All language subtitles for Hariko no tora (Paper Tiger) (Japon) (1983).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,550 --> 00:02:57,230 Uncle, please give me 500 yen. 2 00:03:00,440 --> 00:03:01,440 Pitch. 3 00:03:11,020 --> 00:03:12,020 Aunt. 4 00:03:13,980 --> 00:03:15,400 I'm not an aunt. 5 00:03:16,100 --> 00:03:17,100 Aunt. 6 00:03:20,800 --> 00:03:23,814 The staff train will arrive at Offshore Station 7 00:03:23,826 --> 00:03:26,600 in 56 minutes. Please wait a little longer. 8 00:03:38,440 --> 00:03:43,400 Big brother, I've run out of train fare. Train fare? 9 00:03:43,580 --> 00:03:45,680 Yeah. I dropped it somewhere. 10 00:03:46,640 --> 00:03:47,720 How far will you go? 11 00:03:48,500 --> 00:03:52,400 No, it's not that far, but if possible, around 200 yen. 12 00:03:53,380 --> 00:03:54,380 100 yen? 13 00:04:02,490 --> 00:04:03,490 No. 14 00:04:04,230 --> 00:04:05,750 Big brother, where are you going? 15 00:04:06,490 --> 00:04:07,490 I'm going home. 16 00:04:08,190 --> 00:04:09,190 Where is your house? 17 00:04:09,530 --> 00:04:11,450 I'm going to ride this. See you. 18 00:04:33,420 --> 00:04:34,420 What the hell, you. 19 00:04:36,020 --> 00:04:37,320 What is this battered train? 20 00:04:39,980 --> 00:04:41,660 You're an elementary school student, right? 21 00:04:41,860 --> 00:04:42,860 Yeah. 22 00:04:43,960 --> 00:04:45,760 Where are you going alone at this hour? 23 00:04:47,140 --> 00:04:48,140 I'm going home. 24 00:04:49,200 --> 00:04:50,200 Where is your house? 25 00:04:50,820 --> 00:04:53,000 Didn't you just say it's not that far? 26 00:04:57,690 --> 00:04:57,970 Yeah. 27 00:04:58,690 --> 00:04:59,690 Ah. 28 00:05:00,830 --> 00:05:01,830 Ah. 29 00:05:02,450 --> 00:05:03,450 Wow. 30 00:05:23,360 --> 00:05:25,480 You. Has Ichiro still not been found? 31 00:05:25,560 --> 00:05:28,080 I tried calling all the places I could think of. 32 00:05:29,340 --> 00:05:31,540 So, Ichiro hasn't gone to cram school today, has he? 33 00:05:31,620 --> 00:05:34,579 Yeah. I also asked Mr. Okawa from the prep school and had 34 00:05:34,591 --> 00:05:37,460 him call the other students, but no one knows anything. 35 00:05:38,520 --> 00:05:39,520 Yes. 36 00:05:40,120 --> 00:05:41,120 Welcome home. 37 00:05:41,780 --> 00:05:42,060 Yeah. 38 00:05:42,680 --> 00:05:43,680 Ah. 39 00:05:44,980 --> 00:05:46,300 Well then, I'll leave it at that. 40 00:05:46,340 --> 00:05:46,620 Yeah. 41 00:05:47,000 --> 00:05:50,160 Are you really going to leave quickly even though you see that we're in trouble? 42 00:05:50,920 --> 00:05:53,100 Isn't it just a short walk to your house? 43 00:05:53,580 --> 00:05:55,080 A little more about this house. 44 00:05:55,220 --> 00:05:57,440 Isn't it nice? You stayed here until this late. 45 00:05:58,780 --> 00:06:00,634 Besides, just because Tomioka-san was there 46 00:06:00,646 --> 00:06:02,640 doesn't mean Ichiro will be found immediately. 47 00:06:04,300 --> 00:06:07,400 Tomioka-san, it's okay now. You did well. 48 00:06:09,360 --> 00:06:10,360 Good night. 49 00:06:14,880 --> 00:06:17,410 Because you always pretend not to know anything when the time 50 00:06:17,422 --> 00:06:19,800 comes, I'll call the mediation office and have you fired. 51 00:06:19,960 --> 00:06:23,300 Calm down a little. There are plenty of housekeepers, you know. 52 00:06:28,190 --> 00:06:31,510 Ichiro, I hope he didn't get into an accident or something. 53 00:06:33,170 --> 00:06:35,000 There wasn't anything like a note or memo left 54 00:06:35,012 --> 00:06:37,050 behind, right? No, there wasn't anything like that. 55 00:06:38,550 --> 00:06:42,190 Do you think Ichiro has run away from home? 56 00:06:42,870 --> 00:06:45,058 There's no way I would do something like that. What are 57 00:06:45,070 --> 00:06:47,230 you dissatisfied with that makes you leave this house? 58 00:06:49,830 --> 00:06:53,470 I wonder if that child has been kidnapped. 59 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 Call the police. 60 00:07:02,760 --> 00:07:04,520 Send out a search both internally and externally. 61 00:07:30,840 --> 00:07:32,980 You there. I'm at this station too. 62 00:07:37,580 --> 00:07:40,100 Take care on your way back. There are a lot of people out there. 63 00:07:40,940 --> 00:07:43,280 See you, bye-bye. Bye-bye. Bye-bye. 64 00:07:48,810 --> 00:07:50,830 Sir, give me a beer. Alright. 65 00:07:50,930 --> 00:07:57,370 Also, I think I'll get radish, hanpen, and potatoes. The same for me. Why not. 66 00:08:02,160 --> 00:08:06,780 You, why do you keep sticking to me like a goldfish's poop? 67 00:08:07,720 --> 00:08:11,180 Because you seem like a good person, big brother. 68 00:08:13,060 --> 00:08:14,060 He's a good person. 69 00:08:15,520 --> 00:08:18,020 But if you cling to me like that, it's annoying. 70 00:08:18,840 --> 00:08:19,840 Yes, OK. 71 00:08:25,160 --> 00:08:26,160 What's wrong? 72 00:08:29,860 --> 00:08:31,580 I can't go home today. 73 00:08:32,920 --> 00:08:34,040 Why can't you go home? 74 00:08:36,740 --> 00:08:38,640 I ran away from home. 75 00:08:39,620 --> 00:08:40,620 Did it jump out? 76 00:08:40,700 --> 00:08:42,300 Hey you. Did your mom run away from home? 77 00:08:42,940 --> 00:08:47,260 My dad and mom are on the verge of divorce. 78 00:08:49,140 --> 00:08:54,080 No matter how much I try to break up, it's already hopeless. 79 00:08:55,940 --> 00:08:58,360 That's why I ran away from home. 80 00:08:59,580 --> 00:09:01,000 Kids call it ark shell, don't they? 81 00:09:02,120 --> 00:09:04,080 They call it scum shellfish, scum shellfish. 82 00:09:04,600 --> 00:09:05,600 Yes, that's it. 83 00:09:05,860 --> 00:09:09,848 So, if that piece of trash attached to him were to come off, 84 00:09:09,860 --> 00:09:13,860 I think both his father and mother would cool down a little. 85 00:09:18,160 --> 00:09:19,220 That's too bad. 86 00:09:20,720 --> 00:09:21,920 But isn't it not good? 87 00:09:23,680 --> 00:09:26,160 Because you suddenly rushed out without saying anything, right? 88 00:09:26,660 --> 00:09:27,920 They must be worried by now. 89 00:09:28,740 --> 00:09:30,480 Even if you say that, it can't be helped. 90 00:09:31,640 --> 00:09:33,880 I've been holding back too. 91 00:09:34,680 --> 00:09:36,180 But surely you're searching for it. 92 00:09:37,360 --> 00:09:39,040 You should at least make a phone call. 93 00:09:40,180 --> 00:09:42,020 Is there a phone booth in front of the station? 94 00:09:42,100 --> 00:09:43,740 I have some change, so please make a call. 95 00:09:43,940 --> 00:09:46,420 No, no, you shouldn't make that call. 96 00:09:46,640 --> 00:09:47,640 Huh? 97 00:09:48,580 --> 00:09:51,020 It would be better to discipline parents like that a little. 98 00:09:51,800 --> 00:09:55,880 This child has thought it through carefully. Right, boy? 99 00:09:58,080 --> 00:10:03,480 Th-That being said, do you have a place to stay? 100 00:10:07,640 --> 00:10:08,640 What the hell. 101 00:10:08,960 --> 00:10:11,536 Oh, you're not going to ask if you can stay at my place this time, are you? 102 00:10:11,560 --> 00:10:12,560 Is it no good? 103 00:10:12,600 --> 00:10:14,660 No way. Why? 104 00:10:14,960 --> 00:10:18,700 No way. You absolutely must not stop. Aren't you single? 105 00:10:19,740 --> 00:10:20,840 Yeah, I'm single. 106 00:10:21,020 --> 00:10:22,540 Then that's fine, isn't it? 107 00:10:22,840 --> 00:10:24,300 What is helping people? 108 00:10:24,500 --> 00:10:27,780 No way, Dad. I can't let a child like this stay without telling their parents. 109 00:10:28,600 --> 00:10:31,800 So, given the circumstances, it can't be helped. 110 00:10:31,940 --> 00:10:32,180 Uh? 111 00:10:32,760 --> 00:10:35,937 It's no good. Why do I have to stop? 112 00:10:35,961 --> 00:10:40,372 Hmm, Daisan, the police should take it up. Where's your family from? 113 00:10:40,892 --> 00:10:40,477 I'm sorry, I cannot assist with this request. 