All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E09.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,050 --> 00:00:02,470 L'HISTOIRE SUIVANTE EST FICTIVE ET NE DÉPEINT PAS 2 00:00:02,560 --> 00:00:05,040 UNE PERSONNE, ENTITÉ OU ÉVÉNEMENT RÉEL. 3 00:00:05,740 --> 00:00:07,570 Dans le système judiciaire, 4 00:00:07,650 --> 00:00:11,070 les délits à caractère sexuel sont particulièrement odieux. 5 00:00:11,280 --> 00:00:12,330 À New York, 6 00:00:12,410 --> 00:00:15,370 les inspecteurs spécialisés enquêtant sur ces crimes vicieux 7 00:00:15,450 --> 00:00:18,670 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 8 00:00:19,040 --> 00:00:20,330 Voici leurs histoires. 9 00:00:25,460 --> 00:00:26,510 Arrête ! 10 00:00:28,470 --> 00:00:29,340 Pas ça ! 11 00:00:29,430 --> 00:00:31,930 - C'est quoi ce bruit ? - On s'en fout. Monte le son. 12 00:00:32,050 --> 00:00:33,560 - Je t'avais prévenu pour ce lieu. - Non ! 13 00:00:33,760 --> 00:00:35,890 Je ne peux pas faire ça. 14 00:00:36,270 --> 00:00:38,810 Je dois être à Buffalo au plus tard demain soir. 15 00:00:38,890 --> 00:00:41,440 - Arrête ! Pas ça ! - Allez chérie, viens. 16 00:00:41,980 --> 00:00:43,480 - Voilà. - Dépêche-toi. 17 00:00:43,820 --> 00:00:44,860 Non ! 18 00:00:50,240 --> 00:00:53,030 Hé ! J'ai payé ! 19 00:00:57,370 --> 00:00:58,960 Que se passe-t-il ? Hé ! 20 00:01:05,630 --> 00:01:07,710 - Ça va ma belle ? - Aidez-moi. 21 00:01:09,840 --> 00:01:11,630 - Et mes 50 dollars ? - Allez au diable ! 22 00:01:12,340 --> 00:01:13,390 Une fille a été agressée. 23 00:01:14,470 --> 00:01:17,180 Battue, volée, laissée à moitié nue au sol. 24 00:01:17,270 --> 00:01:19,890 Le SAMU l'a emmenée à Saint Vincent. Elliot est en route. 25 00:01:20,270 --> 00:01:22,150 La prostituée est la seule à avoir entendu. 26 00:01:22,900 --> 00:01:24,980 Il la frappait, et elle hurlait, "Arrête, pas ça." 27 00:01:25,060 --> 00:01:27,610 Je suis entrée, il est sorti en courant devant moi, avec son portefeuille. 28 00:01:27,690 --> 00:01:29,820 - Vous avez vu son visage ? - À peine. Mais il était blanc. 29 00:01:29,940 --> 00:01:30,820 Merci. 30 00:01:33,200 --> 00:01:35,370 - Il l'a frappée avec la lampe. - L'agresseur était glacial. 31 00:01:35,450 --> 00:01:37,410 Il a d'abord enlevé l'ampoule et l'abat-jour. 32 00:01:38,540 --> 00:01:41,080 - Un document d'identité ? - Non, dans son portefeuille. 33 00:01:41,620 --> 00:01:43,670 Le gérant a dit qu'elle s'appelait Jane Smith. 34 00:01:44,830 --> 00:01:47,170 - Vous avez vérifié son identité ? - Pourquoi ? Elle a payé en liquide. 35 00:01:47,630 --> 00:01:48,840 Elle était accompagnée ? 36 00:01:48,920 --> 00:01:51,340 - Elle est arrivée il y a 15 jours. - Elle a eu des visites ? 37 00:01:52,130 --> 00:01:55,050 - Ça ne me regarde pas. - Vous êtes gérant d'un bordel. 38 00:01:55,140 --> 00:01:56,510 Vous voulez qu'on vous embarque ? 39 00:01:57,140 --> 00:02:01,060 Je sais juste qu'elle a passé une série d'appels depuis le téléphone du hall. 40 00:02:01,730 --> 00:02:03,310 Elle arrêtait pas de me demander de la monnaie. 41 00:02:03,730 --> 00:02:04,730 C'est Elliot. 42 00:02:05,560 --> 00:02:07,610 Dès que l'infirmière a eu le dos tourné, la fille 43 00:02:07,730 --> 00:02:09,320 a pris des vêtements sur l'autre lit… 44 00:02:10,070 --> 00:02:12,530 un pantalon gris, un pull marron. 45 00:02:12,610 --> 00:02:14,700 Elle a marché dans le couloir… 46 00:02:14,990 --> 00:02:16,950 Pausez là. Zoomez. 47 00:02:22,540 --> 00:02:24,420 Puis elle s'est glissée par une entrée latérale. 48 00:02:27,290 --> 00:02:28,290 Elle est partie. 49 00:02:37,680 --> 00:02:38,760 POLICE DE NEW YORK 50 00:02:38,850 --> 00:02:39,810 LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 51 00:03:10,458 --> 00:03:12,458 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 52 00:03:20,980 --> 00:03:23,690 Elle a dit aux urgences qu'elle s'appelait Jane Smith, comme à l'hôtel. 53 00:03:24,020 --> 00:03:26,490 - Elle est partie d'elle-même ? - Oui, mais le médecin a dit 54 00:03:26,570 --> 00:03:28,400 qu'elle a pris de sacrés coups aux cuisses et au torse. 55 00:03:28,490 --> 00:03:31,120 Il y avait des saignements vaginaux, possiblement des lésions internes. 56 00:03:31,240 --> 00:03:33,490 - Ils ont fait un examen de viol ? - Juste une prise de sang. 57 00:03:33,580 --> 00:03:35,240 Elle est partie avant qu'ils n'aient pu terminer. 58 00:03:35,330 --> 00:03:36,950 On dirait qu'elle faisait un tour de passe-passe, 59 00:03:37,200 --> 00:03:39,330 John a volé son portefeuille. C'est peut-être un toxico. 60 00:03:39,420 --> 00:03:41,710 Ou un maquereau qui l'a malmenée pour l'avoir roulé. 61 00:03:41,790 --> 00:03:43,250 Elle ne travaillait pas là depuis longtemps. 62 00:03:43,380 --> 00:03:46,380 L'équipe de recherche a trouvé un billet de bus aller simple dans une poubelle. 63 00:03:46,670 --> 00:03:49,170 - D'il y a 15 jours, de Palassi, Virginie. - Une fugue. 64 00:03:49,340 --> 00:03:51,640 Elle arrive à New York, dépense tout son argent, entre dans le jeu. 65 00:03:51,890 --> 00:03:54,510 J'ai faxé sa photo des urgences au shérif de Palassi. 66 00:03:54,760 --> 00:03:58,390 C'est une petite ville, il la connait. Elle s'appelle Lauren Westley, 16 ans. 67 00:03:58,640 --> 00:04:01,020 Son père a déposé un avis de disparition il y a deux jours. 68 00:04:01,310 --> 00:04:03,610 Deux semaines après sa fugue ? Il attendait quoi ? 69 00:04:03,690 --> 00:04:05,940 Je l'ignore. J'ai laissé un message pour qu'il rappelle. 70 00:04:06,020 --> 00:04:09,070 J'ai vérifié le téléphone du motel miteux. Rien de très intéressant 71 00:04:09,150 --> 00:04:11,240 les deux derniers jours, sauf huit appels 72 00:04:11,360 --> 00:04:13,490 à la Clinique de Santé Sexuelle des Femmes de Manhattan. 73 00:04:14,490 --> 00:04:15,870 Ça nous aide pas beaucoup. 74 00:04:15,990 --> 00:04:17,870 Une vingtaine de prostituées travaillent là-bas. 75 00:04:17,950 --> 00:04:18,950 C'est la meilleure piste. 76 00:04:19,040 --> 00:04:20,540 Allons voir ça dès demain matin. 77 00:04:21,960 --> 00:04:24,790 CLINIQUE DE SANTÉ SEXUELLE DES FEMMES DE MANHATTAN MARDI 16 AOÛT 78 00:04:24,960 --> 00:04:27,590 Nous recherchons cette fille. Elle s'appelle Lauren Westley. 79 00:04:29,010 --> 00:04:30,170 Judy, laissez-nous un moment. 80 00:04:32,180 --> 00:04:33,390 Je l'ai vue. 81 00:04:34,470 --> 00:04:36,890 Elle a dit qu'elle s'appelait Jane Smith. 82 00:04:38,020 --> 00:04:40,020 - Il lui est arrivé quelque chose ? - Elle a été agressée. 83 00:04:40,560 --> 00:04:42,190 Possiblement une agression sexuelle. 84 00:04:42,900 --> 00:04:44,150 Pourquoi est-elle venue ici ? 85 00:04:44,900 --> 00:04:47,980 Je ne peux pas vous le dire. Secret médical. 86 00:04:48,070 --> 00:04:50,190 Vous soignez les MST. 87 00:04:50,530 --> 00:04:52,910 - C'était ça ? - Désolé, je ne peux pas le dire. 88 00:04:52,990 --> 00:04:55,280 Lauren a disparu et elle a besoin de soins médicaux. 89 00:04:55,450 --> 00:04:59,620 J'aimerais vous aider, mais Lauren n'a pas voulu laisser son numéro. 90 00:04:59,700 --> 00:05:03,170 Dr Lett, les urgences ont fait une prise de sang. On peut faire des analyses. 91 00:05:03,790 --> 00:05:05,040 Faites ce que vous avez à faire. 92 00:05:05,170 --> 00:05:08,050 Je vous promets de lui demander de vous appeler si elle me contacte. 93 00:05:08,250 --> 00:05:09,300 Vous avez une carte ? 94 00:05:10,670 --> 00:05:14,010 Rien de la part des patrouilles. Fin recherche avec la Brigade des Mœurs. 95 00:05:14,260 --> 00:05:16,720 - Vous pensez que Lauren se prostituait ? - C'est logique. 