All language subtitles for Indochine.1992.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-USURY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,000 --> 00:03:10,875
Je n'avais jamais
quitté l'Indochine.
2
00:03:12,125 --> 00:03:14,000
La main de Camille
était dans la mienne.
3
00:03:15,083 --> 00:03:16,833
Elle venait de perdre ses parents.
4
00:03:19,958 --> 00:03:21,458
Ils étaient mes amis.
5
00:03:23,333 --> 00:03:26,458
Leur avion avait disparu
prĂšs du Cap Saint Jacques.
6
00:03:28,541 --> 00:03:29,666
Je n'avais pas d'enfant.
7
00:03:30,541 --> 00:03:31,583
Elle n'avait pas de parents.
8
00:03:32,375 --> 00:03:34,333
La petite princesse d'Annam
est devenue ma fille.
9
00:03:35,250 --> 00:03:36,374
Je l'ai adoptée.
10
00:03:38,790 --> 00:03:41,374
Ses parents et moi,
nous étions inséparables.
11
00:03:41,749 --> 00:03:43,040
C'est peut-ĂȘtre ça la jeunesse.
12
00:03:43,582 --> 00:03:45,540
Croire que tout est inséparable.
13
00:03:46,540 --> 00:03:47,790
Les hommes et les femmes.
14
00:03:48,082 --> 00:03:49,707
Les montagnes et les plaines.
15
00:03:50,165 --> 00:03:51,415
Les humains et les dieux.
16
00:03:52,415 --> 00:03:54,415
L'Indochine et la France.
17
00:04:17,749 --> 00:04:19,665
En adoptant Camille, j'avais
hérité des terres de ses parents...
18
00:04:19,874 --> 00:04:22,457
... qui sont venues agrandir celles
que mon pÚre et moi possédions déjà .
19
00:04:26,790 --> 00:04:28,582
La plantation de caoutchouc...
20
00:04:29,040 --> 00:04:31,248
... est devenue l'une des
plus grandes d'Indochine.
21
00:04:32,539 --> 00:04:35,331
C'était mon domaine,
6000 hectares d'hévéas.
22
00:04:42,581 --> 00:04:43,998
Non, zut.
23
00:04:49,873 --> 00:04:51,914
Maman, on n'arrivera
jamais à bien le répéter.
24
00:05:37,997 --> 00:05:39,288
Il paraĂźt que tu
fais ta mauvaise tĂȘte.
25
00:05:39,538 --> 00:05:41,997
Demain renvoyer nouvelle
fille monsieur Emile.
26
00:05:42,663 --> 00:05:43,913
Renvoyer Hoa, pourquoi?
27
00:05:46,122 --> 00:05:49,288
Trop gourmande, chĂšre, mauvaise fille.
28
00:05:49,622 --> 00:05:50,955
Trop grande bouche.
29
00:05:51,413 --> 00:05:52,747
Demander toujours plus.
30
00:05:52,997 --> 00:05:56,997
Aujourd'hui plus de
riz, demain cochon.
31
00:05:58,288 --> 00:06:01,163
Je connais beaucoup filles
prĂȘtes Ă remplacer elle.
32
00:06:01,830 --> 00:06:04,580
TrĂšs beaucoup gentilles,
bouches plus petites.
33
00:06:05,038 --> 00:06:06,997
Non, celle-lĂ tu t'arranges comme
tu veux mais tu la gardes.
34
00:06:07,580 --> 00:06:08,872
Mon pÚre n'a jamais été si bien.
35
00:06:09,413 --> 00:06:12,038
Presque gai. Il pourrait mĂȘme sourire.
36
00:06:12,705 --> 00:06:13,705
Tu la gardes.
37
00:06:13,997 --> 00:06:16,872
Congaiie pas bonne, amour trop cher.
38
00:06:17,372 --> 00:06:18,454
Et s'il était heureux?
39
00:06:22,246 --> 00:06:23,621
C'est peut-ĂȘtre la derniĂšre
fois qu'il est amoureux.
40
00:06:30,746 --> 00:06:32,246
Ensemble.
41
00:06:32,496 --> 00:06:34,704
Du nerf.
42
00:06:37,162 --> 00:06:38,037
Dans l'eau.
43
00:06:38,496 --> 00:06:40,912
Allez.
44
00:06:44,829 --> 00:06:46,412
Votre pĂšre les entraĂźne beaucoup?
45
00:06:47,412 --> 00:06:49,079
Depuis un mois, tous les matins.
46
00:06:50,204 --> 00:06:53,746
Il ne peut plus rien en tirer sur la
plantation, mais ça lui fait plaisir.
47
00:06:54,371 --> 00:06:55,912
ĂÂ huit il faut des bĂȘtes de labour.
48
00:06:56,454 --> 00:06:57,829
Molen.
49
00:07:01,496 --> 00:07:02,871
Molen.
50
00:07:07,287 --> 00:07:08,704
Comment peuvent-ils
avec cette chaleur?
51
00:07:09,121 --> 00:07:11,454
Les vĂŽtres encore, je
comprends, mais les miens?
52
00:07:12,411 --> 00:07:15,078
J'espĂšre que mes marins vont
leur flanquer une raclée.
53
00:07:15,286 --> 00:07:16,703
Amiral, c'est mon équipe.
54
00:07:16,911 --> 00:07:18,411
C'est comme je le pense.
55
00:07:18,828 --> 00:07:20,995
Il ne faut pas leur donner
des idées de victoire.
56
00:07:21,203 --> 00:07:22,161
Je vous parie 2000 piastres.
57
00:07:22,661 --> 00:07:24,578
Tenu, mais vous allez perdre.
58
00:07:25,620 --> 00:07:28,828
ArrĂȘte, t'as pas de santĂ©.
59
00:07:29,161 --> 00:07:32,036
Tu me rends fou, ça me prend.
60
00:07:32,286 --> 00:07:33,828
Y a une semaine qu'on n'a pas couché.
61
00:07:34,536 --> 00:07:36,453
Et ce que tu me fais
faire Ă la sieste?
62
00:07:36,911 --> 00:07:37,995
C'est pas vraiment coucher.
63
00:07:39,578 --> 00:07:41,661
Les grossesses en climat
de mousson, alors merci.
64
00:07:42,120 --> 00:07:43,411
On voit bien que c'est
pas toi qui portes.
65
00:07:43,661 --> 00:07:46,370
Il faut arracher.
66
00:07:55,911 --> 00:07:59,453
Madame Devries, c'est
moche pour Monsieur Emile.
67
00:07:59,745 --> 00:08:01,786
Tout ce tintouin Ă l'entraĂźnement
et total, se faire battre.
68
00:08:01,995 --> 00:08:03,120
C'est pas intéressant.
69
00:08:04,078 --> 00:08:05,995
Comme dit Raymond, les
Indochinois ça n'a pas la carrure.
70
00:08:08,827 --> 00:08:11,119
Gardez votre sang-froid, Yvette,
ils n'ont pas encore perdu.
71
00:08:19,160 --> 00:08:20,869
On a gagné.
72
00:08:26,619 --> 00:08:28,035
Amiral, vous me devez2000 piastres.
73
00:08:33,660 --> 00:08:35,452
Qui c'est qu'a gagné? J'ai rien vu.
74
00:08:36,452 --> 00:08:37,702
Mesdames et Messieurs...
75
00:08:37,910 --> 00:08:42,535
... l'épreuve a été remportée
par l'équipage de Madame Devries.
76
00:08:43,285 --> 00:08:45,702
Composition Lui Van Min...
77
00:08:47,285 --> 00:08:48,660
... Phan Van Dong.
78
00:08:55,994 --> 00:08:58,994
Barreur, Monsieur Emile Devries.
79
00:09:16,284 --> 00:09:18,076
Une statue de Jeanne d'Arc, en stuc.
80
00:09:19,326 --> 00:09:22,076
Origine incertaine, attribuée
à un élÚve de Bouscasse.
81
00:09:22,284 --> 00:09:24,034
Mise Ă prix, 600 piastres.
82
00:09:24,284 --> 00:09:25,951
Je vous ai fait attendre?
83
00:09:26,534 --> 00:09:28,243
J'ai failli acheter une
chambre Ă coucher normande.
84
00:09:28,451 --> 00:09:30,659
Il n'y a que le lit qui me plaĂźt
vraiment le reste est moche.
85
00:09:30,868 --> 00:09:31,868
Achetez le lit.
86
00:09:32,243 --> 00:09:34,868
Non, ce sont des meubles que
ont toujours vécu ensemble.
87
00:09:35,284 --> 00:09:36,243
Il ne faut pas les séparer.
88
00:09:36,951 --> 00:09:38,743
Ăa portera bonheur Ă
celui qui les achĂštera.
89
00:09:40,243 --> 00:09:43,493
Vous ĂȘtes poĂ©tique, Yvette.
90
00:09:43,993 --> 00:09:45,118
C'est exactement ça.
91
00:10:05,658 --> 00:10:07,242
C'est ce que vous cherchiez?
92
00:10:08,450 --> 00:10:10,658
Tout le monde a vu? Merci.
93
00:10:11,742 --> 00:10:13,450
Grande douceur d'exécution.
94
00:10:13,992 --> 00:10:15,992
Mise Ă prix 300 piastres.
95
00:10:16,283 --> 00:10:17,117
300.
96
00:10:17,325 --> 00:10:18,242
400.
97
00:10:18,450 --> 00:10:19,325
420.
98
00:10:19,575 --> 00:10:20,783
450.
99
00:10:23,408 --> 00:10:25,033
460.
100
00:10:25,908 --> 00:10:26,992
500.
101
00:10:27,533 --> 00:10:29,283
Je vous en prie,
laissez-moi ce tableau.
102
00:10:30,075 --> 00:10:32,408
Vous ĂȘtes riche, pas moi.
103
00:10:33,908 --> 00:10:35,200
Je ne peux pas monter l'enchĂšre.
104
00:10:36,158 --> 00:10:37,408
Ce paysage représente
beaucoup pour moi.
105
00:10:37,617 --> 00:10:40,033
Asseyez-vous, j'accepte votre enchĂšre.
106
00:10:40,658 --> 00:10:42,367
Alors?
- Attendez.
107
00:10:42,575 --> 00:10:44,700
Tu es grotesque, je peux
te prĂȘter de l'argent.
108
00:10:44,908 --> 00:10:45,908
Laissez-moi.
109
00:10:54,449 --> 00:10:57,824
Dites-moi pourquoi vous l'aimez
et je vous le laisse.
110
00:10:59,574 --> 00:11:02,032
Finissons-en, 500?
111
00:11:03,074 --> 00:11:06,157
Dans mon enfance j'ai dessiné
ce paysage des dizaines de fois.
112
00:11:07,657 --> 00:11:08,866
Mais je n'étais jamais satisfait.
113
00:11:09,199 --> 00:11:11,407
Il manquait cette vallée et
cette colline un peu ombrée.
114
00:11:12,449 --> 00:11:15,616
Elles n'existent pas,
l'artiste les a inventées.
115
00:11:16,157 --> 00:11:17,241
Je n'aurais jamais eu cette audace.
116
00:11:17,449 --> 00:11:19,157
Ă dix ans, on ne sait pas
qu'il faut changer le monde.
117
00:11:21,991 --> 00:11:23,241
J'ai besoin de ce tableau.
118
00:11:23,991 --> 00:11:26,824
J'étouffe à Saigon. Il
n'y a pas de rivages.
119
00:11:28,741 --> 00:11:29,866
Je n'ai pas votre impudeur.
120
00:11:30,407 --> 00:11:32,157
Je ne sais pas étaler mes
émotions devant des inconnus.
121
00:11:35,074 --> 00:11:36,657
Plus une chose me touche,
moins je peux en parler.
122
00:11:38,574 --> 00:11:39,532
TrĂšs bien.
123
00:11:41,407 --> 00:11:44,573
Au bénéfice du doute, adjugé.
124
00:11:45,656 --> 00:11:48,240
Madame Devries fait collection.
- Adjugé.
125
00:11:49,948 --> 00:11:51,073
MĂȘlez-vous de ce qui vous regarde.
126
00:12:03,573 --> 00:12:04,531
Moi pas trafiquer.
127
00:12:04,781 --> 00:12:06,156
Moi jamais trafiquer opium.
128
00:12:06,406 --> 00:12:07,698
Officier français connaßt moi.
129
00:12:07,906 --> 00:12:08,865
Madame Ă moi malade.
130
00:12:09,115 --> 00:12:10,823
Moi partir chercher médecine.
131
00:12:11,031 --> 00:12:14,615
Quelle heure est-il?
- 20:09 heures, Lieutenant.
132
00:12:16,406 --> 00:12:18,281
Aucune embarcation dans
le delta aprĂšs 20:00.
133
00:12:18,490 --> 00:12:19,865
Vous savez ce que vous avez Ă faire.
134
00:12:21,281 --> 00:12:24,531
Qu'est-ce qui te prend?
Cet homme est en rĂšgle.
135
00:12:42,280 --> 00:12:43,822
Tu es fou. Ils n'ont rien fait.
136
00:12:47,405 --> 00:12:50,280
Tu es ici depuis un an
et ils t'ont ramolli.
137
00:12:50,780 --> 00:12:54,155
Tu as déjà les yeux vagues, du
fond d'une fumerie crasseuse.
138
00:12:54,614 --> 00:12:56,530
Encore quelque temps et ce
pays t'aura complĂštement cuit.
139
00:13:00,489 --> 00:13:03,614
Ils vont se noyer, tu es fier de toi?
140
00:13:03,989 --> 00:13:07,780
J'ai obéi au rÚglement.
Je te laisse l'indulgence.
141
00:13:09,114 --> 00:13:10,239
Tu es comme mon pĂšre.
142
00:13:11,614 --> 00:13:12,905
Il disait toujours la mĂȘme chose.
143
00:13:13,614 --> 00:13:16,572
'Suivez votre inclination'.
144
00:13:18,572 --> 00:13:20,947
Et il disparaissait, emporté
par ses passions, ses folies.
145
00:13:21,614 --> 00:13:23,155
Il a semé le malheur autour de lui.
146
00:13:23,947 --> 00:13:26,405
Je ne serai jamais cet homme-lĂ .
Je veux me garder.
147
00:13:28,364 --> 00:13:30,613
Personne ne me volera
l'intĂ©rieur de ma tĂȘte.
148
00:13:31,071 --> 00:13:32,279
Pas mĂȘme l'Asie.
149
00:13:32,988 --> 00:13:33,821
Personne.
150
00:14:49,528 --> 00:14:51,737
Tu as voulu fuir. Tu es un déserteur.
151
00:14:52,487 --> 00:14:53,487
Tu m'a obligée à te battre.
152
00:14:54,403 --> 00:14:55,778
Tu crois qu'une mĂšre
aime battre ses enfants?
153
00:14:58,195 --> 00:14:59,653
Tu es mon pĂšre et ma mĂšre.
154
00:15:27,361 --> 00:15:28,236
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
155
00:15:28,944 --> 00:15:30,069
Je me suis perdu.
