All language subtitles for Indochine.1992.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,000 --> 00:03:10,875 Je n'avais jamais quittĂ© l'Indochine. 2 00:03:12,125 --> 00:03:14,000 La main de Camille Ă©tait dans la mienne. 3 00:03:15,083 --> 00:03:16,833 Elle venait de perdre ses parents. 4 00:03:19,958 --> 00:03:21,458 Ils Ă©taient mes amis. 5 00:03:23,333 --> 00:03:26,458 Leur avion avait disparu prĂšs du Cap Saint Jacques. 6 00:03:28,541 --> 00:03:29,666 Je n'avais pas d'enfant. 7 00:03:30,541 --> 00:03:31,583 Elle n'avait pas de parents. 8 00:03:32,375 --> 00:03:34,333 La petite princesse d'Annam est devenue ma fille. 9 00:03:35,250 --> 00:03:36,374 Je l'ai adoptĂ©e. 10 00:03:38,790 --> 00:03:41,374 Ses parents et moi, nous Ă©tions insĂ©parables. 11 00:03:41,749 --> 00:03:43,040 C'est peut-ĂȘtre ça la jeunesse. 12 00:03:43,582 --> 00:03:45,540 Croire que tout est insĂ©parable. 13 00:03:46,540 --> 00:03:47,790 Les hommes et les femmes. 14 00:03:48,082 --> 00:03:49,707 Les montagnes et les plaines. 15 00:03:50,165 --> 00:03:51,415 Les humains et les dieux. 16 00:03:52,415 --> 00:03:54,415 L'Indochine et la France. 17 00:04:17,749 --> 00:04:19,665 En adoptant Camille, j'avais hĂ©ritĂ© des terres de ses parents... 18 00:04:19,874 --> 00:04:22,457 ... qui sont venues agrandir celles que mon pĂšre et moi possĂ©dions dĂ©jĂ . 19 00:04:26,790 --> 00:04:28,582 La plantation de caoutchouc... 20 00:04:29,040 --> 00:04:31,248 ... est devenue l'une des plus grandes d'Indochine. 21 00:04:32,539 --> 00:04:35,331 C'Ă©tait mon domaine, 6000 hectares d'hĂ©vĂ©as. 22 00:04:42,581 --> 00:04:43,998 Non, zut. 23 00:04:49,873 --> 00:04:51,914 Maman, on n'arrivera jamais Ă  bien le rĂ©pĂ©ter. 24 00:05:37,997 --> 00:05:39,288 Il paraĂźt que tu fais ta mauvaise tĂȘte. 25 00:05:39,538 --> 00:05:41,997 Demain renvoyer nouvelle fille monsieur Emile. 26 00:05:42,663 --> 00:05:43,913 Renvoyer Hoa, pourquoi? 27 00:05:46,122 --> 00:05:49,288 Trop gourmande, chĂšre, mauvaise fille. 28 00:05:49,622 --> 00:05:50,955 Trop grande bouche. 29 00:05:51,413 --> 00:05:52,747 Demander toujours plus. 30 00:05:52,997 --> 00:05:56,997 Aujourd'hui plus de riz, demain cochon. 31 00:05:58,288 --> 00:06:01,163 Je connais beaucoup filles prĂȘtes Ă  remplacer elle. 32 00:06:01,830 --> 00:06:04,580 TrĂšs beaucoup gentilles, bouches plus petites. 33 00:06:05,038 --> 00:06:06,997 Non, celle-lĂ  tu t'arranges comme tu veux mais tu la gardes. 34 00:06:07,580 --> 00:06:08,872 Mon pĂšre n'a jamais Ă©tĂ© si bien. 35 00:06:09,413 --> 00:06:12,038 Presque gai. Il pourrait mĂȘme sourire. 36 00:06:12,705 --> 00:06:13,705 Tu la gardes. 37 00:06:13,997 --> 00:06:16,872 Congaiie pas bonne, amour trop cher. 38 00:06:17,372 --> 00:06:18,454 Et s'il Ă©tait heureux? 39 00:06:22,246 --> 00:06:23,621 C'est peut-ĂȘtre la derniĂšre fois qu'il est amoureux. 40 00:06:30,746 --> 00:06:32,246 Ensemble. 41 00:06:32,496 --> 00:06:34,704 Du nerf. 42 00:06:37,162 --> 00:06:38,037 Dans l'eau. 43 00:06:38,496 --> 00:06:40,912 Allez. 44 00:06:44,829 --> 00:06:46,412 Votre pĂšre les entraĂźne beaucoup? 45 00:06:47,412 --> 00:06:49,079 Depuis un mois, tous les matins. 46 00:06:50,204 --> 00:06:53,746 Il ne peut plus rien en tirer sur la plantation, mais ça lui fait plaisir. 47 00:06:54,371 --> 00:06:55,912 А huit il faut des bĂȘtes de labour. 48 00:06:56,454 --> 00:06:57,829 Molen. 49 00:07:01,496 --> 00:07:02,871 Molen. 50 00:07:07,287 --> 00:07:08,704 Comment peuvent-ils avec cette chaleur? 51 00:07:09,121 --> 00:07:11,454 Les vĂŽtres encore, je comprends, mais les miens? 52 00:07:12,411 --> 00:07:15,078 J'espĂšre que mes marins vont leur flanquer une raclĂ©e. 53 00:07:15,286 --> 00:07:16,703 Amiral, c'est mon Ă©quipe. 54 00:07:16,911 --> 00:07:18,411 C'est comme je le pense. 55 00:07:18,828 --> 00:07:20,995 Il ne faut pas leur donner des idĂ©es de victoire. 56 00:07:21,203 --> 00:07:22,161 Je vous parie 2000 piastres. 57 00:07:22,661 --> 00:07:24,578 Tenu, mais vous allez perdre. 58 00:07:25,620 --> 00:07:28,828 ArrĂȘte, t'as pas de santĂ©. 59 00:07:29,161 --> 00:07:32,036 Tu me rends fou, ça me prend. 60 00:07:32,286 --> 00:07:33,828 Y a une semaine qu'on n'a pas couchĂ©. 61 00:07:34,536 --> 00:07:36,453 Et ce que tu me fais faire Ă  la sieste? 62 00:07:36,911 --> 00:07:37,995 C'est pas vraiment coucher. 63 00:07:39,578 --> 00:07:41,661 Les grossesses en climat de mousson, alors merci. 64 00:07:42,120 --> 00:07:43,411 On voit bien que c'est pas toi qui portes. 65 00:07:43,661 --> 00:07:46,370 Il faut arracher. 66 00:07:55,911 --> 00:07:59,453 Madame Devries, c'est moche pour Monsieur Emile. 67 00:07:59,745 --> 00:08:01,786 Tout ce tintouin Ă  l'entraĂźnement et total, se faire battre. 68 00:08:01,995 --> 00:08:03,120 C'est pas intĂ©ressant. 69 00:08:04,078 --> 00:08:05,995 Comme dit Raymond, les Indochinois ça n'a pas la carrure. 70 00:08:08,827 --> 00:08:11,119 Gardez votre sang-froid, Yvette, ils n'ont pas encore perdu. 71 00:08:19,160 --> 00:08:20,869 On a gagnĂ©. 72 00:08:26,619 --> 00:08:28,035 Amiral, vous me devez2000 piastres. 73 00:08:33,660 --> 00:08:35,452 Qui c'est qu'a gagnĂ©? J'ai rien vu. 74 00:08:36,452 --> 00:08:37,702 Mesdames et Messieurs... 75 00:08:37,910 --> 00:08:42,535 ... l'Ă©preuve a Ă©tĂ© remportĂ©e par l'Ă©quipage de Madame Devries. 76 00:08:43,285 --> 00:08:45,702 Composition Lui Van Min... 77 00:08:47,285 --> 00:08:48,660 ... Phan Van Dong. 78 00:08:55,994 --> 00:08:58,994 Barreur, Monsieur Emile Devries. 79 00:09:16,284 --> 00:09:18,076 Une statue de Jeanne d'Arc, en stuc. 80 00:09:19,326 --> 00:09:22,076 Origine incertaine, attribuĂ©e Ă  un Ă©lĂšve de Bouscasse. 81 00:09:22,284 --> 00:09:24,034 Mise Ă  prix, 600 piastres. 82 00:09:24,284 --> 00:09:25,951 Je vous ai fait attendre? 83 00:09:26,534 --> 00:09:28,243 J'ai failli acheter une chambre Ă  coucher normande. 84 00:09:28,451 --> 00:09:30,659 Il n'y a que le lit qui me plaĂźt vraiment le reste est moche. 85 00:09:30,868 --> 00:09:31,868 Achetez le lit. 86 00:09:32,243 --> 00:09:34,868 Non, ce sont des meubles que ont toujours vĂ©cu ensemble. 87 00:09:35,284 --> 00:09:36,243 Il ne faut pas les sĂ©parer. 88 00:09:36,951 --> 00:09:38,743 Ça portera bonheur Ă  celui qui les achĂštera. 89 00:09:40,243 --> 00:09:43,493 Vous ĂȘtes poĂ©tique, Yvette. 90 00:09:43,993 --> 00:09:45,118 C'est exactement ça. 91 00:10:05,658 --> 00:10:07,242 C'est ce que vous cherchiez? 92 00:10:08,450 --> 00:10:10,658 Tout le monde a vu? Merci. 93 00:10:11,742 --> 00:10:13,450 Grande douceur d'exĂ©cution. 94 00:10:13,992 --> 00:10:15,992 Mise Ă  prix 300 piastres. 95 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 300. 96 00:10:17,325 --> 00:10:18,242 400. 97 00:10:18,450 --> 00:10:19,325 420. 98 00:10:19,575 --> 00:10:20,783 450. 99 00:10:23,408 --> 00:10:25,033 460. 100 00:10:25,908 --> 00:10:26,992 500. 101 00:10:27,533 --> 00:10:29,283 Je vous en prie, laissez-moi ce tableau. 102 00:10:30,075 --> 00:10:32,408 Vous ĂȘtes riche, pas moi. 103 00:10:33,908 --> 00:10:35,200 Je ne peux pas monter l'enchĂšre. 104 00:10:36,158 --> 00:10:37,408 Ce paysage reprĂ©sente beaucoup pour moi. 105 00:10:37,617 --> 00:10:40,033 Asseyez-vous, j'accepte votre enchĂšre. 106 00:10:40,658 --> 00:10:42,367 Alors? - Attendez. 107 00:10:42,575 --> 00:10:44,700 Tu es grotesque, je peux te prĂȘter de l'argent. 108 00:10:44,908 --> 00:10:45,908 Laissez-moi. 109 00:10:54,449 --> 00:10:57,824 Dites-moi pourquoi vous l'aimez et je vous le laisse. 110 00:10:59,574 --> 00:11:02,032 Finissons-en, 500? 111 00:11:03,074 --> 00:11:06,157 Dans mon enfance j'ai dessinĂ© ce paysage des dizaines de fois. 112 00:11:07,657 --> 00:11:08,866 Mais je n'Ă©tais jamais satisfait. 113 00:11:09,199 --> 00:11:11,407 Il manquait cette vallĂ©e et cette colline un peu ombrĂ©e. 114 00:11:12,449 --> 00:11:15,616 Elles n'existent pas, l'artiste les a inventĂ©es. 115 00:11:16,157 --> 00:11:17,241 Je n'aurais jamais eu cette audace. 116 00:11:17,449 --> 00:11:19,157 À dix ans, on ne sait pas qu'il faut changer le monde. 117 00:11:21,991 --> 00:11:23,241 J'ai besoin de ce tableau. 118 00:11:23,991 --> 00:11:26,824 J'Ă©touffe Ă  Saigon. Il n'y a pas de rivages. 119 00:11:28,741 --> 00:11:29,866 Je n'ai pas votre impudeur. 120 00:11:30,407 --> 00:11:32,157 Je ne sais pas Ă©taler mes Ă©motions devant des inconnus. 121 00:11:35,074 --> 00:11:36,657 Plus une chose me touche, moins je peux en parler. 122 00:11:38,574 --> 00:11:39,532 TrĂšs bien. 123 00:11:41,407 --> 00:11:44,573 Au bĂ©nĂ©fice du doute, adjugĂ©. 124 00:11:45,656 --> 00:11:48,240 Madame Devries fait collection. - AdjugĂ©. 125 00:11:49,948 --> 00:11:51,073 MĂȘlez-vous de ce qui vous regarde. 126 00:12:03,573 --> 00:12:04,531 Moi pas trafiquer. 127 00:12:04,781 --> 00:12:06,156 Moi jamais trafiquer opium. 128 00:12:06,406 --> 00:12:07,698 Officier français connaĂźt moi. 129 00:12:07,906 --> 00:12:08,865 Madame Ă  moi malade. 130 00:12:09,115 --> 00:12:10,823 Moi partir chercher mĂ©decine. 131 00:12:11,031 --> 00:12:14,615 Quelle heure est-il? - 20:09 heures, Lieutenant. 132 00:12:16,406 --> 00:12:18,281 Aucune embarcation dans le delta aprĂšs 20:00. 133 00:12:18,490 --> 00:12:19,865 Vous savez ce que vous avez Ă  faire. 134 00:12:21,281 --> 00:12:24,531 Qu'est-ce qui te prend? Cet homme est en rĂšgle. 135 00:12:42,280 --> 00:12:43,822 Tu es fou. Ils n'ont rien fait. 136 00:12:47,405 --> 00:12:50,280 Tu es ici depuis un an et ils t'ont ramolli. 137 00:12:50,780 --> 00:12:54,155 Tu as dĂ©jĂ  les yeux vagues, du fond d'une fumerie crasseuse. 138 00:12:54,614 --> 00:12:56,530 Encore quelque temps et ce pays t'aura complĂštement cuit. 139 00:13:00,489 --> 00:13:03,614 Ils vont se noyer, tu es fier de toi? 140 00:13:03,989 --> 00:13:07,780 J'ai obĂ©i au rĂšglement. Je te laisse l'indulgence. 141 00:13:09,114 --> 00:13:10,239 Tu es comme mon pĂšre. 142 00:13:11,614 --> 00:13:12,905 Il disait toujours la mĂȘme chose. 143 00:13:13,614 --> 00:13:16,572 'Suivez votre inclination'. 144 00:13:18,572 --> 00:13:20,947 Et il disparaissait, emportĂ© par ses passions, ses folies. 145 00:13:21,614 --> 00:13:23,155 Il a semĂ© le malheur autour de lui. 146 00:13:23,947 --> 00:13:26,405 Je ne serai jamais cet homme-lĂ . Je veux me garder. 147 00:13:28,364 --> 00:13:30,613 Personne ne me volera l'intĂ©rieur de ma tĂȘte. 148 00:13:31,071 --> 00:13:32,279 Pas mĂȘme l'Asie. 149 00:13:32,988 --> 00:13:33,821 Personne. 150 00:14:49,528 --> 00:14:51,737 Tu as voulu fuir. Tu es un dĂ©serteur. 151 00:14:52,487 --> 00:14:53,487 Tu m'a obligĂ©e Ă  te battre. 152 00:14:54,403 --> 00:14:55,778 Tu crois qu'une mĂšre aime battre ses enfants? 153 00:14:58,195 --> 00:14:59,653 Tu es mon pĂšre et ma mĂšre. 154 00:15:27,361 --> 00:15:28,236 Qu'est-ce que vous faites lĂ ? 155 00:15:28,944 --> 00:15:30,069 Je me suis perdu. 