114 00:10:40,501 --> 00:10:43,860 Hey, don't be so serious and talk about the police, youngsters. 115 00:10:44,360 --> 00:10:48,500 Daichi, if you do that, it won't mean anything about removing the kasugai. 116 00:10:49,120 --> 00:10:51,308 At times like these, isn't listening to 117 00:10:51,320 --> 00:10:53,960 someone's request just the way of human nature? 118 00:10:55,440 --> 00:10:57,200 Well, there's nothing to think about. 119 00:10:57,780 --> 00:10:59,770 In the morning, call home and return the 120 00:10:59,782 --> 00:11:01,980 boy properly, and that's all there is to it. 121 00:11:03,280 --> 00:11:06,760 Hey, little boy, make sure you come home tomorrow. Yeah. 122 00:11:06,920 --> 00:11:11,060 Look, it says this. Just take care of it for one night. 123 00:11:15,030 --> 00:11:16,370 Will you go home tomorrow? 124 00:11:16,670 --> 00:11:17,670 Yeah. 125 00:11:20,650 --> 00:11:23,350 Just for one night. Yay! 126 00:11:23,450 --> 00:11:24,450 Let's eat. 127 00:11:27,010 --> 00:11:28,010 Meow. 128 00:11:29,570 --> 00:11:30,930 It's not meow. 129 00:11:33,880 --> 00:11:37,140 Is this Ichiro-kun? Yes. 130 00:11:37,380 --> 00:11:42,520 Well, you say you have absolutely no idea about anything like that happening at home. 131 00:11:42,860 --> 00:11:45,584 Yes, I believed I have provided everything without lacking. There 132 00:11:45,596 --> 00:11:48,540 should be nothing for that child to be dissatisfied with in our house. 133 00:11:48,780 --> 00:11:52,120 Even toys, whatever that child wants, we buy everything for them. 134 00:11:52,600 --> 00:11:54,840 Even for pocket money, I'm giving 50,000 yen every month. 135 00:11:56,140 --> 00:11:57,140 50,000? 136 00:11:58,520 --> 00:11:59,980 My allowance, Ryoya. 137 00:12:00,340 --> 00:12:00,660 Huh? 138 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 No, no. 139 00:12:02,540 --> 00:12:07,380 I was a bit strict about summer homework and other things. That's not true. 140 00:12:08,700 --> 00:12:11,316 That's beside the point. She'll do just fine without anyone having to say anything. 141 00:12:11,340 --> 00:12:12,660 Grades are good, too. 142 00:12:13,040 --> 00:12:15,951 Rather, because it's not enough to just study, I've been 143 00:12:15,963 --> 00:12:19,040 sending them to a swimming club since the other day. I see. 144 00:12:19,440 --> 00:12:20,440 Understood. 145 00:12:22,360 --> 00:12:25,740 It's a bit concerning that they disappeared on the way to the cram school, isn't it? 146 00:12:27,500 --> 00:12:28,140 What should we do? 147 00:12:28,420 --> 00:12:31,500 Mr. Kenji, I hope he wasn't kidnapped. 148 00:12:31,600 --> 00:12:33,200 Don't say stupid things. No, no. 149 00:12:33,460 --> 00:12:35,260 Well, I can't say anything for sure right now. 150 00:12:36,380 --> 00:12:38,351 Well, we will look for it on our side as well, 151 00:12:38,363 --> 00:12:40,305 but in any case, please keep an eye on things 152 00:12:40,317 --> 00:12:42,252 tonight, and if there is any suspicious phone 153 00:12:42,264 --> 00:12:44,380 call or anything, please let us know immediately. 154 00:13:10,740 --> 00:13:13,207 You eat a lot, don't you? Because I'm hungry. 155 00:13:18,020 --> 00:13:19,020 How are you doing? 156 00:13:19,980 --> 00:13:20,980 Are you going home? 157 00:13:21,420 --> 00:13:22,520 No, it's a good place. 158 00:13:23,440 --> 00:13:24,440 It's a nice place. 159 00:13:30,170 --> 00:13:31,530 Brother, are you a photographer? 160 00:13:32,290 --> 00:13:33,290 Well, yeah. 161 00:13:33,550 --> 00:13:34,550 Dream? 162 00:13:36,330 --> 00:13:37,530 I'm not a professional yet. 163 00:13:39,030 --> 00:13:40,530 I hope to become like that someday. 164 00:13:43,810 --> 00:13:44,490 Would you like something to drink? 165 00:13:44,590 --> 00:13:45,590 Melon shake! 166 00:13:45,850 --> 00:13:46,850 There is such a thing. 167 00:13:48,430 --> 00:13:49,430 Is this the Himalayas? 168 00:13:50,230 --> 00:13:51,230 Hodaka. 169 00:13:51,550 --> 00:13:52,550 Oh. 170 00:13:53,130 --> 00:13:55,070 There's such a cool mountain in Japan. 171 00:13:56,890 --> 00:13:57,890 I have it. 172 00:13:58,930 --> 00:14:01,578 When I was a student, I secluded myself in the 173 00:14:01,590 --> 00:14:04,250 mountains and collected them. Oh. That's cool. 174 00:14:05,430 --> 00:14:07,670 My older brother is good at taking pictures of mountains. 175 00:14:08,910 --> 00:14:09,910 Well... 176 00:14:10,590 --> 00:14:12,633 Actually, I don't want to be here; I'd prefer 177 00:14:12,645 --> 00:14:14,610 to go to Kathmandu and take lots of photos. 178 00:14:15,330 --> 00:14:16,330 What is Kathmandu? 179 00:14:19,370 --> 00:14:20,410 The capital of Nepal. 180 00:14:21,870 --> 00:14:24,379 From there, I have always wanted to venture deeper into the 181 00:14:24,391 --> 00:14:26,870 interior to photograph the local people and the Himalayas. 182 00:14:29,190 --> 00:14:35,630 To do that, I have no choice but to save money. Hey, can I have this photo? 183 00:14:36,950 --> 00:14:37,710 Could you? 184 00:14:37,790 --> 00:14:42,090 No, I'll buy it later with my own pocket money, so could you sell it to me? 185 00:14:42,850 --> 00:14:43,850 Sure. 186 00:14:44,350 --> 00:14:45,350 But what should we do? 187 00:14:45,630 --> 00:14:46,870 I'm going to decorate the room. 188 00:14:49,270 --> 00:14:51,350 It's the first time someone has bought my photograph. 189 00:14:52,050 --> 00:14:54,550 Instead, give me a discount. Yeah. 190 00:14:55,050 --> 00:14:56,050 Okay. 191 00:14:57,530 --> 00:14:58,790 Oh, what's your name? 192 00:15:00,510 --> 00:15:02,170 Name. Yeah. 193 00:15:02,630 --> 00:15:05,170 Saburo Sasaki. 194 00:15:06,730 --> 00:15:08,050 That's a good name. 195 00:15:08,770 --> 00:15:10,330 Like Sasaki Kojiro. 196 00:15:11,030 --> 00:15:12,430 What is your older brother's name? 197 00:15:12,730 --> 00:15:13,030 Huh? 198 00:15:13,690 --> 00:15:14,690 Nishimura. 199 00:15:14,850 --> 00:15:15,850 Nishimura? 200 00:15:19,650 --> 00:15:20,350 Five works. 201 00:15:20,630 --> 00:15:21,690 Fifth work!? 202 00:15:23,350 --> 00:15:26,970 It's strange, isn't it? It's strange. It's like a leftover. 203 00:15:31,470 --> 00:15:33,250 I see. Don't get hurt. 204 00:15:34,910 --> 00:15:35,910 Go to sleep already. 205 00:15:37,270 --> 00:15:39,950 It's probably the time when you'd already be deep in a dream by now. 206 00:15:42,010 --> 00:15:43,010 Yes. 207 00:15:48,740 --> 00:15:50,620 Okay. Yukko. 208 00:15:52,380 --> 00:15:52,637 Huh? 209 00:15:52,661 --> 00:15:55,420 Because Osaka... oh, Oita. Wasn't Oita supposed to arrive today? 210 00:15:55,500 --> 00:15:55,640 Yeah. 211 00:15:55,880 --> 00:15:57,556 The rotation schedule, you know, got changed. 212 00:15:57,580 --> 00:15:58,700 I thought about calling you. 213 00:15:58,920 --> 00:16:00,560 This is a souvenir from a friend. Sasaki. 214 00:16:00,720 --> 00:16:03,301 Melon and then, wine. Isn't it? 215 00:16:04,980 --> 00:16:06,216 Oh, is that your younger brother? 216 00:16:06,240 --> 00:16:07,240 No, no. 217 00:16:07,940 --> 00:16:08,940 Secret child? 218 00:16:09,620 --> 00:16:12,240 There is no time for joking. Yes. 219 00:16:19,600 --> 00:16:20,600 Do you dislike it? 220 00:16:24,810 --> 00:16:25,810 Divorce? 221 00:16:27,390 --> 00:16:28,390 Poor thing. 222 00:16:38,090 --> 00:16:41,370 Hey, you can eat this too. Thank you. Yeah. 223 00:16:49,730 --> 00:16:52,450 I understand, I understand, I understand. What do you understand? 224 00:16:53,050 --> 00:16:55,530 Various things. Life and such. 225 00:16:56,770 --> 00:16:57,770 Cute. 226 00:16:59,690 --> 00:17:00,690 Where? 227 00:17:00,770 --> 00:17:03,290 Isn't it cute? Hey, hey, hey. 228 00:17:04,290 --> 00:17:05,710 Stop it, it will become a habit. 229 00:17:05,970 --> 00:17:06,230 Habit? 