All language subtitles for Jkhklkk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:47,800 --> 00:08:50,189 But we have to get rid of him. 2 00:16:25,800 --> 00:16:28,712 I have never loved anyone 3 00:16:28,920 --> 00:16:34,870 save for the child that died inside me before it was born. 4 00:16:36,520 --> 00:16:41,036 Since then, I know that life is like a wave 5 00:16:41,680 --> 00:16:44,274 on which you drift 6 00:16:44,480 --> 00:16:48,075 always being careful not to drown, 7 00:16:48,960 --> 00:16:51,918 only to die in the end after all. 8 00:16:52,720 --> 00:16:56,872 And that my only protection is within me. 9 00:16:58,400 --> 00:17:03,679 Every attempt to find something on the outside, 10 00:17:03,880 --> 00:17:07,634 or have expectations of someone 11 00:17:07,840 --> 00:17:10,877 has ended in the pain of realization. 12 00:17:11,920 --> 00:17:13,478 With the realization 13 00:17:14,080 --> 00:17:18,471 that people love only their own reflections. 14 00:17:20,800 --> 00:17:23,678 Blood red stains on towels, 15 00:17:24,240 --> 00:17:28,677 oceans of clouds and light bulbs surround me here. 16 00:17:31,440 --> 00:17:35,877 I prefer to surrender responsibility for my life 17 00:17:36,080 --> 00:17:38,355 to Magdalena, 18 00:17:38,560 --> 00:17:40,278 because she loves pain. 19 00:17:42,240 --> 00:17:44,993 And the beauty of her face 20 00:17:47,040 --> 00:17:50,589 is the beauty of pain. 21 00:17:52,320 --> 00:17:56,359 For the last five years, ever since I've been here, 22 00:17:57,400 --> 00:17:59,960 I no longer have any memories. 23 00:18:01,520 --> 00:18:03,590 I no longer have any memories. 24 00:18:04,640 --> 00:18:08,872 My life has only begun again since I came here. 25 00:19:07,960 --> 00:19:11,157 You stand there and daydream; 26 00:19:11,360 --> 00:19:14,113 you wear your children's clothes that no longer fit, 27 00:19:14,320 --> 00:19:18,393 and seek comfort with animals that do not understand you. 28 00:19:18,600 --> 00:19:22,354 Four years ago, when you came to us, I told you 29 00:19:22,560 --> 00:19:26,553 that you should burn everything that reminds you of your past. 30 00:19:26,760 --> 00:19:28,637 Take the dress off. 31 00:19:29,080 --> 00:19:34,518 Help Christina wash her hair, and do your chores like you do every day. 32 00:19:34,840 --> 00:19:38,310 That is the reason you are here. 33 00:19:38,520 --> 00:19:40,875 Ila, come back this instant! 34 00:20:13,760 --> 00:20:17,389 I greet you, North Star. 35 00:20:17,840 --> 00:20:22,197 I greet you, cry of distant jackal. 36 00:20:23,480 --> 00:20:28,270 I greet you, loneliness of ours. 37 00:20:29,960 --> 00:20:33,919 Oh, my companions, preserve the purity of your hands 38 00:20:34,120 --> 00:20:36,873 that deny lascivious temptation. 39 00:20:37,680 --> 00:20:42,356 You possess the purity of those who spill the blood of others. 40 00:20:42,800 --> 00:20:47,954 The blood of the people we have killed is our protection. 41 00:20:48,160 --> 00:20:50,754 You will never be afraid again. 42 00:20:51,400 --> 00:20:54,870 I am the force that led you here. 43 00:20:55,320 --> 00:21:00,678 I am helping you. I love you more than I love myself. 44 00:21:01,680 --> 00:21:07,676 For you, I believe in the power of the police who do not see what we do. 45 00:21:08,120 --> 00:21:14,116 I close your eyes so you do not see the mountains and ocean that surround you. 46 00:21:14,560 --> 00:21:19,270 I close your ears. You do not hear the howling of dogs, 47 00:21:19,720 --> 00:21:22,075 or the song of birds. 