 219 00:14:56,480 --> 00:14:58,959 ..χτύπησε κάποιον μέχρι θανάτου με ένα σφυρί. 220 00:14:58,960 --> 00:15:01,320 ΓΕΛΑΕΙ 221 00:15:04,320 --> 00:15:06,079 ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΜΕΓΑΦΕΙΟ: «Λόγω του lockdown, 222 00:15:06,080 --> 00:15:09,120 «το σερβίρισμα του μεσημεριανού γεύματος θα καθυστερήσει τουλάχιστον 30 λεπτά. 223 00:15:13,360 --> 00:15:15,439 «Όποιος κρατούμενος βρεθεί να καπνίζει ή...» 224 00:15:15,440 --> 00:15:16,960 Η ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ 225 00:15:24,400 --> 00:15:28,800 ΜΟΥΣΙΚΗ: 'Sogno' από την Compagnia D'Opera Italiana, Antonello Gotta 226 00:16:24,920 --> 00:16:26,719 Το 'SOGNO' ΞΕΒΑΘΕΙ 227 00:16:26,720 --> 00:16:29,120 Η ΕΝΤΑΣΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΧΤΙΣΕΙ 228 00:17:01,080 --> 00:17:02,960 Κύριε Χακ. 229 00:17:07,720 --> 00:17:09,360 Αυτό είναι το έργο σας; 230 00:17:19,680 --> 00:17:22,039 Χρειάζομαι μια σύντομη. 231 00:17:22,040 --> 00:17:24,199 ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΜΕΓΑΦΕΙΟ: «Οι φωνές και η λεκτική κακοποίηση 232 00:17:24,200 --> 00:17:26,039 «απευθύνεται στο προσωπικό δεν θα γίνει ανεκτή». 233 00:17:26,040 --> 00:17:27,160 Ευχαριστώ. 234 00:17:33,160 --> 00:17:35,000 Θα σε βάλουν σε απομόνωση. 235 00:17:37,440 --> 00:17:39,080 Καταλαβαίνεις τι λέω? 236 00:17:40,520 --> 00:17:44,599 Θα είσαι εκεί μέχρι την αστυνομία έχουν ολοκληρώσει την έρευνά τους. 237 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Υπάρχει κάτι που θέλετε να μας πείτε; 238 00:17:47,600 --> 00:17:51,120 Χρειαζόμουν βοήθεια για να βρω δουλειά, και ο Στέντον με μπλόκαρε. 239 00:17:59,360 --> 00:18:02,479 Παρακαλώ φέρτε τον επόμενο μάρτυρα, Η κυρία Christina Brand. 240 00:18:02,480 --> 00:18:03,759 ΑΦΟΚΥΡΙΑ 241 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Η ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΓΕΙ 242 00:18:34,680 --> 00:18:36,920 Δεσποινίς Κάρβερ, ο μάρτυς σας. 243 00:18:40,280 --> 00:18:42,719 Ο ντετέκτιβ αρχιεπιθεωρητής Brand, 244 00:18:42,720 --> 00:18:45,679 πόσο καιρό ξέρεις ο κατηγορούμενος? 245 00:18:45,680 --> 00:18:47,319 Πάνω από 25 χρόνια. 246 00:18:47,320 --> 00:18:50,199 Και εκείνη την εποχή, τον έχεις γνωρίσει ποτέ ότι είναι 247 00:18:50,200 --> 00:18:55,679 με οποιοδήποτε τρόπο σωματικά, προφορικά, με οποιονδήποτε τρόπο, βίαιο; 248 00:18:55,680 --> 00:18:57,400 Με τίποτα. 249 00:18:58,680 --> 00:18:59,879 Ποτέ. 250 00:18:59,880 --> 00:19:04,199 Τι, κατά τη γνώμη σας, ήταν οι προθέσεις του καθηγητή Tempest 251 00:19:04,200 --> 00:19:06,799 τη νύχτα που πήρε εξιτήριο το κυνηγετικό όπλο στο γραφείο σου; 252 00:19:06,800 --> 00:19:11,119 Πιστεύω ότι ήρθε να βοηθήσει. Νόμιζε ότι κινδύνευα. 253 00:19:11,120 --> 00:19:13,360 Μπορείτε να περιγράψετε τι συνέβη; 254 00:19:15,920 --> 00:19:18,919 Ήμουν έτοιμος να συλλάβω DI Lanesborough. 255 00:19:18,920 --> 00:19:21,519 Ο καθηγητής Tempest μπήκε στο δωμάτιο. 256 00:19:21,520 --> 00:19:23,960 αποσπάθηκα. ΕΓΩ... 257 00:19:25,920 --> 00:19:28,199 Ο DI Lanesborough με έπιασε με ένα χτύπημα στο κεφάλι, 258 00:19:28,200 --> 00:19:31,720 και ο καθηγητής Tempest πυροβόλησε το όπλο του στο ταβάνι. 259 00:19:33,400 --> 00:19:34,679 Γιατί; 260 00:19:34,680 --> 00:19:36,319 Για να τραβήξει την προσοχή. 261 00:19:36,320 --> 00:19:37,679 Δούλεψε? 262 00:19:37,680 --> 00:19:40,840 Δύο αστυφύλακες όρμησαν στο δωμάτιο και τον έβαλε να συγκρατηθεί σε δευτερόλεπτα. 263 00:19:42,480 --> 00:19:44,799 Έχουμε ακούσει τον Simon Lanesborough λογαριασμός. 264 00:19:44,800 --> 00:19:50,079 Στόχευε ο καθηγητής Tempest; το κυνηγετικό όπλο στο πρόσωπο του Lanesborough; 265 00:19:50,080 --> 00:19:51,120 Οχι. 266 00:19:52,200 --> 00:19:53,680 Ευχαριστώ. 267 00:19:55,680 --> 00:19:57,160 Κύριε Τέρνμπουλ. 