Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,470
L'HISTOIRE SUIVANTE EST FICTIVE
ET NE DÉPEINT PAS
2
00:00:02,560 --> 00:00:05,040
UNE PERSONNE, ENTITÉ
OU ÉVÉNEMENT RÉEL.
3
00:00:05,740 --> 00:00:07,570
Dans le système judiciaire,
4
00:00:07,650 --> 00:00:11,070
les délits à caractère sexuelsont particulièrement odieux.
5
00:00:11,280 --> 00:00:12,330
À New York,
6
00:00:12,410 --> 00:00:15,370
les inspecteurs spécialisésenquêtant sur ces crimes vicieux
7
00:00:15,450 --> 00:00:18,670
sont membres d'une unité d'éliteappelée Unité Spéciale pour les Victimes.
8
00:00:19,040 --> 00:00:20,330
Voici leurs histoires.
9
00:00:25,460 --> 00:00:26,510
Arrête !
10
00:00:28,470 --> 00:00:29,340
Pas ça !
11
00:00:29,430 --> 00:00:31,930
- C'est quoi ce bruit ?
- On s'en fout. Monte le son.
12
00:00:32,050 --> 00:00:33,560
- Je t'avais prévenu pour ce lieu.
- Non !
13
00:00:33,760 --> 00:00:35,890
Je ne peux pas faire ça.
14
00:00:36,270 --> 00:00:38,810
Je dois être à Buffalo
au plus tard demain soir.
15
00:00:38,890 --> 00:00:41,440
- Arrête ! Pas ça !
- Allez chérie, viens.
16
00:00:41,980 --> 00:00:43,480
- Voilà.
- Dépêche-toi.
17
00:00:43,820 --> 00:00:44,860
Non !
18
00:00:50,240 --> 00:00:53,030
Hé ! J'ai payé !
19
00:00:57,370 --> 00:00:58,960
Que se passe-t-il ? Hé !
20
00:01:05,630 --> 00:01:07,710
- Ça va ma belle ?
- Aidez-moi.
21
00:01:09,840 --> 00:01:11,630
- Et mes 50 dollars ?
- Allez au diable !
22
00:01:12,340 --> 00:01:13,390
Une fille a été agressée.
23
00:01:14,470 --> 00:01:17,180
Battue, volée,
laissée à moitié nue au sol.
24
00:01:17,270 --> 00:01:19,890
Le SAMU l'a emmenée à Saint Vincent.
Elliot est en route.
25
00:01:20,270 --> 00:01:22,150
La prostituée est la seule
à avoir entendu.
26
00:01:22,900 --> 00:01:24,980
Il la frappait, et elle hurlait,
"Arrête, pas ça."
27
00:01:25,060 --> 00:01:27,610
Je suis entrée, il est sorti en courant
devant moi, avec son portefeuille.
28
00:01:27,690 --> 00:01:29,820
- Vous avez vu son visage ?
- À peine. Mais il était blanc.
29
00:01:29,940 --> 00:01:30,820
Merci.
30
00:01:33,200 --> 00:01:35,370
- Il l'a frappée avec la lampe.
- L'agresseur était glacial.
31
00:01:35,450 --> 00:01:37,410
Il a d'abord enlevé l'ampoule
et l'abat-jour.
32
00:01:38,540 --> 00:01:41,080
- Un document d'identité ?
- Non, dans son portefeuille.
33
00:01:41,620 --> 00:01:43,670
Le gérant a dit
qu'elle s'appelait Jane Smith.
34
00:01:44,830 --> 00:01:47,170
- Vous avez vérifié son identité ?
- Pourquoi ? Elle a payé en liquide.
35
00:01:47,630 --> 00:01:48,840
Elle était accompagnée ?
36
00:01:48,920 --> 00:01:51,340
- Elle est arrivée il y a 15 jours.
- Elle a eu des visites ?
37
00:01:52,130 --> 00:01:55,050
- Ça ne me regarde pas.
- Vous êtes gérant d'un bordel.
38
00:01:55,140 --> 00:01:56,510
Vous voulez qu'on vous embarque ?
39
00:01:57,140 --> 00:02:01,060
Je sais juste qu'elle a passé une série
d'appels depuis le téléphone du hall.
40
00:02:01,730 --> 00:02:03,310
Elle arrêtait pas
de me demander de la monnaie.
41
00:02:03,730 --> 00:02:04,730
C'est Elliot.
42
00:02:05,560 --> 00:02:07,610
Dès que l'infirmière a eu le dos tourné,
la fille
43
00:02:07,730 --> 00:02:09,320
a pris des vêtements sur l'autre lit…
44
00:02:10,070 --> 00:02:12,530
un pantalon gris, un pull marron.
45
00:02:12,610 --> 00:02:14,700
Elle a marché dans le couloir…
46
00:02:14,990 --> 00:02:16,950
Pausez là. Zoomez.
47
00:02:22,540 --> 00:02:24,420
Puis elle s'est glissée
par une entrée latérale.
48
00:02:27,290 --> 00:02:28,290
Elle est partie.
49
00:02:37,680 --> 00:02:38,760
POLICE DE NEW YORK
50
00:02:38,850 --> 00:02:39,810
LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ
51
00:03:10,458 --> 00:03:12,458
NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE
52
00:03:20,980 --> 00:03:23,690
Elle a dit aux urgences qu'elle s'appelait
Jane Smith, comme à l'hôtel.
53
00:03:24,020 --> 00:03:26,490
- Elle est partie d'elle-même ?
- Oui, mais le médecin a dit
54
00:03:26,570 --> 00:03:28,400
qu'elle a pris de sacrés coups
aux cuisses et au torse.
55
00:03:28,490 --> 00:03:31,120
Il y avait des saignements vaginaux,
possiblement des lésions internes.
56
00:03:31,240 --> 00:03:33,490
- Ils ont fait un examen de viol ?
- Juste une prise de sang.
57
00:03:33,580 --> 00:03:35,240
Elle est partie avant
qu'ils n'aient pu terminer.
58
00:03:35,330 --> 00:03:36,950
On dirait qu'elle faisait
un tour de passe-passe,
59
00:03:37,200 --> 00:03:39,330
John a volé son portefeuille.
C'est peut-être un toxico.
60
00:03:39,420 --> 00:03:41,710
Ou un maquereau qui l'a malmenée
pour l'avoir roulé.
61
00:03:41,790 --> 00:03:43,250
Elle ne travaillait pas là
depuis longtemps.
62
00:03:43,380 --> 00:03:46,380
L'équipe de recherche a trouvé un billet
de bus aller simple dans une poubelle.
63
00:03:46,670 --> 00:03:49,170
- D'il y a 15 jours, de Palassi, Virginie.
- Une fugue.
64
00:03:49,340 --> 00:03:51,640
Elle arrive à New York, dépense
tout son argent, entre dans le jeu.
65
00:03:51,890 --> 00:03:54,510
J'ai faxé sa photo des urgences
au shérif de Palassi.
66
00:03:54,760 --> 00:03:58,390
C'est une petite ville, il la connait.
Elle s'appelle Lauren Westley, 16 ans.
67
00:03:58,640 --> 00:04:01,020
Son père a déposé un avis de disparition
il y a deux jours.
68
00:04:01,310 --> 00:04:03,610
Deux semaines après sa fugue ?
Il attendait quoi ?
69
00:04:03,690 --> 00:04:05,940
Je l'ignore. J'ai laissé un message
pour qu'il rappelle.
70
00:04:06,020 --> 00:04:09,070
J'ai vérifié le téléphone du motel miteux.
Rien de très intéressant
71
00:04:09,150 --> 00:04:11,240
les deux derniers jours, sauf huit appels
72
00:04:11,360 --> 00:04:13,490
à la Clinique de Santé Sexuelle des Femmes
de Manhattan.
73
00:04:14,490 --> 00:04:15,870
Ça nous aide pas beaucoup.
74
00:04:15,990 --> 00:04:17,870
Une vingtaine de prostituées
travaillent là-bas.
75
00:04:17,950 --> 00:04:18,950
C'est la meilleure piste.
76
00:04:19,040 --> 00:04:20,540
Allons voir ça dès demain matin.
77
00:04:21,960 --> 00:04:24,790
CLINIQUE DE SANTÉ SEXUELLE DES
FEMMES DE MANHATTAN MARDI 16 AOÛT
78
00:04:24,960 --> 00:04:27,590
Nous recherchons cette fille.
Elle s'appelle Lauren Westley.
79
00:04:29,010 --> 00:04:30,170
Judy, laissez-nous un moment.
80
00:04:32,180 --> 00:04:33,390
Je l'ai vue.
81
00:04:34,470 --> 00:04:36,890
Elle a dit qu'elle s'appelait Jane Smith.
82
00:04:38,020 --> 00:04:40,020
- Il lui est arrivé quelque chose ?
- Elle a été agressée.
83
00:04:40,560 --> 00:04:42,190
Possiblement une agression sexuelle.
84
00:04:42,900 --> 00:04:44,150
Pourquoi est-elle venue ici ?
85
00:04:44,900 --> 00:04:47,980
Je ne peux pas vous le dire.
Secret médical.
86
00:04:48,070 --> 00:04:50,190
Vous soignez les MST.
87
00:04:50,530 --> 00:04:52,910
- C'était ça ?
- Désolé, je ne peux pas le dire.
88
00:04:52,990 --> 00:04:55,280
Lauren a disparu et elle a besoin
de soins médicaux.
89
00:04:55,450 --> 00:04:59,620
J'aimerais vous aider, mais Lauren
n'a pas voulu laisser son numéro.
90
00:04:59,700 --> 00:05:03,170
Dr Lett, les urgences ont fait une prise
de sang. On peut faire des analyses.
91
00:05:03,790 --> 00:05:05,040
Faites ce que vous avez à faire.
92
00:05:05,170 --> 00:05:08,050
Je vous promets de lui demander
de vous appeler si elle me contacte.
93
00:05:08,250 --> 00:05:09,300
Vous avez une carte ?
94
00:05:10,670 --> 00:05:14,010
Rien de la part des patrouilles.
Fin recherche avec la Brigade des Mœurs.
