All language subtitles for Outlander - 07x16 - A Hundred Thousand Angels

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,187 --> 00:00:16,187 www.titlovi.com 2 00:00:19,187 --> 00:00:21,187 Gledali ste... 3 00:00:21,188 --> 00:00:24,979 D�ejms Frejzer je �astan, hrabar �ovek. 4 00:00:24,980 --> 00:00:28,980 Izdajica! Nikada ne bih izdao mog kralja i zemlju. 5 00:00:29,217 --> 00:00:32,403 Stvari nisu uvek tako jednostavne. 6 00:00:32,404 --> 00:00:33,654 Gde je D�ejn? 7 00:00:33,655 --> 00:00:37,115 Major D�enkins je rekao da je ubila kapetana Harknesa. 8 00:00:37,116 --> 00:00:39,619 Uhapsio je i odveo je. 9 00:00:39,620 --> 00:00:43,620 Draga Bri, nisam stigao tamo gde sam nameravao. 10 00:00:43,874 --> 00:00:45,874 �ta, do�avola? 11 00:00:45,875 --> 00:00:47,918 Tatice! - Mendi, �ekaj! 12 00:00:47,919 --> 00:00:49,919 Mendi! 13 00:00:50,799 --> 00:00:53,802 Kler? 14 00:00:54,662 --> 00:00:57,135 Otvori vrata! Otvori vrata! 15 00:00:57,136 --> 00:00:58,845 Spasi je. 16 00:00:58,846 --> 00:01:01,515 D�ejmi, pomoli se. 17 00:01:45,500 --> 00:01:49,147 26 uboda. Za�to 26? 18 00:01:49,149 --> 00:01:51,881 Ima li neki poseban razlog? 19 00:01:51,882 --> 00:01:55,259 �pil ima pedeset dve karte. 20 00:01:55,260 --> 00:01:58,971 26 crvenih, 26 crnih. 21 00:01:58,972 --> 00:02:02,034 Mo�da te je obuzeo bes, 22 00:02:02,035 --> 00:02:04,547 ili zaposeo verski zanos? 23 00:02:05,729 --> 00:02:07,811 Moji �itaoci voleli bi da znaju. 24 00:02:09,942 --> 00:02:13,942 Mo�da mi �avo �apu�e na uvo. 25 00:02:17,947 --> 00:02:21,401 Da li se u pro�losti desilo ne�to 26 00:02:21,410 --> 00:02:23,745 �to te je navelo da po�ini� ovakav gnusan zlo�in? 27 00:02:23,746 --> 00:02:27,746 Tebi je to gnusno. Meni je veli�anstveno. 28 00:02:33,492 --> 00:02:37,492 Shvata� li da si prokleta u pakao, za celu ve�nost? 29 00:02:39,095 --> 00:02:41,095 Neka budem onda prokleta. 30 00:02:43,474 --> 00:02:46,976 Zar te nije sram? 31 00:02:46,977 --> 00:02:49,355 Ne �ali�? 32 00:02:50,811 --> 00:02:53,104 Da li ti je to kurva uradila? 33 00:02:53,106 --> 00:02:55,440 Zbog toga si izbola �oveka na smrt, 34 00:02:55,442 --> 00:02:58,904 preklala ga poput praseta za klanje? 35 00:02:58,906 --> 00:03:02,868 Jedino �alim �to nije �iv, 36 00:03:04,620 --> 00:03:07,623 da to sve ponovim. 37 00:03:08,666 --> 00:03:12,294 Zavitlava� me? 38 00:03:15,436 --> 00:03:19,436 Ako se ne kaje� za po�injeni zlo�in, 39 00:03:19,691 --> 00:03:23,043 mudro iskoristi sate koji su ti preostali. 40 00:03:23,045 --> 00:03:25,807 Dozvoli da napi�em tvoju pri�u. 41 00:03:25,808 --> 00:03:27,892 Dozvoli da te upoznamo. 42 00:03:27,893 --> 00:03:30,854 Ja tebe znam, gospodine. 43 00:03:30,855 --> 00:03:34,959 Znam da �eli� grozne detalje da prodaje� svoje novine. 44 00:03:34,960 --> 00:03:37,473 Da profitira� na tu�oj nesre�i. 45 00:03:37,474 --> 00:03:41,474 Ako budem imala �ta da ka�em, ti �e� biti poslednja osoba 46 00:03:41,783 --> 00:03:43,783 sa kojom bih razgovarala. 47 00:03:43,784 --> 00:03:47,239 Ne dam vi�e ni�ta 48 00:03:47,240 --> 00:03:49,998 nijednom �oveku. 49 00:03:49,999 --> 00:03:52,083 �teta. 50 00:03:52,084 --> 00:03:56,588 Jer mo�da sam poslednja osoba sa kojom �e� razgovarati. 51 00:04:01,427 --> 00:04:03,965 Koliko sam shvatio, ima� sestru. 52 00:04:09,185 --> 00:04:11,979 Verovatno �e pro�itati ovo. 53 00:04:12,897 --> 00:04:16,897 Siguran sam da �e do nje sti�i vest. 54 00:04:24,879 --> 00:04:27,517 Zar ne bi radije volela da �uje tvoje re�i, 55 00:04:30,174 --> 00:04:32,174 nego moje? 56 00:04:40,591 --> 00:04:44,591 d Pevaj mi pesmu O devojci koje nema d 57 00:04:46,847 --> 00:04:50,847 d Reci, da li sam ta devojka Mogla biti ja d 58 00:04:52,811 --> 00:04:56,811 d Veselog duha Otplovila je na dan d 59 00:04:58,734 --> 00:05:02,734 d Daleko, preko mora U nebo d 60 00:05:04,073 --> 00:05:08,073 d Talas i povetarac Otoci i mora d 61 00:05:09,286 --> 00:05:13,286 d Planine ki�a i sunca d 62 00:05:15,334 --> 00:05:19,334 d Sve �to be�e lepo Sve �to be�e dobro d 63 00:05:21,173 --> 00:05:25,173 d Sve �to bejah ja, nestade d 64 00:05:26,595 --> 00:05:30,595 d Pevaj mi pesmu O devojci koje nema d 65 00:05:32,059 --> 00:05:36,059 d Reci, da li sam ta devojka Mogla biti ja d 66 00:05:37,815 --> 00:05:41,815 d Veselog duha Otplovila je na dan d 67 00:05:43,445 --> 00:05:47,445 d Daleko, preko mora d 68 00:05:47,950 --> 00:05:51,950 d U nebo d 69 00:05:55,124 --> 00:05:59,124 TU�INKA 70 00:06:01,582 --> 00:06:03,437 STO HILJADA AN�ELA 71 00:06:03,438 --> 00:06:06,509 d Pevaj mi pesmu 72 00:06:06,510 --> 00:06:10,510 d O devojci koje nema 73 00:06:11,265 --> 00:06:15,265 d Reci, da li sam ta devojka 74 00:06:16,729 --> 00:06:19,356 d Mogla biti ja 75 00:06:37,041 --> 00:06:39,042 4,5 litara. 76 00:06:39,043 --> 00:06:42,963 Toliko si rekla da ima u telu. 77 00:06:45,049 --> 00:06:48,009 Voleo bih da mogu da ti dam moju. 78 00:06:48,010 --> 00:06:50,010 Imam je na pretek. 