156 00:15:31,902 --> 00:15:33,194 J'ai dĂ» tromper Ă  l'embranchement. 157 00:15:35,902 --> 00:15:36,736 OĂč allez-vous? 158 00:15:37,194 --> 00:15:41,194 Je voudrais retrouver les occupants d'un sampan qui a Ă©tĂ© coulĂ©. 159 00:15:42,236 --> 00:15:44,194 Ça s'est passĂ© pas trĂšs loin d'ici. 160 00:15:45,152 --> 00:15:46,402 C'est vous qui errez de village en village... 161 00:15:46,652 --> 00:15:47,611 ...depuis trois jours? 162 00:15:48,986 --> 00:15:49,944 Vous perdez votre temps. 163 00:15:51,152 --> 00:15:52,361 Les gens d'ici ne vous diront rien. 164 00:15:52,819 --> 00:15:53,819 Vous savez quelque chose? 165 00:15:56,361 --> 00:15:57,152 Peut-ĂȘtre. 166 00:16:32,110 --> 00:16:33,110 Il s'appelle Liem. 167 00:16:34,485 --> 00:16:36,110 Laissez-le partir, vous lui faites peur. 168 00:16:41,776 --> 00:16:43,110 Son pĂšre va aussi bien que lui. 169 00:16:44,985 --> 00:16:46,151 Il est venu me voir hier soir. 170 00:16:46,693 --> 00:16:47,818 Nous avons parlĂ© trĂšs tard. 171 00:16:51,818 --> 00:16:53,485 C'est moi qui ai donnĂ© l'ordre de saborder le sampan. 172 00:16:55,485 --> 00:16:56,735 J'imaginais l'enfant noyĂ©. 173 00:16:57,485 --> 00:16:58,443 J'en rĂȘvais. 174 00:16:59,651 --> 00:17:01,110 Je ne pouvais pas m'enlever ces images de la tĂȘte. 175 00:17:02,860 --> 00:17:04,151 Pourquoi l'avez-vous fait? 176 00:17:04,526 --> 00:17:05,568 Parce que je devais le faire. 177 00:17:06,609 --> 00:17:07,692 Vous aviez raison. 178 00:17:09,025 --> 00:17:10,984 Il y avait de l'opium Ă  bord, ce sont des trafiquants. 179 00:17:12,567 --> 00:17:13,859 Opium de grande qualitĂ©. 180 00:17:15,525 --> 00:17:19,067 Bao est un fournisseur rĂ©putĂ©. 181 00:17:20,025 --> 00:17:23,359 Son pĂšre l'Ă©tait avant lui et son fils le sera aprĂšs lui. 182 00:17:26,984 --> 00:17:30,567 Si vous deviez rĂ©pĂ©ter ce que je viens de vous dire, je nierais tout. 183 00:17:52,442 --> 00:17:53,984 Ça ne vous gĂȘne pas qu'ils vous regardent comme ça? 184 00:17:54,859 --> 00:17:57,067 Pourquoi? Ce sont mes coolies. 185 00:17:58,150 --> 00:17:59,234 Ce sont aussi des hommes. 186 00:18:00,234 --> 00:18:01,941 Je suis leur patronne, c'est tout. 187 00:18:02,399 --> 00:18:03,941 Commander Ă  des hommes, c'est un mĂ©tier d'homme. 188 00:18:05,024 --> 00:18:06,483 C'est ce que disent les hommes en gĂ©nĂ©ral. 189 00:18:10,316 --> 00:18:11,483 Qu'est-ce que vous avez? 190 00:18:18,566 --> 00:18:19,649 Je retombe en enfance. 191 00:18:23,691 --> 00:18:25,399 Je devais rester allongĂ©. 192 00:18:27,233 --> 00:18:30,108 J'avais la tĂȘte qui tournait, je me mettais Ă  rĂȘver. 193 00:18:30,983 --> 00:18:31,899 Tenez. 194 00:18:34,108 --> 00:18:35,066 À quoi? 195 00:18:39,399 --> 00:18:42,441 À l'amiral qui a vaincu la flotte turque Ă  la bataille de LĂ©pante. 196 00:18:43,983 --> 00:18:45,024 Il avait 23 ans. 197 00:18:46,691 --> 00:18:49,358 Il Ă©tait le hĂ©ros. Il s'appelait Don Juan d'Autriche. 198 00:18:52,483 --> 00:18:54,066 Vous Ă  quoi rĂȘviez? 199 00:18:56,148 --> 00:18:57,232 Je voulais ĂȘtre un garçon. 200 00:19:00,982 --> 00:19:01,898 Et maintenant? 201 00:19:03,357 --> 00:19:06,523 Je n'ai pas besoin de rĂȘver. Tout ce que j'aime est ici. 202 00:19:09,940 --> 00:19:10,898 Attendez. 203 00:19:20,190 --> 00:19:20,982 Ne bougez pas. 204 00:19:36,232 --> 00:19:37,565 C'est fini maintenant. 205 00:19:42,940 --> 00:19:44,065 Ne vous perdez pas cette fois. 206 00:20:06,814 --> 00:20:09,439 Monsieur le Directeur de la SĂ»retĂ© est rentrĂ© de voyage. 207 00:20:10,439 --> 00:20:11,814 De quelle humeur est-il? 208 00:20:18,772 --> 00:20:20,272 C'est bon de te revoir. 209 00:20:22,231 --> 00:20:23,981 Tu ne trouves pas qu'il y a beaucoup de monde pour un secret? 210 00:20:28,856 --> 00:20:30,856 Luxe, mystĂšre... 211 00:20:33,022 --> 00:20:34,814 ...il n'en faut pas plus pour sĂ©duire une femme. 212 00:20:37,772 --> 00:20:40,147 Tu as l'air fatiguĂ©. - Cette fois c'est grave. 213 00:20:40,481 --> 00:20:42,231 L'offensive est prĂȘte. 214 00:20:42,980 --> 00:20:45,188 Accord complet entre communistes et nationalistes. 215 00:20:46,813 --> 00:20:48,521 Ils ont mĂȘme la bĂ©nĂ©diction de Moscou. 216 00:20:50,271 --> 00:20:51,271 À nous. 217 00:20:58,355 --> 00:21:01,980 Tu n'as pas le choix, je vais devoir te protĂ©ger. 218 00:21:02,855 --> 00:21:04,896 Il n'y a rien de mieux qu'un mariage. 219 00:21:06,855 --> 00:21:08,730 On nous regarde. - Je m'en fous. 220 00:21:12,771 --> 00:21:13,938 Non. 221 00:21:14,396 --> 00:21:15,605 Non, quoi? 222 00:21:16,230 --> 00:21:18,188 Pour le mariage, non. 223 00:21:19,105 --> 00:21:21,063 TrĂšs bien. Vive l'amitiĂ©. 224 00:21:29,521 --> 00:21:30,480 Maman. 225 00:21:31,521 --> 00:21:34,355 Tanh va m'oublier Ă  Paris avec toutes les belles Françaises. 226 00:21:36,729 --> 00:21:39,104 SincĂšrement, comment tu me trouves? 227 00:21:41,479 --> 00:21:43,645 Parfaite. - Tu dis toujours ça. 228 00:21:47,729 --> 00:21:50,020 Est-ce que les Françaises ont toutes la ta peau? 229 00:21:54,187 --> 00:21:58,437 La vraie diffĂ©rence entre les gens, ce n'est pas la peau. C'est ça. 230 00:21:59,812 --> 00:22:00,687 C'est ça. 231 00:22:01,104 --> 00:22:02,145 La saveur. 232 00:22:02,770 --> 00:22:03,687 Le fruit. 233 00:22:05,645 --> 00:22:07,812 Un enfant qui a croquĂ© toute son enfance dans une pomme... 234 00:22:08,937 --> 00:22:09,854 ...ne peut pas ĂȘtre comme moi. 235 00:22:12,062 --> 00:22:13,062 Je suis une Asiate. 236 00:22:14,812 --> 00:22:15,687 Une mangue. 237 00:22:20,312 --> 00:22:23,437 Il revient quand, Tanh? - Pas avant l'annĂ©e prochaine. 238 00:22:24,812 --> 00:22:26,187 Paris le fascine toujours autant? 239 00:22:29,395 --> 00:22:30,644 Il me demande si je l'aime. 240 00:22:33,061 --> 00:22:33,894 Et alors? 241 00:22:36,269 --> 00:22:37,561 C'est comment quand on aime quelqu'un? 242 00:22:44,936 --> 00:22:46,394 Le jour oĂč ça arrive, on le sait. 243 00:22:52,853 --> 00:22:54,311 Je voulais protĂ©ger Camille. 244 00:22:55,019 --> 00:22:57,853 Elle ne savait rien des hommes que j'avais rencontrĂ©s... 245 00:22:58,061 --> 00:22:59,103 ...de ceux que j'avais aimĂ©s. 246 00:23:00,686 --> 00:23:02,853 J'avais eu des aventures avec des hommes de passage... 247 00:23:04,144 --> 00:23:05,186 ... ceux qui ne laissent pas de traces. 248 00:23:47,727 --> 00:23:50,060 Il Ă©tait venu me retrouver Ă  la maison oĂč j'avais grandi. 249 00:23:50,310 --> 00:23:51,435 Tout prĂšs de Saigon. 250 00:23:53,268 --> 00:23:55,018 Mon pĂšre n'avait jamais voulu la vendre. 251 00:23:57,435 --> 00:24:00,518 Elle racontait toute sa vie, toute mon enfance. 252 00:24:13,685 --> 00:24:17,560 En vous attendant, je me disais: 'quatre heures vont sonner... 253 00:24:19,476 --> 00:24:20,601 ...il sera un peu en retard'. 254 00:24:22,601 --> 00:24:24,517 J'ai pensĂ© que je remettrais tout en ordre. 255 00:24:26,434 --> 00:24:27,934 Je refermerais la maison et je partirais. 256 00:24:28,934 --> 00:24:30,517 J'aurais tout effacĂ©. 257 00:24:32,059 --> 00:24:35,351 Notre rencontre, notre rendez-vous ici. 258 00:24:44,392 --> 00:24:45,309 Jean Baptiste. 259 00:24:47,184 --> 00:24:48,559 Jean Baptiste... 260 00:24:51,684 --> 00:24:53,642 ...il est encore temps que notre histoire ne commence pas. 261 00:25:21,891 --> 00:25:22,766 J'aurais dĂ» fuir... 262 00:25:24,766 --> 00:25:25,975 Mais plus rien n'existait que lui. 263 00:25:31,100 --> 00:25:32,391 Je sais qu'il m'a aimĂ©e aussi. 264 00:26:32,557 --> 00:26:34,265 PrĂ©pare l'opium pour lui aussi. 265 00:27:03,598 --> 00:27:04,681 Bonjour, monsieur. 266 00:27:06,431 --> 00:27:07,431 Eliane n'est pas lĂ . 267 00:27:11,723 --> 00:27:12,889 Je sais, on est jeudi. 268 00:27:13,098 --> 00:27:14,264 Elle est Ă  la banque. 269 00:27:28,098 --> 00:27:30,514 Elle n'avait amenĂ© personne ici depuis des annĂ©es. 270 00:27:38,348 --> 00:27:40,014 J'ai une histoire Ă  vous raconter. 271 00:27:40,139 --> 00:27:41,556 Elle m'intĂ©resse pas. Ah, non! 272 00:27:41,806 --> 00:27:45,931 Vous ĂȘtes chez moi! 273 00:27:54,264 --> 00:27:55,722 Vous allez m'Ă©couter! 274 00:27:56,722 --> 00:27:58,555 Mon pĂšre avait peur de me perdre. 275 00:27:58,888 --> 00:28:00,722 Il Ă©tait prĂȘt Ă  tout. 276 00:28:01,180 --> 00:28:05,388 Chung m'avoua qu'il avait parlĂ©... 277 00:28:05,513 --> 00:28:07,180 ...d'argent Ă  Jean-Baptiste 278 00:28:07,638 --> 00:28:08,305 Combien? 279 00:28:12,388 --> 00:28:14,888 Combien vaut votre fille? 280 00:28:15,430 --> 00:28:16,347 Allez-y. 281 00:28:17,097 --> 00:28:19,638 Humiliez-moi, dites un prix. 282 00:28:20,555 --> 00:28:21,388 Un chiffre. 283 00:28:22,222 --> 00:28:24,597 100000 piastres, 200000? 284 00:28:25,013 --> 00:28:27,972 Les banquiers, les coolies... 285 00:28:28,138 --> 00:28:29,972 ...elle fait tout marcher. 286 00:28:30,097 --> 00:28:31,597 Ça va ĂȘtre trĂšs cher. 287 00:28:33,597 --> 00:28:34,597 500 000! 288 00:28:35,888 --> 00:28:38,013 Je vous la laisse Ă  500 000. 289 00:28:41,430 --> 00:28:44,347 500 000, putain, je veux l'entendre! 290 00:28:47,180 --> 00:28:49,596 Oui, 500 000. 291 00:29:04,887 --> 00:29:06,637 Ces choses-lĂ  n'ont pas de prix. 292 00:29:18,054 --> 00:29:19,596 Vous avez la vie devant vous. 293 00:29:19,721 --> 00:29:21,804 Pas elle, pas moi, laissez-la! 294 00:29:40,846 --> 00:29:41,846 Jean-Baptiste? 295 00:29:44,803 --> 00:29:46,886 M. Officier est sorti. 296 00:29:48,720 --> 00:29:50,095 Quand revient-il? 297 00:29:50,386 --> 00:29:51,886 Moi pas savoir. 298 00:30:06,428 --> 00:30:08,220 Faites vos jeux. 299 00:30:24,345 --> 00:30:26,803 Fuyez jalousies. 300 00:30:28,261 --> 00:30:32,386 Ton Ăąme va se dĂ©tacher de ton corps pour s'Ă©treindre avec la mienne. 301 00:30:40,844 --> 00:30:44,052 Allez, une petite rĂȘverie. 302 00:30:46,594 --> 00:30:47,469 Non, laisse. 303 00:30:48,927 --> 00:30:50,385 J'ai lancĂ© un dĂ©fi au hasard. 304 00:31:00,135 --> 00:31:01,219 Une apparition. 305 00:31:13,052 --> 00:31:14,010 Qu'est-ce que tu fais ici? 306 00:31:14,510 --> 00:31:17,344 Je t'ai cherchĂ© partout. Hier soir, cette nuit. 307 00:31:19,635 --> 00:31:22,219 Parle-moi, Jean Baptiste. 308 00:31:25,385 --> 00:31:26,760 Il y aura toujours des heures Ă  moi. 309 00:31:28,094 --> 00:31:29,010 Des jours Ă  moi. 310 00:31:29,635 --> 00:31:30,594 Des semaines Ă  moi. 311 00:31:31,884 --> 00:31:32,968 A moi tout seul. 312 00:31:33,968 --> 00:31:35,051 Tu comprends ça? 313 00:31:36,384 --> 00:31:37,593 Pour toi c'est pareil. 314 00:31:38,676 --> 00:31:39,718 Nous sommes deux personnes. 315 00:31:45,259 --> 00:31:46,218 J'ai besoin de toi. 316 00:31:47,176 --> 00:31:48,134 Tu fais partie de ma vie. 317 00:31:48,384 --> 00:31:52,468 J'ai besoin de ta voix, de ta douceur, tes mains. 318 00:31:54,634 --> 00:31:55,676 ProtĂšge-moi. 319 00:31:59,509 --> 00:32:00,884 Il faut que tu me protĂšges. 