95
00:05:14,260 --> 00:05:16,720
- Vous pensez que Lauren se prostituait ?
- C'est logique.
96
00:05:16,800 --> 00:05:18,140
- Et maintenant avec la clinique…
- Oui.
97
00:05:18,310 --> 00:05:20,520
John voit de la viande fraîche,
il veut monter à cru.
98
00:05:20,600 --> 00:05:22,350
Ensuite, elle a la gonorrhée
ou la chlamydiose.
99
00:05:22,430 --> 00:05:24,310
Ou pire, la syphilis ou le VIH.
100
00:05:24,690 --> 00:05:26,060
Des nouvelles du père de Lauren ?
101
00:05:26,230 --> 00:05:29,270
L'agent dit qu'il a appelé à 2 h
du matin après avoir eu notre message.
102
00:05:29,860 --> 00:05:31,280
Il est là depuis 5h30.
103
00:05:34,450 --> 00:05:38,580
C'est Lauren, au milieu. La blonde.
C'est la chorale du lycée.
104
00:05:40,160 --> 00:05:42,870
J'ai pensé que cette vidéo pourrait
être utile, pour les médias.
105
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Elle le sera.
106
00:05:45,080 --> 00:05:47,580
M. Westley, pourquoi avoir attendu
15 jours pour signaler sa disparition ?
107
00:05:48,210 --> 00:05:50,380
Elle m'a dit qu'elle allait
chez la famille d'une amie
108
00:05:50,460 --> 00:05:51,670
et visiter des universités.
109
00:05:52,170 --> 00:05:54,720
Je l'ai mise dans le bus.
Lui ai donné un peu d'argent.
110
00:05:54,930 --> 00:05:57,720
- Vous ne l'avez pas appelée ?
- Elle m'a appelé.
111
00:05:58,430 --> 00:05:59,890
M'a dit qu'elle s'amusait bien.
112
00:06:01,180 --> 00:06:03,270
Et il y a trois jours,
elle a arrêté d'appeler.
113
00:06:04,100 --> 00:06:05,560
J'ai vérifié auprès de ses amis.
114
00:06:06,940 --> 00:06:08,610
Personne n'avait de nouvelles.
115
00:06:08,810 --> 00:06:10,690
Donc je suis venu la chercher ici.
116
00:06:10,900 --> 00:06:12,780
Est-elle possiblement venue
avec son copain ?
117
00:06:13,530 --> 00:06:14,700
Lauren n'a pas de copain.
118
00:06:15,570 --> 00:06:17,610
- Vous semblez en être sûr.
- Oui.
119
00:06:18,280 --> 00:06:19,660
Elle a fait la Promesse en Or.
120
00:06:21,080 --> 00:06:22,620
Qu'est-ce que c'est ?
121
00:06:24,080 --> 00:06:25,910
Les jeunes s'engagent à s'abstenir
d'activité sexuelle
122
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
jusqu'à leur mariage.
123
00:06:31,090 --> 00:06:33,050
Vous savez,
il arrive que les jeunes fuguent
124
00:06:33,130 --> 00:06:34,460
parce qu'il y a…
125
00:06:36,130 --> 00:06:37,260
des problèmes à la maison.
126
00:06:38,970 --> 00:06:41,310
la mère de Lauren est morte
il y a dix ans,
127
00:06:41,390 --> 00:06:42,810
mais ça nous a rapprochés.
128
00:06:45,100 --> 00:06:48,060
Bien, nous allons parler à ses amis
pour voir s'ils savent quelque chose.
129
00:06:48,400 --> 00:06:49,810
Faites tout ce qu'il faut.
130
00:06:50,860 --> 00:06:52,320
Retrouvez-la, je vous en prie.
131
00:06:54,110 --> 00:06:56,110
On a reçu les résultats
des analyses de sang.
132
00:06:56,240 --> 00:06:58,570
Pas de signe d'infection
mais son HCG est positif.
133
00:06:58,660 --> 00:06:59,700
Elle est enceinte.
134
00:06:59,780 --> 00:07:02,910
Ils ont testé son niveau hormonal,
elle a entamé le deuxième trimestre.
135
00:07:02,990 --> 00:07:04,830
Elle a dû aller dans cette clinique
pour avorter.
136
00:07:04,910 --> 00:07:06,580
Voilà pourquoi le médecin
ne veut pas nous parler.
137
00:07:06,710 --> 00:07:09,500
La Clinique de Santé Sexuelle
des Femmes de Manhattan
138
00:07:09,630 --> 00:07:11,040
est sur la liste
des services d'avortement.
139
00:07:12,670 --> 00:07:15,630
- Tant pis pour la Promesse en Or.
- Comme si ça allait marcher un jour.
140
00:07:15,880 --> 00:07:18,470
Un coup d'œil à la vidéo de Britney Spears
et la Promesse en Or
141
00:07:18,550 --> 00:07:20,930
est valdinguée par la fenêtre.
L'abstinence, c'est du pipeau.
142
00:07:21,010 --> 00:07:23,390
J'ai lu que les lycéens
avaient moins de relations sexuelles.
143
00:07:23,470 --> 00:07:24,770
Tu n'as pas lu l'histoire du lycée
144
00:07:24,890 --> 00:07:27,020
dans l'Ohio où un cinquième
des élèves sont tombées enceintes.
145
00:07:27,100 --> 00:07:28,890
Devinez ce qu'on leur a appris
en éducation sexuelle ?
146
00:07:28,980 --> 00:07:31,270
Vous pourrez mener des guerres culturelles
sur votre temps libre.
147
00:07:31,520 --> 00:07:34,190
Pourquoi venir jusqu'à New York
pour avorter ?
148
00:07:34,480 --> 00:07:37,610
Parce que les lois de la Virginie exigent
un accord parental
149
00:07:37,690 --> 00:07:39,110
pour un avortement.
150
00:07:39,200 --> 00:07:40,530
Si c'est la fille à papa,
151
00:07:40,660 --> 00:07:42,240
elle ne le lui dirait pour rien au monde.
152
00:07:42,490 --> 00:07:44,620
Vous savez qui d'autre
était en ville hier soir ?
153
00:07:46,660 --> 00:07:47,700
Enceinte.
154
00:07:51,210 --> 00:07:52,210
De combien ?
155
00:07:53,210 --> 00:07:54,460
Quatre ou cinq mois.
156
00:07:55,960 --> 00:07:57,170
Elle a sans doute été violée.
157
00:07:59,220 --> 00:08:01,050
Un fils de pute l'a violée.
158
00:08:03,010 --> 00:08:05,100
- C'est possible;
- Sans doute le type qui l'a battue.
159
00:08:06,100 --> 00:08:07,640
Vous devez attraper ce salaud.
160
00:08:07,850 --> 00:08:10,810
Vous étiez en ville hier soir.
Où étiez-vous vers 20h30 ?
161
00:08:11,140 --> 00:08:12,190
À 20h30, je…
162
00:08:17,820 --> 00:08:19,440
Vous croyez que je ferais
du mal à ma fille ?
163
00:08:19,530 --> 00:08:20,610
- Vous l'avez fait ?
- Non.
164
00:08:20,700 --> 00:08:22,200
Donc, où étiez-vous hier soir à 20h30 ?
165
00:08:23,780 --> 00:08:25,030
Je mangeais un bout.
166
00:08:25,910 --> 00:08:27,290
J'ai le ticket de carte bleue.
167
00:08:29,000 --> 00:08:30,330
Ma fille a été violée.
168
00:08:30,870 --> 00:08:33,290
Et vous m'accusez de l'avoir agressée ?
169
00:08:35,380 --> 00:08:36,840
Olivia, Fin a besoin de toi.
170
00:08:39,380 --> 00:08:42,260
PARKING DU MÉTRO B&M
MARDI 16 AOÛT
171
00:08:42,340 --> 00:08:44,800
La brigade des Mœurs a trouvé Lauren
cachée dans une voiture.
172
00:08:44,890 --> 00:08:46,930
- Dans un sale état.
- Comment ont-ils su où chercher ?
173
00:08:47,010 --> 00:08:49,180
Les filles vont se réfugier là
quand elles fuguent.
174
00:08:49,390 --> 00:08:51,560
Elles cassent une vitre,
au moins elles ont où dormir.
175
00:08:52,480 --> 00:08:53,730
Il y a du sang sur le siège.
176
00:08:54,690 --> 00:08:56,110
L'agresseur a dû la retrouver.
177
00:08:57,900 --> 00:08:59,440
Ramenez son père à l'hôpital.
178
00:09:00,740 --> 00:09:02,950
- Comment va-t-elle ?
- Elle a perdu beaucoup de sang.
179
00:09:03,360 --> 00:09:04,410
Je monte avec elle.
180
00:09:09,160 --> 00:09:10,910
- Gardez tous ses vêtements.
- On connaît le topo.
181
00:09:11,120 --> 00:09:13,250
Lauren, tout va bien. Tu es à l'hôpital.
182
00:09:13,330 --> 00:09:16,250
Je suis de la police.
Peux-tu me dire qui t'a fait ça ?
183
00:09:16,330 --> 00:09:17,880
- Plus tard !
- Une fille de 15 ans,
184
00:09:17,960 --> 00:09:19,090
possible hémorragie interne.
185
00:09:19,250 --> 00:09:21,720
- Un litre de sérum physiologique.
- Fréquence cardiaque de 125.
186
00:09:21,800 --> 00:09:23,880
- Comment va-t-elle ?
- On ne sait pas encore.
187
00:09:24,220 --> 00:09:26,010
- Qu'ont-ils trouvé dans la voiture ?
- À manger.
188
00:09:26,090 --> 00:09:28,100
Du pain, de la dinde et des tomates.
189
00:09:28,350 --> 00:09:30,060
On ne dirait pas un repas de prostituée.
190
00:09:30,140 --> 00:09:33,020
On a même trouvé une assiette,
des couverts en plastique, et une rose.
191
00:09:33,350 --> 00:09:36,440
- Où a-t-elle acheté tout ça ?
- On fait le tour des magasins locaux.
192
00:09:37,520 --> 00:09:38,520
Je suis son père.
193
00:09:39,320 --> 00:09:40,360
Comment va-t-elle ?