79 00:06:51,639 --> 00:06:55,639 Rekla si da je mogu�e, ali... 80 00:06:55,839 --> 00:06:57,653 ne u ovom vremenu. 81 00:06:57,853 --> 00:07:01,853 Ima veze sa ne�im u krvi 82 00:07:01,899 --> 00:07:04,360 �to mo�da ne�e odgovarati. 83 00:07:06,320 --> 00:07:10,320 Ali na�a krv bi sigurno potekla 84 00:07:10,533 --> 00:07:12,533 jedna u drugu. 85 00:07:12,534 --> 00:07:16,534 Moja krv poznaje tvoju kao svoju. 86 00:07:20,793 --> 00:07:24,505 Krv moje krvi, Engleskinjo. 87 00:07:27,299 --> 00:07:29,677 Tako mi ka�emo. 88 00:07:33,555 --> 00:07:36,183 A to je i istina. 89 00:07:49,720 --> 00:07:52,014 Odlu�ila sam 90 00:07:53,025 --> 00:07:55,025 da ne umrem. 91 00:08:00,220 --> 00:08:02,220 Dobro. 92 00:08:11,294 --> 00:08:13,587 Mada, mogla bih. 93 00:08:13,588 --> 00:08:16,172 �elim to. 94 00:08:16,173 --> 00:08:19,510 Ovo je prokleto u�asno. 95 00:08:23,472 --> 00:08:26,308 Ali znam kakav je 96 00:08:26,309 --> 00:08:28,852 ose�aj 97 00:08:28,853 --> 00:08:31,136 kada sam mislila da si mrtav. 98 00:08:34,859 --> 00:08:38,446 Ne bih ti to radila. 99 00:08:39,528 --> 00:08:41,528 Hvala. 100 00:08:43,782 --> 00:08:47,485 Se�am se da si me u Saratogi prili�no izgrdila. 101 00:08:48,789 --> 00:08:52,542 Nazvala si me samoljubivim 102 00:08:52,543 --> 00:08:55,587 tvrdoglavim, pompeznim �kotom. 103 00:08:57,978 --> 00:09:00,373 Mislim da mogu to sad da ka�em. 104 00:09:02,631 --> 00:09:04,631 Hajde. 105 00:09:05,891 --> 00:09:07,891 Daj sve od sebe. 106 00:09:07,892 --> 00:09:10,341 Smilova�u ti se, Engleskinjo. 107 00:09:13,731 --> 00:09:15,731 Ovaj put. 108 00:09:55,820 --> 00:09:59,266 Sam �u se pobrinuti za to, gospodaru. 109 00:09:59,267 --> 00:10:01,267 Vrlo dobro. 110 00:10:02,394 --> 00:10:05,036 �ta? �ta nije u redu? 111 00:10:05,037 --> 00:10:06,689 O�ajni�ki mi je potrebna tvoja pomo�. 112 00:10:06,690 --> 00:10:08,690 Vrlo hitna stvar. 113 00:10:14,674 --> 00:10:17,175 Moram ne�to da tra�im od tebe. 114 00:10:17,420 --> 00:10:19,420 Bilo �ta. 115 00:10:19,620 --> 00:10:22,429 Radi se o mladoj �eni koja je uhap�ena, 116 00:10:22,430 --> 00:10:24,951 osumnji�ena za... 117 00:10:24,952 --> 00:10:26,952 ...ubistvo. 118 00:10:33,634 --> 00:10:37,595 A ko je ta mlada �ena? 119 00:10:37,596 --> 00:10:40,766 Zove se D�ejn Pokok. 120 00:10:41,848 --> 00:10:43,848 Pod mojom je za�titom. 121 00:10:45,045 --> 00:10:47,522 Kako ste se vas dvoje upoznali? 122 00:10:50,387 --> 00:10:52,387 Ona je kurva. 123 00:10:53,570 --> 00:10:56,388 Ali ona... - Nema veze. 124 00:10:59,605 --> 00:11:01,605 Da li je to uradila? 125 00:11:01,606 --> 00:11:02,761 Da. 126 00:11:02,762 --> 00:11:05,122 Ali postoje odre�ene okolnosti. 127 00:11:05,951 --> 00:11:08,004 �elim da govorim u njeno ime. 128 00:11:08,005 --> 00:11:09,739 Pitao sam gde je dr�e, 129 00:11:09,740 --> 00:11:11,715 ali ne govore mi jer ne znaju ili to ne �ele. 130 00:11:11,716 --> 00:11:13,716 U redu. 131 00:11:15,300 --> 00:11:17,594 Uradi�u �ta mogu. 132 00:11:21,515 --> 00:11:23,515 Sa�ekaj me ovde. 133 00:11:53,839 --> 00:11:55,839 Ijan. 134 00:11:56,466 --> 00:11:58,968 Lord D�on i ja smo prona�li Vilijama. 135 00:11:58,969 --> 00:12:00,969 Bezbedan je uja�e. 136 00:12:01,310 --> 00:12:06,518 Hvala bogu. - Ijane! Hvala bogu da si se vratio �iv. 137 00:12:18,952 --> 00:12:21,616 Jesi li dobro, du�o? 138 00:12:21,617 --> 00:12:23,502 Jesam. 139 00:12:23,702 --> 00:12:25,428 Ali moja tetka... 140 00:12:25,429 --> 00:12:26,762 Kler je povre�ena. 141 00:12:26,763 --> 00:12:28,724 Ali Denzel ka�e da joj je bolje. 142 00:12:28,725 --> 00:12:31,084 Smanjila se groznica i pije vode. 143 00:12:31,085 --> 00:12:32,099 To je dobar znak. 144 00:12:32,101 --> 00:12:33,537 Za dan, dva �e mo�i da hoda. 145 00:12:33,538 --> 00:12:35,186 Rekao je da �e biti spora i bolna, 146 00:12:35,187 --> 00:12:37,894 ali osim infekcije, pro�lo je najgore. 147 00:12:37,895 --> 00:12:40,621 Poslali smo Biskbija da obavesti kapetane 148 00:12:40,622 --> 00:12:43,355 i poveri brigu o mojim trupama generalu Lafajetu. 149 00:12:43,356 --> 00:12:45,740 Ne vra�a� se na du�nost? 150 00:12:45,940 --> 00:12:47,708 Ne. 151 00:12:47,709 --> 00:12:50,920 Da li �e to prihaviti? 152 00:12:52,380 --> 00:12:54,380 Mora�e prihvatiti. 153 00:13:16,195 --> 00:13:18,530 O�ito je ta devojka 154 00:13:18,531 --> 00:13:20,991 g�ica D�ejn Eleonora Pokok 155 00:13:20,992 --> 00:13:22,992 potpisala priznanje. 156 00:13:24,382 --> 00:13:26,411 Njena jedina zamerka na izjavu je 157 00:13:26,413 --> 00:13:29,930 da je ubola Harknesa 26 puta 158 00:13:29,931 --> 00:13:32,766 i prerezala mu grlo... - 26 puta? 159 00:13:32,767 --> 00:13:34,876 Nije istina. Ubola ga je samo jednom. 160 00:13:34,877 --> 00:13:37,187 Moram da ka�em da je jednom bilo dovoljno. 