156
00:15:31,902 --> 00:15:33,194
J'ai dĂ» tromper Ă l'embranchement.
157
00:15:35,902 --> 00:15:36,736
OĂč allez-vous?
158
00:15:37,194 --> 00:15:41,194
Je voudrais retrouver les occupants
d'un sampan qui a été coulé.
159
00:15:42,236 --> 00:15:44,194
Ăa s'est passĂ© pas trĂšs loin d'ici.
160
00:15:45,152 --> 00:15:46,402
C'est vous qui errez
de village en village...
161
00:15:46,652 --> 00:15:47,611
...depuis trois jours?
162
00:15:48,986 --> 00:15:49,944
Vous perdez votre temps.
163
00:15:51,152 --> 00:15:52,361
Les gens d'ici ne vous diront rien.
164
00:15:52,819 --> 00:15:53,819
Vous savez quelque chose?
165
00:15:56,361 --> 00:15:57,152
Peut-ĂȘtre.
166
00:16:32,110 --> 00:16:33,110
Il s'appelle Liem.
167
00:16:34,485 --> 00:16:36,110
Laissez-le partir,
vous lui faites peur.
168
00:16:41,776 --> 00:16:43,110
Son pĂšre va aussi bien que lui.
169
00:16:44,985 --> 00:16:46,151
Il est venu me voir hier soir.
170
00:16:46,693 --> 00:16:47,818
Nous avons parlé trÚs tard.
171
00:16:51,818 --> 00:16:53,485
C'est moi qui ai donné
l'ordre de saborder le sampan.
172
00:16:55,485 --> 00:16:56,735
J'imaginais l'enfant noyé.
173
00:16:57,485 --> 00:16:58,443
J'en rĂȘvais.
174
00:16:59,651 --> 00:17:01,110
Je ne pouvais pas m'enlever
ces images de la tĂȘte.
175
00:17:02,860 --> 00:17:04,151
Pourquoi l'avez-vous fait?
176
00:17:04,526 --> 00:17:05,568
Parce que je devais le faire.
177
00:17:06,609 --> 00:17:07,692
Vous aviez raison.
178
00:17:09,025 --> 00:17:10,984
Il y avait de l'opium Ă bord,
ce sont des trafiquants.
179
00:17:12,567 --> 00:17:13,859
Opium de grande qualité.
180
00:17:15,525 --> 00:17:19,067
Bao est un fournisseur réputé.
181
00:17:20,025 --> 00:17:23,359
Son pÚre l'était avant lui
et son fils le sera aprĂšs lui.
182
00:17:26,984 --> 00:17:30,567
Si vous deviez répéter ce que je
viens de vous dire, je nierais tout.
183
00:17:52,442 --> 00:17:53,984
Ăa ne vous gĂȘne pas qu'ils
vous regardent comme ça?
184
00:17:54,859 --> 00:17:57,067
Pourquoi? Ce sont mes coolies.
185
00:17:58,150 --> 00:17:59,234
Ce sont aussi des hommes.
186
00:18:00,234 --> 00:18:01,941
Je suis leur patronne, c'est tout.
187
00:18:02,399 --> 00:18:03,941
Commander Ă des hommes,
c'est un métier d'homme.
188
00:18:05,024 --> 00:18:06,483
C'est ce que disent
les hommes en général.
189
00:18:10,316 --> 00:18:11,483
Qu'est-ce que vous avez?
190
00:18:18,566 --> 00:18:19,649
Je retombe en enfance.
191
00:18:23,691 --> 00:18:25,399
Je devais rester allongé.
192
00:18:27,233 --> 00:18:30,108
J'avais la tĂȘte qui tournait,
je me mettais Ă rĂȘver.
193
00:18:30,983 --> 00:18:31,899
Tenez.
194
00:18:34,108 --> 00:18:35,066
Ă quoi?
195
00:18:39,399 --> 00:18:42,441
Ă l'amiral qui a vaincu la flotte
turque à la bataille de Lépante.
196
00:18:43,983 --> 00:18:45,024
Il avait 23 ans.
197
00:18:46,691 --> 00:18:49,358
Il était le héros. Il
s'appelait Don Juan d'Autriche.
198
00:18:52,483 --> 00:18:54,066
Vous Ă quoi rĂȘviez?
199
00:18:56,148 --> 00:18:57,232
Je voulais ĂȘtre un garçon.
200
00:19:00,982 --> 00:19:01,898
Et maintenant?
201
00:19:03,357 --> 00:19:06,523
Je n'ai pas besoin de rĂȘver.
Tout ce que j'aime est ici.
202
00:19:09,940 --> 00:19:10,898
Attendez.
203
00:19:20,190 --> 00:19:20,982
Ne bougez pas.
204
00:19:36,232 --> 00:19:37,565
C'est fini maintenant.
205
00:19:42,940 --> 00:19:44,065
Ne vous perdez pas cette fois.
206
00:20:06,814 --> 00:20:09,439
Monsieur le Directeur de la
Sûreté est rentré de voyage.
207
00:20:10,439 --> 00:20:11,814
De quelle humeur est-il?
208
00:20:18,772 --> 00:20:20,272
C'est bon de te revoir.
209
00:20:22,231 --> 00:20:23,981
Tu ne trouves pas qu'il y a
beaucoup de monde pour un secret?
210
00:20:28,856 --> 00:20:30,856
Luxe, mystĂšre...
211
00:20:33,022 --> 00:20:34,814
...il n'en faut pas plus
pour séduire une femme.
212
00:20:37,772 --> 00:20:40,147
Tu as l'air fatigué.
- Cette fois c'est grave.
213
00:20:40,481 --> 00:20:42,231
L'offensive est prĂȘte.
214
00:20:42,980 --> 00:20:45,188
Accord complet entre
communistes et nationalistes.
215
00:20:46,813 --> 00:20:48,521
Ils ont mĂȘme la bĂ©nĂ©diction de Moscou.
216
00:20:50,271 --> 00:20:51,271
Ă nous.
217
00:20:58,355 --> 00:21:01,980
Tu n'as pas le choix, je
vais devoir te protéger.
218
00:21:02,855 --> 00:21:04,896
Il n'y a rien de mieux qu'un mariage.
219
00:21:06,855 --> 00:21:08,730
On nous regarde.
- Je m'en fous.
220
00:21:12,771 --> 00:21:13,938
Non.
221
00:21:14,396 --> 00:21:15,605
Non, quoi?
222
00:21:16,230 --> 00:21:18,188
Pour le mariage, non.
223
00:21:19,105 --> 00:21:21,063
TrÚs bien. Vive l'amitié.
224
00:21:29,521 --> 00:21:30,480
Maman.
225
00:21:31,521 --> 00:21:34,355
Tanh va m'oublier Ă Paris avec
toutes les belles Françaises.
226
00:21:36,729 --> 00:21:39,104
SincĂšrement, comment tu me trouves?
227
00:21:41,479 --> 00:21:43,645
Parfaite.
- Tu dis toujours ça.
228
00:21:47,729 --> 00:21:50,020
Est-ce que les Françaises
ont toutes la ta peau?
229
00:21:54,187 --> 00:21:58,437
La vraie différence entre les gens,
ce n'est pas la peau. C'est ça.
230
00:21:59,812 --> 00:22:00,687
C'est ça.
231
00:22:01,104 --> 00:22:02,145
La saveur.
232
00:22:02,770 --> 00:22:03,687
Le fruit.
233
00:22:05,645 --> 00:22:07,812
Un enfant qui a croqué toute
son enfance dans une pomme...
234
00:22:08,937 --> 00:22:09,854
...ne peut pas ĂȘtre comme moi.
235
00:22:12,062 --> 00:22:13,062
Je suis une Asiate.
236
00:22:14,812 --> 00:22:15,687
Une mangue.
237
00:22:20,312 --> 00:22:23,437
Il revient quand, Tanh?
- Pas avant l'année prochaine.
238
00:22:24,812 --> 00:22:26,187
Paris le fascine toujours autant?
239
00:22:29,395 --> 00:22:30,644
Il me demande si je l'aime.
240
00:22:33,061 --> 00:22:33,894
Et alors?
241
00:22:36,269 --> 00:22:37,561
C'est comment quand on aime quelqu'un?
242
00:22:44,936 --> 00:22:46,394
Le jour oĂč ça arrive, on le sait.
243
00:22:52,853 --> 00:22:54,311
Je voulais protéger Camille.
244
00:22:55,019 --> 00:22:57,853
Elle ne savait rien des hommes
que j'avais rencontrés...
245
00:22:58,061 --> 00:22:59,103
...de ceux que j'avais aimés.
246
00:23:00,686 --> 00:23:02,853
J'avais eu des aventures
avec des hommes de passage...
247
00:23:04,144 --> 00:23:05,186
... ceux qui ne
laissent pas de traces.
248
00:23:47,727 --> 00:23:50,060
Il Ă©tait venu me retrouver Ă
la maison oĂč j'avais grandi.
249
00:23:50,310 --> 00:23:51,435
Tout prĂšs de Saigon.
250
00:23:53,268 --> 00:23:55,018
Mon pĂšre n'avait
jamais voulu la vendre.
251
00:23:57,435 --> 00:24:00,518
Elle racontait toute sa
vie, toute mon enfance.
252
00:24:13,685 --> 00:24:17,560
En vous attendant, je me disais:
'quatre heures vont sonner...
253
00:24:19,476 --> 00:24:20,601
...il sera un peu en retard'.
254
00:24:22,601 --> 00:24:24,517
J'ai pensé que je
remettrais tout en ordre.
255
00:24:26,434 --> 00:24:27,934
Je refermerais la
maison et je partirais.
256
00:24:28,934 --> 00:24:30,517
J'aurais tout effacé.
257
00:24:32,059 --> 00:24:35,351
Notre rencontre,
notre rendez-vous ici.
258
00:24:44,392 --> 00:24:45,309
Jean Baptiste.
259
00:24:47,184 --> 00:24:48,559
Jean Baptiste...
260
00:24:51,684 --> 00:24:53,642
...il est encore temps que
notre histoire ne commence pas.
261
00:25:21,891 --> 00:25:22,766
J'aurais dĂ» fuir...
262
00:25:24,766 --> 00:25:25,975
Mais plus rien n'existait que lui.
263
00:25:31,100 --> 00:25:32,391
Je sais qu'il m'a aimée aussi.
264
00:26:32,557 --> 00:26:34,265
Prépare l'opium pour lui aussi.
265
00:27:03,598 --> 00:27:04,681
Bonjour, monsieur.
266
00:27:06,431 --> 00:27:07,431
Eliane n'est pas lĂ .
267
00:27:11,723 --> 00:27:12,889
Je sais, on est jeudi.
268
00:27:13,098 --> 00:27:14,264
Elle est Ă la banque.
269
00:27:28,098 --> 00:27:30,514
Elle n'avait amené personne
ici depuis des années.
270
00:27:38,348 --> 00:27:40,014
J'ai une histoire Ă vous raconter.
271
00:27:40,139 --> 00:27:41,556
Elle m'intéresse pas. Ah, non!
272
00:27:41,806 --> 00:27:45,931
Vous ĂȘtes chez moi!
273
00:27:54,264 --> 00:27:55,722
Vous allez m'écouter!
274
00:27:56,722 --> 00:27:58,555
Mon pĂšre avait peur de me perdre.
275
00:27:58,888 --> 00:28:00,722
Il Ă©tait prĂȘt Ă tout.
276
00:28:01,180 --> 00:28:05,388
Chung m'avoua qu'il avait parlé...
277
00:28:05,513 --> 00:28:07,180
...d'argent Ă Jean-Baptiste
278
00:28:07,638 --> 00:28:08,305
Combien?
279
00:28:12,388 --> 00:28:14,888
Combien vaut votre fille?
280
00:28:15,430 --> 00:28:16,347
Allez-y.
281
00:28:17,097 --> 00:28:19,638
Humiliez-moi, dites un prix.
282
00:28:20,555 --> 00:28:21,388
Un chiffre.
283
00:28:22,222 --> 00:28:24,597
100000 piastres, 200000?
284
00:28:25,013 --> 00:28:27,972
Les banquiers, les coolies...
285
00:28:28,138 --> 00:28:29,972
...elle fait tout marcher.
286
00:28:30,097 --> 00:28:31,597
Ăa va ĂȘtre trĂšs cher.
287
00:28:33,597 --> 00:28:34,597
500 000!
288
00:28:35,888 --> 00:28:38,013
Je vous la laisse Ă 500 000.
289
00:28:41,430 --> 00:28:44,347
500 000, putain, je veux l'entendre!
290
00:28:47,180 --> 00:28:49,596
Oui, 500 000.
291
00:29:04,887 --> 00:29:06,637
Ces choses-lĂ n'ont pas de prix.
292
00:29:18,054 --> 00:29:19,596
Vous avez la vie devant vous.
293
00:29:19,721 --> 00:29:21,804
Pas elle, pas moi, laissez-la!
294
00:29:40,846 --> 00:29:41,846
Jean-Baptiste?
295
00:29:44,803 --> 00:29:46,886
M. Officier est sorti.
296
00:29:48,720 --> 00:29:50,095
Quand revient-il?
297
00:29:50,386 --> 00:29:51,886
Moi pas savoir.
298
00:30:06,428 --> 00:30:08,220
Faites vos jeux.
299
00:30:24,345 --> 00:30:26,803
Fuyez jalousies.
300
00:30:28,261 --> 00:30:32,386
Ton ùme va se détacher de ton corps
pour s'étreindre avec la mienne.
301
00:30:40,844 --> 00:30:44,052
Allez, une petite rĂȘverie.
302
00:30:46,594 --> 00:30:47,469
Non, laisse.
303
00:30:48,927 --> 00:30:50,385
J'ai lancé un défi au hasard.
304
00:31:00,135 --> 00:31:01,219
Une apparition.
305
00:31:13,052 --> 00:31:14,010
Qu'est-ce que tu fais ici?
306
00:31:14,510 --> 00:31:17,344
Je t'ai cherché partout.
Hier soir, cette nuit.
307
00:31:19,635 --> 00:31:22,219
Parle-moi, Jean Baptiste.
308
00:31:25,385 --> 00:31:26,760
Il y aura toujours des heures Ă moi.
309
00:31:28,094 --> 00:31:29,010
Des jours Ă moi.
310
00:31:29,635 --> 00:31:30,594
Des semaines Ă moi.
311
00:31:31,884 --> 00:31:32,968
A moi tout seul.
312
00:31:33,968 --> 00:31:35,051
Tu comprends ça?
313
00:31:36,384 --> 00:31:37,593
Pour toi c'est pareil.
314
00:31:38,676 --> 00:31:39,718
Nous sommes deux personnes.
315
00:31:45,259 --> 00:31:46,218
J'ai besoin de toi.
316
00:31:47,176 --> 00:31:48,134
Tu fais partie de ma vie.
317
00:31:48,384 --> 00:31:52,468
J'ai besoin de ta voix,
de ta douceur, tes mains.