194
00:09:40,530 --> 00:09:42,530
Elle fait une grosse hémorragie interne.
195
00:09:42,860 --> 00:09:45,820
Les coups lui ont lacéré le foie,
formant un caillot de sang. Il a éclaté.
196
00:09:46,070 --> 00:09:48,780
Si les inspecteurs ne l'avaient pas
trouvée à temps, elle serait morte.
197
00:09:48,870 --> 00:09:50,740
Nous allons l'envoyer au bloc.
198
00:09:51,240 --> 00:09:53,710
Mais l'anesthésie augmentera
le risque pour le fœtus.
199
00:09:53,830 --> 00:09:55,710
- Le bébé est encore en vie ?
- Son cœur bat.
200
00:09:55,790 --> 00:09:58,630
Mais la chute de tension artérielle
de la mère entraîne une détresse fœtale.
201
00:09:59,250 --> 00:10:00,750
Si on commence à perdre le bébé,
202
00:10:00,840 --> 00:10:03,170
nous autorisez-vous à faire
une césarienne d'urgence ?
203
00:10:03,550 --> 00:10:04,720
Le bébé survivra ?
204
00:10:04,970 --> 00:10:07,550
À 24 semaines,
il y a 40 à 50 % de chances.
205
00:10:08,550 --> 00:10:09,600
Sauvez ma fille.
206
00:10:10,510 --> 00:10:12,390
Elle perd pied. On l'embarque.
207
00:10:25,190 --> 00:10:27,685
Je me demande, si Lauren est là
depuis 15 jours
208
00:10:27,755 --> 00:10:30,812
- pourquoi n'a-t-elle pas avorté ?
- Peut-être qu'elle a décidé de le garder.
209
00:10:30,900 --> 00:10:33,030
- Ce qui a énervé le père du bébé.
- Lauren s'en est sortie.
210
00:10:33,900 --> 00:10:36,410
Mais pas le bébé. Il est mort-né.
C'était une fille.
211
00:10:37,660 --> 00:10:40,790
Allez voir à la clinique
si Lauren y est allée seule.
212
00:10:42,200 --> 00:10:43,700
Nous devons parler au Dr Lett.
213
00:10:44,000 --> 00:10:47,080
- Il est avec une patiente. À quel sujet ?
- Lauren Westley.
214
00:10:47,420 --> 00:10:48,750
On ne peut pas parler de nos patientes.
215
00:10:48,830 --> 00:10:51,050
- Elle a perdu son bébé.
- Il a été battu à mort.
216
00:10:52,090 --> 00:10:54,880
- Lauren a failli être tuée au passage.
- C'est horrible.
217
00:10:54,970 --> 00:10:57,340
- Dies-nous si elle est venue ici seule.
- Oui.
218
00:11:00,560 --> 00:11:01,640
Entrez.
219
00:11:04,480 --> 00:11:08,480
Comme beaucoup de jeunes femmes dans
sa situation, Lauren avait des doutes.
220
00:11:09,060 --> 00:11:11,110
Était-elle sous pression pour avorter ?
221
00:11:11,190 --> 00:11:13,070
- Je crois que oui.
- Par le père du bébé ?
222
00:11:13,990 --> 00:11:16,990
- A-t-elle parlé de lui ?
- Juste qu'il ne voulait pas du bébé.
223
00:11:17,150 --> 00:11:19,030
Il s'est avéré qu'il n'avait pas le choix.
224
00:11:20,030 --> 00:11:21,530
En l'examinant,
j'ai compris que légalement,
225
00:11:21,620 --> 00:11:24,620
je ne pouvais pas procéder à l'avortement.
Elle était à plus de 24 semaines.
226
00:11:25,370 --> 00:11:27,210
- Vous en êtes sûr ?
- J'ai fait une échographie
227
00:11:27,330 --> 00:11:28,830
et elle m'a dit la date de conception.
228
00:11:29,210 --> 00:11:31,040
- Comment a réagi Lauren ?
- Stabler.
229
00:11:31,130 --> 00:11:35,210
Elle était bouleversée, bien sûr.
je l'ai encouragée à parler à ses parents.
230
00:11:35,920 --> 00:11:37,090
Quand l'avez-vous vue ?
231
00:11:40,800 --> 00:11:42,720
- Merci.
- Lundi après-midi.
232
00:11:43,180 --> 00:11:44,350
Le jour de son agression.
233
00:11:44,930 --> 00:11:46,270
C'est Munch. Il a quelque chose.
234
00:11:47,890 --> 00:11:49,650
On a la vidéo de sécurité du magasin
235
00:11:49,730 --> 00:11:52,060
à côté du parking
où Lauren a été retrouvée.
236
00:11:52,150 --> 00:11:55,110
On voit un gamin blanc, de 16 ou 17 ans,
acheter à manger et à boire.
237
00:11:55,360 --> 00:11:58,360
Les mêmes choses qui ont été
retrouvées dans la voiture avec Lauren.
238
00:11:58,450 --> 00:12:01,030
- Et la partie romantique…
- Il lui a acheté la rose.
239
00:12:01,120 --> 00:12:03,330
Attitude classique d'agresseur.
Il la bat presque à mort,
240
00:12:03,410 --> 00:12:05,200
puis lui achète des fleurs pour s'excuser.
241
00:12:05,290 --> 00:12:07,910
Je vais faxer sa belle gueule
au shérif de Palassi.
242
00:12:08,080 --> 00:12:09,620
Je veux d'abord vérifier quelque chose.
243
00:12:13,790 --> 00:12:16,210
- C'est le même.
- Deux Promesses en Or rompues.
244
00:12:16,460 --> 00:12:17,720
Lauren devra nous parler.
245
00:12:17,840 --> 00:12:19,840
Pendant que vous y êtes,
demandez des nouvelles de sa sœur.
246
00:12:19,970 --> 00:12:21,550
Le shérif dit qu'elle en avait une.
247
00:12:21,840 --> 00:12:24,220
- Avait ? Elle est morte ?
- C'est tout comme.
248
00:12:24,390 --> 00:12:26,350
Elle est tombée enceinte.
Son père l'a mise à la porte.
249
00:12:26,600 --> 00:12:28,430
- Comme ça ?
- Oui, il lui a donné de l'argent,
250
00:12:28,520 --> 00:12:30,190
lui disant qu'il ne voulait
plus jamais la revoir.
251
00:12:33,690 --> 00:12:34,690
Qui est-ce, Lauren ?
252
00:12:36,610 --> 00:12:38,860
Il s'appelle Wayne Mortens.
Il a fait ça ?
253
00:12:39,240 --> 00:12:40,280
Il t'a violée ?
254
00:12:40,950 --> 00:12:42,570
- Je ne veux pas en parler.
- Lauren.
255
00:12:43,200 --> 00:12:45,700
- Tu as failli mourir.
- Dis-leur, ma chérie.
256
00:12:46,120 --> 00:12:47,330
Dis-leur ce qu'il t'a fait.
257
00:12:47,410 --> 00:12:49,160
- M. Westley, je vous en prie.
- Allons dehors.
258
00:12:50,080 --> 00:12:52,080
- Je reste ici.
- Non, allons parler dehors.
259
00:12:53,830 --> 00:12:54,750
Allez.
260
00:12:58,630 --> 00:13:00,130
Lauren connaît-elle bien Wayne ?
261
00:13:01,300 --> 00:13:03,970
Il a un an de plus qu'elle.
Il l'emmène parfois au lycée.
262
00:13:04,850 --> 00:13:06,140
A-t-il eu des ennuis ?
263
00:13:06,930 --> 00:13:08,600
Son père est militaire,
sa mère, infirmière.
264
00:13:08,720 --> 00:13:09,850
Il est souvent seul.
265
00:13:09,980 --> 00:13:11,640
Qu'est-ce que ça change ?
Il a violé ma fille.
266
00:13:11,730 --> 00:13:13,150
Vous devriez être en train de le chercher.
267
00:13:13,270 --> 00:13:14,900
On ne sait pas s'il l'a violée.
268
00:13:15,230 --> 00:13:17,440
- Il l'a mise enceinte.
- M. Westley,
269
00:13:17,820 --> 00:13:19,940
il va vous falloir considérer
la possibilité
270
00:13:20,030 --> 00:13:21,610
que Lauren ait eu
un rapport sexuel consenti.
271
00:13:22,240 --> 00:13:24,990
Lauren ne ferait jamais ça.
Elle ne me trahirait jamais.
272
00:13:25,660 --> 00:13:27,330
Et si elle avait trop peur
pour vous le dire ?
273
00:13:27,580 --> 00:13:28,830
Pourquoi aurait-elle peur de moi ?
274
00:13:29,950 --> 00:13:31,460
Après ce que vous avez fait à sa sœur ?
275
00:13:32,710 --> 00:13:34,040
Ça ne vous regarde pas.
276
00:13:34,580 --> 00:13:37,210
Faites plutôt votre
putain de travail et attrapez ce salaud !
277
00:13:37,380 --> 00:13:38,670
On doit d'abord le retrouver.
278
00:13:40,210 --> 00:13:41,670
Avez-vous le numéro de ses parents ?
279
00:13:43,050 --> 00:13:44,760
J'ai le numéro de portable de Wayne.
280
00:13:45,430 --> 00:13:48,600
Quand je suis coincé au travail,
je l'appelle et il ramène Lauren.
281
00:13:49,560 --> 00:13:50,560
Voilà.
282
00:13:53,770 --> 00:13:56,270
- Que faites-vous ?
- Je l'appelle.
283
00:13:57,150 --> 00:13:58,980
Vous êtes dingue ?
Vous allez lui faire peur !
284
00:13:59,730 --> 00:14:00,740
C'est Wayne ?
285
00:14:01,150 --> 00:14:03,530
Ici Elliot Stabler,
de l'hôpital St. Vincent.
286
00:14:03,610 --> 00:14:05,030
Lauren m'a demandé de vous appeler.
287
00:14:06,910 --> 00:14:08,080
Elle va bien.
288
00:14:09,120 --> 00:14:10,370
Elle est dans la chambre 210.
289
00:14:12,200 --> 00:14:13,580
Wayne est le père du bébé ?