161 00:13:37,188 --> 00:13:41,188 Poku�ala je da spase sestru, da je ne oskrnavi taj �ovek. 162 00:13:43,467 --> 00:13:47,311 Harknes je bio razvratnik koji je koristio... 163 00:13:48,033 --> 00:13:50,033 D�ejn, mislim... 164 00:13:50,034 --> 00:13:52,034 koristio je na odvratan na�in. 165 00:13:52,662 --> 00:13:54,662 �uo sam ga da pri�a o tome. 166 00:13:55,418 --> 00:13:58,041 �oveku se preokrene stomak. 167 00:13:58,042 --> 00:14:00,042 Usu�ujem se da ka�em. 168 00:14:01,466 --> 00:14:05,466 Opasni klijenti su opasnost po profesiju. 169 00:14:05,734 --> 00:14:08,802 Madam je prodala njenu sestru prokletom gadu. 170 00:14:08,803 --> 00:14:11,202 Platio je za njeno devi�anstvo. 171 00:14:12,643 --> 00:14:15,104 Voli� li tu devojku, Vilijame? 172 00:14:23,609 --> 00:14:25,698 Ima ne�to u njoj. 173 00:14:26,904 --> 00:14:28,948 Ne umem da objasnim. 174 00:14:29,699 --> 00:14:33,699 Poku�ao sam da je za�titim, da je spasem od njega. 175 00:14:33,890 --> 00:14:36,747 Doveo sam je da preno�i. 176 00:14:38,541 --> 00:14:41,358 Nisam pomislio da bi mogao da se vrati. 177 00:14:41,390 --> 00:14:43,507 Samo sam pogor�ao stvari. 178 00:14:44,835 --> 00:14:47,796 Ne postoji na�in da se stvari pobolj�aju, 179 00:14:47,797 --> 00:14:51,405 osim da o�eni� devojku ili ubije� Harknesa. 180 00:14:51,407 --> 00:14:52,907 Ubistvo ne preporu�ujem, 181 00:14:52,908 --> 00:14:55,203 kao na�in re�avanja te�kih situacija. 182 00:14:55,204 --> 00:14:57,287 Obi�no se javljaju komplikacije. 183 00:14:57,288 --> 00:14:59,749 Ali ni blizu, koliko u slu�aju braka. 184 00:15:10,957 --> 00:15:12,957 Gde je ona? 185 00:15:13,512 --> 00:15:16,057 Dr�e je u zatvoru 186 00:15:16,059 --> 00:15:18,059 blizu Koltovog vrata. 187 00:15:19,554 --> 00:15:23,554 U toku je vanredno stanje, pa ne�e biti su�enja. 188 00:15:24,356 --> 00:15:26,858 Vojska �e uraditi kako joj odgovara. 189 00:15:26,859 --> 00:15:29,111 Bi�e pogubljena. 190 00:15:29,747 --> 00:15:31,747 �ao mi je. 191 00:15:34,804 --> 00:15:36,897 Ne�e biti sasvim uzalud. 192 00:15:38,412 --> 00:15:40,412 Spasila je svoju sestru. 193 00:15:45,224 --> 00:15:47,976 Misli� da me poznaje�, zar ne? 194 00:15:48,881 --> 00:15:53,186 Da. Mislim da te poznajem. 195 00:15:58,460 --> 00:16:01,387 NEDELJU DANA KASNIJE 196 00:16:04,687 --> 00:16:06,687 Ho�e� jo� vode, Engleskinjo? 197 00:16:06,688 --> 00:16:10,318 Ne. Ono drugo. 198 00:16:11,890 --> 00:16:13,279 Treba ti pomo�? 199 00:16:13,280 --> 00:16:15,483 I to brzo. 200 00:16:27,513 --> 00:16:29,139 Mo�e� li da iza�e� iz sobe? 201 00:16:29,140 --> 00:16:32,004 Ti si za mene radila i mnogo gore stvari. 202 00:16:32,883 --> 00:16:37,496 Da, istina. Ali to sada ne poma�e. 203 00:16:41,892 --> 00:16:44,310 Dobro, mo�e� sad da ide�. 204 00:16:44,312 --> 00:16:46,355 Da, ako odem, pa��e� na glavu. 205 00:16:46,356 --> 00:16:49,024 To vrlo dobro zna�, zato nemoj vi�e da pri�a� 206 00:16:49,025 --> 00:16:51,187 i obavi sad taj posao. 207 00:17:19,045 --> 00:17:21,045 Ne, ne nosi ga. 208 00:17:22,142 --> 00:17:25,861 Ho�u da vidim na svetlu 209 00:17:25,863 --> 00:17:27,738 da nema krvi. 210 00:17:27,740 --> 00:17:31,005 Boli me levi bubreg 211 00:17:31,006 --> 00:17:34,095 i moram da se uverim da nije o�te�en. 212 00:17:35,038 --> 00:17:37,207 Onda bolje sad da vidi�. 213 00:17:38,116 --> 00:17:41,803 Ili �e� brinuti o tome cele no�i. 214 00:17:59,628 --> 00:18:01,628 Da li je lo�e? 215 00:18:02,635 --> 00:18:04,635 Ne, dobro je. 216 00:18:06,854 --> 00:18:08,854 Samo... 217 00:18:10,381 --> 00:18:12,381 ...volim te. 218 00:18:13,592 --> 00:18:16,469 Zna�i da se ose�a� bolje. 219 00:18:23,852 --> 00:18:25,896 Ne odlazi. 220 00:18:27,398 --> 00:18:30,401 Lezi tu pored mene. 221 00:18:40,911 --> 00:18:43,162 Tako mi je hladno. 222 00:18:57,895 --> 00:18:59,895 Zna� li da... 223 00:19:00,095 --> 00:19:03,181 kad �enka slona umire, 224 00:19:04,220 --> 00:19:07,602 ponekad mu�jak poku�a da se pari sa njom? 225 00:19:07,603 --> 00:19:09,771 Ili opet ima� groznicu, 226 00:19:09,772 --> 00:19:12,315 ili ima� vrlo perverzne fantazije. 227 00:19:13,400 --> 00:19:16,069 Ne �eli� valjda da... 228 00:19:16,070 --> 00:19:19,739 Ne, ne ovog trenutka. 229 00:19:19,740 --> 00:19:21,571 Ali ni ne umirem. 230 00:19:24,203 --> 00:19:26,496 Samo mi je palo na pamet. 231 00:19:31,149 --> 00:19:33,649 Po�to ne umire�, mo�da �e biti dovoljno. 232 00:19:39,520 --> 00:19:41,520 D�ejmi... 233 00:19:42,405 --> 00:19:44,405 ...mo�emo li da idemo ku�i? 234 00:19:45,284 --> 00:19:47,284 Molim te? 235 00:19:48,245 --> 00:19:50,245 Da. 236 00:19:51,484 --> 00:19:53,484 Obe�avam. 237 00:19:54,948 --> 00:19:57,196 �im se bude� ose�ala dovoljno dobro, 238 00:19:59,780 --> 00:20:01,780 vodim te ku�i. 239 00:20:34,314 --> 00:20:36,400 Madona. 240 00:20:48,870 --> 00:20:51,247 Gospodine Rejmonde. 241 00:20:51,248 --> 00:20:54,417 Opet poku�ava� da nas napusti�? 