Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,550 --> 00:02:57,230
Uncle, please give me 500 yen.
2
00:03:00,440 --> 00:03:01,440
Pitch.
3
00:03:11,020 --> 00:03:12,020
Aunt.
4
00:03:13,980 --> 00:03:15,400
I'm not an aunt.
5
00:03:16,100 --> 00:03:17,100
Aunt.
6
00:03:20,800 --> 00:03:23,814
The staff train will
arrive at Offshore Station
7
00:03:23,826 --> 00:03:26,600
in 56 minutes. Please
wait a little longer.
8
00:03:38,440 --> 00:03:43,400
Big brother, I've run out
of train fare. Train fare?
9
00:03:43,580 --> 00:03:45,680
Yeah. I dropped it somewhere.
10
00:03:46,640 --> 00:03:47,720
How far will you go?
11
00:03:48,500 --> 00:03:52,400
No, it's not that far, but if
possible, around 200 yen.
12
00:03:53,380 --> 00:03:54,380
100 yen?
13
00:04:02,490 --> 00:04:03,490
No.
14
00:04:04,230 --> 00:04:05,750
Big brother, where are you going?
15
00:04:06,490 --> 00:04:07,490
I'm going home.
16
00:04:08,190 --> 00:04:09,190
Where is your house?
17
00:04:09,530 --> 00:04:11,450
I'm going to ride this. See you.
18
00:04:33,420 --> 00:04:34,420
What the hell, you.
19
00:04:36,020 --> 00:04:37,320
What is this battered train?
20
00:04:39,980 --> 00:04:41,660
You're an elementary
school student, right?
21
00:04:41,860 --> 00:04:42,860
Yeah.
22
00:04:43,960 --> 00:04:45,760
Where are you going alone at this hour?
23
00:04:47,140 --> 00:04:48,140
I'm going home.
24
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
Where is your house?
25
00:04:50,820 --> 00:04:53,000
Didn't you just say it's not that far?
26
00:04:57,690 --> 00:04:57,970
Yeah.
27
00:04:58,690 --> 00:04:59,690
Ah.
28
00:05:00,830 --> 00:05:01,830
Ah.
29
00:05:02,450 --> 00:05:03,450
Wow.
30
00:05:23,360 --> 00:05:25,480
You. Has Ichiro still not been found?
31
00:05:25,560 --> 00:05:28,080
I tried calling all the
places I could think of.
32
00:05:29,340 --> 00:05:31,540
So, Ichiro hasn't gone to
cram school today, has he?
33
00:05:31,620 --> 00:05:34,579
Yeah. I also asked Mr. Okawa
from the prep school and had
34
00:05:34,591 --> 00:05:37,460
him call the other students,
but no one knows anything.
35
00:05:38,520 --> 00:05:39,520
Yes.
36
00:05:40,120 --> 00:05:41,120
Welcome home.
37
00:05:41,780 --> 00:05:42,060
Yeah.
38
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
Ah.
39
00:05:44,980 --> 00:05:46,300
Well then, I'll leave it at that.
40
00:05:46,340 --> 00:05:46,620
Yeah.
41
00:05:47,000 --> 00:05:50,160
Are you really going to leave quickly
even though you see that we're in trouble?
42
00:05:50,920 --> 00:05:53,100
Isn't it just a short walk to your house?
43
00:05:53,580 --> 00:05:55,080
A little more about this house.
44
00:05:55,220 --> 00:05:57,440
Isn't it nice? You
stayed here until this late.
45
00:05:58,780 --> 00:06:00,634
Besides, just because
Tomioka-san was there
46
00:06:00,646 --> 00:06:02,640
doesn't mean Ichiro will
be found immediately.
47
00:06:04,300 --> 00:06:07,400
Tomioka-san, it's okay now. You did well.
48
00:06:09,360 --> 00:06:10,360
Good night.
49
00:06:14,880 --> 00:06:17,410
Because you always pretend
not to know anything when the time
50
00:06:17,422 --> 00:06:19,800
comes, I'll call the mediation
office and have you fired.
51
00:06:19,960 --> 00:06:23,300
Calm down a little. There are
plenty of housekeepers, you know.
52
00:06:28,190 --> 00:06:31,510
Ichiro, I hope he didn't get
into an accident or something.
53
00:06:33,170 --> 00:06:35,000
There wasn't anything
like a note or memo left
54
00:06:35,012 --> 00:06:37,050
behind, right? No, there
wasn't anything like that.
55
00:06:38,550 --> 00:06:42,190
Do you think Ichiro has
run away from home?
56
00:06:42,870 --> 00:06:45,058
There's no way I would do
something like that. What are
57
00:06:45,070 --> 00:06:47,230
you dissatisfied with that
makes you leave this house?
58
00:06:49,830 --> 00:06:53,470
I wonder if that child
has been kidnapped.
59
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
Call the police.
60
00:07:02,760 --> 00:07:04,520
Send out a search both
internally and externally.
61
00:07:30,840 --> 00:07:32,980
You there. I'm at this station too.
62
00:07:37,580 --> 00:07:40,100
Take care on your way back.
There are a lot of people out there.
63
00:07:40,940 --> 00:07:43,280
See you, bye-bye. Bye-bye. Bye-bye.
64
00:07:48,810 --> 00:07:50,830
Sir, give me a beer. Alright.
65
00:07:50,930 --> 00:07:57,370
Also, I think I'll get radish, hanpen,
and potatoes. The same for me. Why not.
66
00:08:02,160 --> 00:08:06,780
You, why do you keep sticking
to me like a goldfish's poop?
67
00:08:07,720 --> 00:08:11,180
Because you seem like a
good person, big brother.
68
00:08:13,060 --> 00:08:14,060
He's a good person.
69
00:08:15,520 --> 00:08:18,020
But if you cling to me
like that, it's annoying.
70
00:08:18,840 --> 00:08:19,840
Yes, OK.
71
00:08:25,160 --> 00:08:26,160
What's wrong?
72
00:08:29,860 --> 00:08:31,580
I can't go home today.
73
00:08:32,920 --> 00:08:34,040
Why can't you go home?
74
00:08:36,740 --> 00:08:38,640
I ran away from home.
75
00:08:39,620 --> 00:08:40,620
Did it jump out?
76
00:08:40,700 --> 00:08:42,300
Hey you. Did your mom
run away from home?
77
00:08:42,940 --> 00:08:47,260
My dad and mom are
on the verge of divorce.
78
00:08:49,140 --> 00:08:54,080
No matter how much I try to
break up, it's already hopeless.
79
00:08:55,940 --> 00:08:58,360
That's why I ran away from home.
80
00:08:59,580 --> 00:09:01,000
Kids call it ark shell, don't they?
81
00:09:02,120 --> 00:09:04,080
They call it scum
shellfish, scum shellfish.
82
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
Yes, that's it.
83
00:09:05,860 --> 00:09:09,848
So, if that piece of trash
attached to him were to come off,
84
00:09:09,860 --> 00:09:13,860
I think both his father and
mother would cool down a little.
85
00:09:18,160 --> 00:09:19,220
That's too bad.
86
00:09:20,720 --> 00:09:21,920
But isn't it not good?
87
00:09:23,680 --> 00:09:26,160
Because you suddenly rushed
out without saying anything, right?
88
00:09:26,660 --> 00:09:27,920
They must be worried by now.
89
00:09:28,740 --> 00:09:30,480
Even if you say that, it can't be helped.
90
00:09:31,640 --> 00:09:33,880
I've been holding back too.
91
00:09:34,680 --> 00:09:36,180
But surely you're searching for it.
92
00:09:37,360 --> 00:09:39,040
You should at least make a phone call.
93
00:09:40,180 --> 00:09:42,020
Is there a phone booth
in front of the station?
94
00:09:42,100 --> 00:09:43,740
I have some change,
so please make a call.
95
00:09:43,940 --> 00:09:46,420
No, no, you shouldn't make that call.
96
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
Huh?
97
00:09:48,580 --> 00:09:51,020
It would be better to discipline
parents like that a little.
98
00:09:51,800 --> 00:09:55,880
This child has thought it
through carefully. Right, boy?
99
00:09:58,080 --> 00:10:03,480
Th-That being said, do
you have a place to stay?
100
00:10:07,640 --> 00:10:08,640
What the hell.
101
00:10:08,960 --> 00:10:11,536
Oh, you're not going to ask if you
can stay at my place this time, are you?
102
00:10:11,560 --> 00:10:12,560
Is it no good?
103
00:10:12,600 --> 00:10:14,660
No way. Why?
104
00:10:14,960 --> 00:10:18,700
No way. You absolutely must
not stop. Aren't you single?
105
00:10:19,740 --> 00:10:20,840
Yeah, I'm single.
106
00:10:21,020 --> 00:10:22,540
Then that's fine, isn't it?
107
00:10:22,840 --> 00:10:24,300
What is helping people?
108
00:10:24,500 --> 00:10:27,780
No way, Dad. I can't let a child like
this stay without telling their parents.
109
00:10:28,600 --> 00:10:31,800
So, given the circumstances,
it can't be helped.
110
00:10:31,940 --> 00:10:32,180
Uh?
111
00:10:32,760 --> 00:10:35,937
It's no good. Why do I have to stop?
112
00:10:35,961 --> 00:10:40,372
Hmm, Daisan, the police should
take it up. Where's your family from?
113
00:10:40,892 --> 00:10:40,477
I'm sorry, I cannot
assist with this request.
114
00:10:40,501 --> 00:10:43,860
Hey, don't be so serious and
talk about the police, youngsters.
115
00:10:44,360 --> 00:10:48,500
Daichi, if you do that, it won't mean
anything about removing the kasugai.
116
00:10:49,120 --> 00:10:51,308
At times like these,
isn't listening to
117
00:10:51,320 --> 00:10:53,960
someone's request just
the way of human nature?
118
00:10:55,440 --> 00:10:57,200
Well, there's nothing to think about.
119
00:10:57,780 --> 00:10:59,770
In the morning, call
home and return the
120
00:10:59,782 --> 00:11:01,980
boy properly, and
that's all there is to it.
121
00:11:03,280 --> 00:11:06,760
Hey, little boy, make sure you
come home tomorrow. Yeah.
122
00:11:06,920 --> 00:11:11,060
Look, it says this. Just
take care of it for one night.
123
00:11:15,030 --> 00:11:16,370
Will you go home tomorrow?
124
00:11:16,670 --> 00:11:17,670
Yeah.
125
00:11:20,650 --> 00:11:23,350
Just for one night. Yay!
126
00:11:23,450 --> 00:11:24,450
Let's eat.
127
00:11:27,010 --> 00:11:28,010
Meow.
128
00:11:29,570 --> 00:11:30,930
It's not meow.
129
00:11:33,880 --> 00:11:37,140
Is this Ichiro-kun? Yes.
130
00:11:37,380 --> 00:11:42,520
Well, you say you have absolutely no idea
about anything like that happening at home.
131
00:11:42,860 --> 00:11:45,584
Yes, I believed I have provided
everything without lacking. There
132
00:11:45,596 --> 00:11:48,540
should be nothing for that child
to be dissatisfied with in our house.
133
00:11:48,780 --> 00:11:52,120
Even toys, whatever that child
wants, we buy everything for them.
134
00:11:52,600 --> 00:11:54,840
Even for pocket money, I'm
giving 50,000 yen every month.
135
00:11:56,140 --> 00:11:57,140
50,000?
136
00:11:58,520 --> 00:11:59,980
My allowance, Ryoya.
137
00:12:00,340 --> 00:12:00,660
Huh?
138
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
No, no.
139
00:12:02,540 --> 00:12:07,380
I was a bit strict about summer
homework and other things. That's not true.
140
00:12:08,700 --> 00:12:11,316
That's beside the point. She'll do just
fine without anyone having to say anything.
141
00:12:11,340 --> 00:12:12,660
Grades are good, too.
142
00:12:13,040 --> 00:12:15,951
Rather, because it's not
enough to just study, I've been
143
00:12:15,963 --> 00:12:19,040
sending them to a swimming
club since the other day. I see.
144
00:12:19,440 --> 00:12:20,440
Understood.
145
00:12:22,360 --> 00:12:25,740
It's a bit concerning that they disappeared
on the way to the cram school, isn't it?
146
00:12:27,500 --> 00:12:28,140
What should we do?
147
00:12:28,420 --> 00:12:31,500
Mr. Kenji, I hope he wasn't kidnapped.
148
00:12:31,600 --> 00:12:33,200
Don't say stupid things. No, no.
149
00:12:33,460 --> 00:12:35,260
Well, I can't say anything
for sure right now.