290
00:14:15,040 --> 00:14:16,080
Oui.
291
00:14:18,670 --> 00:14:19,750
Est-ce qu'il t'a violée ?
292
00:14:21,590 --> 00:14:23,550
- Je ne veux pas en parler.
- Lauren…
293
00:14:24,840 --> 00:14:26,930
en parler va t'aider.
294
00:14:29,180 --> 00:14:31,270
Wayne t'a-t-il forcée
à un rapport sexuel avec lui ?
295
00:14:34,810 --> 00:14:36,520
On ne voulait pas que ça arrive.
296
00:14:40,110 --> 00:14:42,650
L'infirmière a dit
que j'avais eu une petite fille.
297
00:14:46,030 --> 00:14:47,240
Je veux la voir.
298
00:14:57,040 --> 00:14:58,000
Je suis désolée.
299
00:14:59,080 --> 00:15:00,040
S'il vous plaît.
300
00:15:01,130 --> 00:15:04,800
Le médecin légiste l'a emmenée
pour comprendre ce qui s'est passé.
301
00:15:07,930 --> 00:15:09,010
Lauren.
302
00:15:10,470 --> 00:15:12,180
Voulais-tu garder ce bébé ?
303
00:15:16,270 --> 00:15:18,060
Le médecin a dit
que je n'avais pas le choix.
304
00:15:19,900 --> 00:15:21,480
Que la grossesse était trop avancée.
305
00:15:23,150 --> 00:15:25,650
Wayne ne voulait pas entendre ça,
alors il s'est fâché.
306
00:15:27,950 --> 00:15:28,990
Oui.
307
00:15:30,740 --> 00:15:31,870
Et il t'a battue ?
308
00:15:39,540 --> 00:15:42,170
- Bonjour, je cherche la chambre 210.
- Wayne Mortens ?
309
00:15:44,210 --> 00:15:46,170
- Hé.
- Hé, pas si vite !
310
00:15:47,470 --> 00:15:48,630
Hé, attention !
311
00:15:49,180 --> 00:15:50,390
Police ! Arrêtez-le !
312
00:15:54,350 --> 00:15:55,890
Wayne Mortens,
vous êtes en état d'arrestation.
313
00:15:56,850 --> 00:15:59,440
Vous avez le droit de garder le silence.
Si vous renoncez à ce droit,
314
00:15:59,560 --> 00:16:02,150
tout ce que vous direz pourra
et sera utilisé contre vous au tribunal.
315
00:16:02,820 --> 00:16:04,480
Ça ne se présente pas très bien
pour vous, Wayne.
316
00:16:05,480 --> 00:16:07,900
Pourquoi aviez-vous le portefeuille
de Lauren dans votre poche
317
00:16:07,990 --> 00:16:08,990
quand on vous a arrêté ?
318
00:16:09,320 --> 00:16:11,660
Parce que vous le lui avez volé
après l'avoir battue si fort
319
00:16:11,740 --> 00:16:12,830
que vous avez tué son bébé.
320
00:16:15,330 --> 00:16:16,910
Pourquoi vouliez-vous
vous débarrasser du bébé ?
321
00:16:19,040 --> 00:16:20,620
L'avez-vous fait venir à New York
pour avorter ?
322
00:16:20,710 --> 00:16:22,170
Vous n'êtes pas obligé de répondre à ça.
323
00:16:22,540 --> 00:16:24,380
Le médecin vous dit
qu'il est trop tard pour avorter.
324
00:16:24,670 --> 00:16:26,760
Vous comprenez que vous allez être papa,
325
00:16:27,130 --> 00:16:28,970
- Vous prenez cette lampe, et la frappez…
- C'est bon !
326
00:16:29,050 --> 00:16:30,970
- Taisez-vous, Wayne.
- Ce n'était pas la faute de Lauren.
327
00:16:31,050 --> 00:16:32,340
- Wayne…
- C'est vrai, je l'ai frappée.
328
00:16:33,510 --> 00:16:35,060
J'aimerais parler
à l'assistant du procureur.
329
00:16:37,560 --> 00:16:41,150
C'est un bon garçon qui s'est retrouvé
dans une situation terrible et a paniqué.
330
00:16:41,230 --> 00:16:44,440
Il était assez calme pour enlever
l'ampoule et l'abat-jour de la lampe
331
00:16:44,570 --> 00:16:46,730
avant de s'en servir
pour tabasser sa copine.
332
00:16:46,860 --> 00:16:48,570
Détresse émotionnelle extrême.
333
00:16:49,280 --> 00:16:51,200
Délit d'agression. Cinq ans de probation.
334
00:16:51,360 --> 00:16:53,160
Il a tué un bébé, M. Delroy.
C'est un meurtre.
335
00:16:53,280 --> 00:16:54,330
Le fœtus est mort-né.
336
00:16:54,490 --> 00:16:56,410
Ce n'est même pas une personne
dans la loi de New York,
337
00:16:56,540 --> 00:16:58,040
donc vous ne pouvez pas
l'accuser de meurtre.
338
00:16:58,120 --> 00:17:00,830
Au minimum, votre client a commis une
agression au premier degré contre Lauren
339
00:17:00,920 --> 00:17:03,250
et un acte d'avortement injustifié
sur le fœtus.
340
00:17:03,460 --> 00:17:05,170
Je porte l'affaire en justice.
341
00:17:07,250 --> 00:17:08,760
Et si l'autopsie prouve
342
00:17:08,840 --> 00:17:11,010
que ce bébé a respiré une seule fois
hors de l'utérus
343
00:17:11,090 --> 00:17:12,720
j'accuserai Wayne de meurtre.
344
00:17:21,670 --> 00:17:24,380
Le fœtus avait une fracture du crâne
et de multiples contusions
345
00:17:24,460 --> 00:17:25,880
correspondant à un tabassage.
346
00:17:26,090 --> 00:17:29,430
- Plus de 20 coups.
- 20 coups et juste un crâne fracturé ?
347
00:17:29,720 --> 00:17:32,180
Les os du bébé sont encore en formation,
et sont donc difficiles à briser.
348
00:17:32,260 --> 00:17:35,770
- Quelle était la cause du décès ?
- Techniquement, de l'hypertension.
349
00:17:36,100 --> 00:17:38,850
L'hémorragie interne de la mère
a diminué le flux sanguin
350
00:17:38,940 --> 00:17:40,600
à travers le placenta jusqu'au fœtus.
351
00:17:40,730 --> 00:17:42,770
Pas de sang, pas d'oxygène.
Le bébé s'est étouffé.
352
00:17:43,020 --> 00:17:45,110
- À la suite des coups portés par Wayne.
- Oui.
353
00:17:46,480 --> 00:17:48,740
Le bébé a-t-il respiré à sa naissance ?
354
00:17:49,030 --> 00:17:53,160
J'ai fait un examen des poumons.
Les alvéoles ne s'étaient pas dilatées.
355
00:17:53,240 --> 00:17:54,950
Elle est morte avant de sortir
du corps de sa mère.
356
00:17:55,030 --> 00:17:57,000
Donc, selon la loi new-yorkaise,
ce n'est pas une personne.
357
00:17:57,080 --> 00:17:58,660
Et vous ne pouvez pas
accuser Wayne de meurtre.
358
00:17:59,580 --> 00:18:01,040
Il y a autre chose.
359
00:18:01,580 --> 00:18:03,460
J'ai vérifié les dossiers hospitaliers
de Lauren.
360
00:18:03,960 --> 00:18:06,500
Ils ont pris des photos
des bleus sur son abdomen.
361
00:18:06,590 --> 00:18:07,880
Les bleus correspondent à la lampe ?
362
00:18:08,340 --> 00:18:09,220
En grande partie.
363
00:18:09,300 --> 00:18:11,510
Êtes-vous en train de dire
qu'une autre personne était impliquée ?
364
00:18:11,590 --> 00:18:14,140
Ou une autre arme. J'ai vérifié auprès
de l'équipe de recherche criminelle.
365
00:18:14,350 --> 00:18:16,850
Ils n'ont rien trouvé qui corresponde
à ces marques.
366
00:18:17,100 --> 00:18:18,810
Il pourrait s'agir d'une montre
ou d'un bracelet.
367
00:18:19,020 --> 00:18:20,390
Wayne ne portait pas de bijoux.
368
00:18:20,850 --> 00:18:22,350
Regardez ça.
369
00:18:22,730 --> 00:18:26,230
La seule façon de créer une telle bosse
serait de…
370
00:18:29,320 --> 00:18:30,400
vous cogner vous-même.
371
00:18:32,700 --> 00:18:35,240
Laure, as-tu essayé d'empêcher Wayne
de t'agresser ?
372
00:18:35,330 --> 00:18:36,490
Oui. Est-ce que ça peut attendre ?
373
00:18:36,580 --> 00:18:39,080
Mon père est en train de louer
une voiture. Il sera bientôt de retour.
374
00:18:39,160 --> 00:18:40,410
Tu avais très peur.
375
00:18:40,910 --> 00:18:43,330
C'est pour ça que tu t'es enfuie
des urgences, pour fuir Wayne ?
376
00:18:43,500 --> 00:18:44,420
Oui.
377
00:18:44,880 --> 00:18:46,630
Alors pourquoi l'as-tu laissé
t'acheter à manger
378
00:18:46,710 --> 00:18:48,380
quand tu t'es cachée dans la voiture ?
379
00:18:49,460 --> 00:18:51,170
- Il m'a trouvée.
- Vraiment ?
380
00:18:52,090 --> 00:18:53,890
C'est une très grande ville.
Comment a-t-il fait ça ?
381
00:18:54,720 --> 00:18:57,390
- Je ne sais pas.
- Ah non ? Tu l'as appelé.
382
00:18:58,810 --> 00:19:00,100
Tu l'as appelé, Lauren.
383
00:19:00,430 --> 00:19:04,350
- Après qu'il a failli te tuer.
- Je ne savais pas quoi faire d'autre.
384
00:19:04,850 --> 00:19:07,190
J'avais tellement mal.
Je n'ai personne d'autre.
385
00:19:07,270 --> 00:19:09,610
- Laissez-moi, s'il vous plaît.