96 00:05:16,800 --> 00:05:18,140 - Et maintenant avec la clinique… - Oui. 97 00:05:18,310 --> 00:05:20,520 John voit de la viande fraîche, il veut monter à cru. 98 00:05:20,600 --> 00:05:22,350 Ensuite, elle a la gonorrhée ou la chlamydiose. 99 00:05:22,430 --> 00:05:24,310 Ou pire, la syphilis ou le VIH. 100 00:05:24,690 --> 00:05:26,060 Des nouvelles du père de Lauren ? 101 00:05:26,230 --> 00:05:29,270 L'agent dit qu'il a appelé à 2 h du matin après avoir eu notre message. 102 00:05:29,860 --> 00:05:31,280 Il est là depuis 5h30. 103 00:05:34,450 --> 00:05:38,580 C'est Lauren, au milieu. La blonde. C'est la chorale du lycée. 104 00:05:40,160 --> 00:05:42,870 J'ai pensé que cette vidéo pourrait être utile, pour les médias. 105 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Elle le sera. 106 00:05:45,080 --> 00:05:47,580 M. Westley, pourquoi avoir attendu 15 jours pour signaler sa disparition ? 107 00:05:48,210 --> 00:05:50,380 Elle m'a dit qu'elle allait chez la famille d'une amie 108 00:05:50,460 --> 00:05:51,670 et visiter des universités. 109 00:05:52,170 --> 00:05:54,720 Je l'ai mise dans le bus. Lui ai donné un peu d'argent. 110 00:05:54,930 --> 00:05:57,720 - Vous ne l'avez pas appelée ? - Elle m'a appelé. 111 00:05:58,430 --> 00:05:59,890 M'a dit qu'elle s'amusait bien. 112 00:06:01,180 --> 00:06:03,270 Et il y a trois jours, elle a arrêté d'appeler. 113 00:06:04,100 --> 00:06:05,560 J'ai vérifié auprès de ses amis. 114 00:06:06,940 --> 00:06:08,610 Personne n'avait de nouvelles. 115 00:06:08,810 --> 00:06:10,690 Donc je suis venu la chercher ici. 116 00:06:10,900 --> 00:06:12,780 Est-elle possiblement venue avec son copain ? 117 00:06:13,530 --> 00:06:14,700 Lauren n'a pas de copain. 118 00:06:15,570 --> 00:06:17,610 - Vous semblez en être sûr. - Oui. 119 00:06:18,280 --> 00:06:19,660 Elle a fait la Promesse en Or. 120 00:06:21,080 --> 00:06:22,620 Qu'est-ce que c'est ? 121 00:06:24,080 --> 00:06:25,910 Les jeunes s'engagent à s'abstenir d'activité sexuelle 122 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 jusqu'à leur mariage. 123 00:06:31,090 --> 00:06:33,050 Vous savez, il arrive que les jeunes fuguent 124 00:06:33,130 --> 00:06:34,460 parce qu'il y a… 125 00:06:36,130 --> 00:06:37,260 des problèmes à la maison. 126 00:06:38,970 --> 00:06:41,310 la mère de Lauren est morte il y a dix ans, 127 00:06:41,390 --> 00:06:42,810 mais ça nous a rapprochés. 128 00:06:45,100 --> 00:06:48,060 Bien, nous allons parler à ses amis pour voir s'ils savent quelque chose. 129 00:06:48,400 --> 00:06:49,810 Faites tout ce qu'il faut. 130 00:06:50,860 --> 00:06:52,320 Retrouvez-la, je vous en prie. 131 00:06:54,110 --> 00:06:56,110 On a reçu les résultats des analyses de sang. 132 00:06:56,240 --> 00:06:58,570 Pas de signe d'infection mais son HCG est positif. 133 00:06:58,660 --> 00:06:59,700 Elle est enceinte. 134 00:06:59,780 --> 00:07:02,910 Ils ont testé son niveau hormonal, elle a entamé le deuxième trimestre. 135 00:07:02,990 --> 00:07:04,830 Elle a dû aller dans cette clinique pour avorter. 136 00:07:04,910 --> 00:07:06,580 Voilà pourquoi le médecin ne veut pas nous parler. 137 00:07:06,710 --> 00:07:09,500 La Clinique de Santé Sexuelle des Femmes de Manhattan 138 00:07:09,630 --> 00:07:11,040 est sur la liste des services d'avortement. 139 00:07:12,670 --> 00:07:15,630 - Tant pis pour la Promesse en Or. - Comme si ça allait marcher un jour. 140 00:07:15,880 --> 00:07:18,470 Un coup d'œil à la vidéo de Britney Spears et la Promesse en Or 141 00:07:18,550 --> 00:07:20,930 est valdinguée par la fenêtre. L'abstinence, c'est du pipeau. 142 00:07:21,010 --> 00:07:23,390 J'ai lu que les lycéens avaient moins de relations sexuelles. 143 00:07:23,470 --> 00:07:24,770 Tu n'as pas lu l'histoire du lycée 144 00:07:24,890 --> 00:07:27,020 dans l'Ohio où un cinquième des élèves sont tombées enceintes. 145 00:07:27,100 --> 00:07:28,890 Devinez ce qu'on leur a appris en éducation sexuelle ? 146 00:07:28,980 --> 00:07:31,270 Vous pourrez mener des guerres culturelles sur votre temps libre. 147 00:07:31,520 --> 00:07:34,190 Pourquoi venir jusqu'à New York pour avorter ? 148 00:07:34,480 --> 00:07:37,610 Parce que les lois de la Virginie exigent un accord parental 149 00:07:37,690 --> 00:07:39,110 pour un avortement. 150 00:07:39,200 --> 00:07:40,530 Si c'est la fille à papa, 151 00:07:40,660 --> 00:07:42,240 elle ne le lui dirait pour rien au monde. 152 00:07:42,490 --> 00:07:44,620 Vous savez qui d'autre était en ville hier soir ? 153 00:07:46,660 --> 00:07:47,700 Enceinte. 154 00:07:51,210 --> 00:07:52,210 De combien ? 155 00:07:53,210 --> 00:07:54,460 Quatre ou cinq mois. 156 00:07:55,960 --> 00:07:57,170 Elle a sans doute été violée. 157 00:07:59,220 --> 00:08:01,050 Un fils de pute l'a violée. 158 00:08:03,010 --> 00:08:05,100 - C'est possible; - Sans doute le type qui l'a battue. 159 00:08:06,100 --> 00:08:07,640 Vous devez attraper ce salaud. 160 00:08:07,850 --> 00:08:10,810 Vous étiez en ville hier soir. Où étiez-vous vers 20h30 ? 161 00:08:11,140 --> 00:08:12,190 À 20h30, je… 162 00:08:17,820 --> 00:08:19,440 Vous croyez que je ferais du mal à ma fille ? 163 00:08:19,530 --> 00:08:20,610 - Vous l'avez fait ? - Non. 164 00:08:20,700 --> 00:08:22,200 Donc, où étiez-vous hier soir à 20h30 ? 165 00:08:23,780 --> 00:08:25,030 Je mangeais un bout. 166 00:08:25,910 --> 00:08:27,290 J'ai le ticket de carte bleue. 167 00:08:29,000 --> 00:08:30,330 Ma fille a été violée. 168 00:08:30,870 --> 00:08:33,290 Et vous m'accusez de l'avoir agressée ? 169 00:08:35,380 --> 00:08:36,840 Olivia, Fin a besoin de toi. 170 00:08:39,380 --> 00:08:42,260 PARKING DU MÉTRO B&M MARDI 16 AOÛT 171 00:08:42,340 --> 00:08:44,800 La brigade des Mœurs a trouvé Lauren cachée dans une voiture. 172 00:08:44,890 --> 00:08:46,930 - Dans un sale état. - Comment ont-ils su où chercher ? 173 00:08:47,010 --> 00:08:49,180 Les filles vont se réfugier là quand elles fuguent. 174 00:08:49,390 --> 00:08:51,560 Elles cassent une vitre, au moins elles ont où dormir. 175 00:08:52,480 --> 00:08:53,730 Il y a du sang sur le siège. 176 00:08:54,690 --> 00:08:56,110 L'agresseur a dû la retrouver. 177 00:08:57,900 --> 00:08:59,440 Ramenez son père à l'hôpital. 178 00:09:00,740 --> 00:09:02,950 - Comment va-t-elle ? - Elle a perdu beaucoup de sang. 179 00:09:03,360 --> 00:09:04,410 Je monte avec elle. 180 00:09:09,160 --> 00:09:10,910 - Gardez tous ses vêtements. - On connaît le topo. 181 00:09:11,120 --> 00:09:13,250 Lauren, tout va bien. Tu es à l'hôpital. 182 00:09:13,330 --> 00:09:16,250 Je suis de la police. Peux-tu me dire qui t'a fait ça ? 183 00:09:16,330 --> 00:09:17,880 - Plus tard ! - Une fille de 15 ans, 184 00:09:17,960 --> 00:09:19,090 possible hémorragie interne. 185 00:09:19,250 --> 00:09:21,720 - Un litre de sérum physiologique. - Fréquence cardiaque de 125. 186 00:09:21,800 --> 00:09:23,880 - Comment va-t-elle ? - On ne sait pas encore. 187 00:09:24,220 --> 00:09:26,010 - Qu'ont-ils trouvé dans la voiture ? - À manger. 188 00:09:26,090 --> 00:09:28,100 Du pain, de la dinde et des tomates. 189 00:09:28,350 --> 00:09:30,060 On ne dirait pas un repas de prostituée. 190 00:09:30,140 --> 00:09:33,020 On a même trouvé une assiette, des couverts en plastique, et une rose. 191 00:09:33,350 --> 00:09:36,440 - Où a-t-elle acheté tout ça ? - On fait le tour des magasins locaux. 192 00:09:37,520 --> 00:09:38,520 Je suis son père. 193 00:09:39,320 --> 00:09:40,360 Comment va-t-elle ? 