All language subtitles for Pans.Labyrinth.2006.SPANISH.2160p.BluRay.REMUX.H.7.1-FGT.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,275 --> 00:01:05,988 Espagne, 1944 2 00:01:08,574 --> 00:01:09,909 La guerre civile est termin�e. 3 00:01:10,159 --> 00:01:13,329 Cach�s dans les montagnes, des groupes arm�s combattent 4 00:01:13,579 --> 00:01:15,873 le r�gime fasciste qui a d�cid� leur perte. 5 00:01:39,230 --> 00:01:42,608 Voici longtemps, tr�s longtemps, 6 00:01:45,319 --> 00:01:47,238 dans le Monde des Ab�mes, 7 00:01:47,613 --> 00:01:50,408 l� o� n'existent ni le mensonge ni la douleur, 8 00:01:51,200 --> 00:01:54,787 vivait une princesse qui r�vait au monde des humains. 9 00:01:57,123 --> 00:01:58,916 Elle r�vait au ciel bleu, 10 00:01:59,166 --> 00:02:02,169 � la brise l�g�re et � l'�clat du soleil. 11 00:02:07,300 --> 00:02:08,426 Un jour, 12 00:02:09,260 --> 00:02:12,513 �chappant � toute vigilance, la princesse s'enfuit. 13 00:02:17,977 --> 00:02:20,855 Dehors, la lumi�re du soleil l'�blouit 14 00:02:21,480 --> 00:02:24,775 et effa�a de sa m�moire toute trace du pass�. 15 00:02:27,987 --> 00:02:31,365 La princesse oublia qui elle �tait et d'o� elle venait. 16 00:02:31,616 --> 00:02:34,910 Son corps connut le froid, la maladie et la souffrance, 17 00:02:35,161 --> 00:02:37,955 et au bout de quelques ann�es, elle mourut. 18 00:02:39,248 --> 00:02:41,584 Cependant, son p�re, le roi, 19 00:02:41,834 --> 00:02:45,129 savait que son �me reviendrait, 20 00:02:45,379 --> 00:02:47,006 peut-�tre dans un autre corps, 21 00:02:47,465 --> 00:02:49,967 en un autre temps, un autre lieu. 22 00:02:50,551 --> 00:02:53,804 Il d�cida de l'attendre jusqu'� son dernier souffle, 23 00:02:54,221 --> 00:02:57,642 jusqu'� ce que le monde cesse de tourner. 24 00:03:06,442 --> 00:03:08,861 Pourquoi tu as emport� autant de livres, Ofelia ? 25 00:03:09,111 --> 00:03:11,781 On va � la campagne, au grand air. 26 00:03:17,244 --> 00:03:18,996 Des contes de f�es ? 27 00:03:19,455 --> 00:03:20,957 Tu es trop grande 28 00:03:21,207 --> 00:03:23,668 pour lire ces b�tises. 29 00:03:26,587 --> 00:03:28,214 Demande-lui d'arr�ter ! 30 00:03:42,311 --> 00:03:44,939 Ofelia, laisse-moi seule un moment. 31 00:03:45,940 --> 00:03:47,525 Ton fr�re ne va pas bien. 32 00:03:50,653 --> 00:03:51,654 �a va, madame ? 33 00:03:59,453 --> 00:04:02,206 De l'eau pour l'�pouse du Capitaine ! 34 00:04:59,555 --> 00:05:00,306 Ofelia. 35 00:05:04,894 --> 00:05:05,603 Viens. 36 00:05:08,606 --> 00:05:09,565 J'ai vu une f�e. 37 00:05:09,815 --> 00:05:11,692 Regarde un peu tes chaussures. 38 00:05:12,985 --> 00:05:14,111 Allons-y. 39 00:05:15,321 --> 00:05:18,199 Quand on arrivera au moulin, tu diras bonjour au Capitaine. 40 00:05:18,449 --> 00:05:20,534 Je veux que tu l'appelles "p�re". 41 00:05:20,785 --> 00:05:23,371 Il a �t� tellement bon pour nous. 42 00:05:24,538 --> 00:05:28,167 Ce n'est qu'un mot, Ofelia... Juste un mot. 43 00:05:53,609 --> 00:05:55,152 Capitaine, ils arrivent ! 44 00:05:56,570 --> 00:05:57,655 15 min de retard. 45 00:06:15,923 --> 00:06:16,716 Carmen... 46 00:06:24,640 --> 00:06:25,891 Soyez les bienvenus. 47 00:06:31,522 --> 00:06:33,691 �a ne sera pas n�cessaire, je peux marcher. 48 00:06:33,983 --> 00:06:35,985 Tu dois �viter de faire des efforts. 49 00:06:41,657 --> 00:06:42,533 Fais-le pour moi. 50 00:06:48,205 --> 00:06:48,914 Merci. 51 00:06:50,833 --> 00:06:52,209 Ofelia, viens. 52 00:06:52,793 --> 00:06:54,170 Dis bonjour au Capitaine. 53 00:07:08,309 --> 00:07:10,186 C'est l'autre main, Ofelia. 54 00:07:14,732 --> 00:07:15,483 Mercedes ! 55 00:07:16,817 --> 00:07:18,444 Faites monter leurs bagages. 56 00:08:24,969 --> 00:08:26,053 C'est un labyrinthe. 57 00:08:30,683 --> 00:08:33,436 Un tas de vieilles pierres qui a toujours �t� l�. 58 00:08:33,686 --> 00:08:35,354 M�me avant le moulin. 59 00:08:36,188 --> 00:08:38,983 Ne t'en approche pas, tu pourrais te perdre. 60 00:08:40,067 --> 00:08:41,068 Merci. 61 00:08:41,527 --> 00:08:43,195 Tu les as tous lus ? 62 00:08:43,446 --> 00:08:44,405 Mercedes ! 63 00:08:46,407 --> 00:08:47,867 Le Capitaine te demande. 64 00:08:49,910 --> 00:08:51,412 Ton p�re me r�clame. 65 00:08:53,998 --> 00:08:55,291 C'est pas mon p�re ! 66 00:08:56,042 --> 00:08:57,710 Lui, c'est pas mon p�re. 67 00:08:57,960 --> 00:09:01,088 Mon p�re �tait tailleur, il est mort au d�but de la guerre. 68 00:09:01,339 --> 00:09:02,673 Lui, c'est pas mon p�re. 69 00:09:03,966 --> 00:09:06,886 Je crois que j'ai compris. On y va ? 70 00:09:07,303 --> 00:09:08,721 Tu as vu ma m�re ? 71 00:09:09,430 --> 00:09:11,140 Elle est belle, hein ? 72 00:09:11,390 --> 00:09:13,768 Elle est malade � cause du b�b�. 73 00:09:31,701 --> 00:09:33,536 Les rebelles sont dans les bois, 74 00:09:33,787 --> 00:09:35,413 la chasse va �tre dure. 75 00:09:36,706 --> 00:09:39,084 Ces salauds connaissent bien le terrain. 76 00:09:39,334 --> 00:09:40,919 Il faut les isoler. 77 00:09:42,337 --> 00:09:47,092 On stockera et on distribuera la nourriture et les m�dicaments ici, 78 00:09:47,342 --> 00:09:48,510 �a les fera venir. 79 00:09:49,052 --> 00:09:53,682 On va installer trois nouveaux postes de contr�le. Ici, ici, et l�. 80 00:09:56,601 --> 00:09:58,436 Allez chercher le Dr Ferreiro. 81 00:09:58,687 --> 00:09:59,521 Oui, monsieur. 82 00:10:03,900 --> 00:10:05,944 �a vous aidera � passer une bonne nuit. 83 00:10:07,404 --> 00:10:09,864 Deux gouttes avant le coucher. 84 00:10:13,076 --> 00:10:14,160 Deux gouttes. 85 00:10:19,499 --> 00:10:20,792 Buvez tout. 86 00:10:24,296 --> 00:10:27,215 N'h�sitez pas � m'appeler, de jour comme de nuit. 87 00:10:30,051 --> 00:10:31,428 Vous ou... 88 00:10:31,678 --> 00:10:32,971 votre petite infirmi�re. 89 00:10:33,221 --> 00:10:34,180 Bonne nuit. 90 00:10:35,974 --> 00:10:38,018 Ferme et �teins la lumi�re, mon c�ur. 91 00:10:50,071 --> 00:10:51,990 Vous devez aller le voir. 92 00:10:52,240 --> 00:10:54,743 La blessure s'aggrave, sa jambe va tr�s mal. 93 00:10:59,664 --> 00:11:01,291 C'est tout ce que j'ai. 94 00:11:01,541 --> 00:11:02,709 D�sol�. 95 00:11:04,461 --> 00:11:06,671 Vidal vous attend dans son bureau. 96 00:11:32,697 --> 00:11:33,990 Viens l�. 97 00:11:46,086 --> 00:11:49,005 Mon Dieu, tu as les pieds gel�s ! 98 00:11:59,182 --> 00:12:00,558 Tu as peur ? 99 00:12:02,477 --> 00:12:03,520 Un peu. 100 00:12:08,608 --> 00:12:09,609 C'est quoi, �a ? 101 00:12:09,859 --> 00:12:12,988 Rien, ma ch�rie. C'est le vent. 102 00:12:14,489 --> 00:12:17,534 La nuit, ici, c'est pas comme en ville. 103 00:12:18,702 --> 00:12:21,997 L�-bas, on entend les voitures, les tramways... 104 00:12:22,247 --> 00:12:24,374 Ici, les maisons sont vieilles, 105 00:12:25,834 --> 00:12:27,210 elles grincent. 106 00:12:29,254 --> 00:12:30,714 C'est comme si elles parlaient. 107 00:12:34,843 --> 00:12:36,803 Demain, tu auras une surprise. 108 00:12:38,013 --> 00:12:39,347 Une surprise ? 