- Qu'est-ce qui se passe ?
386
00:19:10,070 --> 00:19:12,320
- On a des questions à poser à Lauren.
- Quoi encore ?
387
00:19:12,490 --> 00:19:13,910
Lauren, as-tu essayé de blesser ton bébé ?
388
00:19:14,320 --> 00:19:15,450
Bien sûr que non.
389
00:19:15,570 --> 00:19:17,030
- Oui ou non ?
- Non.
390
00:19:19,330 --> 00:19:20,240
Lauren.
391
00:19:21,580 --> 00:19:23,080
Tu portes toujours cette montre ?
392
00:19:23,960 --> 00:19:26,380
- Oui.
- Quel rapport ?
393
00:19:26,580 --> 00:19:28,710
Elle correspond à la forme des bleus
sur ton ventre.
394
00:19:29,000 --> 00:19:31,130
Ces photos ont été prises aux urgences.
395
00:19:31,550 --> 00:19:33,420
Il y a sept points de contact.
396
00:19:35,590 --> 00:19:36,840
Tu t'es frappée.
397
00:19:42,100 --> 00:19:43,270
Je suis désolée.
398
00:19:44,020 --> 00:19:45,600
Puis, tu as demandé à Wayne
de te frapper ?
399
00:19:47,940 --> 00:19:48,900
Oui.
400
00:19:49,320 --> 00:19:52,440
Le témoin a dit que tu criais,
"Arrête, pas ça."
401
00:19:56,200 --> 00:19:59,660
Que Dieu me pardonne.
Je disais "N'arrête pas ça."
402
00:20:04,580 --> 00:20:06,120
Papa ! Je t'en prie.
403
00:20:11,130 --> 00:20:12,260
M. Westley, où allez-vous ?
404
00:20:12,340 --> 00:20:14,090
- Chez moi.
- Et votre fille ?
405
00:20:14,510 --> 00:20:16,510
Gardez-la, enfermez-la, ça m'est égal.
406
00:20:16,590 --> 00:20:18,260
Hélas, les enfants ne sont pas jetables.
407
00:20:18,470 --> 00:20:20,300
- Elles m'ont abandonné.
- Ce sont des enfants.
408
00:20:20,720 --> 00:20:21,930
Lauren a 16 ans.
409
00:20:22,310 --> 00:20:24,390
- Elle a fait une promesse.
- C'est votre fille.
410
00:20:26,600 --> 00:20:29,190
Peu importent vos croyances.
Vous n'arrêtez pas de l'aimer.
411
00:20:30,020 --> 00:20:32,360
Et je sais que vous pensez toujours
à votre autre fille.
412
00:20:38,570 --> 00:20:40,030
Lauren a essayé de tuer le bébé.
413
00:20:40,450 --> 00:20:41,990
Parce qu'elle avait peur de vous.
414
00:20:45,290 --> 00:20:46,580
Ne lui donnez pas raison.
415
00:20:54,130 --> 00:20:55,340
Mon Dieu.
416
00:20:59,470 --> 00:21:00,800
Que va-t-il lui arriver ?
417
00:21:02,060 --> 00:21:03,260
C'est au procureur d'en décider.
418
00:21:05,100 --> 00:21:08,190
MERCREDI 17 AOÛT
419
00:21:09,980 --> 00:21:11,020
Mlle DeVere.
420
00:21:11,110 --> 00:21:13,070
Je ne m'attendais pas
à vous voir débarquer ici.
421
00:21:13,190 --> 00:21:16,110
Je représente Wayne Mortens.
Tu es venue proposer un marché ?
422
00:21:16,440 --> 00:21:18,820
Voir s'il va corroborer
les aveux de Lauren.
423
00:21:19,070 --> 00:21:22,160
Félicitations. Tu as enfin compris
qu'elle était complice.
424
00:21:22,530 --> 00:21:24,490
Alors, tu vas l'inculper elle aussi ?
425
00:21:24,580 --> 00:21:26,370
Ça dépendra de ce que Wayne a à dire.
426
00:21:28,080 --> 00:21:31,170
On sait que Lauren était impliquée.
On sait qu'elle s'est frappée.
427
00:21:31,330 --> 00:21:33,290
Dis-moi qui a eu cette idée.
428
00:21:36,300 --> 00:21:37,300
Dis-lui, Wayne.
429
00:21:41,720 --> 00:21:42,640
Lauren.
430
00:21:46,140 --> 00:21:47,180
Pourquoi ?
431
00:21:53,560 --> 00:21:56,820
Quand le médecin a dit
432
00:21:57,280 --> 00:21:58,950
qu'il était trop tard pour avorter,
433
00:22:00,490 --> 00:22:01,990
elle est rentrée à l'hôtel.
434
00:22:03,830 --> 00:22:04,910
Elle était hystérique.
435
00:22:07,540 --> 00:22:10,410
Elle a dit que son père la mettrait
à la porte, comme sa sœur.
436
00:22:13,380 --> 00:22:14,540
Que s'est-il passé ensuite ?
437
00:22:19,130 --> 00:22:20,420
Elle a dit qu'on devait le faire.
438
00:22:21,970 --> 00:22:23,340
Qu'on devait se débarrasser du bébé.
439
00:22:25,220 --> 00:22:26,760
Elle m'a dit de prendre la lampe.
440
00:22:28,470 --> 00:22:30,640
Elle m'a fait enlever l'ampoule
et l'abat-jour.
441
00:22:32,940 --> 00:22:34,310
Elle s'est allongée sur le lit.
442
00:22:36,070 --> 00:22:38,360
- Et m'a demandé de commencer…
- À la frapper ?
443
00:22:40,400 --> 00:22:41,360
Je n'y arrivais pas.
444
00:22:43,030 --> 00:22:46,030
Lauren pleurait. Et elle a commencé
à se frapper,
445
00:22:46,120 --> 00:22:47,990
et elle me disait, "Allez !"
446
00:22:48,080 --> 00:22:49,160
Et vous l'avez fait.
447
00:22:54,670 --> 00:22:55,670
Oui.
448
00:23:22,990 --> 00:23:24,490
Casey, ce sont des gamins.
449
00:23:24,950 --> 00:23:27,910
Ils sont bouleversés.
Ils ne contrôlent pas leurs actes.
450
00:23:28,120 --> 00:23:29,240
Au contraire.
451
00:23:29,910 --> 00:23:32,410
Ils ont élaboré un plan,
et l'ont mis en œuvre.
452
00:23:33,370 --> 00:23:34,790
C'était le plan de Lauren.
453
00:23:35,250 --> 00:23:37,840
Oui, elle a forcé Wayne à la frapper,
mais il l'a fait quand même.
454
00:23:38,040 --> 00:23:41,800
Pas une fois, mais 20 fois,
jusqu'à détruire la lampe.
455
00:23:42,720 --> 00:23:44,220
Lauren a frappé le bébé elle aussi.
456
00:23:45,380 --> 00:23:46,760
Je vais les inculper tous les deux.
457
00:23:47,090 --> 00:23:50,680
Donc tu l'accuses elle d'un délit mineur
et lui d'un crime ?
458
00:23:52,180 --> 00:23:55,730
Gee, est-ce que ça te paraît juste ?
459
00:24:00,070 --> 00:24:01,110
C'est compliqué.
460
00:24:01,230 --> 00:24:02,690
Ils ont tous les deux commis
le même crime,
461
00:24:02,780 --> 00:24:05,240
mais selon la loi,
il pourrait faire cinq ans de prison
462
00:24:05,360 --> 00:24:08,240
et elle, cinq ans de probation.
Ça ne semble pas juste.
463
00:24:08,780 --> 00:24:10,950
Qui est le principal responsable
de la mort du bébé ?
464
00:24:11,200 --> 00:24:13,910
Le garçon, mais la fille l'a incité
et a encouragé l'acte.
465
00:24:15,790 --> 00:24:18,920
La peine prévue par la loi reflète
le degré de responsabilité.
466
00:24:19,290 --> 00:24:20,420
Ça me semble juste.
467
00:24:20,670 --> 00:24:23,840
Plaidez pour un délit mineur pour elle,
et poursuivez-le pour crime.
468
00:24:25,630 --> 00:24:27,090
Sophie, vous travaillez tard.
469
00:24:27,220 --> 00:24:29,850
C'est pour la bonne cause, Arthur.
470
00:24:29,970 --> 00:24:32,270
Les droits des femmes.
Vous vous en souvenez.
471
00:24:32,390 --> 00:24:34,890
Beaucoup de gens dans ce pays veulent
nous ramener dans les années 50.
472
00:24:35,020 --> 00:24:38,060
Et regardez ce qu'on a là.
Un crime des années 50.
473
00:24:38,150 --> 00:24:40,560
Oubliez-vous que c'est votre client
de sexe masculin
474
00:24:40,690 --> 00:24:43,690
- qui a commis le crime ?
- À vrai dire, non.
475
00:24:44,320 --> 00:24:46,950
Une motion de rejet des charges
contre Wayne Mortens
476
00:24:47,030 --> 00:24:48,360
sur des bases constitutionnelles.
477
00:24:48,490 --> 00:24:51,450
Quelle est cette ineptie ? Il n'y a pas
de problème constitutionnel ici.
478
00:24:51,700 --> 00:24:54,500
Voyons, Arthur, avez-vous oublié
le 14ème amendement ?
479
00:24:54,790 --> 00:24:57,670
La loi traite Wayne Mortens
et Lauren Westley différemment
480
00:24:57,750 --> 00:25:01,540
à cause de leur genre. C'est une violation
de la clause d'égalité de protection.
481
00:25:07,800 --> 00:25:09,140
Qui est le juge du procès ?
482
00:25:09,890 --> 00:25:11,010
Elizabeth Donnelly.
483
00:25:12,180 --> 00:25:13,850
Notre féministe radicale préférée.
484
00:25:14,520 --> 00:25:16,310
Elle porte ses convictions à bout de bras.
485
00:25:16,730 --> 00:25:19,440
Cela va probablement interpeller
sa notion d'inégalité.
486
00:25:21,190 --> 00:25:24,820
Parlez à Donnelly. Demandez-lui
de se récuser de cette affaire.