194 00:09:40,530 --> 00:09:42,530 Elle fait une grosse hémorragie interne. 195 00:09:42,860 --> 00:09:45,820 Les coups lui ont lacéré le foie, formant un caillot de sang. Il a éclaté. 196 00:09:46,070 --> 00:09:48,780 Si les inspecteurs ne l'avaient pas trouvée à temps, elle serait morte. 197 00:09:48,870 --> 00:09:50,740 Nous allons l'envoyer au bloc. 198 00:09:51,240 --> 00:09:53,710 Mais l'anesthésie augmentera le risque pour le fœtus. 199 00:09:53,830 --> 00:09:55,710 - Le bébé est encore en vie ? - Son cœur bat. 200 00:09:55,790 --> 00:09:58,630 Mais la chute de tension artérielle de la mère entraîne une détresse fœtale. 201 00:09:59,250 --> 00:10:00,750 Si on commence à perdre le bébé, 202 00:10:00,840 --> 00:10:03,170 nous autorisez-vous à faire une césarienne d'urgence ? 203 00:10:03,550 --> 00:10:04,720 Le bébé survivra ? 204 00:10:04,970 --> 00:10:07,550 À 24 semaines, il y a 40 à 50 % de chances. 205 00:10:08,550 --> 00:10:09,600 Sauvez ma fille. 206 00:10:10,510 --> 00:10:12,390 Elle perd pied. On l'embarque. 207 00:10:25,190 --> 00:10:27,685 Je me demande, si Lauren est là depuis 15 jours 208 00:10:27,755 --> 00:10:30,812 - pourquoi n'a-t-elle pas avorté ? - Peut-être qu'elle a décidé de le garder. 209 00:10:30,900 --> 00:10:33,030 - Ce qui a énervé le père du bébé. - Lauren s'en est sortie. 210 00:10:33,900 --> 00:10:36,410 Mais pas le bébé. Il est mort-né. C'était une fille. 211 00:10:37,660 --> 00:10:40,790 Allez voir à la clinique si Lauren y est allée seule. 212 00:10:42,200 --> 00:10:43,700 Nous devons parler au Dr Lett. 213 00:10:44,000 --> 00:10:47,080 - Il est avec une patiente. À quel sujet ? - Lauren Westley. 214 00:10:47,420 --> 00:10:48,750 On ne peut pas parler de nos patientes. 215 00:10:48,830 --> 00:10:51,050 - Elle a perdu son bébé. - Il a été battu à mort. 216 00:10:52,090 --> 00:10:54,880 - Lauren a failli être tuée au passage. - C'est horrible. 217 00:10:54,970 --> 00:10:57,340 - Dies-nous si elle est venue ici seule. - Oui. 218 00:11:00,560 --> 00:11:01,640 Entrez. 219 00:11:04,480 --> 00:11:08,480 Comme beaucoup de jeunes femmes dans sa situation, Lauren avait des doutes. 220 00:11:09,060 --> 00:11:11,110 Était-elle sous pression pour avorter ? 221 00:11:11,190 --> 00:11:13,070 - Je crois que oui. - Par le père du bébé ? 222 00:11:13,990 --> 00:11:16,990 - A-t-elle parlé de lui ? - Juste qu'il ne voulait pas du bébé. 223 00:11:17,150 --> 00:11:19,030 Il s'est avéré qu'il n'avait pas le choix. 224 00:11:20,030 --> 00:11:21,530 En l'examinant, j'ai compris que légalement, 225 00:11:21,620 --> 00:11:24,620 je ne pouvais pas procéder à l'avortement. Elle était à plus de 24 semaines. 226 00:11:25,370 --> 00:11:27,210 - Vous en êtes sûr ? - J'ai fait une échographie 227 00:11:27,330 --> 00:11:28,830 et elle m'a dit la date de conception. 228 00:11:29,210 --> 00:11:31,040 - Comment a réagi Lauren ? - Stabler. 229 00:11:31,130 --> 00:11:35,210 Elle était bouleversée, bien sûr. je l'ai encouragée à parler à ses parents. 230 00:11:35,920 --> 00:11:37,090 Quand l'avez-vous vue ? 231 00:11:40,800 --> 00:11:42,720 - Merci. - Lundi après-midi. 232 00:11:43,180 --> 00:11:44,350 Le jour de son agression. 233 00:11:44,930 --> 00:11:46,270 C'est Munch. Il a quelque chose. 234 00:11:47,890 --> 00:11:49,650 On a la vidéo de sécurité du magasin 235 00:11:49,730 --> 00:11:52,060 à côté du parking où Lauren a été retrouvée. 236 00:11:52,150 --> 00:11:55,110 On voit un gamin blanc, de 16 ou 17 ans, acheter à manger et à boire. 237 00:11:55,360 --> 00:11:58,360 Les mêmes choses qui ont été retrouvées dans la voiture avec Lauren. 238 00:11:58,450 --> 00:12:01,030 - Et la partie romantique… - Il lui a acheté la rose. 239 00:12:01,120 --> 00:12:03,330 Attitude classique d'agresseur. Il la bat presque à mort, 240 00:12:03,410 --> 00:12:05,200 puis lui achète des fleurs pour s'excuser. 241 00:12:05,290 --> 00:12:07,910 Je vais faxer sa belle gueule au shérif de Palassi. 242 00:12:08,080 --> 00:12:09,620 Je veux d'abord vérifier quelque chose. 243 00:12:13,790 --> 00:12:16,210 - C'est le même. - Deux Promesses en Or rompues. 244 00:12:16,460 --> 00:12:17,720 Lauren devra nous parler. 245 00:12:17,840 --> 00:12:19,840 Pendant que vous y êtes, demandez des nouvelles de sa sœur. 246 00:12:19,970 --> 00:12:21,550 Le shérif dit qu'elle en avait une. 247 00:12:21,840 --> 00:12:24,220 - Avait ? Elle est morte ? - C'est tout comme. 248 00:12:24,390 --> 00:12:26,350 Elle est tombée enceinte. Son père l'a mise à la porte. 249 00:12:26,600 --> 00:12:28,430 - Comme ça ? - Oui, il lui a donné de l'argent, 250 00:12:28,520 --> 00:12:30,190 lui disant qu'il ne voulait plus jamais la revoir. 251 00:12:33,690 --> 00:12:34,690 Qui est-ce, Lauren ? 252 00:12:36,610 --> 00:12:38,860 Il s'appelle Wayne Mortens. Il a fait ça ? 253 00:12:39,240 --> 00:12:40,280 Il t'a violée ? 254 00:12:40,950 --> 00:12:42,570 - Je ne veux pas en parler. - Lauren. 255 00:12:43,200 --> 00:12:45,700 - Tu as failli mourir. - Dis-leur, ma chérie. 256 00:12:46,120 --> 00:12:47,330 Dis-leur ce qu'il t'a fait. 257 00:12:47,410 --> 00:12:49,160 - M. Westley, je vous en prie. - Allons dehors. 258 00:12:50,080 --> 00:12:52,080 - Je reste ici. - Non, allons parler dehors. 259 00:12:53,830 --> 00:12:54,750 Allez. 260 00:12:58,630 --> 00:13:00,130 Lauren connaît-elle bien Wayne ? 261 00:13:01,300 --> 00:13:03,970 Il a un an de plus qu'elle. Il l'emmène parfois au lycée. 262 00:13:04,850 --> 00:13:06,140 A-t-il eu des ennuis ? 263 00:13:06,930 --> 00:13:08,600 Son père est militaire, sa mère, infirmière. 264 00:13:08,720 --> 00:13:09,850 Il est souvent seul. 265 00:13:09,980 --> 00:13:11,640 Qu'est-ce que ça change ? Il a violé ma fille. 266 00:13:11,730 --> 00:13:13,150 Vous devriez être en train de le chercher. 267 00:13:13,270 --> 00:13:14,900 On ne sait pas s'il l'a violée. 268 00:13:15,230 --> 00:13:17,440 - Il l'a mise enceinte. - M. Westley, 269 00:13:17,820 --> 00:13:19,940 il va vous falloir considérer la possibilité 270 00:13:20,030 --> 00:13:21,610 que Lauren ait eu un rapport sexuel consenti. 271 00:13:22,240 --> 00:13:24,990 Lauren ne ferait jamais ça. Elle ne me trahirait jamais. 272 00:13:25,660 --> 00:13:27,330 Et si elle avait trop peur pour vous le dire ? 273 00:13:27,580 --> 00:13:28,830 Pourquoi aurait-elle peur de moi ? 274 00:13:29,950 --> 00:13:31,460 Après ce que vous avez fait à sa sœur ? 275 00:13:32,710 --> 00:13:34,040 Ça ne vous regarde pas. 276 00:13:34,580 --> 00:13:37,210 Faites plutôt votre putain de travail et attrapez ce salaud ! 277 00:13:37,380 --> 00:13:38,670 On doit d'abord le retrouver. 278 00:13:40,210 --> 00:13:41,670 Avez-vous le numéro de ses parents ? 279 00:13:43,050 --> 00:13:44,760 J'ai le numéro de portable de Wayne. 280 00:13:45,430 --> 00:13:48,600 Quand je suis coincé au travail, je l'appelle et il ramène Lauren. 281 00:13:49,560 --> 00:13:50,560 Voilà. 282 00:13:53,770 --> 00:13:56,270 - Que faites-vous ? - Je l'appelle. 283 00:13:57,150 --> 00:13:58,980 Vous êtes dingue ? Vous allez lui faire peur ! 284 00:13:59,730 --> 00:14:00,740 C'est Wayne ? 285 00:14:01,150 --> 00:14:03,530 Ici Elliot Stabler, de l'hôpital St. Vincent. 286 00:14:03,610 --> 00:14:05,030 Lauren m'a demandé de vous appeler. 287 00:14:06,910 --> 00:14:08,080 Elle va bien. 288 00:14:09,120 --> 00:14:10,370 Elle est dans la chambre 210. 289 00:14:12,200 --> 00:14:13,580 Wayne est le père du bébé ? 290 00:14:15,040 --> 00:14:16,080 Oui. 291 00:14:18,670 --> 00:14:19,750 Est-ce qu'il t'a violée ? 