268 00:19:58,160 --> 00:19:59,760 Μάρκα DCI. 269 00:20:00,800 --> 00:20:03,239 Ενας αστυνομικός με πολυετή εμπειρία, 270 00:20:03,240 --> 00:20:06,039 συνταξιοδότηση και γενναιόδωρη σύνταξη Ανυπομονώ να. 271 00:20:06,040 --> 00:20:07,959 Πολλά να χάσεις, δεν θα έλεγες; 272 00:20:07,960 --> 00:20:10,959 Όταν το βάζεις έτσι. Πώς αλλιώς να το βάλω; 273 00:20:10,960 --> 00:20:12,880 Είναι είτε πολλά να χάσεις, ή δεν είναι. 274 00:20:14,160 --> 00:20:15,320 Ναι είναι. 275 00:20:16,520 --> 00:20:19,759 Και όπως και να είναι έμπειρος αστυνομικός, 276 00:20:19,760 --> 00:20:21,079 είσαι και αναγνώστης μυαλού; 277 00:20:21,080 --> 00:20:23,720 Συγγνώμη? Διορατικός, ίσως; 278 00:20:25,000 --> 00:20:28,039 Απλώς προσπαθώ να γυμναστώ πώς ήξερες με τόση ακρίβεια 279 00:20:28,040 --> 00:20:30,039 τι περνούσε Το μυαλό του καθηγητή Tempest 280 00:20:30,040 --> 00:20:33,160 όταν μπήκε στο γραφείο σου με ένα πλήρως γεμάτο κυνηγετικό όπλο. 281 00:20:35,680 --> 00:20:39,279 Δεν είναι η αλήθεια που είπες στην Τρικυμία 282 00:20:39,280 --> 00:20:41,039 ότι ο Λέινσμπορο ήταν καθ' οδόν; 283 00:20:41,040 --> 00:20:43,999 Γιατί, όπως έχουμε ήδη ακούσει από το μήνυμα του τηλεφωνητή σας, 284 00:20:44,000 --> 00:20:46,039 είχες δελεάσει τον Lanesborough στο γραφείο σας 285 00:20:46,040 --> 00:20:47,559 με μια υπόσχεση για μια έκπληξη. 286 00:20:47,560 --> 00:20:50,560 Η επωνυμία DCI δεν δοκιμάζεται. 287 00:20:51,480 --> 00:20:52,680 Σεβασμιώτατε. 288 00:20:54,000 --> 00:20:57,559 Δεσποινίς Μπραντ, τι σας κυρίευσε να καλέσει τον Simon Lanesborough, 289 00:20:57,560 --> 00:21:01,239 έναν άνθρωπο που ήξερες ότι ήταν επικίνδυνος, στο γραφείο σας; 290 00:21:01,240 --> 00:21:03,799 Δηλαδή, είπες στη δήλωσή σου ήσουν άοπλος. 291 00:21:03,800 --> 00:21:05,839 Γιατί δεν ήσουν οπλισμένος; Γιατί να πάρεις αυτό το ρίσκο; 292 00:21:05,840 --> 00:21:07,079 Κύριε Τέρνμπουλ. 293 00:21:07,080 --> 00:21:10,960 Περιορίστε τις ερωτήσεις σας για τις ενέργειες του κατηγορουμένου. 294 00:21:12,160 --> 00:21:13,959 Αντί να βιαστείς να σε σώσει, 295 00:21:13,960 --> 00:21:17,759 θα μπορούσε η επιθυμία του καθηγητή Tempest για να αντιμετωπίσει τον Simon Lanesborough 296 00:21:17,760 --> 00:21:21,200 με ένα πλήρως γεμάτο κυνηγετικό όπλο υποκινηθήκατε από τη ζήλια; 297 00:21:22,200 --> 00:21:23,320 Οχι. 298 00:21:24,600 --> 00:21:26,360 Εσείς και ο καθηγητής ήσασταν εραστές; 299 00:21:27,760 --> 00:21:29,720 Είναι μια θεμιτή ερώτηση. 300 00:21:42,480 --> 00:21:45,200 Μια μακρά... Ένα απλό ναι ή όχι αρκεί. 301 00:21:49,080 --> 00:21:50,360 Ναί. 302 00:21:55,000 --> 00:21:58,160 Κάνω μια μικρή αναβολή. Μία ώρα. 303 00:21:59,240 --> 00:22:01,319 ΑΦΟΚΥΡΙΑ 304 00:22:01,320 --> 00:22:03,720 ΜΟΥΡΜΟΥΡΓΙΕΣ ΦΥΛΑΞΗΣ 305 00:22:09,960 --> 00:22:11,439 Α, DI Rabbit. 306 00:22:11,440 --> 00:22:16,119 Ο γιος μου δεν είναι ο μόνος Tempest με απαγωγικές δυνάμεις. 307 00:22:16,120 --> 00:22:17,719 Τα σύννεφα χωρίστηκαν. 308 00:22:17,720 --> 00:22:19,839 Εχουν αυτοι? Ξέρω τον Τζάσπερ 309 00:22:19,840 --> 00:22:22,199 προστατεύει την επωνυμία DCI. 310 00:22:22,200 --> 00:22:24,079 Να την προστατέψεις από τι; 311 00:22:24,080 --> 00:22:28,199 Ο δικηγόρος της εισαγγελίας απέπλευσε επικίνδυνα κοντά στην αλήθεια. 312 00:22:28,200 --> 00:22:30,640 Ήταν άοπλη; 313 00:22:32,480 --> 00:22:33,720 Καλά? 314 00:22:34,840 --> 00:22:35,959 Κυρία Tempest... 315 00:22:35,960 --> 00:22:39,919 Η επωνυμία DCI προορίζεται να δολοφονήσει αυτό το Lanesborough. 316 00:22:39,920 --> 00:22:42,440 Ο Τζάσπερ την προστάτεψε. 317 00:22:43,480 --> 00:22:45,399 Αν σκεφτείς για ένα δευτερόλεπτο 318 00:22:45,400 --> 00:22:49,879 Θα επιτρέψω στον γιο μου για να παίξω μπράτσα για αυτή τη γυναίκα, 319 00:22:49,880 --> 00:22:53,239 δεν ξέρεις την Αδελαΐδα Τρικυμία. 320 00:22:53,240 --> 00:22:54,760 Ο Γουίλφρεντ. 