487
00:25:25,570 --> 00:25:28,360
- Pour quels motifs ?
- L'opinion publique sur l'avortement.
488
00:25:28,650 --> 00:25:30,570
Je pense qu'elle est parfaitement capable
de dissocier
489
00:25:30,660 --> 00:25:32,200
ses convictions personnelles de l'affaire.
490
00:25:32,330 --> 00:25:35,580
Je ne veux pas prendre ce risque.
Parlez-lui, Casey,
491
00:25:35,700 --> 00:25:38,330
et dites-lui qu'on peut le faire
de manière officielle ou non.
492
00:25:40,960 --> 00:25:43,840
Vous me demandez de me récuser ?
493
00:25:43,960 --> 00:25:46,170
Désolée, mais votre positionnement
sur le droit à l'avortement,
494
00:25:46,260 --> 00:25:49,180
votre travail pour NARAL,
rendent impossible votre impartialité.
495
00:25:49,260 --> 00:25:52,010
Je suis contre la détention
sans procès à Guantanamo,
496
00:25:52,090 --> 00:25:54,680
mais peux quand même juger
des affaires de terrorisme.
497
00:25:55,390 --> 00:25:57,640
Votre présence
va aussi politiser l'affaire.
498
00:25:57,730 --> 00:25:59,810
Elle va alimenter le lobby pro-vie.
499
00:25:59,890 --> 00:26:02,770
Mon absence va alimenter
le lobby pro-choix,
500
00:26:02,860 --> 00:26:05,480
qui existe toujours, Casey,
même si vous l'avez ignoré.
501
00:26:05,690 --> 00:26:09,070
C'est mon rôle de poursuivre cette
affaire, indépendamment de mes opinions.
502
00:26:09,150 --> 00:26:10,490
C'est mon rôle de la juger.
503
00:26:10,570 --> 00:26:13,490
Je ne vois aucune raison
d'accéder à votre demande,
504
00:26:13,570 --> 00:26:15,700
alors dites à votre supérieur
d'aller se faire voir.
505
00:26:16,870 --> 00:26:17,910
Elizabeth.
506
00:26:20,250 --> 00:26:23,460
Si je dois rendre cette demande
officielle, vous savez que je gagnerai.
507
00:26:25,040 --> 00:26:26,340
Ne me faites pas faire ça.
508
00:26:34,850 --> 00:26:36,600
Vous me menacez ?
509
00:26:38,890 --> 00:26:39,810
Non.
510
00:26:41,060 --> 00:26:42,560
Je vous le demande en amie.
511
00:26:45,480 --> 00:26:47,360
Branch vous a vraiment eue,
n'est-ce pas ?
512
00:26:49,990 --> 00:26:51,030
D'accord.
513
00:26:51,950 --> 00:26:53,450
Je me récuse.
514
00:26:54,990 --> 00:26:57,160
Vous faites de la politique
avec la loi, Casey.
515
00:26:59,330 --> 00:27:01,250
Vous prenez une mauvaise pente.
516
00:27:09,460 --> 00:27:11,970
J'ai entendu dire que Donnelly
s'était récusée de l'affaire.
517
00:27:12,090 --> 00:27:15,220
- Tu es au courant ?
- Je connais Elizabeth depuis longtemps.
518
00:27:15,300 --> 00:27:17,430
Peut-être qu'elle ne voulait pas
me donner un avantage injuste.
519
00:27:17,550 --> 00:27:19,180
Ou peut-être que Branch et toi
l'avez virée,
520
00:27:19,260 --> 00:27:21,470
car vous aviez peur
qu'elle renverse votre affaire.
521
00:27:21,560 --> 00:27:23,100
Si ta motion dépend
de la présence de Donnelly,
522
00:27:23,270 --> 00:27:24,850
tu as sans doute peu d'arguments.
523
00:27:25,690 --> 00:27:26,770
Eh bien, on verra.
524
00:27:27,190 --> 00:27:28,570
RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ
525
00:27:28,690 --> 00:27:30,820
Lauren et Wayne ont commis le même crime.
526
00:27:30,940 --> 00:27:33,320
Ils devraient être inculpés
pour le même crime.
527
00:27:33,400 --> 00:27:35,700
Sinon, cela donne
un traitement préférentiel à Lauren
528
00:27:35,820 --> 00:27:39,080
- parce que c'est une fille.
- Le genre de Lauren pose problème.
529
00:27:39,160 --> 00:27:42,000
Les femmes enceintes sont plus stressées,
surtout à 16 ans.
530
00:27:42,080 --> 00:27:45,500
Des femmes à peine plus âgées que Lauren
se battent et meurent en Irak.
531
00:27:45,670 --> 00:27:48,170
Soutenir qu'une femme enceinte
n'est pas assez mûre
532
00:27:48,250 --> 00:27:52,010
pour assumer les conséquences de ses actes
est sexiste et insultant.
533
00:27:52,130 --> 00:27:55,090
C'est étrange. Mlle DeVere a soutenu
tout le contraire.
534
00:27:55,180 --> 00:27:58,010
Dans quatre affaires précédentes,
elle a invoqué le stress de la grossesse
535
00:27:58,090 --> 00:27:59,930
pour défendre les actes criminels
violents d'une femme.
536
00:28:00,010 --> 00:28:02,890
Dans ce cas, la loi
est constitutionnellement défectueuse,
537
00:28:02,970 --> 00:28:04,680
et viole les droits civiques
de mon client.
538
00:28:04,810 --> 00:28:07,230
Désolée, Mlle DeVere, mais si vous pensez
que la loi est défectueuse,
539
00:28:07,310 --> 00:28:09,940
adressez-vous au législateur
ou à la Cour d'appel.
540
00:28:10,270 --> 00:28:13,110
Votre client fait l'objet
de graves accusations criminelles.
541
00:28:13,610 --> 00:28:16,030
Le procès va se poursuivre. Bonne nuit.
542
00:28:17,110 --> 00:28:19,570
Autre chose, Votre Honneur.
Je proposerai lors du procès,
543
00:28:19,660 --> 00:28:23,700
que le fœtus soit appelé "le fœtus"
et non "l'enfant non né" ou "le bébé",
544
00:28:23,790 --> 00:28:26,330
Ces termes chargés d'émotion
sont très préjudiciables à mon client.
545
00:28:26,410 --> 00:28:29,210
C'est scandaleux, Votre Honneur.
Le bébé avait plus de 24 semaines.
546
00:28:29,290 --> 00:28:32,460
- Il aurait pu vivre.
- Mais tragiquement, ce n'est pas arrivé,
547
00:28:32,550 --> 00:28:35,800
donc, ce n'est pas une personne,
ni un bébé, ni un enfant non né.
548
00:28:35,920 --> 00:28:37,180
C'est un fœtus.
549
00:28:37,340 --> 00:28:39,510
Mon client est déjà handicapé par la loi.
550
00:28:39,590 --> 00:28:41,300
N'ajoutons pas d'insultes à ses blessures.
551
00:28:41,390 --> 00:28:43,930
La seule insulte est à l'égard
de la langue anglaise.
552
00:28:44,060 --> 00:28:47,730
Je suis d'accord, Mlle Novak. Mais je
reconnais aussi que c'est préjudiciable.
553
00:28:48,310 --> 00:28:51,440
Le bébé mort sera appelé "le fœtus".
554
00:28:54,070 --> 00:28:56,780
PROCÈS PARTIE 46
LUNDI 12 SEPTEMBRE
555
00:28:57,030 --> 00:28:58,070
Dr Warner,
556
00:28:58,450 --> 00:29:01,700
Quelle force faudrait-il pour fracturer
le crâne de ce fœtus ?
557
00:29:02,370 --> 00:29:06,200
Une force considérable, étant donné que
les os ne sont pas complètement calcifiés.
558
00:29:06,500 --> 00:29:09,040
Les 20 coups infligés par Wayne Mortens
559
00:29:09,120 --> 00:29:10,670
ont-ils pu faire mal à la victime ?
560
00:29:10,960 --> 00:29:13,040
Objection. Pertinence ?
561
00:29:14,920 --> 00:29:16,920
La souffrance de la victime
n'est pas pertinente ?
562
00:29:17,130 --> 00:29:20,050
Le fœtus n'étant pas légalement une
personne, comment peut-il être victime ?
563
00:29:20,510 --> 00:29:22,890
Si l'accusé avait torturé
un chat ou un chien,
564
00:29:23,010 --> 00:29:25,100
le jury voudrait connaître
le degré de douleur de la victime.
565
00:29:25,930 --> 00:29:27,680
Les droits d'un fœtus humain
sont-ils moindres ?
566
00:29:28,730 --> 00:29:29,810
J'autorise la question.
567
00:29:30,230 --> 00:29:31,730
J'ai une autre objection.
568
00:29:32,610 --> 00:29:35,900
Il est clairement indiqué dans le Journalde l'Association Médicale Américaine
569
00:29:35,980 --> 00:29:40,360
qu'un fœtus ne ressent pas de douleur
avant 29 semaines.
570
00:29:40,490 --> 00:29:44,370
Et d'autres études montrent que le fœtus
ressent la douleur dès 23 semaines.
571
00:29:44,660 --> 00:29:46,870
Les conclusions de cette étude
sont toujours en débat.
572
00:29:47,000 --> 00:29:50,370
Et nous n'en débattrons pas dans ma salle
d'audience tant que ce ne sera pas réglé.
573
00:29:50,460 --> 00:29:53,420
- L'objection est retenue.
- Dr Warner…
574
00:29:55,250 --> 00:29:58,090
l'attaque de l'accusé a-t-elle provoqué
la mort du fœtus ?
575
00:29:58,420 --> 00:29:59,470
Oui.
576
00:30:00,680 --> 00:30:01,680
Merci.
577
00:30:04,930 --> 00:30:06,060
Dr Warner,
578
00:30:06,890 --> 00:30:10,180
j'ai deux photos des dossiers hospitaliers
de Lauren Westley.
579
00:30:10,440 --> 00:30:12,020
Que montrent-elles ?
580
00:30:14,810 --> 00:30:17,690
Des bleus et des lésions à l'abdomen.