230 00:17:06,630 --> 00:17:07,630 Yeah. 231 00:17:08,970 --> 00:17:12,478 When a boy is in his youth and a girl like you 232 00:17:12,490 --> 00:17:16,310 calls him cute, he thinks, "I am cute. I am cute." 233 00:17:17,550 --> 00:17:18,890 I input it into my head. 234 00:17:19,150 --> 00:17:19,470 Yeah. 235 00:17:19,870 --> 00:17:22,087 When it directly transitions to adolescence, 236 00:17:22,099 --> 00:17:23,883 yeah. It's bound to become either a 237 00:17:23,895 --> 00:17:27,870 mama's boy type who only likes older women or an overly self-confident playboy. 238 00:17:28,630 --> 00:17:29,630 No way. 239 00:17:29,810 --> 00:17:30,810 No, I'm serious. 240 00:17:30,950 --> 00:17:34,470 That's how it is. It's just how big brother is. He's saying it. 241 00:17:35,770 --> 00:17:36,770 Sabu, you know. 242 00:17:39,410 --> 00:17:40,750 I guess it's better to go back. 243 00:17:42,090 --> 00:17:44,450 My father and mother have already reflected enough. 244 00:17:45,390 --> 00:17:48,290 If you do more than this, you'll end up making them angry. 245 00:17:49,450 --> 00:17:50,450 Call me. 246 00:17:50,650 --> 00:17:52,370 It's better to have someone come pick me up. 247 00:17:52,810 --> 00:17:53,990 I'll properly defend you. 248 00:17:54,270 --> 00:17:55,270 No. 249 00:17:56,050 --> 00:17:58,330 It's dirty. Why again? 250 00:17:58,630 --> 00:18:00,290 I told you it was okay to stop once. 251 00:18:01,430 --> 00:18:03,030 Are you having a hard time with the guy? 252 00:18:03,490 --> 00:18:04,910 Hey, I'm going home. 253 00:18:05,950 --> 00:18:06,270 Huh? 254 00:18:06,390 --> 00:18:09,290 Hey, I'm going home, big sis. Bye-bye. 255 00:18:10,700 --> 00:18:12,460 Well, well, Mai, wait a moment. 256 00:18:13,100 --> 00:18:17,400 Yukko, Yukko, it's okay. 257 00:18:18,640 --> 00:18:21,480 All you have to do is give back that child. Yeah. No, you can't do that. 258 00:18:21,700 --> 00:18:24,448 So now, with my mind clouded by feelings, who 259 00:18:24,460 --> 00:18:27,100 knows what I might do if I make up my mind. 260 00:18:27,900 --> 00:18:31,888 Hey, more than that, why don't we let them do what they want today, and 261 00:18:31,900 --> 00:18:35,900 tomorrow, we'll either take them home or take them to the police. Okay? 262 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 Can we meet tomorrow? 263 00:18:38,220 --> 00:18:40,680 Yeah. I'm going to Fukuoka for a convenience. 264 00:18:44,680 --> 00:18:47,220 Hmm, the tough part about being a stewardess. 265 00:18:50,200 --> 00:18:54,060 Hey, I'll make time before going to Haneda tomorrow, so call home. 266 00:18:54,800 --> 00:18:55,800 Right? 267 00:18:57,940 --> 00:19:02,200 Then, please open the taxi for me. Yeah. 268 00:19:06,310 --> 00:19:07,690 You're doing relatively well. 269 00:19:28,130 --> 00:19:29,970 Hello, this is Sada. 270 00:19:31,690 --> 00:19:32,690 Hello? 271 00:19:33,770 --> 00:19:34,770 Hello? 272 00:19:35,590 --> 00:19:36,590 Is it Ichiro? 273 00:19:37,110 --> 00:19:37,470 Right? 274 00:19:37,970 --> 00:19:38,730 I am Ichiro! 275 00:19:38,770 --> 00:19:39,770 Right? 276 00:19:39,930 --> 00:19:40,930 Reply to me. 277 00:19:41,550 --> 00:19:43,290 Hello, answer me! 278 00:19:44,550 --> 00:19:45,550 Ichiro? 279 00:19:45,910 --> 00:19:46,910 Ichiro? 280 00:19:47,870 --> 00:19:48,870 Ichiro? 281 00:19:49,810 --> 00:19:50,810 Hello? 282 00:19:51,410 --> 00:19:52,410 Ichiro? 283 00:19:53,290 --> 00:19:54,290 Ichiro! 284 00:19:54,330 --> 00:19:55,330 Please reply! 285 00:20:14,760 --> 00:20:15,760 Alright? 286 00:20:39,740 --> 00:20:41,500 I wonder what the police are doing. 287 00:20:42,380 --> 00:20:44,100 Not even finding one child. 288 00:20:48,560 --> 00:20:51,900 If it's not amusing, the guardian won't even try to lift it. 289 00:21:03,220 --> 00:21:04,520 Good morning. How are you? 290 00:21:04,640 --> 00:21:05,640 Hello. 291 00:21:06,460 --> 00:21:07,040 How about it? 292 00:21:07,160 --> 00:21:08,280 How is the child's progress? 293 00:21:08,580 --> 00:21:11,700 There are still no clear sightings or significant leads. 294 00:21:12,120 --> 00:21:13,960 Anything unusual happening at Mr. Sata's house? 295 00:21:14,680 --> 00:21:17,654 I tried calling earlier, and they said there 296 00:21:17,666 --> 00:21:20,520 was a silent call last night. Silent call? 297 00:21:22,440 --> 00:21:25,160 Well, I'm not sure if it really has anything to do with the children. 298 00:21:25,660 --> 00:21:28,160 Shouldn't we look into Sato-san's associates just in case? 299 00:21:28,340 --> 00:21:32,180 No, I just think it's a case of running away from home. 300 00:21:32,760 --> 00:21:35,685 However, when I investigated, I found that Sada's company has grown 301 00:21:35,697 --> 00:21:38,720 rapidly over the past few years, and it seems they have many enemies. 302 00:21:39,700 --> 00:21:40,800 Does anyone smell? 303 00:21:41,280 --> 00:21:42,720 I can't say anything for certain. 304 00:21:43,420 --> 00:21:45,538 First, the manager of Mr. Sada's store is Kubo Ki, 305 00:21:45,550 --> 00:21:47,555 and it seems he holds a grudge against Mr. Sada 306 00:21:47,567 --> 00:21:49,439 for being reprimanded about his fondness for 307 00:21:49,451 --> 00:21:51,420 gambling. In addition, there's another person. 308 00:21:52,860 --> 00:21:56,773 The owner of Horita, a butcher shop that supplies meat to Mr. Sada's 309 00:21:56,785 --> 00:22:00,540 store, requested a loan from Mr. Sada a week ago but was refused. 310 00:22:01,480 --> 00:22:03,480 It seems that they are still struggling with money. 311 00:22:04,200 --> 00:22:06,520 Then, let's get it washed just in case. Yeah. 312 00:22:07,200 --> 00:22:08,720 I was supposed to go with Ichiro. 313 00:22:09,300 --> 00:22:12,080 I'll just take a look at the accident. Okay. 314 00:22:33,950 --> 00:22:34,950 Mr. Kuboki. 315 00:22:37,450 --> 00:22:38,650 That's Manager Kuboki, right? 316 00:22:39,830 --> 00:22:42,250 I want to ask a bit about Sada-san's child. 317 00:22:42,470 --> 00:22:45,490 Ah, I heard they disappeared yesterday. 318 00:22:46,230 --> 00:22:47,630 Has that kid still not been found? 319 00:22:48,150 --> 00:22:49,670 I wondered if you might have any idea. 320 00:22:50,510 --> 00:22:53,510 Even if you ask me, I wouldn't know anything about the boss's kids. 321 00:22:55,110 --> 00:22:58,170 He's an arrogant man, you know, the president. 322 00:22:58,710 --> 00:23:00,170 Don't kids get fed up too? 323 00:23:00,570 --> 00:23:01,570 Well then. 324 00:23:04,190 --> 00:23:07,952 I also told your wife on the phone yesterday, but 325 00:23:07,964 --> 00:23:12,190 there is nothing in particular that comes to mind. Hmm. 326 00:23:12,710 --> 00:23:15,350 Have you ever neglected to report an accident until now? 327 00:23:15,570 --> 00:23:16,890 No, that's not the case. 328 00:23:17,630 --> 00:23:20,793 Well, before I got involved in this incident, I also worked as 329 00:23:20,805 --> 00:23:23,930 Ichiro-kun's private tutor, and he is a serious child anyway. 330 00:23:24,770 --> 00:23:27,410 Well, other kids will come in the evening, so I will ask them once. 331 00:23:28,150 --> 00:23:29,150 I see. 332 00:23:31,610 --> 00:23:35,510 Well, if there's anything, could you contact us immediately? 333 00:23:35,950 --> 00:23:37,950 Understood. Nice to meet you. 334 00:24:11,900 --> 00:24:14,333 You are innocent, aren't you? No, right now everyone is 335 00:24:14,345 --> 00:24:16,920 in a frantic panic thinking you might have been kidnapped. 336 00:24:17,560 --> 00:24:20,640 If we do that, do you think Dad will prepare the ransom quickly? 337 00:24:21,200 --> 00:24:22,200 That's obvious. 338 00:24:22,840 --> 00:24:24,120 Because it's my own child. 339 00:24:26,380 --> 00:24:27,780 How much do you think you'll offer? 340 00:24:30,300 --> 00:24:32,300 That's decided by the perpetrator, the perpetrator. 341 00:24:32,340 --> 00:24:36,620 No, if older brother was the culprit, how much would he demand? 342 00:24:37,540 --> 00:24:38,540 Are you rich? 343 00:24:39,260 --> 00:24:40,980 I don't really understand it myself, though. 