150
00:12:36,380 --> 00:12:38,351
Well, we will look for
it on our side as well,
151
00:12:38,363 --> 00:12:40,305
but in any case, please
keep an eye on things
152
00:12:40,317 --> 00:12:42,252
tonight, and if there is
any suspicious phone
153
00:12:42,264 --> 00:12:44,380
call or anything, please
let us know immediately.
154
00:13:10,740 --> 00:13:13,207
You eat a lot, don't
you? Because I'm hungry.
155
00:13:18,020 --> 00:13:19,020
How are you doing?
156
00:13:19,980 --> 00:13:20,980
Are you going home?
157
00:13:21,420 --> 00:13:22,520
No, it's a good place.
158
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
It's a nice place.
159
00:13:30,170 --> 00:13:31,530
Brother, are you a photographer?
160
00:13:32,290 --> 00:13:33,290
Well, yeah.
161
00:13:33,550 --> 00:13:34,550
Dream?
162
00:13:36,330 --> 00:13:37,530
I'm not a professional yet.
163
00:13:39,030 --> 00:13:40,530
I hope to become like that someday.
164
00:13:43,810 --> 00:13:44,490
Would you like something to drink?
165
00:13:44,590 --> 00:13:45,590
Melon shake!
166
00:13:45,850 --> 00:13:46,850
There is such a thing.
167
00:13:48,430 --> 00:13:49,430
Is this the Himalayas?
168
00:13:50,230 --> 00:13:51,230
Hodaka.
169
00:13:51,550 --> 00:13:52,550
Oh.
170
00:13:53,130 --> 00:13:55,070
There's such a cool mountain in Japan.
171
00:13:56,890 --> 00:13:57,890
I have it.
172
00:13:58,930 --> 00:14:01,578
When I was a student,
I secluded myself in the
173
00:14:01,590 --> 00:14:04,250
mountains and collected
them. Oh. That's cool.
174
00:14:05,430 --> 00:14:07,670
My older brother is good at
taking pictures of mountains.
175
00:14:08,910 --> 00:14:09,910
Well...
176
00:14:10,590 --> 00:14:12,633
Actually, I don't want
to be here; I'd prefer
177
00:14:12,645 --> 00:14:14,610
to go to Kathmandu
and take lots of photos.
178
00:14:15,330 --> 00:14:16,330
What is Kathmandu?
179
00:14:19,370 --> 00:14:20,410
The capital of Nepal.
180
00:14:21,870 --> 00:14:24,379
From there, I have always
wanted to venture deeper into the
181
00:14:24,391 --> 00:14:26,870
interior to photograph the
local people and the Himalayas.
182
00:14:29,190 --> 00:14:35,630
To do that, I have no choice but to
save money. Hey, can I have this photo?
183
00:14:36,950 --> 00:14:37,710
Could you?
184
00:14:37,790 --> 00:14:42,090
No, I'll buy it later with my own pocket
money, so could you sell it to me?
185
00:14:42,850 --> 00:14:43,850
Sure.
186
00:14:44,350 --> 00:14:45,350
But what should we do?
187
00:14:45,630 --> 00:14:46,870
I'm going to decorate the room.
188
00:14:49,270 --> 00:14:51,350
It's the first time someone
has bought my photograph.
189
00:14:52,050 --> 00:14:54,550
Instead, give me a discount. Yeah.
190
00:14:55,050 --> 00:14:56,050
Okay.
191
00:14:57,530 --> 00:14:58,790
Oh, what's your name?
192
00:15:00,510 --> 00:15:02,170
Name. Yeah.
193
00:15:02,630 --> 00:15:05,170
Saburo Sasaki.
194
00:15:06,730 --> 00:15:08,050
That's a good name.
195
00:15:08,770 --> 00:15:10,330
Like Sasaki Kojiro.
196
00:15:11,030 --> 00:15:12,430
What is your older brother's name?
197
00:15:12,730 --> 00:15:13,030
Huh?
198
00:15:13,690 --> 00:15:14,690
Nishimura.
199
00:15:14,850 --> 00:15:15,850
Nishimura?
200
00:15:19,650 --> 00:15:20,350
Five works.
201
00:15:20,630 --> 00:15:21,690
Fifth work!?
202
00:15:23,350 --> 00:15:26,970
It's strange, isn't it? It's
strange. It's like a leftover.
203
00:15:31,470 --> 00:15:33,250
I see. Don't get hurt.
204
00:15:34,910 --> 00:15:35,910
Go to sleep already.
205
00:15:37,270 --> 00:15:39,950
It's probably the time when you'd
already be deep in a dream by now.
206
00:15:42,010 --> 00:15:43,010
Yes.
207
00:15:48,740 --> 00:15:50,620
Okay. Yukko.
208
00:15:52,380 --> 00:15:52,637
Huh?
209
00:15:52,661 --> 00:15:55,420
Because Osaka... oh, Oita. Wasn't
Oita supposed to arrive today?
210
00:15:55,500 --> 00:15:55,640
Yeah.
211
00:15:55,880 --> 00:15:57,556
The rotation schedule,
you know, got changed.
212
00:15:57,580 --> 00:15:58,700
I thought about calling you.
213
00:15:58,920 --> 00:16:00,560
This is a souvenir from a friend. Sasaki.
214
00:16:00,720 --> 00:16:03,301
Melon and then, wine. Isn't it?
215
00:16:04,980 --> 00:16:06,216
Oh, is that your younger brother?
216
00:16:06,240 --> 00:16:07,240
No, no.
217
00:16:07,940 --> 00:16:08,940
Secret child?
218
00:16:09,620 --> 00:16:12,240
There is no time for joking. Yes.
219
00:16:19,600 --> 00:16:20,600
Do you dislike it?
220
00:16:24,810 --> 00:16:25,810
Divorce?
221
00:16:27,390 --> 00:16:28,390
Poor thing.
222
00:16:38,090 --> 00:16:41,370
Hey, you can eat this
too. Thank you. Yeah.
223
00:16:49,730 --> 00:16:52,450
I understand, I understand, I
understand. What do you understand?
224
00:16:53,050 --> 00:16:55,530
Various things. Life and such.
225
00:16:56,770 --> 00:16:57,770
Cute.
226
00:16:59,690 --> 00:17:00,690
Where?
227
00:17:00,770 --> 00:17:03,290
Isn't it cute? Hey, hey, hey.
228
00:17:04,290 --> 00:17:05,710
Stop it, it will become a habit.
229
00:17:05,970 --> 00:17:06,230
Habit?
230
00:17:06,630 --> 00:17:07,630
Yeah.
231
00:17:08,970 --> 00:17:12,478
When a boy is in his
youth and a girl like you
232
00:17:12,490 --> 00:17:16,310
calls him cute, he thinks,
"I am cute. I am cute."
233
00:17:17,550 --> 00:17:18,890
I input it into my head.
234
00:17:19,150 --> 00:17:19,470
Yeah.
235
00:17:19,870 --> 00:17:22,087
When it directly
transitions to adolescence,
236
00:17:22,099 --> 00:17:23,883
yeah. It's bound
to become either a
237
00:17:23,895 --> 00:17:27,870
mama's boy type who only likes older
women or an overly self-confident playboy.
238
00:17:28,630 --> 00:17:29,630
No way.
239
00:17:29,810 --> 00:17:30,810
No, I'm serious.
240
00:17:30,950 --> 00:17:34,470
That's how it is. It's just how
big brother is. He's saying it.
241
00:17:35,770 --> 00:17:36,770
Sabu, you know.
242
00:17:39,410 --> 00:17:40,750
I guess it's better to go back.
243
00:17:42,090 --> 00:17:44,450
My father and mother have
already reflected enough.
244
00:17:45,390 --> 00:17:48,290
If you do more than this, you'll
end up making them angry.
245
00:17:49,450 --> 00:17:50,450
Call me.
246
00:17:50,650 --> 00:17:52,370
It's better to have
someone come pick me up.
247
00:17:52,810 --> 00:17:53,990
I'll properly defend you.
248
00:17:54,270 --> 00:17:55,270
No.
249
00:17:56,050 --> 00:17:58,330
It's dirty. Why again?
250
00:17:58,630 --> 00:18:00,290
I told you it was okay to stop once.
251
00:18:01,430 --> 00:18:03,030
Are you having a hard time with the guy?
252
00:18:03,490 --> 00:18:04,910
Hey, I'm going home.
253
00:18:05,950 --> 00:18:06,270
Huh?
254
00:18:06,390 --> 00:18:09,290
Hey, I'm going home, big sis. Bye-bye.
255
00:18:10,700 --> 00:18:12,460
Well, well, Mai, wait a moment.
256
00:18:13,100 --> 00:18:17,400
Yukko, Yukko, it's okay.
257
00:18:18,640 --> 00:18:21,480
All you have to do is give back
that child. Yeah. No, you can't do that.
258
00:18:21,700 --> 00:18:24,448
So now, with my mind
clouded by feelings, who
259
00:18:24,460 --> 00:18:27,100
knows what I might
do if I make up my mind.
260
00:18:27,900 --> 00:18:31,888
Hey, more than that, why don't we
let them do what they want today, and
261
00:18:31,900 --> 00:18:35,900
tomorrow, we'll either take them
home or take them to the police. Okay?
262
00:18:36,800 --> 00:18:37,800
Can we meet tomorrow?
263
00:18:38,220 --> 00:18:40,680
Yeah. I'm going to
Fukuoka for a convenience.
264
00:18:44,680 --> 00:18:47,220
Hmm, the tough part
about being a stewardess.
265
00:18:50,200 --> 00:18:54,060
Hey, I'll make time before going
to Haneda tomorrow, so call home.
266
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
Right?
267
00:18:57,940 --> 00:19:02,200
Then, please open the taxi for me. Yeah.
268
00:19:06,310 --> 00:19:07,690
You're doing relatively well.
269
00:19:28,130 --> 00:19:29,970
Hello, this is Sada.
270
00:19:31,690 --> 00:19:32,690
Hello?
271
00:19:33,770 --> 00:19:34,770
Hello?
272
00:19:35,590 --> 00:19:36,590
Is it Ichiro?
273
00:19:37,110 --> 00:19:37,470
Right?
274
00:19:37,970 --> 00:19:38,730
I am Ichiro!
275
00:19:38,770 --> 00:19:39,770
Right?
276
00:19:39,930 --> 00:19:40,930
Reply to me.
277
00:19:41,550 --> 00:19:43,290
Hello, answer me!
278
00:19:44,550 --> 00:19:45,550
Ichiro?
279
00:19:45,910 --> 00:19:46,910
Ichiro?
280
00:19:47,870 --> 00:19:48,870
Ichiro?
281
00:19:49,810 --> 00:19:50,810
Hello?
282
00:19:51,410 --> 00:19:52,410
Ichiro?
283
00:19:53,290 --> 00:19:54,290
Ichiro!
284
00:19:54,330 --> 00:19:55,330
Please reply!
285
00:20:14,760 --> 00:20:15,760
Alright?
286
00:20:39,740 --> 00:20:41,500
I wonder what the police are doing.
287
00:20:42,380 --> 00:20:44,100
Not even finding one child.
288
00:20:48,560 --> 00:20:51,900
If it's not amusing, the
guardian won't even try to lift it.
289
00:21:03,220 --> 00:21:04,520
Good morning. How are you?
290
00:21:04,640 --> 00:21:05,640
Hello.
291
00:21:06,460 --> 00:21:07,040
How about it?
292
00:21:07,160 --> 00:21:08,280
How is the child's progress?
293
00:21:08,580 --> 00:21:11,700
There are still no clear
sightings or significant leads.
294
00:21:12,120 --> 00:21:13,960
Anything unusual happening
at Mr. Sata's house?
295
00:21:14,680 --> 00:21:17,654
I tried calling earlier,
and they said there
296
00:21:17,666 --> 00:21:20,520
was a silent call
last night. Silent call?
297
00:21:22,440 --> 00:21:25,160
Well, I'm not sure if it really has
anything to do with the children.
298
00:21:25,660 --> 00:21:28,160
Shouldn't we look into
Sato-san's associates just in case?
299
00:21:28,340 --> 00:21:32,180
No, I just think it's a case
of running away from home.
300
00:21:32,760 --> 00:21:35,685
However, when I investigated, I
found that Sada's company has grown
301
00:21:35,697 --> 00:21:38,720
rapidly over the past few years,
and it seems they have many enemies.
302
00:21:39,700 --> 00:21:40,800
Does anyone smell?
303
00:21:41,280 --> 00:21:42,720
I can't say anything for certain.
