Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,187 --> 00:00:16,187
www.titlovi.com
2
00:00:19,187 --> 00:00:21,187
Gledali ste...
3
00:00:21,188 --> 00:00:24,979
D�ejms Frejzer je �astan,
hrabar �ovek.
4
00:00:24,980 --> 00:00:28,980
Izdajica! Nikada ne bih izdao
mog kralja i zemlju.
5
00:00:29,217 --> 00:00:32,403
Stvari nisu uvek
tako jednostavne.
6
00:00:32,404 --> 00:00:33,654
Gde je D�ejn?
7
00:00:33,655 --> 00:00:37,115
Major D�enkins je rekao da je
ubila kapetana Harknesa.
8
00:00:37,116 --> 00:00:39,619
Uhapsio je i odveo je.
9
00:00:39,620 --> 00:00:43,620
Draga Bri, nisam stigao
tamo gde sam nameravao.
10
00:00:43,874 --> 00:00:45,874
�ta, do�avola?
11
00:00:45,875 --> 00:00:47,918
Tatice! - Mendi, �ekaj!
12
00:00:47,919 --> 00:00:49,919
Mendi!
13
00:00:50,799 --> 00:00:53,802
Kler?
14
00:00:54,662 --> 00:00:57,135
Otvori vrata! Otvori vrata!
15
00:00:57,136 --> 00:00:58,845
Spasi je.
16
00:00:58,846 --> 00:01:01,515
D�ejmi, pomoli se.
17
00:01:45,500 --> 00:01:49,147
26 uboda. Za�to 26?
18
00:01:49,149 --> 00:01:51,881
Ima li neki poseban razlog?
19
00:01:51,882 --> 00:01:55,259
�pil ima pedeset dve karte.
20
00:01:55,260 --> 00:01:58,971
26 crvenih, 26 crnih.
21
00:01:58,972 --> 00:02:02,034
Mo�da te je obuzeo bes,
22
00:02:02,035 --> 00:02:04,547
ili zaposeo verski zanos?
23
00:02:05,729 --> 00:02:07,811
Moji �itaoci voleli bi da znaju.
24
00:02:09,942 --> 00:02:13,942
Mo�da mi �avo �apu�e na uvo.
25
00:02:17,947 --> 00:02:21,401
Da li se u pro�losti desilo ne�to
26
00:02:21,410 --> 00:02:23,745
�to te je navelo da po�ini�
ovakav gnusan zlo�in?
27
00:02:23,746 --> 00:02:27,746
Tebi je to gnusno.
Meni je veli�anstveno.
28
00:02:33,492 --> 00:02:37,492
Shvata� li da si prokleta
u pakao, za celu ve�nost?
29
00:02:39,095 --> 00:02:41,095
Neka budem onda prokleta.
30
00:02:43,474 --> 00:02:46,976
Zar te nije sram?
31
00:02:46,977 --> 00:02:49,355
Ne �ali�?
32
00:02:50,811 --> 00:02:53,104
Da li ti je to kurva uradila?
33
00:02:53,106 --> 00:02:55,440
Zbog toga si izbola �oveka na smrt,
34
00:02:55,442 --> 00:02:58,904
preklala ga poput praseta za klanje?
35
00:02:58,906 --> 00:03:02,868
Jedino �alim �to nije �iv,
36
00:03:04,620 --> 00:03:07,623
da to sve ponovim.
37
00:03:08,666 --> 00:03:12,294
Zavitlava� me?
38
00:03:15,436 --> 00:03:19,436
Ako se ne kaje� za po�injeni zlo�in,
39
00:03:19,691 --> 00:03:23,043
mudro iskoristi sate
koji su ti preostali.
40
00:03:23,045 --> 00:03:25,807
Dozvoli da napi�em tvoju pri�u.
41
00:03:25,808 --> 00:03:27,892
Dozvoli da te upoznamo.
42
00:03:27,893 --> 00:03:30,854
Ja tebe znam, gospodine.
43
00:03:30,855 --> 00:03:34,959
Znam da �eli� grozne detalje
da prodaje� svoje novine.
44
00:03:34,960 --> 00:03:37,473
Da profitira� na tu�oj nesre�i.
45
00:03:37,474 --> 00:03:41,474
Ako budem imala �ta da ka�em,
ti �e� biti poslednja osoba
46
00:03:41,783 --> 00:03:43,783
sa kojom bih razgovarala.
47
00:03:43,784 --> 00:03:47,239
Ne dam vi�e ni�ta
48
00:03:47,240 --> 00:03:49,998
nijednom �oveku.
49
00:03:49,999 --> 00:03:52,083
�teta.
50
00:03:52,084 --> 00:03:56,588
Jer mo�da sam poslednja osoba
sa kojom �e� razgovarati.
51
00:04:01,427 --> 00:04:03,965
Koliko sam shvatio, ima� sestru.
52
00:04:09,185 --> 00:04:11,979
Verovatno �e pro�itati ovo.
53
00:04:12,897 --> 00:04:16,897
Siguran sam da �e do nje
sti�i vest.
54
00:04:24,879 --> 00:04:27,517
Zar ne bi radije volela
da �uje tvoje re�i,
55
00:04:30,174 --> 00:04:32,174
nego moje?
56
00:04:40,591 --> 00:04:44,591
d Pevaj mi pesmu
O devojci koje nema d
57
00:04:46,847 --> 00:04:50,847
d Reci, da li sam ta devojka
Mogla biti ja d
58
00:04:52,811 --> 00:04:56,811
d Veselog duha
Otplovila je na dan d
59
00:04:58,734 --> 00:05:02,734
d Daleko, preko mora
U nebo d
60
00:05:04,073 --> 00:05:08,073
d Talas i povetarac
Otoci i mora d
61
00:05:09,286 --> 00:05:13,286
d Planine ki�a i sunca d
62
00:05:15,334 --> 00:05:19,334
d Sve �to be�e lepo
Sve �to be�e dobro d
63
00:05:21,173 --> 00:05:25,173
d Sve �to bejah ja, nestade d
64
00:05:26,595 --> 00:05:30,595
d Pevaj mi pesmu
O devojci koje nema d
65
00:05:32,059 --> 00:05:36,059
d Reci, da li sam ta devojka
Mogla biti ja d
66
00:05:37,815 --> 00:05:41,815
d Veselog duha
Otplovila je na dan d
67
00:05:43,445 --> 00:05:47,445
d Daleko, preko mora d
68
00:05:47,950 --> 00:05:51,950
d U nebo d
69
00:05:55,124 --> 00:05:59,124
TU�INKA
70
00:06:01,582 --> 00:06:03,437
STO HILJADA AN�ELA
71
00:06:03,438 --> 00:06:06,509
d Pevaj mi pesmu
72
00:06:06,510 --> 00:06:10,510
d O devojci koje nema
73
00:06:11,265 --> 00:06:15,265
d Reci, da li sam ta devojka
74
00:06:16,729 --> 00:06:19,356
d Mogla biti ja
75
00:06:37,041 --> 00:06:39,042
4,5 litara.
76
00:06:39,043 --> 00:06:42,963
Toliko si rekla da ima u telu.
77
00:06:45,049 --> 00:06:48,009
Voleo bih da mogu da ti dam moju.
