Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,275 --> 00:01:05,988
Espagne, 1944
2
00:01:08,574 --> 00:01:09,909
La guerre civile est termin�e.
3
00:01:10,159 --> 00:01:13,329
Cach�s dans les montagnes,
des groupes arm�s combattent
4
00:01:13,579 --> 00:01:15,873
le r�gime fasciste
qui a d�cid� leur perte.
5
00:01:39,230 --> 00:01:42,608
Voici longtemps, tr�s longtemps,
6
00:01:45,319 --> 00:01:47,238
dans le Monde des Ab�mes,
7
00:01:47,613 --> 00:01:50,408
l� o� n'existent
ni le mensonge ni la douleur,
8
00:01:51,200 --> 00:01:54,787
vivait une princesse
qui r�vait au monde des humains.
9
00:01:57,123 --> 00:01:58,916
Elle r�vait au ciel bleu,
10
00:01:59,166 --> 00:02:02,169
� la brise l�g�re
et � l'�clat du soleil.
11
00:02:07,300 --> 00:02:08,426
Un jour,
12
00:02:09,260 --> 00:02:12,513
�chappant � toute vigilance,
la princesse s'enfuit.
13
00:02:17,977 --> 00:02:20,855
Dehors,
la lumi�re du soleil l'�blouit
14
00:02:21,480 --> 00:02:24,775
et effa�a de sa m�moire
toute trace du pass�.
15
00:02:27,987 --> 00:02:31,365
La princesse oublia
qui elle �tait et d'o� elle venait.
16
00:02:31,616 --> 00:02:34,910
Son corps connut le froid,
la maladie et la souffrance,
17
00:02:35,161 --> 00:02:37,955
et au bout de quelques ann�es,
elle mourut.
18
00:02:39,248 --> 00:02:41,584
Cependant, son p�re, le roi,
19
00:02:41,834 --> 00:02:45,129
savait que son �me reviendrait,
20
00:02:45,379 --> 00:02:47,006
peut-�tre dans un autre corps,
21
00:02:47,465 --> 00:02:49,967
en un autre temps, un autre lieu.
22
00:02:50,551 --> 00:02:53,804
Il d�cida de l'attendre
jusqu'� son dernier souffle,
23
00:02:54,221 --> 00:02:57,642
jusqu'� ce que le monde
cesse de tourner.
24
00:03:06,442 --> 00:03:08,861
Pourquoi tu as emport�
autant de livres, Ofelia ?
25
00:03:09,111 --> 00:03:11,781
On va � la campagne, au grand air.
26
00:03:17,244 --> 00:03:18,996
Des contes de f�es ?
27
00:03:19,455 --> 00:03:20,957
Tu es trop grande
28
00:03:21,207 --> 00:03:23,668
pour lire ces b�tises.
29
00:03:26,587 --> 00:03:28,214
Demande-lui d'arr�ter !
30
00:03:42,311 --> 00:03:44,939
Ofelia, laisse-moi seule un moment.
31
00:03:45,940 --> 00:03:47,525
Ton fr�re ne va pas bien.
32
00:03:50,653 --> 00:03:51,654
�a va, madame ?
33
00:03:59,453 --> 00:04:02,206
De l'eau pour l'�pouse du Capitaine !
34
00:04:59,555 --> 00:05:00,306
Ofelia.
35
00:05:04,894 --> 00:05:05,603
Viens.
36
00:05:08,606 --> 00:05:09,565
J'ai vu une f�e.
37
00:05:09,815 --> 00:05:11,692
Regarde un peu tes chaussures.
38
00:05:12,985 --> 00:05:14,111
Allons-y.
39
00:05:15,321 --> 00:05:18,199
Quand on arrivera au moulin,
tu diras bonjour au Capitaine.
40
00:05:18,449 --> 00:05:20,534
Je veux que tu l'appelles "p�re".
41
00:05:20,785 --> 00:05:23,371
Il a �t� tellement bon pour nous.
42
00:05:24,538 --> 00:05:28,167
Ce n'est qu'un mot, Ofelia...
Juste un mot.
43
00:05:53,609 --> 00:05:55,152
Capitaine, ils arrivent !
44
00:05:56,570 --> 00:05:57,655
15 min de retard.
45
00:06:15,923 --> 00:06:16,716
Carmen...
46
00:06:24,640 --> 00:06:25,891
Soyez les bienvenus.
47
00:06:31,522 --> 00:06:33,691
�a ne sera pas n�cessaire,
je peux marcher.
48
00:06:33,983 --> 00:06:35,985
Tu dois �viter de faire des efforts.
49
00:06:41,657 --> 00:06:42,533
Fais-le pour moi.
50
00:06:48,205 --> 00:06:48,914
Merci.
51
00:06:50,833 --> 00:06:52,209
Ofelia, viens.
52
00:06:52,793 --> 00:06:54,170
Dis bonjour au Capitaine.
53
00:07:08,309 --> 00:07:10,186
C'est l'autre main, Ofelia.
54
00:07:14,732 --> 00:07:15,483
Mercedes !
55
00:07:16,817 --> 00:07:18,444
Faites monter leurs bagages.
56
00:08:24,969 --> 00:08:26,053
C'est un labyrinthe.
57
00:08:30,683 --> 00:08:33,436
Un tas de vieilles pierres
qui a toujours �t� l�.
58
00:08:33,686 --> 00:08:35,354
M�me avant le moulin.
59
00:08:36,188 --> 00:08:38,983
Ne t'en approche pas,
tu pourrais te perdre.
60
00:08:40,067 --> 00:08:41,068
Merci.
61
00:08:41,527 --> 00:08:43,195
Tu les as tous lus ?
62
00:08:43,446 --> 00:08:44,405
Mercedes !
63
00:08:46,407 --> 00:08:47,867
Le Capitaine te demande.
64
00:08:49,910 --> 00:08:51,412
Ton p�re me r�clame.
65
00:08:53,998 --> 00:08:55,291
C'est pas mon p�re !
66
00:08:56,042 --> 00:08:57,710
Lui, c'est pas mon p�re.
67
00:08:57,960 --> 00:09:01,088
Mon p�re �tait tailleur,
il est mort au d�but de la guerre.
68
00:09:01,339 --> 00:09:02,673
Lui, c'est pas mon p�re.
69
00:09:03,966 --> 00:09:06,886
Je crois que j'ai compris.
On y va ?
70
00:09:07,303 --> 00:09:08,721
Tu as vu ma m�re ?
71
00:09:09,430 --> 00:09:11,140
Elle est belle, hein ?
72
00:09:11,390 --> 00:09:13,768
Elle est malade � cause du b�b�.
73
00:09:31,701 --> 00:09:33,536
Les rebelles sont dans les bois,
74
00:09:33,787 --> 00:09:35,413
la chasse va �tre dure.
75
00:09:36,706 --> 00:09:39,084
Ces salauds connaissent bien le terrain.
76
00:09:39,334 --> 00:09:40,919
Il faut les isoler.
77
00:09:42,337 --> 00:09:47,092
On stockera et on distribuera
la nourriture et les m�dicaments ici,
78
00:09:47,342 --> 00:09:48,510
�a les fera venir.
79
00:09:49,052 --> 00:09:53,682
On va installer trois nouveaux
postes de contr�le. Ici, ici, et l�.
80
00:09:56,601 --> 00:09:58,436
Allez chercher le Dr Ferreiro.
81
00:09:58,687 --> 00:09:59,521
Oui, monsieur.
82
00:10:03,900 --> 00:10:05,944
�a vous aidera
� passer une bonne nuit.
83
00:10:07,404 --> 00:10:09,864
Deux gouttes avant le coucher.
84
00:10:13,076 --> 00:10:14,160
Deux gouttes.
85
00:10:19,499 --> 00:10:20,792
Buvez tout.
86
00:10:24,296 --> 00:10:27,215
N'h�sitez pas � m'appeler,
de jour comme de nuit.
87
00:10:30,051 --> 00:10:31,428
Vous ou...
88
00:10:31,678 --> 00:10:32,971
votre petite infirmi�re.
89
00:10:33,221 --> 00:10:34,180
Bonne nuit.
90
00:10:35,974 --> 00:10:38,018
Ferme et �teins la lumi�re, mon c�ur.
91
00:10:50,071 --> 00:10:51,990
Vous devez aller le voir.
92
00:10:52,240 --> 00:10:54,743
La blessure s'aggrave,
sa jambe va tr�s mal.
93
00:10:59,664 --> 00:11:01,291
C'est tout ce que j'ai.
94
00:11:01,541 --> 00:11:02,709
D�sol�.
95
00:11:04,461 --> 00:11:06,671
Vidal vous attend dans son bureau.
96
00:11:32,697 --> 00:11:33,990
Viens l�.
97
00:11:46,086 --> 00:11:49,005
Mon Dieu, tu as les pieds gel�s !
98
00:11:59,182 --> 00:12:00,558
Tu as peur ?
99
00:12:02,477 --> 00:12:03,520
Un peu.
100
00:12:08,608 --> 00:12:09,609
C'est quoi, �a ?
101
00:12:09,859 --> 00:12:12,988
Rien, ma ch�rie.
C'est le vent.
102
00:12:14,489 --> 00:12:17,534
La nuit, ici, c'est pas comme en ville.
103
00:12:18,702 --> 00:12:21,997
L�-bas, on entend
les voitures, les tramways...
104
00:12:22,247 --> 00:12:24,374
Ici, les maisons sont vieilles,
105
00:12:25,834 --> 00:12:27,210
elles grincent.
106
00:12:29,254 --> 00:12:30,714
C'est comme si elles parlaient.
107
00:12:34,843 --> 00:12:36,803
Demain, tu auras une surprise.
108
00:12:38,013 --> 00:12:39,347
Une surprise ?
109
00:12:41,016 --> 00:12:42,309
Un livre ?