304
00:21:43,420 --> 00:21:45,538
First, the manager of
Mr. Sada's store is Kubo Ki,
305
00:21:45,550 --> 00:21:47,555
and it seems he holds a
grudge against Mr. Sada
306
00:21:47,567 --> 00:21:49,439
for being reprimanded
about his fondness for
307
00:21:49,451 --> 00:21:51,420
gambling. In addition,
there's another person.
308
00:21:52,860 --> 00:21:56,773
The owner of Horita, a butcher
shop that supplies meat to Mr. Sada's
309
00:21:56,785 --> 00:22:00,540
store, requested a loan from
Mr. Sada a week ago but was refused.
310
00:22:01,480 --> 00:22:03,480
It seems that they are
still struggling with money.
311
00:22:04,200 --> 00:22:06,520
Then, let's get it washed
just in case. Yeah.
312
00:22:07,200 --> 00:22:08,720
I was supposed to go with Ichiro.
313
00:22:09,300 --> 00:22:12,080
I'll just take a look
at the accident. Okay.
314
00:22:33,950 --> 00:22:34,950
Mr. Kuboki.
315
00:22:37,450 --> 00:22:38,650
That's Manager Kuboki, right?
316
00:22:39,830 --> 00:22:42,250
I want to ask a bit
about Sada-san's child.
317
00:22:42,470 --> 00:22:45,490
Ah, I heard they disappeared yesterday.
318
00:22:46,230 --> 00:22:47,630
Has that kid still not been found?
319
00:22:48,150 --> 00:22:49,670
I wondered if you might have any idea.
320
00:22:50,510 --> 00:22:53,510
Even if you ask me, I wouldn't
know anything about the boss's kids.
321
00:22:55,110 --> 00:22:58,170
He's an arrogant man,
you know, the president.
322
00:22:58,710 --> 00:23:00,170
Don't kids get fed up too?
323
00:23:00,570 --> 00:23:01,570
Well then.
324
00:23:04,190 --> 00:23:07,952
I also told your wife on
the phone yesterday, but
325
00:23:07,964 --> 00:23:12,190
there is nothing in particular
that comes to mind. Hmm.
326
00:23:12,710 --> 00:23:15,350
Have you ever neglected to
report an accident until now?
327
00:23:15,570 --> 00:23:16,890
No, that's not the case.
328
00:23:17,630 --> 00:23:20,793
Well, before I got involved in
this incident, I also worked as
329
00:23:20,805 --> 00:23:23,930
Ichiro-kun's private tutor, and
he is a serious child anyway.
330
00:23:24,770 --> 00:23:27,410
Well, other kids will come in the
evening, so I will ask them once.
331
00:23:28,150 --> 00:23:29,150
I see.
332
00:23:31,610 --> 00:23:35,510
Well, if there's anything, could
you contact us immediately?
333
00:23:35,950 --> 00:23:37,950
Understood. Nice to meet you.
334
00:24:11,900 --> 00:24:14,333
You are innocent, aren't
you? No, right now everyone is
335
00:24:14,345 --> 00:24:16,920
in a frantic panic thinking you
might have been kidnapped.
336
00:24:17,560 --> 00:24:20,640
If we do that, do you think Dad
will prepare the ransom quickly?
337
00:24:21,200 --> 00:24:22,200
That's obvious.
338
00:24:22,840 --> 00:24:24,120
Because it's my own child.
339
00:24:26,380 --> 00:24:27,780
How much do you think you'll offer?
340
00:24:30,300 --> 00:24:32,300
That's decided by the
perpetrator, the perpetrator.
341
00:24:32,340 --> 00:24:36,620
No, if older brother was the
culprit, how much would he demand?
342
00:24:37,540 --> 00:24:38,540
Are you rich?
343
00:24:39,260 --> 00:24:40,980
I don't really understand
it myself, though.
344
00:24:42,240 --> 00:24:43,840
Dad, is the president of the company?
345
00:24:45,440 --> 00:24:47,520
There are many types of
company presidents, you know.
346
00:24:48,440 --> 00:24:49,760
Well, about ten million, I guess.
347
00:24:50,360 --> 00:24:53,720
Is that enough to get to Kathmandu?
348
00:24:55,260 --> 00:24:58,440
Ah, if that's all, you could go to
the Andes, Alaska, or anywhere.
349
00:25:02,110 --> 00:25:03,510
Am I ten million?
350
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Ten million, huh.
351
00:25:23,560 --> 00:25:25,160
What are you thinking
about, big brother?
352
00:25:28,590 --> 00:25:29,590
Yeah, it's okay.
353
00:25:32,210 --> 00:25:33,670
What are you thinking?
354
00:25:35,170 --> 00:25:36,170
Not really.
355
00:25:42,030 --> 00:25:44,030
Shall we go? Yeah.
356
00:25:47,610 --> 00:25:50,330
Developing and printing, right? Yes.
357
00:25:50,810 --> 00:25:52,850
I'm going to send it to you
with the mountain panel.
358
00:25:53,170 --> 00:25:54,170
Where is your address?
359
00:25:54,350 --> 00:25:56,430
I don't need it. Why?
360
00:25:56,830 --> 00:25:59,530
Getting my own photo is not interesting.
361
00:26:00,610 --> 00:26:04,150
I'll go later to take a picture
of the mountain panel.
362
00:26:05,330 --> 00:26:05,910
What is your name?
363
00:26:06,170 --> 00:26:07,910
Nishimura. Five works.
364
00:26:08,210 --> 00:26:10,230
Mr. Nishimura. Okay.
365
00:26:11,730 --> 00:26:14,048
The completion will be
this evening, so thank you
366
00:26:14,060 --> 00:26:16,530
for today as well. Yes.
Please. Thank you very much.
367
00:26:20,290 --> 00:26:21,891
I'm glad. Bart, good night.
368
00:26:24,390 --> 00:26:27,230
You're a strange kid for not
wanting pictures of yourself.
369
00:26:30,910 --> 00:26:32,090
It's foolish.
370
00:26:32,410 --> 00:26:34,910
It doesn't change. I'll talk to you first.
371
00:26:35,290 --> 00:26:38,690
I understand, in that case,
I will return immediately.
372
00:26:39,450 --> 00:26:41,150
Goodbye. Goodbye.
373
00:26:52,100 --> 00:26:53,400
10 million yen...
374
00:26:56,120 --> 00:26:57,560
Alright, I got in the taxi.
375
00:27:03,970 --> 00:27:05,010
Ichiro-san...
376
00:27:12,830 --> 00:27:13,450
Hello?
377
00:27:13,730 --> 00:27:16,150
That's Mr. Sada, right? Ah, yes.
378
00:27:16,510 --> 00:27:18,810
I am raising your child.
379
00:27:19,950 --> 00:27:20,827
Are you Ichiro?
380
00:27:20,851 --> 00:27:20,930
What is it?
381
00:27:21,630 --> 00:27:22,630
Where are you now?
382
00:27:23,350 --> 00:27:24,910
I'm afraid I can't say that.
383
00:27:25,610 --> 00:27:26,610
Huh?
384
00:27:27,270 --> 00:27:28,750
What does that mean?
385
00:27:30,210 --> 00:27:31,210
Hello?
386
00:27:32,370 --> 00:27:33,590
Who are you?
387
00:27:34,090 --> 00:27:37,270
I'm sorry, but I cannot
tell you that either.
388
00:27:39,070 --> 00:27:40,930
However, I would like to return your child.
389
00:27:47,440 --> 00:27:48,560
Well, are you my son?
390
00:27:49,940 --> 00:27:51,640
It seems that I've
finally been understood.
391
00:27:52,660 --> 00:27:54,260
I need you to prepare
the money urgently.
392
00:27:55,200 --> 00:27:58,160
Because he's your son, I'd
like to say a hundred million.
393
00:27:58,900 --> 00:28:00,260
Let's settle for ten million.
394
00:28:01,160 --> 00:28:02,220
Prepare with old bills.
395
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
Ten million?
396
00:28:05,980 --> 00:28:08,656
Wait a moment. Even if you ask for
such a large amount of money right away.
397
00:28:08,680 --> 00:28:11,480
I'm sure you can do it, President.
398
00:28:12,760 --> 00:28:13,800
I'll call you later.
399
00:28:15,160 --> 00:28:19,780
If you inform the police, you know
what will happen to your cute son.
400
00:28:21,820 --> 00:28:22,820
Hello?
401
00:28:23,020 --> 00:28:24,020
Hello?
402
00:28:29,540 --> 00:28:30,540
Eucalyptus.
403
00:28:40,390 --> 00:28:42,666
Do you know what will happen
to Ichiro if you inform the police?
404
00:28:42,690 --> 00:28:45,130
W-What can we
possibly do by ourselves!
405
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Detective?
406
00:29:37,360 --> 00:29:38,360
Hello, please excuse me.
407
00:29:44,570 --> 00:29:44,950
All right.
408
00:29:45,410 --> 00:29:48,370
Thank you very much for taking
the trouble. Well then, thank you.
409
00:29:48,430 --> 00:29:49,430
Ah, thank you very much.
410
00:29:54,170 --> 00:29:55,170
Grandpa.
411
00:29:58,340 --> 00:29:59,617
Please wait. Who are you?
412
00:29:59,641 --> 00:30:02,140
What are you doing?
Aren't you being rude?
413
00:30:02,860 --> 00:30:05,540
Oh, Ichiro's grandfather. Is
there something only with Ichiro?
414
00:30:09,790 --> 00:30:12,790
Just a moment ago, there
was a ransom demand call.
415
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Huh?
416
00:30:19,000 --> 00:30:20,060
Perfectly dangerous.
417
00:30:21,620 --> 00:30:23,040
Is that Ichiro-kun's grandfather?
418
00:30:23,140 --> 00:30:25,700
Yes. This is Tamae from the Tokyo
Metropolitan Police Department.
419
00:30:25,800 --> 00:30:30,220
Ichiro-kun's safety is our top priority.
Thank you very much. How about Jyukichi?
420
00:30:30,640 --> 00:30:33,940
Running around our restaurant
to use the money for ransom.
421
00:30:39,580 --> 00:30:40,580
For reverse exploration.
422
00:30:43,240 --> 00:30:46,440
Reverse search, please.
Yes, okay. Go ahead.
423
00:30:47,380 --> 00:30:48,380
Well, your child.
424
00:30:48,980 --> 00:30:49,980
Please leave.
425
00:30:50,640 --> 00:30:53,560
Then try to prolong the
conversation as much as possible.
426
00:30:54,320 --> 00:30:55,320
Ah, yes.
427
00:31:04,020 --> 00:31:05,060
Ah, hello.
428
00:31:05,780 --> 00:31:07,920
Ah, is this the residence of Mr. Sada?
429
00:31:08,940 --> 00:31:09,320
Yes.
430
00:31:09,740 --> 00:31:11,750
This is Lucky Trip Travel
Agency, and under the theme
431
00:31:11,762 --> 00:31:13,709
of "Let's Expand the Circle
of Parents and Children
432
00:31:13,721 --> 00:31:15,662
Worldwide," we are
introducing our parent and child
433
00:31:15,674 --> 00:31:17,740
leisure package for this
fall. We are fine with those!
434
00:31:36,120 --> 00:31:37,120
What's wrong?
435
00:31:38,400 --> 00:31:39,920
I told you I was going home, didn't I?
436
00:31:45,280 --> 00:31:46,280
What's wrong?
437
00:31:46,700 --> 00:31:51,300
But you know, when I got to
our place, grandpa was there.
438
00:31:52,920 --> 00:31:57,520
My grandfather practices kendo, so
when he gets angry, he's really scary.
439
00:31:59,580 --> 00:32:03,780
Tie them to the pillar and hit them
hard with a kendo bamboo sword.
440
00:32:04,560 --> 00:32:05,580
I can't resist it.
441
00:32:07,560 --> 00:32:08,680
That's unbearable, isn't it?
442
00:32:11,940 --> 00:32:13,560
You'll be beaten again
when you get home.
443
00:32:15,020 --> 00:32:16,020
I don't like it.
444
00:32:17,160 --> 00:32:18,940
So, did you wait until
things cooled down?
445
00:32:21,400 --> 00:32:23,320
Great Grandpa, you'll
probably stay over tonight.
446
00:32:26,460 --> 00:32:30,000
You're not going to say you want to
stay at my place again tonight, are you?
447
00:32:31,000 --> 00:32:31,480
No good?
448
00:32:31,680 --> 00:32:32,680
It's no good.
449
00:32:38,940 --> 00:32:39,960
Then until the evening.