321 00:23:14,120 --> 00:23:16,479 Θέλεις κάτι να πιείς? 322 00:23:16,480 --> 00:23:18,599 Θέλω να αλλάξω την έκκλησή μου. 323 00:23:18,600 --> 00:23:20,559 Δεν είναι καλή ιδέα. 324 00:23:20,560 --> 00:23:22,399 Το DCI Brand ταπεινώνεται 325 00:23:22,400 --> 00:23:24,799 μπροστά στον άντρα της, μπροστά στα παιδιά της... 326 00:23:24,800 --> 00:23:27,360 Είναι ανώτερη αξιωματικός της αστυνομίας. Μπορεί να το χειριστεί. 327 00:23:29,120 --> 00:23:32,400 Γιατί ένας αθώος άνθρωπος θέλεις να σε δουν ως ένοχο; 328 00:23:36,400 --> 00:23:38,519 Πώς έπεισε ο Ομάρ το συμβούλιο αποφυλάκισης 329 00:23:38,520 --> 00:23:40,480 ότι ήταν ένας αναμορφωμένος χαρακτήρας; 330 00:23:42,080 --> 00:23:43,599 Πρέπει να υποψιαζόσασταν. 331 00:23:43,600 --> 00:23:45,280 Δεν υποψιαζόμουν ότι... 332 00:23:46,320 --> 00:23:48,279 ..για τον απλο λογο 333 00:23:48,280 --> 00:23:51,639 ότι ο σύντροφός μου δεν σκότωσε Ο σωφρονιστικός υπάλληλος Στέντον. 334 00:23:51,640 --> 00:23:54,519 Είστε εξοικειωμένοι με την έκφραση «κρεμάς το κεφάλι σου από ντροπή»; 335 00:23:54,520 --> 00:23:55,959 Είναι κλισέ. 336 00:23:55,960 --> 00:23:59,200 Είναι επίσης ένα υπολειπόμενο φυσικό αντίδραση πολλοί από εμάς έχουμε ακόμα. 337 00:24:00,920 --> 00:24:04,479 Ο Ομάρ κρέμασε το κεφάλι του όταν αφηγείται ένα έγκλημα 338 00:24:04,480 --> 00:24:07,519 που διέπραξε πριν από περισσότερα από 20 χρόνια, σημάδι γνήσιας μεταμέλειας. 339 00:24:07,520 --> 00:24:10,479 Ωστόσο, αντέδρασε στην ανακάλυψη του σφυριού 340 00:24:10,480 --> 00:24:11,880 με κάτι παραπάνω από ένα σήκωμα των ώμων. 341 00:24:12,840 --> 00:24:14,319 Αποτελέσματα από την ιατροδικαστική. 342 00:24:14,320 --> 00:24:17,199 Υπάρχουν ίχνη από το αίμα του Στέντον κάτω από τα νύχια του Ομάρ, 343 00:24:17,200 --> 00:24:18,760 και οι αποτυπώσεις του είναι στο σφυρί. 344 00:24:19,960 --> 00:24:21,679 Λοιπόν, φυσικά και είναι. 345 00:24:21,680 --> 00:24:24,679 Βρήκε το πτώμα. Πήρε το σφυρί. 346 00:24:24,680 --> 00:24:27,319 Λες να θέλει να πάρει το φταίξιμο, γιατί να μην το κάνουμε μόνο αυτό; 347 00:24:27,320 --> 00:24:28,599 Γιατί να κρύψετε το σφυρί; 348 00:24:28,600 --> 00:24:30,039 Πίστευε ότι το σφυρί βρέθηκε 349 00:24:30,040 --> 00:24:31,879 έδωσε τη συμμετοχή του περισσότερη αξιοπιστία. 350 00:24:31,880 --> 00:24:33,039 Κι αν δεν βρέθηκε; 351 00:24:33,040 --> 00:24:35,999 Άφησε κομμάτια από αφρώδες λάστιχο στο πάτωμα, το κρεβάτι ήταν άστρωτο. 352 00:24:36,000 --> 00:24:38,799 Ένα βέλος νέον που αναβοσβήνει δείχνοντας προς το σφυρί 353 00:24:38,800 --> 00:24:40,560 δεν θα μπορούσε να είναι πιο προφανές. 354 00:24:43,800 --> 00:24:47,079 Συνεχίζω να τσακώνομαι με την υποψία το σχεδίασαν μαζί. 355 00:24:47,080 --> 00:24:49,439 Αυτός ο τύπος είναι τρομοκρατημένος να βγω από τη φυλακή, 356 00:24:49,440 --> 00:24:50,519 αλλά δεν μπορεί να κάνει την πράξη 357 00:24:50,520 --> 00:24:52,559 ή εγγύηση ότι δεν θα φύγει ποτέ. Αυτός ο τύπος... 358 00:24:52,560 --> 00:24:54,279 Έχει καλό λόγο να μισήσεις τον Στέντον. 359 00:24:54,280 --> 00:24:56,399 Και μια ιστορία βίας. 360 00:24:56,400 --> 00:24:59,119 Έτσι, σκοτώνει τον Στέντον, Ο Ομάρ παίρνει το φταίξιμο. Win-win. 361 00:24:59,120 --> 00:25:00,639 Αν ο Emil είναι ο δολοφόνος, 362 00:25:00,640 --> 00:25:03,279 πώς το αποδεικνύουμε όταν έχουμε Τα αποτυπώματα του Ομάρ στο σφυρί, 363 00:25:03,280 --> 00:25:05,559 και το αίμα του Στέντον κάτω από τα νύχια του; Και μια εξομολόγηση. 364 00:25:05,560 --> 00:25:07,359 Τι λέει ο καθηγητής; 365 00:25:07,360 --> 00:25:09,359 Θέλει να μιλήσει ο ίδιος με τον Ομάρ. 366 00:25:09,360 --> 00:25:11,079 Ο διοικητής της φυλακής είπε όχι. 367 00:25:11,080 --> 00:25:12,879 Αν θέλουμε να κάνουμε άλλη μια ρωγμή στο Emil, 368 00:25:12,880 --> 00:25:15,039 χρειαζόμαστε τον Ομάρ να ανακαλέσει την ομολογία του. 369 00:25:15,040 --> 00:25:16,840 Θα μιλήσω με τον κυβερνήτη. 