78
00:06:48,010 --> 00:06:50,010
Imam je na pretek.
79
00:06:51,639 --> 00:06:55,639
Rekla si da je mogu�e, ali...
80
00:06:55,839 --> 00:06:57,653
ne u ovom vremenu.
81
00:06:57,853 --> 00:07:01,853
Ima veze sa ne�im u krvi
82
00:07:01,899 --> 00:07:04,360
�to mo�da ne�e odgovarati.
83
00:07:06,320 --> 00:07:10,320
Ali na�a krv bi sigurno potekla
84
00:07:10,533 --> 00:07:12,533
jedna u drugu.
85
00:07:12,534 --> 00:07:16,534
Moja krv poznaje tvoju kao svoju.
86
00:07:20,793 --> 00:07:24,505
Krv moje krvi, Engleskinjo.
87
00:07:27,299 --> 00:07:29,677
Tako mi ka�emo.
88
00:07:33,555 --> 00:07:36,183
A to je i istina.
89
00:07:49,720 --> 00:07:52,014
Odlu�ila sam
90
00:07:53,025 --> 00:07:55,025
da ne umrem.
91
00:08:00,220 --> 00:08:02,220
Dobro.
92
00:08:11,294 --> 00:08:13,587
Mada, mogla bih.
93
00:08:13,588 --> 00:08:16,172
�elim to.
94
00:08:16,173 --> 00:08:19,510
Ovo je prokleto u�asno.
95
00:08:23,472 --> 00:08:26,308
Ali znam kakav je
96
00:08:26,309 --> 00:08:28,852
ose�aj
97
00:08:28,853 --> 00:08:31,136
kada sam mislila da si mrtav.
98
00:08:34,859 --> 00:08:38,446
Ne bih ti to radila.
99
00:08:39,528 --> 00:08:41,528
Hvala.
100
00:08:43,782 --> 00:08:47,485
Se�am se da si me u
Saratogi prili�no izgrdila.
101
00:08:48,789 --> 00:08:52,542
Nazvala si me samoljubivim
102
00:08:52,543 --> 00:08:55,587
tvrdoglavim, pompeznim �kotom.
103
00:08:57,978 --> 00:09:00,373
Mislim da mogu to sad da ka�em.
104
00:09:02,631 --> 00:09:04,631
Hajde.
105
00:09:05,891 --> 00:09:07,891
Daj sve od sebe.
106
00:09:07,892 --> 00:09:10,341
Smilova�u ti se, Engleskinjo.
107
00:09:13,731 --> 00:09:15,731
Ovaj put.
108
00:09:55,820 --> 00:09:59,266
Sam �u se pobrinuti za to, gospodaru.
109
00:09:59,267 --> 00:10:01,267
Vrlo dobro.
110
00:10:02,394 --> 00:10:05,036
�ta? �ta nije u redu?
111
00:10:05,037 --> 00:10:06,689
O�ajni�ki mi je potrebna tvoja pomo�.
112
00:10:06,690 --> 00:10:08,690
Vrlo hitna stvar.
113
00:10:14,674 --> 00:10:17,175
Moram ne�to da tra�im od tebe.
114
00:10:17,420 --> 00:10:19,420
Bilo �ta.
115
00:10:19,620 --> 00:10:22,429
Radi se o mladoj �eni
koja je uhap�ena,
116
00:10:22,430 --> 00:10:24,951
osumnji�ena za...
117
00:10:24,952 --> 00:10:26,952
...ubistvo.
118
00:10:33,634 --> 00:10:37,595
A ko je ta mlada �ena?
119
00:10:37,596 --> 00:10:40,766
Zove se D�ejn Pokok.
120
00:10:41,848 --> 00:10:43,848
Pod mojom je za�titom.
121
00:10:45,045 --> 00:10:47,522
Kako ste se vas dvoje upoznali?
122
00:10:50,387 --> 00:10:52,387
Ona je kurva.
123
00:10:53,570 --> 00:10:56,388
Ali ona... - Nema veze.
124
00:10:59,605 --> 00:11:01,605
Da li je to uradila?
125
00:11:01,606 --> 00:11:02,761
Da.
126
00:11:02,762 --> 00:11:05,122
Ali postoje odre�ene okolnosti.
127
00:11:05,951 --> 00:11:08,004
�elim da govorim u njeno ime.
128
00:11:08,005 --> 00:11:09,739
Pitao sam gde je dr�e,
129
00:11:09,740 --> 00:11:11,715
ali ne govore mi jer
ne znaju ili to ne �ele.
130
00:11:11,716 --> 00:11:13,716
U redu.
131
00:11:15,300 --> 00:11:17,594
Uradi�u �ta mogu.
132
00:11:21,515 --> 00:11:23,515
Sa�ekaj me ovde.
133
00:11:53,839 --> 00:11:55,839
Ijan.
134
00:11:56,466 --> 00:11:58,968
Lord D�on i ja smo prona�li Vilijama.
135
00:11:58,969 --> 00:12:00,969
Bezbedan je uja�e.
136
00:12:01,310 --> 00:12:06,518
Hvala bogu. - Ijane!
Hvala bogu da si se vratio �iv.
137
00:12:18,952 --> 00:12:21,616
Jesi li dobro, du�o?
138
00:12:21,617 --> 00:12:23,502
Jesam.
139
00:12:23,702 --> 00:12:25,428
Ali moja tetka...
140
00:12:25,429 --> 00:12:26,762
Kler je povre�ena.
141
00:12:26,763 --> 00:12:28,724
Ali Denzel ka�e da joj je bolje.
142
00:12:28,725 --> 00:12:31,084
Smanjila se groznica i pije vode.
143
00:12:31,085 --> 00:12:32,099
To je dobar znak.
144
00:12:32,101 --> 00:12:33,537
Za dan, dva �e mo�i da hoda.
145
00:12:33,538 --> 00:12:35,186
Rekao je da �e biti spora i bolna,
146
00:12:35,187 --> 00:12:37,894
ali osim infekcije,
pro�lo je najgore.
147
00:12:37,895 --> 00:12:40,621
Poslali smo Biskbija da
obavesti kapetane
148
00:12:40,622 --> 00:12:43,355
i poveri brigu o mojim
trupama generalu Lafajetu.
149
00:12:43,356 --> 00:12:45,740
Ne vra�a� se na du�nost?
150
00:12:45,940 --> 00:12:47,708
Ne.
151
00:12:47,709 --> 00:12:50,920
Da li �e to prihaviti?
152
00:12:52,380 --> 00:12:54,380
Mora�e prihvatiti.
153
00:13:16,195 --> 00:13:18,530
O�ito je ta devojka
154
00:13:18,531 --> 00:13:20,991
g�ica D�ejn Eleonora Pokok
155
00:13:20,992 --> 00:13:22,992
potpisala priznanje.
156
00:13:24,382 --> 00:13:26,411
Njena jedina zamerka na izjavu je
157
00:13:26,413 --> 00:13:29,930
da je ubola Harknesa 26 puta
158
00:13:29,931 --> 00:13:32,766
i prerezala mu grlo...
- 26 puta?
159
00:13:32,767 --> 00:13:34,876
Nije istina.
Ubola ga je samo jednom.
160
00:13:34,877 --> 00:13:37,187
Moram da ka�em da je
jednom bilo dovoljno.