318
00:31:54,634 --> 00:31:55,676
ProtĂšge-moi.
319
00:31:59,509 --> 00:32:00,884
Il faut que tu me protĂšges.
320
00:32:02,634 --> 00:32:04,509
ArrĂȘte, ce n'est pas toi
cette femme suppliante.
321
00:32:06,176 --> 00:32:09,134
C'est le monde que je veux, pas
un coin de terre comme une tombe.
322
00:32:11,134 --> 00:32:12,384
Je veux découvrir le monde.
323
00:32:39,675 --> 00:32:40,967
Vous avez des ennuis, Madame?
324
00:32:42,883 --> 00:32:43,717
Non, pourquoi?
325
00:32:44,883 --> 00:32:46,008
Parce que vous pleurez.
326
00:32:59,925 --> 00:33:00,758
Laisse-moi.
327
00:33:05,717 --> 00:33:06,675
Tu es fou.
328
00:33:07,217 --> 00:33:08,092
Pardonne-moi.
329
00:33:25,966 --> 00:33:27,257
Jean Baptiste.
330
00:33:30,132 --> 00:33:31,091
ArrĂȘte.
331
00:33:36,632 --> 00:33:37,591
ArrĂȘte.
332
00:33:45,757 --> 00:33:46,757
Sors.
333
00:33:48,591 --> 00:33:49,716
Satait, s'il te plaĂźt.
334
00:35:00,298 --> 00:35:01,965
La vie a repris comme avant.
335
00:35:04,131 --> 00:35:05,548
Le bruit des pas dans les feuilles.
336
00:35:06,465 --> 00:35:08,464
Le sang qui coule de
la blessure de l'arbre.
337
00:35:09,589 --> 00:35:14,880
Et surtout ce que j'aimais le
plus, l'odeur du caoutchouc.
338
00:35:21,422 --> 00:35:24,589
J'ai tellement l'habitude
des plaisanteries de Guy.
339
00:35:26,714 --> 00:35:28,214
Tu es arrivé quand?
- Il y a deux jours.
340
00:35:29,297 --> 00:35:30,589
Et tu vas rester Ă Saigon?
341
00:35:34,505 --> 00:35:36,339
Notre ami a été expulsé de France.
342
00:35:36,589 --> 00:35:37,422
Quoi?
343
00:35:38,505 --> 00:35:39,464
Qu'est-ce que tu dis?
344
00:35:39,714 --> 00:35:43,089
Il a été expulsé définitivement.
- Pourquoi?
345
00:35:44,755 --> 00:35:46,464
Elle sait, pour Yen-Bay?
346
00:35:47,880 --> 00:35:48,755
Non.
347
00:35:49,005 --> 00:35:51,297
C'est son pays, elle
a le droit de savoir.
348
00:35:52,839 --> 00:35:55,255
Il y a trois mois, des
soldats indochinois...
349
00:35:55,755 --> 00:35:57,547
...ont massacré leurs
supérieurs français.
350
00:35:58,380 --> 00:36:01,838
Nous on a exécuté et
l'incident était clos.
351
00:36:03,171 --> 00:36:07,213
Il y a eu des manifestations
de soutien aux assassins.
352
00:36:07,838 --> 00:36:09,713
On a mis les manifestants en prison.
353
00:36:10,338 --> 00:36:12,463
L'incident était clos, pas du tout.
354
00:36:13,504 --> 00:36:16,088
Ăa a dĂ©clenchĂ© des
mouvements de solidarité...
355
00:36:16,796 --> 00:36:18,754
...jusque devant l'Elysée.
356
00:36:19,713 --> 00:36:23,713
Notre ami s'est senti solidaire,
alors on l'a viré aussi.
357
00:36:25,046 --> 00:36:26,296
Et maintenant?
358
00:36:28,046 --> 00:36:29,296
C'est fini.
359
00:36:30,129 --> 00:36:31,963
J'ai été méchant, je suis puni.
360
00:36:53,338 --> 00:36:54,754
Sur le bateau je pensais...
361
00:36:55,128 --> 00:36:56,462
...Ă notre enfance ici.
362
00:36:58,295 --> 00:37:00,170
BientĂŽt ce pays sera
de nouveau Ă nous.
363
00:37:01,212 --> 00:37:02,712
C'est mon fils, je le connais.
364
00:37:03,045 --> 00:37:06,378
Ce sont des folies de jeunesse.
De mauvaises influences Ă Paris.
365
00:37:07,128 --> 00:37:08,753
Je sais comment le
ramener Ă la raison.
366
00:37:09,712 --> 00:37:10,753
L'argent?
367
00:37:11,212 --> 00:37:13,378
Il sera marchand comme moi.
368
00:37:14,003 --> 00:37:17,545
Il sera trĂšs riche, bien plus
que les ingénieurs français.
369
00:37:19,087 --> 00:37:21,087
Je n'étais pas d'accord
su ces études en France.
370
00:37:21,628 --> 00:37:24,670
Mais vous et votre ami Guy
avez tellement insisté.
371
00:37:26,503 --> 00:37:29,003
Ce sont des jeunes gens comme lui
qui doivent prendre en main le pays.
372
00:37:30,045 --> 00:37:32,170
Il faut créer une élite indochinoise.
373
00:37:32,670 --> 00:37:35,003
L'élite c'est nous les riches.
374
00:37:36,545 --> 00:37:38,212
Tanh est un intellectuel.
375
00:37:38,545 --> 00:37:40,170
Il ne doit pas avoir de
goût pour les affaires.
376
00:37:40,545 --> 00:37:41,920
Qu'il arrĂȘte de rĂȘver.
377
00:37:43,253 --> 00:37:44,045
Qu'est-ce que tu veux?
378
00:37:44,295 --> 00:37:47,462
J'ai beaucoup pleuré,
mon buffle est mort.
379
00:37:47,670 --> 00:37:49,294
Mon enfant est malade.
380
00:37:50,002 --> 00:37:51,877
L'enfant a pris le remĂšde?
- Oui.
381
00:37:52,086 --> 00:37:53,836
Il a faim et j'ai besoin d'argent.
382
00:37:54,502 --> 00:37:56,752
L'argent tu le joues.
383
00:37:57,461 --> 00:37:58,377
Envoie-moi ta femme.
384
00:37:58,794 --> 00:38:01,502
A elle je donnerai le sac
de riz et les médicaments.
385
00:38:01,711 --> 00:38:03,211
Toi, tu n'auras rien.
386
00:38:10,752 --> 00:38:13,669
Un peu de champagne?
- Non, merci.
387
00:38:17,627 --> 00:38:19,627
La mÚre de Camille était ma cousine.
388
00:38:19,877 --> 00:38:22,877
Nous avons toujours souhaité
le mariage de nos enfants.
389
00:38:23,711 --> 00:38:27,544
Quand vous la avez adopté, c'était
la condition Ă mon consentement.
390
00:38:28,211 --> 00:38:30,127
Il ne faut pas briser les alliances.
391
00:38:33,502 --> 00:38:36,377
Aujourd'hui c'est ma fille et
je veux qu'elle soit heureuse.
392
00:38:38,627 --> 00:38:39,836
Deux garçons.
393
00:38:40,086 --> 00:38:41,961
Ils nous donneront deux garçons.
394
00:38:42,461 --> 00:38:44,085
Nos vieilles années seront douces.
395
00:38:44,501 --> 00:38:45,835
Nous ne ferons plus rien.
396
00:38:46,626 --> 00:38:48,960
L'aßné épousera une jeune fille riche.
397
00:38:49,376 --> 00:38:50,918
Nos enfants s'occuperont de nous.
398
00:38:53,210 --> 00:38:56,376
Quand l'heure sera venue,
nous mourrons contentes.
399
00:38:56,835 --> 00:38:59,626
Nos enfants et petits-enfants
autour de nous.
400
00:39:02,043 --> 00:39:03,376
Je n'avais pas revu Jean Baptiste.
401
00:39:04,210 --> 00:39:05,335
Mais je ne pouvais pas l'oublier.
402
00:39:06,418 --> 00:39:08,043
Qu'est-ce que les gens
avaient su de notre histoire?
403
00:39:09,168 --> 00:39:10,668
Certainement pas ma détresse.
404
00:39:11,876 --> 00:39:13,668
Je cachais si bien mes sentiments.
405
00:39:14,918 --> 00:39:17,418
Nous vivions en paix,
et dans l'illusion.
406
00:39:18,793 --> 00:39:21,501
Le coup de tonnerre a éclaté le
jour de la fĂȘte de la TranquillitĂ©.
407
00:39:22,210 --> 00:39:26,293
Mon pÚre et moi étions les seuls
Européens invités parle Mandarin.
408
00:40:24,334 --> 00:40:28,125
Madame Devries, Monsieur
Emile. Venez vite.
409
00:41:02,041 --> 00:41:03,583
Ils ont mis le feu.
410
00:41:04,374 --> 00:41:05,458
On n'a pas rĂ©ussi Ă
maĂźtriser l'incendie.
411
00:41:05,666 --> 00:41:06,583
Tout le caoutchouc a brûlé.
412
00:41:09,916 --> 00:41:11,083
Quand peut-on reprendre le travail?
413
00:41:13,916 --> 00:41:15,708
Il faut vider les cuves, les nettoyer.
414
00:41:15,916 --> 00:41:17,333
Demain, je pense.
- Pourquoi pas maintenant?
415
00:41:17,541 --> 00:41:18,249
Ils ne veulent pas
entrer dans l'usine.
416
00:41:18,499 --> 00:41:20,041
Ils disent qu'on va leur tirer dessus.
-Qui?
417
00:41:20,249 --> 00:41:21,916
Danger, pas travailler.
418
00:41:27,040 --> 00:41:29,290
Non, n'y allez pas, je crois
qu'il y a eu des coups de feu.
419
00:41:29,540 --> 00:41:30,957
Pas de peur.
420
00:41:31,290 --> 00:41:32,498
Décidez-vous.
421
00:41:42,540 --> 00:41:44,707
Il n'y a pas de danger, au travail.
422
00:41:51,415 --> 00:41:52,873
Raymond, remettez le groupe en marche.
423
00:41:53,332 --> 00:41:54,123
C'est trop dangereux.
424
00:41:54,373 --> 00:41:55,332
Il faut attendre la police.
425
00:41:55,582 --> 00:41:57,207
Kim, le groupe.
426
00:43:48,413 --> 00:43:50,163
Je ne veux pas aller en pension.
427
00:43:52,330 --> 00:43:55,288
Quand je suis loin de toi,
j'imagine des choses horribles.
428
00:43:56,746 --> 00:44:00,163
Qu'ils mettent le feu Ă la maison,
qu'ils massacrent grand-pĂšre et toi.
429
00:44:01,955 --> 00:44:05,330
Il ne faut pas avoir peur, si
nous avons peur, ils ont gagné.
430
00:44:07,620 --> 00:44:09,370
Guy m'a dit prépare-toi à la cruauté.
431
00:44:15,079 --> 00:44:16,579
La manivelle.
432
00:44:18,204 --> 00:44:21,870
Te renvoyer Ă cause d'un petit
malaise c'est pas humain.
433
00:44:23,037 --> 00:44:24,704
AprÚs des années à son service.
434
00:44:25,162 --> 00:44:26,329
Non, c'est pas humain.
435
00:44:27,495 --> 00:44:30,204
Tu pourras dire ce que tu
veux. Elle manque pas de culot.
436
00:44:31,120 --> 00:44:32,579
Ăa l'amuse d'humilier.
437
00:44:34,329 --> 00:44:36,412
Moi qui la croyais une amie.
- Tais-toi.
438
00:44:36,620 --> 00:44:37,954
Ce que j'ai Ă dire je le dis.
439
00:44:38,162 --> 00:44:39,412
Elle ne l'emportera pas au Paradis.
440
00:44:41,454 --> 00:44:43,912
Ăa porte jamais chance
le manque d'amour.
441
00:44:44,912 --> 00:44:46,620
C'est la pire des maladies.
442
00:44:51,870 --> 00:44:53,662
Vous pouvez bien
prendre vos grands airs.
443
00:44:54,579 --> 00:44:56,495
La vérité c'est qu'il n'y en
a pas un qui vous aime ici.
444
00:44:57,162 --> 00:44:58,079
MĂȘme les arbres.
445
00:44:58,370 --> 00:45:00,079
S'ils étaient sincÚres
ils pousseraient pas.
446
00:45:01,494 --> 00:45:03,619
Ăa va pas ĂȘtre beau
la suite de votre vie.
447
00:45:03,869 --> 00:45:04,953
Tout le monde vous quittera.
448
00:45:05,578 --> 00:45:07,328
Ăa sent une odeur, le manque d'amour.
449
00:45:08,286 --> 00:45:09,328
Ăa empĂȘche de respirer.
450
00:45:10,994 --> 00:45:11,911
Au revoir, Madame.
451
00:45:14,619 --> 00:45:16,244
On s'y trompe en vous regardant.
452
00:45:17,328 --> 00:45:19,161
C'est sĂ»r vous ĂȘtes belle.
453
00:45:21,036 --> 00:45:24,161
Mais c'est pas beau d'ĂȘtre si
beau quand on n'a pas de beauté.
454
00:45:25,119 --> 00:45:28,494
Monte, Raymond, y a rien Ă faire ici.
455
00:45:29,911 --> 00:45:30,994
Ăa sent...
456
00:45:35,536 --> 00:45:36,619
Révérence.
457
00:46:01,243 --> 00:46:04,035
Tu finiras bien par parler.
458
00:46:21,702 --> 00:46:23,827
Un communiste pour cent
arrestations, c'est la moyenne.
459
00:46:24,827 --> 00:46:25,952
Mes respects, Monsieur le Directeur.
460
00:46:26,160 --> 00:46:26,910
Inspecteur Perrot.
461
00:46:27,118 --> 00:46:28,035
Du contingent de renfort.
462
00:46:28,327 --> 00:46:28,952
On m'a installé là .
463
00:46:29,202 --> 00:46:29,993
Tu en as tiré quoi?
464
00:46:31,285 --> 00:46:32,327
EnlĂšve-lui les menottes.
465
00:46:39,535 --> 00:46:41,077
Ton pĂšre est venu me voir ce matin.
466
00:46:43,160 --> 00:46:44,952
Il paraĂźt que tu as toujours
été un fils respectueux.
467
00:46:46,368 --> 00:46:47,743
Te révolter contre les autorités...
468
00:46:47,952 --> 00:46:51,159
...c'est aussi grave que contre
ton pĂšre et l'Ăąme de tes ancĂȘtres.
469
00:46:52,201 --> 00:46:53,117
Perrot...
470
00:46:54,784 --> 00:46:56,201
...quand je le pose, tu cognes.
471
00:46:58,159 --> 00:46:58,826
C'est mou.
472
00:46:59,034 --> 00:47:02,784
Je sais tout sur toi. Tu vas
retourner à tes réunions de cellule.
473
00:47:04,076 --> 00:47:04,951
Rien ne change.