109 00:12:41,016 --> 00:12:42,309 Un livre ? 110 00:12:43,893 --> 00:12:45,979 Bien mieux que �a. 111 00:12:51,526 --> 00:12:53,194 Pourquoi tu t'es mari�e ? 112 00:12:57,741 --> 00:13:00,368 J'�tais seule depuis trop longtemps. 113 00:13:00,619 --> 00:13:03,872 Je suis l�, moi. Tu �tais pas seule. 114 00:13:04,831 --> 00:13:06,458 Tu as jamais �t� seule. 115 00:13:08,752 --> 00:13:12,589 Un jour, tu comprendras que pour moi aussi, �a a �t� dur. 116 00:13:16,092 --> 00:13:18,261 Ton fr�re s'agite. 117 00:13:18,887 --> 00:13:21,181 Raconte-lui une de tes histoires, 118 00:13:21,640 --> 00:13:23,725 je suis s�re que �a va le calmer. 119 00:13:26,394 --> 00:13:27,896 Petit fr�re... 120 00:13:34,903 --> 00:13:37,572 Il y a tr�s, tr�s longtemps, 121 00:13:37,822 --> 00:13:40,158 dans un pays lointain et triste 122 00:13:40,408 --> 00:13:44,037 se dressait une montagne immense tout en pierre dure et noire. 123 00:13:44,704 --> 00:13:46,873 � chaque coucher de soleil, 124 00:13:47,123 --> 00:13:49,334 au sommet de cette montagne, 125 00:13:49,584 --> 00:13:54,089 s'ouvrait une rose qui rendait immortel. 126 00:13:54,339 --> 00:13:58,051 Mais personne n'osait la cueillir, 127 00:13:58,301 --> 00:14:01,471 car ses nombreuses �pines �taient empoisonn�es. 128 00:14:10,730 --> 00:14:12,524 Parmi les hommes, 129 00:14:12,941 --> 00:14:16,528 on ne parlait que de la peur de la mort et de la souffrance, 130 00:14:16,778 --> 00:14:19,990 jamais de la promesse de la vie �ternelle. 131 00:14:23,785 --> 00:14:27,789 Et ainsi, chaque soir, la rose se fanait 132 00:14:28,039 --> 00:14:31,751 sans jamais faire profiter quiconque de son pouvoir, 133 00:14:33,712 --> 00:14:38,717 oubli�e et perdue en haut de cette montagne froide, 134 00:14:38,967 --> 00:14:42,053 seule jusqu'� la fin des temps. 135 00:14:54,816 --> 00:14:56,026 Entrez. 136 00:14:59,529 --> 00:15:00,947 - Alors ? - Elle est faible. 137 00:15:01,781 --> 00:15:02,532 Qu'elle se repose. 138 00:15:03,366 --> 00:15:04,576 Je dormirai ici. 139 00:15:09,581 --> 00:15:10,832 Et mon fils ? 140 00:15:11,791 --> 00:15:13,126 Vous permettez... 141 00:15:15,253 --> 00:15:17,172 Et mon fils, comment il va ? 142 00:15:18,173 --> 00:15:20,425 Pour le moment, bien. 143 00:15:22,177 --> 00:15:22,969 Parfait. 144 00:15:25,013 --> 00:15:27,807 Capitaine, votre femme n'aurait jamais d� voyager 145 00:15:28,058 --> 00:15:30,268 aussi tard dans sa grossesse. 146 00:15:32,979 --> 00:15:34,481 C'est votre avis ? 147 00:15:34,940 --> 00:15:37,067 En tant que m�decin, oui. 148 00:15:40,111 --> 00:15:42,530 Un fils doit na�tre aux c�t�s de son p�re. 149 00:15:43,073 --> 00:15:43,990 C'est tout. 150 00:15:46,576 --> 00:15:48,078 Autre chose, Capitaine. 151 00:15:48,995 --> 00:15:51,331 Qui vous dit que c'est un gar�on ? 152 00:15:53,333 --> 00:15:54,626 Vous vous foutez de moi ? 153 00:15:56,127 --> 00:15:59,422 � 20 h, on a d�tect� une activit� au nord-ouest. 154 00:15:59,673 --> 00:16:00,590 Des coups de feu. 155 00:16:03,551 --> 00:16:06,888 Le sergent Bayona a fouill� la zone et captur� un suspect. 156 00:16:07,472 --> 00:16:09,266 L'autre homme, c'est le fils. 157 00:16:09,516 --> 00:16:11,810 Mon p�re est un homme respectable. 158 00:16:12,060 --> 00:16:15,272 � moi d'en juger. Et en ma pr�sence, on se d�couvre. 159 00:16:15,981 --> 00:16:18,692 On a trouv� cette arme sur lui. Elle a servi. 160 00:16:18,942 --> 00:16:20,610 Mon p�re chassait le lapin. 161 00:16:20,860 --> 00:16:21,903 Ta gueule, bordel ! 162 00:16:32,872 --> 00:16:34,708 "Ni dieu, ni patrie, ni ma�tre" ? 163 00:16:34,958 --> 00:16:36,668 Il faut oser, putain ! 164 00:16:37,752 --> 00:16:39,004 Propagande rouge. 165 00:16:39,254 --> 00:16:40,588 C'est pas de la propagande. 166 00:16:41,881 --> 00:16:43,800 C'est un vieil almanach. 167 00:16:45,135 --> 00:16:46,761 On est des fermiers... 168 00:16:48,346 --> 00:16:49,556 Continuez. 169 00:16:50,432 --> 00:16:54,144 Je suis all� dans les bois chasser le lapin. 170 00:16:54,853 --> 00:16:56,813 Pour mes filles qui sont malades. 171 00:16:58,523 --> 00:16:59,566 Le lapin... 172 00:17:00,650 --> 00:17:04,404 Si mon p�re le dit, c'est que c'est vrai. 173 00:17:15,707 --> 00:17:16,666 Laissez-le ! 174 00:17:20,337 --> 00:17:22,172 Vous l'avez tu� ! 175 00:17:24,007 --> 00:17:26,676 Assassin ! Fils de pute ! 176 00:17:56,873 --> 00:17:59,000 � l'avenir, fouillez-les correctement 177 00:17:59,250 --> 00:18:00,835 avant de me d�ranger. 178 00:18:01,086 --> 00:18:02,170 Oui, Capitaine. 179 00:18:22,565 --> 00:18:23,441 Maman ! 180 00:18:24,526 --> 00:18:26,319 Maman, r�veille-toi. 181 00:18:26,569 --> 00:18:29,322 Il y a quelque chose dans la chambre. 182 00:19:11,031 --> 00:19:11,781 Bonjour. 183 00:19:13,116 --> 00:19:14,326 Tu m'as suivie jusqu'ici ? 184 00:19:15,327 --> 00:19:16,202 Tu es une f�e ? 185 00:19:18,997 --> 00:19:19,789 Regarde. 186 00:19:24,878 --> 00:19:26,254 Une f�e. 187 00:19:54,157 --> 00:19:55,825 Tu veux que je te suive ? 188 00:19:57,577 --> 00:19:58,536 Dehors ? 189 00:19:59,037 --> 00:20:00,288 O� �a ? 190 00:21:17,991 --> 00:21:19,034 Il y a quelqu'un ? 191 00:21:21,036 --> 00:21:22,037 Il y a quelqu'un ? 192 00:21:40,555 --> 00:21:41,514 �cho ? 193 00:21:49,648 --> 00:21:50,565 �cho ? 194 00:22:03,703 --> 00:22:04,788 C'est vous ? 195 00:22:10,126 --> 00:22:13,588 C'est vous ! Vous �tes revenue ! 196 00:22:13,880 --> 00:22:15,840 N'ayez pas peur, je vous en prie. 197 00:22:17,008 --> 00:22:18,218 Voyez. 198 00:22:27,227 --> 00:22:29,396 Je m'appelle Ofelia. Tu es qui, toi ? 199 00:22:29,896 --> 00:22:30,689 Moi ? 200 00:22:33,650 --> 00:22:35,235 J'ai tellement de noms ! 201 00:22:36,236 --> 00:22:39,906 De vieux noms que seuls peuvent prononcer 202 00:22:40,156 --> 00:22:43,827 le vent et les arbres. 203 00:22:44,494 --> 00:22:45,912 Je suis la montagne 204 00:22:47,122 --> 00:22:51,126 et la for�t et la terre. 205 00:22:52,043 --> 00:22:53,169 Je suis... 206 00:22:56,840 --> 00:22:59,509 Je suis un faune. 207 00:23:00,510 --> 00:23:03,763 Votre tr�s humble serviteur, Votre Altesse. 208 00:23:06,016 --> 00:23:11,021 Vous �tes la princesse Moana, fille du roi de Bezmorra, 209 00:23:11,271 --> 00:23:13,773 le Monde des Ab�mes. 210 00:23:14,024 --> 00:23:15,275 Mon p�re �tait tailleur. 211 00:23:15,984 --> 00:23:17,861 Vous n'�tes pas fille d'homme. 212 00:23:19,279 --> 00:23:22,073 La Lune vous a engendr�e. 213 00:23:22,324 --> 00:23:24,326 Sur votre �paule gauche, 214 00:23:24,576 --> 00:23:27,495 vous trouverez une marque qui le confirmera. 215 00:23:27,746 --> 00:23:29,414 Partout dans le monde, 216 00:23:29,664 --> 00:23:33,710 votre v�ritable p�re a fait ouvrir des portails 217 00:23:33,960 --> 00:23:36,463 afin de permettre votre retour. 218 00:23:38,131 --> 00:23:38,798 Celui-ci... 219 00:23:40,300 --> 00:23:42,010 est le dernier. 