242 00:20:54,418 --> 00:20:57,129 Nisam to nameravala. 243 00:20:57,338 --> 00:20:59,338 Pogo�ena sam. 244 00:20:59,339 --> 00:21:01,802 Nije vreme, Madona. 245 00:21:02,719 --> 00:21:04,719 �ta radite ovde? 246 00:21:04,721 --> 00:21:08,721 Do�ao sam da tra�im...opro�taj. 247 00:21:10,560 --> 00:21:12,560 Za �ta? 248 00:21:12,760 --> 00:21:14,899 Zna�ete jednog dana. 249 00:21:53,294 --> 00:21:55,294 D�ejmi? 250 00:21:57,064 --> 00:21:59,398 Celu no� si proveo ovde? 251 00:21:59,399 --> 00:22:01,985 Gde bih bio? 252 00:22:05,490 --> 00:22:07,490 Da li si video nekoga? 253 00:22:07,491 --> 00:22:10,994 �oveka u ogrta�u sa kapulja�om? 254 00:22:12,866 --> 00:22:14,866 Ne. 255 00:22:16,510 --> 00:22:18,510 Siguran si? 256 00:22:25,092 --> 00:22:27,218 Nema nikoga ovde. 257 00:22:27,219 --> 00:22:30,305 U�inilo mi se da sam videla... 258 00:22:30,931 --> 00:22:34,059 U�inilo mi se da sam videla gospodina Rejmonda. 259 00:22:34,601 --> 00:22:38,601 Apotekar, koga si upoznala u Parizu. 260 00:22:45,279 --> 00:22:47,700 Kada sam izgubila Fejt... 261 00:22:49,116 --> 00:22:52,159 Kada sam zamalo umrla, 262 00:22:54,746 --> 00:22:56,746 bio je uz mene. 263 00:23:01,710 --> 00:23:04,046 Mo�da si ga zbog toga sanjala. 264 00:23:07,716 --> 00:23:10,222 Jednom je rekao da �emo se opet videti. 265 00:23:12,099 --> 00:23:15,057 Da �emo se svi ponovo videti. 266 00:23:15,058 --> 00:23:18,895 Sumnjam da �e to biti danas. 267 00:23:23,092 --> 00:23:25,092 Misli� li, 268 00:23:25,738 --> 00:23:27,781 kada umrem, 269 00:23:30,073 --> 00:23:32,202 da �u je videti? 270 00:23:35,331 --> 00:23:37,625 Da li misli� da �u videti na�u k�er? 271 00:23:39,998 --> 00:23:41,998 Znam da ho�e�. 272 00:23:43,531 --> 00:23:47,531 Tako se lak�e podnese smrt. 273 00:23:50,804 --> 00:23:54,055 Na to je Murtag mislio kada je rekao, 274 00:23:54,056 --> 00:23:57,519 "Kada umre�, ni�ta te ne boli." 275 00:24:15,576 --> 00:24:17,576 �ta kog �avola? 276 00:24:18,348 --> 00:24:20,348 Tata! 277 00:24:30,141 --> 00:24:32,976 Tu sam, sine. 278 00:24:35,806 --> 00:24:38,224 Dobro si? 279 00:24:39,309 --> 00:24:41,310 Gde si bio, kog �avola? 280 00:24:41,311 --> 00:24:42,718 Bio sam sa Mendi. 281 00:24:42,719 --> 00:24:45,773 Sa Mendi? Kako to misli�? 282 00:24:49,820 --> 00:24:51,820 Brijana! 283 00:24:54,282 --> 00:24:56,311 Stigla si. 284 00:25:06,128 --> 00:25:09,381 Tata! - Do�i, du�o. 285 00:25:14,386 --> 00:25:16,386 Zdravo. 286 00:25:16,388 --> 00:25:18,793 Bak, reci mi da je ovo istina. 287 00:25:18,794 --> 00:25:22,794 Da, istina je. 288 00:25:56,428 --> 00:25:59,473 Do�ao sam �im sam �uo. 289 00:26:02,092 --> 00:26:04,092 Kako si? 290 00:26:04,859 --> 00:26:06,859 Bila sam i bolje. 291 00:26:08,023 --> 00:26:10,192 Kako si ti? 292 00:26:10,901 --> 00:26:13,341 I kako ti je oko? 293 00:26:13,342 --> 00:26:14,505 Daj mi da ga pogledam. 294 00:26:14,506 --> 00:26:16,708 Kako vidim, lekar nikad ne�e postati dobar pacijent. 295 00:26:16,709 --> 00:26:18,786 Oko je prili�no dobro. 296 00:26:18,787 --> 00:26:20,952 Mora� se odmarati, draga moja. 297 00:26:21,495 --> 00:26:24,039 Nemoj tako da je zove�. 298 00:26:30,518 --> 00:26:33,650 Morate se odmarati, g�o Frejzer. 299 00:26:36,466 --> 00:26:38,722 Ijan mi re�e da si na�ao Vilijama. 300 00:26:44,059 --> 00:26:46,059 Zahvalan sam zbog toga. 301 00:26:47,312 --> 00:26:49,567 Nema potrebe da mi zahvaljuje�. 302 00:26:49,568 --> 00:26:52,631 I mene zanima njegova dobrobit. 303 00:26:53,361 --> 00:26:55,361 Kako je on? 304 00:26:55,362 --> 00:26:57,699 Trenutno je na uzaludnoj misiji. 305 00:26:57,949 --> 00:26:59,949 Da li mu preti opasnosti? 306 00:26:59,950 --> 00:27:01,845 Samo od slomljenog srca, 307 00:27:01,847 --> 00:27:03,900 a tu mu ne mogu pomo�i. 308 00:27:06,874 --> 00:27:08,874 �ta te dovodi ovde? 309 00:27:08,875 --> 00:27:11,276 Sigurno misli� da sam do�ao da se borimo 310 00:27:11,278 --> 00:27:13,278 za naklonost ove dame. 311 00:27:14,800 --> 00:27:16,800 Nisam. 312 00:27:17,001 --> 00:27:19,619 Sumnjam da si do�ao da nastavimo razgovor 313 00:27:19,620 --> 00:27:22,681 o onome �to se dogodilo u Filadlefiji. 314 00:27:23,141 --> 00:27:25,141 Da je li ostalo �ta da se ka�e 315 00:27:25,150 --> 00:27:27,621 u vezi sa tim razgovorom? 316 00:27:32,226 --> 00:27:34,226 Ne. 317 00:27:37,780 --> 00:27:41,869 Dobro! Onda je to sre�eno. 318 00:27:52,805 --> 00:27:54,805 D�one? 319 00:28:06,308 --> 00:28:10,308 Nisam se propisno zahvalila 320 00:28:11,337 --> 00:28:13,337 za sve �to si u�inio za mene. 321 00:28:14,438 --> 00:28:16,438 Spasio si mi �ivot. 322 00:28:21,231 --> 00:28:23,231 Spasili smo jedan drugog. 323 00:28:29,331 --> 00:28:33,331 Zbogom, gospo�o Frejzer. 324 00:29:24,571 --> 00:29:26,740 Ne �elim to vi�e nikada da radim. 325 00:29:28,699 --> 00:29:31,520 Druga�ije je kod pacijenata koje ne poznaje�. 