161
00:13:37,188 --> 00:13:41,188
Poku�ala je da spase sestru,
da je ne oskrnavi taj �ovek.
162
00:13:43,467 --> 00:13:47,311
Harknes je bio razvratnik
koji je koristio...
163
00:13:48,033 --> 00:13:50,033
D�ejn, mislim...
164
00:13:50,034 --> 00:13:52,034
koristio je na odvratan na�in.
165
00:13:52,662 --> 00:13:54,662
�uo sam ga da pri�a o tome.
166
00:13:55,418 --> 00:13:58,041
�oveku se preokrene stomak.
167
00:13:58,042 --> 00:14:00,042
Usu�ujem se da ka�em.
168
00:14:01,466 --> 00:14:05,466
Opasni klijenti su
opasnost po profesiju.
169
00:14:05,734 --> 00:14:08,802
Madam je prodala njenu
sestru prokletom gadu.
170
00:14:08,803 --> 00:14:11,202
Platio je za njeno devi�anstvo.
171
00:14:12,643 --> 00:14:15,104
Voli� li tu devojku, Vilijame?
172
00:14:23,609 --> 00:14:25,698
Ima ne�to u njoj.
173
00:14:26,904 --> 00:14:28,948
Ne umem da objasnim.
174
00:14:29,699 --> 00:14:33,699
Poku�ao sam da je za�titim,
da je spasem od njega.
175
00:14:33,890 --> 00:14:36,747
Doveo sam je da preno�i.
176
00:14:38,541 --> 00:14:41,358
Nisam pomislio da bi
mogao da se vrati.
177
00:14:41,390 --> 00:14:43,507
Samo sam pogor�ao stvari.
178
00:14:44,835 --> 00:14:47,796
Ne postoji na�in da se
stvari pobolj�aju,
179
00:14:47,797 --> 00:14:51,405
osim da o�eni� devojku
ili ubije� Harknesa.
180
00:14:51,407 --> 00:14:52,907
Ubistvo ne preporu�ujem,
181
00:14:52,908 --> 00:14:55,203
kao na�in re�avanja te�kih situacija.
182
00:14:55,204 --> 00:14:57,287
Obi�no se javljaju komplikacije.
183
00:14:57,288 --> 00:14:59,749
Ali ni blizu,
koliko u slu�aju braka.
184
00:15:10,957 --> 00:15:12,957
Gde je ona?
185
00:15:13,512 --> 00:15:16,057
Dr�e je u zatvoru
186
00:15:16,059 --> 00:15:18,059
blizu Koltovog vrata.
187
00:15:19,554 --> 00:15:23,554
U toku je vanredno stanje,
pa ne�e biti su�enja.
188
00:15:24,356 --> 00:15:26,858
Vojska �e uraditi kako joj odgovara.
189
00:15:26,859 --> 00:15:29,111
Bi�e pogubljena.
190
00:15:29,747 --> 00:15:31,747
�ao mi je.
191
00:15:34,804 --> 00:15:36,897
Ne�e biti sasvim uzalud.
192
00:15:38,412 --> 00:15:40,412
Spasila je svoju sestru.
193
00:15:45,224 --> 00:15:47,976
Misli� da me poznaje�, zar ne?
194
00:15:48,881 --> 00:15:53,186
Da.
Mislim da te poznajem.
195
00:15:58,460 --> 00:16:01,387
NEDELJU DANA KASNIJE
196
00:16:04,687 --> 00:16:06,687
Ho�e� jo� vode, Engleskinjo?
197
00:16:06,688 --> 00:16:10,318
Ne. Ono drugo.
198
00:16:11,890 --> 00:16:13,279
Treba ti pomo�?
199
00:16:13,280 --> 00:16:15,483
I to brzo.
200
00:16:27,513 --> 00:16:29,139
Mo�e� li da iza�e� iz sobe?
201
00:16:29,140 --> 00:16:32,004
Ti si za mene radila i
mnogo gore stvari.
202
00:16:32,883 --> 00:16:37,496
Da, istina.
Ali to sada ne poma�e.
203
00:16:41,892 --> 00:16:44,310
Dobro, mo�e� sad da ide�.
204
00:16:44,312 --> 00:16:46,355
Da, ako odem, pa��e� na glavu.
205
00:16:46,356 --> 00:16:49,024
To vrlo dobro zna�,
zato nemoj vi�e da pri�a�
206
00:16:49,025 --> 00:16:51,187
i obavi sad taj posao.
207
00:17:19,045 --> 00:17:21,045
Ne, ne nosi ga.
208
00:17:22,142 --> 00:17:25,861
Ho�u da vidim na svetlu
209
00:17:25,863 --> 00:17:27,738
da nema krvi.
210
00:17:27,740 --> 00:17:31,005
Boli me levi bubreg
211
00:17:31,006 --> 00:17:34,095
i moram da se uverim
da nije o�te�en.
212
00:17:35,038 --> 00:17:37,207
Onda bolje sad da vidi�.
213
00:17:38,116 --> 00:17:41,803
Ili �e� brinuti o tome cele no�i.
214
00:17:59,628 --> 00:18:01,628
Da li je lo�e?
215
00:18:02,635 --> 00:18:04,635
Ne, dobro je.
216
00:18:06,854 --> 00:18:08,854
Samo...
217
00:18:10,381 --> 00:18:12,381
...volim te.
218
00:18:13,592 --> 00:18:16,469
Zna�i da se ose�a� bolje.
219
00:18:23,852 --> 00:18:25,896
Ne odlazi.
220
00:18:27,398 --> 00:18:30,401
Lezi tu pored mene.
221
00:18:40,911 --> 00:18:43,162
Tako mi je hladno.
222
00:18:57,895 --> 00:18:59,895
Zna� li da...
223
00:19:00,095 --> 00:19:03,181
kad �enka slona umire,
224
00:19:04,220 --> 00:19:07,602
ponekad mu�jak poku�a
da se pari sa njom?
225
00:19:07,603 --> 00:19:09,771
Ili opet ima� groznicu,
226
00:19:09,772 --> 00:19:12,315
ili ima� vrlo perverzne fantazije.
227
00:19:13,400 --> 00:19:16,069
Ne �eli� valjda da...
228
00:19:16,070 --> 00:19:19,739
Ne, ne ovog trenutka.
229
00:19:19,740 --> 00:19:21,571
Ali ni ne umirem.
230
00:19:24,203 --> 00:19:26,496
Samo mi je palo na pamet.
231
00:19:31,149 --> 00:19:33,649
Po�to ne umire�,
mo�da �e biti dovoljno.
232
00:19:39,520 --> 00:19:41,520
D�ejmi...
233
00:19:42,405 --> 00:19:44,405
...mo�emo li da idemo ku�i?
234
00:19:45,284 --> 00:19:47,284
Molim te?
235
00:19:48,245 --> 00:19:50,245
Da.
236
00:19:51,484 --> 00:19:53,484
Obe�avam.
237
00:19:54,948 --> 00:19:57,196
�im se bude� ose�ala dovoljno dobro,
238
00:19:59,780 --> 00:20:01,780
vodim te ku�i.
239
00:20:34,314 --> 00:20:36,400
Madona.
240
00:20:48,870 --> 00:20:51,247
Gospodine Rejmonde.