370 00:25:20,760 --> 00:25:23,239 ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΜΕΓΑΦΕΙΟ: «Παρακαλώ κάντε ήσυχες δραστηριότητες 371 00:25:23,240 --> 00:25:24,800 «στο κελί σου μέχρι το lockdown...» 372 00:25:29,120 --> 00:25:31,080 ΒΟΜΒΗΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ 373 00:25:40,320 --> 00:25:42,239 Η αστυνομία πιστεύει τον Έμιλ Ενεπλάκη. 374 00:25:42,240 --> 00:25:43,799 Όχι, δεν ήταν. 375 00:25:43,800 --> 00:25:45,320 Ετσι... 376 00:25:46,880 --> 00:25:48,400 ..πες μου τι έκανες. 377 00:25:50,880 --> 00:25:52,639 Ο ΟΜΑΡ ΞΕΚπνέει αθόρυβα 378 00:25:52,640 --> 00:25:56,080 Θα χρεώσουν τον Εμίλ ως αξεσουάρ, τουλάχιστον. 379 00:25:59,160 --> 00:26:00,440 Έγινε διακοπή ρεύματος. 380 00:26:01,440 --> 00:26:03,039 Πήρα το σφυρί. 381 00:26:03,040 --> 00:26:05,520 Στο δρόμο της επιστροφής στο κίνητρο, Είδα τον Στέντον. 382 00:26:06,880 --> 00:26:09,119 Του είπα ότι είχα κάποια μετρητά. 383 00:26:09,120 --> 00:26:11,439 Είπε να τον συναντήσω στο πλυσταριό. 384 00:26:11,440 --> 00:26:12,880 Να αγοράσω φάρμακα; 385 00:26:14,360 --> 00:26:16,279 Ο Στέντον με περίμενε όταν μπήκα μέσα. 386 00:26:16,280 --> 00:26:20,439 Τον χτύπησα τρεις, τέσσερις φορές. 387 00:26:20,440 --> 00:26:23,279 Πήρε τα ναρκωτικά, πήρε το σφυρί, και βγήκε έξω. 388 00:26:23,280 --> 00:26:24,799 Κανείς δεν με είδε. 389 00:26:24,800 --> 00:26:26,839 Τι έκανες με τα ναρκωτικά; 390 00:26:26,840 --> 00:26:28,600 Τα έπλυνε. 391 00:26:30,720 --> 00:26:35,120 Πού ήταν ο σωφρονιστικός υπάλληλος Στέντον όταν του επιτέθηκες, ακριβώς; 392 00:26:36,360 --> 00:26:38,079 Ήταν, ε... 393 00:26:38,080 --> 00:26:39,879 από το κεντρικό στεγνωτήριο. 394 00:26:39,880 --> 00:26:42,799 Και τον χτύπησες όταν ήταν απέναντί ​​σου; 395 00:26:42,800 --> 00:26:44,439 Όχι, ήταν... 396 00:26:44,440 --> 00:26:45,959 Πότε αποστράφηκε; 397 00:26:45,960 --> 00:26:48,079 Ναι. 398 00:26:48,080 --> 00:26:50,160 ΧΤΥΠΗΜΑ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ Πέρασε Μέσα. 399 00:26:51,880 --> 00:26:54,640 Κύριε Burridge, ας έχω το κλειδί στο πλυσταριό; 400 00:27:06,640 --> 00:27:08,360 Φέρτε τους αμέσως πίσω. 401 00:27:12,920 --> 00:27:15,039 Τίποτα άλλο; 402 00:27:15,040 --> 00:27:16,520 Οχι. 403 00:28:27,040 --> 00:28:28,999 Γεια σου! 404 00:28:29,000 --> 00:28:30,759 Είδα τι έκανες. 405 00:28:30,760 --> 00:28:32,479 Ναι. Εσείς; 406 00:28:32,480 --> 00:28:34,439 Όπου θέλετε να το πάρετε, Ο κυβερνήτης? 407 00:28:34,440 --> 00:28:36,519 Κάνεις αυτή τη δουλειά πιο δύσκολη για όλους. 408 00:28:36,520 --> 00:28:38,639 Θα μου κάνεις διάλεξη, ε; 409 00:28:38,640 --> 00:28:40,679 Ο μπαμπάς ενός τοξικομανή. 410 00:28:40,680 --> 00:28:43,279 Και ποιος φταίει; 411 00:28:43,280 --> 00:28:45,479 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. 412 00:28:45,480 --> 00:28:47,040 Πίσω στο κουτί σας. 413 00:29:29,800 --> 00:29:31,480 Μπορεί να καθίσετε. 414 00:29:35,560 --> 00:29:36,920 Κύριε Τέρνμπουλ. 415 00:29:40,280 --> 00:29:43,559 Για να υπενθυμίσουμε στην κριτική επιτροπή, Η DCI Brand έχει ήδη παραδεχτεί 416 00:29:43,560 --> 00:29:45,519 ότι αυτή και ο κατηγορούμενος ήταν εραστές 417 00:29:45,520 --> 00:29:47,199 αλλά αρνήθηκε ότι ήρθε στο γραφείο της 418 00:29:47,200 --> 00:29:50,640 με πρόθεση δολοφονίας ο νέος της εραστής, Σάιμον Λέινσμπορο. 419 00:29:52,960 --> 00:29:55,519 DCI Brand, ήταν ο καθηγητής Tempest 420 00:29:55,520 --> 00:29:58,400 ελπίζω ότι ο ρομαντισμός σας μπορεί να αναζωπυρωθεί; 421 00:30:04,880 --> 00:30:07,159 Ναι, πιστεύω ότι ήταν. 422 00:30:07,160 --> 00:30:09,759 Και ήξερε για την υπόθεση σου με τον Simon Lanesborough; 423 00:30:09,760 --> 00:30:10,879 Πού πάει αυτό; 424 00:30:10,880 --> 00:30:13,159 Προσπαθώ, Αξιότιμε, να εδραιώσει τη ζήλια 425 00:30:13,160 --> 00:30:14,840 ως βασικό κίνητρο για τον κατηγορούμενο. 