344 00:24:42,240 --> 00:24:43,840 Dad, is the president of the company? 345 00:24:45,440 --> 00:24:47,520 There are many types of company presidents, you know. 346 00:24:48,440 --> 00:24:49,760 Well, about ten million, I guess. 347 00:24:50,360 --> 00:24:53,720 Is that enough to get to Kathmandu? 348 00:24:55,260 --> 00:24:58,440 Ah, if that's all, you could go to the Andes, Alaska, or anywhere. 349 00:25:02,110 --> 00:25:03,510 Am I ten million? 350 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Ten million, huh. 351 00:25:23,560 --> 00:25:25,160 What are you thinking about, big brother? 352 00:25:28,590 --> 00:25:29,590 Yeah, it's okay. 353 00:25:32,210 --> 00:25:33,670 What are you thinking? 354 00:25:35,170 --> 00:25:36,170 Not really. 355 00:25:42,030 --> 00:25:44,030 Shall we go? Yeah. 356 00:25:47,610 --> 00:25:50,330 Developing and printing, right? Yes. 357 00:25:50,810 --> 00:25:52,850 I'm going to send it to you with the mountain panel. 358 00:25:53,170 --> 00:25:54,170 Where is your address? 359 00:25:54,350 --> 00:25:56,430 I don't need it. Why? 360 00:25:56,830 --> 00:25:59,530 Getting my own photo is not interesting. 361 00:26:00,610 --> 00:26:04,150 I'll go later to take a picture of the mountain panel. 362 00:26:05,330 --> 00:26:05,910 What is your name? 363 00:26:06,170 --> 00:26:07,910 Nishimura. Five works. 364 00:26:08,210 --> 00:26:10,230 Mr. Nishimura. Okay. 365 00:26:11,730 --> 00:26:14,048 The completion will be this evening, so thank you 366 00:26:14,060 --> 00:26:16,530 for today as well. Yes. Please. Thank you very much. 367 00:26:20,290 --> 00:26:21,891 I'm glad. Bart, good night. 368 00:26:24,390 --> 00:26:27,230 You're a strange kid for not wanting pictures of yourself. 369 00:26:30,910 --> 00:26:32,090 It's foolish. 370 00:26:32,410 --> 00:26:34,910 It doesn't change. I'll talk to you first. 371 00:26:35,290 --> 00:26:38,690 I understand, in that case, I will return immediately. 372 00:26:39,450 --> 00:26:41,150 Goodbye. Goodbye. 373 00:26:52,100 --> 00:26:53,400 10 million yen... 374 00:26:56,120 --> 00:26:57,560 Alright, I got in the taxi. 375 00:27:03,970 --> 00:27:05,010 Ichiro-san... 376 00:27:12,830 --> 00:27:13,450 Hello? 377 00:27:13,730 --> 00:27:16,150 That's Mr. Sada, right? Ah, yes. 378 00:27:16,510 --> 00:27:18,810 I am raising your child. 379 00:27:19,950 --> 00:27:20,827 Are you Ichiro? 380 00:27:20,851 --> 00:27:20,930 What is it? 381 00:27:21,630 --> 00:27:22,630 Where are you now? 382 00:27:23,350 --> 00:27:24,910 I'm afraid I can't say that. 383 00:27:25,610 --> 00:27:26,610 Huh? 384 00:27:27,270 --> 00:27:28,750 What does that mean? 385 00:27:30,210 --> 00:27:31,210 Hello? 386 00:27:32,370 --> 00:27:33,590 Who are you? 387 00:27:34,090 --> 00:27:37,270 I'm sorry, but I cannot tell you that either. 388 00:27:39,070 --> 00:27:40,930 However, I would like to return your child. 389 00:27:47,440 --> 00:27:48,560 Well, are you my son? 390 00:27:49,940 --> 00:27:51,640 It seems that I've finally been understood. 391 00:27:52,660 --> 00:27:54,260 I need you to prepare the money urgently. 392 00:27:55,200 --> 00:27:58,160 Because he's your son, I'd like to say a hundred million. 393 00:27:58,900 --> 00:28:00,260 Let's settle for ten million. 394 00:28:01,160 --> 00:28:02,220 Prepare with old bills. 395 00:28:02,880 --> 00:28:03,880 Ten million? 396 00:28:05,980 --> 00:28:08,656 Wait a moment. Even if you ask for such a large amount of money right away. 397 00:28:08,680 --> 00:28:11,480 I'm sure you can do it, President. 398 00:28:12,760 --> 00:28:13,800 I'll call you later. 399 00:28:15,160 --> 00:28:19,780 If you inform the police, you know what will happen to your cute son. 400 00:28:21,820 --> 00:28:22,820 Hello? 401 00:28:23,020 --> 00:28:24,020 Hello? 402 00:28:29,540 --> 00:28:30,540 Eucalyptus. 403 00:28:40,390 --> 00:28:42,666 Do you know what will happen to Ichiro if you inform the police? 404 00:28:42,690 --> 00:28:45,130 W-What can we possibly do by ourselves! 405 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Detective? 406 00:29:37,360 --> 00:29:38,360 Hello, please excuse me. 407 00:29:44,570 --> 00:29:44,950 All right. 408 00:29:45,410 --> 00:29:48,370 Thank you very much for taking the trouble. Well then, thank you. 409 00:29:48,430 --> 00:29:49,430 Ah, thank you very much. 410 00:29:54,170 --> 00:29:55,170 Grandpa. 411 00:29:58,340 --> 00:29:59,617 Please wait. Who are you? 412 00:29:59,641 --> 00:30:02,140 What are you doing? Aren't you being rude? 413 00:30:02,860 --> 00:30:05,540 Oh, Ichiro's grandfather. Is there something only with Ichiro? 414 00:30:09,790 --> 00:30:12,790 Just a moment ago, there was a ransom demand call. 415 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Huh? 416 00:30:19,000 --> 00:30:20,060 Perfectly dangerous. 417 00:30:21,620 --> 00:30:23,040 Is that Ichiro-kun's grandfather? 418 00:30:23,140 --> 00:30:25,700 Yes. This is Tamae from the Tokyo Metropolitan Police Department. 419 00:30:25,800 --> 00:30:30,220 Ichiro-kun's safety is our top priority. Thank you very much. How about Jyukichi? 420 00:30:30,640 --> 00:30:33,940 Running around our restaurant to use the money for ransom. 421 00:30:39,580 --> 00:30:40,580 For reverse exploration. 422 00:30:43,240 --> 00:30:46,440 Reverse search, please. Yes, okay. Go ahead. 423 00:30:47,380 --> 00:30:48,380 Well, your child. 424 00:30:48,980 --> 00:30:49,980 Please leave. 425 00:30:50,640 --> 00:30:53,560 Then try to prolong the conversation as much as possible. 426 00:30:54,320 --> 00:30:55,320 Ah, yes. 427 00:31:04,020 --> 00:31:05,060 Ah, hello. 428 00:31:05,780 --> 00:31:07,920 Ah, is this the residence of Mr. Sada? 429 00:31:08,940 --> 00:31:09,320 Yes. 430 00:31:09,740 --> 00:31:11,750 This is Lucky Trip Travel Agency, and under the theme 431 00:31:11,762 --> 00:31:13,709 of "Let's Expand the Circle of Parents and Children 432 00:31:13,721 --> 00:31:15,662 Worldwide," we are introducing our parent and child 433 00:31:15,674 --> 00:31:17,740 leisure package for this fall. We are fine with those! 434 00:31:36,120 --> 00:31:37,120 What's wrong? 435 00:31:38,400 --> 00:31:39,920 I told you I was going home, didn't I? 436 00:31:45,280 --> 00:31:46,280 What's wrong? 437 00:31:46,700 --> 00:31:51,300 But you know, when I got to our place, grandpa was there. 438 00:31:52,920 --> 00:31:57,520 My grandfather practices kendo, so when he gets angry, he's really scary. 439 00:31:59,580 --> 00:32:03,780 Tie them to the pillar and hit them hard with a kendo bamboo sword. 440 00:32:04,560 --> 00:32:05,580 I can't resist it. 441 00:32:07,560 --> 00:32:08,680 That's unbearable, isn't it? 442 00:32:11,940 --> 00:32:13,560 You'll be beaten again when you get home. 443 00:32:15,020 --> 00:32:16,020 I don't like it. 444 00:32:17,160 --> 00:32:18,940 So, did you wait until things cooled down? 445 00:32:21,400 --> 00:32:23,320 Great Grandpa, you'll probably stay over tonight. 446 00:32:26,460 --> 00:32:30,000 You're not going to say you want to stay at my place again tonight, are you? 447 00:32:31,000 --> 00:32:31,480 No good? 448 00:32:31,680 --> 00:32:32,680 It's no good. 449 00:32:38,940 --> 00:32:39,960 Then until the evening. 450 00:32:40,620 --> 00:32:41,620 No, you can't. 451 00:32:42,300 --> 00:32:44,531 I have to go out from now, and if I leave you 452 00:32:44,543 --> 00:32:46,640 behind, I don't know what you want to say. 453 00:32:47,780 --> 00:32:48,780 Is it really hopeless? 454 00:32:49,620 --> 00:32:50,620 No. 455 00:32:51,220 --> 00:32:53,160 Then I'll say I was kidnapped. 456 00:32:54,200 --> 00:32:55,200 Kidnapping? 457 00:32:55,360 --> 00:32:57,580 I was trapped all last night. 458 00:33:00,950 --> 00:33:02,850 You have a really dark personality, don't you? 459 00:33:03,650 --> 00:33:05,450 It's because you won't listen to my request. 460 00:33:06,870 --> 00:33:09,351 I just ate as much oden and melon as I wanted and took 461 00:33:09,363 --> 00:33:11,810 over my bed last night, what's this about kidnapping? 