474
00:47:05,534 --> 00:47:06,826
Sauf que tu me fais un
rapport chaque semaine.
475
00:47:07,034 --> 00:47:09,159
Je veux ton premier rapport le 24.
476
00:47:09,992 --> 00:47:13,826
Si j'ai rien, tu es au bagne de Poulo
Condor avec ton pĂšre et tes frĂšres.
477
00:47:14,576 --> 00:47:15,409
D'accord?
478
00:48:25,241 --> 00:48:26,491
Un instant.
479
00:48:29,741 --> 00:48:30,658
Qu'est-ce qu'il se passe?
480
00:48:43,115 --> 00:48:44,032
ArrĂȘtez.
481
00:49:59,073 --> 00:50:00,531
Va chercher le docteur.
482
00:50:37,447 --> 00:50:39,863
C'est le sang du prisonnier.
483
00:51:08,697 --> 00:51:09,863
Je suis vivante?
484
00:51:40,362 --> 00:51:41,737
Vous m'avez sauvé la vie.
485
00:52:14,945 --> 00:52:15,945
Laisse-la.
486
00:52:26,653 --> 00:52:27,528
Qu'est-ce que tu as?
487
00:52:29,778 --> 00:52:31,153
Mais enfin qu'est-ce que tu as?
488
00:52:33,070 --> 00:52:33,903
C'est grave?
489
00:52:37,653 --> 00:52:40,736
Maman, je ne peux pas épouser Tanh.
490
00:52:46,695 --> 00:52:47,778
J'aime un autre homme.
491
00:52:49,195 --> 00:52:51,695
Il m'a sauvé la vie, je l'aime.
492
00:52:57,820 --> 00:52:59,403
Aide-moi, je t'en supplie.
493
00:53:01,986 --> 00:53:03,861
Ma petite, je vais t'aider.
494
00:53:04,486 --> 00:53:05,486
Je te promets.
495
00:53:08,569 --> 00:53:09,402
Qui est-ce?
496
00:53:09,860 --> 00:53:12,569
Si ce n'est pas lui que
j'épouse, je mourrai.
497
00:53:12,902 --> 00:53:13,985
Qui est-ce?
498
00:53:17,152 --> 00:53:18,527
C'est l'officier qui m'a sauvée.
499
00:53:20,110 --> 00:53:21,277
Il s'appelle Jean Baptiste.
500
00:53:33,569 --> 00:53:34,735
Lui, il t'aime?
501
00:53:35,902 --> 00:53:38,235
Il m'aimera. J'en suis sûre.
502
00:53:40,694 --> 00:53:41,860
Comment peux-tu ĂȘtre sĂ»re?
503
00:53:46,069 --> 00:53:49,194
Tu ne peux pas comprendre,
personne ne peut.
504
00:53:51,027 --> 00:53:52,027
Il est toujours lĂ .
505
00:53:53,110 --> 00:53:55,277
Il me parle, me sourit.
506
00:53:57,277 --> 00:53:59,027
Il me prend dans ses bras.
507
00:54:01,277 --> 00:54:02,276
Ma vie est Ă lui.
508
00:54:30,068 --> 00:54:31,984
T'as assez d'Ćufs?
- Oui, assez.
509
00:54:32,859 --> 00:54:35,401
Tu veux tout casser?
510
00:55:00,358 --> 00:55:03,358
Il n'est pas lĂ . Il ne viendra pas.
511
00:55:04,025 --> 00:55:05,317
Mais s'il va venir.
512
00:55:05,733 --> 00:55:08,067
Il arrivera au dernier moment,
pour que tout le monde le voie.
513
00:55:09,317 --> 00:55:11,983
Je suis sûre qu'il est
caché et qu'il te regarde.
514
00:55:35,942 --> 00:55:37,608
C'était ça la surprise.
515
00:55:48,275 --> 00:55:50,732
De la bûche, comme en France.
516
00:55:51,482 --> 00:55:52,607
C'est un vrai Noël.
517
00:56:35,691 --> 00:56:36,899
Tu viens?
518
00:57:37,730 --> 00:57:41,272
Ăvente, la chaleur va
faire fondre le disque.
519
00:57:41,897 --> 00:57:43,564
C'est pas fait pour nos pays.
520
00:58:12,105 --> 00:58:13,564
J'ai envie d'ĂȘtre seule avec toi.
521
00:58:15,689 --> 00:58:16,939
Dans un petit chalet Ă la montagne.
522
00:58:22,897 --> 00:58:24,064
Avec la fumée sur le toit.
523
00:58:24,272 --> 00:58:25,230
Comme les contes de fées.
524
00:58:30,772 --> 00:58:31,646
Reste ici.
525
00:58:31,896 --> 00:58:32,688
Non.
526
00:58:50,229 --> 00:58:52,729
Je quitte demain.
- Tu vas oĂč?
527
00:58:53,354 --> 00:58:54,188
Haiphong.
528
00:58:54,396 --> 00:58:57,438
LĂ - bas, c'est la mer. Tu vas pouvoir
découvrir le monde.
529
00:58:57,771 --> 00:58:59,979
Je ne pars pas de mon plein
gré. J'ai appris ma mutation.
530
00:59:00,979 --> 00:59:02,146
Sur ta demande.
531
00:59:03,354 --> 00:59:04,938
Une femme décide de mon sort.
532
00:59:05,354 --> 00:59:07,063
C'est cela l'ordre dans vos colonies?
533
00:59:12,104 --> 00:59:14,229
Ma fille t'aime Ă la folie.
- Quoi?
534
00:59:15,479 --> 00:59:17,104
Ou du moins elle le croit.
535
00:59:19,313 --> 00:59:20,688
Je la connais Ă peine.
536
00:59:20,938 --> 00:59:22,229
Il ne s'agit pas de toi, mais d'elle.
537
00:59:23,313 --> 00:59:24,979
Camille est jeune, romantique.
538
00:59:26,062 --> 00:59:27,687
Elle croit que tu lui as sauvé la vie.
539
00:59:28,145 --> 00:59:29,520
J'étais là , c'est tout.
540
00:59:31,395 --> 00:59:32,728
Tu ne lui résisteras pas.
541
00:59:34,145 --> 00:59:35,312
Elle est irrésistible.
542
00:59:42,853 --> 00:59:43,978
J'ai voulu la sauver de toi.
543
00:59:45,520 --> 00:59:48,270
Je ne veux pas qu'elle croie que la
souffrance fait partie de l'amour.
544
00:59:49,853 --> 00:59:50,770
Bonsoir.
545
00:59:54,562 --> 00:59:57,103
La sauver de moi. Tu veux te venger.
546
00:59:57,770 --> 00:59:59,478
Tu ne supportes pas la
liberté. Elle te menace.
547
00:59:59,687 --> 01:00:00,603
LĂąche-moi.
548
01:00:01,937 --> 01:00:03,270
Tu ne supportes pas
que les autres vivent.
549
01:00:03,478 --> 01:00:06,103
LĂąche-moi.
- Tu crois détenir le monopole de...
550
01:00:06,353 --> 01:00:08,603
...la vie et tu en distribues des
bouts Ă moi, Ă Camille, Ă tes coolies.
551
01:00:09,395 --> 01:00:11,645
C'est terrible.
552
01:00:11,895 --> 01:00:13,770
Tu veux étouffer ta fille
comme ton pÚre t'a étouffée?
553
01:00:14,520 --> 01:00:15,853
Vous traitez les
gens comme vos arbres.
554
01:00:16,062 --> 01:00:18,812
Vous les achetez et puis vous
les saignez pour les vider.
555
01:00:19,727 --> 01:00:21,186
Vous ĂȘtes rapaces.
556
01:00:27,352 --> 01:00:29,311
Vous ĂȘtes devenu complĂštement fou?
557
01:00:32,477 --> 01:00:33,602
Suivez-moi.
558
01:02:14,392 --> 01:02:16,809
Lili, tu vas venir avec moi.
559
01:02:27,517 --> 01:02:29,559
Non, j'ai froid.
560
01:02:52,850 --> 01:02:54,475
Je ne veux pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©e.
561
01:03:06,141 --> 01:03:09,058
Votre chauffeur a apporté hier vos
affaires pendant votre sommeil.
562
01:03:10,808 --> 01:03:11,683
Ăa va ce matin?
563
01:03:13,849 --> 01:03:14,974
Un peu mieux.
564
01:03:16,016 --> 01:03:19,349
Apportez-nous du thé,
et toi, prépare le bétel.
565
01:03:22,349 --> 01:03:24,349
J'arrive du collÚge. C'est désastreux.
566
01:03:24,891 --> 01:03:26,099
Camille est en quarantaine.
567
01:03:27,308 --> 01:03:29,391
Les autres élÚves la
traitent de tous les noms.
568
01:03:30,099 --> 01:03:31,974
Petite congaï, niakoué.
569
01:03:33,016 --> 01:03:35,433
Elle est isolée.
570
01:03:36,849 --> 01:03:38,474
Je dois la retirer du collĂšge.
571
01:03:38,933 --> 01:03:40,099
Elle refuse de vous voir.
572
01:03:41,974 --> 01:03:43,849
Vous lui avez parlé?
- Oui.
573
01:03:45,808 --> 01:03:48,349
Ăa m'est Ă©gal, je vais la chercher.
- Ăcoutez-moi.
574
01:03:50,058 --> 01:03:51,641
Nous allons marier
les enfants trĂšs vite.
575
01:03:51,974 --> 01:03:53,516
Je les emmÚne à Hué au palais.
576
01:03:54,474 --> 01:03:56,473
La cour doit donner son
accord Ă ce mariage.
577
01:03:57,182 --> 01:03:58,182
C'est la coutume.
578
01:03:59,515 --> 01:04:00,848
Je parlerai Ă Camille.
579
01:04:01,432 --> 01:04:03,223
Vous devez vous réconcilier
toutes les deux.
580
01:04:04,015 --> 01:04:05,390
Venez nous rejoindre.
581
01:04:07,140 --> 01:04:08,348
Je suis incapable
de vous le promettre.
582
01:04:09,473 --> 01:04:11,182
Il faut oublier cet homme.
583
01:04:14,348 --> 01:04:17,223
Je comprendrai jamais les
histoires d'amour des Français.
584
01:04:17,640 --> 01:04:20,515
Il n'y a que folies,
fureur, souffrance.
585
01:04:21,390 --> 01:04:23,307
Elles ressemblent Ă nos
histoires de guerre.
586
01:04:24,098 --> 01:04:25,307
Vous connaissez le secret.
587
01:04:26,140 --> 01:04:27,182
Je vous l'ai déjà dit.
588
01:04:32,432 --> 01:04:35,265
Je sais, l'indifférence.
589
01:05:02,972 --> 01:05:07,306
AprÚs cette soirée de Noël, la
mutation est devenue sanction.
590
01:05:08,597 --> 01:05:11,681
Il fut envoyé dans le poste le
plus reculé, le plus terrible.
591
01:05:12,764 --> 01:05:14,139
L'Ăźle du Dragon.
592
01:05:14,431 --> 01:05:15,931
Au milieu de la baie d'Ha-Long.
593
01:05:17,639 --> 01:05:19,472
J'avais pensé qu'il
refuserait de se soumettre.
594
01:05:20,222 --> 01:05:22,222
Qu'il démissionnerait de la Marine.
595
01:05:25,014 --> 01:05:27,389
Je croyais le connaĂźtre,
et je ne le connaissais pas.
596
01:06:20,305 --> 01:06:21,680
Dérision.
597
01:06:23,846 --> 01:06:25,388
Nous sommes dans la dérision.
598
01:06:27,180 --> 01:06:30,388
Soit vous luttez contre,
soit vous faites comme moi.
599
01:06:31,055 --> 01:06:32,180
Vous en jouissez.
600
01:06:33,680 --> 01:06:36,721
Vous pouvez devenir un héros
ici, mais personne ne le saura.
601
01:06:37,305 --> 01:06:40,554
Ce sera une goutte d'eau,
perdue dans cet océan de jade.
602
01:06:41,845 --> 01:06:43,137
Ce sera votre goutte d'eau.
603
01:06:44,095 --> 01:06:45,345
Parlez-moi de notre présence ici.
604
01:06:45,554 --> 01:06:46,387
Rien.
605
01:06:47,929 --> 01:06:49,637
Des fantĂŽmes pour l'Empire.
606
01:06:52,929 --> 01:06:56,179
D'ici, observation des
mouvements des navires étrangers.
607
01:06:57,554 --> 01:07:00,845
Quelques sampans, des pĂȘcheurs, rien.
608
01:07:02,054 --> 01:07:04,387
Les pirates passent au
large trĂšs loin d'ici.
609
01:07:06,554 --> 01:07:09,304
De temps en temps il faut
rappeler au monde notre présence...
610
01:07:10,304 --> 01:07:12,595
...faites tirer le canon, sur
une cible, une barque suspecte.
611
01:07:14,470 --> 01:07:15,429
Rien quoi.
612
01:07:18,887 --> 01:07:20,095
Mais une fois par mois...
613
01:07:22,220 --> 01:07:23,220
...la fĂȘte.
614
01:07:25,845 --> 01:07:26,929
La grande fĂȘte.
615
01:07:28,095 --> 01:07:29,720
Le marché aux esclaves.
616
01:07:31,595 --> 01:07:33,928
Dans tout le Nord du pays, on recrute
de la main-dâĆuvre, volontaires.
617
01:07:34,678 --> 01:07:38,928
Ils n'ont pas le choix,
ils ont trop faim.
618
01:08:00,844 --> 01:08:02,636
C'est lĂ que nous servons la France.
619
01:08:03,969 --> 01:08:05,553
On embarque les volontaires jusqu'ici.
620
01:08:06,719 --> 01:08:10,803
C'est sous votre haute surveillance
que les acheteurs viendront...
621
01:08:11,178 --> 01:08:12,844
...se fournir en main d'Ćuvre
pour les plantations de Cochinchine.
622
01:08:13,594 --> 01:08:16,011
Vous n'avez rien Ă faire, juste
Ă ĂȘtre remise Ă quelqu'un.
623
01:08:35,135 --> 01:08:37,760
Pour la premiĂšre fois de ma vie,
je m'en étais remise à quelqu'un.
624
01:08:38,593 --> 01:08:40,177
Madame Min h avait tout arrangé.
625
01:08:41,552 --> 01:08:44,010
Camille allait se fiancer avec Tanh.
626
01:08:45,427 --> 01:08:46,760
Camille retournait aux siens.
627
01:08:48,052 --> 01:08:48,927
Elle était enfermée...
628
01:08:49,177 --> 01:08:50,302
...au palais pour des
jours de méditation et...
629
01:08:50,552 --> 01:08:53,593
...de purification que la tradition
de la cour imposait aux fiancés.
630
01:09:02,302 --> 01:09:05,468
Comme Européenne, je n'avais pas
le droit d'assister à la cérémonie.
631
01:09:06,968 --> 01:09:10,302
Mais j'avais obtenu une
entre vue avec Camille...