426 00:30:18,480 --> 00:30:21,519 Πες μου, DCI Brand, πώς τα πήγε ένας άντρας όπως ο καθηγητής Tempest, 427 00:30:21,520 --> 00:30:24,439 έναν άνθρωπο που του αρέσει τόσο ξεκάθαρα να κρατάει τη δική του συμβουλή, 428 00:30:24,440 --> 00:30:28,320 πώς κοινοποίησε το γεγονός ότι ήταν ακόμα ερωτευμένος μαζί σου; 429 00:30:29,960 --> 00:30:32,119 Τον χειραγωγήσατε; 430 00:30:32,120 --> 00:30:33,439 Οχι, δεν το έκανα. 431 00:30:33,440 --> 00:30:35,279 Του το είπες Λέινσμπορο ήταν στο δρόμο του, 432 00:30:35,280 --> 00:30:38,319 γιατί ήξερες πόσο βαθιά τα πηγαδάκια της ζήλιας είναι 433 00:30:38,320 --> 00:30:39,679 σε αυτόν τον πολύ ιδιωτικό άνθρωπο; 434 00:30:39,680 --> 00:30:41,639 Του έδωσες τις πληροφορίες, 435 00:30:41,640 --> 00:30:43,919 ασφαλείς στη γνώση που ήταν σχεδόν βέβαιο ότι θα έκανε 436 00:30:43,920 --> 00:30:46,320 το ίδιο το πράγμα που ήθελες να κάνεις. 437 00:30:47,840 --> 00:30:51,079 Μόνο που είσαι πολύ έξυπνος να ρισκάρεις τη θέση σου... 438 00:30:51,080 --> 00:30:52,999 δουλειά σας, 439 00:30:53,000 --> 00:30:54,799 η οικογένειά σου... 440 00:30:54,800 --> 00:30:56,399 τη σύνταξή σας. 441 00:30:56,400 --> 00:30:59,359 Γιατί να ρισκάρεις όταν μπορείς παρακολουθήστε τον Simon Lanesborough, 442 00:30:59,360 --> 00:31:01,919 ο άνθρωπος που σε πρόδωσε, να δολοφονηθεί, 443 00:31:01,920 --> 00:31:04,279 και να φύγεις ατιμώρητα; Ερμ... 444 00:31:04,280 --> 00:31:08,000 Το είπες ή δεν το είπες στο Tempest να έρθεις στο γραφείο σου; 445 00:31:10,240 --> 00:31:11,959 Απαιτώ να αλλάξω την έκκλησή μου. 446 00:31:11,960 --> 00:31:13,760 ΜΕΛΗ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΥ ΑΝΑΦΩΝΩ 447 00:31:15,200 --> 00:31:16,760 ΜΟΥΡΜΟΥΡΓΙΕΣ ΦΥΛΑΞΗΣ 448 00:31:18,520 --> 00:31:20,279 Σειρά. 449 00:31:20,280 --> 00:31:21,999 Σιωπή στο δικαστήριο. 450 00:31:22,000 --> 00:31:23,719 Καθώς η δήλωση σας δεν ήταν ένοχη, 451 00:31:23,720 --> 00:31:27,480 έχω δίκιο στην υπόθεση τώρα θέλεις να παραδεχτείς την ενοχή σου; 452 00:31:30,280 --> 00:31:32,199 Ω! Αδελαΐδα! 453 00:31:32,200 --> 00:31:33,239 ΑΦΟΚΥΡΙΑ 454 00:31:33,240 --> 00:31:35,679 Σειρά! Η κυρία λιποθύμησε! 455 00:31:35,680 --> 00:31:37,880 Χρειαζόμαστε γιατρό! Υπάρχει γιατρός; 456 00:31:41,800 --> 00:31:43,719 ΧΤΥΠΗΜΑ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ 457 00:31:43,720 --> 00:31:46,120 Ναι? Πέρασε Μέσα. Η ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΓΕΙ 458 00:31:48,160 --> 00:31:49,560 Η ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ 459 00:31:53,080 --> 00:31:55,040 Απλώς ρίξτε τα κλειδιά στο γραφείο. 460 00:31:56,480 --> 00:31:58,200 KEYS JANGLE 461 00:32:00,440 --> 00:32:02,080 Κύριε Μπέριτζ... 462 00:32:04,200 --> 00:32:06,400 ..εσύ σκότωσες Ο σωφρονιστικός υπάλληλος Στέντον. 463 00:32:07,440 --> 00:32:09,400 Τι? Δολοφόνησες τον συνάδελφό σου. 464 00:32:10,720 --> 00:32:12,160 ΧΟΡΕΥΕΙ 465 00:32:14,080 --> 00:32:15,399 Έχεις πάρει κάτι; 466 00:32:15,400 --> 00:32:18,999 Όταν εξετάσατε τον τόπο του εγκλήματος, υπήρξε, για μια στιγμή, 467 00:32:19,000 --> 00:32:21,079 μια έκφραση έκπληξης στο ΠΡΟΣΩΠΟ σου. 468 00:32:21,080 --> 00:32:24,079 Υπέθεσα ότι είχες βρει κάτι, 469 00:32:24,080 --> 00:32:26,320 αλλά η έκπληξή σου οφειλόταν στην έλλειψη κάτι. 470 00:32:27,560 --> 00:32:28,960 Το σφυρί. 471 00:32:29,960 --> 00:32:31,680 Κάποιος το είχε αφαιρέσει. 472 00:32:32,800 --> 00:32:34,799 Με κατηγορείς σοβαρά; 473 00:32:34,800 --> 00:32:37,359 Έχετε ξεχάσει πού βρίσκεστε; 474 00:32:37,360 --> 00:32:40,479 Ξέρω ότι δεν σκότωσες Ο σωφρονιστικός υπάλληλος Στέντον. 475 00:32:40,480 --> 00:32:42,719 Προκλήθηκαν τα τραύματά του από κάποιον δεξιόχειρα. 