320 00:32:02,634 --> 00:32:04,509 ArrĂȘte, ce n'est pas toi cette femme suppliante. 321 00:32:06,176 --> 00:32:09,134 C'est le monde que je veux, pas un coin de terre comme une tombe. 322 00:32:11,134 --> 00:32:12,384 Je veux dĂ©couvrir le monde. 323 00:32:39,675 --> 00:32:40,967 Vous avez des ennuis, Madame? 324 00:32:42,883 --> 00:32:43,717 Non, pourquoi? 325 00:32:44,883 --> 00:32:46,008 Parce que vous pleurez. 326 00:32:59,925 --> 00:33:00,758 Laisse-moi. 327 00:33:05,717 --> 00:33:06,675 Tu es fou. 328 00:33:07,217 --> 00:33:08,092 Pardonne-moi. 329 00:33:25,966 --> 00:33:27,257 Jean Baptiste. 330 00:33:30,132 --> 00:33:31,091 ArrĂȘte. 331 00:33:36,632 --> 00:33:37,591 ArrĂȘte. 332 00:33:45,757 --> 00:33:46,757 Sors. 333 00:33:48,591 --> 00:33:49,716 Satait, s'il te plaĂźt. 334 00:35:00,298 --> 00:35:01,965 La vie a repris comme avant. 335 00:35:04,131 --> 00:35:05,548 Le bruit des pas dans les feuilles. 336 00:35:06,465 --> 00:35:08,464 Le sang qui coule de la blessure de l'arbre. 337 00:35:09,589 --> 00:35:14,880 Et surtout ce que j'aimais le plus, l'odeur du caoutchouc. 338 00:35:21,422 --> 00:35:24,589 J'ai tellement l'habitude des plaisanteries de Guy. 339 00:35:26,714 --> 00:35:28,214 Tu es arrivĂ© quand? - Il y a deux jours. 340 00:35:29,297 --> 00:35:30,589 Et tu vas rester Ă  Saigon? 341 00:35:34,505 --> 00:35:36,339 Notre ami a Ă©tĂ© expulsĂ© de France. 342 00:35:36,589 --> 00:35:37,422 Quoi? 343 00:35:38,505 --> 00:35:39,464 Qu'est-ce que tu dis? 344 00:35:39,714 --> 00:35:43,089 Il a Ă©tĂ© expulsĂ© dĂ©finitivement. - Pourquoi? 345 00:35:44,755 --> 00:35:46,464 Elle sait, pour Yen-Bay? 346 00:35:47,880 --> 00:35:48,755 Non. 347 00:35:49,005 --> 00:35:51,297 C'est son pays, elle a le droit de savoir. 348 00:35:52,839 --> 00:35:55,255 Il y a trois mois, des soldats indochinois... 349 00:35:55,755 --> 00:35:57,547 ...ont massacrĂ© leurs supĂ©rieurs français. 350 00:35:58,380 --> 00:36:01,838 Nous on a exĂ©cutĂ© et l'incident Ă©tait clos. 351 00:36:03,171 --> 00:36:07,213 Il y a eu des manifestations de soutien aux assassins. 352 00:36:07,838 --> 00:36:09,713 On a mis les manifestants en prison. 353 00:36:10,338 --> 00:36:12,463 L'incident Ă©tait clos, pas du tout. 354 00:36:13,504 --> 00:36:16,088 Ça a dĂ©clenchĂ© des mouvements de solidaritĂ©... 355 00:36:16,796 --> 00:36:18,754 ...jusque devant l'ElysĂ©e. 356 00:36:19,713 --> 00:36:23,713 Notre ami s'est senti solidaire, alors on l'a virĂ© aussi. 357 00:36:25,046 --> 00:36:26,296 Et maintenant? 358 00:36:28,046 --> 00:36:29,296 C'est fini. 359 00:36:30,129 --> 00:36:31,963 J'ai Ă©tĂ© mĂ©chant, je suis puni. 360 00:36:53,338 --> 00:36:54,754 Sur le bateau je pensais... 361 00:36:55,128 --> 00:36:56,462 ...Ă  notre enfance ici. 362 00:36:58,295 --> 00:37:00,170 BientĂŽt ce pays sera de nouveau Ă  nous. 363 00:37:01,212 --> 00:37:02,712 C'est mon fils, je le connais. 364 00:37:03,045 --> 00:37:06,378 Ce sont des folies de jeunesse. De mauvaises influences Ă  Paris. 365 00:37:07,128 --> 00:37:08,753 Je sais comment le ramener Ă  la raison. 366 00:37:09,712 --> 00:37:10,753 L'argent? 367 00:37:11,212 --> 00:37:13,378 Il sera marchand comme moi. 368 00:37:14,003 --> 00:37:17,545 Il sera trĂšs riche, bien plus que les ingĂ©nieurs français. 369 00:37:19,087 --> 00:37:21,087 Je n'Ă©tais pas d'accord su ces Ă©tudes en France. 370 00:37:21,628 --> 00:37:24,670 Mais vous et votre ami Guy avez tellement insistĂ©. 371 00:37:26,503 --> 00:37:29,003 Ce sont des jeunes gens comme lui qui doivent prendre en main le pays. 372 00:37:30,045 --> 00:37:32,170 Il faut crĂ©er une Ă©lite indochinoise. 373 00:37:32,670 --> 00:37:35,003 L'Ă©lite c'est nous les riches. 374 00:37:36,545 --> 00:37:38,212 Tanh est un intellectuel. 375 00:37:38,545 --> 00:37:40,170 Il ne doit pas avoir de goĂ»t pour les affaires. 376 00:37:40,545 --> 00:37:41,920 Qu'il arrĂȘte de rĂȘver. 377 00:37:43,253 --> 00:37:44,045 Qu'est-ce que tu veux? 378 00:37:44,295 --> 00:37:47,462 J'ai beaucoup pleurĂ©, mon buffle est mort. 379 00:37:47,670 --> 00:37:49,294 Mon enfant est malade. 380 00:37:50,002 --> 00:37:51,877 L'enfant a pris le remĂšde? - Oui. 381 00:37:52,086 --> 00:37:53,836 Il a faim et j'ai besoin d'argent. 382 00:37:54,502 --> 00:37:56,752 L'argent tu le joues. 383 00:37:57,461 --> 00:37:58,377 Envoie-moi ta femme. 384 00:37:58,794 --> 00:38:01,502 A elle je donnerai le sac de riz et les mĂ©dicaments. 385 00:38:01,711 --> 00:38:03,211 Toi, tu n'auras rien. 386 00:38:10,752 --> 00:38:13,669 Un peu de champagne? - Non, merci. 387 00:38:17,627 --> 00:38:19,627 La mĂšre de Camille Ă©tait ma cousine. 388 00:38:19,877 --> 00:38:22,877 Nous avons toujours souhaitĂ© le mariage de nos enfants. 389 00:38:23,711 --> 00:38:27,544 Quand vous la avez adoptĂ©, c'Ă©tait la condition Ă  mon consentement. 390 00:38:28,211 --> 00:38:30,127 Il ne faut pas briser les alliances. 391 00:38:33,502 --> 00:38:36,377 Aujourd'hui c'est ma fille et je veux qu'elle soit heureuse. 392 00:38:38,627 --> 00:38:39,836 Deux garçons. 393 00:38:40,086 --> 00:38:41,961 Ils nous donneront deux garçons. 394 00:38:42,461 --> 00:38:44,085 Nos vieilles annĂ©es seront douces. 395 00:38:44,501 --> 00:38:45,835 Nous ne ferons plus rien. 396 00:38:46,626 --> 00:38:48,960 L'aĂźnĂ© Ă©pousera une jeune fille riche. 397 00:38:49,376 --> 00:38:50,918 Nos enfants s'occuperont de nous. 398 00:38:53,210 --> 00:38:56,376 Quand l'heure sera venue, nous mourrons contentes. 399 00:38:56,835 --> 00:38:59,626 Nos enfants et petits-enfants autour de nous. 400 00:39:02,043 --> 00:39:03,376 Je n'avais pas revu Jean Baptiste. 401 00:39:04,210 --> 00:39:05,335 Mais je ne pouvais pas l'oublier. 402 00:39:06,418 --> 00:39:08,043 Qu'est-ce que les gens avaient su de notre histoire? 403 00:39:09,168 --> 00:39:10,668 Certainement pas ma dĂ©tresse. 404 00:39:11,876 --> 00:39:13,668 Je cachais si bien mes sentiments. 405 00:39:14,918 --> 00:39:17,418 Nous vivions en paix, et dans l'illusion. 406 00:39:18,793 --> 00:39:21,501 Le coup de tonnerre a Ă©clatĂ© le jour de la fĂȘte de la TranquillitĂ©. 407 00:39:22,210 --> 00:39:26,293 Mon pĂšre et moi Ă©tions les seuls EuropĂ©ens invitĂ©s parle Mandarin. 408 00:40:24,334 --> 00:40:28,125 Madame Devries, Monsieur Emile. Venez vite. 409 00:41:02,041 --> 00:41:03,583 Ils ont mis le feu. 410 00:41:04,374 --> 00:41:05,458 On n'a pas rĂ©ussi Ă  maĂźtriser l'incendie. 411 00:41:05,666 --> 00:41:06,583 Tout le caoutchouc a brĂ»lĂ©. 412 00:41:09,916 --> 00:41:11,083 Quand peut-on reprendre le travail? 413 00:41:13,916 --> 00:41:15,708 Il faut vider les cuves, les nettoyer. 414 00:41:15,916 --> 00:41:17,333 Demain, je pense. - Pourquoi pas maintenant? 415 00:41:17,541 --> 00:41:18,249 Ils ne veulent pas entrer dans l'usine. 416 00:41:18,499 --> 00:41:20,041 Ils disent qu'on va leur tirer dessus. -Qui? 417 00:41:20,249 --> 00:41:21,916 Danger, pas travailler. 418 00:41:27,040 --> 00:41:29,290 Non, n'y allez pas, je crois qu'il y a eu des coups de feu. 419 00:41:29,540 --> 00:41:30,957 Pas de peur. 420 00:41:31,290 --> 00:41:32,498 DĂ©cidez-vous. 421 00:41:42,540 --> 00:41:44,707 Il n'y a pas de danger, au travail. 422 00:41:51,415 --> 00:41:52,873 Raymond, remettez le groupe en marche. 423 00:41:53,332 --> 00:41:54,123 C'est trop dangereux. 424 00:41:54,373 --> 00:41:55,332 Il faut attendre la police. 425 00:41:55,582 --> 00:41:57,207 Kim, le groupe. 426 00:43:48,413 --> 00:43:50,163 Je ne veux pas aller en pension. 427 00:43:52,330 --> 00:43:55,288 Quand je suis loin de toi, j'imagine des choses horribles. 428 00:43:56,746 --> 00:44:00,163 Qu'ils mettent le feu Ă  la maison, qu'ils massacrent grand-pĂšre et toi. 429 00:44:01,955 --> 00:44:05,330 Il ne faut pas avoir peur, si nous avons peur, ils ont gagnĂ©. 430 00:44:07,620 --> 00:44:09,370 Guy m'a dit prĂ©pare-toi Ă  la cruautĂ©. 431 00:44:15,079 --> 00:44:16,579 La manivelle. 432 00:44:18,204 --> 00:44:21,870 Te renvoyer Ă  cause d'un petit malaise c'est pas humain. 433 00:44:23,037 --> 00:44:24,704 AprĂšs des annĂ©es Ă  son service. 434 00:44:25,162 --> 00:44:26,329 Non, c'est pas humain. 435 00:44:27,495 --> 00:44:30,204 Tu pourras dire ce que tu veux. Elle manque pas de culot. 436 00:44:31,120 --> 00:44:32,579 Ça l'amuse d'humilier. 437 00:44:34,329 --> 00:44:36,412 Moi qui la croyais une amie. - Tais-toi. 438 00:44:36,620 --> 00:44:37,954 Ce que j'ai Ă  dire je le dis. 439 00:44:38,162 --> 00:44:39,412 Elle ne l'emportera pas au Paradis. 440 00:44:41,454 --> 00:44:43,912 Ça porte jamais chance le manque d'amour. 441 00:44:44,912 --> 00:44:46,620 C'est la pire des maladies. 442 00:44:51,870 --> 00:44:53,662 Vous pouvez bien prendre vos grands airs. 443 00:44:54,579 --> 00:44:56,495 La vĂ©ritĂ© c'est qu'il n'y en a pas un qui vous aime ici. 444 00:44:57,162 --> 00:44:58,079 MĂȘme les arbres. 445 00:44:58,370 --> 00:45:00,079 S'ils Ă©taient sincĂšres ils pousseraient pas. 446 00:45:01,494 --> 00:45:03,619 Ça va pas ĂȘtre beau la suite de votre vie. 447 00:45:03,869 --> 00:45:04,953 Tout le monde vous quittera. 448 00:45:05,578 --> 00:45:07,328 Ça sent une odeur, le manque d'amour. 449 00:45:08,286 --> 00:45:09,328 Ça empĂȘche de respirer. 450 00:45:10,994 --> 00:45:11,911 Au revoir, Madame. 451 00:45:14,619 --> 00:45:16,244 On s'y trompe en vous regardant. 452 00:45:17,328 --> 00:45:19,161 C'est sĂ»r vous ĂȘtes belle. 453 00:45:21,036 --> 00:45:24,161 Mais c'est pas beau d'ĂȘtre si beau quand on n'a pas de beautĂ©. 454 00:45:25,119 --> 00:45:28,494 Monte, Raymond, y a rien Ă  faire ici. 455 00:45:29,911 --> 00:45:30,994 Ça sent... 456 00:45:35,536 --> 00:45:36,619 RĂ©vĂ©rence. 457 00:46:01,243 --> 00:46:04,035 Tu finiras bien par parler. 458 00:46:21,702 --> 00:46:23,827 Un communiste pour cent arrestations, c'est la moyenne. 459 00:46:24,827 --> 00:46:25,952 Mes respects, Monsieur le Directeur. 460 00:46:26,160 --> 00:46:26,910 Inspecteur Perrot. 461 00:46:27,118 --> 00:46:28,035 Du contingent de renfort. 462 00:46:28,327 --> 00:46:28,952 On m'a installĂ© lĂ . 463 00:46:29,202 --> 00:46:29,993 Tu en as tirĂ© quoi? 464 00:46:31,285 --> 00:46:32,327 EnlĂšve-lui les menottes. 465 00:46:39,535 --> 00:46:41,077 Ton pĂšre est venu me voir ce matin. 466 00:46:43,160 --> 00:46:44,952 Il paraĂźt que tu as toujours Ă©tĂ© un fils respectueux. 467 00:46:46,368 --> 00:46:47,743 Te rĂ©volter contre les autoritĂ©s... 468 00:46:47,952 --> 00:46:51,159 ...c'est aussi grave que contre ton pĂšre et l'Ăąme de tes ancĂȘtres. 469 00:46:52,201 --> 00:46:53,117 Perrot... 470 00:46:54,784 --> 00:46:56,201 ...quand je le pose, tu cognes. 471 00:46:58,159 --> 00:46:58,826 C'est mou. 472 00:46:59,034 --> 00:47:02,784 Je sais tout sur toi. Tu vas retourner Ă  tes rĂ©unions de cellule. 473 00:47:04,076 --> 00:47:04,951 Rien ne change. 