241
00:20:51,248 --> 00:20:54,417
Opet poku�ava� da nas napusti�?
242
00:20:54,418 --> 00:20:57,129
Nisam to nameravala.
243
00:20:57,338 --> 00:20:59,338
Pogo�ena sam.
244
00:20:59,339 --> 00:21:01,802
Nije vreme, Madona.
245
00:21:02,719 --> 00:21:04,719
�ta radite ovde?
246
00:21:04,721 --> 00:21:08,721
Do�ao sam da tra�im...opro�taj.
247
00:21:10,560 --> 00:21:12,560
Za �ta?
248
00:21:12,760 --> 00:21:14,899
Zna�ete jednog dana.
249
00:21:53,294 --> 00:21:55,294
D�ejmi?
250
00:21:57,064 --> 00:21:59,398
Celu no� si proveo ovde?
251
00:21:59,399 --> 00:22:01,985
Gde bih bio?
252
00:22:05,490 --> 00:22:07,490
Da li si video nekoga?
253
00:22:07,491 --> 00:22:10,994
�oveka u ogrta�u sa kapulja�om?
254
00:22:12,866 --> 00:22:14,866
Ne.
255
00:22:16,510 --> 00:22:18,510
Siguran si?
256
00:22:25,092 --> 00:22:27,218
Nema nikoga ovde.
257
00:22:27,219 --> 00:22:30,305
U�inilo mi se da sam videla...
258
00:22:30,931 --> 00:22:34,059
U�inilo mi se da sam videla
gospodina Rejmonda.
259
00:22:34,601 --> 00:22:38,601
Apotekar, koga si upoznala u Parizu.
260
00:22:45,279 --> 00:22:47,700
Kada sam izgubila Fejt...
261
00:22:49,116 --> 00:22:52,159
Kada sam zamalo umrla,
262
00:22:54,746 --> 00:22:56,746
bio je uz mene.
263
00:23:01,710 --> 00:23:04,046
Mo�da si ga zbog toga sanjala.
264
00:23:07,716 --> 00:23:10,222
Jednom je rekao da
�emo se opet videti.
265
00:23:12,099 --> 00:23:15,057
Da �emo se svi ponovo videti.
266
00:23:15,058 --> 00:23:18,895
Sumnjam da �e to biti danas.
267
00:23:23,092 --> 00:23:25,092
Misli� li,
268
00:23:25,738 --> 00:23:27,781
kada umrem,
269
00:23:30,073 --> 00:23:32,202
da �u je videti?
270
00:23:35,331 --> 00:23:37,625
Da li misli� da �u videti na�u k�er?
271
00:23:39,998 --> 00:23:41,998
Znam da ho�e�.
272
00:23:43,531 --> 00:23:47,531
Tako se lak�e podnese smrt.
273
00:23:50,804 --> 00:23:54,055
Na to je Murtag mislio kada je rekao,
274
00:23:54,056 --> 00:23:57,519
"Kada umre�, ni�ta te ne boli."
275
00:24:15,576 --> 00:24:17,576
�ta kog �avola?
276
00:24:18,348 --> 00:24:20,348
Tata!
277
00:24:30,141 --> 00:24:32,976
Tu sam, sine.
278
00:24:35,806 --> 00:24:38,224
Dobro si?
279
00:24:39,309 --> 00:24:41,310
Gde si bio, kog �avola?
280
00:24:41,311 --> 00:24:42,718
Bio sam sa Mendi.
281
00:24:42,719 --> 00:24:45,773
Sa Mendi?
Kako to misli�?
282
00:24:49,820 --> 00:24:51,820
Brijana!
283
00:24:54,282 --> 00:24:56,311
Stigla si.
284
00:25:06,128 --> 00:25:09,381
Tata! - Do�i, du�o.
285
00:25:14,386 --> 00:25:16,386
Zdravo.
286
00:25:16,388 --> 00:25:18,793
Bak, reci mi da je ovo istina.
287
00:25:18,794 --> 00:25:22,794
Da, istina je.
288
00:25:56,428 --> 00:25:59,473
Do�ao sam �im sam �uo.
289
00:26:02,092 --> 00:26:04,092
Kako si?
290
00:26:04,859 --> 00:26:06,859
Bila sam i bolje.
291
00:26:08,023 --> 00:26:10,192
Kako si ti?
292
00:26:10,901 --> 00:26:13,341
I kako ti je oko?
293
00:26:13,342 --> 00:26:14,505
Daj mi da ga pogledam.
294
00:26:14,506 --> 00:26:16,708
Kako vidim, lekar nikad ne�e
postati dobar pacijent.
295
00:26:16,709 --> 00:26:18,786
Oko je prili�no dobro.
296
00:26:18,787 --> 00:26:20,952
Mora� se odmarati, draga moja.
297
00:26:21,495 --> 00:26:24,039
Nemoj tako da je zove�.
298
00:26:30,518 --> 00:26:33,650
Morate se odmarati, g�o Frejzer.
299
00:26:36,466 --> 00:26:38,722
Ijan mi re�e da si na�ao Vilijama.
300
00:26:44,059 --> 00:26:46,059
Zahvalan sam zbog toga.
301
00:26:47,312 --> 00:26:49,567
Nema potrebe da mi zahvaljuje�.
302
00:26:49,568 --> 00:26:52,631
I mene zanima njegova dobrobit.
303
00:26:53,361 --> 00:26:55,361
Kako je on?
304
00:26:55,362 --> 00:26:57,699
Trenutno je na uzaludnoj misiji.
305
00:26:57,949 --> 00:26:59,949
Da li mu preti opasnosti?
306
00:26:59,950 --> 00:27:01,845
Samo od slomljenog srca,
307
00:27:01,847 --> 00:27:03,900
a tu mu ne mogu pomo�i.
308
00:27:06,874 --> 00:27:08,874
�ta te dovodi ovde?
309
00:27:08,875 --> 00:27:11,276
Sigurno misli� da sam
do�ao da se borimo
310
00:27:11,278 --> 00:27:13,278
za naklonost ove dame.
311
00:27:14,800 --> 00:27:16,800
Nisam.
312
00:27:17,001 --> 00:27:19,619
Sumnjam da si do�ao da
nastavimo razgovor
313
00:27:19,620 --> 00:27:22,681
o onome �to se dogodilo
u Filadlefiji.
314
00:27:23,141 --> 00:27:25,141
Da je li ostalo �ta da se ka�e
315
00:27:25,150 --> 00:27:27,621
u vezi sa tim razgovorom?
316
00:27:32,226 --> 00:27:34,226
Ne.
317
00:27:37,780 --> 00:27:41,869
Dobro!
Onda je to sre�eno.
318
00:27:52,805 --> 00:27:54,805
D�one?
319
00:28:06,308 --> 00:28:10,308
Nisam se propisno zahvalila
320
00:28:11,337 --> 00:28:13,337
za sve �to si u�inio za mene.
321
00:28:14,438 --> 00:28:16,438
Spasio si mi �ivot.
322
00:28:21,231 --> 00:28:23,231
Spasili smo jedan drugog.
323
00:28:29,331 --> 00:28:33,331
Zbogom, gospo�o Frejzer.
324
00:29:24,571 --> 00:29:26,740
Ne �elim to vi�e nikada da radim.