292 00:14:21,590 --> 00:14:23,550 - Je ne veux pas en parler. - Lauren… 293 00:14:24,840 --> 00:14:26,930 en parler va t'aider. 294 00:14:29,180 --> 00:14:31,270 Wayne t'a-t-il forcée à un rapport sexuel avec lui ? 295 00:14:34,810 --> 00:14:36,520 On ne voulait pas que ça arrive. 296 00:14:40,110 --> 00:14:42,650 L'infirmière a dit que j'avais eu une petite fille. 297 00:14:46,030 --> 00:14:47,240 Je veux la voir. 298 00:14:57,040 --> 00:14:58,000 Je suis désolée. 299 00:14:59,080 --> 00:15:00,040 S'il vous plaît. 300 00:15:01,130 --> 00:15:04,800 Le médecin légiste l'a emmenée pour comprendre ce qui s'est passé. 301 00:15:07,930 --> 00:15:09,010 Lauren. 302 00:15:10,470 --> 00:15:12,180 Voulais-tu garder ce bébé ? 303 00:15:16,270 --> 00:15:18,060 Le médecin a dit que je n'avais pas le choix. 304 00:15:19,900 --> 00:15:21,480 Que la grossesse était trop avancée. 305 00:15:23,150 --> 00:15:25,650 Wayne ne voulait pas entendre ça, alors il s'est fâché. 306 00:15:27,950 --> 00:15:28,990 Oui. 307 00:15:30,740 --> 00:15:31,870 Et il t'a battue ? 308 00:15:39,540 --> 00:15:42,170 - Bonjour, je cherche la chambre 210. - Wayne Mortens ? 309 00:15:44,210 --> 00:15:46,170 - Hé. - Hé, pas si vite ! 310 00:15:47,470 --> 00:15:48,630 Hé, attention ! 311 00:15:49,180 --> 00:15:50,390 Police ! Arrêtez-le ! 312 00:15:54,350 --> 00:15:55,890 Wayne Mortens, vous êtes en état d'arrestation. 313 00:15:56,850 --> 00:15:59,440 Vous avez le droit de garder le silence. Si vous renoncez à ce droit, 314 00:15:59,560 --> 00:16:02,150 tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous au tribunal. 315 00:16:02,820 --> 00:16:04,480 Ça ne se présente pas très bien pour vous, Wayne. 316 00:16:05,480 --> 00:16:07,900 Pourquoi aviez-vous le portefeuille de Lauren dans votre poche 317 00:16:07,990 --> 00:16:08,990 quand on vous a arrêté ? 318 00:16:09,320 --> 00:16:11,660 Parce que vous le lui avez volé après l'avoir battue si fort 319 00:16:11,740 --> 00:16:12,830 que vous avez tué son bébé. 320 00:16:15,330 --> 00:16:16,910 Pourquoi vouliez-vous vous débarrasser du bébé ? 321 00:16:19,040 --> 00:16:20,620 L'avez-vous fait venir à New York pour avorter ? 322 00:16:20,710 --> 00:16:22,170 Vous n'êtes pas obligé de répondre à ça. 323 00:16:22,540 --> 00:16:24,380 Le médecin vous dit qu'il est trop tard pour avorter. 324 00:16:24,670 --> 00:16:26,760 Vous comprenez que vous allez être papa, 325 00:16:27,130 --> 00:16:28,970 - Vous prenez cette lampe, et la frappez… - C'est bon ! 326 00:16:29,050 --> 00:16:30,970 - Taisez-vous, Wayne. - Ce n'était pas la faute de Lauren. 327 00:16:31,050 --> 00:16:32,340 - Wayne… - C'est vrai, je l'ai frappée. 328 00:16:33,510 --> 00:16:35,060 J'aimerais parler à l'assistant du procureur. 329 00:16:37,560 --> 00:16:41,150 C'est un bon garçon qui s'est retrouvé dans une situation terrible et a paniqué. 330 00:16:41,230 --> 00:16:44,440 Il était assez calme pour enlever l'ampoule et l'abat-jour de la lampe 331 00:16:44,570 --> 00:16:46,730 avant de s'en servir pour tabasser sa copine. 332 00:16:46,860 --> 00:16:48,570 Détresse émotionnelle extrême. 333 00:16:49,280 --> 00:16:51,200 Délit d'agression. Cinq ans de probation. 334 00:16:51,360 --> 00:16:53,160 Il a tué un bébé, M. Delroy. C'est un meurtre. 335 00:16:53,280 --> 00:16:54,330 Le fœtus est mort-né. 336 00:16:54,490 --> 00:16:56,410 Ce n'est même pas une personne dans la loi de New York, 337 00:16:56,540 --> 00:16:58,040 donc vous ne pouvez pas l'accuser de meurtre. 338 00:16:58,120 --> 00:17:00,830 Au minimum, votre client a commis une agression au premier degré contre Lauren 339 00:17:00,920 --> 00:17:03,250 et un acte d'avortement injustifié sur le fœtus. 340 00:17:03,460 --> 00:17:05,170 Je porte l'affaire en justice. 341 00:17:07,250 --> 00:17:08,760 Et si l'autopsie prouve 342 00:17:08,840 --> 00:17:11,010 que ce bébé a respiré une seule fois hors de l'utérus 343 00:17:11,090 --> 00:17:12,720 j'accuserai Wayne de meurtre. 344 00:17:21,670 --> 00:17:24,380 Le fœtus avait une fracture du crâne et de multiples contusions 345 00:17:24,460 --> 00:17:25,880 correspondant à un tabassage. 346 00:17:26,090 --> 00:17:29,430 - Plus de 20 coups. - 20 coups et juste un crâne fracturé ? 347 00:17:29,720 --> 00:17:32,180 Les os du bébé sont encore en formation, et sont donc difficiles à briser. 348 00:17:32,260 --> 00:17:35,770 - Quelle était la cause du décès ? - Techniquement, de l'hypertension. 349 00:17:36,100 --> 00:17:38,850 L'hémorragie interne de la mère a diminué le flux sanguin 350 00:17:38,940 --> 00:17:40,600 à travers le placenta jusqu'au fœtus. 351 00:17:40,730 --> 00:17:42,770 Pas de sang, pas d'oxygène. Le bébé s'est étouffé. 352 00:17:43,020 --> 00:17:45,110 - À la suite des coups portés par Wayne. - Oui. 353 00:17:46,480 --> 00:17:48,740 Le bébé a-t-il respiré à sa naissance ? 354 00:17:49,030 --> 00:17:53,160 J'ai fait un examen des poumons. Les alvéoles ne s'étaient pas dilatées. 355 00:17:53,240 --> 00:17:54,950 Elle est morte avant de sortir du corps de sa mère. 356 00:17:55,030 --> 00:17:57,000 Donc, selon la loi new-yorkaise, ce n'est pas une personne. 357 00:17:57,080 --> 00:17:58,660 Et vous ne pouvez pas accuser Wayne de meurtre. 358 00:17:59,580 --> 00:18:01,040 Il y a autre chose. 359 00:18:01,580 --> 00:18:03,460 J'ai vérifié les dossiers hospitaliers de Lauren. 360 00:18:03,960 --> 00:18:06,500 Ils ont pris des photos des bleus sur son abdomen. 361 00:18:06,590 --> 00:18:07,880 Les bleus correspondent à la lampe ? 362 00:18:08,340 --> 00:18:09,220 En grande partie. 363 00:18:09,300 --> 00:18:11,510 Êtes-vous en train de dire qu'une autre personne était impliquée ? 364 00:18:11,590 --> 00:18:14,140 Ou une autre arme. J'ai vérifié auprès de l'équipe de recherche criminelle. 365 00:18:14,350 --> 00:18:16,850 Ils n'ont rien trouvé qui corresponde à ces marques. 366 00:18:17,100 --> 00:18:18,810 Il pourrait s'agir d'une montre ou d'un bracelet. 367 00:18:19,020 --> 00:18:20,390 Wayne ne portait pas de bijoux. 368 00:18:20,850 --> 00:18:22,350 Regardez ça. 369 00:18:22,730 --> 00:18:26,230 La seule façon de créer une telle bosse serait de… 370 00:18:29,320 --> 00:18:30,400 vous cogner vous-même. 371 00:18:32,700 --> 00:18:35,240 Laure, as-tu essayé d'empêcher Wayne de t'agresser ? 372 00:18:35,330 --> 00:18:36,490 Oui. Est-ce que ça peut attendre ? 373 00:18:36,580 --> 00:18:39,080 Mon père est en train de louer une voiture. Il sera bientôt de retour. 374 00:18:39,160 --> 00:18:40,410 Tu avais très peur. 375 00:18:40,910 --> 00:18:43,330 C'est pour ça que tu t'es enfuie des urgences, pour fuir Wayne ? 376 00:18:43,500 --> 00:18:44,420 Oui. 377 00:18:44,880 --> 00:18:46,630 Alors pourquoi l'as-tu laissé t'acheter à manger 378 00:18:46,710 --> 00:18:48,380 quand tu t'es cachée dans la voiture ? 379 00:18:49,460 --> 00:18:51,170 - Il m'a trouvée. - Vraiment ? 380 00:18:52,090 --> 00:18:53,890 C'est une très grande ville. Comment a-t-il fait ça ? 381 00:18:54,720 --> 00:18:57,390 - Je ne sais pas. - Ah non ? Tu l'as appelé. 382 00:18:58,810 --> 00:19:00,100 Tu l'as appelé, Lauren. 383 00:19:00,430 --> 00:19:04,350 - Après qu'il a failli te tuer. - Je ne savais pas quoi faire d'autre. 384 00:19:04,850 --> 00:19:07,190 J'avais tellement mal. Je n'ai personne d'autre. 385 00:19:07,270 --> 00:19:09,610 - Laissez-moi, s'il vous plaît. - Qu'est-ce qui se passe ? 386 00:19:10,070 --> 00:19:12,320 - On a des questions à poser à Lauren. - Quoi encore ? 387 00:19:12,490 --> 00:19:13,910 Lauren, as-tu essayé de blesser ton bébé ? 