326 00:29:33,660 --> 00:29:36,733 Ali operisati nekoga iz porodice, 327 00:29:38,400 --> 00:29:40,400 nekoga koga voli�... 328 00:29:44,608 --> 00:29:46,618 Da li si ikada morala to da uradi�? 329 00:29:48,504 --> 00:29:50,504 Ne operaciju, ne. 330 00:29:50,704 --> 00:29:52,808 Povremeno sam morala da ih izle�im, 331 00:29:53,707 --> 00:29:55,707 ali nikada da operi�em. 332 00:29:56,099 --> 00:29:58,185 Ali da sam morala, 333 00:29:59,510 --> 00:30:03,340 nadam se da bih uspela kao i ti. 334 00:30:32,614 --> 00:30:34,614 Gospodine Frejzer. 335 00:30:40,830 --> 00:30:42,899 Izgledate kao da ste videli duha. 336 00:30:45,221 --> 00:30:47,590 Da ne znam druga�ije, rekao bih ti da jesam. 337 00:30:47,591 --> 00:30:49,591 Nisam nameravala da vas prepadnem. 338 00:30:52,408 --> 00:30:54,576 Sva deca su kona�no bezbedna. 339 00:30:54,578 --> 00:30:57,204 Htela sam da u�ivam koji trenutak �to sam ovde. 340 00:30:57,205 --> 00:30:58,658 Drago mi je da ste svi ovde. 341 00:30:58,659 --> 00:31:01,543 Svakako unosi vi�e �ivota u ovo staro mesto. 342 00:31:01,544 --> 00:31:03,516 Smatram da je ovo jedna od najlep�ih ku�a 343 00:31:03,517 --> 00:31:04,775 koje sam ikada videla. 344 00:31:04,776 --> 00:31:06,776 Ima ne�to posebno u sebi. 345 00:31:08,801 --> 00:31:12,095 Sagradio sam je svojim rukama, kamen po kamen. 346 00:31:12,096 --> 00:31:15,878 Ali gradio sam je za �enu, koja je bila posebna. 347 00:31:16,565 --> 00:31:19,336 Za moju pokojnu �enu, Elen. 348 00:31:20,736 --> 00:31:23,906 Primetila sam portret u hodniku. 349 00:31:26,158 --> 00:31:28,469 Mora da vam veoma nedostaje. 350 00:31:28,470 --> 00:31:30,328 Svakog dana. 351 00:31:30,329 --> 00:31:32,330 Kako je moj sin na studijama, 352 00:31:32,331 --> 00:31:34,498 zahvalan sam na dru�tvu. 353 00:31:34,499 --> 00:31:36,563 Moj suprug i ja zaista cenimo 354 00:31:36,564 --> 00:31:40,564 kako ste pustili nas, strance, u va�u ku�u. 355 00:31:40,892 --> 00:31:43,368 Ne zaboravite gostoljubivost prema strancima, 356 00:31:43,369 --> 00:31:47,260 jer su tako neki, ne znaju�i, ugostili an�ele. 357 00:31:48,689 --> 00:31:52,689 Ti si Mekenzijeva po udaji. 358 00:31:53,144 --> 00:31:55,144 Da. 359 00:31:55,145 --> 00:31:57,682 Moja Elen je bila Mekenzijeva. 360 00:31:59,858 --> 00:32:02,504 Podse�a� me na nju. 361 00:32:03,278 --> 00:32:07,009 Kad ste stigli, u momentu mi se �inilo da sam video nju. 362 00:32:07,010 --> 00:32:09,322 Sli�nost je neverovatna. 363 00:32:10,161 --> 00:32:12,161 Mislite? 364 00:32:12,162 --> 00:32:15,957 Ja...imam o�i kao ona. 365 00:32:15,958 --> 00:32:18,709 Ali i vi�e od toga. 366 00:32:20,295 --> 00:32:24,002 Samo �to ne mogu ta�no da odredim. 367 00:32:26,176 --> 00:32:28,176 Puka slu�ajnost, sigurna sam. 368 00:32:33,642 --> 00:32:35,893 Mada, znam ta�no na �ta mislite. 369 00:32:35,894 --> 00:32:41,304 Ponekad kad se ose�am... neobja�njivo blisko sa nekim, 370 00:32:41,455 --> 00:32:45,455 tra�im povezanost i sli�nosti. 371 00:32:46,238 --> 00:32:48,656 Brajan, Brijana. 372 00:32:49,720 --> 00:32:52,702 Ili na�in na koji je moj otac bio posve�en mojoj majci 373 00:32:52,703 --> 00:32:54,703 kao �to ste vi va�oj �eni. 374 00:32:54,998 --> 00:32:56,998 Podse�ate me na njega. 375 00:32:56,999 --> 00:33:00,999 Na njegovu dobrotu, njegovu snagu. 376 00:33:01,253 --> 00:33:05,253 Da. Verujem da si u pravu, devojko. 377 00:33:05,257 --> 00:33:10,557 Kada je Elen umrla, nisam menjao brave. 378 00:33:13,016 --> 00:33:15,016 U tuzi, neki ljudi na�u put 379 00:33:15,017 --> 00:33:17,810 da zatvore vrata do njihovih srca, 380 00:33:17,811 --> 00:33:21,355 ali moje je jo� uvek �irom otvoreno. 381 00:33:21,356 --> 00:33:24,859 A se�anja dolaze nepozvana, 382 00:33:24,860 --> 00:33:27,321 �ak i posle toliko vremena. 383 00:33:27,863 --> 00:33:31,863 Tako se nadam da �u uhvatiti 384 00:33:32,242 --> 00:33:36,242 tra�ak nje...u ne�emu. 385 00:33:45,559 --> 00:33:49,559 Danas sam ga video u tebi. 386 00:33:54,379 --> 00:33:57,558 Kunem se, mogla si nam biti �erka. 387 00:33:57,559 --> 00:34:00,561 A opet, �ini se, kao da nema� nikakve veze. 388 00:34:00,562 --> 00:34:04,050 Pretpostavljam da svi mi imamo jednu zajedni�ku stvar, 389 00:34:04,051 --> 00:34:06,668 da smo svi ne�ije k�eri i sinovi. 390 00:34:07,307 --> 00:34:09,307 Istina. 391 00:34:11,332 --> 00:34:14,965 Jo� jednom, hvala na svemu. 392 00:34:15,640 --> 00:34:17,640 Sigurna sam da �e se pri�a o tome kako ste nam pomogli 393 00:34:17,642 --> 00:34:21,642 pri�ati u na�oj porodici dugo vremena. 394 00:34:24,336 --> 00:34:26,629 Divna si devojka. 395 00:34:44,813 --> 00:34:47,775 Ne mogu da odve�em ovu prokletu stvar. 396 00:34:48,823 --> 00:34:51,409 Da je nisam suvi�e �vrsto vezao? 397 00:34:53,240 --> 00:34:55,240 Do�i. 398 00:34:58,132 --> 00:35:00,955 Mo�da da upotrebim svoj bode�. 