632
01:09:10,718 --> 01:09:11,927
... la veille des fiançailles.
633
01:09:45,509 --> 01:09:47,426
J'ai vu le tombeau de l'empereur Ming.
634
01:09:48,384 --> 01:09:49,467
Il avait 25 ans quand
il a commencé à ...
635
01:09:49,676 --> 01:09:52,426
...chercher le lieu oĂč il
voulait qu'on enterre son corps.
636
01:09:54,092 --> 01:09:57,384
Un jour, il a trouvé l'endroit qui
ressemblait au paysage qu'il rĂȘvait.
637
01:10:00,801 --> 01:10:01,926
Il l'a dessiné.
638
01:10:02,801 --> 01:10:05,176
Il a fait planter des
arbres, des fleurs...
639
01:10:06,676 --> 01:10:08,509
...pour que tout ne soit
qu'en lignes douces...
640
01:10:09,051 --> 01:10:10,551
...et continues, pas
une seule ligne brisée.
641
01:10:12,092 --> 01:10:15,716
Quand le paysage est devenu exactement
celui de son rĂȘve, il a dit...
642
01:10:18,258 --> 01:10:19,216
...'je peux mourir'.
643
01:10:26,133 --> 01:10:29,258
Je rĂȘve d'un lieu
d'harmonie mais pour y vivre.
644
01:10:30,841 --> 01:10:34,050
Cet endroit existe,
Camille. Il est Ă toi.
645
01:10:36,466 --> 01:10:37,758
Le domaine t'appartient.
646
01:11:35,340 --> 01:11:37,132
BientĂŽt tu seras ma fille.
647
01:11:38,257 --> 01:11:39,549
Elle était tellement douce.
648
01:11:39,840 --> 01:11:41,090
Tellement calme.
649
01:11:41,590 --> 01:11:43,799
Comme si elle avait accepté
sereinement son sort.
650
01:11:44,715 --> 01:11:46,674
Ăpouser l'homme
qui lui était destiné.
651
01:11:59,715 --> 01:12:01,840
En fait, elle venait
secrÚtement de décider sa vie.
652
01:12:02,923 --> 01:12:04,381
C'est pour ça qu'elle
était si belle.
653
01:12:31,923 --> 01:12:33,298
Attention, Camille.
654
01:12:34,173 --> 01:12:35,756
Dis-leur que nous savons
ce que nous faisons.
655
01:12:40,964 --> 01:12:44,631
C'est elle que j'aimais le plus au
monde et je ne lui avais jamais dit.
656
01:12:49,298 --> 01:12:50,964
Elle me quittait pour toujours.
657
01:12:53,423 --> 01:12:55,256
Elle avait décidé de
rejoindre Jean Baptiste.
658
01:12:58,672 --> 01:12:59,838
Elle avait choisi.
659
01:13:01,797 --> 01:13:05,547
J'avais pas voulu comprendre...
660
01:13:07,088 --> 01:13:11,047
...qu'elle l'aimait comme
on aime la premiĂšre fois.
661
01:13:14,463 --> 01:13:15,547
Rien ne l'arrĂȘterait.
662
01:13:21,922 --> 01:13:22,880
Continue.
663
01:13:26,172 --> 01:13:27,922
On ne l'avait pas arrĂȘtĂ© Ă la gare.
664
01:13:28,422 --> 01:13:30,047
Elle se doutait bien
qu'on l'y attendrait.
665
01:13:34,338 --> 01:13:35,922
Je me souvenais d'une
phrase de son pĂšre...
666
01:13:36,672 --> 01:13:37,922
...en Asie on ne meurt pas.
667
01:13:39,255 --> 01:13:41,255
J'espérais qu'il
l'accompagnerait dans le voyage...
668
01:13:41,963 --> 01:13:43,047
... et la protégerait.
669
01:14:20,754 --> 01:14:21,337
Tay!
670
01:14:25,837 --> 01:14:27,171
Ăa n'a pas avancĂ© depuis hier.
671
01:14:29,504 --> 01:14:30,754
Allez, avancez!
672
01:14:32,546 --> 01:14:33,462
Plus vite!
673
01:15:19,253 --> 01:15:20,336
Attendez.
674
01:15:21,086 --> 01:15:22,211
Attendez.
675
01:15:25,586 --> 01:15:26,711
Que veux-tu?
676
01:15:28,295 --> 01:15:30,170
Je vais vers le Nord.
677
01:15:30,545 --> 01:15:31,711
Vers la mer.
678
01:16:40,334 --> 01:16:41,293
Je m'appelle Sao.
679
01:17:28,167 --> 01:17:29,000
Sao.
680
01:17:58,208 --> 01:18:00,292
C'est pour une famille.
681
01:18:01,583 --> 01:18:03,000
Ăa va.
682
01:19:08,666 --> 01:19:11,499
Tu répondras des malheurs de Camille.
683
01:19:12,041 --> 01:19:12,791
Camille est libre.
684
01:19:13,457 --> 01:19:15,415
Elle est entrée dans sa vie...
685
01:19:16,123 --> 01:19:17,331
...une vie qui ne
doit rien Ă personne.
686
01:19:19,623 --> 01:19:20,373
Moi aussi je pars.
687
01:19:21,165 --> 01:19:25,665
Ose dire que tu abandonnes
l'autel sacrĂ© de tes ancĂȘtres.
688
01:19:27,581 --> 01:19:28,498
A genoux.
689
01:19:28,706 --> 01:19:29,831
Je t'ordonne.
690
01:19:31,081 --> 01:19:33,748
L'obéissance a fait
de nous des esclaves.
691
01:19:34,373 --> 01:19:37,581
Les Français m'ont appris
les mots liberté, égalité.
692
01:19:38,081 --> 01:19:39,706
Avec ça je les combattrai.
693
01:19:40,373 --> 01:19:41,373
Adieu, mĂšre.
694
01:21:01,372 --> 01:21:02,996
Je rĂȘvais souvent d'elle.
695
01:21:05,371 --> 01:21:07,288
Je la voyais avancer
dans ces paysages...
696
01:21:08,204 --> 01:21:12,038
... qui bougeaient si doucement.
697
01:21:14,288 --> 01:21:17,371
Comme s'ils lui entraient dans le
corps par les yeux, comme du sang.
698
01:21:19,663 --> 01:21:23,579
Je pensais, maintenant
elle a l'Indochine en elle.
699
01:21:54,496 --> 01:21:58,245
Nous sommes sauvés,
nous allons vivre.
700
01:22:11,662 --> 01:22:14,537
C'était à la tombée du jour
qu'on envoyĂąmes bateaux.
701
01:22:15,328 --> 01:22:17,287
Ils arrivaient sur
la cĂŽte par centaines.
702
01:22:17,912 --> 01:22:19,120
Dans l'espoir d'une vie meilleure.
703
01:22:20,370 --> 01:22:23,078
Les bateaux les transportaient
pendant la nuit...
704
01:22:23,912 --> 01:22:27,078
... pour que l'obscurité dissimule
la honte de ce trafic humain.
705
01:24:47,075 --> 01:24:48,200
Par ici.
706
01:24:54,784 --> 01:24:55,659
Descends.
707
01:24:55,825 --> 01:24:57,534
Descends.
708
01:25:10,992 --> 01:25:15,034
Mon amour.
709
01:25:38,074 --> 01:25:40,908
Vous les voyez lĂ , dociles.
710
01:25:41,908 --> 01:25:44,491
Un jour ils se lĂšveront
tous ensemble et on partira.
711
01:26:06,199 --> 01:26:07,074
Que s'est-il passé?
712
01:26:07,324 --> 01:26:09,116
Un début de soulÚvement.
713
01:26:10,283 --> 01:26:11,574
Une émeute.
714
01:26:14,116 --> 01:26:15,658
Ils ne voulaient pas qu'on les sépare.
715
01:26:16,616 --> 01:26:19,283
Ils ont exhorté les autres et
ont poussé le cris de guerre.
716
01:26:20,366 --> 01:26:21,574
Il fallait bien les faire taire.
717
01:26:22,699 --> 01:26:23,824
Mais l'enfant?
718
01:26:25,574 --> 01:26:26,615
Un danger.
719
01:26:27,323 --> 01:26:28,782
Un hystérique, le diable.
720
01:26:29,032 --> 01:26:30,282
Gesticulant, hurlant.
721
01:26:35,198 --> 01:26:36,448
ContrĂŽlez-vous, on vous regarde.
722
01:26:40,490 --> 01:26:42,032
Personne n'a vu ce que j'ai fait.
723
01:28:08,697 --> 01:28:10,864
Qu'est-ce qu'il fout? Il se ramasse
une congaĂŻ, ou quoi?
724
01:28:24,155 --> 01:28:26,821
Faites quelque chose,
allez les chercher.
725
01:28:29,113 --> 01:28:30,821
Allez-y vous.
726
01:28:46,988 --> 01:28:49,238
Mais vous ĂȘtes complĂštement cinglĂ©?
727
01:28:49,738 --> 01:28:51,321
Faites commencer l'embarquement.
728
01:28:55,488 --> 01:28:56,571
Sao.
729
01:28:57,571 --> 01:28:58,488
Sao.
730
01:28:59,821 --> 01:29:01,488
Sao.
731
01:29:01,905 --> 01:29:04,863
Ils ne voulaient pas qu'on les sépare.
732
01:29:06,071 --> 01:29:07,155
Sao.
733
01:29:08,570 --> 01:29:09,654
Vous les avez tués.
734
01:29:10,862 --> 01:29:12,070
Tu vas la boucler.
735
01:29:22,654 --> 01:29:24,070
Pars, Camille.
736
01:29:24,987 --> 01:29:26,487
ArrĂȘtez-la.
737
01:29:29,445 --> 01:29:30,320
Pars.
738
01:29:31,779 --> 01:29:32,862
Accompagnez-la au fort.
739
01:29:33,612 --> 01:29:34,779
Restez oĂč vous ĂȘtes.
740
01:29:36,112 --> 01:29:38,404
Occupez-vous d'eux,
ils vont vous déborder.
741
01:29:49,820 --> 01:29:52,654
Cette garce a tué.
742
01:29:52,862 --> 01:29:54,404
Elle est Ă moi.
743
01:29:54,612 --> 01:29:55,404
Elle est sous ma protection.
744
01:29:55,654 --> 01:29:58,237
Vous n'avez pas le droit, lĂąchez-moi.
745
01:29:58,779 --> 01:30:00,529
Je veux la crever.
746
01:30:00,862 --> 01:30:02,320
Je veux la juger.
747
01:30:02,653 --> 01:30:04,111
C'est moi qui déciderai ça.
748
01:30:07,694 --> 01:30:08,569
Descends.
749
01:30:08,819 --> 01:30:09,486
Tire.
750
01:30:09,694 --> 01:30:10,944
Recule.
751
01:30:11,528 --> 01:30:12,236
Tire.
752
01:30:12,486 --> 01:30:13,819
Recule.
753
01:30:18,569 --> 01:30:20,278
TraĂźtre.
754
01:30:20,569 --> 01:30:22,236
Pourquoi?
755
01:30:30,194 --> 01:30:31,278
Vous mentez.
756
01:30:31,736 --> 01:30:33,444
Ma fille n'est pas une meurtriĂšre.
757
01:30:34,528 --> 01:30:36,111
Vous savez ce que c'es
qu'une balle dans la tĂȘte?
758
01:30:36,861 --> 01:30:38,361
Le sang, la cervelle, partout.
759
01:30:38,611 --> 01:30:40,528
La veste, la chemise,
le visage, l'Ćil.
760
01:30:40,778 --> 01:30:41,944
Posez ça.
761
01:30:42,153 --> 01:30:45,611
Je sais pas si c'est votre fille,
mais c'est une terroriste communiste.
762
01:30:45,819 --> 01:30:47,361
J'ai vu la haine dans ses yeux.
763
01:30:47,569 --> 01:30:49,611
Si je lui mets la main dessus...
764
01:30:49,819 --> 01:30:53,278
...j'aurai pas plus pitié
qu'ils n'ont eu du lieutenant.
765
01:30:53,611 --> 01:30:54,361
Deux balles dans la tĂȘte.
766
01:30:54,569 --> 01:30:55,944
Voilà ce qu'ils méritent.
767
01:30:56,236 --> 01:30:57,943
Ăa suffit, sortez.
768
01:31:00,652 --> 01:31:03,985
Je vais y aller.
- BĂȘtises. Laisse-moi mon mĂ©tier.
769
01:31:08,735 --> 01:31:09,985
Le Corse t'a mis au courant?
770
01:31:10,735 --> 01:31:13,277
Tu pars avec lui. Officiellement
tu es sous ses ordres.
771
01:31:13,693 --> 01:31:15,152
Mais en fait tu me rends
compte Ă moi directement.
772
01:31:15,402 --> 01:31:16,068
Bien.
773
01:31:16,277 --> 01:31:18,610
Cette jeune fille est
comme si c'était ma fille.
774
01:31:18,818 --> 01:31:21,860
Pourquoi tu envoies
Castellani? Il la tuera.
775
01:31:22,110 --> 01:31:25,277
Parce qu'il ne laissera
jamais tomber la piste.
776
01:31:25,485 --> 01:31:27,860
Minh sera lĂ . Fais-moi confiance.
777
01:31:32,235 --> 01:31:33,152
Qu'est-ce qu'ils t'ont dit?
778
01:31:34,610 --> 01:31:36,027
Je n'ai pas répondu à mon pÚre.
779
01:31:36,402 --> 01:31:37,610
Camille était à moi.
780
01:31:38,860 --> 01:31:41,277
Qu'est-ce qu'ils voulaient?
- Je ne voulais parler d'elle.
781
01:31:42,235 --> 01:31:44,235
J'avais l'impression qu'en
me taisant je la protégeais.
782
01:31:45,443 --> 01:31:47,027
Que mon silence
dissimulait son meurtre.
783
01:31:48,068 --> 01:31:50,776
Qu'avec le temps il l'aurait effacé.
784
01:35:10,481 --> 01:35:12,648
Ils sont partis vers le labyrinthe
de la baie d'Ha-Long.
785
01:35:14,898 --> 01:35:16,773
C'est un endroit sacré
pour tous les Annamistes.
786
01:35:17,606 --> 01:35:21,648
Les montagnards, les paysans,
les pĂȘcheurs du Golfe.
787
01:35:22,439 --> 01:35:25,273
Tous connaissent son existence,
sans l'avoir jamais vu.
788
01:35:26,897 --> 01:35:29,063
Ils savent la malédiction
qui plane sur ces Ăźles.
789
01:35:31,313 --> 01:35:34,563
Quand j'ai appris
qu'ils ont disparu...
790
01:35:35,313 --> 01:35:36,188
... j'ai lu tous les livres.
791
01:35:36,438 --> 01:35:37,647
Tous les récits que j'ai pu trouver.
792
01:35:39,397 --> 01:35:40,522
Ils disent la mĂȘme chose.
