All language subtitles for Indochine.1992.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,000 --> 00:03:10,875 Je n'avais jamais quitté l'Indochine. 2 00:03:12,125 --> 00:03:14,000 La main de Camille était dans la mienne. 3 00:03:15,083 --> 00:03:16,833 Elle venait de perdre ses parents. 4 00:03:19,958 --> 00:03:21,458 Ils étaient mes amis. 5 00:03:23,333 --> 00:03:26,458 Leur avion avait disparu près du Cap Saint Jacques. 6 00:03:28,541 --> 00:03:29,666 Je n'avais pas d'enfant. 7 00:03:30,541 --> 00:03:31,583 Elle n'avait pas de parents. 8 00:03:32,375 --> 00:03:34,333 La petite princesse d'Annam est devenue ma fille. 9 00:03:35,250 --> 00:03:36,374 Je l'ai adoptée. 10 00:03:38,790 --> 00:03:41,374 Ses parents et moi, nous étions inséparables. 11 00:03:41,749 --> 00:03:43,040 C'est peut-être ça la jeunesse. 12 00:03:43,582 --> 00:03:45,540 Croire que tout est inséparable. 13 00:03:46,540 --> 00:03:47,790 Les hommes et les femmes. 14 00:03:48,082 --> 00:03:49,707 Les montagnes et les plaines. 15 00:03:50,165 --> 00:03:51,415 Les humains et les dieux. 16 00:03:52,415 --> 00:03:54,415 L'Indochine et la France. 17 00:04:17,749 --> 00:04:19,665 En adoptant Camille, j'avais hérité des terres de ses parents... 18 00:04:19,874 --> 00:04:22,457 ... qui sont venues agrandir celles que mon père et moi possédions déjà. 19 00:04:26,790 --> 00:04:28,582 La plantation de caoutchouc... 20 00:04:29,040 --> 00:04:31,248 ... est devenue l'une des plus grandes d'Indochine. 21 00:04:32,539 --> 00:04:35,331 C'était mon domaine, 6000 hectares d'hévéas. 22 00:04:42,581 --> 00:04:43,998 Non, zut. 23 00:04:49,873 --> 00:04:51,914 Maman, on n'arrivera jamais à bien le répéter. 24 00:05:37,997 --> 00:05:39,288 Il paraît que tu fais ta mauvaise tête. 25 00:05:39,538 --> 00:05:41,997 Demain renvoyer nouvelle fille monsieur Emile. 26 00:05:42,663 --> 00:05:43,913 Renvoyer Hoa, pourquoi? 27 00:05:46,122 --> 00:05:49,288 Trop gourmande, chère, mauvaise fille. 28 00:05:49,622 --> 00:05:50,955 Trop grande bouche. 29 00:05:51,413 --> 00:05:52,747 Demander toujours plus. 30 00:05:52,997 --> 00:05:56,997 Aujourd'hui plus de riz, demain cochon. 31 00:05:58,288 --> 00:06:01,163 Je connais beaucoup filles prêtes à remplacer elle. 32 00:06:01,830 --> 00:06:04,580 Très beaucoup gentilles, bouches plus petites. 33 00:06:05,038 --> 00:06:06,997 Non, celle-là tu t'arranges comme tu veux mais tu la gardes. 34 00:06:07,580 --> 00:06:08,872 Mon père n'a jamais été si bien. 35 00:06:09,413 --> 00:06:12,038 Presque gai. Il pourrait même sourire. 36 00:06:12,705 --> 00:06:13,705 Tu la gardes. 37 00:06:13,997 --> 00:06:16,872 Congaiie pas bonne, amour trop cher. 38 00:06:17,372 --> 00:06:18,454 Et s'il était heureux? 39 00:06:22,246 --> 00:06:23,621 C'est peut-être la dernière fois qu'il est amoureux. 40 00:06:30,746 --> 00:06:32,246 Ensemble. 41 00:06:32,496 --> 00:06:34,704 Du nerf. 42 00:06:37,162 --> 00:06:38,037 Dans l'eau. 43 00:06:38,496 --> 00:06:40,912 Allez. 44 00:06:44,829 --> 00:06:46,412 Votre père les entraîne beaucoup? 45 00:06:47,412 --> 00:06:49,079 Depuis un mois, tous les matins. 46 00:06:50,204 --> 00:06:53,746 Il ne peut plus rien en tirer sur la plantation, mais ça lui fait plaisir. 47 00:06:54,371 --> 00:06:55,912 А huit il faut des bêtes de labour. 48 00:06:56,454 --> 00:06:57,829 Molen. 49 00:07:01,496 --> 00:07:02,871 Molen. 50 00:07:07,287 --> 00:07:08,704 Comment peuvent-ils avec cette chaleur? 51 00:07:09,121 --> 00:07:11,454 Les vôtres encore, je comprends, mais les miens? 52 00:07:12,411 --> 00:07:15,078 J'espère que mes marins vont leur flanquer une raclée. 53 00:07:15,286 --> 00:07:16,703 Amiral, c'est mon équipe. 54 00:07:16,911 --> 00:07:18,411 C'est comme je le pense. 55 00:07:18,828 --> 00:07:20,995 Il ne faut pas leur donner des idées de victoire. 56 00:07:21,203 --> 00:07:22,161 Je vous parie 2000 piastres. 57 00:07:22,661 --> 00:07:24,578 Tenu, mais vous allez perdre. 58 00:07:25,620 --> 00:07:28,828 Arrête, t'as pas de santé. 59 00:07:29,161 --> 00:07:32,036 Tu me rends fou, ça me prend. 60 00:07:32,286 --> 00:07:33,828 Y a une semaine qu'on n'a pas couché. 61 00:07:34,536 --> 00:07:36,453 Et ce que tu me fais faire à la sieste? 62 00:07:36,911 --> 00:07:37,995 C'est pas vraiment coucher. 63 00:07:39,578 --> 00:07:41,661 Les grossesses en climat de mousson, alors merci. 64 00:07:42,120 --> 00:07:43,411 On voit bien que c'est pas toi qui portes. 65 00:07:43,661 --> 00:07:46,370 Il faut arracher. 66 00:07:55,911 --> 00:07:59,453 Madame Devries, c'est moche pour Monsieur Emile. 67 00:07:59,745 --> 00:08:01,786 Tout ce tintouin à l'entraînement et total, se faire battre. 68 00:08:01,995 --> 00:08:03,120 C'est pas intéressant. 69 00:08:04,078 --> 00:08:05,995 Comme dit Raymond, les Indochinois ça n'a pas la carrure. 70 00:08:08,827 --> 00:08:11,119 Gardez votre sang-froid, Yvette, ils n'ont pas encore perdu. 71 00:08:19,160 --> 00:08:20,869 On a gagné. 72 00:08:26,619 --> 00:08:28,035 Amiral, vous me devez2000 piastres. 73 00:08:33,660 --> 00:08:35,452 Qui c'est qu'a gagné? J'ai rien vu. 74 00:08:36,452 --> 00:08:37,702 Mesdames et Messieurs... 75 00:08:37,910 --> 00:08:42,535 ... l'épreuve a été remportée par l'équipage de Madame Devries. 76 00:08:43,285 --> 00:08:45,702 Composition Lui Van Min... 77 00:08:47,285 --> 00:08:48,660 ... Phan Van Dong. 78 00:08:55,994 --> 00:08:58,994 Barreur, Monsieur Emile Devries. 79 00:09:16,284 --> 00:09:18,076 Une statue de Jeanne d'Arc, en stuc. 80 00:09:19,326 --> 00:09:22,076 Origine incertaine, attribuée à un élève de Bouscasse. 81 00:09:22,284 --> 00:09:24,034 Mise à prix, 600 piastres. 82 00:09:24,284 --> 00:09:25,951 Je vous ai fait attendre? 83 00:09:26,534 --> 00:09:28,243 J'ai failli acheter une chambre à coucher normande. 84 00:09:28,451 --> 00:09:30,659 Il n'y a que le lit qui me plaît vraiment le reste est moche. 85 00:09:30,868 --> 00:09:31,868 Achetez le lit. 86 00:09:32,243 --> 00:09:34,868 Non, ce sont des meubles que ont toujours vécu ensemble. 87 00:09:35,284 --> 00:09:36,243 Il ne faut pas les séparer. 88 00:09:36,951 --> 00:09:38,743 Ça portera bonheur à celui qui les achètera. 89 00:09:40,243 --> 00:09:43,493 Vous êtes poétique, Yvette. 90 00:09:43,993 --> 00:09:45,118 C'est exactement ça. 91 00:10:05,658 --> 00:10:07,242 C'est ce que vous cherchiez? 92 00:10:08,450 --> 00:10:10,658 Tout le monde a vu? Merci. 93 00:10:11,742 --> 00:10:13,450 Grande douceur d'exécution. 94 00:10:13,992 --> 00:10:15,992 Mise à prix 300 piastres. 95 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 300. 96 00:10:17,325 --> 00:10:18,242 400. 97 00:10:18,450 --> 00:10:19,325 420. 98 00:10:19,575 --> 00:10:20,783 450. 99 00:10:23,408 --> 00:10:25,033 460. 100 00:10:25,908 --> 00:10:26,992 500. 101 00:10:27,533 --> 00:10:29,283 Je vous en prie, laissez-moi ce tableau. 102 00:10:30,075 --> 00:10:32,408 Vous êtes riche, pas moi. 103 00:10:33,908 --> 00:10:35,200 Je ne peux pas monter l'enchère. 104 00:10:36,158 --> 00:10:37,408 Ce paysage représente beaucoup pour moi. 105 00:10:37,617 --> 00:10:40,033 Asseyez-vous, j'accepte votre enchère. 106 00:10:40,658 --> 00:10:42,367 Alors? - Attendez. 107 00:10:42,575 --> 00:10:44,700 Tu es grotesque, je peux te prêter de l'argent. 108 00:10:44,908 --> 00:10:45,908 Laissez-moi. 109 00:10:54,449 --> 00:10:57,824 Dites-moi pourquoi vous l'aimez et je vous le laisse. 110 00:10:59,574 --> 00:11:02,032 Finissons-en, 500? 111 00:11:03,074 --> 00:11:06,157 Dans mon enfance j'ai dessiné ce paysage des dizaines de fois. 112 00:11:07,657 --> 00:11:08,866 Mais je n'étais jamais satisfait. 113 00:11:09,199 --> 00:11:11,407 Il manquait cette vallée et cette colline un peu ombrée. 114 00:11:12,449 --> 00:11:15,616 Elles n'existent pas, l'artiste les a inventées. 115 00:11:16,157 --> 00:11:17,241 Je n'aurais jamais eu cette audace. 116 00:11:17,449 --> 00:11:19,157 À dix ans, on ne sait pas qu'il faut changer le monde. 117 00:11:21,991 --> 00:11:23,241 J'ai besoin de ce tableau. 118 00:11:23,991 --> 00:11:26,824 J'étouffe à Saigon. Il n'y a pas de rivages. 119 00:11:28,741 --> 00:11:29,866 Je n'ai pas votre impudeur. 120 00:11:30,407 --> 00:11:32,157 Je ne sais pas étaler mes émotions devant des inconnus. 121 00:11:35,074 --> 00:11:36,657 Plus une chose me touche, moins je peux en parler. 122 00:11:38,574 --> 00:11:39,532 Très bien. 123 00:11:41,407 --> 00:11:44,573 Au bénéfice du doute, adjugé. 124 00:11:45,656 --> 00:11:48,240 Madame Devries fait collection. - Adjugé. 125 00:11:49,948 --> 00:11:51,073 Mêlez-vous de ce qui vous regarde. 126 00:12:03,573 --> 00:12:04,531 Moi pas trafiquer. 127 00:12:04,781 --> 00:12:06,156 Moi jamais trafiquer opium. 128 00:12:06,406 --> 00:12:07,698 Officier français connaît moi. 129 00:12:07,906 --> 00:12:08,865 Madame à moi malade. 130 00:12:09,115 --> 00:12:10,823 Moi partir chercher médecine. 131 00:12:11,031 --> 00:12:14,615 Quelle heure est-il? - 20:09 heures, Lieutenant. 132 00:12:16,406 --> 00:12:18,281 Aucune embarcation dans le delta après 20:00. 133 00:12:18,490 --> 00:12:19,865 Vous savez ce que vous avez à faire. 134 00:12:21,281 --> 00:12:24,531 Qu'est-ce qui te prend? Cet homme est en règle. 135 00:12:42,280 --> 00:12:43,822 Tu es fou. Ils n'ont rien fait. 136 00:12:47,405 --> 00:12:50,280 Tu es ici depuis un an et ils t'ont ramolli. 137 00:12:50,780 --> 00:12:54,155 Tu as déjà les yeux vagues, du fond d'une fumerie crasseuse. 138 00:12:54,614 --> 00:12:56,530 Encore quelque temps et ce pays t'aura complètement cuit. 139 00:13:00,489 --> 00:13:03,614 Ils vont se noyer, tu es fier de toi? 140 00:13:03,989 --> 00:13:07,780 J'ai obéi au règlement. Je te laisse l'indulgence. 141 00:13:09,114 --> 00:13:10,239 Tu es comme mon père. 142 00:13:11,614 --> 00:13:12,905 Il disait toujours la même chose. 143 00:13:13,614 --> 00:13:16,572 'Suivez votre inclination'. 144 00:13:18,572 --> 00:13:20,947 Et il disparaissait, emporté par ses passions, ses folies. 145 00:13:21,614 --> 00:13:23,155 Il a semé le malheur autour de lui. 146 00:13:23,947 --> 00:13:26,405 Je ne serai jamais cet homme-là. Je veux me garder. 147 00:13:28,364 --> 00:13:30,613 Personne ne me volera l'intérieur de ma tête. 148 00:13:31,071 --> 00:13:32,279 Pas même l'Asie. 149 00:13:32,988 --> 00:13:33,821 Personne. 150 00:14:49,528 --> 00:14:51,737 Tu as voulu fuir. Tu es un déserteur. 151 00:14:52,487 --> 00:14:53,487 Tu m'a obligée à te battre. 152 00:14:54,403 --> 00:14:55,778 Tu crois qu'une mère aime battre ses enfants? 153 00:14:58,195 --> 00:14:59,653 Tu es mon père et ma mère. 154 00:15:27,361 --> 00:15:28,236 Qu'est-ce que vous faites là? 155 00:15:28,944 --> 00:15:30,069 Je me suis perdu. 