325
00:29:28,699 --> 00:29:31,520
Druga�ije je kod pacijenata
koje ne poznaje�.
326
00:29:33,660 --> 00:29:36,733
Ali operisati nekoga iz porodice,
327
00:29:38,400 --> 00:29:40,400
nekoga koga voli�...
328
00:29:44,608 --> 00:29:46,618
Da li si ikada morala to da uradi�?
329
00:29:48,504 --> 00:29:50,504
Ne operaciju, ne.
330
00:29:50,704 --> 00:29:52,808
Povremeno sam morala da ih izle�im,
331
00:29:53,707 --> 00:29:55,707
ali nikada da operi�em.
332
00:29:56,099 --> 00:29:58,185
Ali da sam morala,
333
00:29:59,510 --> 00:30:03,340
nadam se da bih uspela kao i ti.
334
00:30:32,614 --> 00:30:34,614
Gospodine Frejzer.
335
00:30:40,830 --> 00:30:42,899
Izgledate kao da ste videli duha.
336
00:30:45,221 --> 00:30:47,590
Da ne znam druga�ije,
rekao bih ti da jesam.
337
00:30:47,591 --> 00:30:49,591
Nisam nameravala da vas prepadnem.
338
00:30:52,408 --> 00:30:54,576
Sva deca su kona�no bezbedna.
339
00:30:54,578 --> 00:30:57,204
Htela sam da u�ivam
koji trenutak �to sam ovde.
340
00:30:57,205 --> 00:30:58,658
Drago mi je da ste svi ovde.
341
00:30:58,659 --> 00:31:01,543
Svakako unosi vi�e �ivota
u ovo staro mesto.
342
00:31:01,544 --> 00:31:03,516
Smatram da je ovo jedna
od najlep�ih ku�a
343
00:31:03,517 --> 00:31:04,775
koje sam ikada videla.
344
00:31:04,776 --> 00:31:06,776
Ima ne�to posebno u sebi.
345
00:31:08,801 --> 00:31:12,095
Sagradio sam je svojim rukama,
kamen po kamen.
346
00:31:12,096 --> 00:31:15,878
Ali gradio sam je za �enu,
koja je bila posebna.
347
00:31:16,565 --> 00:31:19,336
Za moju pokojnu �enu, Elen.
348
00:31:20,736 --> 00:31:23,906
Primetila sam portret u hodniku.
349
00:31:26,158 --> 00:31:28,469
Mora da vam veoma nedostaje.
350
00:31:28,470 --> 00:31:30,328
Svakog dana.
351
00:31:30,329 --> 00:31:32,330
Kako je moj sin na studijama,
352
00:31:32,331 --> 00:31:34,498
zahvalan sam na dru�tvu.
353
00:31:34,499 --> 00:31:36,563
Moj suprug i ja zaista cenimo
354
00:31:36,564 --> 00:31:40,564
kako ste pustili nas,
strance, u va�u ku�u.
355
00:31:40,892 --> 00:31:43,368
Ne zaboravite gostoljubivost
prema strancima,
356
00:31:43,369 --> 00:31:47,260
jer su tako neki, ne znaju�i,
ugostili an�ele.
357
00:31:48,689 --> 00:31:52,689
Ti si Mekenzijeva po udaji.
358
00:31:53,144 --> 00:31:55,144
Da.
359
00:31:55,145 --> 00:31:57,682
Moja Elen je bila Mekenzijeva.
360
00:31:59,858 --> 00:32:02,504
Podse�a� me na nju.
361
00:32:03,278 --> 00:32:07,009
Kad ste stigli, u momentu mi
se �inilo da sam video nju.
362
00:32:07,010 --> 00:32:09,322
Sli�nost je neverovatna.
363
00:32:10,161 --> 00:32:12,161
Mislite?
364
00:32:12,162 --> 00:32:15,957
Ja...imam o�i kao ona.
365
00:32:15,958 --> 00:32:18,709
Ali i vi�e od toga.
366
00:32:20,295 --> 00:32:24,002
Samo �to ne mogu
ta�no da odredim.
367
00:32:26,176 --> 00:32:28,176
Puka slu�ajnost, sigurna sam.
368
00:32:33,642 --> 00:32:35,893
Mada, znam ta�no na �ta mislite.
369
00:32:35,894 --> 00:32:41,304
Ponekad kad se ose�am...
neobja�njivo blisko sa nekim,
370
00:32:41,455 --> 00:32:45,455
tra�im povezanost i sli�nosti.
371
00:32:46,238 --> 00:32:48,656
Brajan, Brijana.
372
00:32:49,720 --> 00:32:52,702
Ili na�in na koji je moj otac bio
posve�en mojoj majci
373
00:32:52,703 --> 00:32:54,703
kao �to ste vi va�oj �eni.
374
00:32:54,998 --> 00:32:56,998
Podse�ate me na njega.
375
00:32:56,999 --> 00:33:00,999
Na njegovu dobrotu, njegovu snagu.
376
00:33:01,253 --> 00:33:05,253
Da. Verujem da si u pravu, devojko.
377
00:33:05,257 --> 00:33:10,557
Kada je Elen umrla,
nisam menjao brave.
378
00:33:13,016 --> 00:33:15,016
U tuzi, neki ljudi na�u put
379
00:33:15,017 --> 00:33:17,810
da zatvore vrata do njihovih srca,
380
00:33:17,811 --> 00:33:21,355
ali moje je jo� uvek �irom otvoreno.
381
00:33:21,356 --> 00:33:24,859
A se�anja dolaze nepozvana,
382
00:33:24,860 --> 00:33:27,321
�ak i posle toliko vremena.
383
00:33:27,863 --> 00:33:31,863
Tako se nadam da �u uhvatiti
384
00:33:32,242 --> 00:33:36,242
tra�ak nje...u ne�emu.
385
00:33:45,559 --> 00:33:49,559
Danas sam ga video u tebi.
386
00:33:54,379 --> 00:33:57,558
Kunem se, mogla si nam biti �erka.
387
00:33:57,559 --> 00:34:00,561
A opet, �ini se,
kao da nema� nikakve veze.
388
00:34:00,562 --> 00:34:04,050
Pretpostavljam da svi mi imamo
jednu zajedni�ku stvar,
389
00:34:04,051 --> 00:34:06,668
da smo svi ne�ije k�eri i sinovi.
390
00:34:07,307 --> 00:34:09,307
Istina.
391
00:34:11,332 --> 00:34:14,965
Jo� jednom, hvala na svemu.
392
00:34:15,640 --> 00:34:17,640
Sigurna sam da �e se pri�a
o tome kako ste nam pomogli
393
00:34:17,642 --> 00:34:21,642
pri�ati u na�oj
porodici dugo vremena.
394
00:34:24,336 --> 00:34:26,629
Divna si devojka.
395
00:34:44,813 --> 00:34:47,775
Ne mogu da odve�em
ovu prokletu stvar.
396
00:34:48,823 --> 00:34:51,409
Da je nisam suvi�e �vrsto vezao?
397
00:34:53,240 --> 00:34:55,240
Do�i.
398
00:34:58,132 --> 00:35:00,955
Mo�da da upotrebim svoj bode�.
399
00:35:01,407 --> 00:35:03,741
Ne brini, ne ciljam tako lo�e.