793
01:35:41,397 --> 01:35:44,772
On n'a jamais revu
ceux qui assez fous...
794
01:35:45,105 --> 01:35:46,480
... ont bravé la malédiction.
795
01:35:48,688 --> 01:35:50,938
Ils deviennent invisibles
pour les autres hommes.
796
01:37:37,353 --> 01:37:38,520
C'est extraordinaire.
797
01:37:39,770 --> 01:37:41,186
Ils sont vivants.
798
01:37:59,645 --> 01:38:00,770
Sauvez-la.
799
01:38:03,395 --> 01:38:04,728
Je veux qu'elle vive.
800
01:38:12,227 --> 01:38:13,102
Emmenez-les à l'entrée de la vallée.
801
01:38:13,644 --> 01:38:14,894
J'y serai.
802
01:38:15,185 --> 01:38:16,227
N'en parlez Ă personne.
803
01:38:42,185 --> 01:38:45,310
Mon pays a souvent été
envahi depuis des siĂšcles.
804
01:38:46,102 --> 01:38:50,227
Mais aucun étranger ne connaßt
l'accÚs à cette vallée.
805
01:38:51,560 --> 01:38:53,227
C'est lĂ qu'on va vous cacher.
806
01:38:54,185 --> 01:38:58,185
Vous n'ĂȘtes pas prisonniers,
mais vous ne pourrez quitter...
807
01:39:01,185 --> 01:39:03,768
...cet endroit qu'avec moi.
808
01:40:13,267 --> 01:40:15,058
N'aie plus peur, personne
ne nous trouvera ici.
809
01:40:16,267 --> 01:40:17,100
Je n'ai pas peur.
810
01:40:21,308 --> 01:40:22,725
Si tu te rends maintenant,
ils te pardonneront.
811
01:40:24,600 --> 01:40:26,183
Va voir Guy, il t'aidera.
812
01:40:26,600 --> 01:40:28,183
Il dira que tu n'es pas responsable.
813
01:40:33,308 --> 01:40:35,475
Si demain quand je me
réveille tu n'es plus là ...
814
01:40:36,267 --> 01:40:37,225
...je comprendrai.
815
01:40:50,558 --> 01:40:51,932
Avec les pluies la grotte
sera inondée bientÎt.
816
01:40:53,516 --> 01:40:55,141
Nous reviendrons aprĂšs la mousson.
817
01:40:57,182 --> 01:40:58,891
Nous devons partir. Adieu.
818
01:43:01,389 --> 01:43:03,097
Putain de pays de merde.
819
01:43:03,305 --> 01:43:05,764
Il peut pas nous aider,
le vieux macaque...
820
01:43:06,264 --> 01:43:08,264
...au lieu de nous
faire des salamalecs.
821
01:43:10,847 --> 01:43:13,639
Il te salue parce que tu
es un homme respectable.
822
01:43:14,055 --> 01:43:15,180
Un blanc.
823
01:43:16,389 --> 01:43:18,847
Va chercher de l'aide.
824
01:43:20,055 --> 01:43:21,180
Vite.
825
01:43:23,014 --> 01:43:24,722
Il y a longtemps que
vous les cherchez?
826
01:43:24,930 --> 01:43:26,180
Trois mois.
827
01:43:28,389 --> 01:43:29,972
Câest une tĂąche trĂšs difficile.
828
01:43:30,472 --> 01:43:31,722
Quoi?
829
01:43:32,639 --> 01:43:35,554
Mais il y a des choses
que les femmes savent...
830
01:43:35,846 --> 01:43:38,471
...et que les hommes ne savons pas.
831
01:43:41,054 --> 01:43:42,304
Ils sont oĂč?
832
01:43:43,471 --> 01:43:45,138
Qui c'est qui a vu quelque chose ici?
833
01:43:46,096 --> 01:43:47,263
Ils sont lĂ ?
834
01:43:49,846 --> 01:43:53,804
Femmes, il est oĂč soldat français...
835
01:43:54,679 --> 01:43:56,221
...petite fille annamite?
836
01:43:56,596 --> 01:43:58,638
Minh, traduis.
837
01:44:14,554 --> 01:44:15,804
C'est ça.
838
01:44:16,054 --> 01:44:17,429
On a une piste.
839
01:44:20,888 --> 01:44:22,554
Ils sont oĂč?
840
01:44:22,888 --> 01:44:23,638
Elles se foutent de moi.
841
01:44:23,846 --> 01:44:25,513
Merde.
842
01:44:39,637 --> 01:44:41,470
Bon voyage, Monsieur le Directeur?
843
01:44:42,012 --> 01:44:44,137
Utile, comme toujours.
844
01:44:44,678 --> 01:44:46,345
La Chine est le grand réservoir.
845
01:44:47,012 --> 01:44:48,012
Et vous?
846
01:44:49,553 --> 01:44:50,970
Je vous parle.
847
01:44:51,387 --> 01:44:53,012
Rien, évidement.
848
01:44:53,470 --> 01:44:56,303
Ăa fait quatre mois qu'on tourne
et qu'on vire au Tonkin. Rien.
849
01:44:57,553 --> 01:44:58,845
Les réseaux d'indics, rien.
850
01:44:59,095 --> 01:45:00,178
Les menaces, rien.
851
01:45:00,470 --> 01:45:01,970
Les récompenses, rien.
852
01:45:02,137 --> 01:45:04,553
Ou ils sont en Chine ou ils sont noyés.
853
01:45:05,345 --> 01:45:08,803
Faut arrĂȘter les frais. J'abandonne.
854
01:45:09,095 --> 01:45:11,387
Vous allez les retrouver,
vous n'avez que ça faire.
855
01:45:11,845 --> 01:45:13,970
MĂȘme si vous devez y
passer toute votre vie.
856
01:45:15,137 --> 01:45:17,012
L'inspecteur a raison.
857
01:45:17,762 --> 01:45:19,053
On ne la trouvera pas.
858
01:45:25,677 --> 01:45:29,344
S'met en boule, et se grignote...
859
01:45:29,552 --> 01:45:31,927
... les genoux.
860
01:45:32,511 --> 01:45:35,219
La mĂŽme caoutchouc...
861
01:45:35,469 --> 01:45:37,469
... ce qu'on peut faire avec elle.
862
01:45:39,219 --> 01:45:43,136
Elle vous prend et on
n'est plus qu'une loque.
863
01:45:43,386 --> 01:45:46,052
C'est pas du toc.
Elle vous disloque.
864
01:45:46,844 --> 01:45:47,844
C'était elle, ta surprise?
865
01:45:58,552 --> 01:46:01,802
Quand elle veut vous plaire
ce qu'elle peut vous faire.
866
01:46:02,011 --> 01:46:06,094
Car elle a tellement d'appĂąt.
867
01:46:19,135 --> 01:46:21,260
Je veux bien vous
le dire entre nous...
868
01:46:23,218 --> 01:46:27,135
... la mĂŽme de
caoutchouc c'est ma pomme.
869
01:46:29,468 --> 01:46:31,093
Oui, c'est comme ça qu'on me nomme.
870
01:46:32,676 --> 01:46:35,635
La guimauve à cÎté de moi
c'est un vrai morceau de bois.
871
01:46:35,968 --> 01:46:38,926
Quant Ă la femme-serpent...
872
01:46:39,176 --> 01:46:42,051
...jeté ferai la roue,
je me tirerai les joues.
873
01:46:42,301 --> 01:46:45,385
Je bondis comme un ouistiti.
874
01:46:47,343 --> 01:46:48,801
Je te nargue.
875
01:46:50,385 --> 01:46:53,426
Je te regarde.
876
01:46:54,093 --> 01:46:58,843
Avec mon nombril.
877
01:47:04,010 --> 01:47:05,385
Comment vas-tu?
878
01:47:06,510 --> 01:47:09,467
Ăa va, tu as bien
fait de m'amener ici.
879
01:47:25,967 --> 01:47:28,300
Elle est bien roulée.
- Tu as remarqué aussi.
880
01:47:38,884 --> 01:47:40,134
C'est ma tournée de champagne.
881
01:47:40,967 --> 01:47:42,134
Permettez que je vous embrasse.
882
01:47:43,425 --> 01:47:47,217
Ăa me fait plaisir de vous revoir.
Surtout aprÚs ce que vous est arrivé.
883
01:47:50,800 --> 01:47:52,009
Vos enfants vont bien?
884
01:47:52,550 --> 01:47:54,425
Raymond les a emmenés
en France avec lui.
885
01:47:55,384 --> 01:47:56,884
D'un sens ça me simplifie la vie.
886
01:47:57,384 --> 01:48:01,342
De l'autre cÎté, quand ça me prend
de penser je chiale Ă plus finir.
887
01:48:06,174 --> 01:48:08,758
Vous me pardonnerez, je dois rentrer.
888
01:48:10,133 --> 01:48:11,383
Vous voulez pas boire avec moi?
889
01:48:14,674 --> 01:48:15,799
C'Ă©tait de bon cĆur pourtant.
890
01:48:19,799 --> 01:48:22,549
Vous pouvez plus faire la fiĂšre avec
ce qu'on raconte sur votre fille.
891
01:48:28,633 --> 01:48:30,466
Et sur vous aussi.
892
01:48:33,508 --> 01:48:36,174
Oui, c'est moche.
893
01:48:50,591 --> 01:48:53,924
A midi j'ai préparé le piquetage
d'une parcelle avec Kim.
894
01:48:55,133 --> 01:48:57,215
Je n'ai pensĂ© qu'Ă
mes plants d'hévéas.
895
01:49:00,423 --> 01:49:01,923
En m'habillant...
896
01:49:03,257 --> 01:49:05,090
...je me suis mise Ă sangloter.
897
01:49:08,215 --> 01:49:10,090
Maintenant je suis presque gaie.
898
01:49:12,632 --> 01:49:14,298
Parfois le désespoir diminue.
899
01:49:16,215 --> 01:49:18,382
On croit qu'il s'est évaporé.
900
01:49:20,798 --> 01:49:22,382
Parfois il tient toute la place.
901
01:49:25,048 --> 01:49:29,048
Tu ne me caches rien?
- On la cherche partout.
902
01:49:30,965 --> 01:49:32,548
Les indicateurs deviennent fous.
903
01:49:33,298 --> 01:49:35,048
On vérifie chaque
piste et au bout, rien.
904
01:49:36,007 --> 01:49:37,632
Elle est en train de
devenir une légende.
905
01:49:38,007 --> 01:49:39,548
Une Jeanne d'Arc d'Indochine.
906
01:49:45,465 --> 01:49:46,632
Tu penses qu'elle
est toujours vivante?
907
01:49:46,840 --> 01:49:48,423
Tu vas la retrouver?
908
01:49:50,423 --> 01:49:52,589
Oui, je vais la retrouver.
909
01:49:58,339 --> 01:50:01,297
Allez dans la pagode. Je
ne veux pas qu'on vous voie.
910
01:50:37,672 --> 01:50:38,881
Vous devez partir.
911
01:50:39,589 --> 01:50:42,422
Nous avons des personnes plus
importantes que vous Ă cacher.
912
01:50:44,006 --> 01:50:46,630
Viens avec nous, le
Parti a besoin de toi.
913
01:50:48,296 --> 01:50:51,421
C'est bien plus tarde que
j'ai appris le rĂŽle de Tanh.
914
01:50:52,713 --> 01:50:55,671
Il était l'un des chefs clandestins
du parti communiste Indochinois.
915
01:50:56,963 --> 01:51:00,088
Xuy va essayer de vous
faire passer en Chine.
916
01:51:00,421 --> 01:51:02,255
C'est tout ce que je
peux faire pour vous.
917
01:51:03,463 --> 01:51:07,046
C'est lui qui avait convaincu ses
amis qu'il fallait les protéger.
918
01:51:07,630 --> 01:51:09,255
Tu as des nouvelles de ma mĂšre?
919
01:51:10,088 --> 01:51:14,755
Aucune, ni de ta
mĂšre, ni de la mienne.
920
01:52:09,462 --> 01:52:11,629
Vous ne devez pas sortir du chariot.
921
01:52:12,587 --> 01:52:14,754
Vous ĂȘtes un blanc dĂ©serteur.
922
01:52:17,254 --> 01:52:20,295
Mais il n'y a personne,
cet endroit est désert.
923
01:52:21,254 --> 01:52:22,587
Des yeux il y en a partout.
924
01:52:24,212 --> 01:52:27,504
Mettez-vous ça dans votre tĂȘte
d'officier français ignorant.
925
01:52:30,170 --> 01:52:31,670
Vous menacez notre sécurité.
926
01:52:32,545 --> 01:52:34,544
Les Français barrent
toutes les routes.
927
01:52:34,794 --> 01:52:36,503
Ăa devient mĂȘme dangereux
de vous laisser lĂ - dedans.
928
01:54:23,292 --> 01:54:24,501
Jean Baptiste.
929
01:55:04,167 --> 01:55:06,751
Pousse.
930
01:55:10,001 --> 01:55:11,001
Encore.
931
01:55:17,041 --> 01:55:19,375
T'as voulu rester, je t'avais prévenu.
932
01:55:20,041 --> 01:55:22,666
C'est pas une chose pour les hommes.
933
01:55:23,375 --> 01:55:24,750
Essuie toi, on dirait un diable.
934
01:55:25,000 --> 01:55:28,500
U vas faire peur au petit.
935
01:56:02,791 --> 01:56:04,125
Le voilĂ .
936
01:56:05,625 --> 01:56:08,125
C'est un garçon.
937
01:56:08,333 --> 01:56:10,832
Tu as un fils, c'est bien un fils.
938
01:56:11,082 --> 01:56:13,290
C'est mieux qu'une fille.
939
01:56:30,207 --> 01:56:33,957
A mort les voleurs de
terres qui nous ont affamés.
940
01:56:41,040 --> 01:56:45,082
A mort les mandarins
et les notables...
941
01:56:45,374 --> 01:56:48,249
...ils soutiennent les Français.
942
01:57:44,164 --> 01:57:45,289
Vous ĂȘtes bien des couilles molles.
943
01:57:47,706 --> 01:57:51,623
Les soldes, les primes, tirer
sur le bambou, les congaĂŻs.
944
01:57:51,873 --> 01:57:53,539
Ăa vous savez.
945
01:57:54,123 --> 01:57:56,748
Mais dĂšs qu'il s'agit d'avoir
une idée, plus personne.
946
01:57:57,872 --> 01:58:01,622
ĂÂ cause de veaux dans votre genre
la France va perdre l'Empire.
947
01:58:02,997 --> 01:58:05,330
J'ai l'impression de me
battre seul contre l'Asie.
948
01:58:06,705 --> 01:58:07,705
Je suis fatigué.
949
01:58:09,497 --> 01:58:10,413
Bon.
950
01:58:12,788 --> 01:58:14,413
Des troubles ont éclaté là ...
951
01:58:15,163 --> 01:58:17,705
...lĂ , lĂ et jeudi dernier, lĂ .
952
01:58:18,872 --> 01:58:19,997
Qu'est-ce que ça veut dire?