156 00:15:31,902 --> 00:15:33,194 J'ai dû tromper à l'embranchement. 157 00:15:35,902 --> 00:15:36,736 Où allez-vous? 158 00:15:37,194 --> 00:15:41,194 Je voudrais retrouver les occupants d'un sampan qui a été coulé. 159 00:15:42,236 --> 00:15:44,194 Ça s'est passé pas très loin d'ici. 160 00:15:45,152 --> 00:15:46,402 C'est vous qui errez de village en village... 161 00:15:46,652 --> 00:15:47,611 ...depuis trois jours? 162 00:15:48,986 --> 00:15:49,944 Vous perdez votre temps. 163 00:15:51,152 --> 00:15:52,361 Les gens d'ici ne vous diront rien. 164 00:15:52,819 --> 00:15:53,819 Vous savez quelque chose? 165 00:15:56,361 --> 00:15:57,152 Peut-être. 166 00:16:32,110 --> 00:16:33,110 Il s'appelle Liem. 167 00:16:34,485 --> 00:16:36,110 Laissez-le partir, vous lui faites peur. 168 00:16:41,776 --> 00:16:43,110 Son père va aussi bien que lui. 169 00:16:44,985 --> 00:16:46,151 Il est venu me voir hier soir. 170 00:16:46,693 --> 00:16:47,818 Nous avons parlé très tard. 171 00:16:51,818 --> 00:16:53,485 C'est moi qui ai donné l'ordre de saborder le sampan. 172 00:16:55,485 --> 00:16:56,735 J'imaginais l'enfant noyé. 173 00:16:57,485 --> 00:16:58,443 J'en rêvais. 174 00:16:59,651 --> 00:17:01,110 Je ne pouvais pas m'enlever ces images de la tête. 175 00:17:02,860 --> 00:17:04,151 Pourquoi l'avez-vous fait? 176 00:17:04,526 --> 00:17:05,568 Parce que je devais le faire. 177 00:17:06,609 --> 00:17:07,692 Vous aviez raison. 178 00:17:09,025 --> 00:17:10,984 Il y avait de l'opium à bord, ce sont des trafiquants. 179 00:17:12,567 --> 00:17:13,859 Opium de grande qualité. 180 00:17:15,525 --> 00:17:19,067 Bao est un fournisseur réputé. 181 00:17:20,025 --> 00:17:23,359 Son père l'était avant lui et son fils le sera après lui. 182 00:17:26,984 --> 00:17:30,567 Si vous deviez répéter ce que je viens de vous dire, je nierais tout. 183 00:17:52,442 --> 00:17:53,984 Ça ne vous gêne pas qu'ils vous regardent comme ça? 184 00:17:54,859 --> 00:17:57,067 Pourquoi? Ce sont mes coolies. 185 00:17:58,150 --> 00:17:59,234 Ce sont aussi des hommes. 186 00:18:00,234 --> 00:18:01,941 Je suis leur patronne, c'est tout. 187 00:18:02,399 --> 00:18:03,941 Commander à des hommes, c'est un métier d'homme. 188 00:18:05,024 --> 00:18:06,483 C'est ce que disent les hommes en général. 189 00:18:10,316 --> 00:18:11,483 Qu'est-ce que vous avez? 190 00:18:18,566 --> 00:18:19,649 Je retombe en enfance. 191 00:18:23,691 --> 00:18:25,399 Je devais rester allongé. 192 00:18:27,233 --> 00:18:30,108 J'avais la tête qui tournait, je me mettais à rêver. 193 00:18:30,983 --> 00:18:31,899 Tenez. 194 00:18:34,108 --> 00:18:35,066 À quoi? 195 00:18:39,399 --> 00:18:42,441 À l'amiral qui a vaincu la flotte turque à la bataille de Lépante. 196 00:18:43,983 --> 00:18:45,024 Il avait 23 ans. 197 00:18:46,691 --> 00:18:49,358 Il était le héros. Il s'appelait Don Juan d'Autriche. 198 00:18:52,483 --> 00:18:54,066 Vous à quoi rêviez? 199 00:18:56,148 --> 00:18:57,232 Je voulais être un garçon. 200 00:19:00,982 --> 00:19:01,898 Et maintenant? 201 00:19:03,357 --> 00:19:06,523 Je n'ai pas besoin de rêver. Tout ce que j'aime est ici. 202 00:19:09,940 --> 00:19:10,898 Attendez. 203 00:19:20,190 --> 00:19:20,982 Ne bougez pas. 204 00:19:36,232 --> 00:19:37,565 C'est fini maintenant. 205 00:19:42,940 --> 00:19:44,065 Ne vous perdez pas cette fois. 206 00:20:06,814 --> 00:20:09,439 Monsieur le Directeur de la Sûreté est rentré de voyage. 207 00:20:10,439 --> 00:20:11,814 De quelle humeur est-il? 208 00:20:18,772 --> 00:20:20,272 C'est bon de te revoir. 209 00:20:22,231 --> 00:20:23,981 Tu ne trouves pas qu'il y a beaucoup de monde pour un secret? 210 00:20:28,856 --> 00:20:30,856 Luxe, mystère... 211 00:20:33,022 --> 00:20:34,814 ...il n'en faut pas plus pour séduire une femme. 212 00:20:37,772 --> 00:20:40,147 Tu as l'air fatigué. - Cette fois c'est grave. 213 00:20:40,481 --> 00:20:42,231 L'offensive est prête. 214 00:20:42,980 --> 00:20:45,188 Accord complet entre communistes et nationalistes. 215 00:20:46,813 --> 00:20:48,521 Ils ont même la bénédiction de Moscou. 216 00:20:50,271 --> 00:20:51,271 À nous. 217 00:20:58,355 --> 00:21:01,980 Tu n'as pas le choix, je vais devoir te protéger. 218 00:21:02,855 --> 00:21:04,896 Il n'y a rien de mieux qu'un mariage. 219 00:21:06,855 --> 00:21:08,730 On nous regarde. - Je m'en fous. 220 00:21:12,771 --> 00:21:13,938 Non. 221 00:21:14,396 --> 00:21:15,605 Non, quoi? 222 00:21:16,230 --> 00:21:18,188 Pour le mariage, non. 223 00:21:19,105 --> 00:21:21,063 Très bien. Vive l'amitié. 224 00:21:29,521 --> 00:21:30,480 Maman. 225 00:21:31,521 --> 00:21:34,355 Tanh va m'oublier à Paris avec toutes les belles Françaises. 226 00:21:36,729 --> 00:21:39,104 Sincèrement, comment tu me trouves? 227 00:21:41,479 --> 00:21:43,645 Parfaite. - Tu dis toujours ça. 228 00:21:47,729 --> 00:21:50,020 Est-ce que les Françaises ont toutes la ta peau? 229 00:21:54,187 --> 00:21:58,437 La vraie différence entre les gens, ce n'est pas la peau. C'est ça. 230 00:21:59,812 --> 00:22:00,687 C'est ça. 231 00:22:01,104 --> 00:22:02,145 La saveur. 232 00:22:02,770 --> 00:22:03,687 Le fruit. 233 00:22:05,645 --> 00:22:07,812 Un enfant qui a croqué toute son enfance dans une pomme... 234 00:22:08,937 --> 00:22:09,854 ...ne peut pas être comme moi. 235 00:22:12,062 --> 00:22:13,062 Je suis une Asiate. 236 00:22:14,812 --> 00:22:15,687 Une mangue. 237 00:22:20,312 --> 00:22:23,437 Il revient quand, Tanh? - Pas avant l'année prochaine. 238 00:22:24,812 --> 00:22:26,187 Paris le fascine toujours autant? 239 00:22:29,395 --> 00:22:30,644 Il me demande si je l'aime. 240 00:22:33,061 --> 00:22:33,894 Et alors? 241 00:22:36,269 --> 00:22:37,561 C'est comment quand on aime quelqu'un? 242 00:22:44,936 --> 00:22:46,394 Le jour où ça arrive, on le sait. 243 00:22:52,853 --> 00:22:54,311 Je voulais protéger Camille. 244 00:22:55,019 --> 00:22:57,853 Elle ne savait rien des hommes que j'avais rencontrés... 245 00:22:58,061 --> 00:22:59,103 ...de ceux que j'avais aimés. 246 00:23:00,686 --> 00:23:02,853 J'avais eu des aventures avec des hommes de passage... 247 00:23:04,144 --> 00:23:05,186 ... ceux qui ne laissent pas de traces. 248 00:23:47,727 --> 00:23:50,060 Il était venu me retrouver à la maison où j'avais grandi. 249 00:23:50,310 --> 00:23:51,435 Tout près de Saigon. 250 00:23:53,268 --> 00:23:55,018 Mon père n'avait jamais voulu la vendre. 251 00:23:57,435 --> 00:24:00,518 Elle racontait toute sa vie, toute mon enfance. 252 00:24:13,685 --> 00:24:17,560 En vous attendant, je me disais: 'quatre heures vont sonner... 253 00:24:19,476 --> 00:24:20,601 ...il sera un peu en retard'. 254 00:24:22,601 --> 00:24:24,517 J'ai pensé que je remettrais tout en ordre. 255 00:24:26,434 --> 00:24:27,934 Je refermerais la maison et je partirais. 256 00:24:28,934 --> 00:24:30,517 J'aurais tout effacé. 257 00:24:32,059 --> 00:24:35,351 Notre rencontre, notre rendez-vous ici. 258 00:24:44,392 --> 00:24:45,309 Jean Baptiste. 259 00:24:47,184 --> 00:24:48,559 Jean Baptiste... 260 00:24:51,684 --> 00:24:53,642 ...il est encore temps que notre histoire ne commence pas. 261 00:25:21,891 --> 00:25:22,766 J'aurais dû fuir... 262 00:25:24,766 --> 00:25:25,975 Mais plus rien n'existait que lui. 263 00:25:31,100 --> 00:25:32,391 Je sais qu'il m'a aimée aussi. 264 00:26:32,557 --> 00:26:34,265 Prépare l'opium pour lui aussi. 265 00:27:03,598 --> 00:27:04,681 Bonjour, monsieur. 266 00:27:06,431 --> 00:27:07,431 Eliane n'est pas là. 267 00:27:11,723 --> 00:27:12,889 Je sais, on est jeudi. 268 00:27:13,098 --> 00:27:14,264 Elle est à la banque. 269 00:27:28,098 --> 00:27:30,514 Elle n'avait amené personne ici depuis des années. 270 00:27:38,348 --> 00:27:40,014 J'ai une histoire à vous raconter. 271 00:27:40,139 --> 00:27:41,556 Elle m'intéresse pas. Ah, non! 272 00:27:41,806 --> 00:27:45,931 Vous êtes chez moi! 273 00:27:54,264 --> 00:27:55,722 Vous allez m'écouter! 274 00:27:56,722 --> 00:27:58,555 Mon père avait peur de me perdre. 275 00:27:58,888 --> 00:28:00,722 Il était prêt à tout. 276 00:28:01,180 --> 00:28:05,388 Chung m'avoua qu'il avait parlé... 277 00:28:05,513 --> 00:28:07,180 ...d'argent à Jean-Baptiste 278 00:28:07,638 --> 00:28:08,305 Combien? 279 00:28:12,388 --> 00:28:14,888 Combien vaut votre fille? 280 00:28:15,430 --> 00:28:16,347 Allez-y. 281 00:28:17,097 --> 00:28:19,638 Humiliez-moi, dites un prix. 282 00:28:20,555 --> 00:28:21,388 Un chiffre. 283 00:28:22,222 --> 00:28:24,597 100000 piastres, 200000? 284 00:28:25,013 --> 00:28:27,972 Les banquiers, les coolies... 285 00:28:28,138 --> 00:28:29,972 ...elle fait tout marcher. 286 00:28:30,097 --> 00:28:31,597 Ça va être très cher. 287 00:28:33,597 --> 00:28:34,597 500 000! 288 00:28:35,888 --> 00:28:38,013 Je vous la laisse à 500 000. 289 00:28:41,430 --> 00:28:44,347 500 000, putain, je veux l'entendre! 290 00:28:47,180 --> 00:28:49,596 Oui, 500 000. 291 00:29:04,887 --> 00:29:06,637 Ces choses-là n'ont pas de prix. 292 00:29:18,054 --> 00:29:19,596 Vous avez la vie devant vous. 293 00:29:19,721 --> 00:29:21,804 Pas elle, pas moi, laissez-la! 294 00:29:40,846 --> 00:29:41,846 Jean-Baptiste? 295 00:29:44,803 --> 00:29:46,886 M. Officier est sorti. 296 00:29:48,720 --> 00:29:50,095 Quand revient-il? 297 00:29:50,386 --> 00:29:51,886 Moi pas savoir. 298 00:30:06,428 --> 00:30:08,220 Faites vos jeux. 299 00:30:24,345 --> 00:30:26,803 Fuyez jalousies. 300 00:30:28,261 --> 00:30:32,386 Ton âme va se détacher de ton corps pour s'étreindre avec la mienne. 301 00:30:40,844 --> 00:30:44,052 Allez, une petite rêverie. 302 00:30:46,594 --> 00:30:47,469 Non, laisse. 303 00:30:48,927 --> 00:30:50,385 J'ai lancé un défi au hasard. 304 00:31:00,135 --> 00:31:01,219 Une apparition. 305 00:31:13,052 --> 00:31:14,010 Qu'est-ce que tu fais ici? 306 00:31:14,510 --> 00:31:17,344 Je t'ai cherché partout. Hier soir, cette nuit. 307 00:31:19,635 --> 00:31:22,219 Parle-moi, Jean Baptiste. 308 00:31:25,385 --> 00:31:26,760 Il y aura toujours des heures à moi. 309 00:31:28,094 --> 00:31:29,010 Des jours à moi. 310 00:31:29,635 --> 00:31:30,594 Des semaines à moi. 311 00:31:31,884 --> 00:31:32,968 A moi tout seul. 312 00:31:33,968 --> 00:31:35,051 Tu comprends ça? 313 00:31:36,384 --> 00:31:37,593 Pour toi c'est pareil. 314 00:31:38,676 --> 00:31:39,718 Nous sommes deux personnes. 315 00:31:45,259 --> 00:31:46,218 J'ai besoin de toi. 316 00:31:47,176 --> 00:31:48,134 Tu fais partie de ma vie. 317 00:31:48,384 --> 00:31:52,468 J'ai besoin de ta voix, de ta douceur, tes mains. 318 00:31:54,634 --> 00:31:55,676 Protège-moi. 319 00:31:59,509 --> 00:32:00,884 Il faut que tu me protèges. 