399 00:35:01,407 --> 00:35:03,741 Ne brini, ne ciljam tako lo�e. 400 00:35:03,743 --> 00:35:05,921 Rizikujem samo da te ubodem u guzicu. 401 00:35:05,923 --> 00:35:08,129 Samo poku�aj i zovem Rej�el. 402 00:35:22,439 --> 00:35:24,439 Vilijame. 403 00:35:24,441 --> 00:35:26,441 Gospodine? 404 00:35:28,332 --> 00:35:30,626 Potrebna mi je tvoja pomo�. 405 00:35:32,169 --> 00:35:34,169 Reci mi. 406 00:35:34,725 --> 00:35:36,725 Pretpostavljam da je neka opasna stvar. 407 00:35:37,899 --> 00:35:39,899 Pitanje �ivota i smrti. 408 00:35:43,748 --> 00:35:46,793 Ako ti ne�e�, mogu ja sam. 409 00:35:46,795 --> 00:35:50,435 Da mo�e� mom�e, ne bi do�ao kod mene. 410 00:35:57,679 --> 00:35:59,679 �ekaj tu. 411 00:36:14,153 --> 00:36:16,153 Vilijam je. 412 00:36:16,700 --> 00:36:18,700 Potreban sam mu. 413 00:36:19,334 --> 00:36:21,334 Kako? 414 00:36:21,620 --> 00:36:24,145 Moj sin nikad ni�ta ne tra�i od mene. 415 00:36:27,550 --> 00:36:29,550 Idi. 416 00:37:08,459 --> 00:37:10,459 Samo jedan stra�ar. 417 00:37:10,460 --> 00:37:13,039 Nisu ra�unali na to da kurva mo�e imati prijatelje. 418 00:37:48,499 --> 00:37:50,499 �ta radi�? 419 00:37:50,500 --> 00:37:53,002 Mali trik koji me je �erka nau�ila. 420 00:37:53,003 --> 00:37:54,476 Pro�itala je u knjizi. 421 00:37:54,477 --> 00:37:56,985 Brijana, koju sam upoznao u Vilmingtonu? 422 00:37:58,557 --> 00:38:00,557 Moja sestra? 423 00:38:01,219 --> 00:38:03,219 Da. 424 00:38:45,209 --> 00:38:47,209 Stoj! 425 00:38:54,480 --> 00:38:56,480 D�ejn! 426 00:38:56,680 --> 00:38:59,099 D�ejn, ja sam, Vilijam. 427 00:39:12,567 --> 00:39:14,567 Ustani, D�ejn. 428 00:39:14,568 --> 00:39:16,563 D�ejn. 429 00:39:16,763 --> 00:39:18,763 D�ejn 430 00:39:26,042 --> 00:39:28,042 Oh, bo�e. 431 00:39:40,849 --> 00:39:42,849 �ao mi je, mom�e. 432 00:39:50,526 --> 00:39:52,526 Ne mogu... 433 00:39:52,527 --> 00:39:54,575 Ne mogu ovako da je ostavim. 434 00:39:55,614 --> 00:39:57,656 Nemamo mnogo vremena. 435 00:39:57,657 --> 00:39:59,657 Znam. 436 00:41:05,559 --> 00:41:07,559 Za njenu sestru. 437 00:41:16,569 --> 00:41:19,035 D�ejn, hteo sam da te spasim. 438 00:41:23,618 --> 00:41:26,162 Oprosti mi. 439 00:41:30,584 --> 00:41:32,584 Moramo da krenemo. 440 00:41:33,654 --> 00:41:35,654 Smesta! 441 00:41:55,942 --> 00:41:57,942 Kako je Vilijam? 442 00:42:00,488 --> 00:42:02,488 Devojka koju je hteo da spasi, 443 00:42:03,325 --> 00:42:05,325 presekla je vene. 444 00:42:06,911 --> 00:42:08,911 Neka joj Bog podari mir. 445 00:42:10,832 --> 00:42:12,832 Imala je sestru. 446 00:42:42,843 --> 00:42:44,843 Viliajame. 447 00:42:49,138 --> 00:42:53,138 Ovo je Francis, D�ejnina sestra. 448 00:42:54,849 --> 00:42:57,597 A ovo su gospodin i gospo�a Frejzer. 449 00:43:03,104 --> 00:43:06,762 Du�o, ho�e� da sedne�? 450 00:43:06,763 --> 00:43:09,474 Evo, devojko. 451 00:43:16,905 --> 00:43:18,905 Ovo je... 452 00:43:20,402 --> 00:43:22,402 ...za tebe. 453 00:43:49,614 --> 00:43:52,547 Mo�e� do�i da �ivi� sa nama na Grebenu. 454 00:43:57,576 --> 00:43:59,576 Ja �u se brinuti o tebi. 455 00:44:00,984 --> 00:44:04,195 Obe�avam ti, bi�e� bezbedna. 456 00:44:05,559 --> 00:44:08,465 Nijedan �ovek ne�e te uzeti protiv tvoje volje 457 00:44:09,200 --> 00:44:11,200 dok god sam ja �iv. 458 00:44:14,053 --> 00:44:17,411 Ona...D�ejn... 459 00:44:19,631 --> 00:44:22,481 �elim da je propisno sahranim. 460 00:44:24,051 --> 00:44:26,383 Ne�e mi dozvoliti da je uzmem. 461 00:44:26,384 --> 00:44:28,384 Ja nisam porodica. 462 00:44:28,881 --> 00:44:31,583 Ne odlazim dok ne vidim sestru. 463 00:44:32,682 --> 00:44:34,682 Ne brini. 464 00:44:35,643 --> 00:44:37,643 Ja �u se za to pobrinuti. 465 00:44:40,219 --> 00:44:43,639 Britanci mi duguju uslugu zbog Sajmona Frejzera. 466 00:44:45,229 --> 00:44:47,229 Hvala ti. 467 00:44:51,741 --> 00:44:55,740 Moram da ti tra�im jo� jednu uslugu. 468 00:44:56,592 --> 00:44:58,592 Da, naravno. 469 00:44:58,792 --> 00:45:02,628 Draga, da li bi �elela da iza�emo napolje 470 00:45:02,629 --> 00:45:05,340 i pojede� malo ka�e? 471 00:45:20,688 --> 00:45:22,688 Reci mi kako sam nastao. 472 00:45:23,446 --> 00:45:26,592 �elim da znam �ta se desilo kada si legao sa mojoj majkom, 473 00:45:26,594 --> 00:45:28,594 �ta se te no�i desilo. 474 00:45:28,794 --> 00:45:30,748 Po�ten �ovek ne govori o takvim stvarima. 475 00:45:30,750 --> 00:45:32,469 S obzirom ko sam, mislim da imam pravo da znam. 476 00:45:32,471 --> 00:45:34,471 Ne. 477 00:45:35,240 --> 00:45:37,240 Ne, nema�. 478 00:45:37,745 --> 00:45:39,745 Ali tebe to ne zanima. 479 00:45:40,831 --> 00:45:43,187 Tebe zanima da li sam prisilio tvoju majku. 480 00:45:43,862 --> 00:45:45,862 Nisam. 481 00:45:46,062 --> 00:45:48,062 �eli� da zna�, da li sam je voleo? 482 00:45:49,193 --> 00:45:51,193 Nisam. 483 00:45:55,203 --> 00:45:57,203 Da li je ona volela tebe? 484 00:45:59,686 --> 00:46:01,688 Bila je vrlo mlada. 