220 00:23:43,428 --> 00:23:49,267 Mais nous devons nous assurer que votre nature profonde 221 00:23:50,727 --> 00:23:52,354 n'a pas chang�, 222 00:23:52,604 --> 00:23:56,524 que vous n'�tes pas devenue mortelle. 223 00:24:00,445 --> 00:24:02,822 Vous serez soumise � trois �preuves 224 00:24:03,490 --> 00:24:06,284 avant la pleine lune. 225 00:24:11,122 --> 00:24:14,417 Voici le Livre des Chemins. 226 00:24:15,835 --> 00:24:18,672 Ouvrez-le lorsque vous serez seule, 227 00:24:18,922 --> 00:24:22,509 il vous montrera votre avenir. 228 00:24:22,759 --> 00:24:26,054 Il vous montrera... quoi faire. 229 00:24:34,771 --> 00:24:35,772 Mais il y a rien ! 230 00:25:33,121 --> 00:25:36,374 Mercedes, pr�parez ces lapins pour le d�ner de ce soir. 231 00:25:37,751 --> 00:25:38,960 Ils sont trop jeunes. 232 00:25:41,796 --> 00:25:43,715 Faites-en un rago�t, alors. 233 00:25:45,842 --> 00:25:47,719 Ce caf� a un go�t de br�l�. 234 00:25:48,178 --> 00:25:49,429 Go�tez. 235 00:25:57,145 --> 00:26:00,106 T�chez de mieux le surveiller quand il est sur le feu. 236 00:26:01,816 --> 00:26:02,943 � votre service, monsieur. 237 00:26:09,908 --> 00:26:10,909 Pr�pare-moi �a. 238 00:26:12,702 --> 00:26:14,829 - Il a pas aim� le caf�. - Enfant g�t� ! 239 00:26:16,164 --> 00:26:17,999 Il nous faut une autre poule. 240 00:26:18,249 --> 00:26:19,833 Et on va la d�goter o� ? 241 00:26:20,084 --> 00:26:22,169 On a droit aux �pouses, ce soir. 242 00:26:22,419 --> 00:26:24,755 Celles-l�, elles bouffent comme quatre. 243 00:26:26,465 --> 00:26:28,217 Et elles jactent tout le temps. 244 00:26:28,467 --> 00:26:29,760 M�me dans le vide. 245 00:26:45,234 --> 00:26:46,610 Je te rejoins tout de suite. 246 00:26:55,828 --> 00:26:57,997 Ton p�re organise un d�ner, ce soir. 247 00:26:59,164 --> 00:27:01,500 Regarde ce que j'ai fait pour toi. 248 00:27:03,460 --> 00:27:04,878 �a te pla�t ? 249 00:27:06,463 --> 00:27:09,341 Petite, j'aurais ador� avoir une aussi jolie robe. 250 00:27:09,591 --> 00:27:11,260 Et regarde les chaussures ! 251 00:27:12,219 --> 00:27:14,930 Vernies. Elles te plaisent ? 252 00:27:15,723 --> 00:27:16,765 Elles sont jolies. 253 00:27:18,934 --> 00:27:20,436 Allez, va prendre ton bain. 254 00:28:30,339 --> 00:28:33,217 D�p�che-toi. Viens enfiler ta robe. 255 00:28:33,717 --> 00:28:35,594 Je veux que tu sois belle pour le Capitaine. 256 00:28:39,181 --> 00:28:40,724 Belle comme une princesse. 257 00:28:45,354 --> 00:28:46,689 Une princesse ? 258 00:28:53,070 --> 00:28:54,697 Videz bien les poules. 259 00:28:54,947 --> 00:28:57,324 Et mettez les haricots dans la marmite. 260 00:29:00,452 --> 00:29:04,623 Tu es ravissante, petite. Ravissante. 261 00:29:07,501 --> 00:29:09,920 Au travail ! On a pas de temps � perdre. 262 00:29:12,715 --> 00:29:14,174 Tu veux du lait au miel ? 263 00:29:19,763 --> 00:29:21,974 Pousse-toi, je veux pas tacher ta robe. 264 00:29:22,683 --> 00:29:23,726 Tu es si jolie. 265 00:29:26,186 --> 00:29:28,772 Mercedes... tu crois aux f�es ? 266 00:29:31,233 --> 00:29:32,234 Plus maintenant. 267 00:29:32,776 --> 00:29:35,946 Petite, je croyais � des tas de choses. 268 00:29:36,196 --> 00:29:37,364 J'y crois plus. 269 00:29:39,199 --> 00:29:40,701 Une f�e est venue me voir. 270 00:29:41,994 --> 00:29:42,995 Eh bien ! 271 00:29:45,205 --> 00:29:47,082 Il y en avait m�me plusieurs. 272 00:29:47,333 --> 00:29:49,168 - Et un faune, aussi. - Un faune ? 273 00:29:49,418 --> 00:29:52,463 Tr�s grand et tr�s vieux. 274 00:29:52,713 --> 00:29:54,006 Et qui sent la terre. 275 00:29:54,423 --> 00:29:57,635 Ma grand-m�re disait que les faunes, il faut s'en m�fier. 276 00:30:00,763 --> 00:30:01,597 Suivez-moi. 277 00:30:12,441 --> 00:30:14,068 Capitaine, tout est l�. 278 00:30:14,818 --> 00:30:18,614 Farine, sel, huile, m�dicaments, bouillon, 279 00:30:18,864 --> 00:30:20,741 olives, lard... 280 00:30:21,408 --> 00:30:22,409 Du vrai tabac ! 281 00:30:24,119 --> 00:30:25,412 Les cartes de rationnement. 282 00:30:26,121 --> 00:30:28,540 - Faites-moi l'inventaire complet. - Tr�s bien. 283 00:30:34,171 --> 00:30:35,339 La cl�. 284 00:30:43,264 --> 00:30:45,557 - C'est la seule qu'on a ? - Oui. 285 00:30:45,808 --> 00:30:47,142 C'est moi qui la garde. 286 00:30:48,060 --> 00:30:48,811 Capitaine ! 287 00:30:54,733 --> 00:30:56,485 Peut-�tre que c'est rien. 288 00:31:04,785 --> 00:31:05,911 C'est eux. 289 00:31:17,464 --> 00:31:18,924 "Au temps jadis, 290 00:31:19,883 --> 00:31:21,844 "quand la for�t �tait jeune, 291 00:31:22,094 --> 00:31:24,430 "l'harmonie r�gnait entre les animaux, 292 00:31:24,680 --> 00:31:27,516 "les hommes et les cr�atures magiques. 293 00:31:34,523 --> 00:31:36,692 "Ils se prot�geaient les uns les autres 294 00:31:37,192 --> 00:31:40,487 "et dormaient � l'ombre d'un arbre luxuriant 295 00:31:40,738 --> 00:31:43,115 "qui pousse sur la colline, pr�s du moulin. 296 00:31:45,784 --> 00:31:47,578 "� pr�sent, cet arbre se meurt. 297 00:31:47,828 --> 00:31:51,624 "Ses branches sont s�ches, son tronc, vieux et tordu. 298 00:31:52,333 --> 00:31:55,544 "Un crapaud monstrueux a �lu domicile dans ses racines 299 00:31:55,794 --> 00:31:57,588 "et l'emp�che de gu�rir. 300 00:31:58,589 --> 00:32:01,759 "Tu jetteras les pierres magiques dans sa gueule 301 00:32:02,509 --> 00:32:03,802 "et tu prendras la cl� 302 00:32:04,053 --> 00:32:05,554 "qu'il cache dans son ventre. 303 00:32:07,139 --> 00:32:09,725 "L'arbre pourra alors fleurir de nouveau." 304 00:33:36,186 --> 00:33:37,855 �a fait moins de 20 minutes. 305 00:33:38,814 --> 00:33:40,482 Ils sont partis pr�cipitamment. 306 00:33:47,698 --> 00:33:49,491 Une douzaine d'hommes. Maximum. 307 00:34:08,636 --> 00:34:10,220 Des antibiotiques... 308 00:34:10,930 --> 00:34:14,183 Ah, les cons ! Ils ont laiss� un billet de loterie. 309 00:34:16,352 --> 00:34:17,853 Ils sont encore l�. 310 00:34:20,522 --> 00:34:22,691 Ces salauds sont l�. 311 00:34:23,776 --> 00:34:24,902 Ils nous voient. 312 00:34:38,958 --> 00:34:40,960 Vous avez oubli� �a ! 313 00:34:42,127 --> 00:34:44,046 Et le billet de loterie, 314 00:34:44,713 --> 00:34:46,590 venez le chercher ! 315 00:34:47,508 --> 00:34:49,677 �a serait con qu'il soit gagnant. 316 00:36:02,708 --> 00:36:04,877 Je suis la princesse Moana 317 00:36:05,127 --> 00:36:06,837 et j'ai pas peur de toi. 318 00:36:10,090 --> 00:36:12,885 T'as pas honte de vivre l�-dessous, 319 00:36:13,594 --> 00:36:17,514 de te gaver d'insectes et de grossir, 320 00:36:17,765 --> 00:36:19,558 alors que l'arbre meurt ? 321 00:39:02,221 --> 00:39:04,556 Tu es all�e voir dans sa chambre ? 322 00:39:09,186 --> 00:39:10,646 Dans le jardin ? 323 00:39:11,105 --> 00:39:12,356 Dans la grange ? 324 00:39:13,816 --> 00:39:15,192 Mais o� est-elle pass�e ? 325 00:39:15,442 --> 00:39:16,568 Veuillez entrer. 326 00:39:17,778 --> 00:39:21,115 Laissez-moi vous pr�senter mon �pouse, Carmen. 327 00:39:22,199 --> 00:39:22,908 Enchant�e. 328 00:39:23,409 --> 00:39:24,743 Ravie de vous rencontrer. 