474 00:47:05,534 --> 00:47:06,826 Sauf que tu me fais un rapport chaque semaine. 475 00:47:07,034 --> 00:47:09,159 Je veux ton premier rapport le 24. 476 00:47:09,992 --> 00:47:13,826 Si j'ai rien, tu es au bagne de Poulo Condor avec ton pĂšre et tes frĂšres. 477 00:47:14,576 --> 00:47:15,409 D'accord? 478 00:48:25,241 --> 00:48:26,491 Un instant. 479 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 Qu'est-ce qu'il se passe? 480 00:48:43,115 --> 00:48:44,032 ArrĂȘtez. 481 00:49:59,073 --> 00:50:00,531 Va chercher le docteur. 482 00:50:37,447 --> 00:50:39,863 C'est le sang du prisonnier. 483 00:51:08,697 --> 00:51:09,863 Je suis vivante? 484 00:51:40,362 --> 00:51:41,737 Vous m'avez sauvĂ© la vie. 485 00:52:14,945 --> 00:52:15,945 Laisse-la. 486 00:52:26,653 --> 00:52:27,528 Qu'est-ce que tu as? 487 00:52:29,778 --> 00:52:31,153 Mais enfin qu'est-ce que tu as? 488 00:52:33,070 --> 00:52:33,903 C'est grave? 489 00:52:37,653 --> 00:52:40,736 Maman, je ne peux pas Ă©pouser Tanh. 490 00:52:46,695 --> 00:52:47,778 J'aime un autre homme. 491 00:52:49,195 --> 00:52:51,695 Il m'a sauvĂ© la vie, je l'aime. 492 00:52:57,820 --> 00:52:59,403 Aide-moi, je t'en supplie. 493 00:53:01,986 --> 00:53:03,861 Ma petite, je vais t'aider. 494 00:53:04,486 --> 00:53:05,486 Je te promets. 495 00:53:08,569 --> 00:53:09,402 Qui est-ce? 496 00:53:09,860 --> 00:53:12,569 Si ce n'est pas lui que j'Ă©pouse, je mourrai. 497 00:53:12,902 --> 00:53:13,985 Qui est-ce? 498 00:53:17,152 --> 00:53:18,527 C'est l'officier qui m'a sauvĂ©e. 499 00:53:20,110 --> 00:53:21,277 Il s'appelle Jean Baptiste. 500 00:53:33,569 --> 00:53:34,735 Lui, il t'aime? 501 00:53:35,902 --> 00:53:38,235 Il m'aimera. J'en suis sĂ»re. 502 00:53:40,694 --> 00:53:41,860 Comment peux-tu ĂȘtre sĂ»re? 503 00:53:46,069 --> 00:53:49,194 Tu ne peux pas comprendre, personne ne peut. 504 00:53:51,027 --> 00:53:52,027 Il est toujours lĂ . 505 00:53:53,110 --> 00:53:55,277 Il me parle, me sourit. 506 00:53:57,277 --> 00:53:59,027 Il me prend dans ses bras. 507 00:54:01,277 --> 00:54:02,276 Ma vie est Ă  lui. 508 00:54:30,068 --> 00:54:31,984 T'as assez d'Ɠufs? - Oui, assez. 509 00:54:32,859 --> 00:54:35,401 Tu veux tout casser? 510 00:55:00,358 --> 00:55:03,358 Il n'est pas lĂ . Il ne viendra pas. 511 00:55:04,025 --> 00:55:05,317 Mais s'il va venir. 512 00:55:05,733 --> 00:55:08,067 Il arrivera au dernier moment, pour que tout le monde le voie. 513 00:55:09,317 --> 00:55:11,983 Je suis sĂ»re qu'il est cachĂ© et qu'il te regarde. 514 00:55:35,942 --> 00:55:37,608 C'Ă©tait ça la surprise. 515 00:55:48,275 --> 00:55:50,732 De la bĂ»che, comme en France. 516 00:55:51,482 --> 00:55:52,607 C'est un vrai NoĂ«l. 517 00:56:35,691 --> 00:56:36,899 Tu viens? 518 00:57:37,730 --> 00:57:41,272 Évente, la chaleur va faire fondre le disque. 519 00:57:41,897 --> 00:57:43,564 C'est pas fait pour nos pays. 520 00:58:12,105 --> 00:58:13,564 J'ai envie d'ĂȘtre seule avec toi. 521 00:58:15,689 --> 00:58:16,939 Dans un petit chalet Ă  la montagne. 522 00:58:22,897 --> 00:58:24,064 Avec la fumĂ©e sur le toit. 523 00:58:24,272 --> 00:58:25,230 Comme les contes de fĂ©es. 524 00:58:30,772 --> 00:58:31,646 Reste ici. 525 00:58:31,896 --> 00:58:32,688 Non. 526 00:58:50,229 --> 00:58:52,729 Je quitte demain. - Tu vas oĂč? 527 00:58:53,354 --> 00:58:54,188 Haiphong. 528 00:58:54,396 --> 00:58:57,438 LĂ - bas, c'est la mer. Tu vas pouvoir dĂ©couvrir le monde. 529 00:58:57,771 --> 00:58:59,979 Je ne pars pas de mon plein grĂ©. J'ai appris ma mutation. 530 00:59:00,979 --> 00:59:02,146 Sur ta demande. 531 00:59:03,354 --> 00:59:04,938 Une femme dĂ©cide de mon sort. 532 00:59:05,354 --> 00:59:07,063 C'est cela l'ordre dans vos colonies? 533 00:59:12,104 --> 00:59:14,229 Ma fille t'aime Ă  la folie. - Quoi? 534 00:59:15,479 --> 00:59:17,104 Ou du moins elle le croit. 535 00:59:19,313 --> 00:59:20,688 Je la connais Ă  peine. 536 00:59:20,938 --> 00:59:22,229 Il ne s'agit pas de toi, mais d'elle. 537 00:59:23,313 --> 00:59:24,979 Camille est jeune, romantique. 538 00:59:26,062 --> 00:59:27,687 Elle croit que tu lui as sauvĂ© la vie. 539 00:59:28,145 --> 00:59:29,520 J'Ă©tais lĂ , c'est tout. 540 00:59:31,395 --> 00:59:32,728 Tu ne lui rĂ©sisteras pas. 541 00:59:34,145 --> 00:59:35,312 Elle est irrĂ©sistible. 542 00:59:42,853 --> 00:59:43,978 J'ai voulu la sauver de toi. 543 00:59:45,520 --> 00:59:48,270 Je ne veux pas qu'elle croie que la souffrance fait partie de l'amour. 544 00:59:49,853 --> 00:59:50,770 Bonsoir. 545 00:59:54,562 --> 00:59:57,103 La sauver de moi. Tu veux te venger. 546 00:59:57,770 --> 00:59:59,478 Tu ne supportes pas la libertĂ©. Elle te menace. 547 00:59:59,687 --> 01:00:00,603 LĂąche-moi. 548 01:00:01,937 --> 01:00:03,270 Tu ne supportes pas que les autres vivent. 549 01:00:03,478 --> 01:00:06,103 LĂąche-moi. - Tu crois dĂ©tenir le monopole de... 550 01:00:06,353 --> 01:00:08,603 ...la vie et tu en distribues des bouts Ă  moi, Ă  Camille, Ă  tes coolies. 551 01:00:09,395 --> 01:00:11,645 C'est terrible. 552 01:00:11,895 --> 01:00:13,770 Tu veux Ă©touffer ta fille comme ton pĂšre t'a Ă©touffĂ©e? 553 01:00:14,520 --> 01:00:15,853 Vous traitez les gens comme vos arbres. 554 01:00:16,062 --> 01:00:18,812 Vous les achetez et puis vous les saignez pour les vider. 555 01:00:19,727 --> 01:00:21,186 Vous ĂȘtes rapaces. 556 01:00:27,352 --> 01:00:29,311 Vous ĂȘtes devenu complĂštement fou? 557 01:00:32,477 --> 01:00:33,602 Suivez-moi. 558 01:02:14,392 --> 01:02:16,809 Lili, tu vas venir avec moi. 559 01:02:27,517 --> 01:02:29,559 Non, j'ai froid. 560 01:02:52,850 --> 01:02:54,475 Je ne veux pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©e. 561 01:03:06,141 --> 01:03:09,058 Votre chauffeur a apportĂ© hier vos affaires pendant votre sommeil. 562 01:03:10,808 --> 01:03:11,683 Ça va ce matin? 563 01:03:13,849 --> 01:03:14,974 Un peu mieux. 564 01:03:16,016 --> 01:03:19,349 Apportez-nous du thĂ©, et toi, prĂ©pare le bĂ©tel. 565 01:03:22,349 --> 01:03:24,349 J'arrive du collĂšge. C'est dĂ©sastreux. 566 01:03:24,891 --> 01:03:26,099 Camille est en quarantaine. 567 01:03:27,308 --> 01:03:29,391 Les autres Ă©lĂšves la traitent de tous les noms. 568 01:03:30,099 --> 01:03:31,974 Petite congaĂŻ, niakouĂ©. 569 01:03:33,016 --> 01:03:35,433 Elle est isolĂ©e. 570 01:03:36,849 --> 01:03:38,474 Je dois la retirer du collĂšge. 571 01:03:38,933 --> 01:03:40,099 Elle refuse de vous voir. 572 01:03:41,974 --> 01:03:43,849 Vous lui avez parlĂ©? - Oui. 573 01:03:45,808 --> 01:03:48,349 Ça m'est Ă©gal, je vais la chercher. - Écoutez-moi. 574 01:03:50,058 --> 01:03:51,641 Nous allons marier les enfants trĂšs vite. 575 01:03:51,974 --> 01:03:53,516 Je les emmĂšne Ă  HuĂ© au palais. 576 01:03:54,474 --> 01:03:56,473 La cour doit donner son accord Ă  ce mariage. 577 01:03:57,182 --> 01:03:58,182 C'est la coutume. 578 01:03:59,515 --> 01:04:00,848 Je parlerai Ă  Camille. 579 01:04:01,432 --> 01:04:03,223 Vous devez vous rĂ©concilier toutes les deux. 580 01:04:04,015 --> 01:04:05,390 Venez nous rejoindre. 581 01:04:07,140 --> 01:04:08,348 Je suis incapable de vous le promettre. 582 01:04:09,473 --> 01:04:11,182 Il faut oublier cet homme. 583 01:04:14,348 --> 01:04:17,223 Je comprendrai jamais les histoires d'amour des Français. 584 01:04:17,640 --> 01:04:20,515 Il n'y a que folies, fureur, souffrance. 585 01:04:21,390 --> 01:04:23,307 Elles ressemblent Ă  nos histoires de guerre. 586 01:04:24,098 --> 01:04:25,307 Vous connaissez le secret. 587 01:04:26,140 --> 01:04:27,182 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. 588 01:04:32,432 --> 01:04:35,265 Je sais, l'indiffĂ©rence. 589 01:05:02,972 --> 01:05:07,306 AprĂšs cette soirĂ©e de NoĂ«l, la mutation est devenue sanction. 590 01:05:08,597 --> 01:05:11,681 Il fut envoyĂ© dans le poste le plus reculĂ©, le plus terrible. 591 01:05:12,764 --> 01:05:14,139 L'Ăźle du Dragon. 592 01:05:14,431 --> 01:05:15,931 Au milieu de la baie d'Ha-Long. 593 01:05:17,639 --> 01:05:19,472 J'avais pensĂ© qu'il refuserait de se soumettre. 594 01:05:20,222 --> 01:05:22,222 Qu'il dĂ©missionnerait de la Marine. 595 01:05:25,014 --> 01:05:27,389 Je croyais le connaĂźtre, et je ne le connaissais pas. 596 01:06:20,305 --> 01:06:21,680 DĂ©rision. 597 01:06:23,846 --> 01:06:25,388 Nous sommes dans la dĂ©rision. 598 01:06:27,180 --> 01:06:30,388 Soit vous luttez contre, soit vous faites comme moi. 599 01:06:31,055 --> 01:06:32,180 Vous en jouissez. 600 01:06:33,680 --> 01:06:36,721 Vous pouvez devenir un hĂ©ros ici, mais personne ne le saura. 601 01:06:37,305 --> 01:06:40,554 Ce sera une goutte d'eau, perdue dans cet ocĂ©an de jade. 602 01:06:41,845 --> 01:06:43,137 Ce sera votre goutte d'eau. 603 01:06:44,095 --> 01:06:45,345 Parlez-moi de notre prĂ©sence ici. 604 01:06:45,554 --> 01:06:46,387 Rien. 605 01:06:47,929 --> 01:06:49,637 Des fantĂŽmes pour l'Empire. 606 01:06:52,929 --> 01:06:56,179 D'ici, observation des mouvements des navires Ă©trangers. 607 01:06:57,554 --> 01:07:00,845 Quelques sampans, des pĂȘcheurs, rien. 608 01:07:02,054 --> 01:07:04,387 Les pirates passent au large trĂšs loin d'ici. 609 01:07:06,554 --> 01:07:09,304 De temps en temps il faut rappeler au monde notre prĂ©sence... 610 01:07:10,304 --> 01:07:12,595 ...faites tirer le canon, sur une cible, une barque suspecte. 611 01:07:14,470 --> 01:07:15,429 Rien quoi. 612 01:07:18,887 --> 01:07:20,095 Mais une fois par mois... 613 01:07:22,220 --> 01:07:23,220 ...la fĂȘte. 614 01:07:25,845 --> 01:07:26,929 La grande fĂȘte. 615 01:07:28,095 --> 01:07:29,720 Le marchĂ© aux esclaves. 616 01:07:31,595 --> 01:07:33,928 Dans tout le Nord du pays, on recrute de la main-d’Ɠuvre, volontaires. 617 01:07:34,678 --> 01:07:38,928 Ils n'ont pas le choix, ils ont trop faim. 618 01:08:00,844 --> 01:08:02,636 C'est lĂ  que nous servons la France. 619 01:08:03,969 --> 01:08:05,553 On embarque les volontaires jusqu'ici. 620 01:08:06,719 --> 01:08:10,803 C'est sous votre haute surveillance que les acheteurs viendront... 621 01:08:11,178 --> 01:08:12,844 ...se fournir en main d'Ɠuvre pour les plantations de Cochinchine. 622 01:08:13,594 --> 01:08:16,011 Vous n'avez rien Ă  faire, juste Ă  ĂȘtre remise Ă  quelqu'un. 623 01:08:35,135 --> 01:08:37,760 Pour la premiĂšre fois de ma vie, je m'en Ă©tais remise Ă  quelqu'un. 624 01:08:38,593 --> 01:08:40,177 Madame Min h avait tout arrangĂ©. 625 01:08:41,552 --> 01:08:44,010 Camille allait se fiancer avec Tanh. 626 01:08:45,427 --> 01:08:46,760 Camille retournait aux siens. 627 01:08:48,052 --> 01:08:48,927 Elle Ă©tait enfermĂ©e... 628 01:08:49,177 --> 01:08:50,302 ...au palais pour des jours de mĂ©ditation et... 629 01:08:50,552 --> 01:08:53,593 ...de purification que la tradition de la cour imposait aux fiancĂ©s. 630 01:09:02,302 --> 01:09:05,468 Comme EuropĂ©enne, je n'avais pas le droit d'assister Ă  la cĂ©rĂ©monie. 