48 00:21:23,400 --> 00:21:25,277 We live here. 49 00:21:25,720 --> 00:21:31,033 We will always live here. I take away your fear and your hope. 50 00:21:31,480 --> 00:21:35,473 I do not want you to know where you are and what you are. 51 00:21:35,920 --> 00:21:39,390 I want you to consider your actions. 52 00:21:40,440 --> 00:21:47,073 I am the fulfillment. I am the force through which we live. 53 00:21:47,680 --> 00:21:51,912 She is the force through which we live. 54 00:21:52,360 --> 00:21:57,388 I love you more than I love myself. 55 00:21:57,840 --> 00:22:02,118 She loves us more than she loves herself. 56 00:22:02,560 --> 00:22:07,588 I am the force through which we breathe. 57 00:22:08,040 --> 00:22:13,068 She is the force through which we breathe. 58 00:22:57,480 --> 00:22:59,118 The water! 59 00:22:59,320 --> 00:23:05,156 Ila, could you please bring me my water so I may wash my face? 60 00:23:05,600 --> 00:23:09,036 I cannot use the stagnant water from yesterday. 61 00:23:12,320 --> 00:23:15,039 I'm sick of doing what everyone asks of me! 62 00:23:15,480 --> 00:23:20,156 You stand up there giving me orders, but you're closer to the well than I am! 63 00:23:20,360 --> 00:23:22,954 In other words, get your water yourself! 64 00:23:23,400 --> 00:23:28,872 You must fetch the water, or I can't bear you between us any longer. 65 00:23:29,920 --> 00:23:33,959 You must take care of me, that is your duty. 66 00:23:34,400 --> 00:23:38,154 You listen to your music all the time. I have to clean and cook! 67 00:23:38,600 --> 00:23:41,637 Concerns about your beauty have nothing to do with me. 68 00:23:42,080 --> 00:23:45,516 If I were to go, you'd have no one to look after you. 69 00:23:45,720 --> 00:23:47,119 Don't you forget that! 70 00:23:47,320 --> 00:23:52,110 You'd be lost with Magdalena, who you must also obey! 71 00:23:52,320 --> 00:23:54,072 Fetch me the water! 72 00:23:54,920 --> 00:23:56,672 I want my water! 73 00:24:38,960 --> 00:24:42,316 I want the water up here in my room. 74 00:24:49,440 --> 00:24:52,318 I heard you throw the bucket. 75 00:24:52,760 --> 00:24:56,514 Now you must fetch me the water I need again. 76 00:24:57,560 --> 00:25:01,269 Please. This instant. - No! 77 00:25:06,080 --> 00:25:07,877 It was only an accident. 78 00:25:08,320 --> 00:25:10,072 I'll be more careful. 79 00:25:11,440 --> 00:25:13,351 I'll fetch water. 80 00:25:14,400 --> 00:25:16,868 I'll go now. Please don't be cross. 81 00:25:17,320 --> 00:25:19,675 What are you mumbling? 82 00:25:20,120 --> 00:25:22,156 You should not speak. 83 00:25:22,360 --> 00:25:27,275 You should fetch me the water that I need. - Magdalena just arrived. 84 00:25:27,720 --> 00:25:33,670 Christina, go to your room! You should be ready by now! 85 00:25:34,160 --> 00:25:37,869 Have you forgotten what you also swore to me? 86 00:25:43,840 --> 00:25:48,231 Go, and do not come down until you are your usual self. 87 00:26:58,000 --> 00:27:01,436 But I fetched water for the last time today. 88 00:27:02,480 --> 00:27:04,675 Make breakfast right away, Ila. 89 00:27:05,720 --> 00:27:06,675 Yes. 90 00:27:09,120 --> 00:27:10,075 Yes. 91 00:27:56,680 --> 00:27:59,638 Where is my coffee? I would also like coffee. 92 00:28:01,960 --> 00:28:05,316 Come, Christina. You can have some of mine. 93 00:38:07,200 --> 00:38:13,150 I am going to tell you things now that I have never told anyone before. 