953
01:58:21,747 --> 01:58:25,913
Quelqu'un se déplace sur cette
ligne et allume des incendies.
954
01:58:27,205 --> 01:58:28,080
D'accord?
955
01:58:30,413 --> 01:58:34,247
Qui circule sur cet itinéraire
sans attirer l'attention?
956
01:58:35,997 --> 01:58:38,663
Qui passe de village en
village depuis des siĂšcles?
957
01:58:39,622 --> 01:58:40,622
De telle sorte...
958
01:58:41,455 --> 01:58:44,205
...que Ăâąa paraisse naturel, aussi
naturel que la pluie ou le vent.
959
01:58:45,163 --> 01:58:47,455
Tellement naturel que vous n'ĂȘtes
pas foutus de les contrĂŽler.
960
01:58:49,872 --> 01:58:50,455
Qui?
961
01:58:56,621 --> 01:58:57,954
Les troupes de théùtre.
962
01:59:00,537 --> 01:59:04,246
Monsieur, les acteurs sont
des gens libres et neutres.
963
01:59:05,496 --> 01:59:06,371
Depuis des siĂšcles.
964
01:59:07,121 --> 01:59:09,704
Il est impossible que les
communistes les aient corrompus.
965
01:59:10,537 --> 01:59:12,454
Vous n'avez pas le
droit de les soupçonner.
966
01:59:14,329 --> 01:59:18,204
Dans les 8 jours je veux que tous
les comédiens, danseurs, chanteurs...
967
01:59:18,412 --> 01:59:21,746
...et les marionnettistes qui
tournent au Tonkin Nord soient bouclés.
968
01:59:23,996 --> 01:59:26,537
Nom de code opération MoliÚre.
969
01:59:59,745 --> 02:00:02,786
Cinq heures de route et c'est
la Chine, la province de Yunnan.
970
02:00:04,078 --> 02:00:05,828
Vous savez ce que veut dire Yunnan?
971
02:00:07,911 --> 02:00:09,620
Le pays au Sud des nuages.
972
02:00:36,911 --> 02:00:38,078
OĂč allez-vous?
973
02:00:39,410 --> 02:00:40,410
Pas loin. Ne vous inquiétez pas.
974
02:00:40,619 --> 02:00:41,952
Avec l'enfant?
975
02:01:06,160 --> 02:01:09,285
Au nom du PĂšre,
du Fils et du Saint-Esprit...
976
02:01:10,494 --> 02:01:11,785
...je te baptise...
977
02:01:12,494 --> 02:01:16,577
...Etienne, Marie, LoĂŻc.
978
02:01:25,160 --> 02:01:27,369
Mon petit, mon tout petit.
979
02:02:06,034 --> 02:02:10,826
Tu as tué. Ils te tueront
et l'enfant aussi mourra.
980
02:02:11,326 --> 02:02:13,118
Laisse-les, il faut fuir.
981
02:02:14,284 --> 02:02:16,576
Tu les retrouveras un jour.
982
02:02:19,659 --> 02:02:22,868
Pour ça il faut vivre.
983
02:02:25,993 --> 02:02:28,408
Fuis avec nous.
984
02:02:57,158 --> 02:02:58,742
Elle n'a pas eu le temps
de s'attacher Ă toi.
985
02:02:59,783 --> 02:03:00,992
Tu venais juste de naĂźtre.
986
02:03:07,658 --> 02:03:09,908
Je me suis demandé si tu
devais savoir cette histoire.
987
02:03:14,617 --> 02:03:16,908
J'ai pensé qu'il fallait rencontrer
la famille de Jean Baptiste.
988
02:03:19,658 --> 02:03:20,700
Je ne l'ai pas fait.
989
02:03:22,324 --> 02:03:23,491
Eux non plus d'ailleurs.
990
02:03:44,324 --> 02:03:46,199
Attendez, lieutenant. Calmez-vous.
991
02:03:46,907 --> 02:03:47,616
Il a faim.
992
02:03:47,866 --> 02:03:49,116
Qu'est-ce que j'y peux?
993
02:03:51,074 --> 02:03:52,157
Trouvez une femme.
994
02:04:01,241 --> 02:04:02,782
CongaĂŻ.
995
02:04:03,324 --> 02:04:05,324
CongaĂŻ.
996
02:04:08,074 --> 02:04:09,157
Viens ici.
997
02:04:40,031 --> 02:04:43,823
Les femmes indochinoises
t'ont nourri de leur lait.
998
02:04:46,531 --> 02:04:49,198
C'est comme ça que
la légende a commencé.
999
02:04:51,906 --> 02:04:53,531
Toutes les femmes
déclaraient t'avoir nourri.
1000
02:04:54,281 --> 02:04:56,281
MĂȘme les assĂ©chĂ©es depuis longtemps.
1001
02:04:56,865 --> 02:04:58,448
MĂȘme celles que ne t'ont jamais vu.
1002
02:05:03,990 --> 02:05:07,656
Un jour la légende s'est emparée
de Camille et de Jean Baptiste.
1003
02:05:10,864 --> 02:05:12,572
Elle s'est rĂ©pandue Ă
travers tout le pays.
1004
02:05:13,280 --> 02:05:14,655
De village en village.
1005
02:05:15,864 --> 02:05:18,489
Depuis la frontiĂšre
chinoise jusqu'Ă Saigon.
1006
02:06:04,154 --> 02:06:05,571
Pourquoi m'as-tu emmenée ici?
1007
02:06:13,613 --> 02:06:16,071
Accompagnez-les sur la route.
1008
02:06:41,654 --> 02:06:42,738
Allez dĂ©pĂȘchez.
1009
02:06:42,946 --> 02:06:44,696
Réponds-moi. Pourquoi
tu m'as fait venir ici?
1010
02:06:48,071 --> 02:06:50,363
Camille a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e.
Elle est au bagne de Poulo-Condor.
1011
02:06:51,988 --> 02:06:53,071
Elle est vivante.
1012
02:06:54,821 --> 02:06:56,029
Tu vas la faire
libérer, je veux la voir.
1013
02:06:56,238 --> 02:06:57,945
Personne ne peut la voir.
1014
02:06:58,153 --> 02:06:58,987
C'est impossible.
1015
02:06:59,195 --> 02:07:01,487
ArrĂȘte de parler.
1016
02:07:02,403 --> 02:07:03,112
Tu es le chef de la Sûreté.
1017
02:07:03,362 --> 02:07:04,320
Je veux Camille.
1018
02:07:04,570 --> 02:07:08,653
Dans l'Indochine il y a peut-ĂȘtre 100
troupes qui jouent leur histoire.
1019
02:07:09,695 --> 02:07:10,945
Je ne peux rien faire.
1020
02:07:12,195 --> 02:07:13,612
Sors-la, je t'en supplie.
1021
02:07:13,862 --> 02:07:15,153
Tu ne comprends donc rien?
1022
02:07:16,695 --> 02:07:18,862
Non seulement elle ne
sortira pas du bagne...
1023
02:07:19,153 --> 02:07:21,070
...mais elle va finir comme
les autres, communiste.
1024
02:07:21,653 --> 02:07:25,612
Le bagne est au monde la plus
grande fabrique de communistes.
1025
02:07:25,987 --> 02:07:29,612
On y entre parricide,
prostitué, nationaliste.
1026
02:07:29,903 --> 02:07:31,278
On en sort marxiste.
1027
02:07:31,987 --> 02:07:35,028
Je souhaite de tout mon cĆur
qu'elle devienne communiste.
1028
02:07:35,487 --> 02:07:36,987
C'est sa seule chance de tenir lĂ -bas.
1029
02:07:37,362 --> 02:07:38,695
Les autres meurent.
1030
02:07:42,945 --> 02:07:44,195
Maintenant je sais qui tu es.
1031
02:07:45,195 --> 02:07:47,862
Rien. Rien que des mots.
1032
02:07:48,653 --> 02:07:49,737
Tu es pire qu'un lĂąche.
1033
02:07:50,903 --> 02:07:54,152
Tu accompagnes, regardes,
renifles et parles.
1034
02:07:56,111 --> 02:07:58,236
Tu te demandes pourquoi je n'ai
jamais voulu coucher avec toi?
1035
02:07:59,611 --> 02:08:01,236
Parce que je ne voulais pas
t'avoir dans mon ventre.
1036
02:08:01,611 --> 02:08:03,069
Les femmes n'ont pas besoin
de mots dans leur ventre.
1037
02:08:06,902 --> 02:08:07,819
Eliane.
1038
02:08:08,194 --> 02:08:09,277
Eliane.
1039
02:08:34,486 --> 02:08:36,486
On m'a prié de vous confier l'enfant.
1040
02:08:38,736 --> 02:08:40,652
Si vous voulez bien signer ici.
1041
02:08:42,569 --> 02:08:45,526
Lui vilain, lui goutte de boue.
1042
02:08:46,193 --> 02:08:48,985
Tu as raison, Shen, trĂšs vilain.
1043
02:08:49,318 --> 02:08:50,985
Pas réussi.
1044
02:08:51,943 --> 02:08:54,151
Lui pas beaucoup gros.
1045
02:08:55,151 --> 02:08:56,985
Fagoté as de trÚfle.
1046
02:08:57,776 --> 02:09:01,193
As de pique, Shen, fagoté
comme l'as de pique.
1047
02:09:04,526 --> 02:09:05,860
Les mauvais génies nous écoutent.
1048
02:09:06,776 --> 02:09:10,318
Si nous disons qu'il est beau ils
seront jaloux et lui feront du mal.
1049
02:09:32,485 --> 02:09:35,068
Donnez-moi Le Guen.
- Non.
1050
02:09:35,776 --> 02:09:36,901
Qu'est-ce que vous allez en faire?
1051
02:09:37,526 --> 02:09:38,901
J'attends les instructions de Paris.
1052
02:09:39,318 --> 02:09:41,317
Laissez-le moi deux jours.
J'ai besoin de l'interroger.
1053
02:09:41,859 --> 02:09:45,025
Ce qu'il sait sur les réseaux
communistes, les chefs, les planques.
1054
02:09:45,400 --> 02:09:46,942
C'est un intĂ©rĂȘt
majeur pour la Sûreté.
1055
02:09:47,150 --> 02:09:48,484
Trois points.
1056
02:09:49,317 --> 02:09:52,984
Un, Le Guen ne parle
pas, il n'a dit un mot.
1057
02:09:53,734 --> 02:09:56,567
MĂȘme Ă mon chef d'Etat-major,
qui est pourtant son camarade.
1058
02:09:57,650 --> 02:10:00,150
Deux, si je vous livre...
1059
02:10:01,192 --> 02:10:02,442
...peut-ĂȘtre il parlera.
1060
02:10:03,109 --> 02:10:05,359
Je préfÚre ne pas essayer.
On connaßt vos méthodes.
1061
02:10:05,817 --> 02:10:07,317
Trois, il est un marin.
1062
02:10:07,900 --> 02:10:10,692
Son affaire sera instruite
et jugée par des marins.
1063
02:10:11,359 --> 02:10:14,942
Ce qui vous intéresse
vous sera communiqué.
1064
02:10:15,192 --> 02:10:18,734
Nouvelles preuve de la coopération
exemplaire armée police.
1065
02:10:19,859 --> 02:10:21,609
C'est avec ça que les
Empires sont grands.
1066
02:10:42,774 --> 02:10:46,858
Tu t'es décidé à parler. Je t'écoute.
1067
02:10:47,733 --> 02:10:48,733
J'ai une requĂȘte.
1068
02:10:50,774 --> 02:10:51,774
Une seule.
1069
02:11:28,107 --> 02:11:31,565
Jean Baptiste, bonjour.
1070
02:11:33,148 --> 02:11:34,357
Bonjour, Eliane.
1071
02:11:37,398 --> 02:11:38,857
Ils m'ont donné 24 heures de liberté.
1072
02:11:40,440 --> 02:11:41,607
J'ai donné ma parole.
1073
02:11:43,357 --> 02:11:44,523
Je prends le bateau demain.
1074
02:11:46,315 --> 02:11:47,898
Je passerai en cour martiale Ă Brest.
1075
02:11:49,190 --> 02:11:51,648
Mon procÚs ici aurait éclaboussé
l'honneur de la marine.
1076
02:11:52,232 --> 02:11:53,773
Ăa aurait Ă©tĂ© le procĂšs de la France.
1077
02:11:55,773 --> 02:11:58,815
J'ai une journée pour
expédier mes affaires courants.
1078
02:12:01,357 --> 02:12:02,815
Tu veux l'emmener dans ta famille?
1079
02:12:05,357 --> 02:12:06,940
Je suis venu te demander de le garder.
1080
02:12:08,190 --> 02:12:09,107
Plus tarde nous verrons.
1081
02:12:11,482 --> 02:12:12,523
Acceptes-tu?
1082
02:12:16,023 --> 02:12:17,482
Je ne t'aurais pas
laissé me l'enlever.
1083
02:12:20,773 --> 02:12:21,856
Tu n'as pas changé.
1084
02:12:26,606 --> 02:12:29,564
Je n'ai jamais eu un bébé
Ă moi, un vrai, tout petit.
1085
02:12:40,064 --> 02:12:41,064
OĂč vas-tu passer la nuit?
1086
02:12:42,856 --> 02:12:43,856
Je ne sais pas.
1087
02:12:48,481 --> 02:12:49,856
EmmĂšne-le. Allez dans
la maison de Saigon.
1088
02:12:51,106 --> 02:12:53,189
Ăa sera bien pour lui d'avoir
passé une nuit avec son pÚre.
1089
02:12:56,397 --> 02:12:58,272
Tu veux que Shen t'accompagne
pour s'occuper de lui?
1090
02:12:59,856 --> 02:13:00,897
Non, je saurai.
1091
02:13:09,231 --> 02:13:11,272
Je viendrai demain. Je
t'accompagnerai au bateau.
1092
02:13:17,646 --> 02:13:18,896
Tu n'as aucune nouvelle?
1093
02:13:21,813 --> 02:13:22,855
Non, aucune.
1094
02:13:28,230 --> 02:13:29,313
Tu la reverras.
1095
02:13:30,938 --> 02:13:32,230
Elle est devenue tellement forte.
1096
02:14:15,562 --> 02:14:16,604
Ils ont bien dormi?
1097
02:14:17,104 --> 02:14:18,229
Moi pas savoir.
1098
02:14:19,270 --> 02:14:20,270
Tu n'es pas monté?
1099
02:14:20,687 --> 02:14:24,187
Non, le petit pleurer
cette nuit. Puis dormir.
1100
02:15:22,728 --> 02:15:24,228
Etienne.
1101
02:15:26,811 --> 02:15:27,811
Mon amour.
1102
02:15:30,269 --> 02:15:31,353
On va Ă la maison.
1103
02:15:33,478 --> 02:15:34,478
On va rentrer chez nous.
1104
02:15:49,811 --> 02:15:51,228
Madame. Madame Devries.