631 01:09:06,968 --> 01:09:10,302 Mais j'avais obtenu une entre vue avec Camille... 632 01:09:10,718 --> 01:09:11,927 ... la veille des fiançailles. 633 01:09:45,509 --> 01:09:47,426 J'ai vu le tombeau de l'empereur Ming. 634 01:09:48,384 --> 01:09:49,467 Il avait 25 ans quand il a commencĂ© Ă ... 635 01:09:49,676 --> 01:09:52,426 ...chercher le lieu oĂč il voulait qu'on enterre son corps. 636 01:09:54,092 --> 01:09:57,384 Un jour, il a trouvĂ© l'endroit qui ressemblait au paysage qu'il rĂȘvait. 637 01:10:00,801 --> 01:10:01,926 Il l'a dessinĂ©. 638 01:10:02,801 --> 01:10:05,176 Il a fait planter des arbres, des fleurs... 639 01:10:06,676 --> 01:10:08,509 ...pour que tout ne soit qu'en lignes douces... 640 01:10:09,051 --> 01:10:10,551 ...et continues, pas une seule ligne brisĂ©e. 641 01:10:12,092 --> 01:10:15,716 Quand le paysage est devenu exactement celui de son rĂȘve, il a dit... 642 01:10:18,258 --> 01:10:19,216 ...'je peux mourir'. 643 01:10:26,133 --> 01:10:29,258 Je rĂȘve d'un lieu d'harmonie mais pour y vivre. 644 01:10:30,841 --> 01:10:34,050 Cet endroit existe, Camille. Il est Ă  toi. 645 01:10:36,466 --> 01:10:37,758 Le domaine t'appartient. 646 01:11:35,340 --> 01:11:37,132 BientĂŽt tu seras ma fille. 647 01:11:38,257 --> 01:11:39,549 Elle Ă©tait tellement douce. 648 01:11:39,840 --> 01:11:41,090 Tellement calme. 649 01:11:41,590 --> 01:11:43,799 Comme si elle avait acceptĂ© sereinement son sort. 650 01:11:44,715 --> 01:11:46,674 Épouser l'homme qui lui Ă©tait destinĂ©. 651 01:11:59,715 --> 01:12:01,840 En fait, elle venait secrĂštement de dĂ©cider sa vie. 652 01:12:02,923 --> 01:12:04,381 C'est pour ça qu'elle Ă©tait si belle. 653 01:12:31,923 --> 01:12:33,298 Attention, Camille. 654 01:12:34,173 --> 01:12:35,756 Dis-leur que nous savons ce que nous faisons. 655 01:12:40,964 --> 01:12:44,631 C'est elle que j'aimais le plus au monde et je ne lui avais jamais dit. 656 01:12:49,298 --> 01:12:50,964 Elle me quittait pour toujours. 657 01:12:53,423 --> 01:12:55,256 Elle avait dĂ©cidĂ© de rejoindre Jean Baptiste. 658 01:12:58,672 --> 01:12:59,838 Elle avait choisi. 659 01:13:01,797 --> 01:13:05,547 J'avais pas voulu comprendre... 660 01:13:07,088 --> 01:13:11,047 ...qu'elle l'aimait comme on aime la premiĂšre fois. 661 01:13:14,463 --> 01:13:15,547 Rien ne l'arrĂȘterait. 662 01:13:21,922 --> 01:13:22,880 Continue. 663 01:13:26,172 --> 01:13:27,922 On ne l'avait pas arrĂȘtĂ© Ă  la gare. 664 01:13:28,422 --> 01:13:30,047 Elle se doutait bien qu'on l'y attendrait. 665 01:13:34,338 --> 01:13:35,922 Je me souvenais d'une phrase de son pĂšre... 666 01:13:36,672 --> 01:13:37,922 ...en Asie on ne meurt pas. 667 01:13:39,255 --> 01:13:41,255 J'espĂ©rais qu'il l'accompagnerait dans le voyage... 668 01:13:41,963 --> 01:13:43,047 ... et la protĂ©gerait. 669 01:14:20,754 --> 01:14:21,337 Tay! 670 01:14:25,837 --> 01:14:27,171 Ça n'a pas avancĂ© depuis hier. 671 01:14:29,504 --> 01:14:30,754 Allez, avancez! 672 01:14:32,546 --> 01:14:33,462 Plus vite! 673 01:15:19,253 --> 01:15:20,336 Attendez. 674 01:15:21,086 --> 01:15:22,211 Attendez. 675 01:15:25,586 --> 01:15:26,711 Que veux-tu? 676 01:15:28,295 --> 01:15:30,170 Je vais vers le Nord. 677 01:15:30,545 --> 01:15:31,711 Vers la mer. 678 01:16:40,334 --> 01:16:41,293 Je m'appelle Sao. 679 01:17:28,167 --> 01:17:29,000 Sao. 680 01:17:58,208 --> 01:18:00,292 C'est pour une famille. 681 01:18:01,583 --> 01:18:03,000 Ça va. 682 01:19:08,666 --> 01:19:11,499 Tu rĂ©pondras des malheurs de Camille. 683 01:19:12,041 --> 01:19:12,791 Camille est libre. 684 01:19:13,457 --> 01:19:15,415 Elle est entrĂ©e dans sa vie... 685 01:19:16,123 --> 01:19:17,331 ...une vie qui ne doit rien Ă  personne. 686 01:19:19,623 --> 01:19:20,373 Moi aussi je pars. 687 01:19:21,165 --> 01:19:25,665 Ose dire que tu abandonnes l'autel sacrĂ© de tes ancĂȘtres. 688 01:19:27,581 --> 01:19:28,498 A genoux. 689 01:19:28,706 --> 01:19:29,831 Je t'ordonne. 690 01:19:31,081 --> 01:19:33,748 L'obĂ©issance a fait de nous des esclaves. 691 01:19:34,373 --> 01:19:37,581 Les Français m'ont appris les mots libertĂ©, Ă©galitĂ©. 692 01:19:38,081 --> 01:19:39,706 Avec ça je les combattrai. 693 01:19:40,373 --> 01:19:41,373 Adieu, mĂšre. 694 01:21:01,372 --> 01:21:02,996 Je rĂȘvais souvent d'elle. 695 01:21:05,371 --> 01:21:07,288 Je la voyais avancer dans ces paysages... 696 01:21:08,204 --> 01:21:12,038 ... qui bougeaient si doucement. 697 01:21:14,288 --> 01:21:17,371 Comme s'ils lui entraient dans le corps par les yeux, comme du sang. 698 01:21:19,663 --> 01:21:23,579 Je pensais, maintenant elle a l'Indochine en elle. 699 01:21:54,496 --> 01:21:58,245 Nous sommes sauvĂ©s, nous allons vivre. 700 01:22:11,662 --> 01:22:14,537 C'Ă©tait Ă  la tombĂ©e du jour qu'on envoyĂąmes bateaux. 701 01:22:15,328 --> 01:22:17,287 Ils arrivaient sur la cĂŽte par centaines. 702 01:22:17,912 --> 01:22:19,120 Dans l'espoir d'une vie meilleure. 703 01:22:20,370 --> 01:22:23,078 Les bateaux les transportaient pendant la nuit... 704 01:22:23,912 --> 01:22:27,078 ... pour que l'obscuritĂ© dissimule la honte de ce trafic humain. 705 01:24:47,075 --> 01:24:48,200 Par ici. 706 01:24:54,784 --> 01:24:55,659 Descends. 707 01:24:55,825 --> 01:24:57,534 Descends. 708 01:25:10,992 --> 01:25:15,034 Mon amour. 709 01:25:38,074 --> 01:25:40,908 Vous les voyez lĂ , dociles. 710 01:25:41,908 --> 01:25:44,491 Un jour ils se lĂšveront tous ensemble et on partira. 711 01:26:06,199 --> 01:26:07,074 Que s'est-il passĂ©? 712 01:26:07,324 --> 01:26:09,116 Un dĂ©but de soulĂšvement. 713 01:26:10,283 --> 01:26:11,574 Une Ă©meute. 714 01:26:14,116 --> 01:26:15,658 Ils ne voulaient pas qu'on les sĂ©pare. 715 01:26:16,616 --> 01:26:19,283 Ils ont exhortĂ© les autres et ont poussĂ© le cris de guerre. 716 01:26:20,366 --> 01:26:21,574 Il fallait bien les faire taire. 717 01:26:22,699 --> 01:26:23,824 Mais l'enfant? 718 01:26:25,574 --> 01:26:26,615 Un danger. 719 01:26:27,323 --> 01:26:28,782 Un hystĂ©rique, le diable. 720 01:26:29,032 --> 01:26:30,282 Gesticulant, hurlant. 721 01:26:35,198 --> 01:26:36,448 ContrĂŽlez-vous, on vous regarde. 722 01:26:40,490 --> 01:26:42,032 Personne n'a vu ce que j'ai fait. 723 01:28:08,697 --> 01:28:10,864 Qu'est-ce qu'il fout? Il se ramasse une congaĂŻ, ou quoi? 724 01:28:24,155 --> 01:28:26,821 Faites quelque chose, allez les chercher. 725 01:28:29,113 --> 01:28:30,821 Allez-y vous. 726 01:28:46,988 --> 01:28:49,238 Mais vous ĂȘtes complĂštement cinglĂ©? 727 01:28:49,738 --> 01:28:51,321 Faites commencer l'embarquement. 728 01:28:55,488 --> 01:28:56,571 Sao. 729 01:28:57,571 --> 01:28:58,488 Sao. 730 01:28:59,821 --> 01:29:01,488 Sao. 731 01:29:01,905 --> 01:29:04,863 Ils ne voulaient pas qu'on les sĂ©pare. 732 01:29:06,071 --> 01:29:07,155 Sao. 733 01:29:08,570 --> 01:29:09,654 Vous les avez tuĂ©s. 734 01:29:10,862 --> 01:29:12,070 Tu vas la boucler. 735 01:29:22,654 --> 01:29:24,070 Pars, Camille. 736 01:29:24,987 --> 01:29:26,487 ArrĂȘtez-la. 737 01:29:29,445 --> 01:29:30,320 Pars. 738 01:29:31,779 --> 01:29:32,862 Accompagnez-la au fort. 739 01:29:33,612 --> 01:29:34,779 Restez oĂč vous ĂȘtes. 740 01:29:36,112 --> 01:29:38,404 Occupez-vous d'eux, ils vont vous dĂ©border. 741 01:29:49,820 --> 01:29:52,654 Cette garce a tuĂ©. 742 01:29:52,862 --> 01:29:54,404 Elle est Ă  moi. 743 01:29:54,612 --> 01:29:55,404 Elle est sous ma protection. 744 01:29:55,654 --> 01:29:58,237 Vous n'avez pas le droit, lĂąchez-moi. 745 01:29:58,779 --> 01:30:00,529 Je veux la crever. 746 01:30:00,862 --> 01:30:02,320 Je veux la juger. 747 01:30:02,653 --> 01:30:04,111 C'est moi qui dĂ©ciderai ça. 748 01:30:07,694 --> 01:30:08,569 Descends. 749 01:30:08,819 --> 01:30:09,486 Tire. 750 01:30:09,694 --> 01:30:10,944 Recule. 751 01:30:11,528 --> 01:30:12,236 Tire. 752 01:30:12,486 --> 01:30:13,819 Recule. 753 01:30:18,569 --> 01:30:20,278 TraĂźtre. 754 01:30:20,569 --> 01:30:22,236 Pourquoi? 755 01:30:30,194 --> 01:30:31,278 Vous mentez. 756 01:30:31,736 --> 01:30:33,444 Ma fille n'est pas une meurtriĂšre. 757 01:30:34,528 --> 01:30:36,111 Vous savez ce que c'es qu'une balle dans la tĂȘte? 758 01:30:36,861 --> 01:30:38,361 Le sang, la cervelle, partout. 759 01:30:38,611 --> 01:30:40,528 La veste, la chemise, le visage, l'Ɠil. 760 01:30:40,778 --> 01:30:41,944 Posez ça. 761 01:30:42,153 --> 01:30:45,611 Je sais pas si c'est votre fille, mais c'est une terroriste communiste. 762 01:30:45,819 --> 01:30:47,361 J'ai vu la haine dans ses yeux. 763 01:30:47,569 --> 01:30:49,611 Si je lui mets la main dessus... 764 01:30:49,819 --> 01:30:53,278 ...j'aurai pas plus pitiĂ© qu'ils n'ont eu du lieutenant. 765 01:30:53,611 --> 01:30:54,361 Deux balles dans la tĂȘte. 766 01:30:54,569 --> 01:30:55,944 VoilĂ  ce qu'ils mĂ©ritent. 767 01:30:56,236 --> 01:30:57,943 Ça suffit, sortez. 768 01:31:00,652 --> 01:31:03,985 Je vais y aller. - BĂȘtises. Laisse-moi mon mĂ©tier. 769 01:31:08,735 --> 01:31:09,985 Le Corse t'a mis au courant? 770 01:31:10,735 --> 01:31:13,277 Tu pars avec lui. Officiellement tu es sous ses ordres. 771 01:31:13,693 --> 01:31:15,152 Mais en fait tu me rends compte Ă  moi directement. 772 01:31:15,402 --> 01:31:16,068 Bien. 773 01:31:16,277 --> 01:31:18,610 Cette jeune fille est comme si c'Ă©tait ma fille. 774 01:31:18,818 --> 01:31:21,860 Pourquoi tu envoies Castellani? Il la tuera. 775 01:31:22,110 --> 01:31:25,277 Parce qu'il ne laissera jamais tomber la piste. 776 01:31:25,485 --> 01:31:27,860 Minh sera lĂ . Fais-moi confiance. 777 01:31:32,235 --> 01:31:33,152 Qu'est-ce qu'ils t'ont dit? 778 01:31:34,610 --> 01:31:36,027 Je n'ai pas rĂ©pondu Ă  mon pĂšre. 779 01:31:36,402 --> 01:31:37,610 Camille Ă©tait Ă  moi. 780 01:31:38,860 --> 01:31:41,277 Qu'est-ce qu'ils voulaient? - Je ne voulais parler d'elle. 781 01:31:42,235 --> 01:31:44,235 J'avais l'impression qu'en me taisant je la protĂ©geais. 782 01:31:45,443 --> 01:31:47,027 Que mon silence dissimulait son meurtre. 783 01:31:48,068 --> 01:31:50,776 Qu'avec le temps il l'aurait effacĂ©. 784 01:35:10,481 --> 01:35:12,648 Ils sont partis vers le labyrinthe de la baie d'Ha-Long. 785 01:35:14,898 --> 01:35:16,773 C'est un endroit sacrĂ© pour tous les Annamistes. 786 01:35:17,606 --> 01:35:21,648 Les montagnards, les paysans, les pĂȘcheurs du Golfe. 787 01:35:22,439 --> 01:35:25,273 Tous connaissent son existence, sans l'avoir jamais vu. 788 01:35:26,897 --> 01:35:29,063 Ils savent la malĂ©diction qui plane sur ces Ăźles. 789 01:35:31,313 --> 01:35:34,563 Quand j'ai appris qu'ils ont disparu... 790 01:35:35,313 --> 01:35:36,188 ... j'ai lu tous les livres. 791 01:35:36,438 --> 01:35:37,647 Tous les rĂ©cits que j'ai pu trouver. 792 01:35:39,397 --> 01:35:40,522 Ils disent la mĂȘme chose. 