400
00:35:03,743 --> 00:35:05,921
Rizikujem samo da te ubodem u guzicu.
401
00:35:05,923 --> 00:35:08,129
Samo poku�aj i zovem Rej�el.
402
00:35:22,439 --> 00:35:24,439
Vilijame.
403
00:35:24,441 --> 00:35:26,441
Gospodine?
404
00:35:28,332 --> 00:35:30,626
Potrebna mi je tvoja pomo�.
405
00:35:32,169 --> 00:35:34,169
Reci mi.
406
00:35:34,725 --> 00:35:36,725
Pretpostavljam da je
neka opasna stvar.
407
00:35:37,899 --> 00:35:39,899
Pitanje �ivota i smrti.
408
00:35:43,748 --> 00:35:46,793
Ako ti ne�e�, mogu ja sam.
409
00:35:46,795 --> 00:35:50,435
Da mo�e� mom�e,
ne bi do�ao kod mene.
410
00:35:57,679 --> 00:35:59,679
�ekaj tu.
411
00:36:14,153 --> 00:36:16,153
Vilijam je.
412
00:36:16,700 --> 00:36:18,700
Potreban sam mu.
413
00:36:19,334 --> 00:36:21,334
Kako?
414
00:36:21,620 --> 00:36:24,145
Moj sin nikad ni�ta
ne tra�i od mene.
415
00:36:27,550 --> 00:36:29,550
Idi.
416
00:37:08,459 --> 00:37:10,459
Samo jedan stra�ar.
417
00:37:10,460 --> 00:37:13,039
Nisu ra�unali na to da kurva
mo�e imati prijatelje.
418
00:37:48,499 --> 00:37:50,499
�ta radi�?
419
00:37:50,500 --> 00:37:53,002
Mali trik koji me je �erka nau�ila.
420
00:37:53,003 --> 00:37:54,476
Pro�itala je u knjizi.
421
00:37:54,477 --> 00:37:56,985
Brijana, koju sam upoznao
u Vilmingtonu?
422
00:37:58,557 --> 00:38:00,557
Moja sestra?
423
00:38:01,219 --> 00:38:03,219
Da.
424
00:38:45,209 --> 00:38:47,209
Stoj!
425
00:38:54,480 --> 00:38:56,480
D�ejn!
426
00:38:56,680 --> 00:38:59,099
D�ejn, ja sam, Vilijam.
427
00:39:12,567 --> 00:39:14,567
Ustani, D�ejn.
428
00:39:14,568 --> 00:39:16,563
D�ejn.
429
00:39:16,763 --> 00:39:18,763
D�ejn
430
00:39:26,042 --> 00:39:28,042
Oh, bo�e.
431
00:39:40,849 --> 00:39:42,849
�ao mi je, mom�e.
432
00:39:50,526 --> 00:39:52,526
Ne mogu...
433
00:39:52,527 --> 00:39:54,575
Ne mogu ovako da je ostavim.
434
00:39:55,614 --> 00:39:57,656
Nemamo mnogo vremena.
435
00:39:57,657 --> 00:39:59,657
Znam.
436
00:41:05,559 --> 00:41:07,559
Za njenu sestru.
437
00:41:16,569 --> 00:41:19,035
D�ejn, hteo sam da te spasim.
438
00:41:23,618 --> 00:41:26,162
Oprosti mi.
439
00:41:30,584 --> 00:41:32,584
Moramo da krenemo.
440
00:41:33,654 --> 00:41:35,654
Smesta!
441
00:41:55,942 --> 00:41:57,942
Kako je Vilijam?
442
00:42:00,488 --> 00:42:02,488
Devojka koju je hteo da spasi,
443
00:42:03,325 --> 00:42:05,325
presekla je vene.
444
00:42:06,911 --> 00:42:08,911
Neka joj Bog podari mir.
445
00:42:10,832 --> 00:42:12,832
Imala je sestru.
446
00:42:42,843 --> 00:42:44,843
Viliajame.
447
00:42:49,138 --> 00:42:53,138
Ovo je Francis, D�ejnina sestra.
448
00:42:54,849 --> 00:42:57,597
A ovo su gospodin i gospo�a Frejzer.
449
00:43:03,104 --> 00:43:06,762
Du�o, ho�e� da sedne�?
450
00:43:06,763 --> 00:43:09,474
Evo, devojko.
451
00:43:16,905 --> 00:43:18,905
Ovo je...
452
00:43:20,402 --> 00:43:22,402
...za tebe.
453
00:43:49,614 --> 00:43:52,547
Mo�e� do�i da �ivi� sa
nama na Grebenu.
454
00:43:57,576 --> 00:43:59,576
Ja �u se brinuti o tebi.
455
00:44:00,984 --> 00:44:04,195
Obe�avam ti, bi�e� bezbedna.
456
00:44:05,559 --> 00:44:08,465
Nijedan �ovek ne�e te
uzeti protiv tvoje volje
457
00:44:09,200 --> 00:44:11,200
dok god sam ja �iv.
458
00:44:14,053 --> 00:44:17,411
Ona...D�ejn...
459
00:44:19,631 --> 00:44:22,481
�elim da je propisno sahranim.
460
00:44:24,051 --> 00:44:26,383
Ne�e mi dozvoliti da je uzmem.
461
00:44:26,384 --> 00:44:28,384
Ja nisam porodica.
462
00:44:28,881 --> 00:44:31,583
Ne odlazim dok ne vidim sestru.
463
00:44:32,682 --> 00:44:34,682
Ne brini.
464
00:44:35,643 --> 00:44:37,643
Ja �u se za to pobrinuti.
465
00:44:40,219 --> 00:44:43,639
Britanci mi duguju uslugu
zbog Sajmona Frejzera.
466
00:44:45,229 --> 00:44:47,229
Hvala ti.
467
00:44:51,741 --> 00:44:55,740
Moram da ti tra�im
jo� jednu uslugu.
468
00:44:56,592 --> 00:44:58,592
Da, naravno.
469
00:44:58,792 --> 00:45:02,628
Draga, da li bi �elela
da iza�emo napolje
470
00:45:02,629 --> 00:45:05,340
i pojede� malo ka�e?
471
00:45:20,688 --> 00:45:22,688
Reci mi kako sam nastao.
472
00:45:23,446 --> 00:45:26,592
�elim da znam �ta se desilo
kada si legao sa mojoj majkom,
473
00:45:26,594 --> 00:45:28,594
�ta se te no�i desilo.
474
00:45:28,794 --> 00:45:30,748
Po�ten �ovek ne govori
o takvim stvarima.
475
00:45:30,750 --> 00:45:32,469
S obzirom ko sam, mislim da
imam pravo da znam.
476
00:45:32,471 --> 00:45:34,471
Ne.
477
00:45:35,240 --> 00:45:37,240
Ne, nema�.
478
00:45:37,745 --> 00:45:39,745
Ali tebe to ne zanima.
479
00:45:40,831 --> 00:45:43,187
Tebe zanima da li sam
prisilio tvoju majku.
480
00:45:43,862 --> 00:45:45,862
Nisam.
481
00:45:46,062 --> 00:45:48,062
�eli� da zna�,
da li sam je voleo?
482
00:45:49,193 --> 00:45:51,193
Nisam.