329 00:39:24,994 --> 00:39:25,828 D�sormais, 330 00:39:26,078 --> 00:39:28,622 il y aura une seule carte par famille. 331 00:39:29,498 --> 00:39:30,249 Regardez. 332 00:39:30,499 --> 00:39:31,333 Une seule ? 333 00:39:33,294 --> 00:39:35,045 Je doute que �a soit suffisant. 334 00:39:35,296 --> 00:39:36,547 �a d�pend d'eux. 335 00:39:36,797 --> 00:39:39,925 Il faut qu'ils cessent d'approvisionner les rebelles. 336 00:39:40,175 --> 00:39:43,220 Ils perdent du terrain et ils ont au moins un bless�. 337 00:39:44,513 --> 00:39:47,141 Comment vous pouvez en �tre si s�r ? 338 00:39:47,391 --> 00:39:48,309 On a failli les avoir. 339 00:39:49,226 --> 00:39:51,437 Et on a trouv� �a. Des antibiotiques. 340 00:39:53,314 --> 00:39:55,274 Dieu a sauv� leur �me. 341 00:39:55,941 --> 00:39:58,569 Peu Lui importe leur corps. 342 00:39:58,819 --> 00:40:00,821 On vous aidera, Capitaine. 343 00:40:01,322 --> 00:40:04,074 On sait que vous n'�tes pas ici pour le plaisir. 344 00:40:08,037 --> 00:40:09,204 D�trompez-vous. 345 00:40:10,289 --> 00:40:14,376 Je veux que mon fils naisse dans une Espagne nouvelle et pure. 346 00:40:15,127 --> 00:40:17,922 Parce que ces gens se trompent 347 00:40:18,464 --> 00:40:20,341 en pensant qu'on est tous �gaux. 348 00:40:20,591 --> 00:40:22,384 En fait, on est tr�s diff�rents : 349 00:40:22,635 --> 00:40:25,054 la guerre est finie et on l'a gagn�e. 350 00:40:25,804 --> 00:40:29,016 Et si, pour s'en convaincre, il faut tuer ces salauds, 351 00:40:29,683 --> 00:40:31,977 eh bien, on les tuera. Point final. 352 00:40:33,228 --> 00:40:34,980 On est tous ici pour le plaisir. 353 00:40:35,940 --> 00:40:37,024 Pour le plaisir ! 354 00:40:40,861 --> 00:40:43,781 Paz, fais chauffer le caf�. Je vais chercher du bois. 355 00:40:44,031 --> 00:40:45,449 Je m'en occupe. 356 00:41:26,532 --> 00:41:28,534 Comment vous avez rencontr� le Capitaine ? 357 00:41:31,120 --> 00:41:34,290 Le p�re d'Ofelia lui faisait ses uniformes. 358 00:41:35,541 --> 00:41:39,712 Apr�s sa mort, j'ai travaill� dans un magasin. 359 00:41:39,962 --> 00:41:42,423 Et il y a un peu plus d'un an, 360 00:41:43,007 --> 00:41:44,174 le Capitaine et moi, 361 00:41:45,009 --> 00:41:46,051 on s'est revus. 362 00:41:47,052 --> 00:41:48,470 C'est curieux, non, 363 00:41:49,680 --> 00:41:52,141 de se retrouver apr�s tant d'ann�es ? 364 00:41:53,392 --> 00:41:55,936 Tr�s curieux, en effet. 365 00:41:56,186 --> 00:41:59,648 Veuillez excuser ma femme, elle est un peu coup�e du monde. 366 00:42:00,441 --> 00:42:02,985 Elle croit que ces idioties nous int�ressent. 367 00:42:04,528 --> 00:42:05,946 Elle est tout excus�e. 368 00:42:08,490 --> 00:42:09,908 On l'a retrouv�e. 369 00:42:10,659 --> 00:42:11,744 Excusez-moi. 370 00:42:22,963 --> 00:42:25,507 Vous saviez que j'avais connu votre p�re ? 371 00:42:26,300 --> 00:42:27,843 Non, je l'ignorais. 372 00:42:30,596 --> 00:42:31,680 Au Maroc. 373 00:42:32,431 --> 00:42:35,184 Il m'a laiss� une forte impression. 374 00:42:35,434 --> 00:42:36,352 Un grand soldat. 375 00:42:37,186 --> 00:42:38,520 Ses hommes racontaient 376 00:42:38,771 --> 00:42:41,398 que lorsque le g�n�ral Vidal est mort au combat, 377 00:42:42,107 --> 00:42:43,233 il a bris� sa montre 378 00:42:44,151 --> 00:42:47,196 pour que son fils connaisse l'heure exacte de sa mort... 379 00:42:47,738 --> 00:42:49,573 et sache comment meurt un h�ros. 380 00:42:53,118 --> 00:42:55,829 C'est des racontars. Il n'a jamais eu de montre. 381 00:42:57,414 --> 00:43:00,793 Ce que tu as fait... me chagrine beaucoup. 382 00:43:02,127 --> 00:43:05,256 Apr�s ton bain, tu iras te coucher sans d�ner. 383 00:43:06,799 --> 00:43:07,841 Tu as compris ? 384 00:43:11,302 --> 00:43:14,013 Parfois, je me dis que tu ne sauras jamais te tenir. 385 00:43:14,931 --> 00:43:16,808 Tu me d��ois, Ofelia. 386 00:43:18,893 --> 00:43:20,353 Et tu d��ois ton p�re. 387 00:43:22,438 --> 00:43:23,439 Le Capitaine ? 388 00:43:24,274 --> 00:43:25,817 Oui, encore plus que moi. 389 00:43:40,999 --> 00:43:42,583 J'ai la cl�. 390 00:43:46,170 --> 00:43:47,755 Emm�ne-moi au labyrinthe. 391 00:44:41,059 --> 00:44:41,851 Bonjour. 392 00:44:43,811 --> 00:44:45,521 Je t'ai apport� la cl�. 393 00:44:46,481 --> 00:44:47,315 �a, c'est moi. 394 00:44:48,608 --> 00:44:51,069 Et la petite fille, c'est vous. 395 00:44:51,569 --> 00:44:52,236 Et le b�b� ? 396 00:44:54,530 --> 00:44:56,658 Vous avez trouv� la cl� ! 397 00:44:59,452 --> 00:45:00,870 J'en suis heureux. 398 00:45:09,587 --> 00:45:12,924 Elle croit en vous depuis le d�but. 399 00:45:14,801 --> 00:45:16,761 Elle se r�jouit de votre succ�s. 400 00:45:22,684 --> 00:45:23,893 Gardez la cl�. 401 00:45:24,602 --> 00:45:27,689 Vous en aurez besoin tr�s bient�t. 402 00:45:27,939 --> 00:45:32,360 Et prenez aussi ce morceau de craie. 403 00:45:34,195 --> 00:45:38,241 Il ne vous reste plus que deux �preuves � subir. 404 00:45:38,491 --> 00:45:41,286 La lune sera bient�t pleine. 405 00:45:42,537 --> 00:45:43,413 Patience ! 406 00:45:44,664 --> 00:45:46,624 Bient�t, nous nous prom�nerons 407 00:45:46,874 --> 00:45:51,963 dans les sept cours circulaires de votre palais. 408 00:45:53,339 --> 00:45:54,841 Pourquoi je te croirais ? 409 00:45:56,009 --> 00:46:00,805 Pourquoi un pauvre faune comme moi vous mentirait-il ? 410 00:46:24,287 --> 00:46:25,288 Allez-y. 411 00:46:26,623 --> 00:46:29,000 La carte � la main, bien en vue ! 412 00:46:29,250 --> 00:46:30,877 Allez, allez ! 413 00:46:31,127 --> 00:46:32,003 Nom ? 414 00:46:35,590 --> 00:46:36,925 Pr�nom, nom. 415 00:46:37,717 --> 00:46:39,844 Narciso Pe�a Soriano. 416 00:46:40,428 --> 00:46:41,638 � votre service. 417 00:46:45,099 --> 00:46:47,060 Voici le pain de l'Espagne de Franco, 418 00:46:47,852 --> 00:46:50,021 le pain qui vient de nos greniers ! 419 00:46:50,271 --> 00:46:51,356 Les rouges mentent. 420 00:46:52,190 --> 00:46:53,733 Dans notre Espagne 421 00:46:53,983 --> 00:46:55,193 une, grande et libre, 422 00:46:55,443 --> 00:46:58,571 aucun foyer ne conna�t ni le froid ni la faim ! 423 00:47:11,876 --> 00:47:15,129 Allez, dis-moi ce qui va se passer maintenant. 424 00:47:15,964 --> 00:47:16,798 Dis-le-moi. 425 00:47:55,128 --> 00:47:56,296 Aide-moi... 426 00:48:02,594 --> 00:48:03,553 Capitaine ! 427 00:48:06,889 --> 00:48:08,558 Venez vite ! 428 00:48:09,017 --> 00:48:11,644 Dans notre Espagne une, grande et libre, 429 00:48:11,894 --> 00:48:14,522 aucun foyer ne conna�t ni le froid ni la faim. 430 00:48:14,772 --> 00:48:16,899 Le pain quotidien de l'Espagne de Franco ! 431 00:48:19,819 --> 00:48:23,114 Votre femme a besoin de repos absolu. 432 00:48:24,866 --> 00:48:27,869 Elle devra �tre sous s�datif la plupart du temps. 433 00:48:29,871 --> 00:48:32,457 La petite devrait dormir ailleurs. 434 00:48:33,958 --> 00:48:35,460 Je resterai jusqu'au bout. 435 00:48:36,502 --> 00:48:37,462 Gu�rissez-la. 436 00:48:38,755 --> 00:48:40,840 Par n'importe quel moyen. 