793 01:35:41,397 --> 01:35:44,772 On n'a jamais revu ceux qui assez fous... 794 01:35:45,105 --> 01:35:46,480 ... ont bravĂ© la malĂ©diction. 795 01:35:48,688 --> 01:35:50,938 Ils deviennent invisibles pour les autres hommes. 796 01:37:37,353 --> 01:37:38,520 C'est extraordinaire. 797 01:37:39,770 --> 01:37:41,186 Ils sont vivants. 798 01:37:59,645 --> 01:38:00,770 Sauvez-la. 799 01:38:03,395 --> 01:38:04,728 Je veux qu'elle vive. 800 01:38:12,227 --> 01:38:13,102 Emmenez-les Ă  l'entrĂ©e de la vallĂ©e. 801 01:38:13,644 --> 01:38:14,894 J'y serai. 802 01:38:15,185 --> 01:38:16,227 N'en parlez Ă  personne. 803 01:38:42,185 --> 01:38:45,310 Mon pays a souvent Ă©tĂ© envahi depuis des siĂšcles. 804 01:38:46,102 --> 01:38:50,227 Mais aucun Ă©tranger ne connaĂźt l'accĂšs Ă  cette vallĂ©e. 805 01:38:51,560 --> 01:38:53,227 C'est lĂ  qu'on va vous cacher. 806 01:38:54,185 --> 01:38:58,185 Vous n'ĂȘtes pas prisonniers, mais vous ne pourrez quitter... 807 01:39:01,185 --> 01:39:03,768 ...cet endroit qu'avec moi. 808 01:40:13,267 --> 01:40:15,058 N'aie plus peur, personne ne nous trouvera ici. 809 01:40:16,267 --> 01:40:17,100 Je n'ai pas peur. 810 01:40:21,308 --> 01:40:22,725 Si tu te rends maintenant, ils te pardonneront. 811 01:40:24,600 --> 01:40:26,183 Va voir Guy, il t'aidera. 812 01:40:26,600 --> 01:40:28,183 Il dira que tu n'es pas responsable. 813 01:40:33,308 --> 01:40:35,475 Si demain quand je me rĂ©veille tu n'es plus lĂ ... 814 01:40:36,267 --> 01:40:37,225 ...je comprendrai. 815 01:40:50,558 --> 01:40:51,932 Avec les pluies la grotte sera inondĂ©e bientĂŽt. 816 01:40:53,516 --> 01:40:55,141 Nous reviendrons aprĂšs la mousson. 817 01:40:57,182 --> 01:40:58,891 Nous devons partir. Adieu. 818 01:43:01,389 --> 01:43:03,097 Putain de pays de merde. 819 01:43:03,305 --> 01:43:05,764 Il peut pas nous aider, le vieux macaque... 820 01:43:06,264 --> 01:43:08,264 ...au lieu de nous faire des salamalecs. 821 01:43:10,847 --> 01:43:13,639 Il te salue parce que tu es un homme respectable. 822 01:43:14,055 --> 01:43:15,180 Un blanc. 823 01:43:16,389 --> 01:43:18,847 Va chercher de l'aide. 824 01:43:20,055 --> 01:43:21,180 Vite. 825 01:43:23,014 --> 01:43:24,722 Il y a longtemps que vous les cherchez? 826 01:43:24,930 --> 01:43:26,180 Trois mois. 827 01:43:28,389 --> 01:43:29,972 C’est une tĂąche trĂšs difficile. 828 01:43:30,472 --> 01:43:31,722 Quoi? 829 01:43:32,639 --> 01:43:35,554 Mais il y a des choses que les femmes savent... 830 01:43:35,846 --> 01:43:38,471 ...et que les hommes ne savons pas. 831 01:43:41,054 --> 01:43:42,304 Ils sont oĂč? 832 01:43:43,471 --> 01:43:45,138 Qui c'est qui a vu quelque chose ici? 833 01:43:46,096 --> 01:43:47,263 Ils sont lĂ ? 834 01:43:49,846 --> 01:43:53,804 Femmes, il est oĂč soldat français... 835 01:43:54,679 --> 01:43:56,221 ...petite fille annamite? 836 01:43:56,596 --> 01:43:58,638 Minh, traduis. 837 01:44:14,554 --> 01:44:15,804 C'est ça. 838 01:44:16,054 --> 01:44:17,429 On a une piste. 839 01:44:20,888 --> 01:44:22,554 Ils sont oĂč? 840 01:44:22,888 --> 01:44:23,638 Elles se foutent de moi. 841 01:44:23,846 --> 01:44:25,513 Merde. 842 01:44:39,637 --> 01:44:41,470 Bon voyage, Monsieur le Directeur? 843 01:44:42,012 --> 01:44:44,137 Utile, comme toujours. 844 01:44:44,678 --> 01:44:46,345 La Chine est le grand rĂ©servoir. 845 01:44:47,012 --> 01:44:48,012 Et vous? 846 01:44:49,553 --> 01:44:50,970 Je vous parle. 847 01:44:51,387 --> 01:44:53,012 Rien, Ă©videment. 848 01:44:53,470 --> 01:44:56,303 Ça fait quatre mois qu'on tourne et qu'on vire au Tonkin. Rien. 849 01:44:57,553 --> 01:44:58,845 Les rĂ©seaux d'indics, rien. 850 01:44:59,095 --> 01:45:00,178 Les menaces, rien. 851 01:45:00,470 --> 01:45:01,970 Les rĂ©compenses, rien. 852 01:45:02,137 --> 01:45:04,553 Ou ils sont en Chine ou ils sont noyĂ©s. 853 01:45:05,345 --> 01:45:08,803 Faut arrĂȘter les frais. J'abandonne. 854 01:45:09,095 --> 01:45:11,387 Vous allez les retrouver, vous n'avez que ça faire. 855 01:45:11,845 --> 01:45:13,970 MĂȘme si vous devez y passer toute votre vie. 856 01:45:15,137 --> 01:45:17,012 L'inspecteur a raison. 857 01:45:17,762 --> 01:45:19,053 On ne la trouvera pas. 858 01:45:25,677 --> 01:45:29,344 S'met en boule, et se grignote... 859 01:45:29,552 --> 01:45:31,927 ... les genoux. 860 01:45:32,511 --> 01:45:35,219 La mĂŽme caoutchouc... 861 01:45:35,469 --> 01:45:37,469 ... ce qu'on peut faire avec elle. 862 01:45:39,219 --> 01:45:43,136 Elle vous prend et on n'est plus qu'une loque. 863 01:45:43,386 --> 01:45:46,052 C'est pas du toc. Elle vous disloque. 864 01:45:46,844 --> 01:45:47,844 C'Ă©tait elle, ta surprise? 865 01:45:58,552 --> 01:46:01,802 Quand elle veut vous plaire ce qu'elle peut vous faire. 866 01:46:02,011 --> 01:46:06,094 Car elle a tellement d'appĂąt. 867 01:46:19,135 --> 01:46:21,260 Je veux bien vous le dire entre nous... 868 01:46:23,218 --> 01:46:27,135 ... la mĂŽme de caoutchouc c'est ma pomme. 869 01:46:29,468 --> 01:46:31,093 Oui, c'est comme ça qu'on me nomme. 870 01:46:32,676 --> 01:46:35,635 La guimauve Ă  cĂŽtĂ© de moi c'est un vrai morceau de bois. 871 01:46:35,968 --> 01:46:38,926 Quant Ă  la femme-serpent... 872 01:46:39,176 --> 01:46:42,051 ...jetĂ© ferai la roue, je me tirerai les joues. 873 01:46:42,301 --> 01:46:45,385 Je bondis comme un ouistiti. 874 01:46:47,343 --> 01:46:48,801 Je te nargue. 875 01:46:50,385 --> 01:46:53,426 Je te regarde. 876 01:46:54,093 --> 01:46:58,843 Avec mon nombril. 877 01:47:04,010 --> 01:47:05,385 Comment vas-tu? 878 01:47:06,510 --> 01:47:09,467 Ça va, tu as bien fait de m'amener ici. 879 01:47:25,967 --> 01:47:28,300 Elle est bien roulĂ©e. - Tu as remarquĂ© aussi. 880 01:47:38,884 --> 01:47:40,134 C'est ma tournĂ©e de champagne. 881 01:47:40,967 --> 01:47:42,134 Permettez que je vous embrasse. 882 01:47:43,425 --> 01:47:47,217 Ça me fait plaisir de vous revoir. Surtout aprĂšs ce que vous est arrivĂ©. 883 01:47:50,800 --> 01:47:52,009 Vos enfants vont bien? 884 01:47:52,550 --> 01:47:54,425 Raymond les a emmenĂ©s en France avec lui. 885 01:47:55,384 --> 01:47:56,884 D'un sens ça me simplifie la vie. 886 01:47:57,384 --> 01:48:01,342 De l'autre cĂŽtĂ©, quand ça me prend de penser je chiale Ă  plus finir. 887 01:48:06,174 --> 01:48:08,758 Vous me pardonnerez, je dois rentrer. 888 01:48:10,133 --> 01:48:11,383 Vous voulez pas boire avec moi? 889 01:48:14,674 --> 01:48:15,799 C'Ă©tait de bon cƓur pourtant. 890 01:48:19,799 --> 01:48:22,549 Vous pouvez plus faire la fiĂšre avec ce qu'on raconte sur votre fille. 891 01:48:28,633 --> 01:48:30,466 Et sur vous aussi. 892 01:48:33,508 --> 01:48:36,174 Oui, c'est moche. 893 01:48:50,591 --> 01:48:53,924 A midi j'ai prĂ©parĂ© le piquetage d'une parcelle avec Kim. 894 01:48:55,133 --> 01:48:57,215 Je n'ai pensĂ© qu'Ă  mes plants d'hĂ©vĂ©as. 895 01:49:00,423 --> 01:49:01,923 En m'habillant... 896 01:49:03,257 --> 01:49:05,090 ...je me suis mise Ă  sangloter. 897 01:49:08,215 --> 01:49:10,090 Maintenant je suis presque gaie. 898 01:49:12,632 --> 01:49:14,298 Parfois le dĂ©sespoir diminue. 899 01:49:16,215 --> 01:49:18,382 On croit qu'il s'est Ă©vaporĂ©. 900 01:49:20,798 --> 01:49:22,382 Parfois il tient toute la place. 901 01:49:25,048 --> 01:49:29,048 Tu ne me caches rien? - On la cherche partout. 902 01:49:30,965 --> 01:49:32,548 Les indicateurs deviennent fous. 903 01:49:33,298 --> 01:49:35,048 On vĂ©rifie chaque piste et au bout, rien. 904 01:49:36,007 --> 01:49:37,632 Elle est en train de devenir une lĂ©gende. 905 01:49:38,007 --> 01:49:39,548 Une Jeanne d'Arc d'Indochine. 906 01:49:45,465 --> 01:49:46,632 Tu penses qu'elle est toujours vivante? 907 01:49:46,840 --> 01:49:48,423 Tu vas la retrouver? 908 01:49:50,423 --> 01:49:52,589 Oui, je vais la retrouver. 909 01:49:58,339 --> 01:50:01,297 Allez dans la pagode. Je ne veux pas qu'on vous voie. 910 01:50:37,672 --> 01:50:38,881 Vous devez partir. 911 01:50:39,589 --> 01:50:42,422 Nous avons des personnes plus importantes que vous Ă  cacher. 912 01:50:44,006 --> 01:50:46,630 Viens avec nous, le Parti a besoin de toi. 913 01:50:48,296 --> 01:50:51,421 C'est bien plus tarde que j'ai appris le rĂŽle de Tanh. 914 01:50:52,713 --> 01:50:55,671 Il Ă©tait l'un des chefs clandestins du parti communiste Indochinois. 915 01:50:56,963 --> 01:51:00,088 Xuy va essayer de vous faire passer en Chine. 916 01:51:00,421 --> 01:51:02,255 C'est tout ce que je peux faire pour vous. 917 01:51:03,463 --> 01:51:07,046 C'est lui qui avait convaincu ses amis qu'il fallait les protĂ©ger. 918 01:51:07,630 --> 01:51:09,255 Tu as des nouvelles de ma mĂšre? 919 01:51:10,088 --> 01:51:14,755 Aucune, ni de ta mĂšre, ni de la mienne. 920 01:52:09,462 --> 01:52:11,629 Vous ne devez pas sortir du chariot. 921 01:52:12,587 --> 01:52:14,754 Vous ĂȘtes un blanc dĂ©serteur. 922 01:52:17,254 --> 01:52:20,295 Mais il n'y a personne, cet endroit est dĂ©sert. 923 01:52:21,254 --> 01:52:22,587 Des yeux il y en a partout. 924 01:52:24,212 --> 01:52:27,504 Mettez-vous ça dans votre tĂȘte d'officier français ignorant. 925 01:52:30,170 --> 01:52:31,670 Vous menacez notre sĂ©curitĂ©. 926 01:52:32,545 --> 01:52:34,544 Les Français barrent toutes les routes. 927 01:52:34,794 --> 01:52:36,503 Ça devient mĂȘme dangereux de vous laisser lĂ - dedans. 928 01:54:23,292 --> 01:54:24,501 Jean Baptiste. 929 01:55:04,167 --> 01:55:06,751 Pousse. 930 01:55:10,001 --> 01:55:11,001 Encore. 931 01:55:17,041 --> 01:55:19,375 T'as voulu rester, je t'avais prĂ©venu. 932 01:55:20,041 --> 01:55:22,666 C'est pas une chose pour les hommes. 933 01:55:23,375 --> 01:55:24,750 Essuie toi, on dirait un diable. 934 01:55:25,000 --> 01:55:28,500 U vas faire peur au petit. 935 01:56:02,791 --> 01:56:04,125 Le voilĂ . 936 01:56:05,625 --> 01:56:08,125 C'est un garçon. 937 01:56:08,333 --> 01:56:10,832 Tu as un fils, c'est bien un fils. 938 01:56:11,082 --> 01:56:13,290 C'est mieux qu'une fille. 939 01:56:30,207 --> 01:56:33,957 A mort les voleurs de terres qui nous ont affamĂ©s. 940 01:56:41,040 --> 01:56:45,082 A mort les mandarins et les notables... 941 01:56:45,374 --> 01:56:48,249 ...ils soutiennent les Français. 942 01:57:44,164 --> 01:57:45,289 Vous ĂȘtes bien des couilles molles. 943 01:57:47,706 --> 01:57:51,623 Les soldes, les primes, tirer sur le bambou, les congaĂŻs. 944 01:57:51,873 --> 01:57:53,539 Ça vous savez. 945 01:57:54,123 --> 01:57:56,748 Mais dĂšs qu'il s'agit d'avoir une idĂ©e, plus personne. 946 01:57:57,872 --> 01:58:01,622 А cause de veaux dans votre genre la France va perdre l'Empire. 947 01:58:02,997 --> 01:58:05,330 J'ai l'impression de me battre seul contre l'Asie. 948 01:58:06,705 --> 01:58:07,705 Je suis fatiguĂ©. 949 01:58:09,497 --> 01:58:10,413 Bon. 950 01:58:12,788 --> 01:58:14,413 Des troubles ont Ă©clatĂ© lĂ ... 951 01:58:15,163 --> 01:58:17,705 ...lĂ , lĂ  et jeudi dernier, lĂ . 