320 00:32:02,634 --> 00:32:04,509 Arrête, ce n'est pas toi cette femme suppliante. 321 00:32:06,176 --> 00:32:09,134 C'est le monde que je veux, pas un coin de terre comme une tombe. 322 00:32:11,134 --> 00:32:12,384 Je veux découvrir le monde. 323 00:32:39,675 --> 00:32:40,967 Vous avez des ennuis, Madame? 324 00:32:42,883 --> 00:32:43,717 Non, pourquoi? 325 00:32:44,883 --> 00:32:46,008 Parce que vous pleurez. 326 00:32:59,925 --> 00:33:00,758 Laisse-moi. 327 00:33:05,717 --> 00:33:06,675 Tu es fou. 328 00:33:07,217 --> 00:33:08,092 Pardonne-moi. 329 00:33:25,966 --> 00:33:27,257 Jean Baptiste. 330 00:33:30,132 --> 00:33:31,091 Arrête. 331 00:33:36,632 --> 00:33:37,591 Arrête. 332 00:33:45,757 --> 00:33:46,757 Sors. 333 00:33:48,591 --> 00:33:49,716 Satait, s'il te plaît. 334 00:35:00,298 --> 00:35:01,965 La vie a repris comme avant. 335 00:35:04,131 --> 00:35:05,548 Le bruit des pas dans les feuilles. 336 00:35:06,465 --> 00:35:08,464 Le sang qui coule de la blessure de l'arbre. 337 00:35:09,589 --> 00:35:14,880 Et surtout ce que j'aimais le plus, l'odeur du caoutchouc. 338 00:35:21,422 --> 00:35:24,589 J'ai tellement l'habitude des plaisanteries de Guy. 339 00:35:26,714 --> 00:35:28,214 Tu es arrivé quand? - Il y a deux jours. 340 00:35:29,297 --> 00:35:30,589 Et tu vas rester à Saigon? 341 00:35:34,505 --> 00:35:36,339 Notre ami a été expulsé de France. 342 00:35:36,589 --> 00:35:37,422 Quoi? 343 00:35:38,505 --> 00:35:39,464 Qu'est-ce que tu dis? 344 00:35:39,714 --> 00:35:43,089 Il a été expulsé définitivement. - Pourquoi? 345 00:35:44,755 --> 00:35:46,464 Elle sait, pour Yen-Bay? 346 00:35:47,880 --> 00:35:48,755 Non. 347 00:35:49,005 --> 00:35:51,297 C'est son pays, elle a le droit de savoir. 348 00:35:52,839 --> 00:35:55,255 Il y a trois mois, des soldats indochinois... 349 00:35:55,755 --> 00:35:57,547 ...ont massacré leurs supérieurs français. 350 00:35:58,380 --> 00:36:01,838 Nous on a exécuté et l'incident était clos. 351 00:36:03,171 --> 00:36:07,213 Il y a eu des manifestations de soutien aux assassins. 352 00:36:07,838 --> 00:36:09,713 On a mis les manifestants en prison. 353 00:36:10,338 --> 00:36:12,463 L'incident était clos, pas du tout. 354 00:36:13,504 --> 00:36:16,088 Ça a déclenché des mouvements de solidarité... 355 00:36:16,796 --> 00:36:18,754 ...jusque devant l'Elysée. 356 00:36:19,713 --> 00:36:23,713 Notre ami s'est senti solidaire, alors on l'a viré aussi. 357 00:36:25,046 --> 00:36:26,296 Et maintenant? 358 00:36:28,046 --> 00:36:29,296 C'est fini. 359 00:36:30,129 --> 00:36:31,963 J'ai été méchant, je suis puni. 360 00:36:53,338 --> 00:36:54,754 Sur le bateau je pensais... 361 00:36:55,128 --> 00:36:56,462 ...à notre enfance ici. 362 00:36:58,295 --> 00:37:00,170 Bientôt ce pays sera de nouveau à nous. 363 00:37:01,212 --> 00:37:02,712 C'est mon fils, je le connais. 364 00:37:03,045 --> 00:37:06,378 Ce sont des folies de jeunesse. De mauvaises influences à Paris. 365 00:37:07,128 --> 00:37:08,753 Je sais comment le ramener à la raison. 366 00:37:09,712 --> 00:37:10,753 L'argent? 367 00:37:11,212 --> 00:37:13,378 Il sera marchand comme moi. 368 00:37:14,003 --> 00:37:17,545 Il sera très riche, bien plus que les ingénieurs français. 369 00:37:19,087 --> 00:37:21,087 Je n'étais pas d'accord su ces études en France. 370 00:37:21,628 --> 00:37:24,670 Mais vous et votre ami Guy avez tellement insisté. 371 00:37:26,503 --> 00:37:29,003 Ce sont des jeunes gens comme lui qui doivent prendre en main le pays. 372 00:37:30,045 --> 00:37:32,170 Il faut créer une élite indochinoise. 373 00:37:32,670 --> 00:37:35,003 L'élite c'est nous les riches. 374 00:37:36,545 --> 00:37:38,212 Tanh est un intellectuel. 375 00:37:38,545 --> 00:37:40,170 Il ne doit pas avoir de goût pour les affaires. 376 00:37:40,545 --> 00:37:41,920 Qu'il arrête de rêver. 377 00:37:43,253 --> 00:37:44,045 Qu'est-ce que tu veux? 378 00:37:44,295 --> 00:37:47,462 J'ai beaucoup pleuré, mon buffle est mort. 379 00:37:47,670 --> 00:37:49,294 Mon enfant est malade. 380 00:37:50,002 --> 00:37:51,877 L'enfant a pris le remède? - Oui. 381 00:37:52,086 --> 00:37:53,836 Il a faim et j'ai besoin d'argent. 382 00:37:54,502 --> 00:37:56,752 L'argent tu le joues. 383 00:37:57,461 --> 00:37:58,377 Envoie-moi ta femme. 384 00:37:58,794 --> 00:38:01,502 A elle je donnerai le sac de riz et les médicaments. 385 00:38:01,711 --> 00:38:03,211 Toi, tu n'auras rien. 386 00:38:10,752 --> 00:38:13,669 Un peu de champagne? - Non, merci. 387 00:38:17,627 --> 00:38:19,627 La mère de Camille était ma cousine. 388 00:38:19,877 --> 00:38:22,877 Nous avons toujours souhaité le mariage de nos enfants. 389 00:38:23,711 --> 00:38:27,544 Quand vous la avez adopté, c'était la condition à mon consentement. 390 00:38:28,211 --> 00:38:30,127 Il ne faut pas briser les alliances. 391 00:38:33,502 --> 00:38:36,377 Aujourd'hui c'est ma fille et je veux qu'elle soit heureuse. 392 00:38:38,627 --> 00:38:39,836 Deux garçons. 393 00:38:40,086 --> 00:38:41,961 Ils nous donneront deux garçons. 394 00:38:42,461 --> 00:38:44,085 Nos vieilles années seront douces. 395 00:38:44,501 --> 00:38:45,835 Nous ne ferons plus rien. 396 00:38:46,626 --> 00:38:48,960 L'aîné épousera une jeune fille riche. 397 00:38:49,376 --> 00:38:50,918 Nos enfants s'occuperont de nous. 398 00:38:53,210 --> 00:38:56,376 Quand l'heure sera venue, nous mourrons contentes. 399 00:38:56,835 --> 00:38:59,626 Nos enfants et petits-enfants autour de nous. 400 00:39:02,043 --> 00:39:03,376 Je n'avais pas revu Jean Baptiste. 401 00:39:04,210 --> 00:39:05,335 Mais je ne pouvais pas l'oublier. 402 00:39:06,418 --> 00:39:08,043 Qu'est-ce que les gens avaient su de notre histoire? 403 00:39:09,168 --> 00:39:10,668 Certainement pas ma détresse. 404 00:39:11,876 --> 00:39:13,668 Je cachais si bien mes sentiments. 405 00:39:14,918 --> 00:39:17,418 Nous vivions en paix, et dans l'illusion. 406 00:39:18,793 --> 00:39:21,501 Le coup de tonnerre a éclaté le jour de la fête de la Tranquillité. 407 00:39:22,210 --> 00:39:26,293 Mon père et moi étions les seuls Européens invités parle Mandarin. 408 00:40:24,334 --> 00:40:28,125 Madame Devries, Monsieur Emile. Venez vite. 409 00:41:02,041 --> 00:41:03,583 Ils ont mis le feu. 410 00:41:04,374 --> 00:41:05,458 On n'a pas réussi à maîtriser l'incendie. 411 00:41:05,666 --> 00:41:06,583 Tout le caoutchouc a brûlé. 412 00:41:09,916 --> 00:41:11,083 Quand peut-on reprendre le travail? 413 00:41:13,916 --> 00:41:15,708 Il faut vider les cuves, les nettoyer. 414 00:41:15,916 --> 00:41:17,333 Demain, je pense. - Pourquoi pas maintenant? 415 00:41:17,541 --> 00:41:18,249 Ils ne veulent pas entrer dans l'usine. 416 00:41:18,499 --> 00:41:20,041 Ils disent qu'on va leur tirer dessus. -Qui? 417 00:41:20,249 --> 00:41:21,916 Danger, pas travailler. 418 00:41:27,040 --> 00:41:29,290 Non, n'y allez pas, je crois qu'il y a eu des coups de feu. 419 00:41:29,540 --> 00:41:30,957 Pas de peur. 420 00:41:31,290 --> 00:41:32,498 Décidez-vous. 421 00:41:42,540 --> 00:41:44,707 Il n'y a pas de danger, au travail. 422 00:41:51,415 --> 00:41:52,873 Raymond, remettez le groupe en marche. 423 00:41:53,332 --> 00:41:54,123 C'est trop dangereux. 424 00:41:54,373 --> 00:41:55,332 Il faut attendre la police. 425 00:41:55,582 --> 00:41:57,207 Kim, le groupe. 426 00:43:48,413 --> 00:43:50,163 Je ne veux pas aller en pension. 427 00:43:52,330 --> 00:43:55,288 Quand je suis loin de toi, j'imagine des choses horribles. 428 00:43:56,746 --> 00:44:00,163 Qu'ils mettent le feu à la maison, qu'ils massacrent grand-père et toi. 429 00:44:01,955 --> 00:44:05,330 Il ne faut pas avoir peur, si nous avons peur, ils ont gagné. 430 00:44:07,620 --> 00:44:09,370 Guy m'a dit prépare-toi à la cruauté. 431 00:44:15,079 --> 00:44:16,579 La manivelle. 432 00:44:18,204 --> 00:44:21,870 Te renvoyer à cause d'un petit malaise c'est pas humain. 433 00:44:23,037 --> 00:44:24,704 Après des années à son service. 434 00:44:25,162 --> 00:44:26,329 Non, c'est pas humain. 435 00:44:27,495 --> 00:44:30,204 Tu pourras dire ce que tu veux. Elle manque pas de culot. 436 00:44:31,120 --> 00:44:32,579 Ça l'amuse d'humilier. 437 00:44:34,329 --> 00:44:36,412 Moi qui la croyais une amie. - Tais-toi. 438 00:44:36,620 --> 00:44:37,954 Ce que j'ai à dire je le dis. 439 00:44:38,162 --> 00:44:39,412 Elle ne l'emportera pas au Paradis. 440 00:44:41,454 --> 00:44:43,912 Ça porte jamais chance le manque d'amour. 441 00:44:44,912 --> 00:44:46,620 C'est la pire des maladies. 442 00:44:51,870 --> 00:44:53,662 Vous pouvez bien prendre vos grands airs. 443 00:44:54,579 --> 00:44:56,495 La vérité c'est qu'il n'y en a pas un qui vous aime ici. 444 00:44:57,162 --> 00:44:58,079 Même les arbres. 445 00:44:58,370 --> 00:45:00,079 S'ils étaient sincères ils pousseraient pas. 446 00:45:01,494 --> 00:45:03,619 Ça va pas être beau la suite de votre vie. 447 00:45:03,869 --> 00:45:04,953 Tout le monde vous quittera. 448 00:45:05,578 --> 00:45:07,328 Ça sent une odeur, le manque d'amour. 449 00:45:08,286 --> 00:45:09,328 Ça empêche de respirer. 450 00:45:10,994 --> 00:45:11,911 Au revoir, Madame. 451 00:45:14,619 --> 00:45:16,244 On s'y trompe en vous regardant. 452 00:45:17,328 --> 00:45:19,161 C'est sûr vous êtes belle. 453 00:45:21,036 --> 00:45:24,161 Mais c'est pas beau d'être si beau quand on n'a pas de beauté. 454 00:45:25,119 --> 00:45:28,494 Monte, Raymond, y a rien à faire ici. 455 00:45:29,911 --> 00:45:30,994 Ça sent... 456 00:45:35,536 --> 00:45:36,619 Révérence. 457 00:46:01,243 --> 00:46:04,035 Tu finiras bien par parler. 458 00:46:21,702 --> 00:46:23,827 Un communiste pour cent arrestations, c'est la moyenne. 459 00:46:24,827 --> 00:46:25,952 Mes respects, Monsieur le Directeur. 460 00:46:26,160 --> 00:46:26,910 Inspecteur Perrot. 461 00:46:27,118 --> 00:46:28,035 Du contingent de renfort. 462 00:46:28,327 --> 00:46:28,952 On m'a installé là. 463 00:46:29,202 --> 00:46:29,993 Tu en as tiré quoi? 464 00:46:31,285 --> 00:46:32,327 Enlève-lui les menottes. 465 00:46:39,535 --> 00:46:41,077 Ton père est venu me voir ce matin. 466 00:46:43,160 --> 00:46:44,952 Il paraît que tu as toujours été un fils respectueux. 467 00:46:46,368 --> 00:46:47,743 Te révolter contre les autorités... 468 00:46:47,952 --> 00:46:51,159 ...c'est aussi grave que contre ton père et l'âme de tes ancêtres. 469 00:46:52,201 --> 00:46:53,117 Perrot... 470 00:46:54,784 --> 00:46:56,201 ...quand je le pose, tu cognes. 471 00:46:58,159 --> 00:46:58,826 C'est mou. 472 00:46:59,034 --> 00:47:02,784 Je sais tout sur toi. Tu vas retourner à tes réunions de cellule. 473 00:47:04,076 --> 00:47:04,951 Rien ne change. 