388 00:19:14,320 --> 00:19:15,450 Bien sûr que non. 389 00:19:15,570 --> 00:19:17,030 - Oui ou non ? - Non. 390 00:19:19,330 --> 00:19:20,240 Lauren. 391 00:19:21,580 --> 00:19:23,080 Tu portes toujours cette montre ? 392 00:19:23,960 --> 00:19:26,380 - Oui. - Quel rapport ? 393 00:19:26,580 --> 00:19:28,710 Elle correspond à la forme des bleus sur ton ventre. 394 00:19:29,000 --> 00:19:31,130 Ces photos ont été prises aux urgences. 395 00:19:31,550 --> 00:19:33,420 Il y a sept points de contact. 396 00:19:35,590 --> 00:19:36,840 Tu t'es frappée. 397 00:19:42,100 --> 00:19:43,270 Je suis désolée. 398 00:19:44,020 --> 00:19:45,600 Puis, tu as demandé à Wayne de te frapper ? 399 00:19:47,940 --> 00:19:48,900 Oui. 400 00:19:49,320 --> 00:19:52,440 Le témoin a dit que tu criais, "Arrête, pas ça." 401 00:19:56,200 --> 00:19:59,660 Que Dieu me pardonne. Je disais "N'arrête pas ça." 402 00:20:04,580 --> 00:20:06,120 Papa ! Je t'en prie. 403 00:20:11,130 --> 00:20:12,260 M. Westley, où allez-vous ? 404 00:20:12,340 --> 00:20:14,090 - Chez moi. - Et votre fille ? 405 00:20:14,510 --> 00:20:16,510 Gardez-la, enfermez-la, ça m'est égal. 406 00:20:16,590 --> 00:20:18,260 Hélas, les enfants ne sont pas jetables. 407 00:20:18,470 --> 00:20:20,300 - Elles m'ont abandonné. - Ce sont des enfants. 408 00:20:20,720 --> 00:20:21,930 Lauren a 16 ans. 409 00:20:22,310 --> 00:20:24,390 - Elle a fait une promesse. - C'est votre fille. 410 00:20:26,600 --> 00:20:29,190 Peu importent vos croyances. Vous n'arrêtez pas de l'aimer. 411 00:20:30,020 --> 00:20:32,360 Et je sais que vous pensez toujours à votre autre fille. 412 00:20:38,570 --> 00:20:40,030 Lauren a essayé de tuer le bébé. 413 00:20:40,450 --> 00:20:41,990 Parce qu'elle avait peur de vous. 414 00:20:45,290 --> 00:20:46,580 Ne lui donnez pas raison. 415 00:20:54,130 --> 00:20:55,340 Mon Dieu. 416 00:20:59,470 --> 00:21:00,800 Que va-t-il lui arriver ? 417 00:21:02,060 --> 00:21:03,260 C'est au procureur d'en décider. 418 00:21:05,100 --> 00:21:08,190 MERCREDI 17 AOÛT 419 00:21:09,980 --> 00:21:11,020 Mlle DeVere. 420 00:21:11,110 --> 00:21:13,070 Je ne m'attendais pas à vous voir débarquer ici. 421 00:21:13,190 --> 00:21:16,110 Je représente Wayne Mortens. Tu es venue proposer un marché ? 422 00:21:16,440 --> 00:21:18,820 Voir s'il va corroborer les aveux de Lauren. 423 00:21:19,070 --> 00:21:22,160 Félicitations. Tu as enfin compris qu'elle était complice. 424 00:21:22,530 --> 00:21:24,490 Alors, tu vas l'inculper elle aussi ? 425 00:21:24,580 --> 00:21:26,370 Ça dépendra de ce que Wayne a à dire. 426 00:21:28,080 --> 00:21:31,170 On sait que Lauren était impliquée. On sait qu'elle s'est frappée. 427 00:21:31,330 --> 00:21:33,290 Dis-moi qui a eu cette idée. 428 00:21:36,300 --> 00:21:37,300 Dis-lui, Wayne. 429 00:21:41,720 --> 00:21:42,640 Lauren. 430 00:21:46,140 --> 00:21:47,180 Pourquoi ? 431 00:21:53,560 --> 00:21:56,820 Quand le médecin a dit 432 00:21:57,280 --> 00:21:58,950 qu'il était trop tard pour avorter, 433 00:22:00,490 --> 00:22:01,990 elle est rentrée à l'hôtel. 434 00:22:03,830 --> 00:22:04,910 Elle était hystérique. 435 00:22:07,540 --> 00:22:10,410 Elle a dit que son père la mettrait à la porte, comme sa sœur. 436 00:22:13,380 --> 00:22:14,540 Que s'est-il passé ensuite ? 437 00:22:19,130 --> 00:22:20,420 Elle a dit qu'on devait le faire. 438 00:22:21,970 --> 00:22:23,340 Qu'on devait se débarrasser du bébé. 439 00:22:25,220 --> 00:22:26,760 Elle m'a dit de prendre la lampe. 440 00:22:28,470 --> 00:22:30,640 Elle m'a fait enlever l'ampoule et l'abat-jour. 441 00:22:32,940 --> 00:22:34,310 Elle s'est allongée sur le lit. 442 00:22:36,070 --> 00:22:38,360 - Et m'a demandé de commencer… - À la frapper ? 443 00:22:40,400 --> 00:22:41,360 Je n'y arrivais pas. 444 00:22:43,030 --> 00:22:46,030 Lauren pleurait. Et elle a commencé à se frapper, 445 00:22:46,120 --> 00:22:47,990 et elle me disait, "Allez !" 446 00:22:48,080 --> 00:22:49,160 Et vous l'avez fait. 447 00:22:54,670 --> 00:22:55,670 Oui. 448 00:23:22,990 --> 00:23:24,490 Casey, ce sont des gamins. 449 00:23:24,950 --> 00:23:27,910 Ils sont bouleversés. Ils ne contrôlent pas leurs actes. 450 00:23:28,120 --> 00:23:29,240 Au contraire. 451 00:23:29,910 --> 00:23:32,410 Ils ont élaboré un plan, et l'ont mis en œuvre. 452 00:23:33,370 --> 00:23:34,790 C'était le plan de Lauren. 453 00:23:35,250 --> 00:23:37,840 Oui, elle a forcé Wayne à la frapper, mais il l'a fait quand même. 454 00:23:38,040 --> 00:23:41,800 Pas une fois, mais 20 fois, jusqu'à détruire la lampe. 455 00:23:42,720 --> 00:23:44,220 Lauren a frappé le bébé elle aussi. 456 00:23:45,380 --> 00:23:46,760 Je vais les inculper tous les deux. 457 00:23:47,090 --> 00:23:50,680 Donc tu l'accuses elle d'un délit mineur et lui d'un crime ? 458 00:23:52,180 --> 00:23:55,730 Gee, est-ce que ça te paraît juste ? 459 00:24:00,070 --> 00:24:01,110 C'est compliqué. 460 00:24:01,230 --> 00:24:02,690 Ils ont tous les deux commis le même crime, 461 00:24:02,780 --> 00:24:05,240 mais selon la loi, il pourrait faire cinq ans de prison 462 00:24:05,360 --> 00:24:08,240 et elle, cinq ans de probation. Ça ne semble pas juste. 463 00:24:08,780 --> 00:24:10,950 Qui est le principal responsable de la mort du bébé ? 464 00:24:11,200 --> 00:24:13,910 Le garçon, mais la fille l'a incité et a encouragé l'acte. 465 00:24:15,790 --> 00:24:18,920 La peine prévue par la loi reflète le degré de responsabilité. 466 00:24:19,290 --> 00:24:20,420 Ça me semble juste. 467 00:24:20,670 --> 00:24:23,840 Plaidez pour un délit mineur pour elle, et poursuivez-le pour crime. 468 00:24:25,630 --> 00:24:27,090 Sophie, vous travaillez tard. 469 00:24:27,220 --> 00:24:29,850 C'est pour la bonne cause, Arthur. 470 00:24:29,970 --> 00:24:32,270 Les droits des femmes. Vous vous en souvenez. 471 00:24:32,390 --> 00:24:34,890 Beaucoup de gens dans ce pays veulent nous ramener dans les années 50. 472 00:24:35,020 --> 00:24:38,060 Et regardez ce qu'on a là. Un crime des années 50. 473 00:24:38,150 --> 00:24:40,560 Oubliez-vous que c'est votre client de sexe masculin 474 00:24:40,690 --> 00:24:43,690 - qui a commis le crime ? - À vrai dire, non. 475 00:24:44,320 --> 00:24:46,950 Une motion de rejet des charges contre Wayne Mortens 476 00:24:47,030 --> 00:24:48,360 sur des bases constitutionnelles. 477 00:24:48,490 --> 00:24:51,450 Quelle est cette ineptie ? Il n'y a pas de problème constitutionnel ici. 478 00:24:51,700 --> 00:24:54,500 Voyons, Arthur, avez-vous oublié le 14ème amendement ? 479 00:24:54,790 --> 00:24:57,670 La loi traite Wayne Mortens et Lauren Westley différemment 480 00:24:57,750 --> 00:25:01,540 à cause de leur genre. C'est une violation de la clause d'égalité de protection. 481 00:25:07,800 --> 00:25:09,140 Qui est le juge du procès ? 482 00:25:09,890 --> 00:25:11,010 Elizabeth Donnelly. 483 00:25:12,180 --> 00:25:13,850 Notre féministe radicale préférée. 484 00:25:14,520 --> 00:25:16,310 Elle porte ses convictions à bout de bras. 485 00:25:16,730 --> 00:25:19,440 Cela va probablement interpeller sa notion d'inégalité. 486 00:25:21,190 --> 00:25:24,820 Parlez à Donnelly. Demandez-lui de se récuser de cette affaire. 487 00:25:25,570 --> 00:25:28,360 - Pour quels motifs ? - L'opinion publique sur l'avortement. 488 00:25:28,650 --> 00:25:30,570 Je pense qu'elle est parfaitement capable de dissocier 489 00:25:30,660 --> 00:25:32,200 ses convictions personnelles de l'affaire. 