1105
02:16:18,268 --> 02:16:21,102
Jure-moi que ce n'est
pas toi qui as fait ça.
1106
02:16:21,935 --> 02:16:23,143
Je n'ai pas fait quoi?
1107
02:16:24,185 --> 02:16:27,310
Jean Baptiste est
mort. Vous l'avez tué.
1108
02:16:31,643 --> 02:16:32,852
Il est dans la maison d'Emile.
1109
02:16:33,643 --> 02:16:35,143
L'arme est dans sa main.
1110
02:16:35,727 --> 02:16:38,352
Il ne s'est pas suicidé, pas
avec son enfant dans les bras.
1111
02:16:38,602 --> 02:16:40,143
Calme-toi, Eliane.
1112
02:16:40,352 --> 02:16:41,560
C'était ça la journée de liberté?
1113
02:16:41,810 --> 02:16:42,893
Vous étiez tous d'accord.
1114
02:16:43,102 --> 02:16:45,643
Il était libre de mourir.
1115
02:16:46,227 --> 02:16:47,893
Libre de se faire descendre.
1116
02:16:50,643 --> 02:16:51,809
Je vais me battre.
1117
02:16:52,226 --> 02:16:55,017
Je trouverai les preuves, contre
toi, l'armée, contre le gouvernement.
1118
02:16:55,267 --> 02:16:56,184
ArrĂȘte, maintenant.
1119
02:16:56,392 --> 02:16:57,559
C'est les communistes.
1120
02:16:59,851 --> 02:17:01,142
C'est les communistes.
1121
02:17:01,351 --> 02:17:02,226
Ils l'avaient infiltré.
1122
02:17:02,476 --> 02:17:03,559
Il était avec eux, et il les a trahis.
1123
02:17:04,642 --> 02:17:05,809
Il a trahi tout le monde.
1124
02:17:06,101 --> 02:17:07,434
Il l'a bien cherché sa punition.
1125
02:17:13,476 --> 02:17:14,351
La bataille est perdue d'avance.
1126
02:17:15,309 --> 02:17:17,559
Avant midi tout Saigon sera
convaincu qu'il s'est suicidé.
1127
02:17:27,726 --> 02:17:29,892
Poser les scelles sur la
maison de Monsieur Devries.
1128
02:17:30,851 --> 02:17:32,601
Prévenez le Chef de
Cabinet, et l'Amiral.
1129
02:17:32,851 --> 02:17:33,851
J'y serai dans 10 minutes.
1130
02:17:59,933 --> 02:18:02,433
La commission d'enquĂȘte
avait conclu au suicide.
1131
02:18:04,808 --> 02:18:06,683
Engager le combat pour sa mémoire...
1132
02:18:07,141 --> 02:18:09,475
... c'était comme se battre
contre la France et l'Empire.
1133
02:18:15,891 --> 02:18:18,016
J'ai écrit une lettre au
plus grand journal de Saigon.
1134
02:18:20,141 --> 02:18:23,725
Elle disait que ton pĂšre
aimait trop la vie...
1135
02:18:24,141 --> 02:18:26,266
... pour décider de
la quitter comme ça.
1136
02:18:30,850 --> 02:18:33,891
Je l'ai accompagné au
bateau. Je lui avais promis.
1137
02:18:37,600 --> 02:18:40,640
Sans toi, je l'aurais
suivi. LĂ oĂč il allait.
1138
02:18:57,390 --> 02:18:58,474
Tu as eu 5 ans.
1139
02:18:59,140 --> 02:19:01,140
Je n'avais aucune
nouvelle de ta mĂšre.
1140
02:19:02,099 --> 02:19:03,307
Sauf qu'elle était toujours en vie.
1141
02:19:07,224 --> 02:19:09,640
Pour obtenir sa grùce, j'avais écrit
au Président de la République...
1142
02:19:10,349 --> 02:19:14,390
...au ministre de la Justice,
des Colonies, au Gouverneur.
1143
02:19:15,432 --> 02:19:16,515
On ne me répondait plus.
1144
02:19:45,556 --> 02:19:46,889
J'ai rien fait.
1145
02:19:49,556 --> 02:19:50,723
Je vous dis que j'ai rien fait.
1146
02:19:51,723 --> 02:19:53,389
C'est pas moi, c'est mes parents.
1147
02:19:55,473 --> 02:19:57,473
Ils disent que vous ĂȘtes...
- Que je suis?
1148
02:19:59,556 --> 02:20:01,556
Une rouge, une communiste.
1149
02:20:02,764 --> 02:20:04,681
Tu leur diras que c'est vrai.
1150
02:20:09,181 --> 02:20:12,223
Ce domaine que j'aimais tant
tu en étais devenu le petit roi.
1151
02:20:13,181 --> 02:20:15,389
Je devais résistera la
pression des banquiers.
1152
02:20:16,056 --> 02:20:17,014
Ils voulaient me terres.
1153
02:20:17,931 --> 02:20:21,389
Je voulais tout conserver
pour ma fille et pour toi.
1154
02:20:21,931 --> 02:20:25,431
Lorsque Camille serait Ă nouveau
libre, tout reprendrait comme avant.
1155
02:20:27,306 --> 02:20:28,888
Et puis un soir, Guy a téléphoné.
1156
02:20:30,097 --> 02:20:32,097
Comme si nous nous
étions quittés la veille.
1157
02:20:32,805 --> 02:20:35,180
Comme s'il n'y avait pas eu
trois ans de silence entre nous.
1158
02:20:37,138 --> 02:20:41,138
Mesdames et Messieurs, saluez bien
bas, voici la femme que j'aime.
1159
02:20:42,597 --> 02:20:43,638
Chameau.
1160
02:20:47,472 --> 02:20:48,763
Je te pardonne tout.
1161
02:20:49,555 --> 02:20:52,680
Moi rien.
- Aucune importance, je pars.
1162
02:20:54,138 --> 02:20:56,513
Ne te ménage pas et ne me ménage pas.
1163
02:20:57,013 --> 02:20:58,763
C'est le dernier. Fais-le inoubliable.
1164
02:20:59,347 --> 02:21:01,763
J'ai passé la moitié de ma vie ici.
1165
02:21:01,972 --> 02:21:03,097
Pourquoi tu pars?
1166
02:21:05,180 --> 02:21:09,097
Limogé. Tu ramasses?
1167
02:21:10,305 --> 02:21:11,263
Non.
1168
02:21:12,472 --> 02:21:15,013
Le Front Populaire est comme
toi, comme les militaires.
1169
02:21:15,222 --> 02:21:16,263
Comme tout le monde.
1170
02:21:17,138 --> 02:21:18,430
On n'aime pas Guy.
1171
02:21:20,180 --> 02:21:20,888
Tu vas oĂč?
1172
02:21:21,055 --> 02:21:24,262
Me poser quelque part sur
un confetti de l'Empire.
1173
02:21:26,429 --> 02:21:29,929
Les innocents sont virés,
on va libérer les coupables.
1174
02:21:36,929 --> 02:21:40,929
Buvez mes amis, pour que
j'oublie mon malheur.
1175
02:21:42,137 --> 02:21:44,637
Interrogez-vous les uns les autres.
1176
02:21:44,846 --> 02:21:46,012
Vous savez tout de Saigon.
1177
02:21:46,762 --> 02:21:49,596
Je n'Ă©tais que la boĂźte Ă
lettre, la Grande Poste.
1178
02:21:50,637 --> 02:21:52,721
Je vous relĂšve de vos
serments de silence.
1179
02:21:52,929 --> 02:21:54,346
Ce soir, on se dit tout.
1180
02:21:55,429 --> 02:21:56,304
Allez.
1181
02:22:50,220 --> 02:22:51,386
Vous croyez que j'ai un destin?
1182
02:22:53,136 --> 02:22:54,303
Retournez vite prĂšs de Guy.
1183
02:22:54,970 --> 02:22:56,303
Ce n'est pas le genre
d'homme Ă laisser seul.
1184
02:22:57,511 --> 02:22:58,970
Ces hommes-lĂ n'arrĂȘtent
pas de se blesser.
1185
02:23:06,678 --> 02:23:07,636
Ă moi.
1186
02:23:08,595 --> 02:23:09,470
Ă moi.
1187
02:23:13,719 --> 02:23:14,885
Viens.
1188
02:23:15,219 --> 02:23:16,219
Moi.
1189
02:23:17,302 --> 02:23:18,260
Tu vois, c'est facile.
1190
02:23:20,927 --> 02:23:22,427
Guy l'avait su avant tout le monde.
1191
02:23:23,344 --> 02:23:25,260
Quelques jours plus tard la
nouvelles était officielle.
1192
02:23:26,510 --> 02:23:28,552
Le Front Populaire ouvrait
les portes du bagne.
1193
02:23:29,010 --> 02:23:30,510
Et amnistiait les prisonniers.
1194
02:23:54,427 --> 02:23:58,594
Les prisonniers amnistiés seront
transportés à Saigon en camion.
1195
02:23:59,219 --> 02:24:02,427
Ils seront libérés dans les
locaux de la Sûreté Nationale.
1196
02:25:04,592 --> 02:25:06,217
Restez Ă distance.
1197
02:25:06,467 --> 02:25:08,800
Reculez.
1198
02:25:09,008 --> 02:25:10,633
Allez.
1199
02:25:22,092 --> 02:25:23,300
Laissez passer.
1200
02:26:09,341 --> 02:26:11,257
Ma petite fille.
1201
02:26:16,257 --> 02:26:17,841
Mais comme tu as maigri.
1202
02:26:23,674 --> 02:26:25,882
Donne-moi ton sac, je le porte.
- Non, ça va.
1203
02:26:30,091 --> 02:26:32,382
J'ai tout essayé pour te sortir de là .
1204
02:26:34,757 --> 02:26:36,466
J'aurais donné ma vie.
1205
02:26:38,674 --> 02:26:40,341
J'avais tellement peur
que tu ne résistes pas.
1206
02:26:44,049 --> 02:26:45,216
J'ai tout gardé.
1207
02:26:45,466 --> 02:26:48,048
La maison, les terres, c'est pour toi.
1208
02:26:48,548 --> 02:26:49,881
Je ne rentrerai pas.
1209
02:26:52,715 --> 02:26:53,590
Je dois y aller.
1210
02:26:53,798 --> 02:26:54,923
Mais qu'est-ce que tu dis?
1211
02:26:55,256 --> 02:26:57,756
Réfléchis.
- Ăa fait 5 ans que je rĂ©flĂ©chis.
1212
02:27:09,923 --> 02:27:11,048
C'est trop tard.
1213
02:27:12,340 --> 02:27:13,506
Je ne peux pas revenir en arriĂšre.
1214
02:27:14,590 --> 02:27:16,590
Je n'ai plus de passé. J'ai
tout lùché, tout oublié.
1215
02:27:18,798 --> 02:27:21,298
Si j'avais pensé à toi, à Jean
Baptiste, je serais morte de chagrin.
1216
02:27:35,965 --> 02:27:37,215
Comment il s'appelle?
1217
02:27:42,214 --> 02:27:45,422
Etienne. C'est un petit
garçon merveilleux.
1218
02:27:50,130 --> 02:27:51,172
Ăcoute...
1219
02:27:54,547 --> 02:27:55,464
...essaie.
1220
02:28:00,255 --> 02:28:01,214
Je t'aiderai.
1221
02:28:04,505 --> 02:28:05,630
Mon chéri.
1222
02:28:07,047 --> 02:28:10,589
Je ne veux pas qu'il sache ce
que j'ai vécu et j'ai souffert.
1223
02:28:10,839 --> 02:28:12,047
Je veux qu'il soit heureux.
1224
02:28:13,130 --> 02:28:14,005
Mon chéri.
1225
02:28:15,297 --> 02:28:18,630
Va en France, emmĂšne-le.
1226
02:28:19,464 --> 02:28:21,172
Ton Indochine n'existe plus.
1227
02:28:23,547 --> 02:28:24,797
Elle est morte.
1228
02:28:28,297 --> 02:28:29,255
Non.
1229
02:30:16,628 --> 02:30:17,712
T'as vendu?
1230
02:30:19,753 --> 02:30:21,420
Oui.
- Beaucoup piastres?
1231
02:30:22,794 --> 02:30:25,752
Beaucoup.
- Toi acheter autre plantation?
1232
02:30:27,211 --> 02:30:29,044
Non, Shen, tu sais bien que non.
1233
02:30:29,669 --> 02:30:32,586
Satait, et Kim et moi, oĂč on va?
1234
02:30:34,002 --> 02:30:37,211
Vous restez. C'est
décidé avec Madame Minh.
1235
02:30:38,502 --> 02:30:39,919
Monsieur Emile reste aussi.
1236
02:30:40,336 --> 02:30:42,586
Et toi, aller oĂč?
1237
02:31:08,044 --> 02:31:09,669
Je suis partie pour la France.
1238
02:31:11,919 --> 02:31:12,961
Pour une autre vie.
1239
02:31:15,586 --> 02:31:16,710
Je n'ai emmené que toi.
1240
02:31:28,960 --> 02:31:31,710
Demain, la France perd
l'Indochine pour de bon.
1241
02:31:34,085 --> 02:31:36,376
Les Vietnamiens sont venus
avec une nombreuse délégation.
1242
02:31:39,543 --> 02:31:41,543
Ta mĂšre est dans cet hĂŽtel.
1243
02:31:43,251 --> 02:31:44,751
Chambre 212.
1244
02:31:46,501 --> 02:31:47,876
Tu veux la voir?
1245
02:31:49,501 --> 02:31:50,501
Et toi?
1246
02:31:52,543 --> 02:31:53,626
Moi non.
1247
02:32:37,000 --> 02:32:38,000
Tu l'as vue?
1248
02:32:39,792 --> 02:32:41,334
Dans le hall, il y
avait beaucoup de monde.
1249
02:32:41,667 --> 02:32:44,584
Des policiers, un service
d'ordre, des barriĂšres.
1250
02:32:46,709 --> 02:32:48,792
Je n'ai pensé qu'au
ridicule de la situation.
1251
02:32:49,584 --> 02:32:53,834
Je me suis imaginé avec une
Indochinoise en criant 'maman'.
1252
02:32:55,917 --> 02:32:57,750
J'ai pensé qu'il fallait
qu'il y ait un miracle.
1253
02:32:59,917 --> 02:33:03,334
Qu'une de ces femmes allait se
jeter vers moi en criant 'mon fils'.
1254
02:33:04,708 --> 02:33:07,083
J'ai attendu.
1255
02:33:09,208 --> 02:33:10,124
Il ne s'est rien passé.
1256
02:33:11,374 --> 02:33:12,499
Alors je suis sorti.
1257
02:33:13,208 --> 02:33:14,916
Tu plaisantes toujours.
- Non.
1258
02:33:16,166 --> 02:33:17,208
Ma mĂšre c'est toi.
1259
02:33:19,708 --> 02:33:21,083
Qu'est-ce qui t'arrive?
1260
02:33:22,041 --> 02:33:23,333
J'ai cassé mon talon.93848