110
00:12:43,893 --> 00:12:45,979
Bien mieux que �a.
111
00:12:51,526 --> 00:12:53,194
Pourquoi tu t'es mari�e ?
112
00:12:57,741 --> 00:13:00,368
J'�tais seule depuis trop longtemps.
113
00:13:00,619 --> 00:13:03,872
Je suis l�, moi.
Tu �tais pas seule.
114
00:13:04,831 --> 00:13:06,458
Tu as jamais �t� seule.
115
00:13:08,752 --> 00:13:12,589
Un jour, tu comprendras
que pour moi aussi, �a a �t� dur.
116
00:13:16,092 --> 00:13:18,261
Ton fr�re s'agite.
117
00:13:18,887 --> 00:13:21,181
Raconte-lui une de tes histoires,
118
00:13:21,640 --> 00:13:23,725
je suis s�re que �a va le calmer.
119
00:13:26,394 --> 00:13:27,896
Petit fr�re...
120
00:13:34,903 --> 00:13:37,572
Il y a tr�s, tr�s longtemps,
121
00:13:37,822 --> 00:13:40,158
dans un pays lointain et triste
122
00:13:40,408 --> 00:13:44,037
se dressait une montagne immense
tout en pierre dure et noire.
123
00:13:44,704 --> 00:13:46,873
� chaque coucher de soleil,
124
00:13:47,123 --> 00:13:49,334
au sommet de cette montagne,
125
00:13:49,584 --> 00:13:54,089
s'ouvrait une rose qui rendait immortel.
126
00:13:54,339 --> 00:13:58,051
Mais personne n'osait la cueillir,
127
00:13:58,301 --> 00:14:01,471
car ses nombreuses �pines
�taient empoisonn�es.
128
00:14:10,730 --> 00:14:12,524
Parmi les hommes,
129
00:14:12,941 --> 00:14:16,528
on ne parlait que de la peur
de la mort et de la souffrance,
130
00:14:16,778 --> 00:14:19,990
jamais de la promesse
de la vie �ternelle.
131
00:14:23,785 --> 00:14:27,789
Et ainsi, chaque soir,
la rose se fanait
132
00:14:28,039 --> 00:14:31,751
sans jamais faire profiter
quiconque de son pouvoir,
133
00:14:33,712 --> 00:14:38,717
oubli�e et perdue
en haut de cette montagne froide,
134
00:14:38,967 --> 00:14:42,053
seule jusqu'� la fin des temps.
135
00:14:54,816 --> 00:14:56,026
Entrez.
136
00:14:59,529 --> 00:15:00,947
- Alors ?
- Elle est faible.
137
00:15:01,781 --> 00:15:02,532
Qu'elle se repose.
138
00:15:03,366 --> 00:15:04,576
Je dormirai ici.
139
00:15:09,581 --> 00:15:10,832
Et mon fils ?
140
00:15:11,791 --> 00:15:13,126
Vous permettez...
141
00:15:15,253 --> 00:15:17,172
Et mon fils, comment il va ?
142
00:15:18,173 --> 00:15:20,425
Pour le moment, bien.
143
00:15:22,177 --> 00:15:22,969
Parfait.
144
00:15:25,013 --> 00:15:27,807
Capitaine, votre femme
n'aurait jamais d� voyager
145
00:15:28,058 --> 00:15:30,268
aussi tard dans sa grossesse.
146
00:15:32,979 --> 00:15:34,481
C'est votre avis ?
147
00:15:34,940 --> 00:15:37,067
En tant que m�decin, oui.
148
00:15:40,111 --> 00:15:42,530
Un fils doit na�tre
aux c�t�s de son p�re.
149
00:15:43,073 --> 00:15:43,990
C'est tout.
150
00:15:46,576 --> 00:15:48,078
Autre chose, Capitaine.
151
00:15:48,995 --> 00:15:51,331
Qui vous dit que c'est un gar�on ?
152
00:15:53,333 --> 00:15:54,626
Vous vous foutez de moi ?
153
00:15:56,127 --> 00:15:59,422
� 20 h, on a d�tect� une activit�
au nord-ouest.
154
00:15:59,673 --> 00:16:00,590
Des coups de feu.
155
00:16:03,551 --> 00:16:06,888
Le sergent Bayona a fouill� la zone
et captur� un suspect.
156
00:16:07,472 --> 00:16:09,266
L'autre homme, c'est le fils.
157
00:16:09,516 --> 00:16:11,810
Mon p�re est un homme respectable.
158
00:16:12,060 --> 00:16:15,272
� moi d'en juger.
Et en ma pr�sence, on se d�couvre.
159
00:16:15,981 --> 00:16:18,692
On a trouv� cette arme sur lui.
Elle a servi.
160
00:16:18,942 --> 00:16:20,610
Mon p�re chassait le lapin.
161
00:16:20,860 --> 00:16:21,903
Ta gueule, bordel !
162
00:16:32,872 --> 00:16:34,708
"Ni dieu, ni patrie, ni ma�tre" ?
163
00:16:34,958 --> 00:16:36,668
Il faut oser, putain !
164
00:16:37,752 --> 00:16:39,004
Propagande rouge.
165
00:16:39,254 --> 00:16:40,588
C'est pas de la propagande.
166
00:16:41,881 --> 00:16:43,800
C'est un vieil almanach.
167
00:16:45,135 --> 00:16:46,761
On est des fermiers...
168
00:16:48,346 --> 00:16:49,556
Continuez.
169
00:16:50,432 --> 00:16:54,144
Je suis all� dans les bois
chasser le lapin.
170
00:16:54,853 --> 00:16:56,813
Pour mes filles qui sont malades.
171
00:16:58,523 --> 00:16:59,566
Le lapin...
172
00:17:00,650 --> 00:17:04,404
Si mon p�re le dit,
c'est que c'est vrai.
173
00:17:15,707 --> 00:17:16,666
Laissez-le !
174
00:17:20,337 --> 00:17:22,172
Vous l'avez tu� !
175
00:17:24,007 --> 00:17:26,676
Assassin ! Fils de pute !
176
00:17:56,873 --> 00:17:59,000
� l'avenir,
fouillez-les correctement
177
00:17:59,250 --> 00:18:00,835
avant de me d�ranger.
178
00:18:01,086 --> 00:18:02,170
Oui, Capitaine.
179
00:18:22,565 --> 00:18:23,441
Maman !
180
00:18:24,526 --> 00:18:26,319
Maman, r�veille-toi.
181
00:18:26,569 --> 00:18:29,322
Il y a quelque chose
dans la chambre.
182
00:19:11,031 --> 00:19:11,781
Bonjour.
183
00:19:13,116 --> 00:19:14,326
Tu m'as suivie jusqu'ici ?
184
00:19:15,327 --> 00:19:16,202
Tu es une f�e ?
185
00:19:18,997 --> 00:19:19,789
Regarde.
186
00:19:24,878 --> 00:19:26,254
Une f�e.
187
00:19:54,157 --> 00:19:55,825
Tu veux que je te suive ?
188
00:19:57,577 --> 00:19:58,536
Dehors ?
189
00:19:59,037 --> 00:20:00,288
O� �a ?
190
00:21:17,991 --> 00:21:19,034
Il y a quelqu'un ?
191
00:21:21,036 --> 00:21:22,037
Il y a quelqu'un ?
192
00:21:40,555 --> 00:21:41,514
�cho ?
193
00:21:49,648 --> 00:21:50,565
�cho ?
194
00:22:03,703 --> 00:22:04,788
C'est vous ?
195
00:22:10,126 --> 00:22:13,588
C'est vous !
Vous �tes revenue !
196
00:22:13,880 --> 00:22:15,840
N'ayez pas peur, je vous en prie.
197
00:22:17,008 --> 00:22:18,218
Voyez.
198
00:22:27,227 --> 00:22:29,396
Je m'appelle Ofelia.
Tu es qui, toi ?
199
00:22:29,896 --> 00:22:30,689
Moi ?
200
00:22:33,650 --> 00:22:35,235
J'ai tellement de noms !
201
00:22:36,236 --> 00:22:39,906
De vieux noms
que seuls peuvent prononcer
202
00:22:40,156 --> 00:22:43,827
le vent et les arbres.
203
00:22:44,494 --> 00:22:45,912
Je suis la montagne
204
00:22:47,122 --> 00:22:51,126
et la for�t et la terre.
205
00:22:52,043 --> 00:22:53,169
Je suis...
206
00:22:56,840 --> 00:22:59,509
Je suis un faune.
207
00:23:00,510 --> 00:23:03,763
Votre tr�s humble serviteur,
Votre Altesse.
208
00:23:06,016 --> 00:23:11,021
Vous �tes la princesse Moana,
fille du roi de Bezmorra,
209
00:23:11,271 --> 00:23:13,773
le Monde des Ab�mes.
210
00:23:14,024 --> 00:23:15,275
Mon p�re �tait tailleur.
211
00:23:15,984 --> 00:23:17,861
Vous n'�tes pas fille d'homme.
212
00:23:19,279 --> 00:23:22,073
La Lune vous a engendr�e.
213
00:23:22,324 --> 00:23:24,326
Sur votre �paule gauche,
214
00:23:24,576 --> 00:23:27,495
vous trouverez une marque
qui le confirmera.
215
00:23:27,746 --> 00:23:29,414
Partout dans le monde,
216
00:23:29,664 --> 00:23:33,710
votre v�ritable p�re
a fait ouvrir des portails
217
00:23:33,960 --> 00:23:36,463
afin de permettre votre retour.
218
00:23:38,131 --> 00:23:38,798
Celui-ci...
219
00:23:40,300 --> 00:23:42,010
est le dernier.
220
00:23:43,428 --> 00:23:49,267
Mais nous devons nous assurer
que votre nature profonde
221
00:23:50,727 --> 00:23:52,354
n'a pas chang�,
222
00:23:52,604 --> 00:23:56,524
que vous n'�tes pas devenue mortelle.