474 00:47:05,534 --> 00:47:06,826 Sauf que tu me fais un rapport chaque semaine. 475 00:47:07,034 --> 00:47:09,159 Je veux ton premier rapport le 24. 476 00:47:09,992 --> 00:47:13,826 Si j'ai rien, tu es au bagne de Poulo Condor avec ton père et tes frères. 477 00:47:14,576 --> 00:47:15,409 D'accord? 478 00:48:25,241 --> 00:48:26,491 Un instant. 479 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 Qu'est-ce qu'il se passe? 480 00:48:43,115 --> 00:48:44,032 Arrêtez. 481 00:49:59,073 --> 00:50:00,531 Va chercher le docteur. 482 00:50:37,447 --> 00:50:39,863 C'est le sang du prisonnier. 483 00:51:08,697 --> 00:51:09,863 Je suis vivante? 484 00:51:40,362 --> 00:51:41,737 Vous m'avez sauvé la vie. 485 00:52:14,945 --> 00:52:15,945 Laisse-la. 486 00:52:26,653 --> 00:52:27,528 Qu'est-ce que tu as? 487 00:52:29,778 --> 00:52:31,153 Mais enfin qu'est-ce que tu as? 488 00:52:33,070 --> 00:52:33,903 C'est grave? 489 00:52:37,653 --> 00:52:40,736 Maman, je ne peux pas épouser Tanh. 490 00:52:46,695 --> 00:52:47,778 J'aime un autre homme. 491 00:52:49,195 --> 00:52:51,695 Il m'a sauvé la vie, je l'aime. 492 00:52:57,820 --> 00:52:59,403 Aide-moi, je t'en supplie. 493 00:53:01,986 --> 00:53:03,861 Ma petite, je vais t'aider. 494 00:53:04,486 --> 00:53:05,486 Je te promets. 495 00:53:08,569 --> 00:53:09,402 Qui est-ce? 496 00:53:09,860 --> 00:53:12,569 Si ce n'est pas lui que j'épouse, je mourrai. 497 00:53:12,902 --> 00:53:13,985 Qui est-ce? 498 00:53:17,152 --> 00:53:18,527 C'est l'officier qui m'a sauvée. 499 00:53:20,110 --> 00:53:21,277 Il s'appelle Jean Baptiste. 500 00:53:33,569 --> 00:53:34,735 Lui, il t'aime? 501 00:53:35,902 --> 00:53:38,235 Il m'aimera. J'en suis sûre. 502 00:53:40,694 --> 00:53:41,860 Comment peux-tu être sûre? 503 00:53:46,069 --> 00:53:49,194 Tu ne peux pas comprendre, personne ne peut. 504 00:53:51,027 --> 00:53:52,027 Il est toujours là. 505 00:53:53,110 --> 00:53:55,277 Il me parle, me sourit. 506 00:53:57,277 --> 00:53:59,027 Il me prend dans ses bras. 507 00:54:01,277 --> 00:54:02,276 Ma vie est à lui. 508 00:54:30,068 --> 00:54:31,984 T'as assez d'œufs? - Oui, assez. 509 00:54:32,859 --> 00:54:35,401 Tu veux tout casser? 510 00:55:00,358 --> 00:55:03,358 Il n'est pas là. Il ne viendra pas. 511 00:55:04,025 --> 00:55:05,317 Mais s'il va venir. 512 00:55:05,733 --> 00:55:08,067 Il arrivera au dernier moment, pour que tout le monde le voie. 513 00:55:09,317 --> 00:55:11,983 Je suis sûre qu'il est caché et qu'il te regarde. 514 00:55:35,942 --> 00:55:37,608 C'était ça la surprise. 515 00:55:48,275 --> 00:55:50,732 De la bûche, comme en France. 516 00:55:51,482 --> 00:55:52,607 C'est un vrai Noël. 517 00:56:35,691 --> 00:56:36,899 Tu viens? 518 00:57:37,730 --> 00:57:41,272 Évente, la chaleur va faire fondre le disque. 519 00:57:41,897 --> 00:57:43,564 C'est pas fait pour nos pays. 520 00:58:12,105 --> 00:58:13,564 J'ai envie d'être seule avec toi. 521 00:58:15,689 --> 00:58:16,939 Dans un petit chalet à la montagne. 522 00:58:22,897 --> 00:58:24,064 Avec la fumée sur le toit. 523 00:58:24,272 --> 00:58:25,230 Comme les contes de fées. 524 00:58:30,772 --> 00:58:31,646 Reste ici. 525 00:58:31,896 --> 00:58:32,688 Non. 526 00:58:50,229 --> 00:58:52,729 Je quitte demain. - Tu vas où? 527 00:58:53,354 --> 00:58:54,188 Haiphong. 528 00:58:54,396 --> 00:58:57,438 Là- bas, c'est la mer. Tu vas pouvoir découvrir le monde. 529 00:58:57,771 --> 00:58:59,979 Je ne pars pas de mon plein gré. J'ai appris ma mutation. 530 00:59:00,979 --> 00:59:02,146 Sur ta demande. 531 00:59:03,354 --> 00:59:04,938 Une femme décide de mon sort. 532 00:59:05,354 --> 00:59:07,063 C'est cela l'ordre dans vos colonies? 533 00:59:12,104 --> 00:59:14,229 Ma fille t'aime à la folie. - Quoi? 534 00:59:15,479 --> 00:59:17,104 Ou du moins elle le croit. 535 00:59:19,313 --> 00:59:20,688 Je la connais à peine. 536 00:59:20,938 --> 00:59:22,229 Il ne s'agit pas de toi, mais d'elle. 537 00:59:23,313 --> 00:59:24,979 Camille est jeune, romantique. 538 00:59:26,062 --> 00:59:27,687 Elle croit que tu lui as sauvé la vie. 539 00:59:28,145 --> 00:59:29,520 J'étais là, c'est tout. 540 00:59:31,395 --> 00:59:32,728 Tu ne lui résisteras pas. 541 00:59:34,145 --> 00:59:35,312 Elle est irrésistible. 542 00:59:42,853 --> 00:59:43,978 J'ai voulu la sauver de toi. 543 00:59:45,520 --> 00:59:48,270 Je ne veux pas qu'elle croie que la souffrance fait partie de l'amour. 544 00:59:49,853 --> 00:59:50,770 Bonsoir. 545 00:59:54,562 --> 00:59:57,103 La sauver de moi. Tu veux te venger. 546 00:59:57,770 --> 00:59:59,478 Tu ne supportes pas la liberté. Elle te menace. 547 00:59:59,687 --> 01:00:00,603 Lâche-moi. 548 01:00:01,937 --> 01:00:03,270 Tu ne supportes pas que les autres vivent. 549 01:00:03,478 --> 01:00:06,103 Lâche-moi. - Tu crois détenir le monopole de... 550 01:00:06,353 --> 01:00:08,603 ...la vie et tu en distribues des bouts à moi, à Camille, à tes coolies. 551 01:00:09,395 --> 01:00:11,645 C'est terrible. 552 01:00:11,895 --> 01:00:13,770 Tu veux étouffer ta fille comme ton père t'a étouffée? 553 01:00:14,520 --> 01:00:15,853 Vous traitez les gens comme vos arbres. 554 01:00:16,062 --> 01:00:18,812 Vous les achetez et puis vous les saignez pour les vider. 555 01:00:19,727 --> 01:00:21,186 Vous êtes rapaces. 556 01:00:27,352 --> 01:00:29,311 Vous êtes devenu complètement fou? 557 01:00:32,477 --> 01:00:33,602 Suivez-moi. 558 01:02:14,392 --> 01:02:16,809 Lili, tu vas venir avec moi. 559 01:02:27,517 --> 01:02:29,559 Non, j'ai froid. 560 01:02:52,850 --> 01:02:54,475 Je ne veux pas être dérangée. 561 01:03:06,141 --> 01:03:09,058 Votre chauffeur a apporté hier vos affaires pendant votre sommeil. 562 01:03:10,808 --> 01:03:11,683 Ça va ce matin? 563 01:03:13,849 --> 01:03:14,974 Un peu mieux. 564 01:03:16,016 --> 01:03:19,349 Apportez-nous du thé, et toi, prépare le bétel. 565 01:03:22,349 --> 01:03:24,349 J'arrive du collège. C'est désastreux. 566 01:03:24,891 --> 01:03:26,099 Camille est en quarantaine. 567 01:03:27,308 --> 01:03:29,391 Les autres élèves la traitent de tous les noms. 568 01:03:30,099 --> 01:03:31,974 Petite congaï, niakoué. 569 01:03:33,016 --> 01:03:35,433 Elle est isolée. 570 01:03:36,849 --> 01:03:38,474 Je dois la retirer du collège. 571 01:03:38,933 --> 01:03:40,099 Elle refuse de vous voir. 572 01:03:41,974 --> 01:03:43,849 Vous lui avez parlé? - Oui. 573 01:03:45,808 --> 01:03:48,349 Ça m'est égal, je vais la chercher. - Écoutez-moi. 574 01:03:50,058 --> 01:03:51,641 Nous allons marier les enfants très vite. 575 01:03:51,974 --> 01:03:53,516 Je les emmène à Hué au palais. 576 01:03:54,474 --> 01:03:56,473 La cour doit donner son accord à ce mariage. 577 01:03:57,182 --> 01:03:58,182 C'est la coutume. 578 01:03:59,515 --> 01:04:00,848 Je parlerai à Camille. 579 01:04:01,432 --> 01:04:03,223 Vous devez vous réconcilier toutes les deux. 580 01:04:04,015 --> 01:04:05,390 Venez nous rejoindre. 581 01:04:07,140 --> 01:04:08,348 Je suis incapable de vous le promettre. 582 01:04:09,473 --> 01:04:11,182 Il faut oublier cet homme. 583 01:04:14,348 --> 01:04:17,223 Je comprendrai jamais les histoires d'amour des Français. 584 01:04:17,640 --> 01:04:20,515 Il n'y a que folies, fureur, souffrance. 585 01:04:21,390 --> 01:04:23,307 Elles ressemblent à nos histoires de guerre. 586 01:04:24,098 --> 01:04:25,307 Vous connaissez le secret. 587 01:04:26,140 --> 01:04:27,182 Je vous l'ai déjà dit. 588 01:04:32,432 --> 01:04:35,265 Je sais, l'indifférence. 589 01:05:02,972 --> 01:05:07,306 Après cette soirée de Noël, la mutation est devenue sanction. 590 01:05:08,597 --> 01:05:11,681 Il fut envoyé dans le poste le plus reculé, le plus terrible. 591 01:05:12,764 --> 01:05:14,139 L'île du Dragon. 592 01:05:14,431 --> 01:05:15,931 Au milieu de la baie d'Ha-Long. 593 01:05:17,639 --> 01:05:19,472 J'avais pensé qu'il refuserait de se soumettre. 594 01:05:20,222 --> 01:05:22,222 Qu'il démissionnerait de la Marine. 595 01:05:25,014 --> 01:05:27,389 Je croyais le connaître, et je ne le connaissais pas. 596 01:06:20,305 --> 01:06:21,680 Dérision. 597 01:06:23,846 --> 01:06:25,388 Nous sommes dans la dérision. 598 01:06:27,180 --> 01:06:30,388 Soit vous luttez contre, soit vous faites comme moi. 599 01:06:31,055 --> 01:06:32,180 Vous en jouissez. 600 01:06:33,680 --> 01:06:36,721 Vous pouvez devenir un héros ici, mais personne ne le saura. 601 01:06:37,305 --> 01:06:40,554 Ce sera une goutte d'eau, perdue dans cet océan de jade. 602 01:06:41,845 --> 01:06:43,137 Ce sera votre goutte d'eau. 603 01:06:44,095 --> 01:06:45,345 Parlez-moi de notre présence ici. 604 01:06:45,554 --> 01:06:46,387 Rien. 605 01:06:47,929 --> 01:06:49,637 Des fantômes pour l'Empire. 606 01:06:52,929 --> 01:06:56,179 D'ici, observation des mouvements des navires étrangers. 607 01:06:57,554 --> 01:07:00,845 Quelques sampans, des pêcheurs, rien. 608 01:07:02,054 --> 01:07:04,387 Les pirates passent au large très loin d'ici. 609 01:07:06,554 --> 01:07:09,304 De temps en temps il faut rappeler au monde notre présence... 610 01:07:10,304 --> 01:07:12,595 ...faites tirer le canon, sur une cible, une barque suspecte. 611 01:07:14,470 --> 01:07:15,429 Rien quoi. 612 01:07:18,887 --> 01:07:20,095 Mais une fois par mois... 613 01:07:22,220 --> 01:07:23,220 ...la fête. 614 01:07:25,845 --> 01:07:26,929 La grande fête. 615 01:07:28,095 --> 01:07:29,720 Le marché aux esclaves. 616 01:07:31,595 --> 01:07:33,928 Dans tout le Nord du pays, on recrute de la main-d’œuvre, volontaires. 617 01:07:34,678 --> 01:07:38,928 Ils n'ont pas le choix, ils ont trop faim. 618 01:08:00,844 --> 01:08:02,636 C'est là que nous servons la France. 619 01:08:03,969 --> 01:08:05,553 On embarque les volontaires jusqu'ici. 620 01:08:06,719 --> 01:08:10,803 C'est sous votre haute surveillance que les acheteurs viendront... 621 01:08:11,178 --> 01:08:12,844 ...se fournir en main d'œuvre pour les plantations de Cochinchine. 622 01:08:13,594 --> 01:08:16,011 Vous n'avez rien à faire, juste à être remise à quelqu'un. 623 01:08:35,135 --> 01:08:37,760 Pour la première fois de ma vie, je m'en étais remise à quelqu'un. 624 01:08:38,593 --> 01:08:40,177 Madame Min h avait tout arrangé. 625 01:08:41,552 --> 01:08:44,010 Camille allait se fiancer avec Tanh. 626 01:08:45,427 --> 01:08:46,760 Camille retournait aux siens. 627 01:08:48,052 --> 01:08:48,927 Elle était enfermée... 628 01:08:49,177 --> 01:08:50,302 ...au palais pour des jours de méditation et... 629 01:08:50,552 --> 01:08:53,593 ...de purification que la tradition de la cour imposait aux fiancés. 630 01:09:02,302 --> 01:09:05,468 Comme Européenne, je n'avais pas le droit d'assister à la cérémonie. 