581
00:30:18,530 --> 00:30:20,700
Causés par la lampe ?
582
00:30:21,900 --> 00:30:22,860
Non.
583
00:30:23,740 --> 00:30:25,490
Par quoi, alors ?
584
00:30:27,370 --> 00:30:28,750
Par ceci ?
585
00:30:30,250 --> 00:30:31,290
Oui.
586
00:30:32,420 --> 00:30:34,540
Le dossier montre
que le témoin a identifié
587
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
la montre de Lauren Westley.
588
00:30:38,170 --> 00:30:42,550
Wayne n'a donc pas été le seul
à agresser le fœtus.
589
00:30:43,300 --> 00:30:44,720
La mère l'a fait aussi.
590
00:30:46,470 --> 00:30:47,470
Oui.
591
00:30:48,470 --> 00:30:49,720
Pas d'autres questions.
592
00:30:52,270 --> 00:30:54,600
Combien de fois vous et Wayne
avez couché ensemble ?
593
00:30:55,310 --> 00:30:58,940
Une seule. Nous ne voulions pas
que ça arrive.
594
00:31:00,570 --> 00:31:03,780
Et quand avez-vous découvert
que vous étiez enceinte ?
595
00:31:03,950 --> 00:31:06,410
Seulement 13 semaines plus tard,
596
00:31:07,330 --> 00:31:08,950
j'ai réalisé
que je n'avais pas mes règles.
597
00:31:09,080 --> 00:31:12,620
Et pourquoi n'en avez-vous parlé
à personne ?
598
00:31:20,210 --> 00:31:21,300
J'avais peur.
599
00:31:22,340 --> 00:31:23,300
Peur de quoi ?
600
00:31:26,470 --> 00:31:27,600
De mon père.
601
00:31:28,430 --> 00:31:29,970
Qu'il me mettrait à la porte.
602
00:31:30,720 --> 00:31:33,020
Je savais que je ne pouvais pas
m'occuper seule d'un bébé.
603
00:31:33,430 --> 00:31:36,150
Il existe des moyens légaux
de mettre fin à une grossesse.
604
00:31:36,310 --> 00:31:38,650
- Y avez-vous réfléchi ?
- Oui.
605
00:31:39,070 --> 00:31:41,980
J'ai essayé d'acheter la pilule abortive,
le pharmacien n'a pas voulu me la vendre.
606
00:31:42,650 --> 00:31:43,740
Pourquoi ?
607
00:31:44,820 --> 00:31:47,120
Il a dit que c'était contre sa conscience.
608
00:31:49,700 --> 00:31:51,450
Nous sommes allés à l'hôpital, mais…
609
00:31:52,580 --> 00:31:54,910
il leur fallait le consentement
de mon père.
610
00:31:55,040 --> 00:31:57,670
Et vous aviez trop peur de lui dire.
611
00:31:59,130 --> 00:32:00,880
Et j'ai lu un article sur internet
612
00:32:00,960 --> 00:32:03,170
sur une plante pouvant
provoquer un avortement.
613
00:32:04,720 --> 00:32:06,470
Mais ça m'a juste rendue très malade.
614
00:32:07,720 --> 00:32:09,260
Et ensuite, vous êtes venue à New York.
615
00:32:10,930 --> 00:32:13,140
J'ai appelé la première clinique
que j'ai trouvée
616
00:32:13,220 --> 00:32:15,560
dans l'annuaire,
ils avaient l'air gentils.
617
00:32:16,310 --> 00:32:19,190
Mais… quand j'ai enfin vu le médecin,
618
00:32:20,230 --> 00:32:22,230
il m'a dit que j'étais
à plus de 24 semaines.
619
00:32:24,440 --> 00:32:25,570
Et que c'était trop tard.
620
00:32:27,990 --> 00:32:29,200
Je ne pouvais plus rien faire.
621
00:32:31,870 --> 00:32:33,290
Je voulais me tuer.
622
00:32:38,330 --> 00:32:40,670
J'ai demandé à Wayne de me frapper.
623
00:32:47,050 --> 00:32:49,140
Il l'a fait parce que je lui ai demandé.
624
00:32:51,220 --> 00:32:53,390
Et maintenant, Wayne passe en procès,
et vous êtes libre.
625
00:32:54,850 --> 00:32:57,440
- Est-ce que ça vous semble juste ?
- Objection.
626
00:32:58,270 --> 00:33:00,020
Je n'ai pas d'autres questions.
627
00:33:01,980 --> 00:33:03,820
C'est une bien triste histoire, Lauren.
628
00:33:04,820 --> 00:33:08,450
On dirait presque que vous ne pouviez
que battre votre fœtus à mort.
629
00:33:08,530 --> 00:33:10,950
- Est-ce une question, Votre Honneur ?
- Oui.
630
00:33:12,620 --> 00:33:14,450
Vous aviez le choix, non ?
631
00:33:15,240 --> 00:33:16,830
Vous auriez pu le dire à votre père.
632
00:33:17,710 --> 00:33:19,960
J'avais peur
de ce qu'il ferait s'il le savait.
633
00:33:20,120 --> 00:33:22,170
Mais il sait, maintenant, et où est-il ?
634
00:33:22,250 --> 00:33:25,340
Il est là, dans la salle d'audience,
à vous soutenir.
635
00:33:25,760 --> 00:33:27,510
Et la clinique d'avortement ?
636
00:33:27,590 --> 00:33:30,220
Vous avez passé deux semaines
à New York avant d'y aller.
637
00:33:30,300 --> 00:33:32,470
Vous auriez pu avorter avant.
638
00:33:32,680 --> 00:33:34,260
- Pourquoi attendre ?
- Je n'ai pas attendu.
639
00:33:34,850 --> 00:33:37,140
Je suis allée à la clinique
le jour où je suis arrivée.
640
00:33:38,560 --> 00:33:41,650
Pourquoi n'avez-vous pas avorté
ce jour-là ? Vous aviez des doutes ?
641
00:33:42,310 --> 00:33:44,360
L'infirmière a dit
que j'avais de la fièvre,
642
00:33:44,690 --> 00:33:46,480
qu'ils ne pouvaient pas
pratiquer l'intervention.
643
00:33:47,490 --> 00:33:49,900
Elle m'a dit de revenir
quand je me sentirais mieux.
644
00:33:51,410 --> 00:33:53,700
- Vous l'avez fait?
- Oui.
645
00:33:54,530 --> 00:33:57,250
Mais quand j'ai eu le rendez-vous,
c'était trop tard.
646
00:34:01,750 --> 00:34:02,960
C'est tout.
647
00:34:03,670 --> 00:34:05,040
Le témoin peut se retirer.
648
00:34:06,090 --> 00:34:07,460
La séance est levée jusqu'à demain matin.
649
00:34:07,550 --> 00:34:10,340
Deux visites à la clinique d'avortement ?
Comment peut-on ne pas le savoir ?
650
00:34:10,550 --> 00:34:12,590
Les jeunes n'en ont pas parlé,
et le docteur non plus.
651
00:34:14,970 --> 00:34:17,890
Dr Lett, avez-vous vu Lauren
la première fois qu'elle est venue ?
652
00:34:19,350 --> 00:34:21,980
Je dois vérifier. On voit
des dizaines de femmes chaque jour.
653
00:34:22,440 --> 00:34:23,400
Pendant que vous y êtes,
654
00:34:23,480 --> 00:34:25,650
vérifiez la température
que Lauren était supposée avoir.
655
00:34:25,730 --> 00:34:27,230
Elle nous a dit qu'elle se sentait bien.
656
00:34:28,110 --> 00:34:31,530
Qui croyez-vous ? Une ado terrifiée
ou un médecin avec un thermomètre ?
657
00:34:32,320 --> 00:34:33,530
Voilà son dossier.
658
00:34:36,870 --> 00:34:38,870
Elle avait 39 de fièvre.
659
00:34:39,080 --> 00:34:40,290
Donc, vous l'avez examinée ?
660
00:34:40,830 --> 00:34:43,750
Oui, et je lui ai dit
que procéder à l'intervention
661
00:34:43,830 --> 00:34:47,130
en ayant une infection
serait très risqué pour elle.
662
00:34:47,210 --> 00:34:48,340
Qui était l'infirmière ?
663
00:34:50,760 --> 00:34:53,340
- Judy Galton.
- Nous allons devoir lui parler.
664
00:34:54,930 --> 00:34:58,310
Malheureusement,
Judy nous a quittés il y a peu.
665
00:34:58,850 --> 00:35:00,350
Ce travail peut être très stressant.
666
00:35:00,600 --> 00:35:04,230
Pourquoi avez-vous mis si longtemps
à la revoir après sa première visite ?
667
00:35:04,400 --> 00:35:07,190
On lui a demandé de rappeler
pour prendre rendez-vous.
668
00:35:08,070 --> 00:35:10,480
On dirait qu'elle a pris son temps
pour revenir vers nous.
669
00:35:10,570 --> 00:35:13,650
Non, Lauren vous a appelés au moins
trois fois par jour pendant quinze jours.
670
00:35:14,660 --> 00:35:15,950
On a vérifié la cabine de l'hôtel.
671
00:35:17,580 --> 00:35:20,870
Si c'était une cabine, comment savez-vous
que c'était Lauren qui appelait ?
672
00:35:20,950 --> 00:35:23,250
Faut-il habituellement 15 jours
pour prendre rendez-vous ?
673
00:35:24,330 --> 00:35:25,250
Nous sommes débordés.
674
00:35:25,370 --> 00:35:27,920
Ou bien, est-ce que ça a pris 15 jours
parce que vous vouliez retarder
675
00:35:28,000 --> 00:35:29,960
jusqu'à ce qu'il soit trop tard
pour un avortement légal ?
676
00:35:32,760 --> 00:35:34,340
C'est une accusation scandaleuse.
677
00:35:35,300 --> 00:35:36,470
Et impossible à prouver.
678
00:35:38,850 --> 00:35:41,180
On a vérifié auprès de Medicaid.
Cette clinique n'a jamais pratiqué
679
00:35:41,270 --> 00:35:45,190
- la moindre intervention.
- C'est une fausse clinique d'avortement.