223
00:24:00,445 --> 00:24:02,822
Vous serez soumise � trois �preuves
224
00:24:03,490 --> 00:24:06,284
avant la pleine lune.
225
00:24:11,122 --> 00:24:14,417
Voici le Livre des Chemins.
226
00:24:15,835 --> 00:24:18,672
Ouvrez-le lorsque vous serez seule,
227
00:24:18,922 --> 00:24:22,509
il vous montrera votre avenir.
228
00:24:22,759 --> 00:24:26,054
Il vous montrera... quoi faire.
229
00:24:34,771 --> 00:24:35,772
Mais il y a rien !
230
00:25:33,121 --> 00:25:36,374
Mercedes, pr�parez ces lapins
pour le d�ner de ce soir.
231
00:25:37,751 --> 00:25:38,960
Ils sont trop jeunes.
232
00:25:41,796 --> 00:25:43,715
Faites-en un rago�t, alors.
233
00:25:45,842 --> 00:25:47,719
Ce caf� a un go�t de br�l�.
234
00:25:48,178 --> 00:25:49,429
Go�tez.
235
00:25:57,145 --> 00:26:00,106
T�chez de mieux le surveiller
quand il est sur le feu.
236
00:26:01,816 --> 00:26:02,943
� votre service, monsieur.
237
00:26:09,908 --> 00:26:10,909
Pr�pare-moi �a.
238
00:26:12,702 --> 00:26:14,829
- Il a pas aim� le caf�.
- Enfant g�t� !
239
00:26:16,164 --> 00:26:17,999
Il nous faut une autre poule.
240
00:26:18,249 --> 00:26:19,833
Et on va la d�goter o� ?
241
00:26:20,084 --> 00:26:22,169
On a droit aux �pouses, ce soir.
242
00:26:22,419 --> 00:26:24,755
Celles-l�,
elles bouffent comme quatre.
243
00:26:26,465 --> 00:26:28,217
Et elles jactent tout le temps.
244
00:26:28,467 --> 00:26:29,760
M�me dans le vide.
245
00:26:45,234 --> 00:26:46,610
Je te rejoins tout de suite.
246
00:26:55,828 --> 00:26:57,997
Ton p�re organise un d�ner, ce soir.
247
00:26:59,164 --> 00:27:01,500
Regarde ce que j'ai fait pour toi.
248
00:27:03,460 --> 00:27:04,878
�a te pla�t ?
249
00:27:06,463 --> 00:27:09,341
Petite, j'aurais ador�
avoir une aussi jolie robe.
250
00:27:09,591 --> 00:27:11,260
Et regarde les chaussures !
251
00:27:12,219 --> 00:27:14,930
Vernies.
Elles te plaisent ?
252
00:27:15,723 --> 00:27:16,765
Elles sont jolies.
253
00:27:18,934 --> 00:27:20,436
Allez, va prendre ton bain.
254
00:28:30,339 --> 00:28:33,217
D�p�che-toi.
Viens enfiler ta robe.
255
00:28:33,717 --> 00:28:35,594
Je veux que tu sois belle
pour le Capitaine.
256
00:28:39,181 --> 00:28:40,724
Belle comme une princesse.
257
00:28:45,354 --> 00:28:46,689
Une princesse ?
258
00:28:53,070 --> 00:28:54,697
Videz bien les poules.
259
00:28:54,947 --> 00:28:57,324
Et mettez les haricots dans la marmite.
260
00:29:00,452 --> 00:29:04,623
Tu es ravissante, petite.
Ravissante.
261
00:29:07,501 --> 00:29:09,920
Au travail !
On a pas de temps � perdre.
262
00:29:12,715 --> 00:29:14,174
Tu veux du lait au miel ?
263
00:29:19,763 --> 00:29:21,974
Pousse-toi,
je veux pas tacher ta robe.
264
00:29:22,683 --> 00:29:23,726
Tu es si jolie.
265
00:29:26,186 --> 00:29:28,772
Mercedes... tu crois aux f�es ?
266
00:29:31,233 --> 00:29:32,234
Plus maintenant.
267
00:29:32,776 --> 00:29:35,946
Petite,
je croyais � des tas de choses.
268
00:29:36,196 --> 00:29:37,364
J'y crois plus.
269
00:29:39,199 --> 00:29:40,701
Une f�e est venue me voir.
270
00:29:41,994 --> 00:29:42,995
Eh bien !
271
00:29:45,205 --> 00:29:47,082
Il y en avait m�me plusieurs.
272
00:29:47,333 --> 00:29:49,168
- Et un faune, aussi.
- Un faune ?
273
00:29:49,418 --> 00:29:52,463
Tr�s grand et tr�s vieux.
274
00:29:52,713 --> 00:29:54,006
Et qui sent la terre.
275
00:29:54,423 --> 00:29:57,635
Ma grand-m�re disait que les faunes,
il faut s'en m�fier.
276
00:30:00,763 --> 00:30:01,597
Suivez-moi.
277
00:30:12,441 --> 00:30:14,068
Capitaine, tout est l�.
278
00:30:14,818 --> 00:30:18,614
Farine, sel, huile,
m�dicaments, bouillon,
279
00:30:18,864 --> 00:30:20,741
olives, lard...
280
00:30:21,408 --> 00:30:22,409
Du vrai tabac !
281
00:30:24,119 --> 00:30:25,412
Les cartes de rationnement.
282
00:30:26,121 --> 00:30:28,540
- Faites-moi l'inventaire complet.
- Tr�s bien.
283
00:30:34,171 --> 00:30:35,339
La cl�.
284
00:30:43,264 --> 00:30:45,557
- C'est la seule qu'on a ?
- Oui.
285
00:30:45,808 --> 00:30:47,142
C'est moi qui la garde.
286
00:30:48,060 --> 00:30:48,811
Capitaine !
287
00:30:54,733 --> 00:30:56,485
Peut-�tre que c'est rien.
288
00:31:04,785 --> 00:31:05,911
C'est eux.
289
00:31:17,464 --> 00:31:18,924
"Au temps jadis,
290
00:31:19,883 --> 00:31:21,844
"quand la for�t �tait jeune,
291
00:31:22,094 --> 00:31:24,430
"l'harmonie r�gnait
entre les animaux,
292
00:31:24,680 --> 00:31:27,516
"les hommes et les cr�atures magiques.
293
00:31:34,523 --> 00:31:36,692
"Ils se prot�geaient
les uns les autres
294
00:31:37,192 --> 00:31:40,487
"et dormaient � l'ombre
d'un arbre luxuriant
295
00:31:40,738 --> 00:31:43,115
"qui pousse sur la colline,
pr�s du moulin.
296
00:31:45,784 --> 00:31:47,578
"� pr�sent, cet arbre se meurt.
297
00:31:47,828 --> 00:31:51,624
"Ses branches sont s�ches,
son tronc, vieux et tordu.
298
00:31:52,333 --> 00:31:55,544
"Un crapaud monstrueux
a �lu domicile dans ses racines
299
00:31:55,794 --> 00:31:57,588
"et l'emp�che de gu�rir.
300
00:31:58,589 --> 00:32:01,759
"Tu jetteras les pierres magiques
dans sa gueule
301
00:32:02,509 --> 00:32:03,802
"et tu prendras la cl�
302
00:32:04,053 --> 00:32:05,554
"qu'il cache dans son ventre.
303
00:32:07,139 --> 00:32:09,725
"L'arbre pourra alors
fleurir de nouveau."
304
00:33:36,186 --> 00:33:37,855
�a fait moins de 20 minutes.
305
00:33:38,814 --> 00:33:40,482
Ils sont partis pr�cipitamment.
306
00:33:47,698 --> 00:33:49,491
Une douzaine d'hommes.
Maximum.
307
00:34:08,636 --> 00:34:10,220
Des antibiotiques...
308
00:34:10,930 --> 00:34:14,183
Ah, les cons !
Ils ont laiss� un billet de loterie.
309
00:34:16,352 --> 00:34:17,853
Ils sont encore l�.
310
00:34:20,522 --> 00:34:22,691
Ces salauds sont l�.
311
00:34:23,776 --> 00:34:24,902
Ils nous voient.
312
00:34:38,958 --> 00:34:40,960
Vous avez oubli� �a !
313
00:34:42,127 --> 00:34:44,046
Et le billet de loterie,
314
00:34:44,713 --> 00:34:46,590
venez le chercher !
315
00:34:47,508 --> 00:34:49,677
�a serait con qu'il soit gagnant.
316
00:36:02,708 --> 00:36:04,877
Je suis la princesse Moana
317
00:36:05,127 --> 00:36:06,837
et j'ai pas peur de toi.
318
00:36:10,090 --> 00:36:12,885
T'as pas honte de vivre l�-dessous,
319
00:36:13,594 --> 00:36:17,514
de te gaver d'insectes et de grossir,
320
00:36:17,765 --> 00:36:19,558
alors que l'arbre meurt ?
321
00:39:02,221 --> 00:39:04,556
Tu es all�e voir dans sa chambre ?
322
00:39:09,186 --> 00:39:10,646
Dans le jardin ?
323
00:39:11,105 --> 00:39:12,356
Dans la grange ?
324
00:39:13,816 --> 00:39:15,192
Mais o� est-elle pass�e ?
325
00:39:15,442 --> 00:39:16,568
Veuillez entrer.
326
00:39:17,778 --> 00:39:21,115
Laissez-moi vous pr�senter
mon �pouse, Carmen.
327
00:39:22,199 --> 00:39:22,908
Enchant�e.
328
00:39:23,409 --> 00:39:24,743
Ravie de vous rencontrer.
329
00:39:24,994 --> 00:39:25,828
D�sormais,
330
00:39:26,078 --> 00:39:28,622
il y aura une seule carte par famille.