437 00:48:45,511 --> 00:48:46,262 Gu�rissez-la. 438 00:49:07,700 --> 00:49:08,868 Ne t'inqui�te pas. 439 00:49:10,203 --> 00:49:12,830 Ta m�re ira bient�t mieux, tu verras. 440 00:49:16,209 --> 00:49:17,877 Avoir un b�b�, c'est compliqu�. 441 00:49:18,586 --> 00:49:21,798 Alors j'en aurai jamais. 442 00:49:34,310 --> 00:49:37,063 Tu aides les hommes dans la for�t, hein ? 443 00:49:48,700 --> 00:49:50,451 Tu l'as dit � quelqu'un ? 444 00:49:51,577 --> 00:49:53,663 Je le dirai � personne. 445 00:49:53,913 --> 00:49:54,789 Jamais. 446 00:49:55,039 --> 00:49:57,208 Il faut pas qu'on te fasse du mal. 447 00:50:08,094 --> 00:50:09,262 � toi non plus. 448 00:50:10,930 --> 00:50:12,515 Tu connais une berceuse ? 449 00:50:14,934 --> 00:50:15,893 Une seule. 450 00:50:17,270 --> 00:50:18,980 Et j'ai oubli� les paroles. 451 00:50:19,647 --> 00:50:22,859 C'est pas grave. Chante-la-moi. 452 00:51:16,579 --> 00:51:18,331 N'ayez pas peur, 453 00:51:18,581 --> 00:51:19,624 c'est moi. 454 00:51:28,049 --> 00:51:28,758 Pr�t ? 455 00:51:31,386 --> 00:51:32,512 Alors, on y va. 456 00:51:37,558 --> 00:51:38,935 C'est de la folie pure. 457 00:51:39,560 --> 00:51:42,105 Quand il l'apprendra, il nous tuera tous. 458 00:51:42,355 --> 00:51:43,773 Vous r�alisez, �a ? 459 00:51:44,023 --> 00:51:45,733 Vous avez si peur que �a ? 460 00:51:45,984 --> 00:51:47,485 Je n'ai pas peur. 461 00:51:48,486 --> 00:51:49,821 En tout cas, pas pour moi. 462 00:52:01,583 --> 00:52:02,458 Pedro ! 463 00:52:05,003 --> 00:52:05,878 Mon fr�re ! 464 00:52:22,979 --> 00:52:24,439 Vous avez refus� l'�preuve. 465 00:52:24,689 --> 00:52:27,275 Non... Ma m�re est malade. 466 00:52:29,444 --> 00:52:30,903 Cela n'excuse pas 467 00:52:31,154 --> 00:52:32,905 votre n�gligence. 468 00:52:33,156 --> 00:52:34,616 Regardez... 469 00:52:35,074 --> 00:52:38,953 Une racine de mandragore, une plante qui r�vait 470 00:52:39,704 --> 00:52:41,080 d'�tre humaine. 471 00:52:42,248 --> 00:52:46,252 Placez-la sous le lit de votre m�re, 472 00:52:47,128 --> 00:52:49,714 dans un bol de lait frais. 473 00:52:50,924 --> 00:52:53,301 Chaque matin, donnez-lui � boire 474 00:52:53,551 --> 00:52:55,219 deux gouttes de sang. 475 00:52:56,971 --> 00:52:57,722 Et maintenant, 476 00:52:58,264 --> 00:53:00,850 soumettez-vous � la deuxi�me �preuve. 477 00:53:01,100 --> 00:53:03,937 La lune sera bient�t pleine. 478 00:53:06,189 --> 00:53:08,524 Laissez-vous guider par mes amies. 479 00:53:09,108 --> 00:53:10,526 L'endroit o� vous allez 480 00:53:10,777 --> 00:53:12,820 est tr�s dangereux. 481 00:53:13,655 --> 00:53:14,697 Prenez garde. 482 00:53:14,948 --> 00:53:17,033 Ce qui sommeille l�-bas... 483 00:53:18,576 --> 00:53:21,037 n'est pas humain. 484 00:53:27,335 --> 00:53:30,004 Devant vous sera dress� un somptueux festin. 485 00:53:30,255 --> 00:53:33,007 Ne mangez et ne buvez rien. 486 00:53:33,883 --> 00:53:36,803 Ne touchez absolument � rien ! 487 00:53:38,805 --> 00:53:41,766 Votre vie en d�pend. 488 00:54:02,954 --> 00:54:07,625 J'ai apport� de l'eau-de-vie, du tabac, du fromage. 489 00:54:08,585 --> 00:54:10,837 Et du courrier pour Trigo et Piloto. 490 00:54:13,047 --> 00:54:14,966 Comment va ta jambe, le Fran�ais ? 491 00:54:15,508 --> 00:54:18,261 � votre avis ? Elle est bousill�e. 492 00:54:19,512 --> 00:54:20,430 Voyons �a. 493 00:54:24,809 --> 00:54:27,312 "Des troupes am�ricaines, 494 00:54:28,730 --> 00:54:31,316 "britanniques et canadiennes 495 00:54:31,566 --> 00:54:34,944 "ont d�barqu� sur une petite plage du nord de la F..." 496 00:54:35,945 --> 00:54:37,655 "De la France", le B�gue. 497 00:54:38,990 --> 00:54:41,284 "Plus de 150 000 soldats 498 00:54:41,784 --> 00:54:45,914 "sous le commandement du g�n�ral Dwight D. Eisenhower..." 499 00:54:46,831 --> 00:54:49,208 C'est grave, docteur ? 500 00:54:50,710 --> 00:54:51,961 �coute, le Fran�ais... 501 00:54:53,671 --> 00:54:55,423 on ne peut pas la sauver. 502 00:55:07,226 --> 00:55:09,520 Je vais faire aussi vite que possible. 503 00:55:18,571 --> 00:55:20,031 Une minute, docteur. 504 00:55:20,281 --> 00:55:21,240 Une minute. 505 00:55:56,651 --> 00:55:58,361 "Avec la craie, 506 00:55:58,611 --> 00:56:02,448 "dessinez une porte n'importe o� dans votre chambre. 507 00:56:08,079 --> 00:56:10,081 "Quand vous l'aurez ouverte, 508 00:56:10,331 --> 00:56:11,874 "retournez le sablier. 509 00:56:14,210 --> 00:56:16,462 "Laissez-vous guider par les f�es. 510 00:56:21,884 --> 00:56:24,095 "Ne mangez et ne buvez rien 511 00:56:25,221 --> 00:56:29,934 "et revenez avant que le dernier grain de sable ne soit tomb�." 512 00:58:42,650 --> 00:58:44,027 C'est celle-l�. 513 01:02:37,342 --> 01:02:39,344 Jaca nous envoie des renforts. 514 01:02:39,595 --> 01:02:41,179 Une cinquantaine d'hommes. 515 01:02:41,763 --> 01:02:43,890 On va pouvoir s'expliquer avec Vidal. 516 01:02:46,059 --> 01:02:47,019 Et apr�s, quoi ? 517 01:02:47,644 --> 01:02:51,440 Si vous le tuez, ils en enverront un autre, puis un autre... 518 01:02:51,982 --> 01:02:54,443 C'est foutu. Vidal a des armes, un toit... 519 01:02:56,028 --> 01:02:57,821 Vous avez besoin de m�dicaments. 520 01:02:58,071 --> 01:02:59,656 Occupe-toi donc de Mercedes. 521 01:02:59,906 --> 01:03:01,908 Passe la fronti�re avec elle. 522 01:03:02,159 --> 01:03:03,201 Ici, c'est fichu ! 523 01:03:03,452 --> 01:03:05,579 Je reste, docteur. C'est d�cid�. 524 01:03:17,841 --> 01:03:19,009 Vous devez partir. 525 01:03:20,761 --> 01:03:23,805 Voici la cl�. Mais n'y allez pas maintenant. 526 01:03:24,056 --> 01:03:25,974 Il n'attend que �a. 527 01:03:29,394 --> 01:03:30,604 Fais-moi confiance. 528 01:03:34,399 --> 01:03:35,734 Je suis une l�che. 529 01:03:38,487 --> 01:03:39,529 Pas du tout. 530 01:03:40,405 --> 01:03:41,281 Si. 531 01:03:42,240 --> 01:03:43,909 Une l�che et une merde. 532 01:03:44,826 --> 01:03:46,995 Le larbin de ce fils de pute. 533 01:03:47,955 --> 01:03:51,083 Je lui fais sa lessive, son lit, ses repas... 534 01:03:54,461 --> 01:03:56,630 Et si le docteur avait raison ? 535 01:04:01,260 --> 01:04:03,887 On l'aura au moins emmerd�, ce salopard. 536 01:05:58,377 --> 01:05:59,753 Capitaine Vidal... 537 01:06:01,463 --> 01:06:03,966 Je ne comprends pas, elle a moins de fi�vre. 538 01:06:04,841 --> 01:06:06,260 Mais elle en a encore ? 539 01:06:06,677 --> 01:06:08,804 Oui, c'est bon signe. Son corps r�agit. 540 01:06:11,181 --> 01:06:12,349 �coutez-moi bien. 541 01:06:12,766 --> 01:06:15,269 S'il faut choisir, sauvez l'enfant. 542 01:06:15,936 --> 01:06:18,355 Il portera mon nom et celui de mon p�re. 543 01:06:18,605 --> 01:06:19,606 Sauvez-le. 544 01:06:55,642 --> 01:06:56,476 Petit fr�re... 545 01:07:01,773 --> 01:07:03,108 Tu m'entends ? 546 01:07:04,401 --> 01:07:06,695 �a va pas tr�s bien, ici dehors. 547 01:07:08,405 --> 01:07:10,741 Mais bient�t, tu vas devoir sortir. 548 01:07:11,825 --> 01:07:13,660 Tu as rendu maman tr�s malade. 