476 00:32:42,720 --> 00:32:46,040 Είσαι, για να χρησιμοποιήσω την γλώσσα του μποξ, ένα νότιο πόδι. 477 00:32:47,560 --> 00:32:50,119 Τι συνέβη στον γιο του σωφρονιστικού υπαλλήλου Burridge; 478 00:32:50,120 --> 00:32:53,280 Η φωτογραφία του δεν εμφανίζεται πλέον. 479 00:32:55,080 --> 00:32:56,599 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 480 00:32:56,600 --> 00:32:58,479 Μιλώντας με τους συναδέλφους μου στην αστυνομία, 481 00:32:58,480 --> 00:33:01,599 Πληροφορήθηκα ότι ο γιος σου πέθανε από υπερβολική δόση ναρκωτικών. 482 00:33:01,600 --> 00:33:03,719 Κατηγόρησες τον αξιωματικό των φυλακών Στέντον. 483 00:33:03,720 --> 00:33:05,199 Τον κάλεσες στο σπίτι σου, 484 00:33:05,200 --> 00:33:08,840 και σου ανταπέδωσε τη φιλοξενία μυώντας τον γιο σας στην ηρωίνη. 485 00:33:12,440 --> 00:33:14,479 Μπες εδώ μέσα... 486 00:33:14,480 --> 00:33:16,919 σκέφτεσαι τα ήθη σου, τους κανόνες σου, 487 00:33:16,920 --> 00:33:18,279 νομίζεις ότι εξακολουθούν να ισχύουν. 488 00:33:18,280 --> 00:33:21,039 Εδώ μέσα, είναι χειρότερα από άχρηστα. 489 00:33:21,040 --> 00:33:23,359 Μπορεί να το δικαιολογήσατε αυτό στον εαυτό σου, 490 00:33:23,360 --> 00:33:24,959 αλλά είσαι έτοιμος να αφήσεις τον Ομάρ Χακ 491 00:33:24,960 --> 00:33:26,439 να περάσει το υπόλοιπο της ζωής του Στη φυλακή? 492 00:33:26,440 --> 00:33:28,559 Ο Ομάρ δεν θα επιβίωνε έξω. 493 00:33:28,560 --> 00:33:30,239 Θέλεις να βγει και εμένα μέσα; 494 00:33:30,240 --> 00:33:33,759 Έχετε καμιά ιδέα τι θα μου κανουν 495 00:33:33,760 --> 00:33:36,240 Καταλαβαίνεις ότι πετάς η ζωή σου μακριά. 496 00:33:37,680 --> 00:33:39,360 Ναι. Μου? 497 00:33:40,360 --> 00:33:42,359 Ξέρεις, όταν μπήκες μέσα το κελί μου σκέφτηκα, 498 00:33:42,360 --> 00:33:44,120 «Κάποιος πιάνει το τσουράκι». 499 00:33:45,480 --> 00:33:49,400 Εννοώ, θα μπορούσες να βρεις κάποιον λιγότερο σαν εμένα; 500 00:33:52,760 --> 00:33:54,719 Καταλήγει... 501 00:33:54,720 --> 00:33:56,400 είμαστε το ίδιο. 502 00:33:59,000 --> 00:34:02,639 Θα ήταν καλύτερο για εσάς αν ομολογούσες στην αστυνομία. 503 00:34:02,640 --> 00:34:03,920 Οχι. 504 00:34:06,080 --> 00:34:07,399 Δεν έχεις τίποτα. 505 00:34:07,400 --> 00:34:10,919 Όλα όσα είπες είναι εικασίες. 506 00:34:10,920 --> 00:34:12,759 Τι θα κάνεις με τη θεωρία σου, ε; 507 00:34:12,760 --> 00:34:14,480 Θα πας τρέχοντας στην αστυνομία; 508 00:34:15,800 --> 00:34:17,240 Ενημερώστε με όταν αποφασίσετε. 509 00:34:18,840 --> 00:34:20,800 Τώρα, φύγε. 510 00:34:29,360 --> 00:34:31,000 Η ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΓΕΙ 511 00:34:34,040 --> 00:34:36,120 Η ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ 512 00:34:54,000 --> 00:34:55,960 ΛΥΓΟΙ, ΣΝΙΦΛΕΣ 513 00:35:05,800 --> 00:35:07,240 Η μητέρα σου είναι καλά. 514 00:35:08,440 --> 00:35:10,240 Ο δικαστής μας κάλεσε ξανά. 515 00:35:11,320 --> 00:35:15,559 Ξέρω την κατ'αντιπαράθεση εξέταση της μάρκας DCI έχει μώλωπες, 516 00:35:15,560 --> 00:35:17,719 αλλά σε παρακαλώ, 517 00:35:17,720 --> 00:35:20,040 δεν μπορείτε να αλλάξετε την έκκλησή σας σε ένοχο. 518 00:35:22,520 --> 00:35:23,999 Ναι μπορώ. 519 00:35:24,000 --> 00:35:26,239 Και αυτό ακριβώς είναι σκοπεύω να κάνω. 520 00:35:26,240 --> 00:35:28,639 Δυσκολεύομαι 521 00:35:28,640 --> 00:35:29,759 ΦΡΑΞΗ ΚΡΑΤΕΙΜΕΝΩΝ 522 00:35:29,760 --> 00:35:32,279 Κύριε, Κύριε 523 00:35:32,280 --> 00:35:34,920 Δυσκολεύομαι 524 00:35:37,800 --> 00:35:41,839 Είναι εδώ για να μείνει 525 00:35:41,840 --> 00:35:43,759 Ξέρω 526 00:35:43,760 --> 00:35:47,959 Είναι εδώ για να μείνει... 527 00:35:47,960 --> 00:35:50,319 ΦΩΝΗ: «Σκότωσες Ο σωφρονιστικός υπάλληλος Στέντον». 528 00:35:50,320 --> 00:35:52,239 Αν δεν μπορώ να αλλάξω... 529 00:35:52,240 --> 00:35:54,159 ΑΝΗΧΟΥ: «Δολοφόνησες τον συνάδελφό σου». 530 00:35:54,160 --> 00:35:55,879 Ο τρόπος μου 531 00:35:55,880 --> 00:35:56,999 Ναι... 532 00:35:57,000 --> 00:35:59,239 ΜΠΕΡΡΙΤΖ: «Ο Ομάρ δεν θα επιζούσε εξω απο.' 533 00:35:59,240 --> 00:36:01,239 Αχ μέρα μου... 534 00:36:01,240 --> 00:36:02,879 «Δεν έχεις τίποτα. 