331
00:39:29,498 --> 00:39:30,249
Regardez.
332
00:39:30,499 --> 00:39:31,333
Une seule ?
333
00:39:33,294 --> 00:39:35,045
Je doute que �a soit suffisant.
334
00:39:35,296 --> 00:39:36,547
�a d�pend d'eux.
335
00:39:36,797 --> 00:39:39,925
Il faut qu'ils cessent
d'approvisionner les rebelles.
336
00:39:40,175 --> 00:39:43,220
Ils perdent du terrain
et ils ont au moins un bless�.
337
00:39:44,513 --> 00:39:47,141
Comment vous pouvez en �tre si s�r ?
338
00:39:47,391 --> 00:39:48,309
On a failli les avoir.
339
00:39:49,226 --> 00:39:51,437
Et on a trouv� �a.
Des antibiotiques.
340
00:39:53,314 --> 00:39:55,274
Dieu a sauv� leur �me.
341
00:39:55,941 --> 00:39:58,569
Peu Lui importe leur corps.
342
00:39:58,819 --> 00:40:00,821
On vous aidera, Capitaine.
343
00:40:01,322 --> 00:40:04,074
On sait que vous n'�tes pas ici
pour le plaisir.
344
00:40:08,037 --> 00:40:09,204
D�trompez-vous.
345
00:40:10,289 --> 00:40:14,376
Je veux que mon fils naisse
dans une Espagne nouvelle et pure.
346
00:40:15,127 --> 00:40:17,922
Parce que ces gens se trompent
347
00:40:18,464 --> 00:40:20,341
en pensant qu'on est tous �gaux.
348
00:40:20,591 --> 00:40:22,384
En fait, on est tr�s diff�rents :
349
00:40:22,635 --> 00:40:25,054
la guerre est finie
et on l'a gagn�e.
350
00:40:25,804 --> 00:40:29,016
Et si, pour s'en convaincre,
il faut tuer ces salauds,
351
00:40:29,683 --> 00:40:31,977
eh bien, on les tuera.
Point final.
352
00:40:33,228 --> 00:40:34,980
On est tous ici pour le plaisir.
353
00:40:35,940 --> 00:40:37,024
Pour le plaisir !
354
00:40:40,861 --> 00:40:43,781
Paz, fais chauffer le caf�.
Je vais chercher du bois.
355
00:40:44,031 --> 00:40:45,449
Je m'en occupe.
356
00:41:26,532 --> 00:41:28,534
Comment vous avez rencontr�
le Capitaine ?
357
00:41:31,120 --> 00:41:34,290
Le p�re d'Ofelia
lui faisait ses uniformes.
358
00:41:35,541 --> 00:41:39,712
Apr�s sa mort,
j'ai travaill� dans un magasin.
359
00:41:39,962 --> 00:41:42,423
Et il y a un peu plus d'un an,
360
00:41:43,007 --> 00:41:44,174
le Capitaine et moi,
361
00:41:45,009 --> 00:41:46,051
on s'est revus.
362
00:41:47,052 --> 00:41:48,470
C'est curieux, non,
363
00:41:49,680 --> 00:41:52,141
de se retrouver apr�s tant d'ann�es ?
364
00:41:53,392 --> 00:41:55,936
Tr�s curieux, en effet.
365
00:41:56,186 --> 00:41:59,648
Veuillez excuser ma femme,
elle est un peu coup�e du monde.
366
00:42:00,441 --> 00:42:02,985
Elle croit que ces idioties
nous int�ressent.
367
00:42:04,528 --> 00:42:05,946
Elle est tout excus�e.
368
00:42:08,490 --> 00:42:09,908
On l'a retrouv�e.
369
00:42:10,659 --> 00:42:11,744
Excusez-moi.
370
00:42:22,963 --> 00:42:25,507
Vous saviez
que j'avais connu votre p�re ?
371
00:42:26,300 --> 00:42:27,843
Non, je l'ignorais.
372
00:42:30,596 --> 00:42:31,680
Au Maroc.
373
00:42:32,431 --> 00:42:35,184
Il m'a laiss� une forte impression.
374
00:42:35,434 --> 00:42:36,352
Un grand soldat.
375
00:42:37,186 --> 00:42:38,520
Ses hommes racontaient
376
00:42:38,771 --> 00:42:41,398
que lorsque le g�n�ral Vidal
est mort au combat,
377
00:42:42,107 --> 00:42:43,233
il a bris� sa montre
378
00:42:44,151 --> 00:42:47,196
pour que son fils connaisse
l'heure exacte de sa mort...
379
00:42:47,738 --> 00:42:49,573
et sache comment meurt un h�ros.
380
00:42:53,118 --> 00:42:55,829
C'est des racontars.
Il n'a jamais eu de montre.
381
00:42:57,414 --> 00:43:00,793
Ce que tu as fait...
me chagrine beaucoup.
382
00:43:02,127 --> 00:43:05,256
Apr�s ton bain,
tu iras te coucher sans d�ner.
383
00:43:06,799 --> 00:43:07,841
Tu as compris ?
384
00:43:11,302 --> 00:43:14,013
Parfois, je me dis
que tu ne sauras jamais te tenir.
385
00:43:14,931 --> 00:43:16,808
Tu me d��ois, Ofelia.
386
00:43:18,893 --> 00:43:20,353
Et tu d��ois ton p�re.
387
00:43:22,438 --> 00:43:23,439
Le Capitaine ?
388
00:43:24,274 --> 00:43:25,817
Oui, encore plus que moi.
389
00:43:40,999 --> 00:43:42,583
J'ai la cl�.
390
00:43:46,170 --> 00:43:47,755
Emm�ne-moi au labyrinthe.
391
00:44:41,059 --> 00:44:41,851
Bonjour.
392
00:44:43,811 --> 00:44:45,521
Je t'ai apport� la cl�.
393
00:44:46,481 --> 00:44:47,315
�a, c'est moi.
394
00:44:48,608 --> 00:44:51,069
Et la petite fille, c'est vous.
395
00:44:51,569 --> 00:44:52,236
Et le b�b� ?
396
00:44:54,530 --> 00:44:56,658
Vous avez trouv� la cl� !
397
00:44:59,452 --> 00:45:00,870
J'en suis heureux.
398
00:45:09,587 --> 00:45:12,924
Elle croit en vous depuis le d�but.
399
00:45:14,801 --> 00:45:16,761
Elle se r�jouit de votre succ�s.
400
00:45:22,684 --> 00:45:23,893
Gardez la cl�.
401
00:45:24,602 --> 00:45:27,689
Vous en aurez besoin tr�s bient�t.
402
00:45:27,939 --> 00:45:32,360
Et prenez aussi ce morceau de craie.
403
00:45:34,195 --> 00:45:38,241
Il ne vous reste plus
que deux �preuves � subir.
404
00:45:38,491 --> 00:45:41,286
La lune sera bient�t pleine.
405
00:45:42,537 --> 00:45:43,413
Patience !
406
00:45:44,664 --> 00:45:46,624
Bient�t, nous nous prom�nerons
407
00:45:46,874 --> 00:45:51,963
dans les sept cours circulaires
de votre palais.
408
00:45:53,339 --> 00:45:54,841
Pourquoi je te croirais ?
409
00:45:56,009 --> 00:46:00,805
Pourquoi un pauvre faune comme moi
vous mentirait-il ?
410
00:46:24,287 --> 00:46:25,288
Allez-y.
411
00:46:26,623 --> 00:46:29,000
La carte � la main, bien en vue !
412
00:46:29,250 --> 00:46:30,877
Allez, allez !
413
00:46:31,127 --> 00:46:32,003
Nom ?
414
00:46:35,590 --> 00:46:36,925
Pr�nom, nom.
415
00:46:37,717 --> 00:46:39,844
Narciso Pe�a Soriano.
416
00:46:40,428 --> 00:46:41,638
� votre service.
417
00:46:45,099 --> 00:46:47,060
Voici le pain de l'Espagne de Franco,
418
00:46:47,852 --> 00:46:50,021
le pain qui vient de nos greniers !
419
00:46:50,271 --> 00:46:51,356
Les rouges mentent.
420
00:46:52,190 --> 00:46:53,733
Dans notre Espagne
421
00:46:53,983 --> 00:46:55,193
une, grande et libre,
422
00:46:55,443 --> 00:46:58,571
aucun foyer ne conna�t
ni le froid ni la faim !
423
00:47:11,876 --> 00:47:15,129
Allez, dis-moi
ce qui va se passer maintenant.
424
00:47:15,964 --> 00:47:16,798
Dis-le-moi.
425
00:47:55,128 --> 00:47:56,296
Aide-moi...
426
00:48:02,594 --> 00:48:03,553
Capitaine !
427
00:48:06,889 --> 00:48:08,558
Venez vite !
428
00:48:09,017 --> 00:48:11,644
Dans notre Espagne
une, grande et libre,
429
00:48:11,894 --> 00:48:14,522
aucun foyer ne conna�t
ni le froid ni la faim.
430
00:48:14,772 --> 00:48:16,899
Le pain quotidien
de l'Espagne de Franco !
431
00:48:19,819 --> 00:48:23,114
Votre femme a besoin de repos absolu.
432
00:48:24,866 --> 00:48:27,869
Elle devra �tre sous s�datif
la plupart du temps.
433
00:48:29,871 --> 00:48:32,457
La petite devrait dormir ailleurs.
434
00:48:33,958 --> 00:48:35,460
Je resterai jusqu'au bout.
435
00:48:36,502 --> 00:48:37,462
Gu�rissez-la.
436
00:48:38,755 --> 00:48:40,840
Par n'importe quel moyen.
437
00:48:45,511 --> 00:48:46,262
Gu�rissez-la.
438
00:49:07,700 --> 00:49:08,868
Ne t'inqui�te pas.