549 01:07:15,537 --> 01:07:19,458 Pour quand tu sortiras, je te demande une chose, 550 01:07:20,375 --> 01:07:21,501 une seule. 551 01:07:22,753 --> 01:07:24,338 Ne lui fais pas de mal. 552 01:07:25,631 --> 01:07:28,717 Tu verras, elle est tr�s jolie. 553 01:07:29,676 --> 01:07:32,220 Parfois, elle est triste des jours entiers. 554 01:07:33,055 --> 01:07:35,223 Mais quand elle te sourira, 555 01:07:36,475 --> 01:07:37,851 elle te plaira beaucoup. 556 01:07:40,395 --> 01:07:43,774 �coute, si tu fais ce que je dis, 557 01:07:44,024 --> 01:07:45,567 je te promets 558 01:07:46,485 --> 01:07:50,322 de t'emmener dans mon royaume et de faire de toi un prince. 559 01:07:51,114 --> 01:07:54,034 Je te le promets. Un prince. 560 01:08:20,894 --> 01:08:23,397 Malgr� les sifflets, ils ont pas boug�. 561 01:08:23,647 --> 01:08:26,483 J'ai essay� d'arr�ter la loco, mais c'�tait trop tard. 562 01:08:26,733 --> 01:08:28,610 Avec le chauffeur, on a pu sauter. 563 01:08:28,860 --> 01:08:30,028 Mais quel d�sastre ! 564 01:08:33,407 --> 01:08:35,158 Qu'est-ce qu'ils ont vol� ? 565 01:08:35,701 --> 01:08:36,868 Rien du tout. 566 01:08:37,828 --> 01:08:39,621 Vous vous fichez de moi ? 567 01:08:39,871 --> 01:08:42,291 Tout ce foutoir, c'�tait pour rien. 568 01:08:43,375 --> 01:08:45,836 Pour rien ? Vous �tes s�r ? 569 01:08:46,336 --> 01:08:49,256 � croire qu'ils voulaient nous faire perdre notre temps. 570 01:09:07,316 --> 01:09:09,359 Ils nous sont tomb�s dessus. 571 01:09:12,613 --> 01:09:15,782 Ils ont pill� la r�serve et ils sont repartis. 572 01:09:19,995 --> 01:09:22,789 On a encercl� un groupe � la tra�ne. 573 01:09:23,040 --> 01:09:24,917 Ils se cachent dans les rochers. 574 01:09:59,826 --> 01:10:01,662 N'aie pas peur, Serrano ! 575 01:10:01,912 --> 01:10:04,164 C'est la seule mort digne. 576 01:11:06,518 --> 01:11:07,603 Montre. 577 01:11:14,276 --> 01:11:15,319 Tu peux parler ? 578 01:11:19,781 --> 01:11:20,908 Et merde ! 579 01:11:39,259 --> 01:11:42,387 On en tirera rien, ils peuvent pas parler. 580 01:11:51,271 --> 01:11:52,439 Capitaine ! 581 01:11:52,689 --> 01:11:54,107 Celui-ci est vivant. 582 01:11:57,986 --> 01:11:59,488 Il est bless� � la jambe. 583 01:12:05,160 --> 01:12:06,536 Qu'est-ce qui se passe ? 584 01:12:06,787 --> 01:12:09,248 Ils emm�nent un prisonnier � la r�serve. 585 01:12:37,693 --> 01:12:41,029 - Il faut que j'aille � la r�serve. - Pas maintenant. 586 01:12:41,280 --> 01:12:42,155 Sortez. 587 01:13:09,933 --> 01:13:11,727 �a suffira, ma fille. 588 01:13:15,522 --> 01:13:16,648 Je m'en occupe ? 589 01:13:36,919 --> 01:13:39,129 Je vous donne la moiti� de la dose. 590 01:13:39,838 --> 01:13:41,590 Je n'en ai pas besoin. 591 01:13:41,840 --> 01:13:44,176 Je me sens mieux. Bien mieux. 592 01:13:45,218 --> 01:13:46,845 C'est un myst�re. 593 01:14:06,406 --> 01:14:08,659 Putain que c'est bon ! 594 01:14:09,952 --> 01:14:12,996 Du vrai tabac. Difficile � trouver. 595 01:14:16,124 --> 01:14:17,000 Je t'emmerde. 596 01:14:20,087 --> 01:14:23,507 C'est con, Garc�s... On en attrape un seul et il est b�gue. 597 01:14:24,383 --> 01:14:26,218 On va y passer la nuit. 598 01:14:26,677 --> 01:14:28,136 Tant qu'il parle... 599 01:14:34,518 --> 01:14:35,727 Il a raison, Garc�s. 600 01:14:37,187 --> 01:14:38,981 Tu vas vider ton sac, hein ? 601 01:14:40,190 --> 01:14:41,775 Pour que �a sorte, 602 01:14:42,025 --> 01:14:43,735 j'ai apport� quelques outils. 603 01:14:45,904 --> 01:14:48,031 Un petit truc que j'ai appris. 604 01:14:48,282 --> 01:14:50,158 Au d�but, je te croirai pas. 605 01:14:51,285 --> 01:14:52,327 Quand tu t�teras de �a, 606 01:14:52,869 --> 01:14:55,038 tu commenceras � dire la v�rit�. 607 01:14:56,790 --> 01:14:57,958 Quand je passerai � �a, 608 01:14:59,293 --> 01:15:01,086 on aura une relation... 609 01:15:02,379 --> 01:15:04,131 Comment dire ? Tr�s intime. 610 01:15:04,756 --> 01:15:06,049 Comme des fr�res. 611 01:15:07,342 --> 01:15:07,884 Tu verras. 612 01:15:10,929 --> 01:15:12,514 Et enfin, avec �a, 613 01:15:14,433 --> 01:15:16,393 je croirai tout ce que tu diras. 614 01:15:28,739 --> 01:15:29,740 On fait un march�. 615 01:15:29,990 --> 01:15:34,244 Si tu comptes jusqu'� trois sans b�gayer, je te laisse filer. 616 01:15:37,873 --> 01:15:40,167 Le regarde pas, lui. Regarde-moi. 617 01:15:40,500 --> 01:15:42,252 Au-dessus de moi, il y a personne. 618 01:15:42,961 --> 01:15:44,630 - Garc�s ! - Capitaine ? 619 01:15:45,005 --> 01:15:48,467 Si je dis que ce salaud peut partir, qui va me contredire ? 620 01:15:48,717 --> 01:15:50,302 Personne, Capitaine. 621 01:15:51,011 --> 01:15:51,803 Je t'�coute. 622 01:15:54,014 --> 01:15:55,265 Jusqu'� trois. 623 01:16:10,989 --> 01:16:11,657 Un... 624 01:16:13,075 --> 01:16:13,867 Bien. 625 01:16:18,455 --> 01:16:19,248 Deux... 626 01:16:22,376 --> 01:16:24,169 Un dernier et tu es libre. 627 01:16:40,894 --> 01:16:41,937 Dommage. 628 01:16:53,739 --> 01:16:57,535 Votre m�re se porte mieux, Votre Altesse. 629 01:16:58,995 --> 01:17:03,749 Vous devez �tre soulag�e, maintenant. 630 01:17:06,877 --> 01:17:08,087 Oui... Merci. 631 01:17:08,337 --> 01:17:11,007 Mais �a s'est pas tr�s bien pass�. 632 01:17:15,761 --> 01:17:18,681 - Il y a eu un accident. - Un accident ? 633 01:17:29,483 --> 01:17:30,693 Vous avez mang� ! 634 01:17:30,943 --> 01:17:31,944 Deux grains ! 635 01:17:32,194 --> 01:17:33,946 Je pensais pas que �a se verrait. 636 01:17:35,656 --> 01:17:36,991 Nous nous sommes tromp�s ! 637 01:17:37,867 --> 01:17:38,826 Pourquoi ? 638 01:17:39,452 --> 01:17:42,788 Vous avez �chou�, vous ne pouvez pas revenir. 639 01:17:43,039 --> 01:17:44,332 C'�tait un accident ! 640 01:17:44,582 --> 01:17:46,167 Vous ne reviendrez pas ! 641 01:17:47,126 --> 01:17:50,671 La lune sera pleine dans trois jours. 642 01:17:51,631 --> 01:17:54,342 Votre esprit restera 643 01:17:54,592 --> 01:17:56,802 parmi les humains � jamais ! 644 01:17:57,053 --> 01:18:01,682 Vous vieillirez avec eux, vous mourrez comme eux ! 645 01:18:01,933 --> 01:18:05,686 Votre m�moire s'effacera avec le temps 646 01:18:06,062 --> 01:18:09,982 et nous dispara�trons avec elle. 647 01:18:10,775 --> 01:18:14,195 Vous ne nous reverrez jamais plus ! 648 01:18:25,206 --> 01:18:26,332 Bonjour, docteur. 649 01:18:26,999 --> 01:18:28,668 Il est t�t, d�sol�, 650 01:18:29,627 --> 01:18:31,629 mais on a besoin de vous. 651 01:18:54,652 --> 01:18:56,779 - Que lui avez-vous fait ? - Pas grand-chose. 652 01:18:59,574 --> 01:19:01,450 Mais on progresse. 653 01:19:09,250 --> 01:19:11,168 J'aime vous avoir pr�s de moi. 654 01:19:12,587 --> 01:19:14,005 �a a ses avantages. 655 01:19:15,548 --> 01:19:16,882 Serrano, restez l�. 656 01:19:17,258 --> 01:19:18,467 J'ai parl�... 657 01:19:19,302 --> 01:19:20,636 Pas beaucoup. 658 01:19:23,973 --> 01:19:24,807 Mais j'ai parl�. 659 01:19:25,600 --> 01:19:28,811 Je suis vraiment d�sol�. 