450
00:32:40,620 --> 00:32:41,620
No, you can't.
451
00:32:42,300 --> 00:32:44,531
I have to go out from
now, and if I leave you
452
00:32:44,543 --> 00:32:46,640
behind, I don't know
what you want to say.
453
00:32:47,780 --> 00:32:48,780
Is it really hopeless?
454
00:32:49,620 --> 00:32:50,620
No.
455
00:32:51,220 --> 00:32:53,160
Then I'll say I was kidnapped.
456
00:32:54,200 --> 00:32:55,200
Kidnapping?
457
00:32:55,360 --> 00:32:57,580
I was trapped all last night.
458
00:33:00,950 --> 00:33:02,850
You have a really dark
personality, don't you?
459
00:33:03,650 --> 00:33:05,450
It's because you won't
listen to my request.
460
00:33:06,870 --> 00:33:09,351
I just ate as much oden and
melon as I wanted and took
461
00:33:09,363 --> 00:33:11,810
over my bed last night,
what's this about kidnapping?
462
00:33:12,610 --> 00:33:16,282
Besides, Yuko clearly saw what happened
last night, so no one will believe it's
463
00:33:16,294 --> 00:33:20,070
a kidnapping even if you tell everyone.
All right, I'll say it. Go ahead, say it.
464
00:33:22,270 --> 00:33:23,390
You have a good personality.
465
00:33:24,010 --> 00:33:24,490
Ouch!
466
00:33:24,550 --> 00:33:25,790
That was close, that was close.
467
00:33:28,870 --> 00:33:30,170
There's a handprint on it.
468
00:33:36,520 --> 00:33:37,960
What do you mean kidnapping?
469
00:33:39,280 --> 00:33:41,320
I wish I could see the
look on their parents' faces.
470
00:33:43,730 --> 00:33:44,730
Yeah.
471
00:34:08,900 --> 00:34:09,900
Saburo?
472
00:34:24,140 --> 00:34:25,180
About two hours.
473
00:34:27,300 --> 00:34:29,300
Is the culprit waiting for
Mr. Sata to come back?
474
00:35:06,970 --> 00:35:07,970
You.
475
00:35:09,650 --> 00:35:10,650
Ho-how was it?
476
00:35:12,250 --> 00:35:13,250
10 million something?
477
00:35:16,030 --> 00:35:17,030
Is it the culprit?
478
00:35:17,330 --> 00:35:18,390
No, nothing yet.
479
00:35:18,930 --> 00:35:19,930
Huh?
480
00:35:21,870 --> 00:35:24,450
I hope they haven't found
out that you're here, detective.
481
00:35:25,970 --> 00:35:28,090
You haven't stopped the
transaction, have you? No.
482
00:35:28,910 --> 00:35:31,210
Then Ichiro asked, "Hey,
what will happen to Ichiro?"
483
00:35:31,430 --> 00:35:34,050
Calm down quickly. Well, thanks to you.
484
00:35:36,570 --> 00:35:40,650
By the way, did you notice
anything suspicious along the way?
485
00:35:41,630 --> 00:35:44,190
The perpetrator might
have followed you here.
486
00:35:44,870 --> 00:35:46,190
I don't have that kind of luxury.
487
00:35:47,590 --> 00:35:53,750
Um, detective, shall I go and
check the situation outside? You will.
488
00:35:54,310 --> 00:35:55,310
Sure, I'll do it.
489
00:35:55,930 --> 00:36:00,250
Huh, there might be a guy looking
into this house with binoculars.
490
00:36:01,210 --> 00:36:02,290
Hey, detective, is it okay?
491
00:36:04,750 --> 00:36:05,750
All right.
492
00:36:06,510 --> 00:36:09,270
However, let's not be kicked out of here.
493
00:36:09,450 --> 00:36:13,890
Then, as usual, it's good to
pretend to clean in front of the house.
494
00:36:14,870 --> 00:36:18,670
Tomiko-san. Tomiko-san, please. Yes.
495
00:36:58,690 --> 00:36:59,690
Hello.
496
00:37:00,070 --> 00:37:01,070
Now.
497
00:37:07,810 --> 00:37:08,330
On the phone.
498
00:37:08,490 --> 00:37:09,490
What?
499
00:37:12,210 --> 00:37:14,090
Anyway, please lend me your hand.
500
00:37:28,560 --> 00:37:29,560
Hello.
501
00:37:30,380 --> 00:37:32,460
Is this Sadada? Have
you prepared the money?
502
00:37:33,520 --> 00:37:34,600
I gathered ten million yen.
503
00:37:35,040 --> 00:37:37,640
It's not a stack of newspapers,
is it? I wouldn't do such a thing.
504
00:37:38,120 --> 00:37:39,705
I ran around our
stores in the city to
505
00:37:39,717 --> 00:37:41,560
collect them. As
expected of you, President.
506
00:37:42,740 --> 00:37:44,561
Then, what about the
hand. Wait a moment.
507
00:37:44,840 --> 00:37:47,220
Ichiro wondered if his son was safe.
508
00:37:47,360 --> 00:37:49,120
I still love children and women.
509
00:37:50,120 --> 00:37:53,240
As long as you keep your
promise, I will keep mine too.
510
00:37:59,720 --> 00:38:00,720
โช Hug. โช
511
00:38:01,560 --> 00:38:03,320
I can't see up to the
second floor very well.
512
00:38:06,320 --> 00:38:07,660
I haven't informed the police.
513
00:38:09,580 --> 00:38:10,580
Alright.
514
00:38:10,620 --> 00:38:11,620
Say the arrangements.
515
00:38:12,500 --> 00:38:15,000
There's a paper bag with
your shop's mark on it.
516
00:38:15,740 --> 00:38:18,800
If you put money into it, your
wife will take it and ride in a Benz.
517
00:38:19,900 --> 00:38:20,900
Kanai?
518
00:38:21,520 --> 00:38:22,520
Wait for me.
519
00:38:23,360 --> 00:38:24,360
Am I not good enough?
520
00:38:24,420 --> 00:38:25,420
I told you.
521
00:38:26,000 --> 00:38:27,560
I like women and children.
522
00:38:28,420 --> 00:38:29,420
I dislike men.
523
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
Especially you, you know.
524
00:38:32,100 --> 00:38:33,680
You are the one who
cut such a company.
525
00:38:35,160 --> 00:38:37,000
I can't trust what you're plotting.
526
00:38:37,860 --> 00:38:42,140
However, Kanai cannot
drive. Any other women?
527
00:38:42,560 --> 00:38:43,560
Not here.
528
00:38:44,880 --> 00:38:47,260
No, there is a housekeeper.
529
00:38:47,960 --> 00:38:48,960
How about driving?
530
00:38:50,080 --> 00:38:52,180
Tommik-san. How about your driving?
531
00:38:54,560 --> 00:38:55,640
It seems possible. Alright.
532
00:38:56,160 --> 00:38:58,800
Give that woman the money
immediately and get her in the Benz.
533
00:38:59,580 --> 00:39:03,300
Then, enter the Tomei Expressway
from the Yoga interchange and head west.
534
00:39:04,080 --> 00:39:06,841
I'll give further instructions over
the car phone. Where is the child?
535
00:39:07,380 --> 00:39:08,580
Where will you set me free?
536
00:39:09,340 --> 00:39:10,340
Don't worry.
537
00:39:10,940 --> 00:39:12,436
I'll return it once I receive the money.
538
00:39:12,460 --> 00:39:16,419
In return, if you make a clumsy
mistake or if police cars start
539
00:39:16,431 --> 00:39:20,340
following, you'll be cutting
off the future of your own child.
540
00:39:24,710 --> 00:39:25,710
I can't do it.
541
00:39:26,090 --> 00:39:28,530
If something were to
happen to Bocchan because
542
00:39:28,542 --> 00:39:30,890
of my mistake. However,
you're the only one.
543
00:39:33,170 --> 00:39:34,170
Please.
544
00:39:34,310 --> 00:39:35,310
There's no time left.
545
00:39:35,750 --> 00:39:39,670
Tomic-san, I'm begging
you too. Hey, Tomic-san.
546
00:39:40,510 --> 00:39:41,510
Please.
547
00:39:41,690 --> 00:39:45,210
Hey, Tomikku-san. Ah, it's okay.
548
00:39:52,670 --> 00:39:53,670
What is it?
549
00:39:54,150 --> 00:39:55,150
Fish.
550
00:39:55,190 --> 00:39:56,431
Letter. The money is in this.
551
00:39:56,990 --> 00:39:59,070
In the past, I made cuts for markers.
552
00:39:59,190 --> 00:40:03,930
Inspector, it's better to have a
policewoman in disguise. Wait a moment.
553
00:40:04,850 --> 00:40:06,450
If the criminal was suspected every day.
554
00:40:09,400 --> 00:40:12,320
Detective, please stop tailing the car.
555
00:40:13,380 --> 00:40:15,040
I don't care about shadows or criminals.
556
00:40:15,160 --> 00:40:18,600
If only Ichiro would come
back inside, please, Mr. Tomic.
557
00:40:19,160 --> 00:40:20,900
Hey, please save Ichiro.
558
00:40:21,900 --> 00:40:23,660
Please, help us.
559
00:40:24,520 --> 00:40:25,520
Hey, Tommy.
560
00:41:18,300 --> 00:41:19,980
Mr. Ck, calm down.
561
00:41:20,320 --> 00:41:22,280
Even if you try to get
frustrated, it won't start.
562
00:42:34,980 --> 00:42:36,660
There might not be
any strange kids around.
563
00:43:18,160 --> 00:43:19,900
Don't stop. Just keep going.
564
00:43:20,460 --> 00:43:21,460
The culprit notices.
565
00:44:50,080 --> 00:44:51,080
I was wrong.
566
00:44:52,000 --> 00:44:56,820
If that girl hadn't been there yesterday,
I wouldn't be dating someone today.
567
00:44:57,960 --> 00:44:59,840
In spite of that, you're
smiling, at the mouth.
568
00:45:01,100 --> 00:45:02,500
Hey, did something good happen?
569
00:45:04,720 --> 00:45:06,320
Fun. If so.
570
00:45:06,760 --> 00:45:08,760
If you had ten million,
what would you do, Yukko?
571
00:45:09,480 --> 00:45:10,480
10 million?
572
00:45:10,800 --> 00:45:11,820
What happened suddenly?
573
00:45:13,320 --> 00:45:14,320
For example.
574
00:45:14,660 --> 00:45:18,200
For example. I can't
keep up with your jokes.
575
00:45:19,540 --> 00:45:20,540
Yeah.
576
00:45:20,780 --> 00:45:22,180
I have to head to the airport soon.
577
00:45:25,160 --> 00:45:27,395
Today, I'm heading
back right away, but I'm
578
00:45:27,407 --> 00:45:29,960
going to work part-time.
That's necessary, right?
579
00:45:31,000 --> 00:45:37,500
Well then, for now, let's pray
for the safety of the journey.
580
00:45:39,040 --> 00:45:40,040
I'm going to be late.
581
00:45:40,760 --> 00:45:44,640
You'll miss the plane, because it's you.
582
00:45:46,560 --> 00:45:48,360
What should I say?
583
00:45:49,620 --> 00:45:52,946
We immediately rushed
to the ransom drop-off
584
00:45:52,958 --> 00:45:56,000
point, but the suspect
had already fled.
585
00:45:56,180 --> 00:45:57,740
I don't care about money.
586
00:45:58,600 --> 00:46:03,180
If something were to happen to Ichiro,
how would you all take responsibility?
587
00:46:03,940 --> 00:46:09,100
Hey, get Ichiro back, bring him
here right away. Fujiko, Fujiko.
588
00:46:10,340 --> 00:46:14,080
The police are doing their best. It's
your fault Ichiro ended up this way.
589
00:46:14,720 --> 00:46:16,460
I'm sure someone who resents you did it.
590
00:46:17,220 --> 00:46:20,719
Just because you're trying to expand
the company doesn't mean you should be
591
00:46:20,731 --> 00:46:24,380
so overbearing in your work. Aren't you
making enemies? Don't speak selfishly.
592
00:46:27,200 --> 00:46:30,094
To bring the company to this point,
you should know best how much
593
00:46:30,106 --> 00:46:32,880
I struggled, right? Every other
word is the company, struggle.
594
00:46:33,660 --> 00:46:34,980
That applies to Ichiro as well.
595
00:46:35,560 --> 00:46:37,443
Haven't you been
evading responsibility like
596
00:46:37,455 --> 00:46:39,560
that until now? Can you
really talk about others?