483
00:45:55,203 --> 00:45:57,203
Da li je ona volela tebe?
484
00:45:59,686 --> 00:46:01,688
Bila je vrlo mlada.
485
00:46:02,397 --> 00:46:04,607
I to je bila moja gre�ka.
486
00:46:09,512 --> 00:46:12,570
Video sam portret mog...
487
00:46:14,883 --> 00:46:17,101
Osmog grofa, njenog mu�a.
488
00:46:17,103 --> 00:46:18,854
Bio je dosta stariji od nje.
489
00:46:18,856 --> 00:46:20,523
Ja nisam glup, zna�.
490
00:46:20,525 --> 00:46:21,775
Nisam tako ni mislio.
491
00:46:21,777 --> 00:46:23,777
Spavao si sa njom
pred samo ven�anje.
492
00:46:25,378 --> 00:46:27,460
Ili je bilo odmah posle toga?
493
00:46:27,461 --> 00:46:30,757
Nikad se ne bih me�ao
drugom �oveku u brak.
494
00:46:30,758 --> 00:46:33,226
Bar mi veruj na tome.
495
00:46:36,845 --> 00:46:38,914
Svi su pri�ali koliko je bila lepa.
496
00:46:40,226 --> 00:46:44,226
Ali i arogantna, nagla i nehajna.
497
00:46:45,481 --> 00:46:47,481
Bila je hrabra.
498
00:46:50,008 --> 00:46:52,008
Da li su ti bar to rekli?
499
00:46:52,572 --> 00:46:54,572
Njena porodica...
500
00:46:55,658 --> 00:46:57,658
...ljudi koji su je poznavali.
501
00:46:58,828 --> 00:47:04,049
Bila je odva�na,
radoznala, samouverena.
502
00:47:12,091 --> 00:47:14,091
Da li ti je �ao toga?
503
00:47:15,219 --> 00:47:17,935
Da li ti je �ao toga, proklet bio?
504
00:47:18,665 --> 00:47:20,665
Umrla je zbog toga.
505
00:47:23,023 --> 00:47:25,878
Ja �u ose�ati tugu
zbog njene smrti
506
00:47:25,879 --> 00:47:29,879
i okajavati svoje grehe
do kraja svog �ivota.
507
00:47:35,485 --> 00:47:37,485
Ali ne.
508
00:47:50,898 --> 00:47:52,898
Ne.
509
00:47:54,008 --> 00:47:56,386
Nije mi �ao.
510
00:48:00,727 --> 00:48:02,727
Nikada te ne�u zavati ocem.
511
00:48:22,743 --> 00:48:26,743
Pukovnik sa kojim sam razgovarao
re�e da ti je sestra ovde pokopana.
512
00:48:33,256 --> 00:48:35,256
Koja je od njih?
513
00:48:36,342 --> 00:48:39,052
Bojim se da se to ne zna, du�o.
514
00:48:43,601 --> 00:48:45,601
D�ejn!
515
00:48:45,801 --> 00:48:47,618
D�ejni!
516
00:48:47,620 --> 00:48:49,620
D�ejn!
517
00:48:53,024 --> 00:48:55,024
Gde je?
518
00:49:08,166 --> 00:49:10,166
Idem ja.
519
00:49:24,687 --> 00:49:27,006
Da li �e zavr�iti u paklu
zbog svojeg dela?
520
00:49:27,673 --> 00:49:29,673
To je greh.
521
00:49:33,191 --> 00:49:37,153
Ja mislim da �e u tom slu�aju,
522
00:49:38,277 --> 00:49:41,036
Bog shvatiti okolnosti.
523
00:49:42,116 --> 00:49:45,182
Ubila je tog �oveka zbog mene.
524
00:49:46,872 --> 00:49:48,872
Sada je nema.
525
00:49:48,873 --> 00:49:51,113
Moja je krivica.
526
00:49:55,256 --> 00:49:59,256
Sve bi uradila za svoju
sestru, zar ne?
527
00:50:01,341 --> 00:50:03,834
A i ona bi sve uradila za tebe.
528
00:50:05,219 --> 00:50:07,219
I jeste uradila.
529
00:50:07,517 --> 00:50:09,522
Nije bila tvoja krivica.
530
00:50:10,561 --> 00:50:12,561
Ne mogu da je ostavim.
531
00:50:13,270 --> 00:50:17,097
Reci mi ne�to, �ega se
se�a� u vezi sa D�ejn.
532
00:50:18,569 --> 00:50:21,906
Neka se�anja, zna�...
533
00:50:22,557 --> 00:50:26,557
Takve stvari odr�avaju ljude �ivim.
534
00:50:30,486 --> 00:50:34,314
Na�a majka bi nas vodila
da gledamo vilin konjice.
535
00:50:35,197 --> 00:50:37,504
D�ejni ih je dr�ala na prstu.
536
00:50:42,967 --> 00:50:45,125
I ja volim vilin konjice.
537
00:50:46,961 --> 00:50:49,463
Pu�tala mi je da im
dodirujem krila.
538
00:50:52,895 --> 00:50:54,895
Ispri�aj mi jo� ne�to.
539
00:50:56,485 --> 00:50:59,144
Volela je svetla koja ple�u,
540
00:51:00,319 --> 00:51:02,737
plava i zelena na nebu.
541
00:51:02,738 --> 00:51:05,454
Na�a majka je volela da ka�e
542
00:51:05,455 --> 00:51:07,993
da je to sto hiljada an�ela
koji ple�u.
543
00:51:07,994 --> 00:51:10,370
I ako im mahne�,
544
00:51:11,371 --> 00:51:13,699
oni �e si�i na zemlju
i povesti te na nebo.
545
00:51:14,425 --> 00:51:16,425
To je prelepo.
546
00:51:16,426 --> 00:51:18,426
Vidi�?
547
00:51:19,589 --> 00:51:21,589
Ne�e� je ostaviti.
548
00:51:23,019 --> 00:51:27,019
Nosi�e� je sa sobom u srcu,
549
00:51:28,973 --> 00:51:30,973
gde god da ide�.
550
00:51:34,724 --> 00:51:36,724
D�ejmi
551
00:51:38,108 --> 00:51:40,108
doneo ti je ovo.
552
00:51:40,109 --> 00:51:43,028
Njene li�ne stvari.
553
00:51:53,956 --> 00:51:55,956
Da li je to njena slika?
554
00:51:56,463 --> 00:51:58,463
Na�a majka.
555
00:51:59,962 --> 00:52:01,962
Smem li da je vidim?
556
00:52:11,466 --> 00:52:13,466
Fejt.
557
00:52:20,265 --> 00:52:22,265
To je prelepo ime.
558
00:52:24,030 --> 00:52:26,030
Ho�emo da krenemo?
559
00:52:42,549 --> 00:52:46,549
Ujka D�ejmi i ujna Kler
sutra odlaze za Greben.
560
00:52:49,932 --> 00:52:51,932
�eli� da ide� sa njima?
561
00:52:52,135 --> 00:52:54,140
Hteo sam da razgovaram
sa tobom o tome.
562
00:52:54,141 --> 00:52:55,976
Sada smo mu� i �ena.
563
00:52:55,977 --> 00:52:57,977
To nije samo moja odluka.
564
00:53:01,357 --> 00:53:03,357
Imam tamo ne�to svoje zemlje.