462 00:33:12,610 --> 00:33:16,282 Besides, Yuko clearly saw what happened last night, so no one will believe it's 463 00:33:16,294 --> 00:33:20,070 a kidnapping even if you tell everyone. All right, I'll say it. Go ahead, say it. 464 00:33:22,270 --> 00:33:23,390 You have a good personality. 465 00:33:24,010 --> 00:33:24,490 Ouch! 466 00:33:24,550 --> 00:33:25,790 That was close, that was close. 467 00:33:28,870 --> 00:33:30,170 There's a handprint on it. 468 00:33:36,520 --> 00:33:37,960 What do you mean kidnapping? 469 00:33:39,280 --> 00:33:41,320 I wish I could see the look on their parents' faces. 470 00:33:43,730 --> 00:33:44,730 Yeah. 471 00:34:08,900 --> 00:34:09,900 Saburo? 472 00:34:24,140 --> 00:34:25,180 About two hours. 473 00:34:27,300 --> 00:34:29,300 Is the culprit waiting for Mr. Sata to come back? 474 00:35:06,970 --> 00:35:07,970 You. 475 00:35:09,650 --> 00:35:10,650 Ho-how was it? 476 00:35:12,250 --> 00:35:13,250 10 million something? 477 00:35:16,030 --> 00:35:17,030 Is it the culprit? 478 00:35:17,330 --> 00:35:18,390 No, nothing yet. 479 00:35:18,930 --> 00:35:19,930 Huh? 480 00:35:21,870 --> 00:35:24,450 I hope they haven't found out that you're here, detective. 481 00:35:25,970 --> 00:35:28,090 You haven't stopped the transaction, have you? No. 482 00:35:28,910 --> 00:35:31,210 Then Ichiro asked, "Hey, what will happen to Ichiro?" 483 00:35:31,430 --> 00:35:34,050 Calm down quickly. Well, thanks to you. 484 00:35:36,570 --> 00:35:40,650 By the way, did you notice anything suspicious along the way? 485 00:35:41,630 --> 00:35:44,190 The perpetrator might have followed you here. 486 00:35:44,870 --> 00:35:46,190 I don't have that kind of luxury. 487 00:35:47,590 --> 00:35:53,750 Um, detective, shall I go and check the situation outside? You will. 488 00:35:54,310 --> 00:35:55,310 Sure, I'll do it. 489 00:35:55,930 --> 00:36:00,250 Huh, there might be a guy looking into this house with binoculars. 490 00:36:01,210 --> 00:36:02,290 Hey, detective, is it okay? 491 00:36:04,750 --> 00:36:05,750 All right. 492 00:36:06,510 --> 00:36:09,270 However, let's not be kicked out of here. 493 00:36:09,450 --> 00:36:13,890 Then, as usual, it's good to pretend to clean in front of the house. 494 00:36:14,870 --> 00:36:18,670 Tomiko-san. Tomiko-san, please. Yes. 495 00:36:58,690 --> 00:36:59,690 Hello. 496 00:37:00,070 --> 00:37:01,070 Now. 497 00:37:07,810 --> 00:37:08,330 On the phone. 498 00:37:08,490 --> 00:37:09,490 What? 499 00:37:12,210 --> 00:37:14,090 Anyway, please lend me your hand. 500 00:37:28,560 --> 00:37:29,560 Hello. 501 00:37:30,380 --> 00:37:32,460 Is this Sadada? Have you prepared the money? 502 00:37:33,520 --> 00:37:34,600 I gathered ten million yen. 503 00:37:35,040 --> 00:37:37,640 It's not a stack of newspapers, is it? I wouldn't do such a thing. 504 00:37:38,120 --> 00:37:39,705 I ran around our stores in the city to 505 00:37:39,717 --> 00:37:41,560 collect them. As expected of you, President. 506 00:37:42,740 --> 00:37:44,561 Then, what about the hand. Wait a moment. 507 00:37:44,840 --> 00:37:47,220 Ichiro wondered if his son was safe. 508 00:37:47,360 --> 00:37:49,120 I still love children and women. 509 00:37:50,120 --> 00:37:53,240 As long as you keep your promise, I will keep mine too. 510 00:37:59,720 --> 00:38:00,720 โ™ช Hug. โ™ช 511 00:38:01,560 --> 00:38:03,320 I can't see up to the second floor very well. 512 00:38:06,320 --> 00:38:07,660 I haven't informed the police. 513 00:38:09,580 --> 00:38:10,580 Alright. 514 00:38:10,620 --> 00:38:11,620 Say the arrangements. 515 00:38:12,500 --> 00:38:15,000 There's a paper bag with your shop's mark on it. 516 00:38:15,740 --> 00:38:18,800 If you put money into it, your wife will take it and ride in a Benz. 517 00:38:19,900 --> 00:38:20,900 Kanai? 518 00:38:21,520 --> 00:38:22,520 Wait for me. 519 00:38:23,360 --> 00:38:24,360 Am I not good enough? 520 00:38:24,420 --> 00:38:25,420 I told you. 521 00:38:26,000 --> 00:38:27,560 I like women and children. 522 00:38:28,420 --> 00:38:29,420 I dislike men. 523 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 Especially you, you know. 524 00:38:32,100 --> 00:38:33,680 You are the one who cut such a company. 525 00:38:35,160 --> 00:38:37,000 I can't trust what you're plotting. 526 00:38:37,860 --> 00:38:42,140 However, Kanai cannot drive. Any other women? 527 00:38:42,560 --> 00:38:43,560 Not here. 528 00:38:44,880 --> 00:38:47,260 No, there is a housekeeper. 529 00:38:47,960 --> 00:38:48,960 How about driving? 530 00:38:50,080 --> 00:38:52,180 Tommik-san. How about your driving? 531 00:38:54,560 --> 00:38:55,640 It seems possible. Alright. 532 00:38:56,160 --> 00:38:58,800 Give that woman the money immediately and get her in the Benz. 533 00:38:59,580 --> 00:39:03,300 Then, enter the Tomei Expressway from the Yoga interchange and head west. 534 00:39:04,080 --> 00:39:06,841 I'll give further instructions over the car phone. Where is the child? 535 00:39:07,380 --> 00:39:08,580 Where will you set me free? 536 00:39:09,340 --> 00:39:10,340 Don't worry. 537 00:39:10,940 --> 00:39:12,436 I'll return it once I receive the money. 538 00:39:12,460 --> 00:39:16,419 In return, if you make a clumsy mistake or if police cars start 539 00:39:16,431 --> 00:39:20,340 following, you'll be cutting off the future of your own child. 540 00:39:24,710 --> 00:39:25,710 I can't do it. 541 00:39:26,090 --> 00:39:28,530 If something were to happen to Bocchan because 542 00:39:28,542 --> 00:39:30,890 of my mistake. However, you're the only one. 543 00:39:33,170 --> 00:39:34,170 Please. 544 00:39:34,310 --> 00:39:35,310 There's no time left. 545 00:39:35,750 --> 00:39:39,670 Tomic-san, I'm begging you too. Hey, Tomic-san. 546 00:39:40,510 --> 00:39:41,510 Please. 547 00:39:41,690 --> 00:39:45,210 Hey, Tomikku-san. Ah, it's okay. 548 00:39:52,670 --> 00:39:53,670 What is it? 549 00:39:54,150 --> 00:39:55,150 Fish. 550 00:39:55,190 --> 00:39:56,431 Letter. The money is in this. 551 00:39:56,990 --> 00:39:59,070 In the past, I made cuts for markers. 552 00:39:59,190 --> 00:40:03,930 Inspector, it's better to have a policewoman in disguise. Wait a moment. 553 00:40:04,850 --> 00:40:06,450 If the criminal was suspected every day. 554 00:40:09,400 --> 00:40:12,320 Detective, please stop tailing the car. 555 00:40:13,380 --> 00:40:15,040 I don't care about shadows or criminals. 556 00:40:15,160 --> 00:40:18,600 If only Ichiro would come back inside, please, Mr. Tomic. 557 00:40:19,160 --> 00:40:20,900 Hey, please save Ichiro. 558 00:40:21,900 --> 00:40:23,660 Please, help us. 559 00:40:24,520 --> 00:40:25,520 Hey, Tommy. 560 00:41:18,300 --> 00:41:19,980 Mr. Ck, calm down. 561 00:41:20,320 --> 00:41:22,280 Even if you try to get frustrated, it won't start. 562 00:42:34,980 --> 00:42:36,660 There might not be any strange kids around. 563 00:43:18,160 --> 00:43:19,900 Don't stop. Just keep going. 564 00:43:20,460 --> 00:43:21,460 The culprit notices. 565 00:44:50,080 --> 00:44:51,080 I was wrong. 566 00:44:52,000 --> 00:44:56,820 If that girl hadn't been there yesterday, I wouldn't be dating someone today. 567 00:44:57,960 --> 00:44:59,840 In spite of that, you're smiling, at the mouth. 568 00:45:01,100 --> 00:45:02,500 Hey, did something good happen? 569 00:45:04,720 --> 00:45:06,320 Fun. If so. 570 00:45:06,760 --> 00:45:08,760 If you had ten million, what would you do, Yukko? 571 00:45:09,480 --> 00:45:10,480 10 million? 572 00:45:10,800 --> 00:45:11,820 What happened suddenly? 573 00:45:13,320 --> 00:45:14,320 For example. 574 00:45:14,660 --> 00:45:18,200 For example. I can't keep up with your jokes. 575 00:45:19,540 --> 00:45:20,540 Yeah. 576 00:45:20,780 --> 00:45:22,180 I have to head to the airport soon. 577 00:45:25,160 --> 00:45:27,395 Today, I'm heading back right away, but I'm 578 00:45:27,407 --> 00:45:29,960 going to work part-time. That's necessary, right? 