597
00:46:40,960 --> 00:46:41,960
How about you?
598
00:46:43,240 --> 00:46:46,056
Whenever there's an opportunity,
the pottery class is considered practice.
599
00:46:46,080 --> 00:46:47,984
Ichiro, you've been pushing
everything onto Tomiko-san,
600
00:46:47,996 --> 00:46:49,536
haven't you just met
her on your own accord?
601
00:46:49,560 --> 00:46:50,960
That's why it turned out like this.
602
00:46:51,060 --> 00:46:53,640
In the end, everything is
always blamed on me like that.
603
00:46:56,240 --> 00:46:58,080
That's the kind of person you are.
604
00:46:59,580 --> 00:47:02,340
If Ichiro dies, it's your fault.
605
00:47:02,520 --> 00:47:03,520
Cut it out!
606
00:47:04,000 --> 00:47:06,940
Ichiro is not dead yet.
Grandpa, please be quiet.
607
00:47:15,670 --> 00:47:20,670
Well, we are also doing our best.
608
00:47:23,190 --> 00:47:25,110
Ichiro, give it back!
609
00:47:27,150 --> 00:47:28,470
Ichiro.
610
00:47:40,390 --> 00:47:41,390
What the hell.
611
00:47:42,050 --> 00:47:43,210
How do you feel this morning?
612
00:47:43,850 --> 00:47:46,210
I heard you left early three
generations since then.
613
00:47:46,890 --> 00:47:49,450
It's about fees and honor,
but what were you doing?
614
00:47:49,930 --> 00:47:52,810
Why do I have to tell you
guys something like that?
615
00:47:53,010 --> 00:47:55,290
I think it's better for
you to say it honestly.
616
00:47:56,470 --> 00:47:59,038
I'm quitting my current
company, so I was making
617
00:47:59,050 --> 00:48:02,210
arrangements to join another
company. Quitting the company?
618
00:48:02,770 --> 00:48:04,510
I don't like the boss.
619
00:48:05,770 --> 00:48:08,917
I don't know what you're
investigating, but if it's about today, you
620
00:48:08,929 --> 00:48:11,950
can ask the company you're
joining next time and you'll find out.
621
00:48:13,710 --> 00:48:15,710
I can't be the Ice King anymore.
622
00:48:16,670 --> 00:48:17,750
That's what you see.
623
00:48:18,830 --> 00:48:19,930
So, where is your husband?
624
00:48:20,930 --> 00:48:23,610
Being chased by debt
collectors. Debt collectors?
625
00:48:23,750 --> 00:48:24,750
Yes.
626
00:48:39,610 --> 00:48:47,450
Run away again, this child, that
child, Sata-san too, and you all.
627
00:48:52,280 --> 00:48:57,960
Why weren't you guys debt
collectors for a loan shark?
628
00:49:03,960 --> 00:49:05,560
Could you spare a
moment to talk with me?
629
00:49:16,700 --> 00:49:18,054
Professor, since
this is a perfect
630
00:49:18,066 --> 00:49:19,900
opportunity, please
allow me to speak clearly.
631
00:49:20,840 --> 00:49:24,880
Why doesn't the doctor try to get
closer when examining a patient?
632
00:49:25,880 --> 00:49:27,460
Because the disease is not contagious.
633
00:49:27,620 --> 00:49:30,110
What are you talking about? Big
brother, you're in trouble. You can't be
634
00:49:30,122 --> 00:49:32,556
sick. Majesty, you know, examination
means you have to look and touch.
635
00:49:32,580 --> 00:49:34,860
You can't have an examination
without getting closer.
636
00:49:35,200 --> 00:49:35,700
Touch?
637
00:49:35,800 --> 00:49:40,500
You haven't gone to the hospital, so you
don't know what illness you have. Cool it!
638
00:49:40,720 --> 00:49:41,820
Saburo
639
00:49:44,860 --> 00:49:45,860
Where did you get in?
640
00:49:46,440 --> 00:49:48,740
Grandma, the manager,
said it's her younger brother.
641
00:49:49,100 --> 00:49:52,260
Stop messing around. No,
I was just about to go home.
642
00:49:53,560 --> 00:49:57,300
Oh, I don't feel good after drinking
apple juice. It's wine, you fool!
643
00:49:58,620 --> 00:49:59,620
Wine...
644
00:50:00,660 --> 00:50:02,540
You're drunk, you damn category freak!
645
00:50:02,740 --> 00:50:03,740
Ah!
646
00:50:05,400 --> 00:50:06,400
Me too, gloves!
647
00:50:21,700 --> 00:50:22,700
Where is it?
648
00:50:25,100 --> 00:50:26,100
This way.
649
00:50:36,280 --> 00:50:38,140
Are you really going to defend me?
650
00:50:38,320 --> 00:50:39,320
Ah.
651
00:50:39,560 --> 00:50:41,140
That's why I came along, isn't it?
652
00:50:42,240 --> 00:50:43,720
It's not just your fault, you know.
653
00:50:45,020 --> 00:50:47,140
If they stay in the room, I can't stand it.
654
00:50:49,380 --> 00:50:50,380
Which one is it?
655
00:50:51,640 --> 00:50:52,640
Over there.
656
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Is she a bitch?
657
00:51:05,760 --> 00:51:07,760
Well, let's go. No, it's fine!
658
00:51:08,120 --> 00:51:10,200
I'm here. Over there.
659
00:51:10,840 --> 00:51:11,840
It was good.
660
00:51:26,240 --> 00:51:28,200
Oh, is that so? Over there.
661
00:51:43,640 --> 00:51:44,760
Elling now.
662
00:51:45,700 --> 00:51:47,740
Oh no. Oh.
663
00:51:53,040 --> 00:51:54,460
He was doing his best.
664
00:51:55,200 --> 00:51:56,200
Me, getting a divorce?
665
00:51:56,580 --> 00:51:57,580
For a long time,
666
00:52:07,070 --> 00:52:08,190
It is not Mr./Ms. Sasaki.
667
00:52:09,070 --> 00:52:10,070
Kaah!
668
00:52:11,050 --> 00:52:12,050
No, no!
669
00:52:12,270 --> 00:52:13,270
Wait!
670
00:52:14,370 --> 00:52:15,370
Stop it!
671
00:52:17,930 --> 00:52:18,330
Ah!
672
00:52:18,550 --> 00:52:19,550
Ah!
673
00:52:21,770 --> 00:52:23,270
I absolutely won't forgive you!
674
00:52:23,770 --> 00:52:24,170
Ah!
675
00:52:24,510 --> 00:52:25,510
Ouch!
676
00:52:25,670 --> 00:52:27,650
Ouch!
677
00:52:29,290 --> 00:52:30,930
I said I'm sorry!
678
00:52:31,190 --> 00:52:31,767
It's no good!
679
00:52:31,791 --> 00:52:33,287
This time, I will
definitely not forgive you!
680
00:52:33,311 --> 00:52:33,990
Don't go to the police station!
681
00:52:34,070 --> 00:52:34,450
To the police box!
682
00:52:34,750 --> 00:52:35,750
Look!
683
00:52:36,610 --> 00:52:37,190
You guys!
684
00:52:37,270 --> 00:52:37,970
You guys!
685
00:52:38,250 --> 00:52:40,960
I kidnapped him!
686
00:52:41,000 --> 00:52:41,580
What are you talking about!
687
00:52:41,660 --> 00:52:42,160
What's the matter?
688
00:52:42,320 --> 00:52:42,480
Ah!
689
00:52:42,620 --> 00:52:43,620
Hey!
690
00:52:45,120 --> 00:52:45,360
What the...?
691
00:52:45,680 --> 00:52:45,880
Hold on!
692
00:52:46,340 --> 00:52:47,996
Okay, this is practice for
when you get kidnapped!
693
00:52:48,020 --> 00:52:48,240
Practice!
694
00:52:48,700 --> 00:52:49,280
It's a joke!
695
00:52:49,400 --> 00:52:50,297
But, please talk!
696
00:52:50,321 --> 00:52:51,321
Hey!
697
00:52:53,600 --> 00:52:55,320
When it gets hot,
something unusual appears.
698
00:53:26,140 --> 00:53:26,380
Yeah.
699
00:53:27,080 --> 00:53:29,120
If the perpetrator is a
child, can't we return them?
700
00:53:31,060 --> 00:53:33,260
All the blood is gone,
and suspects are being
701
00:53:33,272 --> 00:53:35,820
identified, but there still
isn't a prime suspect...
702
00:53:44,160 --> 00:53:45,160
Alright!
703
00:53:45,940 --> 00:53:47,460
Let's proceed to public investigation!
704
00:53:49,900 --> 00:53:51,771
However, the section
chief plans to persist all
705
00:53:51,783 --> 00:53:53,980
night... I will foolishly
believe in the section chief!
706
00:53:55,860 --> 00:53:58,400
Does the perpetrator intend
to return the child or not?
707
00:53:59,980 --> 00:54:01,860
Or have you already
taken the life of a child...
708
00:54:04,280 --> 00:54:06,716
The risk of proceeding with a
public investigation is fifty-fifty!
709
00:54:06,740 --> 00:54:07,740
Same!
710
00:54:11,700 --> 00:54:14,971
President of Family Restaurant
Seacook, Shigekichi Sada's
711
00:54:14,983 --> 00:54:17,983
eldest son, Ichiro-kun, 12
years old, was kidnapped,
712
00:54:18,063 --> 00:54:19,806
In the case where
ransom money of 10 million
713
00:54:19,818 --> 00:54:21,611
yen was stolen, the
Tokyo Metropolitan Police
714
00:54:21,623 --> 00:54:23,528
Department's investigation
headquarters took the
715
00:54:23,540 --> 00:54:25,496
unusual step of launching
a public investigation.
716
00:54:25,520 --> 00:54:28,456
Yesterday around 4 PM, Ichirou-kun,
who was on his way to the cram
717
00:54:28,468 --> 00:54:31,460
school, while taking him to the
cram school... Ah, it's that child!
718
00:54:31,700 --> 00:54:34,860
Today, there was a ransom
demand call from the perpetrator.
719
00:54:40,680 --> 00:54:42,620
Oh, I'm stumped.
720
00:54:46,970 --> 00:54:47,970
Saburo!
721
00:54:53,510 --> 00:54:54,510
Did you cry?
722
00:54:58,070 --> 00:54:59,070
Cried!
723
00:55:09,160 --> 00:55:10,900
He couldn't possibly be there.
724
00:55:11,980 --> 00:55:12,980
Saburo!
725
00:55:41,680 --> 00:55:43,638
Ichiro, on his way to cram
school, went missing, and a full
726
00:55:43,650 --> 00:55:45,750
day has passed since the incident
occurred. Even for the person
727
00:55:45,762 --> 00:55:47,726
from whom the ransom was
taken, Ichiro has been released by
728
00:55:47,738 --> 00:55:49,680
the perpetrators, and there
are concerns about his safety.
729
00:55:56,220 --> 00:56:00,034
A female store clerk at a
camera shop in Koto Ward was
730
00:56:00,046 --> 00:56:04,220
approached this morning by a
boy believed to be Ichiro-kun.
731
00:56:05,353 --> 00:56:07,490
I saw him with a young
man carrying a camera
732
00:56:07,502 --> 00:56:09,413
bag, and the
investigation headquarters
733
00:56:09,425 --> 00:56:13,353
considers the young man as the suspect
and is currently pursuing his whereabouts.
734
00:56:15,920 --> 00:56:18,038
It's a lie. The Metropolitan
Police Department's
735
00:56:18,050 --> 00:56:20,440
investigative headquarters
is... This isn't it, right?
736
00:56:20,500 --> 00:56:21,500
This.
737
00:56:25,020 --> 00:56:25,620
You've got to be kidding.
738
00:56:25,740 --> 00:56:26,080
You've got to be kidding.
739
00:56:26,480 --> 00:56:29,520
It's no joke. Maybe, maybe not.
740
00:56:30,320 --> 00:56:31,320
Goodbye, Ichiro.
741
00:56:33,900 --> 00:56:34,900
Ichiro!
742
00:56:37,840 --> 00:56:38,840
Goodbye, Ichiro.
743
00:56:50,650 --> 00:56:53,850
The perpetrator
demanded 10 million yen.
744
00:56:54,310 --> 00:56:56,086
There, Sada followed
the perpetrator's
745
00:56:56,098 --> 00:56:58,482
instructions and sent
housekeeper Tomiko Chikamatsu
746
00:56:58,494 --> 00:57:02,310
with the prepared money to the designated
location on the Tomei Expressway by car.