439
00:49:10,203 --> 00:49:12,830
Ta m�re ira bient�t mieux, tu verras.
440
00:49:16,209 --> 00:49:17,877
Avoir un b�b�, c'est compliqu�.
441
00:49:18,586 --> 00:49:21,798
Alors j'en aurai jamais.
442
00:49:34,310 --> 00:49:37,063
Tu aides les hommes
dans la for�t, hein ?
443
00:49:48,700 --> 00:49:50,451
Tu l'as dit � quelqu'un ?
444
00:49:51,577 --> 00:49:53,663
Je le dirai � personne.
445
00:49:53,913 --> 00:49:54,789
Jamais.
446
00:49:55,039 --> 00:49:57,208
Il faut pas qu'on te fasse du mal.
447
00:50:08,094 --> 00:50:09,262
� toi non plus.
448
00:50:10,930 --> 00:50:12,515
Tu connais une berceuse ?
449
00:50:14,934 --> 00:50:15,893
Une seule.
450
00:50:17,270 --> 00:50:18,980
Et j'ai oubli� les paroles.
451
00:50:19,647 --> 00:50:22,859
C'est pas grave.
Chante-la-moi.
452
00:51:16,579 --> 00:51:18,331
N'ayez pas peur,
453
00:51:18,581 --> 00:51:19,624
c'est moi.
454
00:51:28,049 --> 00:51:28,758
Pr�t ?
455
00:51:31,386 --> 00:51:32,512
Alors, on y va.
456
00:51:37,558 --> 00:51:38,935
C'est de la folie pure.
457
00:51:39,560 --> 00:51:42,105
Quand il l'apprendra,
il nous tuera tous.
458
00:51:42,355 --> 00:51:43,773
Vous r�alisez, �a ?
459
00:51:44,023 --> 00:51:45,733
Vous avez si peur que �a ?
460
00:51:45,984 --> 00:51:47,485
Je n'ai pas peur.
461
00:51:48,486 --> 00:51:49,821
En tout cas, pas pour moi.
462
00:52:01,583 --> 00:52:02,458
Pedro !
463
00:52:05,003 --> 00:52:05,878
Mon fr�re !
464
00:52:22,979 --> 00:52:24,439
Vous avez refus� l'�preuve.
465
00:52:24,689 --> 00:52:27,275
Non... Ma m�re est malade.
466
00:52:29,444 --> 00:52:30,903
Cela n'excuse pas
467
00:52:31,154 --> 00:52:32,905
votre n�gligence.
468
00:52:33,156 --> 00:52:34,616
Regardez...
469
00:52:35,074 --> 00:52:38,953
Une racine de mandragore,
une plante qui r�vait
470
00:52:39,704 --> 00:52:41,080
d'�tre humaine.
471
00:52:42,248 --> 00:52:46,252
Placez-la sous le lit de votre m�re,
472
00:52:47,128 --> 00:52:49,714
dans un bol de lait frais.
473
00:52:50,924 --> 00:52:53,301
Chaque matin, donnez-lui � boire
474
00:52:53,551 --> 00:52:55,219
deux gouttes de sang.
475
00:52:56,971 --> 00:52:57,722
Et maintenant,
476
00:52:58,264 --> 00:53:00,850
soumettez-vous � la deuxi�me �preuve.
477
00:53:01,100 --> 00:53:03,937
La lune sera bient�t pleine.
478
00:53:06,189 --> 00:53:08,524
Laissez-vous guider par mes amies.
479
00:53:09,108 --> 00:53:10,526
L'endroit o� vous allez
480
00:53:10,777 --> 00:53:12,820
est tr�s dangereux.
481
00:53:13,655 --> 00:53:14,697
Prenez garde.
482
00:53:14,948 --> 00:53:17,033
Ce qui sommeille l�-bas...
483
00:53:18,576 --> 00:53:21,037
n'est pas humain.
484
00:53:27,335 --> 00:53:30,004
Devant vous sera dress�
un somptueux festin.
485
00:53:30,255 --> 00:53:33,007
Ne mangez et ne buvez rien.
486
00:53:33,883 --> 00:53:36,803
Ne touchez absolument � rien !
487
00:53:38,805 --> 00:53:41,766
Votre vie en d�pend.
488
00:54:02,954 --> 00:54:07,625
J'ai apport� de l'eau-de-vie,
du tabac, du fromage.
489
00:54:08,585 --> 00:54:10,837
Et du courrier pour Trigo et Piloto.
490
00:54:13,047 --> 00:54:14,966
Comment va ta jambe, le Fran�ais ?
491
00:54:15,508 --> 00:54:18,261
� votre avis ?
Elle est bousill�e.
492
00:54:19,512 --> 00:54:20,430
Voyons �a.
493
00:54:24,809 --> 00:54:27,312
"Des troupes am�ricaines,
494
00:54:28,730 --> 00:54:31,316
"britanniques et canadiennes
495
00:54:31,566 --> 00:54:34,944
"ont d�barqu� sur une petite plage
du nord de la F..."
496
00:54:35,945 --> 00:54:37,655
"De la France", le B�gue.
497
00:54:38,990 --> 00:54:41,284
"Plus de 150 000 soldats
498
00:54:41,784 --> 00:54:45,914
"sous le commandement
du g�n�ral Dwight D. Eisenhower..."
499
00:54:46,831 --> 00:54:49,208
C'est grave, docteur ?
500
00:54:50,710 --> 00:54:51,961
�coute, le Fran�ais...
501
00:54:53,671 --> 00:54:55,423
on ne peut pas la sauver.
502
00:55:07,226 --> 00:55:09,520
Je vais faire aussi vite que possible.
503
00:55:18,571 --> 00:55:20,031
Une minute, docteur.
504
00:55:20,281 --> 00:55:21,240
Une minute.
505
00:55:56,651 --> 00:55:58,361
"Avec la craie,
506
00:55:58,611 --> 00:56:02,448
"dessinez une porte
n'importe o� dans votre chambre.
507
00:56:08,079 --> 00:56:10,081
"Quand vous l'aurez ouverte,
508
00:56:10,331 --> 00:56:11,874
"retournez le sablier.
509
00:56:14,210 --> 00:56:16,462
"Laissez-vous guider par les f�es.
510
00:56:21,884 --> 00:56:24,095
"Ne mangez et ne buvez rien
511
00:56:25,221 --> 00:56:29,934
"et revenez avant que le dernier
grain de sable ne soit tomb�."
512
00:58:42,650 --> 00:58:44,027
C'est celle-l�.
513
01:02:37,342 --> 01:02:39,344
Jaca nous envoie des renforts.
514
01:02:39,595 --> 01:02:41,179
Une cinquantaine d'hommes.
515
01:02:41,763 --> 01:02:43,890
On va pouvoir s'expliquer avec Vidal.
516
01:02:46,059 --> 01:02:47,019
Et apr�s, quoi ?
517
01:02:47,644 --> 01:02:51,440
Si vous le tuez, ils en enverront
un autre, puis un autre...
518
01:02:51,982 --> 01:02:54,443
C'est foutu.
Vidal a des armes, un toit...
519
01:02:56,028 --> 01:02:57,821
Vous avez besoin de m�dicaments.
520
01:02:58,071 --> 01:02:59,656
Occupe-toi donc de Mercedes.
521
01:02:59,906 --> 01:03:01,908
Passe la fronti�re avec elle.
522
01:03:02,159 --> 01:03:03,201
Ici, c'est fichu !
523
01:03:03,452 --> 01:03:05,579
Je reste, docteur. C'est d�cid�.
524
01:03:17,841 --> 01:03:19,009
Vous devez partir.
525
01:03:20,761 --> 01:03:23,805
Voici la cl�.
Mais n'y allez pas maintenant.
526
01:03:24,056 --> 01:03:25,974
Il n'attend que �a.
527
01:03:29,394 --> 01:03:30,604
Fais-moi confiance.
528
01:03:34,399 --> 01:03:35,734
Je suis une l�che.
529
01:03:38,487 --> 01:03:39,529
Pas du tout.
530
01:03:40,405 --> 01:03:41,281
Si.
531
01:03:42,240 --> 01:03:43,909
Une l�che et une merde.
532
01:03:44,826 --> 01:03:46,995
Le larbin de ce fils de pute.
533
01:03:47,955 --> 01:03:51,083
Je lui fais sa lessive,
son lit, ses repas...
534
01:03:54,461 --> 01:03:56,630
Et si le docteur avait raison ?
535
01:04:01,260 --> 01:04:03,887
On l'aura au moins emmerd�, ce salopard.
536
01:05:58,377 --> 01:05:59,753
Capitaine Vidal...
537
01:06:01,463 --> 01:06:03,966
Je ne comprends pas,
elle a moins de fi�vre.
538
01:06:04,841 --> 01:06:06,260
Mais elle en a encore ?
539
01:06:06,677 --> 01:06:08,804
Oui, c'est bon signe.
Son corps r�agit.
540
01:06:11,181 --> 01:06:12,349
�coutez-moi bien.
541
01:06:12,766 --> 01:06:15,269
S'il faut choisir, sauvez l'enfant.
542
01:06:15,936 --> 01:06:18,355
Il portera mon nom
et celui de mon p�re.
543
01:06:18,605 --> 01:06:19,606
Sauvez-le.
544
01:06:55,642 --> 01:06:56,476
Petit fr�re...
545
01:07:01,773 --> 01:07:03,108
Tu m'entends ?
546
01:07:04,401 --> 01:07:06,695
�a va pas tr�s bien, ici dehors.
547
01:07:08,405 --> 01:07:10,741
Mais bient�t, tu vas devoir sortir.
548
01:07:11,825 --> 01:07:13,660
Tu as rendu maman tr�s malade.
549
01:07:15,537 --> 01:07:19,458
Pour quand tu sortiras,
je te demande une chose,
550
01:07:20,375 --> 01:07:21,501
une seule.