631 01:09:06,968 --> 01:09:10,302 Mais j'avais obtenu une entre vue avec Camille... 632 01:09:10,718 --> 01:09:11,927 ... la veille des fiançailles. 633 01:09:45,509 --> 01:09:47,426 J'ai vu le tombeau de l'empereur Ming. 634 01:09:48,384 --> 01:09:49,467 Il avait 25 ans quand il a commencé à... 635 01:09:49,676 --> 01:09:52,426 ...chercher le lieu où il voulait qu'on enterre son corps. 636 01:09:54,092 --> 01:09:57,384 Un jour, il a trouvé l'endroit qui ressemblait au paysage qu'il rêvait. 637 01:10:00,801 --> 01:10:01,926 Il l'a dessiné. 638 01:10:02,801 --> 01:10:05,176 Il a fait planter des arbres, des fleurs... 639 01:10:06,676 --> 01:10:08,509 ...pour que tout ne soit qu'en lignes douces... 640 01:10:09,051 --> 01:10:10,551 ...et continues, pas une seule ligne brisée. 641 01:10:12,092 --> 01:10:15,716 Quand le paysage est devenu exactement celui de son rêve, il a dit... 642 01:10:18,258 --> 01:10:19,216 ...'je peux mourir'. 643 01:10:26,133 --> 01:10:29,258 Je rêve d'un lieu d'harmonie mais pour y vivre. 644 01:10:30,841 --> 01:10:34,050 Cet endroit existe, Camille. Il est à toi. 645 01:10:36,466 --> 01:10:37,758 Le domaine t'appartient. 646 01:11:35,340 --> 01:11:37,132 Bientôt tu seras ma fille. 647 01:11:38,257 --> 01:11:39,549 Elle était tellement douce. 648 01:11:39,840 --> 01:11:41,090 Tellement calme. 649 01:11:41,590 --> 01:11:43,799 Comme si elle avait accepté sereinement son sort. 650 01:11:44,715 --> 01:11:46,674 Épouser l'homme qui lui était destiné. 651 01:11:59,715 --> 01:12:01,840 En fait, elle venait secrètement de décider sa vie. 652 01:12:02,923 --> 01:12:04,381 C'est pour ça qu'elle était si belle. 653 01:12:31,923 --> 01:12:33,298 Attention, Camille. 654 01:12:34,173 --> 01:12:35,756 Dis-leur que nous savons ce que nous faisons. 655 01:12:40,964 --> 01:12:44,631 C'est elle que j'aimais le plus au monde et je ne lui avais jamais dit. 656 01:12:49,298 --> 01:12:50,964 Elle me quittait pour toujours. 657 01:12:53,423 --> 01:12:55,256 Elle avait décidé de rejoindre Jean Baptiste. 658 01:12:58,672 --> 01:12:59,838 Elle avait choisi. 659 01:13:01,797 --> 01:13:05,547 J'avais pas voulu comprendre... 660 01:13:07,088 --> 01:13:11,047 ...qu'elle l'aimait comme on aime la première fois. 661 01:13:14,463 --> 01:13:15,547 Rien ne l'arrêterait. 662 01:13:21,922 --> 01:13:22,880 Continue. 663 01:13:26,172 --> 01:13:27,922 On ne l'avait pas arrêté à la gare. 664 01:13:28,422 --> 01:13:30,047 Elle se doutait bien qu'on l'y attendrait. 665 01:13:34,338 --> 01:13:35,922 Je me souvenais d'une phrase de son père... 666 01:13:36,672 --> 01:13:37,922 ...en Asie on ne meurt pas. 667 01:13:39,255 --> 01:13:41,255 J'espérais qu'il l'accompagnerait dans le voyage... 668 01:13:41,963 --> 01:13:43,047 ... et la protégerait. 669 01:14:20,754 --> 01:14:21,337 Tay! 670 01:14:25,837 --> 01:14:27,171 Ça n'a pas avancé depuis hier. 671 01:14:29,504 --> 01:14:30,754 Allez, avancez! 672 01:14:32,546 --> 01:14:33,462 Plus vite! 673 01:15:19,253 --> 01:15:20,336 Attendez. 674 01:15:21,086 --> 01:15:22,211 Attendez. 675 01:15:25,586 --> 01:15:26,711 Que veux-tu? 676 01:15:28,295 --> 01:15:30,170 Je vais vers le Nord. 677 01:15:30,545 --> 01:15:31,711 Vers la mer. 678 01:16:40,334 --> 01:16:41,293 Je m'appelle Sao. 679 01:17:28,167 --> 01:17:29,000 Sao. 680 01:17:58,208 --> 01:18:00,292 C'est pour une famille. 681 01:18:01,583 --> 01:18:03,000 Ça va. 682 01:19:08,666 --> 01:19:11,499 Tu répondras des malheurs de Camille. 683 01:19:12,041 --> 01:19:12,791 Camille est libre. 684 01:19:13,457 --> 01:19:15,415 Elle est entrée dans sa vie... 685 01:19:16,123 --> 01:19:17,331 ...une vie qui ne doit rien à personne. 686 01:19:19,623 --> 01:19:20,373 Moi aussi je pars. 687 01:19:21,165 --> 01:19:25,665 Ose dire que tu abandonnes l'autel sacré de tes ancêtres. 688 01:19:27,581 --> 01:19:28,498 A genoux. 689 01:19:28,706 --> 01:19:29,831 Je t'ordonne. 690 01:19:31,081 --> 01:19:33,748 L'obéissance a fait de nous des esclaves. 691 01:19:34,373 --> 01:19:37,581 Les Français m'ont appris les mots liberté, égalité. 692 01:19:38,081 --> 01:19:39,706 Avec ça je les combattrai. 693 01:19:40,373 --> 01:19:41,373 Adieu, mère. 694 01:21:01,372 --> 01:21:02,996 Je rêvais souvent d'elle. 695 01:21:05,371 --> 01:21:07,288 Je la voyais avancer dans ces paysages... 696 01:21:08,204 --> 01:21:12,038 ... qui bougeaient si doucement. 697 01:21:14,288 --> 01:21:17,371 Comme s'ils lui entraient dans le corps par les yeux, comme du sang. 698 01:21:19,663 --> 01:21:23,579 Je pensais, maintenant elle a l'Indochine en elle. 699 01:21:54,496 --> 01:21:58,245 Nous sommes sauvés, nous allons vivre. 700 01:22:11,662 --> 01:22:14,537 C'était à la tombée du jour qu'on envoyâmes bateaux. 701 01:22:15,328 --> 01:22:17,287 Ils arrivaient sur la côte par centaines. 702 01:22:17,912 --> 01:22:19,120 Dans l'espoir d'une vie meilleure. 703 01:22:20,370 --> 01:22:23,078 Les bateaux les transportaient pendant la nuit... 704 01:22:23,912 --> 01:22:27,078 ... pour que l'obscurité dissimule la honte de ce trafic humain. 705 01:24:47,075 --> 01:24:48,200 Par ici. 706 01:24:54,784 --> 01:24:55,659 Descends. 707 01:24:55,825 --> 01:24:57,534 Descends. 708 01:25:10,992 --> 01:25:15,034 Mon amour. 709 01:25:38,074 --> 01:25:40,908 Vous les voyez là, dociles. 710 01:25:41,908 --> 01:25:44,491 Un jour ils se lèveront tous ensemble et on partira. 711 01:26:06,199 --> 01:26:07,074 Que s'est-il passé? 712 01:26:07,324 --> 01:26:09,116 Un début de soulèvement. 713 01:26:10,283 --> 01:26:11,574 Une émeute. 714 01:26:14,116 --> 01:26:15,658 Ils ne voulaient pas qu'on les sépare. 715 01:26:16,616 --> 01:26:19,283 Ils ont exhorté les autres et ont poussé le cris de guerre. 716 01:26:20,366 --> 01:26:21,574 Il fallait bien les faire taire. 717 01:26:22,699 --> 01:26:23,824 Mais l'enfant? 718 01:26:25,574 --> 01:26:26,615 Un danger. 719 01:26:27,323 --> 01:26:28,782 Un hystérique, le diable. 720 01:26:29,032 --> 01:26:30,282 Gesticulant, hurlant. 721 01:26:35,198 --> 01:26:36,448 Contrôlez-vous, on vous regarde. 722 01:26:40,490 --> 01:26:42,032 Personne n'a vu ce que j'ai fait. 723 01:28:08,697 --> 01:28:10,864 Qu'est-ce qu'il fout? Il se ramasse une congaï, ou quoi? 724 01:28:24,155 --> 01:28:26,821 Faites quelque chose, allez les chercher. 725 01:28:29,113 --> 01:28:30,821 Allez-y vous. 726 01:28:46,988 --> 01:28:49,238 Mais vous êtes complètement cinglé? 727 01:28:49,738 --> 01:28:51,321 Faites commencer l'embarquement. 728 01:28:55,488 --> 01:28:56,571 Sao. 729 01:28:57,571 --> 01:28:58,488 Sao. 730 01:28:59,821 --> 01:29:01,488 Sao. 731 01:29:01,905 --> 01:29:04,863 Ils ne voulaient pas qu'on les sépare. 732 01:29:06,071 --> 01:29:07,155 Sao. 733 01:29:08,570 --> 01:29:09,654 Vous les avez tués. 734 01:29:10,862 --> 01:29:12,070 Tu vas la boucler. 735 01:29:22,654 --> 01:29:24,070 Pars, Camille. 736 01:29:24,987 --> 01:29:26,487 Arrêtez-la. 737 01:29:29,445 --> 01:29:30,320 Pars. 738 01:29:31,779 --> 01:29:32,862 Accompagnez-la au fort. 739 01:29:33,612 --> 01:29:34,779 Restez où vous êtes. 740 01:29:36,112 --> 01:29:38,404 Occupez-vous d'eux, ils vont vous déborder. 741 01:29:49,820 --> 01:29:52,654 Cette garce a tué. 742 01:29:52,862 --> 01:29:54,404 Elle est à moi. 743 01:29:54,612 --> 01:29:55,404 Elle est sous ma protection. 744 01:29:55,654 --> 01:29:58,237 Vous n'avez pas le droit, lâchez-moi. 745 01:29:58,779 --> 01:30:00,529 Je veux la crever. 746 01:30:00,862 --> 01:30:02,320 Je veux la juger. 747 01:30:02,653 --> 01:30:04,111 C'est moi qui déciderai ça. 748 01:30:07,694 --> 01:30:08,569 Descends. 749 01:30:08,819 --> 01:30:09,486 Tire. 750 01:30:09,694 --> 01:30:10,944 Recule. 751 01:30:11,528 --> 01:30:12,236 Tire. 752 01:30:12,486 --> 01:30:13,819 Recule. 753 01:30:18,569 --> 01:30:20,278 Traître. 754 01:30:20,569 --> 01:30:22,236 Pourquoi? 755 01:30:30,194 --> 01:30:31,278 Vous mentez. 756 01:30:31,736 --> 01:30:33,444 Ma fille n'est pas une meurtrière. 757 01:30:34,528 --> 01:30:36,111 Vous savez ce que c'es qu'une balle dans la tête? 758 01:30:36,861 --> 01:30:38,361 Le sang, la cervelle, partout. 759 01:30:38,611 --> 01:30:40,528 La veste, la chemise, le visage, l'œil. 760 01:30:40,778 --> 01:30:41,944 Posez ça. 761 01:30:42,153 --> 01:30:45,611 Je sais pas si c'est votre fille, mais c'est une terroriste communiste. 762 01:30:45,819 --> 01:30:47,361 J'ai vu la haine dans ses yeux. 763 01:30:47,569 --> 01:30:49,611 Si je lui mets la main dessus... 764 01:30:49,819 --> 01:30:53,278 ...j'aurai pas plus pitié qu'ils n'ont eu du lieutenant. 765 01:30:53,611 --> 01:30:54,361 Deux balles dans la tête. 766 01:30:54,569 --> 01:30:55,944 Voilà ce qu'ils méritent. 767 01:30:56,236 --> 01:30:57,943 Ça suffit, sortez. 768 01:31:00,652 --> 01:31:03,985 Je vais y aller. - Bêtises. Laisse-moi mon métier. 769 01:31:08,735 --> 01:31:09,985 Le Corse t'a mis au courant? 770 01:31:10,735 --> 01:31:13,277 Tu pars avec lui. Officiellement tu es sous ses ordres. 771 01:31:13,693 --> 01:31:15,152 Mais en fait tu me rends compte à moi directement. 772 01:31:15,402 --> 01:31:16,068 Bien. 773 01:31:16,277 --> 01:31:18,610 Cette jeune fille est comme si c'était ma fille. 774 01:31:18,818 --> 01:31:21,860 Pourquoi tu envoies Castellani? Il la tuera. 775 01:31:22,110 --> 01:31:25,277 Parce qu'il ne laissera jamais tomber la piste. 776 01:31:25,485 --> 01:31:27,860 Minh sera là. Fais-moi confiance. 777 01:31:32,235 --> 01:31:33,152 Qu'est-ce qu'ils t'ont dit? 778 01:31:34,610 --> 01:31:36,027 Je n'ai pas répondu à mon père. 779 01:31:36,402 --> 01:31:37,610 Camille était à moi. 780 01:31:38,860 --> 01:31:41,277 Qu'est-ce qu'ils voulaient? - Je ne voulais parler d'elle. 781 01:31:42,235 --> 01:31:44,235 J'avais l'impression qu'en me taisant je la protégeais. 782 01:31:45,443 --> 01:31:47,027 Que mon silence dissimulait son meurtre. 783 01:31:48,068 --> 01:31:50,776 Qu'avec le temps il l'aurait effacé. 784 01:35:10,481 --> 01:35:12,648 Ils sont partis vers le labyrinthe de la baie d'Ha-Long. 785 01:35:14,898 --> 01:35:16,773 C'est un endroit sacré pour tous les Annamistes. 786 01:35:17,606 --> 01:35:21,648 Les montagnards, les paysans, les pêcheurs du Golfe. 787 01:35:22,439 --> 01:35:25,273 Tous connaissent son existence, sans l'avoir jamais vu. 788 01:35:26,897 --> 01:35:29,063 Ils savent la malédiction qui plane sur ces îles. 789 01:35:31,313 --> 01:35:34,563 Quand j'ai appris qu'ils ont disparu... 790 01:35:35,313 --> 01:35:36,188 ... j'ai lu tous les livres. 791 01:35:36,438 --> 01:35:37,647 Tous les récits que j'ai pu trouver. 792 01:35:39,397 --> 01:35:40,522 Ils disent la même chose. 