952 01:58:18,872 --> 01:58:19,997 Qu'est-ce que ça veut dire? 953 01:58:21,747 --> 01:58:25,913 Quelqu'un se dĂ©place sur cette ligne et allume des incendies. 954 01:58:27,205 --> 01:58:28,080 D'accord? 955 01:58:30,413 --> 01:58:34,247 Qui circule sur cet itinĂ©raire sans attirer l'attention? 956 01:58:35,997 --> 01:58:38,663 Qui passe de village en village depuis des siĂšcles? 957 01:58:39,622 --> 01:58:40,622 De telle sorte... 958 01:58:41,455 --> 01:58:44,205 ...que Ð‱a paraisse naturel, aussi naturel que la pluie ou le vent. 959 01:58:45,163 --> 01:58:47,455 Tellement naturel que vous n'ĂȘtes pas foutus de les contrĂŽler. 960 01:58:49,872 --> 01:58:50,455 Qui? 961 01:58:56,621 --> 01:58:57,954 Les troupes de théùtre. 962 01:59:00,537 --> 01:59:04,246 Monsieur, les acteurs sont des gens libres et neutres. 963 01:59:05,496 --> 01:59:06,371 Depuis des siĂšcles. 964 01:59:07,121 --> 01:59:09,704 Il est impossible que les communistes les aient corrompus. 965 01:59:10,537 --> 01:59:12,454 Vous n'avez pas le droit de les soupçonner. 966 01:59:14,329 --> 01:59:18,204 Dans les 8 jours je veux que tous les comĂ©diens, danseurs, chanteurs... 967 01:59:18,412 --> 01:59:21,746 ...et les marionnettistes qui tournent au Tonkin Nord soient bouclĂ©s. 968 01:59:23,996 --> 01:59:26,537 Nom de code opĂ©ration MoliĂšre. 969 01:59:59,745 --> 02:00:02,786 Cinq heures de route et c'est la Chine, la province de Yunnan. 970 02:00:04,078 --> 02:00:05,828 Vous savez ce que veut dire Yunnan? 971 02:00:07,911 --> 02:00:09,620 Le pays au Sud des nuages. 972 02:00:36,911 --> 02:00:38,078 OĂč allez-vous? 973 02:00:39,410 --> 02:00:40,410 Pas loin. Ne vous inquiĂ©tez pas. 974 02:00:40,619 --> 02:00:41,952 Avec l'enfant? 975 02:01:06,160 --> 02:01:09,285 Au nom du PĂšre, du Fils et du Saint-Esprit... 976 02:01:10,494 --> 02:01:11,785 ...je te baptise... 977 02:01:12,494 --> 02:01:16,577 ...Etienne, Marie, LoĂŻc. 978 02:01:25,160 --> 02:01:27,369 Mon petit, mon tout petit. 979 02:02:06,034 --> 02:02:10,826 Tu as tuĂ©. Ils te tueront et l'enfant aussi mourra. 980 02:02:11,326 --> 02:02:13,118 Laisse-les, il faut fuir. 981 02:02:14,284 --> 02:02:16,576 Tu les retrouveras un jour. 982 02:02:19,659 --> 02:02:22,868 Pour ça il faut vivre. 983 02:02:25,993 --> 02:02:28,408 Fuis avec nous. 984 02:02:57,158 --> 02:02:58,742 Elle n'a pas eu le temps de s'attacher Ă  toi. 985 02:02:59,783 --> 02:03:00,992 Tu venais juste de naĂźtre. 986 02:03:07,658 --> 02:03:09,908 Je me suis demandĂ© si tu devais savoir cette histoire. 987 02:03:14,617 --> 02:03:16,908 J'ai pensĂ© qu'il fallait rencontrer la famille de Jean Baptiste. 988 02:03:19,658 --> 02:03:20,700 Je ne l'ai pas fait. 989 02:03:22,324 --> 02:03:23,491 Eux non plus d'ailleurs. 990 02:03:44,324 --> 02:03:46,199 Attendez, lieutenant. Calmez-vous. 991 02:03:46,907 --> 02:03:47,616 Il a faim. 992 02:03:47,866 --> 02:03:49,116 Qu'est-ce que j'y peux? 993 02:03:51,074 --> 02:03:52,157 Trouvez une femme. 994 02:04:01,241 --> 02:04:02,782 CongaĂŻ. 995 02:04:03,324 --> 02:04:05,324 CongaĂŻ. 996 02:04:08,074 --> 02:04:09,157 Viens ici. 997 02:04:40,031 --> 02:04:43,823 Les femmes indochinoises t'ont nourri de leur lait. 998 02:04:46,531 --> 02:04:49,198 C'est comme ça que la lĂ©gende a commencĂ©. 999 02:04:51,906 --> 02:04:53,531 Toutes les femmes dĂ©claraient t'avoir nourri. 1000 02:04:54,281 --> 02:04:56,281 MĂȘme les assĂ©chĂ©es depuis longtemps. 1001 02:04:56,865 --> 02:04:58,448 MĂȘme celles que ne t'ont jamais vu. 1002 02:05:03,990 --> 02:05:07,656 Un jour la lĂ©gende s'est emparĂ©e de Camille et de Jean Baptiste. 1003 02:05:10,864 --> 02:05:12,572 Elle s'est rĂ©pandue Ă  travers tout le pays. 1004 02:05:13,280 --> 02:05:14,655 De village en village. 1005 02:05:15,864 --> 02:05:18,489 Depuis la frontiĂšre chinoise jusqu'Ă  Saigon. 1006 02:06:04,154 --> 02:06:05,571 Pourquoi m'as-tu emmenĂ©e ici? 1007 02:06:13,613 --> 02:06:16,071 Accompagnez-les sur la route. 1008 02:06:41,654 --> 02:06:42,738 Allez dĂ©pĂȘchez. 1009 02:06:42,946 --> 02:06:44,696 RĂ©ponds-moi. Pourquoi tu m'as fait venir ici? 1010 02:06:48,071 --> 02:06:50,363 Camille a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e. Elle est au bagne de Poulo-Condor. 1011 02:06:51,988 --> 02:06:53,071 Elle est vivante. 1012 02:06:54,821 --> 02:06:56,029 Tu vas la faire libĂ©rer, je veux la voir. 1013 02:06:56,238 --> 02:06:57,945 Personne ne peut la voir. 1014 02:06:58,153 --> 02:06:58,987 C'est impossible. 1015 02:06:59,195 --> 02:07:01,487 ArrĂȘte de parler. 1016 02:07:02,403 --> 02:07:03,112 Tu es le chef de la SĂ»retĂ©. 1017 02:07:03,362 --> 02:07:04,320 Je veux Camille. 1018 02:07:04,570 --> 02:07:08,653 Dans l'Indochine il y a peut-ĂȘtre 100 troupes qui jouent leur histoire. 1019 02:07:09,695 --> 02:07:10,945 Je ne peux rien faire. 1020 02:07:12,195 --> 02:07:13,612 Sors-la, je t'en supplie. 1021 02:07:13,862 --> 02:07:15,153 Tu ne comprends donc rien? 1022 02:07:16,695 --> 02:07:18,862 Non seulement elle ne sortira pas du bagne... 1023 02:07:19,153 --> 02:07:21,070 ...mais elle va finir comme les autres, communiste. 1024 02:07:21,653 --> 02:07:25,612 Le bagne est au monde la plus grande fabrique de communistes. 1025 02:07:25,987 --> 02:07:29,612 On y entre parricide, prostituĂ©, nationaliste. 1026 02:07:29,903 --> 02:07:31,278 On en sort marxiste. 1027 02:07:31,987 --> 02:07:35,028 Je souhaite de tout mon cƓur qu'elle devienne communiste. 1028 02:07:35,487 --> 02:07:36,987 C'est sa seule chance de tenir lĂ -bas. 1029 02:07:37,362 --> 02:07:38,695 Les autres meurent. 1030 02:07:42,945 --> 02:07:44,195 Maintenant je sais qui tu es. 1031 02:07:45,195 --> 02:07:47,862 Rien. Rien que des mots. 1032 02:07:48,653 --> 02:07:49,737 Tu es pire qu'un lĂąche. 1033 02:07:50,903 --> 02:07:54,152 Tu accompagnes, regardes, renifles et parles. 1034 02:07:56,111 --> 02:07:58,236 Tu te demandes pourquoi je n'ai jamais voulu coucher avec toi? 1035 02:07:59,611 --> 02:08:01,236 Parce que je ne voulais pas t'avoir dans mon ventre. 1036 02:08:01,611 --> 02:08:03,069 Les femmes n'ont pas besoin de mots dans leur ventre. 1037 02:08:06,902 --> 02:08:07,819 Eliane. 1038 02:08:08,194 --> 02:08:09,277 Eliane. 1039 02:08:34,486 --> 02:08:36,486 On m'a priĂ© de vous confier l'enfant. 1040 02:08:38,736 --> 02:08:40,652 Si vous voulez bien signer ici. 1041 02:08:42,569 --> 02:08:45,526 Lui vilain, lui goutte de boue. 1042 02:08:46,193 --> 02:08:48,985 Tu as raison, Shen, trĂšs vilain. 1043 02:08:49,318 --> 02:08:50,985 Pas rĂ©ussi. 1044 02:08:51,943 --> 02:08:54,151 Lui pas beaucoup gros. 1045 02:08:55,151 --> 02:08:56,985 FagotĂ© as de trĂšfle. 1046 02:08:57,776 --> 02:09:01,193 As de pique, Shen, fagotĂ© comme l'as de pique. 1047 02:09:04,526 --> 02:09:05,860 Les mauvais gĂ©nies nous Ă©coutent. 1048 02:09:06,776 --> 02:09:10,318 Si nous disons qu'il est beau ils seront jaloux et lui feront du mal. 1049 02:09:32,485 --> 02:09:35,068 Donnez-moi Le Guen. - Non. 1050 02:09:35,776 --> 02:09:36,901 Qu'est-ce que vous allez en faire? 1051 02:09:37,526 --> 02:09:38,901 J'attends les instructions de Paris. 1052 02:09:39,318 --> 02:09:41,317 Laissez-le moi deux jours. J'ai besoin de l'interroger. 1053 02:09:41,859 --> 02:09:45,025 Ce qu'il sait sur les rĂ©seaux communistes, les chefs, les planques. 1054 02:09:45,400 --> 02:09:46,942 C'est un intĂ©rĂȘt majeur pour la SĂ»retĂ©. 1055 02:09:47,150 --> 02:09:48,484 Trois points. 1056 02:09:49,317 --> 02:09:52,984 Un, Le Guen ne parle pas, il n'a dit un mot. 1057 02:09:53,734 --> 02:09:56,567 MĂȘme Ă  mon chef d'Etat-major, qui est pourtant son camarade. 1058 02:09:57,650 --> 02:10:00,150 Deux, si je vous livre... 1059 02:10:01,192 --> 02:10:02,442 ...peut-ĂȘtre il parlera. 1060 02:10:03,109 --> 02:10:05,359 Je prĂ©fĂšre ne pas essayer. On connaĂźt vos mĂ©thodes. 1061 02:10:05,817 --> 02:10:07,317 Trois, il est un marin. 1062 02:10:07,900 --> 02:10:10,692 Son affaire sera instruite et jugĂ©e par des marins. 1063 02:10:11,359 --> 02:10:14,942 Ce qui vous intĂ©resse vous sera communiquĂ©. 1064 02:10:15,192 --> 02:10:18,734 Nouvelles preuve de la coopĂ©ration exemplaire armĂ©e police. 1065 02:10:19,859 --> 02:10:21,609 C'est avec ça que les Empires sont grands. 1066 02:10:42,774 --> 02:10:46,858 Tu t'es dĂ©cidĂ© Ă  parler. Je t'Ă©coute. 1067 02:10:47,733 --> 02:10:48,733 J'ai une requĂȘte. 1068 02:10:50,774 --> 02:10:51,774 Une seule. 1069 02:11:28,107 --> 02:11:31,565 Jean Baptiste, bonjour. 1070 02:11:33,148 --> 02:11:34,357 Bonjour, Eliane. 1071 02:11:37,398 --> 02:11:38,857 Ils m'ont donnĂ© 24 heures de libertĂ©. 1072 02:11:40,440 --> 02:11:41,607 J'ai donnĂ© ma parole. 1073 02:11:43,357 --> 02:11:44,523 Je prends le bateau demain. 1074 02:11:46,315 --> 02:11:47,898 Je passerai en cour martiale Ă  Brest. 1075 02:11:49,190 --> 02:11:51,648 Mon procĂšs ici aurait Ă©claboussĂ© l'honneur de la marine. 1076 02:11:52,232 --> 02:11:53,773 Ça aurait Ă©tĂ© le procĂšs de la France. 1077 02:11:55,773 --> 02:11:58,815 J'ai une journĂ©e pour expĂ©dier mes affaires courants. 1078 02:12:01,357 --> 02:12:02,815 Tu veux l'emmener dans ta famille? 1079 02:12:05,357 --> 02:12:06,940 Je suis venu te demander de le garder. 1080 02:12:08,190 --> 02:12:09,107 Plus tarde nous verrons. 1081 02:12:11,482 --> 02:12:12,523 Acceptes-tu? 1082 02:12:16,023 --> 02:12:17,482 Je ne t'aurais pas laissĂ© me l'enlever. 1083 02:12:20,773 --> 02:12:21,856 Tu n'as pas changĂ©. 1084 02:12:26,606 --> 02:12:29,564 Je n'ai jamais eu un bĂ©bĂ© Ă  moi, un vrai, tout petit. 1085 02:12:40,064 --> 02:12:41,064 OĂč vas-tu passer la nuit? 1086 02:12:42,856 --> 02:12:43,856 Je ne sais pas. 1087 02:12:48,481 --> 02:12:49,856 EmmĂšne-le. Allez dans la maison de Saigon. 1088 02:12:51,106 --> 02:12:53,189 Ça sera bien pour lui d'avoir passĂ© une nuit avec son pĂšre. 1089 02:12:56,397 --> 02:12:58,272 Tu veux que Shen t'accompagne pour s'occuper de lui? 1090 02:12:59,856 --> 02:13:00,897 Non, je saurai. 1091 02:13:09,231 --> 02:13:11,272 Je viendrai demain. Je t'accompagnerai au bateau. 1092 02:13:17,646 --> 02:13:18,896 Tu n'as aucune nouvelle? 1093 02:13:21,813 --> 02:13:22,855 Non, aucune. 1094 02:13:28,230 --> 02:13:29,313 Tu la reverras. 1095 02:13:30,938 --> 02:13:32,230 Elle est devenue tellement forte. 1096 02:14:15,562 --> 02:14:16,604 Ils ont bien dormi? 1097 02:14:17,104 --> 02:14:18,229 Moi pas savoir. 1098 02:14:19,270 --> 02:14:20,270 Tu n'es pas montĂ©? 1099 02:14:20,687 --> 02:14:24,187 Non, le petit pleurer cette nuit. Puis dormir. 1100 02:15:22,728 --> 02:15:24,228 Etienne. 1101 02:15:26,811 --> 02:15:27,811 Mon amour. 1102 02:15:30,269 --> 02:15:31,353 On va Ă  la maison. 1103 02:15:33,478 --> 02:15:34,478 On va rentrer chez nous. 1104 02:15:49,811 --> 02:15:51,228 Madame. Madame Devries. 