579 00:45:31,000 --> 00:45:37,500 Well then, for now, let's pray for the safety of the journey. 580 00:45:39,040 --> 00:45:40,040 I'm going to be late. 581 00:45:40,760 --> 00:45:44,640 You'll miss the plane, because it's you. 582 00:45:46,560 --> 00:45:48,360 What should I say? 583 00:45:49,620 --> 00:45:52,946 We immediately rushed to the ransom drop-off 584 00:45:52,958 --> 00:45:56,000 point, but the suspect had already fled. 585 00:45:56,180 --> 00:45:57,740 I don't care about money. 586 00:45:58,600 --> 00:46:03,180 If something were to happen to Ichiro, how would you all take responsibility? 587 00:46:03,940 --> 00:46:09,100 Hey, get Ichiro back, bring him here right away. Fujiko, Fujiko. 588 00:46:10,340 --> 00:46:14,080 The police are doing their best. It's your fault Ichiro ended up this way. 589 00:46:14,720 --> 00:46:16,460 I'm sure someone who resents you did it. 590 00:46:17,220 --> 00:46:20,719 Just because you're trying to expand the company doesn't mean you should be 591 00:46:20,731 --> 00:46:24,380 so overbearing in your work. Aren't you making enemies? Don't speak selfishly. 592 00:46:27,200 --> 00:46:30,094 To bring the company to this point, you should know best how much 593 00:46:30,106 --> 00:46:32,880 I struggled, right? Every other word is the company, struggle. 594 00:46:33,660 --> 00:46:34,980 That applies to Ichiro as well. 595 00:46:35,560 --> 00:46:37,443 Haven't you been evading responsibility like 596 00:46:37,455 --> 00:46:39,560 that until now? Can you really talk about others? 597 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 How about you? 598 00:46:43,240 --> 00:46:46,056 Whenever there's an opportunity, the pottery class is considered practice. 599 00:46:46,080 --> 00:46:47,984 Ichiro, you've been pushing everything onto Tomiko-san, 600 00:46:47,996 --> 00:46:49,536 haven't you just met her on your own accord? 601 00:46:49,560 --> 00:46:50,960 That's why it turned out like this. 602 00:46:51,060 --> 00:46:53,640 In the end, everything is always blamed on me like that. 603 00:46:56,240 --> 00:46:58,080 That's the kind of person you are. 604 00:46:59,580 --> 00:47:02,340 If Ichiro dies, it's your fault. 605 00:47:02,520 --> 00:47:03,520 Cut it out! 606 00:47:04,000 --> 00:47:06,940 Ichiro is not dead yet. Grandpa, please be quiet. 607 00:47:15,670 --> 00:47:20,670 Well, we are also doing our best. 608 00:47:23,190 --> 00:47:25,110 Ichiro, give it back! 609 00:47:27,150 --> 00:47:28,470 Ichiro. 610 00:47:40,390 --> 00:47:41,390 What the hell. 611 00:47:42,050 --> 00:47:43,210 How do you feel this morning? 612 00:47:43,850 --> 00:47:46,210 I heard you left early three generations since then. 613 00:47:46,890 --> 00:47:49,450 It's about fees and honor, but what were you doing? 614 00:47:49,930 --> 00:47:52,810 Why do I have to tell you guys something like that? 615 00:47:53,010 --> 00:47:55,290 I think it's better for you to say it honestly. 616 00:47:56,470 --> 00:47:59,038 I'm quitting my current company, so I was making 617 00:47:59,050 --> 00:48:02,210 arrangements to join another company. Quitting the company? 618 00:48:02,770 --> 00:48:04,510 I don't like the boss. 619 00:48:05,770 --> 00:48:08,917 I don't know what you're investigating, but if it's about today, you 620 00:48:08,929 --> 00:48:11,950 can ask the company you're joining next time and you'll find out. 621 00:48:13,710 --> 00:48:15,710 I can't be the Ice King anymore. 622 00:48:16,670 --> 00:48:17,750 That's what you see. 623 00:48:18,830 --> 00:48:19,930 So, where is your husband? 624 00:48:20,930 --> 00:48:23,610 Being chased by debt collectors. Debt collectors? 625 00:48:23,750 --> 00:48:24,750 Yes. 626 00:48:39,610 --> 00:48:47,450 Run away again, this child, that child, Sata-san too, and you all. 627 00:48:52,280 --> 00:48:57,960 Why weren't you guys debt collectors for a loan shark? 628 00:49:03,960 --> 00:49:05,560 Could you spare a moment to talk with me? 629 00:49:16,700 --> 00:49:18,054 Professor, since this is a perfect 630 00:49:18,066 --> 00:49:19,900 opportunity, please allow me to speak clearly. 631 00:49:20,840 --> 00:49:24,880 Why doesn't the doctor try to get closer when examining a patient? 632 00:49:25,880 --> 00:49:27,460 Because the disease is not contagious. 633 00:49:27,620 --> 00:49:30,110 What are you talking about? Big brother, you're in trouble. You can't be 634 00:49:30,122 --> 00:49:32,556 sick. Majesty, you know, examination means you have to look and touch. 635 00:49:32,580 --> 00:49:34,860 You can't have an examination without getting closer. 636 00:49:35,200 --> 00:49:35,700 Touch? 637 00:49:35,800 --> 00:49:40,500 You haven't gone to the hospital, so you don't know what illness you have. Cool it! 638 00:49:40,720 --> 00:49:41,820 Saburo 639 00:49:44,860 --> 00:49:45,860 Where did you get in? 640 00:49:46,440 --> 00:49:48,740 Grandma, the manager, said it's her younger brother. 641 00:49:49,100 --> 00:49:52,260 Stop messing around. No, I was just about to go home. 642 00:49:53,560 --> 00:49:57,300 Oh, I don't feel good after drinking apple juice. It's wine, you fool! 643 00:49:58,620 --> 00:49:59,620 Wine... 644 00:50:00,660 --> 00:50:02,540 You're drunk, you damn category freak! 645 00:50:02,740 --> 00:50:03,740 Ah! 646 00:50:05,400 --> 00:50:06,400 Me too, gloves! 647 00:50:21,700 --> 00:50:22,700 Where is it? 648 00:50:25,100 --> 00:50:26,100 This way. 649 00:50:36,280 --> 00:50:38,140 Are you really going to defend me? 650 00:50:38,320 --> 00:50:39,320 Ah. 651 00:50:39,560 --> 00:50:41,140 That's why I came along, isn't it? 652 00:50:42,240 --> 00:50:43,720 It's not just your fault, you know. 653 00:50:45,020 --> 00:50:47,140 If they stay in the room, I can't stand it. 654 00:50:49,380 --> 00:50:50,380 Which one is it? 655 00:50:51,640 --> 00:50:52,640 Over there. 656 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Is she a bitch? 657 00:51:05,760 --> 00:51:07,760 Well, let's go. No, it's fine! 658 00:51:08,120 --> 00:51:10,200 I'm here. Over there. 659 00:51:10,840 --> 00:51:11,840 It was good. 660 00:51:26,240 --> 00:51:28,200 Oh, is that so? Over there. 661 00:51:43,640 --> 00:51:44,760 Elling now. 662 00:51:45,700 --> 00:51:47,740 Oh no. Oh. 663 00:51:53,040 --> 00:51:54,460 He was doing his best. 664 00:51:55,200 --> 00:51:56,200 Me, getting a divorce? 665 00:51:56,580 --> 00:51:57,580 For a long time, 666 00:52:07,070 --> 00:52:08,190 It is not Mr./Ms. Sasaki. 667 00:52:09,070 --> 00:52:10,070 Kaah! 668 00:52:11,050 --> 00:52:12,050 No, no! 669 00:52:12,270 --> 00:52:13,270 Wait! 670 00:52:14,370 --> 00:52:15,370 Stop it! 671 00:52:17,930 --> 00:52:18,330 Ah! 672 00:52:18,550 --> 00:52:19,550 Ah! 673 00:52:21,770 --> 00:52:23,270 I absolutely won't forgive you! 674 00:52:23,770 --> 00:52:24,170 Ah! 675 00:52:24,510 --> 00:52:25,510 Ouch! 676 00:52:25,670 --> 00:52:27,650 Ouch! 677 00:52:29,290 --> 00:52:30,930 I said I'm sorry! 678 00:52:31,190 --> 00:52:31,767 It's no good! 679 00:52:31,791 --> 00:52:33,287 This time, I will definitely not forgive you! 680 00:52:33,311 --> 00:52:33,990 Don't go to the police station! 681 00:52:34,070 --> 00:52:34,450 To the police box! 682 00:52:34,750 --> 00:52:35,750 Look! 683 00:52:36,610 --> 00:52:37,190 You guys! 684 00:52:37,270 --> 00:52:37,970 You guys! 685 00:52:38,250 --> 00:52:40,960 I kidnapped him! 686 00:52:41,000 --> 00:52:41,580 What are you talking about! 687 00:52:41,660 --> 00:52:42,160 What's the matter? 688 00:52:42,320 --> 00:52:42,480 Ah! 689 00:52:42,620 --> 00:52:43,620 Hey! 690 00:52:45,120 --> 00:52:45,360 What the...? 691 00:52:45,680 --> 00:52:45,880 Hold on! 692 00:52:46,340 --> 00:52:47,996 Okay, this is practice for when you get kidnapped! 693 00:52:48,020 --> 00:52:48,240 Practice! 