793 01:35:41,397 --> 01:35:44,772 On n'a jamais revu ceux qui assez fous... 794 01:35:45,105 --> 01:35:46,480 ... ont bravé la malédiction. 795 01:35:48,688 --> 01:35:50,938 Ils deviennent invisibles pour les autres hommes. 796 01:37:37,353 --> 01:37:38,520 C'est extraordinaire. 797 01:37:39,770 --> 01:37:41,186 Ils sont vivants. 798 01:37:59,645 --> 01:38:00,770 Sauvez-la. 799 01:38:03,395 --> 01:38:04,728 Je veux qu'elle vive. 800 01:38:12,227 --> 01:38:13,102 Emmenez-les à l'entrée de la vallée. 801 01:38:13,644 --> 01:38:14,894 J'y serai. 802 01:38:15,185 --> 01:38:16,227 N'en parlez à personne. 803 01:38:42,185 --> 01:38:45,310 Mon pays a souvent été envahi depuis des siècles. 804 01:38:46,102 --> 01:38:50,227 Mais aucun étranger ne connaît l'accès à cette vallée. 805 01:38:51,560 --> 01:38:53,227 C'est là qu'on va vous cacher. 806 01:38:54,185 --> 01:38:58,185 Vous n'êtes pas prisonniers, mais vous ne pourrez quitter... 807 01:39:01,185 --> 01:39:03,768 ...cet endroit qu'avec moi. 808 01:40:13,267 --> 01:40:15,058 N'aie plus peur, personne ne nous trouvera ici. 809 01:40:16,267 --> 01:40:17,100 Je n'ai pas peur. 810 01:40:21,308 --> 01:40:22,725 Si tu te rends maintenant, ils te pardonneront. 811 01:40:24,600 --> 01:40:26,183 Va voir Guy, il t'aidera. 812 01:40:26,600 --> 01:40:28,183 Il dira que tu n'es pas responsable. 813 01:40:33,308 --> 01:40:35,475 Si demain quand je me réveille tu n'es plus là... 814 01:40:36,267 --> 01:40:37,225 ...je comprendrai. 815 01:40:50,558 --> 01:40:51,932 Avec les pluies la grotte sera inondée bientôt. 816 01:40:53,516 --> 01:40:55,141 Nous reviendrons après la mousson. 817 01:40:57,182 --> 01:40:58,891 Nous devons partir. Adieu. 818 01:43:01,389 --> 01:43:03,097 Putain de pays de merde. 819 01:43:03,305 --> 01:43:05,764 Il peut pas nous aider, le vieux macaque... 820 01:43:06,264 --> 01:43:08,264 ...au lieu de nous faire des salamalecs. 821 01:43:10,847 --> 01:43:13,639 Il te salue parce que tu es un homme respectable. 822 01:43:14,055 --> 01:43:15,180 Un blanc. 823 01:43:16,389 --> 01:43:18,847 Va chercher de l'aide. 824 01:43:20,055 --> 01:43:21,180 Vite. 825 01:43:23,014 --> 01:43:24,722 Il y a longtemps que vous les cherchez? 826 01:43:24,930 --> 01:43:26,180 Trois mois. 827 01:43:28,389 --> 01:43:29,972 C’est une tâche très difficile. 828 01:43:30,472 --> 01:43:31,722 Quoi? 829 01:43:32,639 --> 01:43:35,554 Mais il y a des choses que les femmes savent... 830 01:43:35,846 --> 01:43:38,471 ...et que les hommes ne savons pas. 831 01:43:41,054 --> 01:43:42,304 Ils sont où? 832 01:43:43,471 --> 01:43:45,138 Qui c'est qui a vu quelque chose ici? 833 01:43:46,096 --> 01:43:47,263 Ils sont là? 834 01:43:49,846 --> 01:43:53,804 Femmes, il est où soldat français... 835 01:43:54,679 --> 01:43:56,221 ...petite fille annamite? 836 01:43:56,596 --> 01:43:58,638 Minh, traduis. 837 01:44:14,554 --> 01:44:15,804 C'est ça. 838 01:44:16,054 --> 01:44:17,429 On a une piste. 839 01:44:20,888 --> 01:44:22,554 Ils sont où? 840 01:44:22,888 --> 01:44:23,638 Elles se foutent de moi. 841 01:44:23,846 --> 01:44:25,513 Merde. 842 01:44:39,637 --> 01:44:41,470 Bon voyage, Monsieur le Directeur? 843 01:44:42,012 --> 01:44:44,137 Utile, comme toujours. 844 01:44:44,678 --> 01:44:46,345 La Chine est le grand réservoir. 845 01:44:47,012 --> 01:44:48,012 Et vous? 846 01:44:49,553 --> 01:44:50,970 Je vous parle. 847 01:44:51,387 --> 01:44:53,012 Rien, évidement. 848 01:44:53,470 --> 01:44:56,303 Ça fait quatre mois qu'on tourne et qu'on vire au Tonkin. Rien. 849 01:44:57,553 --> 01:44:58,845 Les réseaux d'indics, rien. 850 01:44:59,095 --> 01:45:00,178 Les menaces, rien. 851 01:45:00,470 --> 01:45:01,970 Les récompenses, rien. 852 01:45:02,137 --> 01:45:04,553 Ou ils sont en Chine ou ils sont noyés. 853 01:45:05,345 --> 01:45:08,803 Faut arrêter les frais. J'abandonne. 854 01:45:09,095 --> 01:45:11,387 Vous allez les retrouver, vous n'avez que ça faire. 855 01:45:11,845 --> 01:45:13,970 Même si vous devez y passer toute votre vie. 856 01:45:15,137 --> 01:45:17,012 L'inspecteur a raison. 857 01:45:17,762 --> 01:45:19,053 On ne la trouvera pas. 858 01:45:25,677 --> 01:45:29,344 S'met en boule, et se grignote... 859 01:45:29,552 --> 01:45:31,927 ... les genoux. 860 01:45:32,511 --> 01:45:35,219 La môme caoutchouc... 861 01:45:35,469 --> 01:45:37,469 ... ce qu'on peut faire avec elle. 862 01:45:39,219 --> 01:45:43,136 Elle vous prend et on n'est plus qu'une loque. 863 01:45:43,386 --> 01:45:46,052 C'est pas du toc. Elle vous disloque. 864 01:45:46,844 --> 01:45:47,844 C'était elle, ta surprise? 865 01:45:58,552 --> 01:46:01,802 Quand elle veut vous plaire ce qu'elle peut vous faire. 866 01:46:02,011 --> 01:46:06,094 Car elle a tellement d'appât. 867 01:46:19,135 --> 01:46:21,260 Je veux bien vous le dire entre nous... 868 01:46:23,218 --> 01:46:27,135 ... la môme de caoutchouc c'est ma pomme. 869 01:46:29,468 --> 01:46:31,093 Oui, c'est comme ça qu'on me nomme. 870 01:46:32,676 --> 01:46:35,635 La guimauve à côté de moi c'est un vrai morceau de bois. 871 01:46:35,968 --> 01:46:38,926 Quant à la femme-serpent... 872 01:46:39,176 --> 01:46:42,051 ...jeté ferai la roue, je me tirerai les joues. 873 01:46:42,301 --> 01:46:45,385 Je bondis comme un ouistiti. 874 01:46:47,343 --> 01:46:48,801 Je te nargue. 875 01:46:50,385 --> 01:46:53,426 Je te regarde. 876 01:46:54,093 --> 01:46:58,843 Avec mon nombril. 877 01:47:04,010 --> 01:47:05,385 Comment vas-tu? 878 01:47:06,510 --> 01:47:09,467 Ça va, tu as bien fait de m'amener ici. 879 01:47:25,967 --> 01:47:28,300 Elle est bien roulée. - Tu as remarqué aussi. 880 01:47:38,884 --> 01:47:40,134 C'est ma tournée de champagne. 881 01:47:40,967 --> 01:47:42,134 Permettez que je vous embrasse. 882 01:47:43,425 --> 01:47:47,217 Ça me fait plaisir de vous revoir. Surtout après ce que vous est arrivé. 883 01:47:50,800 --> 01:47:52,009 Vos enfants vont bien? 884 01:47:52,550 --> 01:47:54,425 Raymond les a emmenés en France avec lui. 885 01:47:55,384 --> 01:47:56,884 D'un sens ça me simplifie la vie. 886 01:47:57,384 --> 01:48:01,342 De l'autre côté, quand ça me prend de penser je chiale à plus finir. 887 01:48:06,174 --> 01:48:08,758 Vous me pardonnerez, je dois rentrer. 888 01:48:10,133 --> 01:48:11,383 Vous voulez pas boire avec moi? 889 01:48:14,674 --> 01:48:15,799 C'était de bon cœur pourtant. 890 01:48:19,799 --> 01:48:22,549 Vous pouvez plus faire la fière avec ce qu'on raconte sur votre fille. 891 01:48:28,633 --> 01:48:30,466 Et sur vous aussi. 892 01:48:33,508 --> 01:48:36,174 Oui, c'est moche. 893 01:48:50,591 --> 01:48:53,924 A midi j'ai préparé le piquetage d'une parcelle avec Kim. 894 01:48:55,133 --> 01:48:57,215 Je n'ai pensé qu'à mes plants d'hévéas. 895 01:49:00,423 --> 01:49:01,923 En m'habillant... 896 01:49:03,257 --> 01:49:05,090 ...je me suis mise à sangloter. 897 01:49:08,215 --> 01:49:10,090 Maintenant je suis presque gaie. 898 01:49:12,632 --> 01:49:14,298 Parfois le désespoir diminue. 899 01:49:16,215 --> 01:49:18,382 On croit qu'il s'est évaporé. 900 01:49:20,798 --> 01:49:22,382 Parfois il tient toute la place. 901 01:49:25,048 --> 01:49:29,048 Tu ne me caches rien? - On la cherche partout. 902 01:49:30,965 --> 01:49:32,548 Les indicateurs deviennent fous. 903 01:49:33,298 --> 01:49:35,048 On vérifie chaque piste et au bout, rien. 904 01:49:36,007 --> 01:49:37,632 Elle est en train de devenir une légende. 905 01:49:38,007 --> 01:49:39,548 Une Jeanne d'Arc d'Indochine. 906 01:49:45,465 --> 01:49:46,632 Tu penses qu'elle est toujours vivante? 907 01:49:46,840 --> 01:49:48,423 Tu vas la retrouver? 908 01:49:50,423 --> 01:49:52,589 Oui, je vais la retrouver. 909 01:49:58,339 --> 01:50:01,297 Allez dans la pagode. Je ne veux pas qu'on vous voie. 910 01:50:37,672 --> 01:50:38,881 Vous devez partir. 911 01:50:39,589 --> 01:50:42,422 Nous avons des personnes plus importantes que vous à cacher. 912 01:50:44,006 --> 01:50:46,630 Viens avec nous, le Parti a besoin de toi. 913 01:50:48,296 --> 01:50:51,421 C'est bien plus tarde que j'ai appris le rôle de Tanh. 914 01:50:52,713 --> 01:50:55,671 Il était l'un des chefs clandestins du parti communiste Indochinois. 915 01:50:56,963 --> 01:51:00,088 Xuy va essayer de vous faire passer en Chine. 916 01:51:00,421 --> 01:51:02,255 C'est tout ce que je peux faire pour vous. 917 01:51:03,463 --> 01:51:07,046 C'est lui qui avait convaincu ses amis qu'il fallait les protéger. 918 01:51:07,630 --> 01:51:09,255 Tu as des nouvelles de ma mère? 919 01:51:10,088 --> 01:51:14,755 Aucune, ni de ta mère, ni de la mienne. 920 01:52:09,462 --> 01:52:11,629 Vous ne devez pas sortir du chariot. 921 01:52:12,587 --> 01:52:14,754 Vous êtes un blanc déserteur. 922 01:52:17,254 --> 01:52:20,295 Mais il n'y a personne, cet endroit est désert. 923 01:52:21,254 --> 01:52:22,587 Des yeux il y en a partout. 924 01:52:24,212 --> 01:52:27,504 Mettez-vous ça dans votre tête d'officier français ignorant. 925 01:52:30,170 --> 01:52:31,670 Vous menacez notre sécurité. 926 01:52:32,545 --> 01:52:34,544 Les Français barrent toutes les routes. 927 01:52:34,794 --> 01:52:36,503 Ça devient même dangereux de vous laisser là- dedans. 928 01:54:23,292 --> 01:54:24,501 Jean Baptiste. 929 01:55:04,167 --> 01:55:06,751 Pousse. 930 01:55:10,001 --> 01:55:11,001 Encore. 931 01:55:17,041 --> 01:55:19,375 T'as voulu rester, je t'avais prévenu. 932 01:55:20,041 --> 01:55:22,666 C'est pas une chose pour les hommes. 933 01:55:23,375 --> 01:55:24,750 Essuie toi, on dirait un diable. 934 01:55:25,000 --> 01:55:28,500 U vas faire peur au petit. 935 01:56:02,791 --> 01:56:04,125 Le voilà. 936 01:56:05,625 --> 01:56:08,125 C'est un garçon. 937 01:56:08,333 --> 01:56:10,832 Tu as un fils, c'est bien un fils. 938 01:56:11,082 --> 01:56:13,290 C'est mieux qu'une fille. 939 01:56:30,207 --> 01:56:33,957 A mort les voleurs de terres qui nous ont affamés. 940 01:56:41,040 --> 01:56:45,082 A mort les mandarins et les notables... 941 01:56:45,374 --> 01:56:48,249 ...ils soutiennent les Français. 942 01:57:44,164 --> 01:57:45,289 Vous êtes bien des couilles molles. 943 01:57:47,706 --> 01:57:51,623 Les soldes, les primes, tirer sur le bambou, les congaïs. 944 01:57:51,873 --> 01:57:53,539 Ça vous savez. 945 01:57:54,123 --> 01:57:56,748 Mais dès qu'il s'agit d'avoir une idée, plus personne. 946 01:57:57,872 --> 01:58:01,622 А cause de veaux dans votre genre la France va perdre l'Empire. 947 01:58:02,997 --> 01:58:05,330 J'ai l'impression de me battre seul contre l'Asie. 948 01:58:06,705 --> 01:58:07,705 Je suis fatigué. 