535 00:36:02,880 --> 00:36:05,199 «Όλα όσα είπες είναι εικασία». 536 00:36:05,200 --> 00:36:07,359 Κύριε, υπάρχει πρόβλημα 537 00:36:07,360 --> 00:36:10,040 Δυσκολεύομαι. 538 00:36:11,880 --> 00:36:15,000 ΧΤΥΠΗΜΑ ΣΤΙΣ ΠΟΡΤΕΣ, ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΙ ΦΩΝΑΖΟΥΝ 539 00:36:19,080 --> 00:36:22,200 ΤΟ ΚΤΥΠΗΜΑ ΕΝΤΟΝΕΙ 540 00:36:29,000 --> 00:36:31,760 ΚΤΥΠΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΦΩΝΑΞΕΙΣ ΜΕΓΑΛΩΣΤΕ ΠΙΟ ΔΥΝΑΤΟ 541 00:36:35,680 --> 00:36:37,839 ΚΤΥΠΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΦΩΝΑΞΕΙΣ ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΑΠΟΤΟΜΑ 542 00:36:37,840 --> 00:36:40,680 ΑΝΑΠΝΟΕΙ ΒΑΘΙΑ 543 00:36:42,760 --> 00:36:44,280 Κύριε Μπέριτζ; 544 00:36:53,920 --> 00:36:58,199 VOICEOVER: «Θα ήταν καλύτερα για εσύ αν ομολόγησες στην αστυνομία». 545 00:36:58,200 --> 00:36:59,600 ΜΠΕΡΡΙΤΖ: «Όχι.» 546 00:37:33,040 --> 00:37:36,360 ΑΝΑΠΝΟΕΙ ΒΑΘΙΑ 547 00:37:39,240 --> 00:37:40,720 ΑΝΤΡΑΣ: Όλα ανεβαίνουν. 548 00:37:46,600 --> 00:37:48,040 Μπορεί να καθίσετε. 549 00:37:53,800 --> 00:37:57,200 ΨΙΘΥΡΟΙ: Αξιότιμε, δεσποινίς Μπραντ θα ήθελε να αλλάξει την έκκλησή της. 550 00:38:00,640 --> 00:38:03,720 Επιστρέψτε την επωνυμία DCI στο βήμα του μάρτυρα; 551 00:38:10,760 --> 00:38:12,680 Πιστεύω ότι θέλετε να τροποποιήσετε η μαρτυρία σου; 552 00:38:19,240 --> 00:38:20,360 ΕΓΩ... 553 00:38:22,480 --> 00:38:24,919 Δεν κατάφερα να πω την αλήθεια 554 00:38:24,920 --> 00:38:28,440 στη μαρτυρική κατάθεσή μου στον ντετέκτιβ Έφορο Χάινς. 555 00:38:29,720 --> 00:38:32,520 Όταν ο Lanesborough ήρθε στο γραφείο μου... 556 00:38:34,880 --> 00:38:36,479 ..ήμουν οπλισμένος. 557 00:38:36,480 --> 00:38:38,080 ΜΕΛΗ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΥ ΑΝΑΦΩΝΩ 558 00:38:39,640 --> 00:38:42,640 ήμουν οπλισμένος, και δεν έπρεπε να είμαι. 559 00:38:44,320 --> 00:38:49,320 Ο καθηγητής Tempest πυροβόλησε το όπλο στο ταβάνι γιατί... 560 00:38:52,280 --> 00:38:54,439 ..φοβόταν Θα σκότωνα τον Lanesborough. 561 00:38:54,440 --> 00:38:56,959 Και αυτή ήταν η πρόθεσή σας; 562 00:38:56,960 --> 00:38:58,280 Οχι. 563 00:38:59,320 --> 00:39:01,399 Ο Λέινσμπορο με είχε προδώσει 564 00:39:01,400 --> 00:39:05,079 επαγγελματικά και προσωπικά, και... 565 00:39:05,080 --> 00:39:07,680 παραλίγο να προκαλέσει το θάνατο ενός από τους συναδέλφους μου. 566 00:39:11,400 --> 00:39:13,320 Ένας από την ομάδα μου. 567 00:39:15,480 --> 00:39:18,999 Ήθελα την ικανοποίηση για τη σύλληψή του... 568 00:39:19,000 --> 00:39:20,319 εγώ ο ίδιος. Η ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ 569 00:39:20,320 --> 00:39:25,280 Καθηγητής Tempest, για όλους η αναμφισβήτητη λάμψη του, μπορεί... 570 00:39:26,800 --> 00:39:29,640 ..μερικές φορές παρεξηγώ τα συναισθήματα των ανθρώπων. 571 00:39:32,000 --> 00:39:35,760 Καθηγητής Tempest, θέλετε να αλλάξετε την έκκλησή σας; 572 00:39:41,440 --> 00:39:45,199 Σεβασμιώτατε, αν μου επιτρέπεται, Θα ήθελα να δηλώσω αθώος. 573 00:39:45,200 --> 00:39:47,319 ΜΕΛΗ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΥ ΑΝΑΦΩΝΩ 574 00:39:47,320 --> 00:39:49,799 ΑΦΟΚΥΡΙΑ Σειρά! 575 00:39:49,800 --> 00:39:52,200 ΖΟΒΕΡΗ ΜΟΥΣΙΚΗ 576 00:40:12,000 --> 00:40:13,559 Ο ΙΑΣΠΕΡ ΑΝΑστεναγίζει 577 00:40:13,560 --> 00:40:16,080 Έπρεπε να το είχα συνειδητοποιήσει ήταν κίνδυνος αυτοκτονίας. 578 00:40:18,880 --> 00:40:21,400 Υποψιάστηκες ότι ήταν ο δολοφόνος; 579 00:40:22,920 --> 00:40:24,200 δεν υποψιαζόμουν. 580 00:40:25,800 --> 00:40:27,160 Το ήξερα. 581 00:40:28,600 --> 00:40:30,000 Γιατί δεν μας το είπες; 582 00:40:32,840 --> 00:40:34,999 Ήθελα να δώσω Αξιωματικός φυλακών Μπέρριτζ 583 00:40:35,000 --> 00:40:36,960 την ευκαιρία να σε πλησιάσω ο ίδιος. 