485 00:46:02,397 --> 00:46:04,607 I to je bila moja gre�ka. 486 00:46:09,512 --> 00:46:12,570 Video sam portret mog... 487 00:46:14,883 --> 00:46:17,101 Osmog grofa, njenog mu�a. 488 00:46:17,103 --> 00:46:18,854 Bio je dosta stariji od nje. 489 00:46:18,856 --> 00:46:20,523 Ja nisam glup, zna�. 490 00:46:20,525 --> 00:46:21,775 Nisam tako ni mislio. 491 00:46:21,777 --> 00:46:23,777 Spavao si sa njom pred samo ven�anje. 492 00:46:25,378 --> 00:46:27,460 Ili je bilo odmah posle toga? 493 00:46:27,461 --> 00:46:30,757 Nikad se ne bih me�ao drugom �oveku u brak. 494 00:46:30,758 --> 00:46:33,226 Bar mi veruj na tome. 495 00:46:36,845 --> 00:46:38,914 Svi su pri�ali koliko je bila lepa. 496 00:46:40,226 --> 00:46:44,226 Ali i arogantna, nagla i nehajna. 497 00:46:45,481 --> 00:46:47,481 Bila je hrabra. 498 00:46:50,008 --> 00:46:52,008 Da li su ti bar to rekli? 499 00:46:52,572 --> 00:46:54,572 Njena porodica... 500 00:46:55,658 --> 00:46:57,658 ...ljudi koji su je poznavali. 501 00:46:58,828 --> 00:47:04,049 Bila je odva�na, radoznala, samouverena. 502 00:47:12,091 --> 00:47:14,091 Da li ti je �ao toga? 503 00:47:15,219 --> 00:47:17,935 Da li ti je �ao toga, proklet bio? 504 00:47:18,665 --> 00:47:20,665 Umrla je zbog toga. 505 00:47:23,023 --> 00:47:25,878 Ja �u ose�ati tugu zbog njene smrti 506 00:47:25,879 --> 00:47:29,879 i okajavati svoje grehe do kraja svog �ivota. 507 00:47:35,485 --> 00:47:37,485 Ali ne. 508 00:47:50,898 --> 00:47:52,898 Ne. 509 00:47:54,008 --> 00:47:56,386 Nije mi �ao. 510 00:48:00,727 --> 00:48:02,727 Nikada te ne�u zavati ocem. 511 00:48:22,743 --> 00:48:26,743 Pukovnik sa kojim sam razgovarao re�e da ti je sestra ovde pokopana. 512 00:48:33,256 --> 00:48:35,256 Koja je od njih? 513 00:48:36,342 --> 00:48:39,052 Bojim se da se to ne zna, du�o. 514 00:48:43,601 --> 00:48:45,601 D�ejn! 515 00:48:45,801 --> 00:48:47,618 D�ejni! 516 00:48:47,620 --> 00:48:49,620 D�ejn! 517 00:48:53,024 --> 00:48:55,024 Gde je? 518 00:49:08,166 --> 00:49:10,166 Idem ja. 519 00:49:24,687 --> 00:49:27,006 Da li �e zavr�iti u paklu zbog svojeg dela? 520 00:49:27,673 --> 00:49:29,673 To je greh. 521 00:49:33,191 --> 00:49:37,153 Ja mislim da �e u tom slu�aju, 522 00:49:38,277 --> 00:49:41,036 Bog shvatiti okolnosti. 523 00:49:42,116 --> 00:49:45,182 Ubila je tog �oveka zbog mene. 524 00:49:46,872 --> 00:49:48,872 Sada je nema. 525 00:49:48,873 --> 00:49:51,113 Moja je krivica. 526 00:49:55,256 --> 00:49:59,256 Sve bi uradila za svoju sestru, zar ne? 527 00:50:01,341 --> 00:50:03,834 A i ona bi sve uradila za tebe. 528 00:50:05,219 --> 00:50:07,219 I jeste uradila. 529 00:50:07,517 --> 00:50:09,522 Nije bila tvoja krivica. 530 00:50:10,561 --> 00:50:12,561 Ne mogu da je ostavim. 531 00:50:13,270 --> 00:50:17,097 Reci mi ne�to, �ega se se�a� u vezi sa D�ejn. 532 00:50:18,569 --> 00:50:21,906 Neka se�anja, zna�... 533 00:50:22,557 --> 00:50:26,557 Takve stvari odr�avaju ljude �ivim. 534 00:50:30,486 --> 00:50:34,314 Na�a majka bi nas vodila da gledamo vilin konjice. 535 00:50:35,197 --> 00:50:37,504 D�ejni ih je dr�ala na prstu. 536 00:50:42,967 --> 00:50:45,125 I ja volim vilin konjice. 537 00:50:46,961 --> 00:50:49,463 Pu�tala mi je da im dodirujem krila. 538 00:50:52,895 --> 00:50:54,895 Ispri�aj mi jo� ne�to. 539 00:50:56,485 --> 00:50:59,144 Volela je svetla koja ple�u, 540 00:51:00,319 --> 00:51:02,737 plava i zelena na nebu. 541 00:51:02,738 --> 00:51:05,454 Na�a majka je volela da ka�e 542 00:51:05,455 --> 00:51:07,993 da je to sto hiljada an�ela koji ple�u. 543 00:51:07,994 --> 00:51:10,370 I ako im mahne�, 544 00:51:11,371 --> 00:51:13,699 oni �e si�i na zemlju i povesti te na nebo. 545 00:51:14,425 --> 00:51:16,425 To je prelepo. 546 00:51:16,426 --> 00:51:18,426 Vidi�? 547 00:51:19,589 --> 00:51:21,589 Ne�e� je ostaviti. 548 00:51:23,019 --> 00:51:27,019 Nosi�e� je sa sobom u srcu, 549 00:51:28,973 --> 00:51:30,973 gde god da ide�. 550 00:51:34,724 --> 00:51:36,724 D�ejmi 551 00:51:38,108 --> 00:51:40,108 doneo ti je ovo. 552 00:51:40,109 --> 00:51:43,028 Njene li�ne stvari. 553 00:51:53,956 --> 00:51:55,956 Da li je to njena slika? 554 00:51:56,463 --> 00:51:58,463 Na�a majka. 555 00:51:59,962 --> 00:52:01,962 Smem li da je vidim? 556 00:52:11,466 --> 00:52:13,466 Fejt. 557 00:52:20,265 --> 00:52:22,265 To je prelepo ime. 558 00:52:24,030 --> 00:52:26,030 Ho�emo da krenemo? 559 00:52:42,549 --> 00:52:46,549 Ujka D�ejmi i ujna Kler sutra odlaze za Greben. 560 00:52:49,932 --> 00:52:51,932 �eli� da ide� sa njima? 561 00:52:52,135 --> 00:52:54,140 Hteo sam da razgovaram sa tobom o tome. 562 00:52:54,141 --> 00:52:55,976 Sada smo mu� i �ena. 563 00:52:55,977 --> 00:52:57,977 To nije samo moja odluka. 564 00:53:01,357 --> 00:53:03,357 Imam tamo ne�to svoje zemlje. 565 00:53:03,901 --> 00:53:06,893 Rod�er Mekenzi mi je dao pre par godina. 