680
00:35:45,350 --> 00:35:47,650
Apparemment, elles fleurissent
dans tout le pays.
681
00:35:47,730 --> 00:35:49,190
Je suis surprise d'en voir ici.
682
00:35:49,900 --> 00:35:52,150
Ils veulent nettoyer Sodome et Gomorrhe.
683
00:35:52,280 --> 00:35:54,360
Tu sais, dès que je mettrai ce médecin
à la barre
684
00:35:54,450 --> 00:35:55,990
le jury sera de mon côté.
685
00:35:56,070 --> 00:35:57,530
La fraude pourra être difficile à prouver,
686
00:35:57,620 --> 00:35:59,780
mais on dirait qu'il a délibérément
trompé Lauren.
687
00:35:59,870 --> 00:36:02,200
Si j'obtiens son dossier médical
pour le montrer à ton légiste,
688
00:36:03,580 --> 00:36:06,540
- vas-tu conclure le marché ?
- Pouvez-vous nous laisser, Sophie.
689
00:36:09,170 --> 00:36:10,420
Mais bien sûr.
690
00:36:14,880 --> 00:36:16,220
De quel marché s'agit-il ?
691
00:36:16,630 --> 00:36:19,010
Lauren Westley a reçu
des informations frauduleuses
692
00:36:19,140 --> 00:36:22,220
d'un médecin se présentant comme
prestataire de services d'avortement.
693
00:36:22,350 --> 00:36:25,890
Lui a-t-il donné la consigne de demander
à son copain de battre le bébé à mort ?
694
00:36:26,060 --> 00:36:27,810
- Non.
- Les a-t-il aidés à le faire ?
695
00:36:28,270 --> 00:36:31,730
- Il les a coincés…
- Cela justifie-t-il les coups ?
696
00:36:32,150 --> 00:36:34,990
Pas de marchés, Casey.
Faites votre travail. Poursuivez le crime.
697
00:36:35,110 --> 00:36:36,610
Je perds déjà les jurés.
698
00:36:36,700 --> 00:36:38,990
- Avec cette nouvelle information…
- Vous savez ce qui compte plus
699
00:36:39,070 --> 00:36:40,200
que gagner ou perdre ?
700
00:36:40,570 --> 00:36:43,620
Montrer que cette ville ne tolère pas
les crimes violents,
701
00:36:43,700 --> 00:36:45,080
quelle qu'en soit la contrainte.
702
00:36:49,670 --> 00:36:52,380
On dirait que vous n'êtes pas d'accord
avec les ordres de votre supérieur.
703
00:36:52,460 --> 00:36:55,010
Même si je gagne, j'aurai le sentiment
d'avoir condamné la mauvaise personne.
704
00:36:55,090 --> 00:36:57,800
Lauren et Wayne ont tué ce bébé,
peu importe ce qu'en dit le procès.
705
00:36:57,880 --> 00:37:01,300
Ils ont essayé toutes les méthodes légales
pour avorter, même des plantes médiévales.
706
00:37:01,510 --> 00:37:03,310
Ils ont été bloqués à chaque fois.
707
00:37:03,390 --> 00:37:05,730
Le Dr Lett était leur dernier recours,
et il leur a menti.
708
00:37:05,810 --> 00:37:07,730
J'ai parlé à l'infirmière qui a vu Lauren.
709
00:37:07,890 --> 00:37:10,100
Elle confirme son histoire.
Nous ne pouvons rien prouver.
710
00:37:10,230 --> 00:37:12,900
Cela vous aidera peut-être.
Le dossier de Lauren.
711
00:37:13,610 --> 00:37:17,150
Depuis quand un médecin dans une clinique
débordée prend la température
712
00:37:17,240 --> 00:37:18,860
et la tension d'un patient ?
713
00:37:18,950 --> 00:37:20,450
- C'est l'infirmière qui le fait.
- Oui.
714
00:37:20,780 --> 00:37:23,620
Et elle inscrit les résultats
dans ses rapports.
715
00:37:23,910 --> 00:37:25,240
Mais ses rapports ont disparu.
716
00:37:25,750 --> 00:37:27,460
Il n'y a que la signature du Dr Lett.
717
00:37:29,000 --> 00:37:30,370
Je veux parler à cette infirmière.
718
00:37:32,170 --> 00:37:35,000
PROCÈS PARTIE 46
JEUDI 15 SEPTEMBRE
719
00:37:35,090 --> 00:37:38,300
Avez-vous travaillé à la Clinique de Santé
Sexuelle des Femmes à Manhattan ?
720
00:37:38,840 --> 00:37:39,760
Oui.
721
00:37:39,880 --> 00:37:43,180
Avez-vous examiné Lauren Westley
la première fois qu'elle est venue ?
722
00:37:43,600 --> 00:37:44,680
Oui.
723
00:37:45,350 --> 00:37:48,770
Vous voyez des dizaines de patientes.
Comment pouvez-vous en être sûre ?
724
00:37:50,390 --> 00:37:52,060
Je n'oublierais jamais Lauren.
725
00:37:53,810 --> 00:37:55,360
Pas après ce qui lui est arrivé.
726
00:37:55,940 --> 00:37:57,690
Avez-vous pris sa température ?
727
00:37:58,440 --> 00:37:59,450
Oui.
728
00:38:00,910 --> 00:38:01,820
Merci.
729
00:38:03,320 --> 00:38:04,530
Le témoin est à vous.
730
00:38:11,870 --> 00:38:13,250
Quelle était sa température ?
731
00:38:14,210 --> 00:38:16,210
Elle était normale, 37 degrés.
732
00:38:17,380 --> 00:38:19,920
Le tableau indique 39.
733
00:38:20,970 --> 00:38:22,340
Le tableau est incorrect.
734
00:38:24,510 --> 00:38:28,600
Mais vous avez dit à Lauren
qu'elle avait de la fièvre.
735
00:38:30,600 --> 00:38:31,560
Oui.
736
00:38:32,520 --> 00:38:34,940
- Vous avez menti.
- On me l'a demandé.
737
00:38:36,110 --> 00:38:37,150
Qui ?
738
00:38:38,030 --> 00:38:38,980
Le Dr Lett.
739
00:38:39,780 --> 00:38:40,690
Pourquoi ?
740
00:38:42,280 --> 00:38:44,530
Pour retarder l'avortement.
741
00:38:46,120 --> 00:38:47,240
De combien de temps ?
742
00:38:51,290 --> 00:38:52,870
Jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
743
00:38:56,130 --> 00:38:57,590
Pourquoi avez-vous démissionné ?
744
00:39:00,670 --> 00:39:02,550
Je suis contre l'avortement.
745
00:39:03,760 --> 00:39:08,180
Quand il fallait persuader les femmes
et les jeunes filles de ne pas avorter,
746
00:39:08,260 --> 00:39:09,520
ça allait.
747
00:39:10,600 --> 00:39:13,060
Mais ensuite, je n'étais pas d'accord
avec certaines choses.
748
00:39:14,060 --> 00:39:14,980
Comme…
749
00:39:16,060 --> 00:39:17,150
ce qu'on fait à Lauren.
750
00:39:19,150 --> 00:39:21,440
Elle a appelé tous les jours,
751
00:39:23,200 --> 00:39:24,910
demandant quand elle pouvait venir.
752
00:39:28,660 --> 00:39:32,290
Je redoutais d'entendre sa voix
au téléphone,
753
00:39:33,040 --> 00:39:34,790
mais j'ai continué à lui mentir.
754
00:39:36,790 --> 00:39:37,710
Pourquoi ?
755
00:39:39,630 --> 00:39:41,380
C'étaient les consignes du Dr Lett.
756
00:39:52,430 --> 00:39:55,520
PROCÈS PARTIE 46
JEUDI 15 SEPTEMBRE
757
00:39:57,020 --> 00:39:58,730
L'accusé veut-il bien se lever ?
758
00:40:00,360 --> 00:40:03,240
Pour l'accusation de délit mineur
d'agression au troisième degré,
759
00:40:03,320 --> 00:40:04,280
quel est votre verdict ?
760
00:40:06,450 --> 00:40:08,240
Nous déclarons l'accusé coupable.
761
00:40:09,830 --> 00:40:12,870
Pour l'accusation de délit
d'un acte d'avortement injustifié,
762
00:40:12,950 --> 00:40:14,250
quel est votre verdict ?
763
00:40:14,660 --> 00:40:16,580
Nous déclarons l'accusé non coupable.
764
00:40:17,830 --> 00:40:18,920
La séance est levée.
765
00:40:31,720 --> 00:40:32,770
Ça va ?
766
00:40:33,520 --> 00:40:34,480
Casey.
767
00:40:36,600 --> 00:40:38,600
Vous avez donc confié l'affaire
à la défense ?
768
00:40:40,770 --> 00:40:42,230
Wayne écope d'une peine de probation.
769
00:40:42,860 --> 00:40:43,820
Vraiment ?
770
00:40:45,650 --> 00:40:48,490
J'ai beau être pro-vie,
je suis encore plus pro-loi.
771
00:40:49,240 --> 00:40:50,410
Arrêtez ce médecin.
772
00:40:56,710 --> 00:40:58,040
Vous ne pouvez pas entrer ici.
773
00:41:03,710 --> 00:41:05,630
- Que faites-vous, bon sang ?
- On vous arrête.
774
00:41:05,760 --> 00:41:06,630
Pour quoi ?
775
00:41:06,840 --> 00:41:09,340
Fraude, falsification de dossiers
médicaux, mise en danger d'autrui.
776
00:41:09,590 --> 00:41:11,510
Je n'ai rien fait de mal.
777
00:41:11,970 --> 00:41:13,310
Vous avez le droit de garder le silence.
778
00:41:13,510 --> 00:41:14,890
Je sauve des vies innocentes.
779
00:41:14,970 --> 00:41:16,980
Tout ce que vous direz pourra
et sera utilisé contre vous…
780
00:41:17,060 --> 00:41:19,060
- Je sauve des vies innocentes.
- … au tribunal.
781
00:41:26,043 --> 00:41:28,043
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS.
782
00:41:47,170 --> 00:41:49,170
Sous-titres : Julia Skorupska
65373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.