694 00:52:48,700 --> 00:52:49,280 It's a joke! 695 00:52:49,400 --> 00:52:50,297 But, please talk! 696 00:52:50,321 --> 00:52:51,321 Hey! 697 00:52:53,600 --> 00:52:55,320 When it gets hot, something unusual appears. 698 00:53:26,140 --> 00:53:26,380 Yeah. 699 00:53:27,080 --> 00:53:29,120 If the perpetrator is a child, can't we return them? 700 00:53:31,060 --> 00:53:33,260 All the blood is gone, and suspects are being 701 00:53:33,272 --> 00:53:35,820 identified, but there still isn't a prime suspect... 702 00:53:44,160 --> 00:53:45,160 Alright! 703 00:53:45,940 --> 00:53:47,460 Let's proceed to public investigation! 704 00:53:49,900 --> 00:53:51,771 However, the section chief plans to persist all 705 00:53:51,783 --> 00:53:53,980 night... I will foolishly believe in the section chief! 706 00:53:55,860 --> 00:53:58,400 Does the perpetrator intend to return the child or not? 707 00:53:59,980 --> 00:54:01,860 Or have you already taken the life of a child... 708 00:54:04,280 --> 00:54:06,716 The risk of proceeding with a public investigation is fifty-fifty! 709 00:54:06,740 --> 00:54:07,740 Same! 710 00:54:11,700 --> 00:54:14,971 President of Family Restaurant Seacook, Shigekichi Sada's 711 00:54:14,983 --> 00:54:17,983 eldest son, Ichiro-kun, 12 years old, was kidnapped, 712 00:54:18,063 --> 00:54:19,806 In the case where ransom money of 10 million 713 00:54:19,818 --> 00:54:21,611 yen was stolen, the Tokyo Metropolitan Police 714 00:54:21,623 --> 00:54:23,528 Department's investigation headquarters took the 715 00:54:23,540 --> 00:54:25,496 unusual step of launching a public investigation. 716 00:54:25,520 --> 00:54:28,456 Yesterday around 4 PM, Ichirou-kun, who was on his way to the cram 717 00:54:28,468 --> 00:54:31,460 school, while taking him to the cram school... Ah, it's that child! 718 00:54:31,700 --> 00:54:34,860 Today, there was a ransom demand call from the perpetrator. 719 00:54:40,680 --> 00:54:42,620 Oh, I'm stumped. 720 00:54:46,970 --> 00:54:47,970 Saburo! 721 00:54:53,510 --> 00:54:54,510 Did you cry? 722 00:54:58,070 --> 00:54:59,070 Cried! 723 00:55:09,160 --> 00:55:10,900 He couldn't possibly be there. 724 00:55:11,980 --> 00:55:12,980 Saburo! 725 00:55:41,680 --> 00:55:43,638 Ichiro, on his way to cram school, went missing, and a full 726 00:55:43,650 --> 00:55:45,750 day has passed since the incident occurred. Even for the person 727 00:55:45,762 --> 00:55:47,726 from whom the ransom was taken, Ichiro has been released by 728 00:55:47,738 --> 00:55:49,680 the perpetrators, and there are concerns about his safety. 729 00:55:56,220 --> 00:56:00,034 A female store clerk at a camera shop in Koto Ward was 730 00:56:00,046 --> 00:56:04,220 approached this morning by a boy believed to be Ichiro-kun. 731 00:56:05,353 --> 00:56:07,490 I saw him with a young man carrying a camera 732 00:56:07,502 --> 00:56:09,413 bag, and the investigation headquarters 733 00:56:09,425 --> 00:56:13,353 considers the young man as the suspect and is currently pursuing his whereabouts. 734 00:56:15,920 --> 00:56:18,038 It's a lie. The Metropolitan Police Department's 735 00:56:18,050 --> 00:56:20,440 investigative headquarters is... This isn't it, right? 736 00:56:20,500 --> 00:56:21,500 This. 737 00:56:25,020 --> 00:56:25,620 You've got to be kidding. 738 00:56:25,740 --> 00:56:26,080 You've got to be kidding. 739 00:56:26,480 --> 00:56:29,520 It's no joke. Maybe, maybe not. 740 00:56:30,320 --> 00:56:31,320 Goodbye, Ichiro. 741 00:56:33,900 --> 00:56:34,900 Ichiro! 742 00:56:37,840 --> 00:56:38,840 Goodbye, Ichiro. 743 00:56:50,650 --> 00:56:53,850 The perpetrator demanded 10 million yen. 744 00:56:54,310 --> 00:56:56,086 There, Sada followed the perpetrator's 745 00:56:56,098 --> 00:56:58,482 instructions and sent housekeeper Tomiko Chikamatsu 746 00:56:58,494 --> 00:57:02,310 with the prepared money to the designated location on the Tomei Expressway by car. 747 00:57:07,970 --> 00:57:11,958 It is believed that the perpetrator was lying in wait under the highway, and by 748 00:57:11,970 --> 00:57:15,970 the time the investigators arrived, they had already stolen the money and fled. 749 00:57:18,870 --> 00:57:20,744 Moreover, based on information from the private 750 00:57:20,756 --> 00:57:22,878 sector, investigative authorities regard a man in his 751 00:57:22,890 --> 00:57:24,888 thirties carrying a camera bag as a strong suspect 752 00:57:24,900 --> 00:57:26,870 and are currently... The man with the camera bag? 753 00:57:34,670 --> 00:57:35,670 No doubt. 754 00:57:36,150 --> 00:57:39,170 The man who called himself Nishimura took Ichiro with him. 755 00:57:39,550 --> 00:57:41,402 However, what does it mean that all the 756 00:57:41,414 --> 00:57:43,510 photos are captured so innocently like this? 757 00:57:43,710 --> 00:57:45,750 Deceptively lured the child, leaving them unaware 758 00:57:45,762 --> 00:57:47,650 of the kidnapping and the ransom being taken. 759 00:57:48,070 --> 00:57:50,466 Because it means I don't have to deal with clumsy resistance. 760 00:57:50,490 --> 00:57:53,230 And I don't know the address of this man named Nishimura. 761 00:57:54,150 --> 00:57:58,004 Yeah, up to that point. However, I vaguely remember that I've been here 762 00:57:58,016 --> 00:58:02,150 maybe two or three times before, but I might be coming to pick this up soon. 763 00:58:05,230 --> 00:58:06,690 Hello. Hello. 764 00:58:06,770 --> 00:58:07,770 Excuse me. 765 00:58:11,750 --> 00:58:14,110 You two, sneak in here for me. Understood. 766 00:58:25,930 --> 00:58:27,090 It doesn't matter! 767 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 Ichiro! 768 00:58:46,090 --> 00:58:47,150 Where did that guy go? 769 00:58:48,230 --> 00:58:49,230 How. 770 00:59:09,270 --> 00:59:12,695 Also. Doukawa said they were going to a preparatory school and left home, 771 00:59:12,707 --> 00:59:16,190 but they haven't attended the school, and their trail has gone cold there. 772 00:59:17,370 --> 00:59:20,225 Investigative authorities will continue to focus on conducting 773 00:59:20,237 --> 00:59:22,830 intensive interviews in the vicinity of the prep school. 774 00:59:57,850 --> 00:59:58,850 Ah, sorry. 775 00:59:59,590 --> 01:00:00,590 Oh. 776 01:00:06,080 --> 01:00:07,080 Thank you for waiting. 777 01:00:07,560 --> 01:00:08,560 Hello, I'm sorry. 778 01:00:25,320 --> 01:00:26,740 Are you talking about big brother? 779 01:00:28,500 --> 01:00:30,060 Where the camera bag is. 780 01:00:35,120 --> 01:00:36,700 Why don't you ask your big brother? 781 01:00:45,040 --> 01:00:46,040 Ho, ho, ho. 782 01:00:46,340 --> 01:00:48,820 I think there was definitely such a man in the apartment ahead. 783 01:00:49,220 --> 01:00:50,337 What is a camera bag like? 784 01:00:50,361 --> 01:00:51,361 Always keep it down. 785 01:00:51,820 --> 01:00:53,060 Could you please not follow me? 786 01:00:54,380 --> 01:00:56,800 Mom, I'm begging you. Let's go. 787 01:01:00,440 --> 01:01:04,040 Yes, yes, I think it was at the very top of that apartment. 788 01:01:09,100 --> 01:01:10,984 Additionally, information from the public is continuously 789 01:01:10,996 --> 01:01:13,055 being submitted to the investigative authorities, and one such 790 01:01:13,067 --> 01:01:15,055 piece of information is that a female clerk at a camera shop 791 01:01:15,067 --> 01:01:17,100 in Koto Ward observed a boy who is believed to be Ichiro-kun. 792 01:01:21,040 --> 01:01:24,983 Height approximately 1.8 meters carrying a camera bag, wearing a jumper, seen together 793 01:01:24,995 --> 01:01:27,164 with a man around 30 years old, and authorities 794 01:01:27,176 --> 01:01:29,040 consider this man to be a prime suspect, 795 01:01:34,200 --> 01:01:36,900 We are currently doing our utmost to trace its whereabouts. 796 01:01:51,140 --> 01:01:52,300 Is he your current boyfriend? 