949 01:58:09,497 --> 01:58:10,413 Bon. 950 01:58:12,788 --> 01:58:14,413 Des troubles ont éclaté là... 951 01:58:15,163 --> 01:58:17,705 ...là, là et jeudi dernier, là. 952 01:58:18,872 --> 01:58:19,997 Qu'est-ce que ça veut dire? 953 01:58:21,747 --> 01:58:25,913 Quelqu'un se déplace sur cette ligne et allume des incendies. 954 01:58:27,205 --> 01:58:28,080 D'accord? 955 01:58:30,413 --> 01:58:34,247 Qui circule sur cet itinéraire sans attirer l'attention? 956 01:58:35,997 --> 01:58:38,663 Qui passe de village en village depuis des siècles? 957 01:58:39,622 --> 01:58:40,622 De telle sorte... 958 01:58:41,455 --> 01:58:44,205 ...que Еa paraisse naturel, aussi naturel que la pluie ou le vent. 959 01:58:45,163 --> 01:58:47,455 Tellement naturel que vous n'êtes pas foutus de les contrôler. 960 01:58:49,872 --> 01:58:50,455 Qui? 961 01:58:56,621 --> 01:58:57,954 Les troupes de théâtre. 962 01:59:00,537 --> 01:59:04,246 Monsieur, les acteurs sont des gens libres et neutres. 963 01:59:05,496 --> 01:59:06,371 Depuis des siècles. 964 01:59:07,121 --> 01:59:09,704 Il est impossible que les communistes les aient corrompus. 965 01:59:10,537 --> 01:59:12,454 Vous n'avez pas le droit de les soupçonner. 966 01:59:14,329 --> 01:59:18,204 Dans les 8 jours je veux que tous les comédiens, danseurs, chanteurs... 967 01:59:18,412 --> 01:59:21,746 ...et les marionnettistes qui tournent au Tonkin Nord soient bouclés. 968 01:59:23,996 --> 01:59:26,537 Nom de code opération Molière. 969 01:59:59,745 --> 02:00:02,786 Cinq heures de route et c'est la Chine, la province de Yunnan. 970 02:00:04,078 --> 02:00:05,828 Vous savez ce que veut dire Yunnan? 971 02:00:07,911 --> 02:00:09,620 Le pays au Sud des nuages. 972 02:00:36,911 --> 02:00:38,078 Où allez-vous? 973 02:00:39,410 --> 02:00:40,410 Pas loin. Ne vous inquiétez pas. 974 02:00:40,619 --> 02:00:41,952 Avec l'enfant? 975 02:01:06,160 --> 02:01:09,285 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit... 976 02:01:10,494 --> 02:01:11,785 ...je te baptise... 977 02:01:12,494 --> 02:01:16,577 ...Etienne, Marie, Loïc. 978 02:01:25,160 --> 02:01:27,369 Mon petit, mon tout petit. 979 02:02:06,034 --> 02:02:10,826 Tu as tué. Ils te tueront et l'enfant aussi mourra. 980 02:02:11,326 --> 02:02:13,118 Laisse-les, il faut fuir. 981 02:02:14,284 --> 02:02:16,576 Tu les retrouveras un jour. 982 02:02:19,659 --> 02:02:22,868 Pour ça il faut vivre. 983 02:02:25,993 --> 02:02:28,408 Fuis avec nous. 984 02:02:57,158 --> 02:02:58,742 Elle n'a pas eu le temps de s'attacher à toi. 985 02:02:59,783 --> 02:03:00,992 Tu venais juste de naître. 986 02:03:07,658 --> 02:03:09,908 Je me suis demandé si tu devais savoir cette histoire. 987 02:03:14,617 --> 02:03:16,908 J'ai pensé qu'il fallait rencontrer la famille de Jean Baptiste. 988 02:03:19,658 --> 02:03:20,700 Je ne l'ai pas fait. 989 02:03:22,324 --> 02:03:23,491 Eux non plus d'ailleurs. 990 02:03:44,324 --> 02:03:46,199 Attendez, lieutenant. Calmez-vous. 991 02:03:46,907 --> 02:03:47,616 Il a faim. 992 02:03:47,866 --> 02:03:49,116 Qu'est-ce que j'y peux? 993 02:03:51,074 --> 02:03:52,157 Trouvez une femme. 994 02:04:01,241 --> 02:04:02,782 Congaï. 995 02:04:03,324 --> 02:04:05,324 Congaï. 996 02:04:08,074 --> 02:04:09,157 Viens ici. 997 02:04:40,031 --> 02:04:43,823 Les femmes indochinoises t'ont nourri de leur lait. 998 02:04:46,531 --> 02:04:49,198 C'est comme ça que la légende a commencé. 999 02:04:51,906 --> 02:04:53,531 Toutes les femmes déclaraient t'avoir nourri. 1000 02:04:54,281 --> 02:04:56,281 Même les asséchées depuis longtemps. 1001 02:04:56,865 --> 02:04:58,448 Même celles que ne t'ont jamais vu. 1002 02:05:03,990 --> 02:05:07,656 Un jour la légende s'est emparée de Camille et de Jean Baptiste. 1003 02:05:10,864 --> 02:05:12,572 Elle s'est répandue à travers tout le pays. 1004 02:05:13,280 --> 02:05:14,655 De village en village. 1005 02:05:15,864 --> 02:05:18,489 Depuis la frontière chinoise jusqu'à Saigon. 1006 02:06:04,154 --> 02:06:05,571 Pourquoi m'as-tu emmenée ici? 1007 02:06:13,613 --> 02:06:16,071 Accompagnez-les sur la route. 1008 02:06:41,654 --> 02:06:42,738 Allez dépêchez. 1009 02:06:42,946 --> 02:06:44,696 Réponds-moi. Pourquoi tu m'as fait venir ici? 1010 02:06:48,071 --> 02:06:50,363 Camille a été arrêtée. Elle est au bagne de Poulo-Condor. 1011 02:06:51,988 --> 02:06:53,071 Elle est vivante. 1012 02:06:54,821 --> 02:06:56,029 Tu vas la faire libérer, je veux la voir. 1013 02:06:56,238 --> 02:06:57,945 Personne ne peut la voir. 1014 02:06:58,153 --> 02:06:58,987 C'est impossible. 1015 02:06:59,195 --> 02:07:01,487 Arrête de parler. 1016 02:07:02,403 --> 02:07:03,112 Tu es le chef de la Sûreté. 1017 02:07:03,362 --> 02:07:04,320 Je veux Camille. 1018 02:07:04,570 --> 02:07:08,653 Dans l'Indochine il y a peut-être 100 troupes qui jouent leur histoire. 1019 02:07:09,695 --> 02:07:10,945 Je ne peux rien faire. 1020 02:07:12,195 --> 02:07:13,612 Sors-la, je t'en supplie. 1021 02:07:13,862 --> 02:07:15,153 Tu ne comprends donc rien? 1022 02:07:16,695 --> 02:07:18,862 Non seulement elle ne sortira pas du bagne... 1023 02:07:19,153 --> 02:07:21,070 ...mais elle va finir comme les autres, communiste. 1024 02:07:21,653 --> 02:07:25,612 Le bagne est au monde la plus grande fabrique de communistes. 1025 02:07:25,987 --> 02:07:29,612 On y entre parricide, prostitué, nationaliste. 1026 02:07:29,903 --> 02:07:31,278 On en sort marxiste. 1027 02:07:31,987 --> 02:07:35,028 Je souhaite de tout mon cœur qu'elle devienne communiste. 1028 02:07:35,487 --> 02:07:36,987 C'est sa seule chance de tenir là-bas. 1029 02:07:37,362 --> 02:07:38,695 Les autres meurent. 1030 02:07:42,945 --> 02:07:44,195 Maintenant je sais qui tu es. 1031 02:07:45,195 --> 02:07:47,862 Rien. Rien que des mots. 1032 02:07:48,653 --> 02:07:49,737 Tu es pire qu'un lâche. 1033 02:07:50,903 --> 02:07:54,152 Tu accompagnes, regardes, renifles et parles. 1034 02:07:56,111 --> 02:07:58,236 Tu te demandes pourquoi je n'ai jamais voulu coucher avec toi? 1035 02:07:59,611 --> 02:08:01,236 Parce que je ne voulais pas t'avoir dans mon ventre. 1036 02:08:01,611 --> 02:08:03,069 Les femmes n'ont pas besoin de mots dans leur ventre. 1037 02:08:06,902 --> 02:08:07,819 Eliane. 1038 02:08:08,194 --> 02:08:09,277 Eliane. 1039 02:08:34,486 --> 02:08:36,486 On m'a prié de vous confier l'enfant. 1040 02:08:38,736 --> 02:08:40,652 Si vous voulez bien signer ici. 1041 02:08:42,569 --> 02:08:45,526 Lui vilain, lui goutte de boue. 1042 02:08:46,193 --> 02:08:48,985 Tu as raison, Shen, très vilain. 1043 02:08:49,318 --> 02:08:50,985 Pas réussi. 1044 02:08:51,943 --> 02:08:54,151 Lui pas beaucoup gros. 1045 02:08:55,151 --> 02:08:56,985 Fagoté as de trèfle. 1046 02:08:57,776 --> 02:09:01,193 As de pique, Shen, fagoté comme l'as de pique. 1047 02:09:04,526 --> 02:09:05,860 Les mauvais génies nous écoutent. 1048 02:09:06,776 --> 02:09:10,318 Si nous disons qu'il est beau ils seront jaloux et lui feront du mal. 1049 02:09:32,485 --> 02:09:35,068 Donnez-moi Le Guen. - Non. 1050 02:09:35,776 --> 02:09:36,901 Qu'est-ce que vous allez en faire? 1051 02:09:37,526 --> 02:09:38,901 J'attends les instructions de Paris. 1052 02:09:39,318 --> 02:09:41,317 Laissez-le moi deux jours. J'ai besoin de l'interroger. 1053 02:09:41,859 --> 02:09:45,025 Ce qu'il sait sur les réseaux communistes, les chefs, les planques. 1054 02:09:45,400 --> 02:09:46,942 C'est un intérêt majeur pour la Sûreté. 1055 02:09:47,150 --> 02:09:48,484 Trois points. 1056 02:09:49,317 --> 02:09:52,984 Un, Le Guen ne parle pas, il n'a dit un mot. 1057 02:09:53,734 --> 02:09:56,567 Même à mon chef d'Etat-major, qui est pourtant son camarade. 1058 02:09:57,650 --> 02:10:00,150 Deux, si je vous livre... 1059 02:10:01,192 --> 02:10:02,442 ...peut-être il parlera. 1060 02:10:03,109 --> 02:10:05,359 Je préfère ne pas essayer. On connaît vos méthodes. 1061 02:10:05,817 --> 02:10:07,317 Trois, il est un marin. 1062 02:10:07,900 --> 02:10:10,692 Son affaire sera instruite et jugée par des marins. 1063 02:10:11,359 --> 02:10:14,942 Ce qui vous intéresse vous sera communiqué. 1064 02:10:15,192 --> 02:10:18,734 Nouvelles preuve de la coopération exemplaire armée police. 1065 02:10:19,859 --> 02:10:21,609 C'est avec ça que les Empires sont grands. 1066 02:10:42,774 --> 02:10:46,858 Tu t'es décidé à parler. Je t'écoute. 1067 02:10:47,733 --> 02:10:48,733 J'ai une requête. 1068 02:10:50,774 --> 02:10:51,774 Une seule. 1069 02:11:28,107 --> 02:11:31,565 Jean Baptiste, bonjour. 1070 02:11:33,148 --> 02:11:34,357 Bonjour, Eliane. 1071 02:11:37,398 --> 02:11:38,857 Ils m'ont donné 24 heures de liberté. 1072 02:11:40,440 --> 02:11:41,607 J'ai donné ma parole. 1073 02:11:43,357 --> 02:11:44,523 Je prends le bateau demain. 1074 02:11:46,315 --> 02:11:47,898 Je passerai en cour martiale à Brest. 1075 02:11:49,190 --> 02:11:51,648 Mon procès ici aurait éclaboussé l'honneur de la marine. 1076 02:11:52,232 --> 02:11:53,773 Ça aurait été le procès de la France. 1077 02:11:55,773 --> 02:11:58,815 J'ai une journée pour expédier mes affaires courants. 1078 02:12:01,357 --> 02:12:02,815 Tu veux l'emmener dans ta famille? 1079 02:12:05,357 --> 02:12:06,940 Je suis venu te demander de le garder. 1080 02:12:08,190 --> 02:12:09,107 Plus tarde nous verrons. 1081 02:12:11,482 --> 02:12:12,523 Acceptes-tu? 1082 02:12:16,023 --> 02:12:17,482 Je ne t'aurais pas laissé me l'enlever. 1083 02:12:20,773 --> 02:12:21,856 Tu n'as pas changé. 1084 02:12:26,606 --> 02:12:29,564 Je n'ai jamais eu un bébé à moi, un vrai, tout petit. 1085 02:12:40,064 --> 02:12:41,064 Où vas-tu passer la nuit? 1086 02:12:42,856 --> 02:12:43,856 Je ne sais pas. 1087 02:12:48,481 --> 02:12:49,856 Emmène-le. Allez dans la maison de Saigon. 1088 02:12:51,106 --> 02:12:53,189 Ça sera bien pour lui d'avoir passé une nuit avec son père. 1089 02:12:56,397 --> 02:12:58,272 Tu veux que Shen t'accompagne pour s'occuper de lui? 1090 02:12:59,856 --> 02:13:00,897 Non, je saurai. 1091 02:13:09,231 --> 02:13:11,272 Je viendrai demain. Je t'accompagnerai au bateau. 1092 02:13:17,646 --> 02:13:18,896 Tu n'as aucune nouvelle? 1093 02:13:21,813 --> 02:13:22,855 Non, aucune. 1094 02:13:28,230 --> 02:13:29,313 Tu la reverras. 1095 02:13:30,938 --> 02:13:32,230 Elle est devenue tellement forte. 1096 02:14:15,562 --> 02:14:16,604 Ils ont bien dormi? 1097 02:14:17,104 --> 02:14:18,229 Moi pas savoir. 1098 02:14:19,270 --> 02:14:20,270 Tu n'es pas monté? 1099 02:14:20,687 --> 02:14:24,187 Non, le petit pleurer cette nuit. Puis dormir. 1100 02:15:22,728 --> 02:15:24,228 Etienne. 1101 02:15:26,811 --> 02:15:27,811 Mon amour. 1102 02:15:30,269 --> 02:15:31,353 On va à la maison. 1103 02:15:33,478 --> 02:15:34,478 On va rentrer chez nous. 1104 02:15:49,811 --> 02:15:51,228 Madame. Madame Devries. 