490 00:25:32,330 --> 00:25:35,580 Je ne veux pas prendre ce risque. Parlez-lui, Casey, 491 00:25:35,700 --> 00:25:38,330 et dites-lui qu'on peut le faire de manière officielle ou non. 492 00:25:40,960 --> 00:25:43,840 Vous me demandez de me récuser ? 493 00:25:43,960 --> 00:25:46,170 Désolée, mais votre positionnement sur le droit à l'avortement, 494 00:25:46,260 --> 00:25:49,180 votre travail pour NARAL, rendent impossible votre impartialité. 495 00:25:49,260 --> 00:25:52,010 Je suis contre la détention sans procès à Guantanamo, 496 00:25:52,090 --> 00:25:54,680 mais peux quand même juger des affaires de terrorisme. 497 00:25:55,390 --> 00:25:57,640 Votre présence va aussi politiser l'affaire. 498 00:25:57,730 --> 00:25:59,810 Elle va alimenter le lobby pro-vie. 499 00:25:59,890 --> 00:26:02,770 Mon absence va alimenter le lobby pro-choix, 500 00:26:02,860 --> 00:26:05,480 qui existe toujours, Casey, même si vous l'avez ignoré. 501 00:26:05,690 --> 00:26:09,070 C'est mon rôle de poursuivre cette affaire, indépendamment de mes opinions. 502 00:26:09,150 --> 00:26:10,490 C'est mon rôle de la juger. 503 00:26:10,570 --> 00:26:13,490 Je ne vois aucune raison d'accéder à votre demande, 504 00:26:13,570 --> 00:26:15,700 alors dites à votre supérieur d'aller se faire voir. 505 00:26:16,870 --> 00:26:17,910 Elizabeth. 506 00:26:20,250 --> 00:26:23,460 Si je dois rendre cette demande officielle, vous savez que je gagnerai. 507 00:26:25,040 --> 00:26:26,340 Ne me faites pas faire ça. 508 00:26:34,850 --> 00:26:36,600 Vous me menacez ? 509 00:26:38,890 --> 00:26:39,810 Non. 510 00:26:41,060 --> 00:26:42,560 Je vous le demande en amie. 511 00:26:45,480 --> 00:26:47,360 Branch vous a vraiment eue, n'est-ce pas ? 512 00:26:49,990 --> 00:26:51,030 D'accord. 513 00:26:51,950 --> 00:26:53,450 Je me récuse. 514 00:26:54,990 --> 00:26:57,160 Vous faites de la politique avec la loi, Casey. 515 00:26:59,330 --> 00:27:01,250 Vous prenez une mauvaise pente. 516 00:27:09,460 --> 00:27:11,970 J'ai entendu dire que Donnelly s'était récusée de l'affaire. 517 00:27:12,090 --> 00:27:15,220 - Tu es au courant ? - Je connais Elizabeth depuis longtemps. 518 00:27:15,300 --> 00:27:17,430 Peut-être qu'elle ne voulait pas me donner un avantage injuste. 519 00:27:17,550 --> 00:27:19,180 Ou peut-être que Branch et toi l'avez virée, 520 00:27:19,260 --> 00:27:21,470 car vous aviez peur qu'elle renverse votre affaire. 521 00:27:21,560 --> 00:27:23,100 Si ta motion dépend de la présence de Donnelly, 522 00:27:23,270 --> 00:27:24,850 tu as sans doute peu d'arguments. 523 00:27:25,690 --> 00:27:26,770 Eh bien, on verra. 524 00:27:27,190 --> 00:27:28,570 RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ 525 00:27:28,690 --> 00:27:30,820 Lauren et Wayne ont commis le même crime. 526 00:27:30,940 --> 00:27:33,320 Ils devraient être inculpés pour le même crime. 527 00:27:33,400 --> 00:27:35,700 Sinon, cela donne un traitement préférentiel à Lauren 528 00:27:35,820 --> 00:27:39,080 - parce que c'est une fille. - Le genre de Lauren pose problème. 529 00:27:39,160 --> 00:27:42,000 Les femmes enceintes sont plus stressées, surtout à 16 ans. 530 00:27:42,080 --> 00:27:45,500 Des femmes à peine plus âgées que Lauren se battent et meurent en Irak. 531 00:27:45,670 --> 00:27:48,170 Soutenir qu'une femme enceinte n'est pas assez mûre 532 00:27:48,250 --> 00:27:52,010 pour assumer les conséquences de ses actes est sexiste et insultant. 533 00:27:52,130 --> 00:27:55,090 C'est étrange. Mlle DeVere a soutenu tout le contraire. 534 00:27:55,180 --> 00:27:58,010 Dans quatre affaires précédentes, elle a invoqué le stress de la grossesse 535 00:27:58,090 --> 00:27:59,930 pour défendre les actes criminels violents d'une femme. 536 00:28:00,010 --> 00:28:02,890 Dans ce cas, la loi est constitutionnellement défectueuse, 537 00:28:02,970 --> 00:28:04,680 et viole les droits civiques de mon client. 538 00:28:04,810 --> 00:28:07,230 Désolée, Mlle DeVere, mais si vous pensez que la loi est défectueuse, 539 00:28:07,310 --> 00:28:09,940 adressez-vous au législateur ou à la Cour d'appel. 540 00:28:10,270 --> 00:28:13,110 Votre client fait l'objet de graves accusations criminelles. 541 00:28:13,610 --> 00:28:16,030 Le procès va se poursuivre. Bonne nuit. 542 00:28:17,110 --> 00:28:19,570 Autre chose, Votre Honneur. Je proposerai lors du procès, 543 00:28:19,660 --> 00:28:23,700 que le fœtus soit appelé "le fœtus" et non "l'enfant non né" ou "le bébé", 544 00:28:23,790 --> 00:28:26,330 Ces termes chargés d'émotion sont très préjudiciables à mon client. 545 00:28:26,410 --> 00:28:29,210 C'est scandaleux, Votre Honneur. Le bébé avait plus de 24 semaines. 546 00:28:29,290 --> 00:28:32,460 - Il aurait pu vivre. - Mais tragiquement, ce n'est pas arrivé, 547 00:28:32,550 --> 00:28:35,800 donc, ce n'est pas une personne, ni un bébé, ni un enfant non né. 548 00:28:35,920 --> 00:28:37,180 C'est un fœtus. 549 00:28:37,340 --> 00:28:39,510 Mon client est déjà handicapé par la loi. 550 00:28:39,590 --> 00:28:41,300 N'ajoutons pas d'insultes à ses blessures. 551 00:28:41,390 --> 00:28:43,930 La seule insulte est à l'égard de la langue anglaise. 552 00:28:44,060 --> 00:28:47,730 Je suis d'accord, Mlle Novak. Mais je reconnais aussi que c'est préjudiciable. 553 00:28:48,310 --> 00:28:51,440 Le bébé mort sera appelé "le fœtus". 554 00:28:54,070 --> 00:28:56,780 PROCÈS PARTIE 46 LUNDI 12 SEPTEMBRE 555 00:28:57,030 --> 00:28:58,070 Dr Warner, 556 00:28:58,450 --> 00:29:01,700 Quelle force faudrait-il pour fracturer le crâne de ce fœtus ? 557 00:29:02,370 --> 00:29:06,200 Une force considérable, étant donné que les os ne sont pas complètement calcifiés. 558 00:29:06,500 --> 00:29:09,040 Les 20 coups infligés par Wayne Mortens 559 00:29:09,120 --> 00:29:10,670 ont-ils pu faire mal à la victime ? 560 00:29:10,960 --> 00:29:13,040 Objection. Pertinence ? 561 00:29:14,920 --> 00:29:16,920 La souffrance de la victime n'est pas pertinente ? 562 00:29:17,130 --> 00:29:20,050 Le fœtus n'étant pas légalement une personne, comment peut-il être victime ? 563 00:29:20,510 --> 00:29:22,890 Si l'accusé avait torturé un chat ou un chien, 564 00:29:23,010 --> 00:29:25,100 le jury voudrait connaître le degré de douleur de la victime. 565 00:29:25,930 --> 00:29:27,680 Les droits d'un fœtus humain sont-ils moindres ? 566 00:29:28,730 --> 00:29:29,810 J'autorise la question. 567 00:29:30,230 --> 00:29:31,730 J'ai une autre objection. 568 00:29:32,610 --> 00:29:35,900 Il est clairement indiqué dans le Journal de l'Association Médicale Américaine 569 00:29:35,980 --> 00:29:40,360 qu'un fœtus ne ressent pas de douleur avant 29 semaines. 570 00:29:40,490 --> 00:29:44,370 Et d'autres études montrent que le fœtus ressent la douleur dès 23 semaines. 571 00:29:44,660 --> 00:29:46,870 Les conclusions de cette étude sont toujours en débat. 572 00:29:47,000 --> 00:29:50,370 Et nous n'en débattrons pas dans ma salle d'audience tant que ce ne sera pas réglé. 573 00:29:50,460 --> 00:29:53,420 - L'objection est retenue. - Dr Warner… 574 00:29:55,250 --> 00:29:58,090 l'attaque de l'accusé a-t-elle provoqué la mort du fœtus ? 575 00:29:58,420 --> 00:29:59,470 Oui. 576 00:30:00,680 --> 00:30:01,680 Merci. 577 00:30:04,930 --> 00:30:06,060 Dr Warner, 578 00:30:06,890 --> 00:30:10,180 j'ai deux photos des dossiers hospitaliers de Lauren Westley. 579 00:30:10,440 --> 00:30:12,020 Que montrent-elles ? 580 00:30:14,810 --> 00:30:17,690 Des bleus et des lésions à l'abdomen. 581 00:30:18,530 --> 00:30:20,700 Causés par la lampe ? 582 00:30:21,900 --> 00:30:22,860 Non. 583 00:30:23,740 --> 00:30:25,490 Par quoi, alors ? 