1105 02:16:18,268 --> 02:16:21,102 Jure-moi que ce n'est pas toi qui as fait ça. 1106 02:16:21,935 --> 02:16:23,143 Je n'ai pas fait quoi? 1107 02:16:24,185 --> 02:16:27,310 Jean Baptiste est mort. Vous l'avez tuĂ©. 1108 02:16:31,643 --> 02:16:32,852 Il est dans la maison d'Emile. 1109 02:16:33,643 --> 02:16:35,143 L'arme est dans sa main. 1110 02:16:35,727 --> 02:16:38,352 Il ne s'est pas suicidĂ©, pas avec son enfant dans les bras. 1111 02:16:38,602 --> 02:16:40,143 Calme-toi, Eliane. 1112 02:16:40,352 --> 02:16:41,560 C'Ă©tait ça la journĂ©e de libertĂ©? 1113 02:16:41,810 --> 02:16:42,893 Vous Ă©tiez tous d'accord. 1114 02:16:43,102 --> 02:16:45,643 Il Ă©tait libre de mourir. 1115 02:16:46,227 --> 02:16:47,893 Libre de se faire descendre. 1116 02:16:50,643 --> 02:16:51,809 Je vais me battre. 1117 02:16:52,226 --> 02:16:55,017 Je trouverai les preuves, contre toi, l'armĂ©e, contre le gouvernement. 1118 02:16:55,267 --> 02:16:56,184 ArrĂȘte, maintenant. 1119 02:16:56,392 --> 02:16:57,559 C'est les communistes. 1120 02:16:59,851 --> 02:17:01,142 C'est les communistes. 1121 02:17:01,351 --> 02:17:02,226 Ils l'avaient infiltrĂ©. 1122 02:17:02,476 --> 02:17:03,559 Il Ă©tait avec eux, et il les a trahis. 1123 02:17:04,642 --> 02:17:05,809 Il a trahi tout le monde. 1124 02:17:06,101 --> 02:17:07,434 Il l'a bien cherchĂ© sa punition. 1125 02:17:13,476 --> 02:17:14,351 La bataille est perdue d'avance. 1126 02:17:15,309 --> 02:17:17,559 Avant midi tout Saigon sera convaincu qu'il s'est suicidĂ©. 1127 02:17:27,726 --> 02:17:29,892 Poser les scelles sur la maison de Monsieur Devries. 1128 02:17:30,851 --> 02:17:32,601 PrĂ©venez le Chef de Cabinet, et l'Amiral. 1129 02:17:32,851 --> 02:17:33,851 J'y serai dans 10 minutes. 1130 02:17:59,933 --> 02:18:02,433 La commission d'enquĂȘte avait conclu au suicide. 1131 02:18:04,808 --> 02:18:06,683 Engager le combat pour sa mĂ©moire... 1132 02:18:07,141 --> 02:18:09,475 ... c'Ă©tait comme se battre contre la France et l'Empire. 1133 02:18:15,891 --> 02:18:18,016 J'ai Ă©crit une lettre au plus grand journal de Saigon. 1134 02:18:20,141 --> 02:18:23,725 Elle disait que ton pĂšre aimait trop la vie... 1135 02:18:24,141 --> 02:18:26,266 ... pour dĂ©cider de la quitter comme ça. 1136 02:18:30,850 --> 02:18:33,891 Je l'ai accompagnĂ© au bateau. Je lui avais promis. 1137 02:18:37,600 --> 02:18:40,640 Sans toi, je l'aurais suivi. LĂ  oĂč il allait. 1138 02:18:57,390 --> 02:18:58,474 Tu as eu 5 ans. 1139 02:18:59,140 --> 02:19:01,140 Je n'avais aucune nouvelle de ta mĂšre. 1140 02:19:02,099 --> 02:19:03,307 Sauf qu'elle Ă©tait toujours en vie. 1141 02:19:07,224 --> 02:19:09,640 Pour obtenir sa grĂące, j'avais Ă©crit au PrĂ©sident de la RĂ©publique... 1142 02:19:10,349 --> 02:19:14,390 ...au ministre de la Justice, des Colonies, au Gouverneur. 1143 02:19:15,432 --> 02:19:16,515 On ne me rĂ©pondait plus. 1144 02:19:45,556 --> 02:19:46,889 J'ai rien fait. 1145 02:19:49,556 --> 02:19:50,723 Je vous dis que j'ai rien fait. 1146 02:19:51,723 --> 02:19:53,389 C'est pas moi, c'est mes parents. 1147 02:19:55,473 --> 02:19:57,473 Ils disent que vous ĂȘtes... - Que je suis? 1148 02:19:59,556 --> 02:20:01,556 Une rouge, une communiste. 1149 02:20:02,764 --> 02:20:04,681 Tu leur diras que c'est vrai. 1150 02:20:09,181 --> 02:20:12,223 Ce domaine que j'aimais tant tu en Ă©tais devenu le petit roi. 1151 02:20:13,181 --> 02:20:15,389 Je devais rĂ©sistera la pression des banquiers. 1152 02:20:16,056 --> 02:20:17,014 Ils voulaient me terres. 1153 02:20:17,931 --> 02:20:21,389 Je voulais tout conserver pour ma fille et pour toi. 1154 02:20:21,931 --> 02:20:25,431 Lorsque Camille serait Ă  nouveau libre, tout reprendrait comme avant. 1155 02:20:27,306 --> 02:20:28,888 Et puis un soir, Guy a tĂ©lĂ©phonĂ©. 1156 02:20:30,097 --> 02:20:32,097 Comme si nous nous Ă©tions quittĂ©s la veille. 1157 02:20:32,805 --> 02:20:35,180 Comme s'il n'y avait pas eu trois ans de silence entre nous. 1158 02:20:37,138 --> 02:20:41,138 Mesdames et Messieurs, saluez bien bas, voici la femme que j'aime. 1159 02:20:42,597 --> 02:20:43,638 Chameau. 1160 02:20:47,472 --> 02:20:48,763 Je te pardonne tout. 1161 02:20:49,555 --> 02:20:52,680 Moi rien. - Aucune importance, je pars. 1162 02:20:54,138 --> 02:20:56,513 Ne te mĂ©nage pas et ne me mĂ©nage pas. 1163 02:20:57,013 --> 02:20:58,763 C'est le dernier. Fais-le inoubliable. 1164 02:20:59,347 --> 02:21:01,763 J'ai passĂ© la moitiĂ© de ma vie ici. 1165 02:21:01,972 --> 02:21:03,097 Pourquoi tu pars? 1166 02:21:05,180 --> 02:21:09,097 LimogĂ©. Tu ramasses? 1167 02:21:10,305 --> 02:21:11,263 Non. 1168 02:21:12,472 --> 02:21:15,013 Le Front Populaire est comme toi, comme les militaires. 1169 02:21:15,222 --> 02:21:16,263 Comme tout le monde. 1170 02:21:17,138 --> 02:21:18,430 On n'aime pas Guy. 1171 02:21:20,180 --> 02:21:20,888 Tu vas oĂč? 1172 02:21:21,055 --> 02:21:24,262 Me poser quelque part sur un confetti de l'Empire. 1173 02:21:26,429 --> 02:21:29,929 Les innocents sont virĂ©s, on va libĂ©rer les coupables. 1174 02:21:36,929 --> 02:21:40,929 Buvez mes amis, pour que j'oublie mon malheur. 1175 02:21:42,137 --> 02:21:44,637 Interrogez-vous les uns les autres. 1176 02:21:44,846 --> 02:21:46,012 Vous savez tout de Saigon. 1177 02:21:46,762 --> 02:21:49,596 Je n'Ă©tais que la boĂźte Ă  lettre, la Grande Poste. 1178 02:21:50,637 --> 02:21:52,721 Je vous relĂšve de vos serments de silence. 1179 02:21:52,929 --> 02:21:54,346 Ce soir, on se dit tout. 1180 02:21:55,429 --> 02:21:56,304 Allez. 1181 02:22:50,220 --> 02:22:51,386 Vous croyez que j'ai un destin? 1182 02:22:53,136 --> 02:22:54,303 Retournez vite prĂšs de Guy. 1183 02:22:54,970 --> 02:22:56,303 Ce n'est pas le genre d'homme Ă  laisser seul. 1184 02:22:57,511 --> 02:22:58,970 Ces hommes-lĂ  n'arrĂȘtent pas de se blesser. 1185 02:23:06,678 --> 02:23:07,636 À moi. 1186 02:23:08,595 --> 02:23:09,470 À moi. 1187 02:23:13,719 --> 02:23:14,885 Viens. 1188 02:23:15,219 --> 02:23:16,219 Moi. 1189 02:23:17,302 --> 02:23:18,260 Tu vois, c'est facile. 1190 02:23:20,927 --> 02:23:22,427 Guy l'avait su avant tout le monde. 1191 02:23:23,344 --> 02:23:25,260 Quelques jours plus tard la nouvelles Ă©tait officielle. 1192 02:23:26,510 --> 02:23:28,552 Le Front Populaire ouvrait les portes du bagne. 1193 02:23:29,010 --> 02:23:30,510 Et amnistiait les prisonniers. 1194 02:23:54,427 --> 02:23:58,594 Les prisonniers amnistiĂ©s seront transportĂ©s Ă  Saigon en camion. 1195 02:23:59,219 --> 02:24:02,427 Ils seront libĂ©rĂ©s dans les locaux de la SĂ»retĂ© Nationale. 1196 02:25:04,592 --> 02:25:06,217 Restez Ă  distance. 1197 02:25:06,467 --> 02:25:08,800 Reculez. 1198 02:25:09,008 --> 02:25:10,633 Allez. 1199 02:25:22,092 --> 02:25:23,300 Laissez passer. 1200 02:26:09,341 --> 02:26:11,257 Ma petite fille. 1201 02:26:16,257 --> 02:26:17,841 Mais comme tu as maigri. 1202 02:26:23,674 --> 02:26:25,882 Donne-moi ton sac, je le porte. - Non, ça va. 1203 02:26:30,091 --> 02:26:32,382 J'ai tout essayĂ© pour te sortir de lĂ . 1204 02:26:34,757 --> 02:26:36,466 J'aurais donnĂ© ma vie. 1205 02:26:38,674 --> 02:26:40,341 J'avais tellement peur que tu ne rĂ©sistes pas. 1206 02:26:44,049 --> 02:26:45,216 J'ai tout gardĂ©. 1207 02:26:45,466 --> 02:26:48,048 La maison, les terres, c'est pour toi. 1208 02:26:48,548 --> 02:26:49,881 Je ne rentrerai pas. 1209 02:26:52,715 --> 02:26:53,590 Je dois y aller. 1210 02:26:53,798 --> 02:26:54,923 Mais qu'est-ce que tu dis? 1211 02:26:55,256 --> 02:26:57,756 RĂ©flĂ©chis. - Ça fait 5 ans que je rĂ©flĂ©chis. 1212 02:27:09,923 --> 02:27:11,048 C'est trop tard. 1213 02:27:12,340 --> 02:27:13,506 Je ne peux pas revenir en arriĂšre. 1214 02:27:14,590 --> 02:27:16,590 Je n'ai plus de passĂ©. J'ai tout lĂąchĂ©, tout oubliĂ©. 1215 02:27:18,798 --> 02:27:21,298 Si j'avais pensĂ© Ă  toi, Ă  Jean Baptiste, je serais morte de chagrin. 1216 02:27:35,965 --> 02:27:37,215 Comment il s'appelle? 1217 02:27:42,214 --> 02:27:45,422 Etienne. C'est un petit garçon merveilleux. 1218 02:27:50,130 --> 02:27:51,172 Écoute... 1219 02:27:54,547 --> 02:27:55,464 ...essaie. 1220 02:28:00,255 --> 02:28:01,214 Je t'aiderai. 1221 02:28:04,505 --> 02:28:05,630 Mon chĂ©ri. 1222 02:28:07,047 --> 02:28:10,589 Je ne veux pas qu'il sache ce que j'ai vĂ©cu et j'ai souffert. 1223 02:28:10,839 --> 02:28:12,047 Je veux qu'il soit heureux. 1224 02:28:13,130 --> 02:28:14,005 Mon chĂ©ri. 1225 02:28:15,297 --> 02:28:18,630 Va en France, emmĂšne-le. 1226 02:28:19,464 --> 02:28:21,172 Ton Indochine n'existe plus. 1227 02:28:23,547 --> 02:28:24,797 Elle est morte. 1228 02:28:28,297 --> 02:28:29,255 Non. 1229 02:30:16,628 --> 02:30:17,712 T'as vendu? 1230 02:30:19,753 --> 02:30:21,420 Oui. - Beaucoup piastres? 1231 02:30:22,794 --> 02:30:25,752 Beaucoup. - Toi acheter autre plantation? 1232 02:30:27,211 --> 02:30:29,044 Non, Shen, tu sais bien que non. 1233 02:30:29,669 --> 02:30:32,586 Satait, et Kim et moi, oĂč on va? 1234 02:30:34,002 --> 02:30:37,211 Vous restez. C'est dĂ©cidĂ© avec Madame Minh. 1235 02:30:38,502 --> 02:30:39,919 Monsieur Emile reste aussi. 1236 02:30:40,336 --> 02:30:42,586 Et toi, aller oĂč? 1237 02:31:08,044 --> 02:31:09,669 Je suis partie pour la France. 1238 02:31:11,919 --> 02:31:12,961 Pour une autre vie. 1239 02:31:15,586 --> 02:31:16,710 Je n'ai emmenĂ© que toi. 1240 02:31:28,960 --> 02:31:31,710 Demain, la France perd l'Indochine pour de bon. 1241 02:31:34,085 --> 02:31:36,376 Les Vietnamiens sont venus avec une nombreuse dĂ©lĂ©gation. 1242 02:31:39,543 --> 02:31:41,543 Ta mĂšre est dans cet hĂŽtel. 1243 02:31:43,251 --> 02:31:44,751 Chambre 212. 1244 02:31:46,501 --> 02:31:47,876 Tu veux la voir? 1245 02:31:49,501 --> 02:31:50,501 Et toi? 1246 02:31:52,543 --> 02:31:53,626 Moi non. 1247 02:32:37,000 --> 02:32:38,000 Tu l'as vue? 1248 02:32:39,792 --> 02:32:41,334 Dans le hall, il y avait beaucoup de monde. 1249 02:32:41,667 --> 02:32:44,584 Des policiers, un service d'ordre, des barriĂšres. 1250 02:32:46,709 --> 02:32:48,792 Je n'ai pensĂ© qu'au ridicule de la situation. 1251 02:32:49,584 --> 02:32:53,834 Je me suis imaginĂ© avec une Indochinoise en criant 'maman'. 1252 02:32:55,917 --> 02:32:57,750 J'ai pensĂ© qu'il fallait qu'il y ait un miracle. 1253 02:32:59,917 --> 02:33:03,334 Qu'une de ces femmes allait se jeter vers moi en criant 'mon fils'. 1254 02:33:04,708 --> 02:33:07,083 J'ai attendu. 1255 02:33:09,208 --> 02:33:10,124 Il ne s'est rien passĂ©. 1256 02:33:11,374 --> 02:33:12,499 Alors je suis sorti. 1257 02:33:13,208 --> 02:33:14,916 Tu plaisantes toujours. - Non. 1258 02:33:16,166 --> 02:33:17,208 Ma mĂšre c'est toi. 1259 02:33:19,708 --> 02:33:21,083 Qu'est-ce qui t'arrive? 1260 02:33:22,041 --> 02:33:23,333 J'ai cassĂ© mon talon.93848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.