747
00:57:07,970 --> 00:57:11,958
It is believed that the perpetrator was
lying in wait under the highway, and by
748
00:57:11,970 --> 00:57:15,970
the time the investigators arrived, they
had already stolen the money and fled.
749
00:57:18,870 --> 00:57:20,744
Moreover, based on
information from the private
750
00:57:20,756 --> 00:57:22,878
sector, investigative
authorities regard a man in his
751
00:57:22,890 --> 00:57:24,888
thirties carrying a camera
bag as a strong suspect
752
00:57:24,900 --> 00:57:26,870
and are currently... The
man with the camera bag?
753
00:57:34,670 --> 00:57:35,670
No doubt.
754
00:57:36,150 --> 00:57:39,170
The man who called himself
Nishimura took Ichiro with him.
755
00:57:39,550 --> 00:57:41,402
However, what does
it mean that all the
756
00:57:41,414 --> 00:57:43,510
photos are captured
so innocently like this?
757
00:57:43,710 --> 00:57:45,750
Deceptively lured the
child, leaving them unaware
758
00:57:45,762 --> 00:57:47,650
of the kidnapping and
the ransom being taken.
759
00:57:48,070 --> 00:57:50,466
Because it means I don't have
to deal with clumsy resistance.
760
00:57:50,490 --> 00:57:53,230
And I don't know the address
of this man named Nishimura.
761
00:57:54,150 --> 00:57:58,004
Yeah, up to that point. However, I
vaguely remember that I've been here
762
00:57:58,016 --> 00:58:02,150
maybe two or three times before, but
I might be coming to pick this up soon.
763
00:58:05,230 --> 00:58:06,690
Hello. Hello.
764
00:58:06,770 --> 00:58:07,770
Excuse me.
765
00:58:11,750 --> 00:58:14,110
You two, sneak in
here for me. Understood.
766
00:58:25,930 --> 00:58:27,090
It doesn't matter!
767
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Ichiro!
768
00:58:46,090 --> 00:58:47,150
Where did that guy go?
769
00:58:48,230 --> 00:58:49,230
How.
770
00:59:09,270 --> 00:59:12,695
Also. Doukawa said they were going
to a preparatory school and left home,
771
00:59:12,707 --> 00:59:16,190
but they haven't attended the school,
and their trail has gone cold there.
772
00:59:17,370 --> 00:59:20,225
Investigative authorities will
continue to focus on conducting
773
00:59:20,237 --> 00:59:22,830
intensive interviews in the
vicinity of the prep school.
774
00:59:57,850 --> 00:59:58,850
Ah, sorry.
775
00:59:59,590 --> 01:00:00,590
Oh.
776
01:00:06,080 --> 01:00:07,080
Thank you for waiting.
777
01:00:07,560 --> 01:00:08,560
Hello, I'm sorry.
778
01:00:25,320 --> 01:00:26,740
Are you talking about big brother?
779
01:00:28,500 --> 01:00:30,060
Where the camera bag is.
780
01:00:35,120 --> 01:00:36,700
Why don't you ask your big brother?
781
01:00:45,040 --> 01:00:46,040
Ho, ho, ho.
782
01:00:46,340 --> 01:00:48,820
I think there was definitely such
a man in the apartment ahead.
783
01:00:49,220 --> 01:00:50,337
What is a camera bag like?
784
01:00:50,361 --> 01:00:51,361
Always keep it down.
785
01:00:51,820 --> 01:00:53,060
Could you please not follow me?
786
01:00:54,380 --> 01:00:56,800
Mom, I'm begging you. Let's go.
787
01:01:00,440 --> 01:01:04,040
Yes, yes, I think it was at
the very top of that apartment.
788
01:01:09,100 --> 01:01:10,984
Additionally, information
from the public is continuously
789
01:01:10,996 --> 01:01:13,055
being submitted to the
investigative authorities, and one such
790
01:01:13,067 --> 01:01:15,055
piece of information is that a
female clerk at a camera shop
791
01:01:15,067 --> 01:01:17,100
in Koto Ward observed a boy
who is believed to be Ichiro-kun.
792
01:01:21,040 --> 01:01:24,983
Height approximately 1.8 meters carrying a
camera bag, wearing a jumper, seen together
793
01:01:24,995 --> 01:01:27,164
with a man around 30
years old, and authorities
794
01:01:27,176 --> 01:01:29,040
consider this man
to be a prime suspect,
795
01:01:34,200 --> 01:01:36,900
We are currently doing our
utmost to trace its whereabouts.
796
01:01:51,140 --> 01:01:52,300
Is he your current boyfriend?
797
01:01:57,520 --> 01:01:59,480
To support contact. Yes.
798
01:02:01,920 --> 01:02:03,080
Thank you for your hard work.
799
01:02:07,030 --> 01:02:09,585
The kidnapping case
of Ichiro-kun skillfully
800
01:02:09,597 --> 01:02:12,450
utilized the transparent
highways and car phones.
801
01:02:13,630 --> 01:02:14,630
What do you mean?
802
01:02:14,750 --> 01:02:16,830
I don't understand, even I
don't know what's missing.
803
01:02:17,110 --> 01:02:18,110
Doing it again.
804
01:02:19,370 --> 01:02:22,690
But hey, the police are looking for
you, so why don't you turn yourself in?
805
01:02:22,810 --> 01:02:26,450
Turning oneself in? I haven't done
anything. So, let's move, let's move.
806
01:02:27,210 --> 01:02:31,081
The police have completely decided that
I'm the culprit, and it's true that Ichiro
807
01:02:31,093 --> 01:02:35,210
stayed here yesterday, and no matter what I
say, no one, no one, will believe anything.
808
01:02:35,690 --> 01:02:37,470
You fool, I'm here, aren't I?
809
01:02:38,110 --> 01:02:39,730
I know the entire situation.
810
01:02:40,250 --> 01:02:45,450
Look, first of all, you have an alibi for
the time of Ichiro-kun's deal, don't you?
811
01:02:48,210 --> 01:02:52,190
Ah, is that so? Yes, it is.
812
01:02:53,050 --> 01:02:55,950
As for the children, I
have an alibi. That's right.
813
01:02:56,450 --> 01:03:00,250
Why are you so surprised?
Trust me. That's right.
814
01:03:00,390 --> 01:03:08,390
We were together. I
have an alibi. An alibi.
815
01:03:18,530 --> 01:03:19,627
There's something. Were you kissing?
816
01:03:19,651 --> 01:03:23,290
From what I've been observing, it doesn't
look like there are any children around.
817
01:03:38,540 --> 01:03:39,780
Then, I'll treat you to a meal.
818
01:03:39,820 --> 01:03:41,060
Omaru-san wasn't there.
819
01:03:44,760 --> 01:03:45,920
It's Mr. Nishimura, isn't it?
820
01:03:46,620 --> 01:03:47,620
I have something to ask.
821
01:03:48,040 --> 01:03:49,680
I want you to come to the office with me.
822
01:03:50,780 --> 01:03:51,480
Please wait a moment.
823
01:03:51,640 --> 01:03:54,640
Um, I didn't do anything. Legal
room, outside the workshop, arrest.
824
01:03:54,860 --> 01:03:58,300
I'm sorry, I'm sorry. I didn't do
anything. I'm not the culprit here.
825
01:03:58,980 --> 01:04:00,200
I have an alibi.
826
01:04:00,360 --> 01:04:02,061
I will disinfect it. Thank you.
827
01:04:08,840 --> 01:04:10,040
Hey, could you close it a bit?
828
01:04:30,220 --> 01:04:32,260
That's why I'm saying I'm
not the culprit, you know.
829
01:04:32,780 --> 01:04:34,620
Okay, please take this
off. This one, this one.
830
01:04:34,940 --> 01:04:35,940
Please let me do it.
831
01:04:36,800 --> 01:04:37,800
Made (someone) do it.
832
01:04:42,650 --> 01:04:43,650
Look at this.
833
01:04:45,990 --> 01:04:48,310
It's the marker we
put. It was in the room.
834
01:04:51,700 --> 01:04:55,880
What is this bag? It doesn't decrease at
all, this is the ransom Earl's bag of that.
835
01:04:56,760 --> 01:04:57,760
Ransom lord?
836
01:04:59,460 --> 01:05:00,520
I don't know.
837
01:05:01,920 --> 01:05:03,640
Didn't someone put it
in without permission?
838
01:05:04,980 --> 01:05:06,600
Didn't you bring this bag?
839
01:05:06,820 --> 01:05:07,140
Ugh?!
840
01:05:07,520 --> 01:05:08,100
I knew it!
841
01:05:08,420 --> 01:05:09,420
Lots of them!
842
01:05:10,320 --> 01:05:12,660
Do me more. I ate boobs!
843
01:05:12,760 --> 01:05:15,480
There's an alibi, an
alibi. How about that?
844
01:05:16,360 --> 01:05:17,920
Did big brother take it?
845
01:05:18,700 --> 01:05:19,700
Field.
846
01:05:29,180 --> 01:05:29,540
Vegetable expert!
847
01:05:29,680 --> 01:05:30,940
My stomach recoils.
848
01:05:31,940 --> 01:05:33,480
Good night.
849
01:05:33,800 --> 01:05:34,400
Stop it, stop it.
850
01:05:34,720 --> 01:05:35,880
Look, look.
851
01:05:36,060 --> 01:05:40,140
Stop, stop. Look, look. Stop, stop.
852
01:05:40,700 --> 01:05:42,880
No, I want to do it.
853
01:05:46,560 --> 01:05:50,713
The safety of the king is still
a concern, but for the current
854
01:05:50,725 --> 01:05:54,560
wealthy people... Believing
in his safety, just the town.
855
01:06:01,120 --> 01:06:05,760
I want to see your healthy face soon
and hold you in my arms with these hands.
856
01:06:06,880 --> 01:06:07,880
That's all.
857
01:06:09,500 --> 01:06:10,500
How is it?
858
01:06:20,240 --> 01:06:21,240
Where is the child?
859
01:06:25,030 --> 01:06:26,030
Where is it?
860
01:06:27,870 --> 01:06:29,430
That's what I'd like to ask.
861
01:06:30,150 --> 01:06:31,150
Don't mess around.
862
01:06:32,110 --> 01:06:34,057
I'm not kidding. But
if only the child is
863
01:06:34,069 --> 01:06:36,168
found, my false
accusations will be cleared,
864
01:06:36,180 --> 01:06:40,110
so please find the child and listen to them
quickly. You shouldn't take it lightly.
865
01:06:44,790 --> 01:06:48,030
You can make a child talk by forcing them
to see something too tempting to resist.
866
01:06:48,470 --> 01:06:49,949
Just because the child
didn't know anything
867
01:06:49,961 --> 01:06:51,486
doesn't mean your
argument will be accepted.
868
01:06:51,510 --> 01:06:52,510
What?
869
01:06:53,190 --> 01:06:54,270
What are you talking about?
870
01:06:59,340 --> 01:07:00,700
So, what's going on with my alibi?
871
01:07:00,780 --> 01:07:01,780
Alibi.
872
01:07:01,900 --> 01:07:03,380
Yukko gave her testimony, didn't she?
873
01:07:04,740 --> 01:07:05,820
Do you want to go together?
874
01:07:06,640 --> 01:07:09,220
Were they flirting around in the red?
875
01:07:10,440 --> 01:07:13,120
I'm looking into it.
Taking plenty of time on it.
876
01:07:15,660 --> 01:07:16,940
It would be nice if it happened.
877
01:07:43,200 --> 01:07:44,200
Rolling!
878
01:07:44,340 --> 01:07:46,096
Children shouldn't be
coming to a place like this!
879
01:07:46,120 --> 01:07:46,840
I returned home quickly!
880
01:07:47,080 --> 01:07:48,080
I'm Ichiro!
881
01:07:52,150 --> 01:07:54,030
Ichiro-san, welcome back!
882
01:07:59,630 --> 01:08:00,630
Ichiro!
883
01:08:02,170 --> 01:08:04,710
Ichiro, yesterday... Ichiro...
884
01:08:06,010 --> 01:08:07,050
Ichiro...
885
01:08:07,910 --> 01:08:08,910
Hey, Ichiro.
886
01:08:09,910 --> 01:08:11,270
Ichiro, are you okay, no injuries?
887
01:08:11,930 --> 01:08:13,990
Ichiro, welcome back.
888
01:08:15,190 --> 01:08:16,250
That was scary, wasn't it?
889
01:08:16,970 --> 01:08:17,970
Right?
890
01:08:18,590 --> 01:08:19,710
You were scared, right?