566 00:53:07,822 --> 00:53:09,862 Bi�e to naporan posao, 567 00:53:10,783 --> 00:53:14,783 ...�i��enje polja, sa�enje semena, okopavanje. 568 00:53:16,527 --> 00:53:19,421 Ali poljoprivreda je uglavnom mirna. 569 00:53:20,406 --> 00:53:24,406 Osim stvari kao �to su medved i divlje svinje, 570 00:53:25,260 --> 00:53:27,663 po�ari i led, mislim. 571 00:53:32,888 --> 00:53:34,888 Nedostaja�e ti brat. 572 00:53:36,767 --> 00:53:38,977 Mo�emo mu se pridru�iti sa vojskom. 573 00:53:38,978 --> 00:53:41,049 Mogu i dalje da budem izvi�a�. 574 00:53:42,299 --> 00:53:44,299 Nedostaja�e mi Denzel. 575 00:53:45,109 --> 00:53:48,976 Ali ti si mi mnogo puta rekao kako je lepa Severna Karolina. 576 00:53:54,356 --> 00:53:57,787 Da li je to mesto gde mo�emo biti sre�ni, 577 00:53:58,544 --> 00:54:02,544 mesto gde mo�emo osnovati porodicu? 578 00:54:04,795 --> 00:54:06,795 Misli�...? 579 00:54:38,954 --> 00:54:41,235 Rolo, do�i staro mom�e. 580 00:54:41,236 --> 00:54:44,266 Obe�ao sam ujni da �u joj danas skupljati biljke. 581 00:54:51,940 --> 00:54:53,940 Bo�e. 582 00:54:54,391 --> 00:54:56,391 Oh, ne. 583 00:54:58,805 --> 00:55:00,805 Ne. 584 00:55:02,592 --> 00:55:04,592 Ne. 585 00:55:05,189 --> 00:55:09,026 Ne, ne, ne. 586 00:55:12,981 --> 00:55:14,981 Prijatelju. 587 00:55:25,584 --> 00:55:27,795 Oh, Ijane. 588 00:55:35,416 --> 00:55:38,794 Zbogom, stari prijatelju. 589 00:55:40,998 --> 00:55:42,998 Mislim da je �ekao, 590 00:55:44,420 --> 00:55:47,052 dok nije shvatio da si tu za mene. 591 00:55:50,149 --> 00:55:52,796 Mora�u da ga sahranim. Znam jedno mesto. 592 00:55:52,797 --> 00:55:54,976 Vra�am se sredinom podneva. - Idem sa tobom. 593 00:55:54,977 --> 00:55:56,694 Ne, nema potrebe. Dug je put. 594 00:55:56,695 --> 00:55:58,825 Onda je najbolje da po�nemo. 595 00:55:58,826 --> 00:56:02,204 Udala sam se za njega kao i za tebe. 596 00:56:15,710 --> 00:56:17,710 Bo�e. 597 00:56:17,910 --> 00:56:20,263 Mislila sam da te vi�e ne�u videti. 598 00:56:20,264 --> 00:56:22,264 Ja isto. 599 00:56:23,435 --> 00:56:25,707 Ubi�u Roba Kamerona. 600 00:56:27,355 --> 00:56:29,355 U redu je. 601 00:56:29,356 --> 00:56:32,567 Dobro smo, svi. 602 00:56:32,568 --> 00:56:35,236 I ovde smo. 603 00:56:35,237 --> 00:56:38,948 Da, u 1739. godini. 604 00:56:38,949 --> 00:56:42,949 Ne, ne�emo ostati. Osim ako ti se ne svi�a. 605 00:56:43,278 --> 00:56:47,278 Bilo je kul kad su klinci upoznali pra-pra-pradedu, 606 00:56:47,458 --> 00:56:49,250 �ak iako on to ne zna. 607 00:56:49,251 --> 00:56:53,046 A D�eni, moja tetka je mla�a od mene. 608 00:56:54,257 --> 00:56:56,257 Kada sam dobila tvoju poruku, promislila sam na trenutak, 609 00:56:56,258 --> 00:57:00,258 ako si ti sreo svog oca, da li bih ja srela svog? 610 00:57:01,055 --> 00:57:03,055 Pa, istina je. 611 00:57:03,557 --> 00:57:06,434 I D�ejmi je u ovom vremenu. 612 00:57:06,435 --> 00:57:10,364 Na studijama je, ali ovde je. 613 00:57:10,564 --> 00:57:12,315 Mo�emo da ga sa�ekamo. 614 00:57:12,316 --> 00:57:14,442 Nisam sigurna da bi to bilo pametno. 615 00:57:17,112 --> 00:57:20,152 �elim da sam mogao vi�e vremena da provedem sa svojim ocem 616 00:57:22,117 --> 00:57:24,328 i stvarno porazgovaram sa njim. 617 00:57:25,625 --> 00:57:28,832 Brinem da se nije vratio nazad, 618 00:57:29,333 --> 00:57:32,421 da je mrtav ili da je zaglavio 619 00:57:32,423 --> 00:57:34,576 opet u nekom �udnom vremenu. 620 00:57:37,898 --> 00:57:40,123 Ali to nikad ne�u saznati, zar ne? 621 00:57:41,828 --> 00:57:44,022 Ne. 622 00:57:44,516 --> 00:57:46,516 Gde onda sada pripadamo? 623 00:57:46,517 --> 00:57:51,717 Mislim, imamo dom, �ivot u 1980. 624 00:57:54,275 --> 00:57:56,652 Mendi je sada zdrava. 625 00:57:57,496 --> 00:57:59,601 A roditelji mi veoma nedostaju. 626 00:58:02,399 --> 00:58:06,191 Onda nije pitanje gde pripadamo, 627 00:58:07,754 --> 00:58:09,754 ve� kom vremenu. 628 00:58:28,881 --> 00:58:31,644 Ne �ini se pravo da te vidim bez tvog psa, mom�e. 629 00:58:31,645 --> 00:58:33,730 Rolo je bio deo porodice. 630 00:58:33,731 --> 00:58:36,451 Greben ne�e biti isti bez njega. 631 00:58:37,401 --> 00:58:39,401 Da. 632 00:59:59,887 --> 01:00:01,887 Kako? 633 01:00:02,785 --> 01:00:05,477 Kako je mogu�e da zna� tu pesmu? 634 01:00:07,908 --> 01:00:09,981 Majka me je nau�ila. 635 01:00:12,579 --> 01:00:14,579 Spakovano i spremno. 636 01:00:18,210 --> 01:00:21,175 Vide�emo se opet. 637 01:00:21,176 --> 01:00:22,922 Imajte vere. 638 01:00:22,923 --> 01:00:25,425 �ta je bilo, Engleskinjo? 639 01:00:40,983 --> 01:00:42,983 Mislim da je Fejt �ivela. 640 01:00:45,809 --> 01:00:47,978 Mislim da je na�a �erka �ivela. 641 01:00:51,200 --> 01:00:56,200 KRAJ VII SEZONE Prevod MajaG72 642 01:00:59,200 --> 01:01:03,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 42922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.