551
01:07:22,753 --> 01:07:24,338
Ne lui fais pas de mal.
552
01:07:25,631 --> 01:07:28,717
Tu verras, elle est tr�s jolie.
553
01:07:29,676 --> 01:07:32,220
Parfois,
elle est triste des jours entiers.
554
01:07:33,055 --> 01:07:35,223
Mais quand elle te sourira,
555
01:07:36,475 --> 01:07:37,851
elle te plaira beaucoup.
556
01:07:40,395 --> 01:07:43,774
�coute, si tu fais ce que je dis,
557
01:07:44,024 --> 01:07:45,567
je te promets
558
01:07:46,485 --> 01:07:50,322
de t'emmener dans mon royaume
et de faire de toi un prince.
559
01:07:51,114 --> 01:07:54,034
Je te le promets. Un prince.
560
01:08:20,894 --> 01:08:23,397
Malgr� les sifflets,
ils ont pas boug�.
561
01:08:23,647 --> 01:08:26,483
J'ai essay� d'arr�ter la loco,
mais c'�tait trop tard.
562
01:08:26,733 --> 01:08:28,610
Avec le chauffeur, on a pu sauter.
563
01:08:28,860 --> 01:08:30,028
Mais quel d�sastre !
564
01:08:33,407 --> 01:08:35,158
Qu'est-ce qu'ils ont vol� ?
565
01:08:35,701 --> 01:08:36,868
Rien du tout.
566
01:08:37,828 --> 01:08:39,621
Vous vous fichez de moi ?
567
01:08:39,871 --> 01:08:42,291
Tout ce foutoir, c'�tait pour rien.
568
01:08:43,375 --> 01:08:45,836
Pour rien ? Vous �tes s�r ?
569
01:08:46,336 --> 01:08:49,256
� croire qu'ils voulaient
nous faire perdre notre temps.
570
01:09:07,316 --> 01:09:09,359
Ils nous sont tomb�s dessus.
571
01:09:12,613 --> 01:09:15,782
Ils ont pill� la r�serve
et ils sont repartis.
572
01:09:19,995 --> 01:09:22,789
On a encercl�
un groupe � la tra�ne.
573
01:09:23,040 --> 01:09:24,917
Ils se cachent dans les rochers.
574
01:09:59,826 --> 01:10:01,662
N'aie pas peur, Serrano !
575
01:10:01,912 --> 01:10:04,164
C'est la seule mort digne.
576
01:11:06,518 --> 01:11:07,603
Montre.
577
01:11:14,276 --> 01:11:15,319
Tu peux parler ?
578
01:11:19,781 --> 01:11:20,908
Et merde !
579
01:11:39,259 --> 01:11:42,387
On en tirera rien,
ils peuvent pas parler.
580
01:11:51,271 --> 01:11:52,439
Capitaine !
581
01:11:52,689 --> 01:11:54,107
Celui-ci est vivant.
582
01:11:57,986 --> 01:11:59,488
Il est bless� � la jambe.
583
01:12:05,160 --> 01:12:06,536
Qu'est-ce qui se passe ?
584
01:12:06,787 --> 01:12:09,248
Ils emm�nent un prisonnier
� la r�serve.
585
01:12:37,693 --> 01:12:41,029
- Il faut que j'aille � la r�serve.
- Pas maintenant.
586
01:12:41,280 --> 01:12:42,155
Sortez.
587
01:13:09,933 --> 01:13:11,727
�a suffira, ma fille.
588
01:13:15,522 --> 01:13:16,648
Je m'en occupe ?
589
01:13:36,919 --> 01:13:39,129
Je vous donne la moiti� de la dose.
590
01:13:39,838 --> 01:13:41,590
Je n'en ai pas besoin.
591
01:13:41,840 --> 01:13:44,176
Je me sens mieux. Bien mieux.
592
01:13:45,218 --> 01:13:46,845
C'est un myst�re.
593
01:14:06,406 --> 01:14:08,659
Putain que c'est bon !
594
01:14:09,952 --> 01:14:12,996
Du vrai tabac.
Difficile � trouver.
595
01:14:16,124 --> 01:14:17,000
Je t'emmerde.
596
01:14:20,087 --> 01:14:23,507
C'est con, Garc�s...
On en attrape un seul et il est b�gue.
597
01:14:24,383 --> 01:14:26,218
On va y passer la nuit.
598
01:14:26,677 --> 01:14:28,136
Tant qu'il parle...
599
01:14:34,518 --> 01:14:35,727
Il a raison, Garc�s.
600
01:14:37,187 --> 01:14:38,981
Tu vas vider ton sac, hein ?
601
01:14:40,190 --> 01:14:41,775
Pour que �a sorte,
602
01:14:42,025 --> 01:14:43,735
j'ai apport� quelques outils.
603
01:14:45,904 --> 01:14:48,031
Un petit truc que j'ai appris.
604
01:14:48,282 --> 01:14:50,158
Au d�but, je te croirai pas.
605
01:14:51,285 --> 01:14:52,327
Quand tu t�teras de �a,
606
01:14:52,869 --> 01:14:55,038
tu commenceras � dire la v�rit�.
607
01:14:56,790 --> 01:14:57,958
Quand je passerai � �a,
608
01:14:59,293 --> 01:15:01,086
on aura une relation...
609
01:15:02,379 --> 01:15:04,131
Comment dire ?
Tr�s intime.
610
01:15:04,756 --> 01:15:06,049
Comme des fr�res.
611
01:15:07,342 --> 01:15:07,884
Tu verras.
612
01:15:10,929 --> 01:15:12,514
Et enfin, avec �a,
613
01:15:14,433 --> 01:15:16,393
je croirai tout ce que tu diras.
614
01:15:28,739 --> 01:15:29,740
On fait un march�.
615
01:15:29,990 --> 01:15:34,244
Si tu comptes jusqu'� trois
sans b�gayer, je te laisse filer.
616
01:15:37,873 --> 01:15:40,167
Le regarde pas, lui.
Regarde-moi.
617
01:15:40,500 --> 01:15:42,252
Au-dessus de moi,
il y a personne.
618
01:15:42,961 --> 01:15:44,630
- Garc�s !
- Capitaine ?
619
01:15:45,005 --> 01:15:48,467
Si je dis que ce salaud peut partir,
qui va me contredire ?
620
01:15:48,717 --> 01:15:50,302
Personne, Capitaine.
621
01:15:51,011 --> 01:15:51,803
Je t'�coute.
622
01:15:54,014 --> 01:15:55,265
Jusqu'� trois.
623
01:16:10,989 --> 01:16:11,657
Un...
624
01:16:13,075 --> 01:16:13,867
Bien.
625
01:16:18,455 --> 01:16:19,248
Deux...
626
01:16:22,376 --> 01:16:24,169
Un dernier et tu es libre.
627
01:16:40,894 --> 01:16:41,937
Dommage.
628
01:16:53,739 --> 01:16:57,535
Votre m�re se porte mieux,
Votre Altesse.
629
01:16:58,995 --> 01:17:03,749
Vous devez �tre soulag�e, maintenant.
630
01:17:06,877 --> 01:17:08,087
Oui... Merci.
631
01:17:08,337 --> 01:17:11,007
Mais �a s'est pas tr�s bien pass�.
632
01:17:15,761 --> 01:17:18,681
- Il y a eu un accident.
- Un accident ?
633
01:17:29,483 --> 01:17:30,693
Vous avez mang� !
634
01:17:30,943 --> 01:17:31,944
Deux grains !
635
01:17:32,194 --> 01:17:33,946
Je pensais pas que �a se verrait.
636
01:17:35,656 --> 01:17:36,991
Nous nous sommes tromp�s !
637
01:17:37,867 --> 01:17:38,826
Pourquoi ?
638
01:17:39,452 --> 01:17:42,788
Vous avez �chou�,
vous ne pouvez pas revenir.
639
01:17:43,039 --> 01:17:44,332
C'�tait un accident !
640
01:17:44,582 --> 01:17:46,167
Vous ne reviendrez pas !
641
01:17:47,126 --> 01:17:50,671
La lune sera pleine dans trois jours.
642
01:17:51,631 --> 01:17:54,342
Votre esprit restera
643
01:17:54,592 --> 01:17:56,802
parmi les humains � jamais !
644
01:17:57,053 --> 01:18:01,682
Vous vieillirez avec eux,
vous mourrez comme eux !
645
01:18:01,933 --> 01:18:05,686
Votre m�moire s'effacera avec le temps
646
01:18:06,062 --> 01:18:09,982
et nous dispara�trons avec elle.
647
01:18:10,775 --> 01:18:14,195
Vous ne nous reverrez jamais plus !
648
01:18:25,206 --> 01:18:26,332
Bonjour, docteur.
649
01:18:26,999 --> 01:18:28,668
Il est t�t, d�sol�,
650
01:18:29,627 --> 01:18:31,629
mais on a besoin de vous.
651
01:18:54,652 --> 01:18:56,779
- Que lui avez-vous fait ?
- Pas grand-chose.
652
01:18:59,574 --> 01:19:01,450
Mais on progresse.
653
01:19:09,250 --> 01:19:11,168
J'aime vous avoir pr�s de moi.
654
01:19:12,587 --> 01:19:14,005
�a a ses avantages.
655
01:19:15,548 --> 01:19:16,882
Serrano, restez l�.
656
01:19:17,258 --> 01:19:18,467
J'ai parl�...
657
01:19:19,302 --> 01:19:20,636
Pas beaucoup.
658
01:19:23,973 --> 01:19:24,807
Mais j'ai parl�.
659
01:19:25,600 --> 01:19:28,811
Je suis vraiment d�sol�.
660
01:19:35,693 --> 01:19:36,652
Tuez-moi.
661
01:19:38,446 --> 01:19:41,032
Tuez-moi tout de suite,
s'il vous pla�t.