660 01:19:35,693 --> 01:19:36,652 Tuez-moi. 661 01:19:38,446 --> 01:19:41,032 Tuez-moi tout de suite, s'il vous pla�t. 662 01:19:57,548 --> 01:19:58,716 Le salaud... 663 01:20:20,112 --> 01:20:22,073 Tu ne souffriras plus. 664 01:20:28,496 --> 01:20:29,830 C'est presque fini. 665 01:20:38,673 --> 01:20:40,424 Surveille le docteur. J'arrive. 666 01:21:05,283 --> 01:21:06,701 Tu ne bouges plus. 667 01:21:08,244 --> 01:21:09,161 Tu es malade ? 668 01:21:12,915 --> 01:21:15,042 Qu'est-ce que tu fous l�-dessous ? 669 01:21:29,015 --> 01:21:30,516 - Appelle-le. - Qui ? 670 01:21:30,766 --> 01:21:33,144 � ton avis, abruti ? Ferreiro ! 671 01:21:57,251 --> 01:21:58,753 C'est quoi �a, bordel ? 672 01:22:04,216 --> 01:22:06,886 Laisse-la tranquille ! S'il te pla�t. 673 01:22:09,597 --> 01:22:11,849 Regarde ce qu'elle a cach� sous ton lit ! 674 01:22:12,642 --> 01:22:14,018 Qu'est-ce que t'en dis ? 675 01:22:20,107 --> 01:22:22,985 Qu'est-ce que �a faisait sous mon lit ? 676 01:22:23,611 --> 01:22:24,862 C'est une racine magique. 677 01:22:25,613 --> 01:22:26,989 Le faune me l'a donn�e. 678 01:22:27,240 --> 01:22:29,909 C'est � cause des conneries que tu lui laisses lire ! 679 01:22:30,159 --> 01:22:31,077 Voil� le r�sultat. 680 01:22:31,327 --> 01:22:34,747 Laisse-nous, s'il te pla�t. Je vais lui parler, ch�ri. 681 01:22:35,915 --> 01:22:36,707 Bien. 682 01:22:37,792 --> 01:22:38,918 Comme tu veux. 683 01:22:40,670 --> 01:22:43,256 Il m'a dit que �a te gu�rirait, et �a t'a gu�rie. 684 01:22:43,923 --> 01:22:46,550 Tu dois �couter ton p�re. 685 01:22:47,802 --> 01:22:49,178 Arr�te ces sottises. 686 01:22:51,013 --> 01:22:52,348 Je veux partir ! 687 01:22:52,598 --> 01:22:55,184 S'il te pla�t, emm�ne-moi loin d'ici. 688 01:22:55,935 --> 01:22:58,145 Ce n'est pas si simple. 689 01:23:00,439 --> 01:23:01,899 Tu grandis... 690 01:23:03,317 --> 01:23:06,195 Tu comprendras que la vie, ce n'est pas un conte de f�es. 691 01:23:07,280 --> 01:23:09,198 Le monde est cruel. 692 01:23:10,825 --> 01:23:11,826 Tu feras avec, 693 01:23:13,452 --> 01:23:15,121 m�me si �a fait mal. 694 01:23:20,001 --> 01:23:21,085 La magie n'existe pas ! 695 01:23:22,086 --> 01:23:24,964 Ni pour toi, ni pour moi, ni pour personne. 696 01:23:38,060 --> 01:23:39,020 � l'aide ! 697 01:23:39,895 --> 01:23:40,896 � l'aide ! 698 01:23:49,280 --> 01:23:49,947 Vous l'avez tu� ? 699 01:23:52,491 --> 01:23:54,452 Je n'avais pas le choix. 700 01:23:55,786 --> 01:23:57,788 Vous auriez pu m'ob�ir. 701 01:23:59,498 --> 01:24:01,792 En effet, mais je ne l'ai pas fait. 702 01:24:04,003 --> 01:24:06,213 �a aurait mieux valu pour vous. 703 01:24:07,757 --> 01:24:10,801 Je ne comprends pas. Pourquoi vous n'avez pas ob�i ? 704 01:24:11,302 --> 01:24:14,055 Pour ob�ir pour le principe, 705 01:24:15,056 --> 01:24:16,724 sans r�fl�chir, 706 01:24:18,809 --> 01:24:20,978 il faut �tre comme vous, 707 01:24:21,228 --> 01:24:22,188 Capitaine. 708 01:25:06,899 --> 01:25:10,278 Dis � l'infirmier de monter. Imm�diatement ! 709 01:25:46,606 --> 01:25:48,357 Votre femme est morte. 710 01:25:58,117 --> 01:26:01,120 Les voies du Seigneur sont imp�n�trables. 711 01:26:02,204 --> 01:26:03,956 Sa parole et Son myst�re 712 01:26:04,206 --> 01:26:07,084 rec�lent l'essence de Sa mis�ricorde. 713 01:26:08,461 --> 01:26:11,130 Bien que Dieu nous envoie Son message, 714 01:26:11,380 --> 01:26:13,883 c'est � nous de le d�chiffrer. 715 01:26:14,884 --> 01:26:16,719 Lorsqu'elle nous ouvre ses bras, 716 01:26:16,969 --> 01:26:21,599 la terre n'accueille qu'une enveloppe vide et froide. 717 01:26:23,142 --> 01:26:25,811 L'�me est d�j� loin, dans la gloire �ternelle. 718 01:26:26,896 --> 01:26:30,441 C'est dans la douleur que nous trouvons le sens de la vie 719 01:26:31,192 --> 01:26:34,028 et l'�tat de gr�ce que nous perdons � la naissance. 720 01:26:35,488 --> 01:26:40,243 Dieu, dans Son infinie sagesse, met la solution entre nos mains. 721 01:26:44,789 --> 01:26:47,250 Ce n'est que dans Son absence physique 722 01:26:47,500 --> 01:26:51,671 que s'affirme la place qu'Il occupe dans notre �me. 723 01:27:13,734 --> 01:27:16,070 Vous connaissiez bien le Dr Ferreiro, 724 01:27:16,320 --> 01:27:17,989 n'est-ce pas, Mercedes ? 725 01:27:18,322 --> 01:27:21,242 Tout le monde le connaissait, par ici. 726 01:27:23,286 --> 01:27:26,747 Le b�gue a parl� d'un informateur. Ici m�me, au moulin. 727 01:27:27,957 --> 01:27:31,544 Vous imaginez ? Sous mon nez. 728 01:27:33,629 --> 01:27:36,757 Mercedes... je vous en prie. 729 01:27:46,892 --> 01:27:48,269 Vous pensez quoi, de moi ? 730 01:27:49,770 --> 01:27:51,522 Que je suis un monstre ? 731 01:27:51,772 --> 01:27:54,609 Ce que pense quelqu'un comme moi, �a vous est �gal. 732 01:28:04,827 --> 01:28:07,705 Vous irez � la r�serve me chercher de l'eau-de-vie. 733 01:28:07,955 --> 01:28:10,625 Oui, monsieur. Bonne nuit, monsieur. 734 01:28:14,462 --> 01:28:15,963 Vous n'oubliez rien ? 735 01:28:16,756 --> 01:28:17,465 Pardon ? 736 01:28:22,762 --> 01:28:23,596 La cl�. 737 01:28:24,764 --> 01:28:26,933 J'ai bien le seul exemplaire, non ? 738 01:28:30,853 --> 01:28:34,899 Vous savez, il y a un d�tail qui me tracasse. 739 01:28:35,149 --> 01:28:37,109 C'est pas important, mais... 740 01:28:37,360 --> 01:28:38,903 quand ils nous ont attaqu�s, 741 01:28:39,153 --> 01:28:41,739 � coups de grenades et d'explosifs, 742 01:28:42,406 --> 01:28:44,158 ils n'ont pas forc� le cadenas. 743 01:28:46,202 --> 01:28:49,247 Mais bon, c'est s�rement sans importance. 744 01:28:53,501 --> 01:28:54,627 Faites attention. 745 01:28:56,921 --> 01:28:57,964 � demain, monsieur. 746 01:29:43,968 --> 01:29:45,553 Ofelia, je pars ce soir. 747 01:29:46,512 --> 01:29:47,513 O� �a ? 748 01:29:47,763 --> 01:29:49,849 Je peux rien te dire. 749 01:29:50,099 --> 01:29:50,975 Emm�ne-moi. 750 01:29:51,225 --> 01:29:52,059 Je peux pas. 751 01:29:52,310 --> 01:29:56,230 Je peux pas, ma ch�rie, mais je reviendrai te chercher. 752 01:29:56,480 --> 01:29:57,982 Emm�ne-moi avec toi. 753 01:30:22,423 --> 01:30:23,758 J'ai entendu du bruit. 754 01:30:28,763 --> 01:30:31,682 Non... Fausse alerte. T'inqui�te pas. 755 01:30:54,372 --> 01:30:56,040 Depuis quand tu le savais ? 756 01:31:01,295 --> 01:31:03,214 Tu t'es foutue de moi, 757 01:31:03,464 --> 01:31:04,590 petite salope ! 758 01:31:05,800 --> 01:31:06,926 Surveillez-la. 759 01:31:10,513 --> 01:31:11,973 Et si on essaie d'entrer, 760 01:31:13,182 --> 01:31:14,558 tuez-la d'abord. 761 01:31:29,073 --> 01:31:29,991 Chorizo. 762 01:31:33,661 --> 01:31:34,328 Tabac. 763 01:31:35,955 --> 01:31:38,749 Il suffisait de demander, je vous en aurais donn�. 764 01:31:45,965 --> 01:31:48,092 Trouvez-moi les auteurs de ces lettres. 765 01:31:50,094 --> 01:31:52,054 Je les veux devant moi demain. 766 01:31:56,392 --> 01:31:57,685 �a sera tout, Garc�s. 767 01:31:59,395 --> 01:32:00,980 S�r, Capitaine ? 768 01:32:03,274 --> 01:32:06,235 Je vous en prie, c'est qu'une femme. 