891
01:08:21,110 --> 01:08:22,130
Mother!
892
01:08:24,270 --> 01:08:25,270
Stop it!
893
01:08:35,320 --> 01:08:37,600
Isn't the child back yet?
894
01:08:38,200 --> 01:08:40,160
If you wear a good
place, you'll soon return.
895
01:08:40,840 --> 01:08:41,840
Huh?
896
01:08:55,010 --> 01:08:56,870
The child came back. Just now.
897
01:08:57,270 --> 01:08:58,270
Is that true?
898
01:08:58,410 --> 01:08:59,410
Don't apologize.
899
01:09:00,230 --> 01:09:01,590
The questioning is about to begin.
900
01:09:02,670 --> 01:09:05,870
As for your alibi, unfortunately,
it could not be corroborated.
901
01:09:07,690 --> 01:09:08,690
That's ridiculous.
902
01:09:08,850 --> 01:09:12,257
In that kind of hotel, there's no
record of the guest's address or
903
01:09:12,269 --> 01:09:15,790
name, and the employees don't
even check the guest's identification.
904
01:09:16,930 --> 01:09:20,210
Somehow, I was at the
hotel. Then, if you're going
905
01:09:20,222 --> 01:09:23,450
to lie anyway, why not
come up with a better lie?
906
01:09:23,710 --> 01:09:24,830
It's not a lie.
907
01:09:25,810 --> 01:09:28,830
I was in the hotel, and I was covered
with a blanket, it's not a lie at all.
908
01:09:30,410 --> 01:09:31,610
So, where do you say you were?
909
01:09:33,630 --> 01:09:34,850
It's not a lie!
910
01:09:35,750 --> 01:09:36,750
No record?
911
01:09:37,330 --> 01:09:40,690
Hey, but Keiichi-san, I was
actually with him the whole time.
912
01:09:41,030 --> 01:09:42,750
I'm telling you this now, aren't I?
913
01:09:43,090 --> 01:09:46,490
You love him, I mean, um, right?
914
01:09:47,450 --> 01:09:47,747
What's wrong?
915
01:09:47,771 --> 01:09:50,450
Of course.
916
01:09:51,210 --> 01:09:53,190
It's natural for you to defend him.
917
01:09:53,750 --> 01:09:57,795
Hey, no matter how much you plead
his innocence, since there's nothing
918
01:09:57,807 --> 01:10:01,750
there, we cannot trust that.
Because I was with him the entire time.
919
01:10:03,690 --> 01:10:06,370
Hey, detective, can I go home
since you're being relentless with me?
920
01:10:06,950 --> 01:10:09,870
Ah, and then, no matter how long
you wait tonight, you can't get him back.
921
01:10:10,350 --> 01:10:11,430
Hey, Detective.
922
01:10:12,270 --> 01:10:14,690
Cameras are a hassle,
right? They cost money.
923
01:10:17,250 --> 01:10:18,450
Can it be eaten with a camera?
924
01:10:23,070 --> 01:10:24,610
I can't eat, so I'm working part-time.
925
01:10:25,290 --> 01:10:27,790
But sometimes, you also
take photos of noodles, right?
926
01:10:28,810 --> 01:10:29,810
I think it's nice.
927
01:10:31,450 --> 01:10:35,890
Noodles are good, but what I
want to photograph is mountains.
928
01:10:36,730 --> 01:10:37,730
Mountain?
929
01:10:38,830 --> 01:10:39,830
Japan's?
930
01:10:40,810 --> 01:10:41,990
If possible, over there.
931
01:10:44,050 --> 01:10:48,610
The Andes, the Himalayas.
Have you ever been there?
932
01:10:50,610 --> 01:10:53,130
If I had that much money, I
wouldn't be working a part-time job.
933
01:10:53,550 --> 01:10:55,690
It seems to be a fact
that they wanted money.
934
01:10:59,550 --> 01:11:00,550
Wait a minute.
935
01:11:01,150 --> 01:11:03,790
Don't get dirty. Well,
well. What are you writing?
936
01:11:03,850 --> 01:11:04,870
Wait a minute, that's it.
937
01:11:05,930 --> 01:11:07,470
Courage in itself is enough.
938
01:11:10,790 --> 01:11:11,790
Where was the money?
939
01:11:14,030 --> 01:11:15,510
I told you I wasn't taking it, right?
940
01:11:17,450 --> 01:11:18,810
I'm telling you, I didn't take it!
941
01:11:21,150 --> 01:11:26,540
I haven't taken any photos,
so I want to meet Ichiro.
942
01:11:29,400 --> 01:11:30,640
What is he saying?
943
01:11:30,720 --> 01:11:31,860
Bring him over here.
944
01:11:33,080 --> 01:11:34,280
Let me meet Ichiro.
945
01:11:35,900 --> 01:11:37,787
Okay, I'll ask you again,
but that man named
946
01:11:37,799 --> 01:11:39,867
Nishimura called out to
you when you were trying
947
01:11:39,879 --> 01:11:41,856
to go to the cram school
and forcibly took you
948
01:11:41,868 --> 01:11:43,900
away, saying he would
take your picture, right?
949
01:11:49,320 --> 01:11:49,640
Yeah.
950
01:11:50,220 --> 01:11:52,737
I thought about running away
immediately, but I was scared.
951
01:11:52,749 --> 01:11:55,320
They said they were trapped
in the apartment the whole time.
952
01:11:55,720 --> 01:11:59,560
It seems that they tried to somehow
inform us by phone, but it didn't work.
953
01:12:00,420 --> 01:12:01,240
Have you ever been hit?
954
01:12:01,340 --> 01:12:04,180
I heard that if you resisted, they
would immediately punch and kick you.
955
01:12:04,360 --> 01:12:04,680
Yeah.
956
01:12:05,260 --> 01:12:08,440
And one Cobra Twist. Cobra Twist?
957
01:12:08,620 --> 01:12:08,940
Yeah.
958
01:12:09,240 --> 01:12:10,240
It hurts a lot.
959
01:12:10,460 --> 01:12:13,628
And then this afternoon, they
said it was juice, and they got
960
01:12:13,640 --> 01:12:16,820
me to drink wine and put me
to sleep. That's right, isn't it?
961
01:12:17,460 --> 01:12:17,780
Yeah.
962
01:12:17,940 --> 01:12:20,620
Surely it was at that time that
they went to collect the ransom.
963
01:12:20,980 --> 01:12:23,360
There's no doubt
about what you just said.
964
01:12:25,580 --> 01:12:26,580
Isn't that correct?
965
01:12:33,000 --> 01:12:34,280
You asked the kids, right?
966
01:12:34,520 --> 01:12:35,520
You understand, right?
967
01:12:36,740 --> 01:12:37,840
I didn't hear it.
968
01:12:37,940 --> 01:12:40,860
I am really fed up with it. Arrest again.
969
01:12:43,220 --> 01:12:44,880
This time it's really abduction.
970
01:12:47,820 --> 01:12:48,820
Why?
971
01:12:51,420 --> 01:12:52,420
Like this?
972
01:12:57,460 --> 01:12:59,740
Excuse me. Excuse me. Around there.
973
01:13:02,920 --> 01:13:06,240
Ichiro-kun, what were you thinking while
being held captive by the perpetrator?
974
01:13:06,840 --> 01:13:08,460
Father and mother.
975
01:13:08,920 --> 01:13:12,557
Father and Mother,
this is your current state
976
01:13:12,569 --> 01:13:15,980
of mind. Please share
a few words with us.
977
01:13:17,960 --> 01:13:18,960
Yes.
978
01:13:19,820 --> 01:13:26,140
I can only hope that such incidents
never happen again in the future.
979
01:13:28,340 --> 01:13:32,159
Um, I believed that our Ichiro
would surely withstand no matter how
980
01:13:32,171 --> 01:13:36,340
terrifying the situation. Ichiro-kun,
were you scared of the perpetrator?
981
01:13:37,480 --> 01:13:38,480
Yeah, well.
982
01:13:39,440 --> 01:13:41,539
But what does it mean
that in all the photos taken
983
01:13:41,551 --> 01:13:43,580
by the culprit, the
expressions are all smiling?
984
01:13:45,340 --> 01:13:49,131
Ah, well, that was taken
by forcing Ichiro to smile
985
01:13:49,143 --> 01:13:52,580
for potential self-defense
by the perpetrator.
986
01:13:52,900 --> 01:13:55,881
The culprit was such a good
worker up until that point. I'm sorry.
987
01:13:57,980 --> 01:13:59,240
Is there anything else?
988
01:14:00,060 --> 01:14:03,920
Yes, it is expensive,
and cameras are a hassle.
989
01:14:07,560 --> 01:14:08,720
Is this money for the camera?
990
01:14:11,500 --> 01:14:12,640
I said that before.
991
01:14:13,920 --> 01:14:15,720
This time, I want to listen to what I need.
992
01:14:18,320 --> 01:14:19,320
However, what is that?
993
01:14:49,360 --> 01:14:50,360
Hm?
994
01:14:54,160 --> 01:14:55,160
Child.
995
01:14:59,110 --> 01:15:00,950
My friend asked me to
take a picture, so I did.
996
01:15:01,190 --> 01:15:03,530
No, however, the child didn't say that.
997
01:15:05,750 --> 01:15:07,370
Why don't you just tell the truth?
998
01:15:07,870 --> 01:15:08,870
Huh?
999
01:15:09,510 --> 01:15:10,670
Where did you hide the money?
1000
01:15:40,370 --> 01:15:44,388
The criminal, Gozaku Nishimura,
still denies committing the crime,
1001
01:15:44,400 --> 01:15:48,370
but the investigation so far has
revealed his abnormal brutality.
1002
01:15:49,890 --> 01:15:54,078
When the victim, Ichiro Sada, showed even
the slightest resistance, he was suddenly
1003
01:15:54,090 --> 01:15:57,890
subjected to acts of violence such as
being punched and kicked, and then...
1004
01:15:58,821 --> 01:16:02,435
Forcing Ichiro-kun to smile for
a photo, shows a glimpse of an
1005
01:16:02,447 --> 01:16:06,821
incomprehensible personality, Ichiro,
save watching your news for tomorrow.
1006
01:16:08,650 --> 01:16:10,230
I don't want to.
1007
01:16:10,710 --> 01:16:12,870
Why are you looking
at the criminal's face?
1008
01:16:13,190 --> 01:16:16,630
If you see such a man's face before
night, you will have a bad dream.
1009
01:16:17,550 --> 01:16:18,990
What, are you still awake?
1010
01:16:20,370 --> 01:16:22,370
I'm looking at the criminal's face.
1011
01:16:24,250 --> 01:16:27,150
Hey, is that person going
to be sentenced to death?
1012
01:16:29,690 --> 01:16:34,650
Because they sent you back, you
won't be given the death penalty.
1013
01:16:36,110 --> 01:16:37,950
How long have you been in prison?
1014
01:16:40,630 --> 01:16:43,610
The kidnapping is a serious
crime, so maybe around 10 years.
1015
01:16:44,730 --> 01:16:48,430
Am I too lenient? Do you
want me to punish you more?
1016
01:16:48,990 --> 01:16:49,990
Yeah.
1017
01:16:50,970 --> 01:16:52,870
Ichiro, what's wrong?
1018
01:16:54,030 --> 01:16:58,890
Hey, if I told you the
truth, would you be mad?
1019
01:16:59,170 --> 01:17:00,410
What is the truth?
1020
01:17:01,510 --> 01:17:02,790
What is it? Go ahead and say it.
1021
01:17:03,590 --> 01:17:05,330
Promise you won't get angry.
1022
01:17:06,830 --> 01:17:09,470
Yeah, yeah, go ahead and say it.
1023
01:17:11,230 --> 01:17:16,650
The truth is, that person
Nishimura is not the culprit.
1024
01:17:17,910 --> 01:17:19,150
You say you're not the culprit?
1025
01:17:20,830 --> 01:17:21,650
What does that mean?
1026
01:17:21,770 --> 01:17:24,010
I was not kidnapped or anything.
1027
01:17:25,390 --> 01:17:31,110
Last night, I forcefully asked that
person, and they stopped it for me.
1028
01:17:31,870 --> 01:17:32,870
Ask for it?
1029
01:17:34,530 --> 01:17:35,810
I ran away from home.
1030
01:17:38,050 --> 01:17:39,890
No way, Ichiro.
1031
01:17:40,690 --> 01:17:45,410
But, we actually received threatening
calls and even had money taken from us.
1032
01:17:48,410 --> 01:17:52,730
However, I can't believe
that my brother took it.