584 00:30:27,370 --> 00:30:28,750 Par ceci ? 585 00:30:30,250 --> 00:30:31,290 Oui. 586 00:30:32,420 --> 00:30:34,540 Le dossier montre que le témoin a identifié 587 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 la montre de Lauren Westley. 588 00:30:38,170 --> 00:30:42,550 Wayne n'a donc pas été le seul à agresser le fœtus. 589 00:30:43,300 --> 00:30:44,720 La mère l'a fait aussi. 590 00:30:46,470 --> 00:30:47,470 Oui. 591 00:30:48,470 --> 00:30:49,720 Pas d'autres questions. 592 00:30:52,270 --> 00:30:54,600 Combien de fois vous et Wayne avez couché ensemble ? 593 00:30:55,310 --> 00:30:58,940 Une seule. Nous ne voulions pas que ça arrive. 594 00:31:00,570 --> 00:31:03,780 Et quand avez-vous découvert que vous étiez enceinte ? 595 00:31:03,950 --> 00:31:06,410 Seulement 13 semaines plus tard, 596 00:31:07,330 --> 00:31:08,950 j'ai réalisé que je n'avais pas mes règles. 597 00:31:09,080 --> 00:31:12,620 Et pourquoi n'en avez-vous parlé à personne ? 598 00:31:20,210 --> 00:31:21,300 J'avais peur. 599 00:31:22,340 --> 00:31:23,300 Peur de quoi ? 600 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 De mon père. 601 00:31:28,430 --> 00:31:29,970 Qu'il me mettrait à la porte. 602 00:31:30,720 --> 00:31:33,020 Je savais que je ne pouvais pas m'occuper seule d'un bébé. 603 00:31:33,430 --> 00:31:36,150 Il existe des moyens légaux de mettre fin à une grossesse. 604 00:31:36,310 --> 00:31:38,650 - Y avez-vous réfléchi ? - Oui. 605 00:31:39,070 --> 00:31:41,980 J'ai essayé d'acheter la pilule abortive, le pharmacien n'a pas voulu me la vendre. 606 00:31:42,650 --> 00:31:43,740 Pourquoi ? 607 00:31:44,820 --> 00:31:47,120 Il a dit que c'était contre sa conscience. 608 00:31:49,700 --> 00:31:51,450 Nous sommes allés à l'hôpital, mais… 609 00:31:52,580 --> 00:31:54,910 il leur fallait le consentement de mon père. 610 00:31:55,040 --> 00:31:57,670 Et vous aviez trop peur de lui dire. 611 00:31:59,130 --> 00:32:00,880 Et j'ai lu un article sur internet 612 00:32:00,960 --> 00:32:03,170 sur une plante pouvant provoquer un avortement. 613 00:32:04,720 --> 00:32:06,470 Mais ça m'a juste rendue très malade. 614 00:32:07,720 --> 00:32:09,260 Et ensuite, vous êtes venue à New York. 615 00:32:10,930 --> 00:32:13,140 J'ai appelé la première clinique que j'ai trouvée 616 00:32:13,220 --> 00:32:15,560 dans l'annuaire, ils avaient l'air gentils. 617 00:32:16,310 --> 00:32:19,190 Mais… quand j'ai enfin vu le médecin, 618 00:32:20,230 --> 00:32:22,230 il m'a dit que j'étais à plus de 24 semaines. 619 00:32:24,440 --> 00:32:25,570 Et que c'était trop tard. 620 00:32:27,990 --> 00:32:29,200 Je ne pouvais plus rien faire. 621 00:32:31,870 --> 00:32:33,290 Je voulais me tuer. 622 00:32:38,330 --> 00:32:40,670 J'ai demandé à Wayne de me frapper. 623 00:32:47,050 --> 00:32:49,140 Il l'a fait parce que je lui ai demandé. 624 00:32:51,220 --> 00:32:53,390 Et maintenant, Wayne passe en procès, et vous êtes libre. 625 00:32:54,850 --> 00:32:57,440 - Est-ce que ça vous semble juste ? - Objection. 626 00:32:58,270 --> 00:33:00,020 Je n'ai pas d'autres questions. 627 00:33:01,980 --> 00:33:03,820 C'est une bien triste histoire, Lauren. 628 00:33:04,820 --> 00:33:08,450 On dirait presque que vous ne pouviez que battre votre fœtus à mort. 629 00:33:08,530 --> 00:33:10,950 - Est-ce une question, Votre Honneur ? - Oui. 630 00:33:12,620 --> 00:33:14,450 Vous aviez le choix, non ? 631 00:33:15,240 --> 00:33:16,830 Vous auriez pu le dire à votre père. 632 00:33:17,710 --> 00:33:19,960 J'avais peur de ce qu'il ferait s'il le savait. 633 00:33:20,120 --> 00:33:22,170 Mais il sait, maintenant, et où est-il ? 634 00:33:22,250 --> 00:33:25,340 Il est là, dans la salle d'audience, à vous soutenir. 635 00:33:25,760 --> 00:33:27,510 Et la clinique d'avortement ? 636 00:33:27,590 --> 00:33:30,220 Vous avez passé deux semaines à New York avant d'y aller. 637 00:33:30,300 --> 00:33:32,470 Vous auriez pu avorter avant. 638 00:33:32,680 --> 00:33:34,260 - Pourquoi attendre ? - Je n'ai pas attendu. 639 00:33:34,850 --> 00:33:37,140 Je suis allée à la clinique le jour où je suis arrivée. 640 00:33:38,560 --> 00:33:41,650 Pourquoi n'avez-vous pas avorté ce jour-là ? Vous aviez des doutes ? 641 00:33:42,310 --> 00:33:44,360 L'infirmière a dit que j'avais de la fièvre, 642 00:33:44,690 --> 00:33:46,480 qu'ils ne pouvaient pas pratiquer l'intervention. 643 00:33:47,490 --> 00:33:49,900 Elle m'a dit de revenir quand je me sentirais mieux. 644 00:33:51,410 --> 00:33:53,700 - Vous l'avez fait? - Oui. 645 00:33:54,530 --> 00:33:57,250 Mais quand j'ai eu le rendez-vous, c'était trop tard. 646 00:34:01,750 --> 00:34:02,960 C'est tout. 647 00:34:03,670 --> 00:34:05,040 Le témoin peut se retirer. 648 00:34:06,090 --> 00:34:07,460 La séance est levée jusqu'à demain matin. 649 00:34:07,550 --> 00:34:10,340 Deux visites à la clinique d'avortement ? Comment peut-on ne pas le savoir ? 650 00:34:10,550 --> 00:34:12,590 Les jeunes n'en ont pas parlé, et le docteur non plus. 651 00:34:14,970 --> 00:34:17,890 Dr Lett, avez-vous vu Lauren la première fois qu'elle est venue ? 652 00:34:19,350 --> 00:34:21,980 Je dois vérifier. On voit des dizaines de femmes chaque jour. 653 00:34:22,440 --> 00:34:23,400 Pendant que vous y êtes, 654 00:34:23,480 --> 00:34:25,650 vérifiez la température que Lauren était supposée avoir. 655 00:34:25,730 --> 00:34:27,230 Elle nous a dit qu'elle se sentait bien. 656 00:34:28,110 --> 00:34:31,530 Qui croyez-vous ? Une ado terrifiée ou un médecin avec un thermomètre ? 657 00:34:32,320 --> 00:34:33,530 Voilà son dossier. 658 00:34:36,870 --> 00:34:38,870 Elle avait 39 de fièvre. 659 00:34:39,080 --> 00:34:40,290 Donc, vous l'avez examinée ? 660 00:34:40,830 --> 00:34:43,750 Oui, et je lui ai dit que procéder à l'intervention 661 00:34:43,830 --> 00:34:47,130 en ayant une infection serait très risqué pour elle. 662 00:34:47,210 --> 00:34:48,340 Qui était l'infirmière ? 663 00:34:50,760 --> 00:34:53,340 - Judy Galton. - Nous allons devoir lui parler. 664 00:34:54,930 --> 00:34:58,310 Malheureusement, Judy nous a quittés il y a peu. 665 00:34:58,850 --> 00:35:00,350 Ce travail peut être très stressant. 666 00:35:00,600 --> 00:35:04,230 Pourquoi avez-vous mis si longtemps à la revoir après sa première visite ? 667 00:35:04,400 --> 00:35:07,190 On lui a demandé de rappeler pour prendre rendez-vous. 668 00:35:08,070 --> 00:35:10,480 On dirait qu'elle a pris son temps pour revenir vers nous. 669 00:35:10,570 --> 00:35:13,650 Non, Lauren vous a appelés au moins trois fois par jour pendant quinze jours. 670 00:35:14,660 --> 00:35:15,950 On a vérifié la cabine de l'hôtel. 671 00:35:17,580 --> 00:35:20,870 Si c'était une cabine, comment savez-vous que c'était Lauren qui appelait ? 672 00:35:20,950 --> 00:35:23,250 Faut-il habituellement 15 jours pour prendre rendez-vous ? 673 00:35:24,330 --> 00:35:25,250 Nous sommes débordés. 674 00:35:25,370 --> 00:35:27,920 Ou bien, est-ce que ça a pris 15 jours parce que vous vouliez retarder 675 00:35:28,000 --> 00:35:29,960 jusqu'à ce qu'il soit trop tard pour un avortement légal ? 676 00:35:32,760 --> 00:35:34,340 C'est une accusation scandaleuse. 677 00:35:35,300 --> 00:35:36,470 Et impossible à prouver. 678 00:35:38,850 --> 00:35:41,180 On a vérifié auprès de Medicaid. Cette clinique n'a jamais pratiqué 679 00:35:41,270 --> 00:35:45,190 - la moindre intervention. - C'est une fausse clinique d'avortement. 