584 00:40:38,720 --> 00:40:40,560 Είδατε το σημείωμα που άφησε; 585 00:40:42,840 --> 00:40:44,280 Είναι μια ομολογία. 586 00:40:46,320 --> 00:40:47,959 Ο Παύλος έχει τις αμφιβολίες του. 587 00:40:47,960 --> 00:40:50,640 Νομίζει ότι η νότα θα μπορούσε να είναι ο Burridge προσπαθώντας να βοηθήσει τον Ομάρ. 588 00:40:52,800 --> 00:40:54,839 Έχεις μιλήσει με τον Ομάρ; 589 00:40:54,840 --> 00:40:56,719 Αρνείται να μιλήσει. 590 00:40:56,720 --> 00:40:58,319 Δεν θα πιστέψει ότι ο Μπέριτζ είναι νεκρός. 591 00:40:58,320 --> 00:41:01,039 Νομίζει ότι προσπαθούμε να τον ξεγελάσουμε. 592 00:41:01,040 --> 00:41:02,480 Ο ΙΑΣΠΕΡ ΑΝΑστεναγίζει 593 00:41:07,200 --> 00:41:10,959 Η αστυνομία γνωρίζει τον αξιωματικό της φυλακής Ο Μπέριτζ σκότωσε τον Στέντον. 594 00:41:10,960 --> 00:41:12,400 Ξέρουν ότι δεν ήταν ο Εμίλ. 595 00:41:15,000 --> 00:41:16,520 Ξέρουν ότι δεν ήσουν εσύ. 596 00:41:19,640 --> 00:41:22,120 Η βοήθεια είναι διαθέσιμη όταν βγείτε έξω. 597 00:41:26,120 --> 00:41:28,920 Δεν είναι ο λόγος που είπα ότι ήμουν εγώ. 598 00:41:30,760 --> 00:41:32,600 Ο κύριος Burridge έκανε τη ζωή καλύτερη εδώ. 599 00:41:34,000 --> 00:41:36,119 Το ένιωσα αυτό... 600 00:41:36,120 --> 00:41:40,799 Θα μπορούσα να ανταλλάξω την ελευθερία μου να κρατήσει έναν καλό άνθρωπο στη δουλειά του. 601 00:41:40,800 --> 00:41:44,239 ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΒΟΜΒΗΤΗΣ 602 00:41:44,240 --> 00:41:46,679 ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΜΕΓΑΦΕΙΟ: «Το lockdown τελείωσε. 603 00:41:46,680 --> 00:41:49,960 «Επαναλαμβάνω, το lockdown τελείωσε». 604 00:42:43,920 --> 00:42:47,199 ΕΙΣΠΝΟΕΙ ΒΑΘΙΑ 605 00:42:47,200 --> 00:42:49,240 ΕΚΣΠΝΕΙ 606 00:42:54,240 --> 00:42:56,160 Ομάρ! 607 00:43:05,240 --> 00:43:07,559 Ο καθηγητής ήρθε σε επαφή. 608 00:43:07,560 --> 00:43:09,639 Είπες ότι μπορεί να χρειαστείς δουλειά; 609 00:43:09,640 --> 00:43:11,239 Κάπου να μείνεις; 610 00:43:11,240 --> 00:43:12,920 Μέχρι να σταθείς στα πόδια σου. 611 00:43:16,640 --> 00:43:18,200 Ελα. 612 00:43:36,440 --> 00:43:38,800 Σκέφτηκα ότι μπορεί να σε βρω εδώ. 613 00:43:48,560 --> 00:43:50,760 Ήθελα να πω πόσο λυπάμαι. 614 00:43:52,560 --> 00:43:54,559 Αυτά που σε έβαλα... 615 00:43:54,560 --> 00:43:56,400 προσπαθώ να κρατήσω τη δουλειά μου. 616 00:43:58,120 --> 00:44:00,479 Δεν ήταν δική σου ευθύνη. 617 00:44:00,480 --> 00:44:02,480 Έκανα μια επιλογή. 618 00:44:03,640 --> 00:44:05,799 Και εσείς; 619 00:44:05,800 --> 00:44:07,600 Κρατήστε τη δουλειά σας; 620 00:44:09,720 --> 00:44:12,120 Παράτησα πριν προλάβουν να με απολύσουν. 621 00:44:13,680 --> 00:44:15,840 Είμαι ακόμα υπό έρευνα. 622 00:44:17,120 --> 00:44:19,679 Δεν έχω μέλλον στη δύναμη. 623 00:44:19,680 --> 00:44:21,080 ΑΥΤΗ ΑΝΑστενάζει 624 00:44:29,160 --> 00:44:31,040 Είμαι εδώ για να πω αντίο. 625 00:44:34,680 --> 00:44:36,480 Μετακομίζω στην ακτή. 626 00:44:38,160 --> 00:44:40,439 Με... 627 00:44:40,440 --> 00:44:42,040 Ο Μάικλ και τα παιδιά. 628 00:44:45,360 --> 00:44:47,200 Χαίρομαι που σε γνώρισα. 629 00:44:48,760 --> 00:44:50,319 Είμαι. 630 00:44:50,320 --> 00:44:52,520 Σε αγάπησα. 631 00:44:57,040 --> 00:45:00,199 Λοιπόν, ελπίζω ειλικρινά ότι εσύ και ο Michael μπορείς... 632 00:45:00,200 --> 00:45:04,960 περιηγηθείτε στα ορμητικά νερά και να ξεπεράσει τις όποιες δυσκολίες. 633 00:45:06,760 --> 00:45:08,960 Όλοι αξίζουν μια δεύτερη ευκαιρία. 634 00:45:11,000 --> 00:45:12,280 Τι γίνεται με εσάς; 635 00:45:14,040 --> 00:45:16,279 Μπορεί να γνωρίσεις κάποιον. 636 00:45:16,280 --> 00:45:18,280 Να ξαναερωτευτεί. 637 00:45:22,200 --> 00:45:24,000 Είναι πολύ πιο κάτω. 638 00:45:24,050 --> 00:45:28,600 Επισκευή και συγχρονισμός από Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 64635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.