565
00:53:03,901 --> 00:53:06,893
Rod�er Mekenzi mi je dao
pre par godina.
566
00:53:07,822 --> 00:53:09,862
Bi�e to naporan posao,
567
00:53:10,783 --> 00:53:14,783
...�i��enje polja, sa�enje
semena, okopavanje.
568
00:53:16,527 --> 00:53:19,421
Ali poljoprivreda je uglavnom mirna.
569
00:53:20,406 --> 00:53:24,406
Osim stvari kao �to su
medved i divlje svinje,
570
00:53:25,260 --> 00:53:27,663
po�ari i led, mislim.
571
00:53:32,888 --> 00:53:34,888
Nedostaja�e ti brat.
572
00:53:36,767 --> 00:53:38,977
Mo�emo mu se pridru�iti
sa vojskom.
573
00:53:38,978 --> 00:53:41,049
Mogu i dalje da budem izvi�a�.
574
00:53:42,299 --> 00:53:44,299
Nedostaja�e mi Denzel.
575
00:53:45,109 --> 00:53:48,976
Ali ti si mi mnogo puta rekao
kako je lepa Severna Karolina.
576
00:53:54,356 --> 00:53:57,787
Da li je to mesto
gde mo�emo biti sre�ni,
577
00:53:58,544 --> 00:54:02,544
mesto gde mo�emo osnovati porodicu?
578
00:54:04,795 --> 00:54:06,795
Misli�...?
579
00:54:38,954 --> 00:54:41,235
Rolo, do�i staro mom�e.
580
00:54:41,236 --> 00:54:44,266
Obe�ao sam ujni da �u joj
danas skupljati biljke.
581
00:54:51,940 --> 00:54:53,940
Bo�e.
582
00:54:54,391 --> 00:54:56,391
Oh, ne.
583
00:54:58,805 --> 00:55:00,805
Ne.
584
00:55:02,592 --> 00:55:04,592
Ne.
585
00:55:05,189 --> 00:55:09,026
Ne, ne, ne.
586
00:55:12,981 --> 00:55:14,981
Prijatelju.
587
00:55:25,584 --> 00:55:27,795
Oh, Ijane.
588
00:55:35,416 --> 00:55:38,794
Zbogom, stari prijatelju.
589
00:55:40,998 --> 00:55:42,998
Mislim da je �ekao,
590
00:55:44,420 --> 00:55:47,052
dok nije shvatio
da si tu za mene.
591
00:55:50,149 --> 00:55:52,796
Mora�u da ga sahranim.
Znam jedno mesto.
592
00:55:52,797 --> 00:55:54,976
Vra�am se sredinom podneva.
- Idem sa tobom.
593
00:55:54,977 --> 00:55:56,694
Ne, nema potrebe. Dug je put.
594
00:55:56,695 --> 00:55:58,825
Onda je najbolje da po�nemo.
595
00:55:58,826 --> 00:56:02,204
Udala sam se za njega kao i za tebe.
596
00:56:15,710 --> 00:56:17,710
Bo�e.
597
00:56:17,910 --> 00:56:20,263
Mislila sam da te vi�e ne�u videti.
598
00:56:20,264 --> 00:56:22,264
Ja isto.
599
00:56:23,435 --> 00:56:25,707
Ubi�u Roba Kamerona.
600
00:56:27,355 --> 00:56:29,355
U redu je.
601
00:56:29,356 --> 00:56:32,567
Dobro smo, svi.
602
00:56:32,568 --> 00:56:35,236
I ovde smo.
603
00:56:35,237 --> 00:56:38,948
Da, u 1739. godini.
604
00:56:38,949 --> 00:56:42,949
Ne, ne�emo ostati.
Osim ako ti se ne svi�a.
605
00:56:43,278 --> 00:56:47,278
Bilo je kul kad su klinci upoznali
pra-pra-pradedu,
606
00:56:47,458 --> 00:56:49,250
�ak iako on to ne zna.
607
00:56:49,251 --> 00:56:53,046
A D�eni, moja tetka je mla�a od mene.
608
00:56:54,257 --> 00:56:56,257
Kada sam dobila tvoju poruku,
promislila sam na trenutak,
609
00:56:56,258 --> 00:57:00,258
ako si ti sreo svog oca,
da li bih ja srela svog?
610
00:57:01,055 --> 00:57:03,055
Pa, istina je.
611
00:57:03,557 --> 00:57:06,434
I D�ejmi je u ovom vremenu.
612
00:57:06,435 --> 00:57:10,364
Na studijama je,
ali ovde je.
613
00:57:10,564 --> 00:57:12,315
Mo�emo da ga sa�ekamo.
614
00:57:12,316 --> 00:57:14,442
Nisam sigurna da bi to
bilo pametno.
615
00:57:17,112 --> 00:57:20,152
�elim da sam mogao vi�e vremena
da provedem sa svojim ocem
616
00:57:22,117 --> 00:57:24,328
i stvarno porazgovaram sa njim.
617
00:57:25,625 --> 00:57:28,832
Brinem da se nije vratio nazad,
618
00:57:29,333 --> 00:57:32,421
da je mrtav ili da je zaglavio
619
00:57:32,423 --> 00:57:34,576
opet u nekom �udnom vremenu.
620
00:57:37,898 --> 00:57:40,123
Ali to nikad ne�u saznati, zar ne?
621
00:57:41,828 --> 00:57:44,022
Ne.
622
00:57:44,516 --> 00:57:46,516
Gde onda sada pripadamo?
623
00:57:46,517 --> 00:57:51,717
Mislim, imamo dom, �ivot u 1980.
624
00:57:54,275 --> 00:57:56,652
Mendi je sada zdrava.
625
00:57:57,496 --> 00:57:59,601
A roditelji mi veoma nedostaju.
626
00:58:02,399 --> 00:58:06,191
Onda nije pitanje gde
pripadamo,
627
00:58:07,754 --> 00:58:09,754
ve� kom vremenu.
628
00:58:28,881 --> 00:58:31,644
Ne �ini se pravo da te
vidim bez tvog psa, mom�e.
629
00:58:31,645 --> 00:58:33,730
Rolo je bio deo porodice.
630
00:58:33,731 --> 00:58:36,451
Greben ne�e biti isti bez njega.
631
00:58:37,401 --> 00:58:39,401
Da.
632
00:59:59,887 --> 01:00:01,887
Kako?
633
01:00:02,785 --> 01:00:05,477
Kako je mogu�e
da zna� tu pesmu?
634
01:00:07,908 --> 01:00:09,981
Majka me je nau�ila.
635
01:00:12,579 --> 01:00:14,579
Spakovano i spremno.
636
01:00:18,210 --> 01:00:21,175
Vide�emo se opet.
637
01:00:21,176 --> 01:00:22,922
Imajte vere.
638
01:00:22,923 --> 01:00:25,425
�ta je bilo, Engleskinjo?
639
01:00:40,983 --> 01:00:42,983
Mislim da je Fejt �ivela.
640
01:00:45,809 --> 01:00:47,978
Mislim da je na�a �erka �ivela.
641
01:00:51,200 --> 01:00:56,200
KRAJ VII SEZONE
Prevod MajaG72
642
01:00:59,200 --> 01:01:03,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
42922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.