94 00:38:13,360 --> 00:38:19,674 I have never loved anyone save for the child that died inside me before it was born. 95 00:38:21,200 --> 00:38:25,318 Since then I know that life is like a wave 96 00:38:25,520 --> 00:38:30,878 on which you drift, always being careful not to drown, 97 00:38:31,720 --> 00:38:33,995 only to die in the end after all. 98 00:38:36,080 --> 00:38:40,471 I know that my only protection is within me. 99 00:38:42,520 --> 00:38:45,637 Every attempt to find something on the outside, 100 00:38:45,840 --> 00:38:48,798 or have expectations of someone, 101 00:38:49,840 --> 00:38:52,673 has ended in the pain of realization. 102 00:38:55,080 --> 00:38:57,435 With the pain of the realization 103 00:38:57,640 --> 00:39:02,270 that people love only their own reflections. 104 00:39:04,440 --> 00:39:07,432 Blood red stains on towels, 105 00:39:07,640 --> 00:39:12,270 oceans of clouds and light bulbs surround me here. 106 00:39:14,400 --> 00:39:18,518 I prefer to surrender responsibility for my life 107 00:39:18,720 --> 00:39:20,915 to Magdalena 108 00:39:21,360 --> 00:39:24,113 because she loves pain. 109 00:39:24,840 --> 00:39:31,075 And the beauty of her face is the beauty of pain. 110 00:39:32,320 --> 00:39:34,470 For the last five years, 111 00:39:34,920 --> 00:39:39,311 since my parents died in the fire, 112 00:39:39,760 --> 00:39:42,115 I no longer have any memories. 113 00:39:42,560 --> 00:39:46,109 My life has only begun again since I came here. 114 00:44:43,120 --> 00:44:44,553 The radio is off. 115 00:44:52,960 --> 00:44:54,916 Wouldn't you like to go to bed? 116 00:52:41,200 --> 00:52:44,237 Ila, make some coffee for this stranger. 117 00:52:45,040 --> 00:52:47,270 What stranger? 118 00:52:47,480 --> 00:52:49,869 Coffee? What stranger? 119 00:52:50,320 --> 00:52:52,276 Don't talk. Do as I say. 120 00:58:16,880 --> 00:58:20,270 The starry heavens above me and the moral law within me 121 00:58:20,480 --> 00:58:22,357 are enough for me. 122 00:58:22,560 --> 00:58:24,676 Throw the money away. 123 00:58:24,880 --> 00:58:28,873 We live our own autonomous life. We do not need the money. 124 00:58:29,760 --> 00:58:31,113 Look at me. 125 00:58:31,320 --> 00:58:35,359 You must follow me, not reach out and grasp at nothing. 126 00:58:36,400 --> 00:58:40,552 And when you are dead, I will be the one to care for you, 127 00:58:40,760 --> 00:58:43,399 to carry your bodies to their graves. 128 00:58:43,600 --> 00:58:47,309 And the one who decided what you do and do not have to fear. 129 00:58:47,960 --> 00:58:51,794 Throw everything away and remain yourselves, what you are. 130 01:00:20,200 --> 01:00:23,636 What do you think we're here for, anyway? 131 01:00:24,080 --> 01:00:26,435 We must get rid of this young man. 132 01:00:28,720 --> 01:00:30,551 He should stay here. 133 01:00:30,760 --> 01:00:33,320 I love him! I want him to stay here! 134 01:00:33,960 --> 01:00:35,518 He should stay here! 135 01:06:05,200 --> 01:06:07,316 I heard something outside. 136 01:06:07,760 --> 01:06:10,320 Shouldn't we go see what it was? 137 01:06:11,640 --> 01:06:13,198 Yes, of course. 138 01:09:33,320 --> 01:09:35,788 Ila, come back this instant! 139 01:12:21,600 --> 01:12:24,910 And when you are dead, I will be the one to care for you, 140 01:12:25,120 --> 01:12:27,270 to carry your bodies to their graves. 141 01:12:27,480 --> 01:12:31,268 And the one who decided what you do and do not have to fear. 142 01:12:31,520 --> 01:12:35,479 Throw everything away and remain yourselves, what you are. 143 01:13:31,080 --> 01:13:33,435 But I just wanted... Forgive me! 144 01:13:36,080 --> 01:13:37,638 But I just wanted to... 145 01:13:38,080 --> 01:13:40,275 But I just wanted... 146 01:14:49,200 --> 01:14:52,272 Magdalena, you're already awake? 11696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.