662
01:19:57,548 --> 01:19:58,716
Le salaud...
663
01:20:20,112 --> 01:20:22,073
Tu ne souffriras plus.
664
01:20:28,496 --> 01:20:29,830
C'est presque fini.
665
01:20:38,673 --> 01:20:40,424
Surveille le docteur.
J'arrive.
666
01:21:05,283 --> 01:21:06,701
Tu ne bouges plus.
667
01:21:08,244 --> 01:21:09,161
Tu es malade ?
668
01:21:12,915 --> 01:21:15,042
Qu'est-ce que tu fous l�-dessous ?
669
01:21:29,015 --> 01:21:30,516
- Appelle-le.
- Qui ?
670
01:21:30,766 --> 01:21:33,144
� ton avis, abruti ?
Ferreiro !
671
01:21:57,251 --> 01:21:58,753
C'est quoi �a, bordel ?
672
01:22:04,216 --> 01:22:06,886
Laisse-la tranquille !
S'il te pla�t.
673
01:22:09,597 --> 01:22:11,849
Regarde ce qu'elle a cach�
sous ton lit !
674
01:22:12,642 --> 01:22:14,018
Qu'est-ce que t'en dis ?
675
01:22:20,107 --> 01:22:22,985
Qu'est-ce que �a faisait sous mon lit ?
676
01:22:23,611 --> 01:22:24,862
C'est une racine magique.
677
01:22:25,613 --> 01:22:26,989
Le faune me l'a donn�e.
678
01:22:27,240 --> 01:22:29,909
C'est � cause des conneries
que tu lui laisses lire !
679
01:22:30,159 --> 01:22:31,077
Voil� le r�sultat.
680
01:22:31,327 --> 01:22:34,747
Laisse-nous, s'il te pla�t.
Je vais lui parler, ch�ri.
681
01:22:35,915 --> 01:22:36,707
Bien.
682
01:22:37,792 --> 01:22:38,918
Comme tu veux.
683
01:22:40,670 --> 01:22:43,256
Il m'a dit que �a te gu�rirait,
et �a t'a gu�rie.
684
01:22:43,923 --> 01:22:46,550
Tu dois �couter ton p�re.
685
01:22:47,802 --> 01:22:49,178
Arr�te ces sottises.
686
01:22:51,013 --> 01:22:52,348
Je veux partir !
687
01:22:52,598 --> 01:22:55,184
S'il te pla�t,
emm�ne-moi loin d'ici.
688
01:22:55,935 --> 01:22:58,145
Ce n'est pas si simple.
689
01:23:00,439 --> 01:23:01,899
Tu grandis...
690
01:23:03,317 --> 01:23:06,195
Tu comprendras que la vie,
ce n'est pas un conte de f�es.
691
01:23:07,280 --> 01:23:09,198
Le monde est cruel.
692
01:23:10,825 --> 01:23:11,826
Tu feras avec,
693
01:23:13,452 --> 01:23:15,121
m�me si �a fait mal.
694
01:23:20,001 --> 01:23:21,085
La magie n'existe pas !
695
01:23:22,086 --> 01:23:24,964
Ni pour toi, ni pour moi,
ni pour personne.
696
01:23:38,060 --> 01:23:39,020
� l'aide !
697
01:23:39,895 --> 01:23:40,896
� l'aide !
698
01:23:49,280 --> 01:23:49,947
Vous l'avez tu� ?
699
01:23:52,491 --> 01:23:54,452
Je n'avais pas le choix.
700
01:23:55,786 --> 01:23:57,788
Vous auriez pu m'ob�ir.
701
01:23:59,498 --> 01:24:01,792
En effet, mais je ne l'ai pas fait.
702
01:24:04,003 --> 01:24:06,213
�a aurait mieux valu pour vous.
703
01:24:07,757 --> 01:24:10,801
Je ne comprends pas.
Pourquoi vous n'avez pas ob�i ?
704
01:24:11,302 --> 01:24:14,055
Pour ob�ir pour le principe,
705
01:24:15,056 --> 01:24:16,724
sans r�fl�chir,
706
01:24:18,809 --> 01:24:20,978
il faut �tre comme vous,
707
01:24:21,228 --> 01:24:22,188
Capitaine.
708
01:25:06,899 --> 01:25:10,278
Dis � l'infirmier de monter.
Imm�diatement !
709
01:25:46,606 --> 01:25:48,357
Votre femme est morte.
710
01:25:58,117 --> 01:26:01,120
Les voies du Seigneur
sont imp�n�trables.
711
01:26:02,204 --> 01:26:03,956
Sa parole et Son myst�re
712
01:26:04,206 --> 01:26:07,084
rec�lent l'essence de Sa mis�ricorde.
713
01:26:08,461 --> 01:26:11,130
Bien que Dieu nous envoie Son message,
714
01:26:11,380 --> 01:26:13,883
c'est � nous de le d�chiffrer.
715
01:26:14,884 --> 01:26:16,719
Lorsqu'elle nous ouvre ses bras,
716
01:26:16,969 --> 01:26:21,599
la terre n'accueille
qu'une enveloppe vide et froide.
717
01:26:23,142 --> 01:26:25,811
L'�me est d�j� loin,
dans la gloire �ternelle.
718
01:26:26,896 --> 01:26:30,441
C'est dans la douleur
que nous trouvons le sens de la vie
719
01:26:31,192 --> 01:26:34,028
et l'�tat de gr�ce
que nous perdons � la naissance.
720
01:26:35,488 --> 01:26:40,243
Dieu, dans Son infinie sagesse,
met la solution entre nos mains.
721
01:26:44,789 --> 01:26:47,250
Ce n'est que dans Son absence physique
722
01:26:47,500 --> 01:26:51,671
que s'affirme la place
qu'Il occupe dans notre �me.
723
01:27:13,734 --> 01:27:16,070
Vous connaissiez bien le Dr Ferreiro,
724
01:27:16,320 --> 01:27:17,989
n'est-ce pas, Mercedes ?
725
01:27:18,322 --> 01:27:21,242
Tout le monde le connaissait, par ici.
726
01:27:23,286 --> 01:27:26,747
Le b�gue a parl� d'un informateur.
Ici m�me, au moulin.
727
01:27:27,957 --> 01:27:31,544
Vous imaginez ?
Sous mon nez.
728
01:27:33,629 --> 01:27:36,757
Mercedes... je vous en prie.
729
01:27:46,892 --> 01:27:48,269
Vous pensez quoi, de moi ?
730
01:27:49,770 --> 01:27:51,522
Que je suis un monstre ?
731
01:27:51,772 --> 01:27:54,609
Ce que pense quelqu'un comme moi,
�a vous est �gal.
732
01:28:04,827 --> 01:28:07,705
Vous irez � la r�serve
me chercher de l'eau-de-vie.
733
01:28:07,955 --> 01:28:10,625
Oui, monsieur.
Bonne nuit, monsieur.
734
01:28:14,462 --> 01:28:15,963
Vous n'oubliez rien ?
735
01:28:16,756 --> 01:28:17,465
Pardon ?
736
01:28:22,762 --> 01:28:23,596
La cl�.
737
01:28:24,764 --> 01:28:26,933
J'ai bien le seul exemplaire, non ?
738
01:28:30,853 --> 01:28:34,899
Vous savez,
il y a un d�tail qui me tracasse.
739
01:28:35,149 --> 01:28:37,109
C'est pas important, mais...
740
01:28:37,360 --> 01:28:38,903
quand ils nous ont attaqu�s,
741
01:28:39,153 --> 01:28:41,739
� coups de grenades et d'explosifs,
742
01:28:42,406 --> 01:28:44,158
ils n'ont pas forc� le cadenas.
743
01:28:46,202 --> 01:28:49,247
Mais bon,
c'est s�rement sans importance.
744
01:28:53,501 --> 01:28:54,627
Faites attention.
745
01:28:56,921 --> 01:28:57,964
� demain, monsieur.
746
01:29:43,968 --> 01:29:45,553
Ofelia, je pars ce soir.
747
01:29:46,512 --> 01:29:47,513
O� �a ?
748
01:29:47,763 --> 01:29:49,849
Je peux rien te dire.
749
01:29:50,099 --> 01:29:50,975
Emm�ne-moi.
750
01:29:51,225 --> 01:29:52,059
Je peux pas.
751
01:29:52,310 --> 01:29:56,230
Je peux pas, ma ch�rie,
mais je reviendrai te chercher.
752
01:29:56,480 --> 01:29:57,982
Emm�ne-moi avec toi.
753
01:30:22,423 --> 01:30:23,758
J'ai entendu du bruit.
754
01:30:28,763 --> 01:30:31,682
Non... Fausse alerte.
T'inqui�te pas.
755
01:30:54,372 --> 01:30:56,040
Depuis quand tu le savais ?
756
01:31:01,295 --> 01:31:03,214
Tu t'es foutue de moi,
757
01:31:03,464 --> 01:31:04,590
petite salope !
758
01:31:05,800 --> 01:31:06,926
Surveillez-la.
759
01:31:10,513 --> 01:31:11,973
Et si on essaie d'entrer,
760
01:31:13,182 --> 01:31:14,558
tuez-la d'abord.
761
01:31:29,073 --> 01:31:29,991
Chorizo.
762
01:31:33,661 --> 01:31:34,328
Tabac.
763
01:31:35,955 --> 01:31:38,749
Il suffisait de demander,
je vous en aurais donn�.
764
01:31:45,965 --> 01:31:48,092
Trouvez-moi les auteurs
de ces lettres.
765
01:31:50,094 --> 01:31:52,054
Je les veux devant moi demain.
766
01:31:56,392 --> 01:31:57,685
�a sera tout, Garc�s.
767
01:31:59,395 --> 01:32:00,980
S�r, Capitaine ?