769 01:32:09,989 --> 01:32:12,158 C'est ce que vous avez toujours pens�. 770 01:32:13,326 --> 01:32:15,244 C'est pour �a que j'ai pu rester ici. 771 01:32:16,370 --> 01:32:18,372 J'�tais invisible, � vos yeux. 772 01:32:19,582 --> 01:32:20,416 Merde. 773 01:32:21,876 --> 01:32:25,421 Vous avez d�couvert mon point faible. L'arrogance. 774 01:32:27,048 --> 01:32:30,217 Mais on est ici pour d�couvrir vos points faibles. 775 01:32:32,678 --> 01:32:35,181 C'est tr�s simple. Vous allez parler. 776 01:32:37,266 --> 01:32:38,017 Je veux �tre s�r... 777 01:32:40,728 --> 01:32:41,729 que c'est la v�rit�. 778 01:32:43,439 --> 01:32:44,899 Pour m'en assurer, 779 01:32:45,816 --> 01:32:47,860 j'ai apport� quelques outils. 780 01:32:49,237 --> 01:32:50,404 Rien de bien �labor�. 781 01:32:52,865 --> 01:32:54,408 Un petit truc que j'ai appris. 782 01:32:56,786 --> 01:32:59,205 Au d�but, je ne te... 783 01:33:15,888 --> 01:33:19,558 Je suis ni un vieillard ni un prisonnier bless� ! 784 01:33:19,809 --> 01:33:22,770 Fils de pute ! T'avise pas de toucher � la petite. 785 01:33:23,604 --> 01:33:25,398 J'ai d�j� �ventr� des porcs. 786 01:33:48,712 --> 01:33:49,921 Il l'a laiss�e partir ! 787 01:33:52,340 --> 01:33:53,383 Quoi ? 788 01:34:01,641 --> 01:34:02,851 Attrapez-la ! 789 01:34:03,101 --> 01:34:04,644 Ramenez-la-moi ! 790 01:34:04,895 --> 01:34:05,979 Ramenez-la, putain ! 791 01:34:07,314 --> 01:34:08,231 Tous � cheval ! 792 01:35:11,127 --> 01:35:14,089 Je te conseille de me suivre sans faire d'histoires. 793 01:35:14,339 --> 01:35:16,633 Le Capitaine a dit que si tu... 794 01:35:21,012 --> 01:35:22,681 Arr�te avec �a, ma belle. 795 01:35:23,223 --> 01:35:24,933 Si quelqu'un doit te tuer... 796 01:35:26,851 --> 01:35:27,978 c'est moi. 797 01:36:38,340 --> 01:36:40,508 J'ai d�cid� de vous accorder 798 01:36:41,134 --> 01:36:42,636 une derni�re chance. 799 01:36:48,558 --> 01:36:50,477 Promettez-vous d'ob�ir ? 800 01:36:52,312 --> 01:36:54,981 �tes-vous pr�te � faire tout ce que je dis, 801 01:36:55,232 --> 01:36:56,733 sans poser de questions ? 802 01:36:58,318 --> 01:37:01,238 C'est votre derni�re chance. 803 01:37:02,405 --> 01:37:05,408 Alors �coutez-moi bien. 804 01:37:06,243 --> 01:37:08,328 Allez chercher votre fr�re 805 01:37:08,828 --> 01:37:11,248 et amenez-le au labyrinthe. 806 01:37:11,706 --> 01:37:15,585 Le plus vite possible, Votre Altesse. 807 01:37:16,336 --> 01:37:17,254 Mon fr�re ? 808 01:37:17,921 --> 01:37:19,172 Nous avons besoin de lui. 809 01:37:19,422 --> 01:37:21,549 - Mais... - Plus de questions. 810 01:37:25,345 --> 01:37:26,805 La porte est ferm�e. 811 01:37:28,014 --> 01:37:29,057 Dans ce cas, 812 01:37:29,307 --> 01:37:32,310 cr�ez votre propre porte. 813 01:40:22,480 --> 01:40:23,481 Vous permettez ? 814 01:40:27,193 --> 01:40:28,778 Venez vite. 815 01:40:29,029 --> 01:40:30,363 Quoi, encore ? 816 01:40:30,614 --> 01:40:32,908 Serrano est de retour. Bless�. 817 01:40:33,158 --> 01:40:34,117 Bless� ? 818 01:41:20,914 --> 01:41:22,082 O� est Garc�s ? 819 01:41:29,756 --> 01:41:31,174 Ils �taient combien ? 820 01:41:31,424 --> 01:41:33,426 Je sais pas exactement. 821 01:41:33,885 --> 01:41:35,345 Au moins cinquante. 822 01:41:35,595 --> 01:41:37,097 Les autres sont morts. 823 01:41:37,347 --> 01:41:39,057 Les postes ne r�pondent plus. 824 01:41:39,307 --> 01:41:40,892 On a combien d'hommes ? 825 01:41:41,142 --> 01:41:43,103 Vingt, peut-�tre moins. 826 01:41:53,780 --> 01:41:55,031 On va partir. 827 01:41:56,074 --> 01:41:57,284 Tous les deux. 828 01:41:58,159 --> 01:41:59,411 N'aie pas peur. 829 01:42:00,370 --> 01:42:01,871 Il t'arrivera rien. 830 01:42:08,461 --> 01:42:09,671 Surveillez le bois. 831 01:42:09,921 --> 01:42:12,340 � chaque retour de patrouille, un rapport. 832 01:42:12,591 --> 01:42:15,927 Appelez le lieutenant-colonel. On a besoin de renforts. 833 01:42:44,289 --> 01:42:45,707 Laisse-le. 834 01:45:00,050 --> 01:45:02,469 Votre Altesse, vite ! 835 01:45:03,011 --> 01:45:04,804 Donnez-le-moi. 836 01:45:06,097 --> 01:45:09,017 La lune est pleine, elle brille dans le ciel. 837 01:45:09,267 --> 01:45:11,561 Nous pouvons ouvrir le portail. 838 01:45:13,063 --> 01:45:14,689 Tu as quoi dans la main ? 839 01:45:16,107 --> 01:45:18,526 Le portail s'ouvrira 840 01:45:18,777 --> 01:45:21,154 si nous offrons le sang d'un innocent. 841 01:45:21,404 --> 01:45:25,033 Quelques gouttes suffiront. Une simple piq�re. 842 01:45:26,826 --> 01:45:29,162 C'est la derni�re �preuve. Allez ! 843 01:45:33,250 --> 01:45:35,835 Vous avez promis d'ob�ir sans broncher ! 844 01:45:36,419 --> 01:45:38,129 Donnez-moi l'enfant ! 845 01:45:39,256 --> 01:45:41,132 Mon fr�re reste avec moi. 846 01:45:41,633 --> 01:45:45,387 Vous renonceriez � votre droit sacr� pour un morveux 847 01:45:45,637 --> 01:45:47,430 que vous connaissez � peine ? 848 01:45:47,681 --> 01:45:49,933 Oui, j'y renoncerais. 849 01:45:51,768 --> 01:45:54,104 Vous renonceriez au tr�ne pour lui, 850 01:45:54,354 --> 01:45:58,650 alors qu'� cause de lui, vous avez �t� humili�e, d�laiss�e ? 851 01:45:59,526 --> 01:46:01,945 Oui, j'y renoncerais. 852 01:46:06,449 --> 01:46:11,204 Comme vous voudrez, Votre Altesse. 853 01:47:27,489 --> 01:47:28,365 Mon fils. 854 01:47:56,101 --> 01:47:57,435 Dites � mon fils... 855 01:48:03,733 --> 01:48:06,111 Dites-lui � quelle heure son p�re est mort. 856 01:48:06,570 --> 01:48:08,029 Dites-lui que... 857 01:48:09,072 --> 01:48:10,490 Il ne saura rien de toi. 858 01:49:53,551 --> 01:49:55,262 Levez-vous, ma fille. 859 01:49:58,974 --> 01:50:00,100 Approchez. 860 01:50:26,459 --> 01:50:27,294 P�re. 861 01:50:28,169 --> 01:50:32,299 Vous avez pr�f�r� verser votre sang plut�t que celui d'un innocent. 862 01:50:32,549 --> 01:50:36,052 C'�tait la derni�re �preuve, la plus importante. 863 01:50:47,021 --> 01:50:49,189 Vous avez pris la bonne d�cision... 864 01:50:51,483 --> 01:50:52,776 Votre Altesse. 865 01:50:53,027 --> 01:50:54,153 Venez pr�s de moi, 866 01:50:54,987 --> 01:50:56,697 asseyez-vous � c�t� de votre p�re. 867 01:50:57,573 --> 01:50:59,825 Il vous a attendu si longtemps... 868 01:51:52,753 --> 01:51:56,298 On raconte que la princesse retourna au royaume de son p�re, 869 01:51:57,466 --> 01:52:00,761 qu'elle y r�gna avec justice et bont� 870 01:52:01,011 --> 01:52:02,763 pendant des si�cles, 871 01:52:03,639 --> 01:52:05,891 qu'elle fut aim�e de ses sujets 872 01:52:06,267 --> 01:52:08,227 et qu'elle laissa derri�re elle 873 01:52:08,477 --> 01:52:11,021 quelques traces de son passage sur terre, 874 01:52:12,106 --> 01:52:14,316 visibles seulement pour ceux 875 01:52:14,567 --> 01:52:16,235 qui savent o� regarder. 876 01:52:21,407 --> 01:52:24,827 LE LABYRINTHE DE PAN 877 01:58:57,970 --> 01:59:01,682 Sous-titres : Sabine Dupont et Catherine Lebrun 878 01:59:01,932 --> 01:59:04,768 Sous-titrage : C.M.C. 61318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.