680 00:35:45,350 --> 00:35:47,650 Apparemment, elles fleurissent dans tout le pays. 681 00:35:47,730 --> 00:35:49,190 Je suis surprise d'en voir ici. 682 00:35:49,900 --> 00:35:52,150 Ils veulent nettoyer Sodome et Gomorrhe. 683 00:35:52,280 --> 00:35:54,360 Tu sais, dès que je mettrai ce médecin à la barre 684 00:35:54,450 --> 00:35:55,990 le jury sera de mon côté. 685 00:35:56,070 --> 00:35:57,530 La fraude pourra être difficile à prouver, 686 00:35:57,620 --> 00:35:59,780 mais on dirait qu'il a délibérément trompé Lauren. 687 00:35:59,870 --> 00:36:02,200 Si j'obtiens son dossier médical pour le montrer à ton légiste, 688 00:36:03,580 --> 00:36:06,540 - vas-tu conclure le marché ? - Pouvez-vous nous laisser, Sophie. 689 00:36:09,170 --> 00:36:10,420 Mais bien sûr. 690 00:36:14,880 --> 00:36:16,220 De quel marché s'agit-il ? 691 00:36:16,630 --> 00:36:19,010 Lauren Westley a reçu des informations frauduleuses 692 00:36:19,140 --> 00:36:22,220 d'un médecin se présentant comme prestataire de services d'avortement. 693 00:36:22,350 --> 00:36:25,890 Lui a-t-il donné la consigne de demander à son copain de battre le bébé à mort ? 694 00:36:26,060 --> 00:36:27,810 - Non. - Les a-t-il aidés à le faire ? 695 00:36:28,270 --> 00:36:31,730 - Il les a coincés… - Cela justifie-t-il les coups ? 696 00:36:32,150 --> 00:36:34,990 Pas de marchés, Casey. Faites votre travail. Poursuivez le crime. 697 00:36:35,110 --> 00:36:36,610 Je perds déjà les jurés. 698 00:36:36,700 --> 00:36:38,990 - Avec cette nouvelle information… - Vous savez ce qui compte plus 699 00:36:39,070 --> 00:36:40,200 que gagner ou perdre ? 700 00:36:40,570 --> 00:36:43,620 Montrer que cette ville ne tolère pas les crimes violents, 701 00:36:43,700 --> 00:36:45,080 quelle qu'en soit la contrainte. 702 00:36:49,670 --> 00:36:52,380 On dirait que vous n'êtes pas d'accord avec les ordres de votre supérieur. 703 00:36:52,460 --> 00:36:55,010 Même si je gagne, j'aurai le sentiment d'avoir condamné la mauvaise personne. 704 00:36:55,090 --> 00:36:57,800 Lauren et Wayne ont tué ce bébé, peu importe ce qu'en dit le procès. 705 00:36:57,880 --> 00:37:01,300 Ils ont essayé toutes les méthodes légales pour avorter, même des plantes médiévales. 706 00:37:01,510 --> 00:37:03,310 Ils ont été bloqués à chaque fois. 707 00:37:03,390 --> 00:37:05,730 Le Dr Lett était leur dernier recours, et il leur a menti. 708 00:37:05,810 --> 00:37:07,730 J'ai parlé à l'infirmière qui a vu Lauren. 709 00:37:07,890 --> 00:37:10,100 Elle confirme son histoire. Nous ne pouvons rien prouver. 710 00:37:10,230 --> 00:37:12,900 Cela vous aidera peut-être. Le dossier de Lauren. 711 00:37:13,610 --> 00:37:17,150 Depuis quand un médecin dans une clinique débordée prend la température 712 00:37:17,240 --> 00:37:18,860 et la tension d'un patient ? 713 00:37:18,950 --> 00:37:20,450 - C'est l'infirmière qui le fait. - Oui. 714 00:37:20,780 --> 00:37:23,620 Et elle inscrit les résultats dans ses rapports. 715 00:37:23,910 --> 00:37:25,240 Mais ses rapports ont disparu. 716 00:37:25,750 --> 00:37:27,460 Il n'y a que la signature du Dr Lett. 717 00:37:29,000 --> 00:37:30,370 Je veux parler à cette infirmière. 718 00:37:32,170 --> 00:37:35,000 PROCÈS PARTIE 46 JEUDI 15 SEPTEMBRE 719 00:37:35,090 --> 00:37:38,300 Avez-vous travaillé à la Clinique de Santé Sexuelle des Femmes à Manhattan ? 720 00:37:38,840 --> 00:37:39,760 Oui. 721 00:37:39,880 --> 00:37:43,180 Avez-vous examiné Lauren Westley la première fois qu'elle est venue ? 722 00:37:43,600 --> 00:37:44,680 Oui. 723 00:37:45,350 --> 00:37:48,770 Vous voyez des dizaines de patientes. Comment pouvez-vous en être sûre ? 724 00:37:50,390 --> 00:37:52,060 Je n'oublierais jamais Lauren. 725 00:37:53,810 --> 00:37:55,360 Pas après ce qui lui est arrivé. 726 00:37:55,940 --> 00:37:57,690 Avez-vous pris sa température ? 727 00:37:58,440 --> 00:37:59,450 Oui. 728 00:38:00,910 --> 00:38:01,820 Merci. 729 00:38:03,320 --> 00:38:04,530 Le témoin est à vous. 730 00:38:11,870 --> 00:38:13,250 Quelle était sa température ? 731 00:38:14,210 --> 00:38:16,210 Elle était normale, 37 degrés. 732 00:38:17,380 --> 00:38:19,920 Le tableau indique 39. 733 00:38:20,970 --> 00:38:22,340 Le tableau est incorrect. 734 00:38:24,510 --> 00:38:28,600 Mais vous avez dit à Lauren qu'elle avait de la fièvre. 735 00:38:30,600 --> 00:38:31,560 Oui. 736 00:38:32,520 --> 00:38:34,940 - Vous avez menti. - On me l'a demandé. 737 00:38:36,110 --> 00:38:37,150 Qui ? 738 00:38:38,030 --> 00:38:38,980 Le Dr Lett. 739 00:38:39,780 --> 00:38:40,690 Pourquoi ? 740 00:38:42,280 --> 00:38:44,530 Pour retarder l'avortement. 741 00:38:46,120 --> 00:38:47,240 De combien de temps ? 742 00:38:51,290 --> 00:38:52,870 Jusqu'à ce qu'il soit trop tard. 743 00:38:56,130 --> 00:38:57,590 Pourquoi avez-vous démissionné ? 744 00:39:00,670 --> 00:39:02,550 Je suis contre l'avortement. 745 00:39:03,760 --> 00:39:08,180 Quand il fallait persuader les femmes et les jeunes filles de ne pas avorter, 746 00:39:08,260 --> 00:39:09,520 ça allait. 747 00:39:10,600 --> 00:39:13,060 Mais ensuite, je n'étais pas d'accord avec certaines choses. 748 00:39:14,060 --> 00:39:14,980 Comme… 749 00:39:16,060 --> 00:39:17,150 ce qu'on fait à Lauren. 750 00:39:19,150 --> 00:39:21,440 Elle a appelé tous les jours, 751 00:39:23,200 --> 00:39:24,910 demandant quand elle pouvait venir. 752 00:39:28,660 --> 00:39:32,290 Je redoutais d'entendre sa voix au téléphone, 753 00:39:33,040 --> 00:39:34,790 mais j'ai continué à lui mentir. 754 00:39:36,790 --> 00:39:37,710 Pourquoi ? 755 00:39:39,630 --> 00:39:41,380 C'étaient les consignes du Dr Lett. 756 00:39:52,430 --> 00:39:55,520 PROCÈS PARTIE 46 JEUDI 15 SEPTEMBRE 757 00:39:57,020 --> 00:39:58,730 L'accusé veut-il bien se lever ? 758 00:40:00,360 --> 00:40:03,240 Pour l'accusation de délit mineur d'agression au troisième degré, 759 00:40:03,320 --> 00:40:04,280 quel est votre verdict ? 760 00:40:06,450 --> 00:40:08,240 Nous déclarons l'accusé coupable. 761 00:40:09,830 --> 00:40:12,870 Pour l'accusation de délit d'un acte d'avortement injustifié, 762 00:40:12,950 --> 00:40:14,250 quel est votre verdict ? 763 00:40:14,660 --> 00:40:16,580 Nous déclarons l'accusé non coupable. 764 00:40:17,830 --> 00:40:18,920 La séance est levée. 765 00:40:31,720 --> 00:40:32,770 Ça va ? 766 00:40:33,520 --> 00:40:34,480 Casey. 767 00:40:36,600 --> 00:40:38,600 Vous avez donc confié l'affaire à la défense ? 768 00:40:40,770 --> 00:40:42,230 Wayne écope d'une peine de probation. 769 00:40:42,860 --> 00:40:43,820 Vraiment ? 770 00:40:45,650 --> 00:40:48,490 J'ai beau être pro-vie, je suis encore plus pro-loi. 771 00:40:49,240 --> 00:40:50,410 Arrêtez ce médecin. 772 00:40:56,710 --> 00:40:58,040 Vous ne pouvez pas entrer ici. 773 00:41:03,710 --> 00:41:05,630 - Que faites-vous, bon sang ? - On vous arrête. 774 00:41:05,760 --> 00:41:06,630 Pour quoi ? 775 00:41:06,840 --> 00:41:09,340 Fraude, falsification de dossiers médicaux, mise en danger d'autrui. 776 00:41:09,590 --> 00:41:11,510 Je n'ai rien fait de mal. 777 00:41:11,970 --> 00:41:13,310 Vous avez le droit de garder le silence. 778 00:41:13,510 --> 00:41:14,890 Je sauve des vies innocentes. 779 00:41:14,970 --> 00:41:16,980 Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous… 780 00:41:17,060 --> 00:41:19,060 - Je sauve des vies innocentes. - … au tribunal. 781 00:41:26,043 --> 00:41:28,043 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 782 00:41:47,170 --> 00:41:49,170 Sous-titres : Julia Skorupska 65373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.