1105 02:16:18,268 --> 02:16:21,102 Jure-moi que ce n'est pas toi qui as fait ça. 1106 02:16:21,935 --> 02:16:23,143 Je n'ai pas fait quoi? 1107 02:16:24,185 --> 02:16:27,310 Jean Baptiste est mort. Vous l'avez tué. 1108 02:16:31,643 --> 02:16:32,852 Il est dans la maison d'Emile. 1109 02:16:33,643 --> 02:16:35,143 L'arme est dans sa main. 1110 02:16:35,727 --> 02:16:38,352 Il ne s'est pas suicidé, pas avec son enfant dans les bras. 1111 02:16:38,602 --> 02:16:40,143 Calme-toi, Eliane. 1112 02:16:40,352 --> 02:16:41,560 C'était ça la journée de liberté? 1113 02:16:41,810 --> 02:16:42,893 Vous étiez tous d'accord. 1114 02:16:43,102 --> 02:16:45,643 Il était libre de mourir. 1115 02:16:46,227 --> 02:16:47,893 Libre de se faire descendre. 1116 02:16:50,643 --> 02:16:51,809 Je vais me battre. 1117 02:16:52,226 --> 02:16:55,017 Je trouverai les preuves, contre toi, l'armée, contre le gouvernement. 1118 02:16:55,267 --> 02:16:56,184 Arrête, maintenant. 1119 02:16:56,392 --> 02:16:57,559 C'est les communistes. 1120 02:16:59,851 --> 02:17:01,142 C'est les communistes. 1121 02:17:01,351 --> 02:17:02,226 Ils l'avaient infiltré. 1122 02:17:02,476 --> 02:17:03,559 Il était avec eux, et il les a trahis. 1123 02:17:04,642 --> 02:17:05,809 Il a trahi tout le monde. 1124 02:17:06,101 --> 02:17:07,434 Il l'a bien cherché sa punition. 1125 02:17:13,476 --> 02:17:14,351 La bataille est perdue d'avance. 1126 02:17:15,309 --> 02:17:17,559 Avant midi tout Saigon sera convaincu qu'il s'est suicidé. 1127 02:17:27,726 --> 02:17:29,892 Poser les scelles sur la maison de Monsieur Devries. 1128 02:17:30,851 --> 02:17:32,601 Prévenez le Chef de Cabinet, et l'Amiral. 1129 02:17:32,851 --> 02:17:33,851 J'y serai dans 10 minutes. 1130 02:17:59,933 --> 02:18:02,433 La commission d'enquête avait conclu au suicide. 1131 02:18:04,808 --> 02:18:06,683 Engager le combat pour sa mémoire... 1132 02:18:07,141 --> 02:18:09,475 ... c'était comme se battre contre la France et l'Empire. 1133 02:18:15,891 --> 02:18:18,016 J'ai écrit une lettre au plus grand journal de Saigon. 1134 02:18:20,141 --> 02:18:23,725 Elle disait que ton père aimait trop la vie... 1135 02:18:24,141 --> 02:18:26,266 ... pour décider de la quitter comme ça. 1136 02:18:30,850 --> 02:18:33,891 Je l'ai accompagné au bateau. Je lui avais promis. 1137 02:18:37,600 --> 02:18:40,640 Sans toi, je l'aurais suivi. Là où il allait. 1138 02:18:57,390 --> 02:18:58,474 Tu as eu 5 ans. 1139 02:18:59,140 --> 02:19:01,140 Je n'avais aucune nouvelle de ta mère. 1140 02:19:02,099 --> 02:19:03,307 Sauf qu'elle était toujours en vie. 1141 02:19:07,224 --> 02:19:09,640 Pour obtenir sa grâce, j'avais écrit au Président de la République... 1142 02:19:10,349 --> 02:19:14,390 ...au ministre de la Justice, des Colonies, au Gouverneur. 1143 02:19:15,432 --> 02:19:16,515 On ne me répondait plus. 1144 02:19:45,556 --> 02:19:46,889 J'ai rien fait. 1145 02:19:49,556 --> 02:19:50,723 Je vous dis que j'ai rien fait. 1146 02:19:51,723 --> 02:19:53,389 C'est pas moi, c'est mes parents. 1147 02:19:55,473 --> 02:19:57,473 Ils disent que vous êtes... - Que je suis? 1148 02:19:59,556 --> 02:20:01,556 Une rouge, une communiste. 1149 02:20:02,764 --> 02:20:04,681 Tu leur diras que c'est vrai. 1150 02:20:09,181 --> 02:20:12,223 Ce domaine que j'aimais tant tu en étais devenu le petit roi. 1151 02:20:13,181 --> 02:20:15,389 Je devais résistera la pression des banquiers. 1152 02:20:16,056 --> 02:20:17,014 Ils voulaient me terres. 1153 02:20:17,931 --> 02:20:21,389 Je voulais tout conserver pour ma fille et pour toi. 1154 02:20:21,931 --> 02:20:25,431 Lorsque Camille serait à nouveau libre, tout reprendrait comme avant. 1155 02:20:27,306 --> 02:20:28,888 Et puis un soir, Guy a téléphoné. 1156 02:20:30,097 --> 02:20:32,097 Comme si nous nous étions quittés la veille. 1157 02:20:32,805 --> 02:20:35,180 Comme s'il n'y avait pas eu trois ans de silence entre nous. 1158 02:20:37,138 --> 02:20:41,138 Mesdames et Messieurs, saluez bien bas, voici la femme que j'aime. 1159 02:20:42,597 --> 02:20:43,638 Chameau. 1160 02:20:47,472 --> 02:20:48,763 Je te pardonne tout. 1161 02:20:49,555 --> 02:20:52,680 Moi rien. - Aucune importance, je pars. 1162 02:20:54,138 --> 02:20:56,513 Ne te ménage pas et ne me ménage pas. 1163 02:20:57,013 --> 02:20:58,763 C'est le dernier. Fais-le inoubliable. 1164 02:20:59,347 --> 02:21:01,763 J'ai passé la moitié de ma vie ici. 1165 02:21:01,972 --> 02:21:03,097 Pourquoi tu pars? 1166 02:21:05,180 --> 02:21:09,097 Limogé. Tu ramasses? 1167 02:21:10,305 --> 02:21:11,263 Non. 1168 02:21:12,472 --> 02:21:15,013 Le Front Populaire est comme toi, comme les militaires. 1169 02:21:15,222 --> 02:21:16,263 Comme tout le monde. 1170 02:21:17,138 --> 02:21:18,430 On n'aime pas Guy. 1171 02:21:20,180 --> 02:21:20,888 Tu vas où? 1172 02:21:21,055 --> 02:21:24,262 Me poser quelque part sur un confetti de l'Empire. 1173 02:21:26,429 --> 02:21:29,929 Les innocents sont virés, on va libérer les coupables. 1174 02:21:36,929 --> 02:21:40,929 Buvez mes amis, pour que j'oublie mon malheur. 1175 02:21:42,137 --> 02:21:44,637 Interrogez-vous les uns les autres. 1176 02:21:44,846 --> 02:21:46,012 Vous savez tout de Saigon. 1177 02:21:46,762 --> 02:21:49,596 Je n'étais que la boîte à lettre, la Grande Poste. 1178 02:21:50,637 --> 02:21:52,721 Je vous relève de vos serments de silence. 1179 02:21:52,929 --> 02:21:54,346 Ce soir, on se dit tout. 1180 02:21:55,429 --> 02:21:56,304 Allez. 1181 02:22:50,220 --> 02:22:51,386 Vous croyez que j'ai un destin? 1182 02:22:53,136 --> 02:22:54,303 Retournez vite près de Guy. 1183 02:22:54,970 --> 02:22:56,303 Ce n'est pas le genre d'homme à laisser seul. 1184 02:22:57,511 --> 02:22:58,970 Ces hommes-là n'arrêtent pas de se blesser. 1185 02:23:06,678 --> 02:23:07,636 À moi. 1186 02:23:08,595 --> 02:23:09,470 À moi. 1187 02:23:13,719 --> 02:23:14,885 Viens. 1188 02:23:15,219 --> 02:23:16,219 Moi. 1189 02:23:17,302 --> 02:23:18,260 Tu vois, c'est facile. 1190 02:23:20,927 --> 02:23:22,427 Guy l'avait su avant tout le monde. 1191 02:23:23,344 --> 02:23:25,260 Quelques jours plus tard la nouvelles était officielle. 1192 02:23:26,510 --> 02:23:28,552 Le Front Populaire ouvrait les portes du bagne. 1193 02:23:29,010 --> 02:23:30,510 Et amnistiait les prisonniers. 1194 02:23:54,427 --> 02:23:58,594 Les prisonniers amnistiés seront transportés à Saigon en camion. 1195 02:23:59,219 --> 02:24:02,427 Ils seront libérés dans les locaux de la Sûreté Nationale. 1196 02:25:04,592 --> 02:25:06,217 Restez à distance. 1197 02:25:06,467 --> 02:25:08,800 Reculez. 1198 02:25:09,008 --> 02:25:10,633 Allez. 1199 02:25:22,092 --> 02:25:23,300 Laissez passer. 1200 02:26:09,341 --> 02:26:11,257 Ma petite fille. 1201 02:26:16,257 --> 02:26:17,841 Mais comme tu as maigri. 1202 02:26:23,674 --> 02:26:25,882 Donne-moi ton sac, je le porte. - Non, ça va. 1203 02:26:30,091 --> 02:26:32,382 J'ai tout essayé pour te sortir de là. 1204 02:26:34,757 --> 02:26:36,466 J'aurais donné ma vie. 1205 02:26:38,674 --> 02:26:40,341 J'avais tellement peur que tu ne résistes pas. 1206 02:26:44,049 --> 02:26:45,216 J'ai tout gardé. 1207 02:26:45,466 --> 02:26:48,048 La maison, les terres, c'est pour toi. 1208 02:26:48,548 --> 02:26:49,881 Je ne rentrerai pas. 1209 02:26:52,715 --> 02:26:53,590 Je dois y aller. 1210 02:26:53,798 --> 02:26:54,923 Mais qu'est-ce que tu dis? 1211 02:26:55,256 --> 02:26:57,756 Réfléchis. - Ça fait 5 ans que je réfléchis. 1212 02:27:09,923 --> 02:27:11,048 C'est trop tard. 1213 02:27:12,340 --> 02:27:13,506 Je ne peux pas revenir en arrière. 1214 02:27:14,590 --> 02:27:16,590 Je n'ai plus de passé. J'ai tout lâché, tout oublié. 1215 02:27:18,798 --> 02:27:21,298 Si j'avais pensé à toi, à Jean Baptiste, je serais morte de chagrin. 1216 02:27:35,965 --> 02:27:37,215 Comment il s'appelle? 1217 02:27:42,214 --> 02:27:45,422 Etienne. C'est un petit garçon merveilleux. 1218 02:27:50,130 --> 02:27:51,172 Écoute... 1219 02:27:54,547 --> 02:27:55,464 ...essaie. 1220 02:28:00,255 --> 02:28:01,214 Je t'aiderai. 1221 02:28:04,505 --> 02:28:05,630 Mon chéri. 1222 02:28:07,047 --> 02:28:10,589 Je ne veux pas qu'il sache ce que j'ai vécu et j'ai souffert. 1223 02:28:10,839 --> 02:28:12,047 Je veux qu'il soit heureux. 1224 02:28:13,130 --> 02:28:14,005 Mon chéri. 1225 02:28:15,297 --> 02:28:18,630 Va en France, emmène-le. 1226 02:28:19,464 --> 02:28:21,172 Ton Indochine n'existe plus. 1227 02:28:23,547 --> 02:28:24,797 Elle est morte. 1228 02:28:28,297 --> 02:28:29,255 Non. 1229 02:30:16,628 --> 02:30:17,712 T'as vendu? 1230 02:30:19,753 --> 02:30:21,420 Oui. - Beaucoup piastres? 1231 02:30:22,794 --> 02:30:25,752 Beaucoup. - Toi acheter autre plantation? 1232 02:30:27,211 --> 02:30:29,044 Non, Shen, tu sais bien que non. 1233 02:30:29,669 --> 02:30:32,586 Satait, et Kim et moi, où on va? 1234 02:30:34,002 --> 02:30:37,211 Vous restez. C'est décidé avec Madame Minh. 1235 02:30:38,502 --> 02:30:39,919 Monsieur Emile reste aussi. 1236 02:30:40,336 --> 02:30:42,586 Et toi, aller où? 1237 02:31:08,044 --> 02:31:09,669 Je suis partie pour la France. 1238 02:31:11,919 --> 02:31:12,961 Pour une autre vie. 1239 02:31:15,586 --> 02:31:16,710 Je n'ai emmené que toi. 1240 02:31:28,960 --> 02:31:31,710 Demain, la France perd l'Indochine pour de bon. 1241 02:31:34,085 --> 02:31:36,376 Les Vietnamiens sont venus avec une nombreuse délégation. 1242 02:31:39,543 --> 02:31:41,543 Ta mère est dans cet hôtel. 1243 02:31:43,251 --> 02:31:44,751 Chambre 212. 1244 02:31:46,501 --> 02:31:47,876 Tu veux la voir? 1245 02:31:49,501 --> 02:31:50,501 Et toi? 1246 02:31:52,543 --> 02:31:53,626 Moi non. 1247 02:32:37,000 --> 02:32:38,000 Tu l'as vue? 1248 02:32:39,792 --> 02:32:41,334 Dans le hall, il y avait beaucoup de monde. 1249 02:32:41,667 --> 02:32:44,584 Des policiers, un service d'ordre, des barrières. 1250 02:32:46,709 --> 02:32:48,792 Je n'ai pensé qu'au ridicule de la situation. 1251 02:32:49,584 --> 02:32:53,834 Je me suis imaginé avec une Indochinoise en criant 'maman'. 1252 02:32:55,917 --> 02:32:57,750 J'ai pensé qu'il fallait qu'il y ait un miracle. 1253 02:32:59,917 --> 02:33:03,334 Qu'une de ces femmes allait se jeter vers moi en criant 'mon fils'. 1254 02:33:04,708 --> 02:33:07,083 J'ai attendu. 1255 02:33:09,208 --> 02:33:10,124 Il ne s'est rien passé. 1256 02:33:11,374 --> 02:33:12,499 Alors je suis sorti. 1257 02:33:13,208 --> 02:33:14,916 Tu plaisantes toujours. - Non. 1258 02:33:16,166 --> 02:33:17,208 Ma mère c'est toi. 1259 02:33:19,708 --> 02:33:21,083 Qu'est-ce qui t'arrive? 1260 02:33:22,041 --> 02:33:23,333 J'ai cassé mon talon.93848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.