1033
01:17:54,370 --> 01:17:56,910
So, what did you talk
about at the police today?
1034
01:17:58,030 --> 01:17:59,050
Everyone lies.
1035
01:17:59,190 --> 01:18:00,190
Huh?
1036
01:18:01,110 --> 01:18:05,550
Because it's become such a
fuss, it was hard to tell the truth.
1037
01:18:09,440 --> 01:18:10,440
But I'm okay.
1038
01:18:11,200 --> 01:18:13,520
I will go to the police
tomorrow and tell them the truth.
1039
01:18:13,660 --> 01:18:14,660
No, you can't do that.
1040
01:18:14,980 --> 01:18:18,080
If you do that, you'll shame yourself
in front of all of Japan, won't you?
1041
01:18:18,980 --> 01:18:22,500
There is a TV interview
tomorrow, you know. Hey, you.
1042
01:18:23,260 --> 01:18:25,240
Ah, there is indeed a
culprit who stole the money.
1043
01:18:26,260 --> 01:18:28,940
That man with the authentication,
the suspicion hasn't been cleared.
1044
01:18:29,980 --> 01:18:34,120
Well, for the time being, it's better to
remain silent and leave it to the police.
1045
01:18:40,700 --> 01:18:42,060
Hey, you.
1046
01:18:47,750 --> 01:18:48,750
Wake up!
1047
01:18:49,430 --> 01:18:50,770
There's still a lot more to come.
1048
01:18:51,730 --> 01:18:52,730
Yeah.
1049
01:18:54,360 --> 01:18:55,560
Where did you hide the money?
1050
01:18:59,520 --> 01:19:01,100
Come on, answer clearly!
1051
01:19:04,660 --> 01:19:05,660
Yes.
1052
01:19:08,520 --> 01:19:09,520
Took it.
1053
01:19:11,080 --> 01:19:12,080
Photo?
1054
01:19:14,320 --> 01:19:16,720
If you can make jokes like
that, you're still full of energy.
1055
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
Then, don't ask.
1056
01:19:21,020 --> 01:19:23,860
I've never thought I wanted money.
1057
01:19:27,360 --> 01:19:28,017
Look!
1058
01:19:28,041 --> 01:19:29,060
Answer me!
1059
01:19:34,120 --> 01:19:36,381
That's just what I thought!
1060
01:19:38,540 --> 01:19:40,560
You thought you
wanted money, didn't you!
1061
01:19:42,340 --> 01:19:43,340
Hmm?
1062
01:19:43,460 --> 01:19:44,620
Wait a minute, wait a minute.
1063
01:19:45,720 --> 01:19:47,460
Let me sleep. No!
1064
01:19:47,660 --> 01:19:48,660
Spill it all!
1065
01:19:49,260 --> 01:19:50,260
I'll put you to sleep!
1066
01:19:51,840 --> 01:19:52,840
Ah...
1067
01:20:55,470 --> 01:20:59,291
At the Sada household, the day
after the resolution of the incident,
1068
01:20:59,303 --> 01:21:03,470
Ichiro's classmates and school
teachers have come to celebrate his safety.
1069
01:21:30,940 --> 01:21:32,180
This morning's wide show?
1070
01:21:32,500 --> 01:21:32,780
Please!
1071
01:21:33,420 --> 01:21:35,060
Um, I really want you to check it.
1072
01:21:36,280 --> 01:21:39,020
Hey, Ichiro is definitely recording
this morning's wide show video.
1073
01:21:40,040 --> 01:21:42,600
Ichiro-kun relationship is
for the time being. Ah, please!
1074
01:21:43,460 --> 01:21:45,060
Alright. Then, let's take a look.
1075
01:21:47,080 --> 01:21:47,360
Here?
1076
01:21:48,060 --> 01:21:50,652
Ah, in this area.
Delighted for your safety,
1077
01:21:50,664 --> 01:21:53,500
classmates and school
teachers are rushing over.
1078
01:21:55,160 --> 01:21:56,160
This person.
1079
01:21:57,400 --> 01:21:58,400
I am Shinzo Okawa.
1080
01:21:59,040 --> 01:22:00,480
The cram school that Ichiro attends.
1081
01:22:01,220 --> 01:22:02,220
Yeah.
1082
01:22:02,340 --> 01:22:04,328
There's no doubt that
the person I met in front of
1083
01:22:04,340 --> 01:22:06,380
Nishimura-san's apartment
yesterday is this person.
1084
01:22:06,820 --> 01:22:09,060
Also, the detectives hadn't
pinpointed that place either.
1085
01:22:09,980 --> 01:22:10,980
Inspector!
1086
01:23:13,940 --> 01:23:15,020
You were late, weren't you?
1087
01:23:15,360 --> 01:23:16,360
Oh.
1088
01:23:16,680 --> 01:23:19,320
I don't know about negotiating
right after what happened yesterday.
1089
01:23:19,960 --> 01:23:21,335
If you're going to
separate anyway, it's
1090
01:23:21,347 --> 01:23:22,936
better to do it as soon
as possible, isn't it?
1091
01:23:22,960 --> 01:23:24,480
I still get nervous as usual.
1092
01:23:25,480 --> 01:23:26,760
You are fearless, aren't you?
1093
01:23:34,280 --> 01:23:38,207
I was used extensively and
was about to be fired arbitrarily, so
1094
01:23:38,219 --> 01:23:42,280
I did it out of revenge, but I
didn't expect it to work this well.
1095
01:23:44,020 --> 01:23:45,420
It was there.
1096
01:23:47,580 --> 01:23:51,643
At that time, if I hadn't found Ichiro-kun
and located where he was when he came
1097
01:23:51,655 --> 01:23:55,580
close to home, I wonder if I would
have been able to boldly execute the plan.
1098
01:24:19,700 --> 01:24:22,740
But in that sense, it's
all thanks to Ichiro-kun.
1099
01:24:23,620 --> 01:24:26,460
When it comes to this kind of thing,
we really get along well, don't we?
1100
01:24:27,620 --> 01:24:30,291
Well, the night before
last, when you brought up
1101
01:24:30,303 --> 01:24:33,260
this topic, to be honest,
I felt a bit uncomfortable.
1102
01:24:33,860 --> 01:24:36,260
Because they are trying to
drag others down the path of evil.
1103
01:24:36,800 --> 01:24:38,680
You wouldn't refuse, would you?
1104
01:24:38,920 --> 01:24:40,840
I know your personality well.
1105
01:24:41,020 --> 01:24:43,046
The surface was the
classroom, I thought they would
1106
01:24:43,058 --> 01:24:44,900
definitely get involved
if it was about money.
1107
01:24:46,380 --> 01:24:49,260
Alright, with this, we can cover all
the deficits on the balance sheet.
1108
01:24:49,940 --> 01:24:51,460
The talk is finished with this, right?
1109
01:24:51,720 --> 01:24:52,720
Wait a minute.
1110
01:24:53,000 --> 01:24:54,954
Since you went to the
trouble of booking the room,
1111
01:24:54,966 --> 01:24:56,816
I think it makes sense
to use it until the end.
1112
01:24:56,840 --> 01:24:58,040
Don't get the wrong idea.
1113
01:24:58,600 --> 01:25:01,460
I have absolutely no intention
of getting back together with you.
1114
01:25:12,700 --> 01:25:13,740
This is room service.
1115
01:25:14,520 --> 01:25:15,417
Did you order something?
1116
01:25:15,441 --> 01:25:15,900
Eh?
1117
01:25:16,100 --> 01:25:17,100
Room?
1118
01:25:17,680 --> 01:25:19,460
But, I say room service, you know.
1119
01:25:25,340 --> 01:25:27,560
I'm going to die. Arrest me.
1120
01:25:34,330 --> 01:25:38,050
Draw in!
1121
01:27:12,500 --> 01:27:13,500
Ichiro!
1122
01:27:13,840 --> 01:27:14,560
Ichiro!
1123
01:27:14,620 --> 01:27:15,620
Please come down!
1124
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
Ichiro!
1125
01:27:23,470 --> 01:27:25,100
I'll get angry by myself.
Do you know how
1126
01:27:25,112 --> 01:27:26,910
much mom was bounced
off by the police today?
1127
01:27:27,390 --> 01:27:28,187
At the moment, the
Metropolitan Police Department
1128
01:27:28,199 --> 01:27:28,847
is required and is
in a general-purpose
1129
01:27:28,859 --> 01:27:30,246
state by the police. What kind of education
are you providing your children at home?
1130
01:27:30,270 --> 01:27:30,690
I heard so.
1131
01:27:31,190 --> 01:27:32,112
Wait a minute, you knew,
didn't you? Phone. Oh, Mom,
1132
01:27:32,124 --> 01:27:32,987
this is the first time
I've been told that. Why?
1133
01:27:33,011 --> 01:27:35,310
Why do I have to talk about you?
1134
01:27:35,850 --> 01:27:38,448
It's somehow your fault.
You know, really. I'm
1135
01:27:38,460 --> 01:27:41,070
so embarrassed that I
can't even walk outside.
1136
01:27:42,130 --> 01:27:44,470
Why did you run away
from home in the first place?
1137
01:27:45,770 --> 01:27:47,610
Did you want me to give
you some pocket money?
1138
01:27:48,550 --> 01:27:51,210
If there's something you want,
why don't you just say it clearly?
1139
01:27:53,530 --> 01:27:56,490
Ichiro, at least reply already!
1140
01:28:00,580 --> 01:28:01,880
Ichiro...
1141
01:28:03,200 --> 01:28:04,240
Ichiro!
1142
01:28:06,080 --> 01:28:07,080
Ichiro!
1143
01:28:08,880 --> 01:28:11,780
I wonder why I can't understand
my parents' feelings anymore.
1144
01:28:16,590 --> 01:28:18,230
You don't understand at all, do you?
1145
01:28:50,090 --> 01:28:51,250
Excuse me for disturbing you.
1146
01:28:55,240 --> 01:28:56,240
Big brother!
1147
01:28:57,940 --> 01:28:58,940
Big brother!
1148
01:29:01,440 --> 01:29:03,800
Stop hiding and come out a little.
1149
01:29:04,960 --> 01:29:06,160
I knew you would come.
1150
01:29:08,240 --> 01:29:09,260
How about big brother?
1151
01:29:09,400 --> 01:29:10,400
Not here.
1152
01:29:11,140 --> 01:29:11,696
Where?
1153
01:29:11,720 --> 01:29:12,080
Where did he/she/you go?
1154
01:29:12,220 --> 01:29:13,220
Mountain.
1155
01:29:14,800 --> 01:29:15,800
Kathmandu?
1156
01:29:16,940 --> 01:29:18,960
There's no way I can go that far.
1157
01:29:19,480 --> 01:29:22,460
We missed the chance
to get Ichiro-kun's ransom.
1158
01:29:25,300 --> 01:29:26,480
So, where did you go?
1159
01:29:27,260 --> 01:29:29,200
Tell me. I was told it was not allowed.
1160
01:29:47,110 --> 01:29:48,430
But, I'll tell you.
1161
01:29:48,830 --> 01:29:51,730
He went to the Alps. To take pictures.
1162
01:29:53,990 --> 01:29:54,990
When are you coming back?
1163
01:29:56,650 --> 01:30:01,710
Yeah. Once he goes into the mountains, you
never know when he'll be back, that person.
1164
01:30:05,630 --> 01:30:07,830
I have to apologize to my older brother.
1165
01:30:08,150 --> 01:30:09,430
I understand, him.
1166
01:30:09,570 --> 01:30:11,070
Ichiro-kun's feelings.
1167
01:30:11,490 --> 01:30:16,670
This is it, I was asked to hand
this over to you. Here, a letter.
1168
01:30:17,630 --> 01:30:20,390
And then, this is a present.
1169
01:30:21,110 --> 01:30:21,510
Really?
1170
01:30:21,770 --> 01:30:22,770
Yeah.
1171
01:30:26,830 --> 01:30:28,130
Big brother!
1172
01:30:29,930 --> 01:30:30,930
Ichiro.
1173
01:30:32,430 --> 01:30:34,370
It was really a nuisance meeting you.
1174
01:30:35,470 --> 01:30:36,750
To put it bluntly, it's intense.
1175
01:30:38,190 --> 01:30:39,830
Don't ever come to my apartment again.
1176
01:30:41,410 --> 01:30:43,770
Even if someone visits, I'll
turn them away without meeting.
1177
01:30:45,710 --> 01:30:49,581
Because it is certain
that it will be more fun if
1178
01:30:49,593 --> 01:30:53,710
you and I accidentally meet
somewhere again someday.
88077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.