768
01:32:03,274 --> 01:32:06,235
Je vous en prie,
c'est qu'une femme.
769
01:32:09,989 --> 01:32:12,158
C'est ce que vous avez
toujours pens�.
770
01:32:13,326 --> 01:32:15,244
C'est pour �a que j'ai pu rester ici.
771
01:32:16,370 --> 01:32:18,372
J'�tais invisible, � vos yeux.
772
01:32:19,582 --> 01:32:20,416
Merde.
773
01:32:21,876 --> 01:32:25,421
Vous avez d�couvert mon point faible.
L'arrogance.
774
01:32:27,048 --> 01:32:30,217
Mais on est ici pour d�couvrir
vos points faibles.
775
01:32:32,678 --> 01:32:35,181
C'est tr�s simple.
Vous allez parler.
776
01:32:37,266 --> 01:32:38,017
Je veux �tre s�r...
777
01:32:40,728 --> 01:32:41,729
que c'est la v�rit�.
778
01:32:43,439 --> 01:32:44,899
Pour m'en assurer,
779
01:32:45,816 --> 01:32:47,860
j'ai apport� quelques outils.
780
01:32:49,237 --> 01:32:50,404
Rien de bien �labor�.
781
01:32:52,865 --> 01:32:54,408
Un petit truc que j'ai appris.
782
01:32:56,786 --> 01:32:59,205
Au d�but, je ne te...
783
01:33:15,888 --> 01:33:19,558
Je suis ni un vieillard
ni un prisonnier bless� !
784
01:33:19,809 --> 01:33:22,770
Fils de pute !
T'avise pas de toucher � la petite.
785
01:33:23,604 --> 01:33:25,398
J'ai d�j� �ventr� des porcs.
786
01:33:48,712 --> 01:33:49,921
Il l'a laiss�e partir !
787
01:33:52,340 --> 01:33:53,383
Quoi ?
788
01:34:01,641 --> 01:34:02,851
Attrapez-la !
789
01:34:03,101 --> 01:34:04,644
Ramenez-la-moi !
790
01:34:04,895 --> 01:34:05,979
Ramenez-la, putain !
791
01:34:07,314 --> 01:34:08,231
Tous � cheval !
792
01:35:11,127 --> 01:35:14,089
Je te conseille de me suivre
sans faire d'histoires.
793
01:35:14,339 --> 01:35:16,633
Le Capitaine a dit que si tu...
794
01:35:21,012 --> 01:35:22,681
Arr�te avec �a, ma belle.
795
01:35:23,223 --> 01:35:24,933
Si quelqu'un doit te tuer...
796
01:35:26,851 --> 01:35:27,978
c'est moi.
797
01:36:38,340 --> 01:36:40,508
J'ai d�cid� de vous accorder
798
01:36:41,134 --> 01:36:42,636
une derni�re chance.
799
01:36:48,558 --> 01:36:50,477
Promettez-vous d'ob�ir ?
800
01:36:52,312 --> 01:36:54,981
�tes-vous pr�te � faire
tout ce que je dis,
801
01:36:55,232 --> 01:36:56,733
sans poser de questions ?
802
01:36:58,318 --> 01:37:01,238
C'est votre derni�re chance.
803
01:37:02,405 --> 01:37:05,408
Alors �coutez-moi bien.
804
01:37:06,243 --> 01:37:08,328
Allez chercher votre fr�re
805
01:37:08,828 --> 01:37:11,248
et amenez-le au labyrinthe.
806
01:37:11,706 --> 01:37:15,585
Le plus vite possible, Votre Altesse.
807
01:37:16,336 --> 01:37:17,254
Mon fr�re ?
808
01:37:17,921 --> 01:37:19,172
Nous avons besoin de lui.
809
01:37:19,422 --> 01:37:21,549
- Mais...
- Plus de questions.
810
01:37:25,345 --> 01:37:26,805
La porte est ferm�e.
811
01:37:28,014 --> 01:37:29,057
Dans ce cas,
812
01:37:29,307 --> 01:37:32,310
cr�ez votre propre porte.
813
01:40:22,480 --> 01:40:23,481
Vous permettez ?
814
01:40:27,193 --> 01:40:28,778
Venez vite.
815
01:40:29,029 --> 01:40:30,363
Quoi, encore ?
816
01:40:30,614 --> 01:40:32,908
Serrano est de retour.
Bless�.
817
01:40:33,158 --> 01:40:34,117
Bless� ?
818
01:41:20,914 --> 01:41:22,082
O� est Garc�s ?
819
01:41:29,756 --> 01:41:31,174
Ils �taient combien ?
820
01:41:31,424 --> 01:41:33,426
Je sais pas exactement.
821
01:41:33,885 --> 01:41:35,345
Au moins cinquante.
822
01:41:35,595 --> 01:41:37,097
Les autres sont morts.
823
01:41:37,347 --> 01:41:39,057
Les postes ne r�pondent plus.
824
01:41:39,307 --> 01:41:40,892
On a combien d'hommes ?
825
01:41:41,142 --> 01:41:43,103
Vingt, peut-�tre moins.
826
01:41:53,780 --> 01:41:55,031
On va partir.
827
01:41:56,074 --> 01:41:57,284
Tous les deux.
828
01:41:58,159 --> 01:41:59,411
N'aie pas peur.
829
01:42:00,370 --> 01:42:01,871
Il t'arrivera rien.
830
01:42:08,461 --> 01:42:09,671
Surveillez le bois.
831
01:42:09,921 --> 01:42:12,340
� chaque retour de patrouille,
un rapport.
832
01:42:12,591 --> 01:42:15,927
Appelez le lieutenant-colonel.
On a besoin de renforts.
833
01:42:44,289 --> 01:42:45,707
Laisse-le.
834
01:45:00,050 --> 01:45:02,469
Votre Altesse, vite !
835
01:45:03,011 --> 01:45:04,804
Donnez-le-moi.
836
01:45:06,097 --> 01:45:09,017
La lune est pleine,
elle brille dans le ciel.
837
01:45:09,267 --> 01:45:11,561
Nous pouvons ouvrir le portail.
838
01:45:13,063 --> 01:45:14,689
Tu as quoi dans la main ?
839
01:45:16,107 --> 01:45:18,526
Le portail s'ouvrira
840
01:45:18,777 --> 01:45:21,154
si nous offrons le sang d'un innocent.
841
01:45:21,404 --> 01:45:25,033
Quelques gouttes suffiront.
Une simple piq�re.
842
01:45:26,826 --> 01:45:29,162
C'est la derni�re �preuve.
Allez !
843
01:45:33,250 --> 01:45:35,835
Vous avez promis d'ob�ir
sans broncher !
844
01:45:36,419 --> 01:45:38,129
Donnez-moi l'enfant !
845
01:45:39,256 --> 01:45:41,132
Mon fr�re reste avec moi.
846
01:45:41,633 --> 01:45:45,387
Vous renonceriez � votre droit sacr�
pour un morveux
847
01:45:45,637 --> 01:45:47,430
que vous connaissez � peine ?
848
01:45:47,681 --> 01:45:49,933
Oui, j'y renoncerais.
849
01:45:51,768 --> 01:45:54,104
Vous renonceriez au tr�ne pour lui,
850
01:45:54,354 --> 01:45:58,650
alors qu'� cause de lui,
vous avez �t� humili�e, d�laiss�e ?
851
01:45:59,526 --> 01:46:01,945
Oui, j'y renoncerais.
852
01:46:06,449 --> 01:46:11,204
Comme vous voudrez,
Votre Altesse.
853
01:47:27,489 --> 01:47:28,365
Mon fils.
854
01:47:56,101 --> 01:47:57,435
Dites � mon fils...
855
01:48:03,733 --> 01:48:06,111
Dites-lui � quelle heure
son p�re est mort.
856
01:48:06,570 --> 01:48:08,029
Dites-lui que...
857
01:48:09,072 --> 01:48:10,490
Il ne saura rien de toi.
858
01:49:53,551 --> 01:49:55,262
Levez-vous, ma fille.
859
01:49:58,974 --> 01:50:00,100
Approchez.
860
01:50:26,459 --> 01:50:27,294
P�re.
861
01:50:28,169 --> 01:50:32,299
Vous avez pr�f�r� verser votre sang
plut�t que celui d'un innocent.
862
01:50:32,549 --> 01:50:36,052
C'�tait la derni�re �preuve,
la plus importante.
863
01:50:47,021 --> 01:50:49,189
Vous avez pris la bonne d�cision...
864
01:50:51,483 --> 01:50:52,776
Votre Altesse.
865
01:50:53,027 --> 01:50:54,153
Venez pr�s de moi,
866
01:50:54,987 --> 01:50:56,697
asseyez-vous � c�t� de votre p�re.
867
01:50:57,573 --> 01:50:59,825
Il vous a attendu si longtemps...
868
01:51:52,753 --> 01:51:56,298
On raconte que la princesse
retourna au royaume de son p�re,
869
01:51:57,466 --> 01:52:00,761
qu'elle y r�gna avec justice et bont�
870
01:52:01,011 --> 01:52:02,763
pendant des si�cles,
871
01:52:03,639 --> 01:52:05,891
qu'elle fut aim�e de ses sujets
872
01:52:06,267 --> 01:52:08,227
et qu'elle laissa derri�re elle
873
01:52:08,477 --> 01:52:11,021
quelques traces
de son passage sur terre,
874
01:52:12,106 --> 01:52:14,316
visibles seulement pour ceux
875
01:52:14,567 --> 01:52:16,235
qui savent o� regarder.
876
01:52:21,407 --> 01:52:24,827
LE LABYRINTHE DE PAN
877
01:58:57,970 --> 01:59:01,682
Sous-titres :
Sabine Dupont et Catherine Lebrun
878
01:59:01,932 --> 01:59:04,768
Sous-titrage : C.M.C.
61318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.