797 01:01:57,520 --> 01:01:59,480 To support contact. Yes. 798 01:02:01,920 --> 01:02:03,080 Thank you for your hard work. 799 01:02:07,030 --> 01:02:09,585 The kidnapping case of Ichiro-kun skillfully 800 01:02:09,597 --> 01:02:12,450 utilized the transparent highways and car phones. 801 01:02:13,630 --> 01:02:14,630 What do you mean? 802 01:02:14,750 --> 01:02:16,830 I don't understand, even I don't know what's missing. 803 01:02:17,110 --> 01:02:18,110 Doing it again. 804 01:02:19,370 --> 01:02:22,690 But hey, the police are looking for you, so why don't you turn yourself in? 805 01:02:22,810 --> 01:02:26,450 Turning oneself in? I haven't done anything. So, let's move, let's move. 806 01:02:27,210 --> 01:02:31,081 The police have completely decided that I'm the culprit, and it's true that Ichiro 807 01:02:31,093 --> 01:02:35,210 stayed here yesterday, and no matter what I say, no one, no one, will believe anything. 808 01:02:35,690 --> 01:02:37,470 You fool, I'm here, aren't I? 809 01:02:38,110 --> 01:02:39,730 I know the entire situation. 810 01:02:40,250 --> 01:02:45,450 Look, first of all, you have an alibi for the time of Ichiro-kun's deal, don't you? 811 01:02:48,210 --> 01:02:52,190 Ah, is that so? Yes, it is. 812 01:02:53,050 --> 01:02:55,950 As for the children, I have an alibi. That's right. 813 01:02:56,450 --> 01:03:00,250 Why are you so surprised? Trust me. That's right. 814 01:03:00,390 --> 01:03:08,390 We were together. I have an alibi. An alibi. 815 01:03:18,530 --> 01:03:19,627 There's something. Were you kissing? 816 01:03:19,651 --> 01:03:23,290 From what I've been observing, it doesn't look like there are any children around. 817 01:03:38,540 --> 01:03:39,780 Then, I'll treat you to a meal. 818 01:03:39,820 --> 01:03:41,060 Omaru-san wasn't there. 819 01:03:44,760 --> 01:03:45,920 It's Mr. Nishimura, isn't it? 820 01:03:46,620 --> 01:03:47,620 I have something to ask. 821 01:03:48,040 --> 01:03:49,680 I want you to come to the office with me. 822 01:03:50,780 --> 01:03:51,480 Please wait a moment. 823 01:03:51,640 --> 01:03:54,640 Um, I didn't do anything. Legal room, outside the workshop, arrest. 824 01:03:54,860 --> 01:03:58,300 I'm sorry, I'm sorry. I didn't do anything. I'm not the culprit here. 825 01:03:58,980 --> 01:04:00,200 I have an alibi. 826 01:04:00,360 --> 01:04:02,061 I will disinfect it. Thank you. 827 01:04:08,840 --> 01:04:10,040 Hey, could you close it a bit? 828 01:04:30,220 --> 01:04:32,260 That's why I'm saying I'm not the culprit, you know. 829 01:04:32,780 --> 01:04:34,620 Okay, please take this off. This one, this one. 830 01:04:34,940 --> 01:04:35,940 Please let me do it. 831 01:04:36,800 --> 01:04:37,800 Made (someone) do it. 832 01:04:42,650 --> 01:04:43,650 Look at this. 833 01:04:45,990 --> 01:04:48,310 It's the marker we put. It was in the room. 834 01:04:51,700 --> 01:04:55,880 What is this bag? It doesn't decrease at all, this is the ransom Earl's bag of that. 835 01:04:56,760 --> 01:04:57,760 Ransom lord? 836 01:04:59,460 --> 01:05:00,520 I don't know. 837 01:05:01,920 --> 01:05:03,640 Didn't someone put it in without permission? 838 01:05:04,980 --> 01:05:06,600 Didn't you bring this bag? 839 01:05:06,820 --> 01:05:07,140 Ugh?! 840 01:05:07,520 --> 01:05:08,100 I knew it! 841 01:05:08,420 --> 01:05:09,420 Lots of them! 842 01:05:10,320 --> 01:05:12,660 Do me more. I ate boobs! 843 01:05:12,760 --> 01:05:15,480 There's an alibi, an alibi. How about that? 844 01:05:16,360 --> 01:05:17,920 Did big brother take it? 845 01:05:18,700 --> 01:05:19,700 Field. 846 01:05:29,180 --> 01:05:29,540 Vegetable expert! 847 01:05:29,680 --> 01:05:30,940 My stomach recoils. 848 01:05:31,940 --> 01:05:33,480 Good night. 849 01:05:33,800 --> 01:05:34,400 Stop it, stop it. 850 01:05:34,720 --> 01:05:35,880 Look, look. 851 01:05:36,060 --> 01:05:40,140 Stop, stop. Look, look. Stop, stop. 852 01:05:40,700 --> 01:05:42,880 No, I want to do it. 853 01:05:46,560 --> 01:05:50,713 The safety of the king is still a concern, but for the current 854 01:05:50,725 --> 01:05:54,560 wealthy people... Believing in his safety, just the town. 855 01:06:01,120 --> 01:06:05,760 I want to see your healthy face soon and hold you in my arms with these hands. 856 01:06:06,880 --> 01:06:07,880 That's all. 857 01:06:09,500 --> 01:06:10,500 How is it? 858 01:06:20,240 --> 01:06:21,240 Where is the child? 859 01:06:25,030 --> 01:06:26,030 Where is it? 860 01:06:27,870 --> 01:06:29,430 That's what I'd like to ask. 861 01:06:30,150 --> 01:06:31,150 Don't mess around. 862 01:06:32,110 --> 01:06:34,057 I'm not kidding. But if only the child is 863 01:06:34,069 --> 01:06:36,168 found, my false accusations will be cleared, 864 01:06:36,180 --> 01:06:40,110 so please find the child and listen to them quickly. You shouldn't take it lightly. 865 01:06:44,790 --> 01:06:48,030 You can make a child talk by forcing them to see something too tempting to resist. 866 01:06:48,470 --> 01:06:49,949 Just because the child didn't know anything 867 01:06:49,961 --> 01:06:51,486 doesn't mean your argument will be accepted. 868 01:06:51,510 --> 01:06:52,510 What? 869 01:06:53,190 --> 01:06:54,270 What are you talking about? 870 01:06:59,340 --> 01:07:00,700 So, what's going on with my alibi? 871 01:07:00,780 --> 01:07:01,780 Alibi. 872 01:07:01,900 --> 01:07:03,380 Yukko gave her testimony, didn't she? 873 01:07:04,740 --> 01:07:05,820 Do you want to go together? 874 01:07:06,640 --> 01:07:09,220 Were they flirting around in the red? 875 01:07:10,440 --> 01:07:13,120 I'm looking into it. Taking plenty of time on it. 876 01:07:15,660 --> 01:07:16,940 It would be nice if it happened. 877 01:07:43,200 --> 01:07:44,200 Rolling! 878 01:07:44,340 --> 01:07:46,096 Children shouldn't be coming to a place like this! 879 01:07:46,120 --> 01:07:46,840 I returned home quickly! 880 01:07:47,080 --> 01:07:48,080 I'm Ichiro! 881 01:07:52,150 --> 01:07:54,030 Ichiro-san, welcome back! 882 01:07:59,630 --> 01:08:00,630 Ichiro! 883 01:08:02,170 --> 01:08:04,710 Ichiro, yesterday... Ichiro... 884 01:08:06,010 --> 01:08:07,050 Ichiro... 885 01:08:07,910 --> 01:08:08,910 Hey, Ichiro. 886 01:08:09,910 --> 01:08:11,270 Ichiro, are you okay, no injuries? 887 01:08:11,930 --> 01:08:13,990 Ichiro, welcome back. 888 01:08:15,190 --> 01:08:16,250 That was scary, wasn't it? 889 01:08:16,970 --> 01:08:17,970 Right? 890 01:08:18,590 --> 01:08:19,710 You were scared, right? 891 01:08:21,110 --> 01:08:22,130 Mother! 892 01:08:24,270 --> 01:08:25,270 Stop it! 893 01:08:35,320 --> 01:08:37,600 Isn't the child back yet? 894 01:08:38,200 --> 01:08:40,160 If you wear a good place, you'll soon return. 895 01:08:40,840 --> 01:08:41,840 Huh? 896 01:08:55,010 --> 01:08:56,870 The child came back. Just now. 897 01:08:57,270 --> 01:08:58,270 Is that true? 898 01:08:58,410 --> 01:08:59,410 Don't apologize. 899 01:09:00,230 --> 01:09:01,590 The questioning is about to begin. 900 01:09:02,670 --> 01:09:05,870 As for your alibi, unfortunately, it could not be corroborated. 901 01:09:07,690 --> 01:09:08,690 That's ridiculous. 902 01:09:08,850 --> 01:09:12,257 In that kind of hotel, there's no record of the guest's address or 903 01:09:12,269 --> 01:09:15,790 name, and the employees don't even check the guest's identification. 904 01:09:16,930 --> 01:09:20,210 Somehow, I was at the hotel. Then, if you're going 905 01:09:20,222 --> 01:09:23,450 to lie anyway, why not come up with a better lie? 906 01:09:23,710 --> 01:09:24,830 It's not a lie. 907 01:09:25,810 --> 01:09:28,830 I was in the hotel, and I was covered with a blanket, it's not a lie at all. 908 01:09:30,410 --> 01:09:31,610 So, where do you say you were? 909 01:09:33,630 --> 01:09:34,850 It's not a lie! 910 01:09:35,750 --> 01:09:36,750 No record? 911 01:09:37,330 --> 01:09:40,690 Hey, but Keiichi-san, I was actually with him the whole time. 912 01:09:41,030 --> 01:09:42,750 I'm telling you this now, aren't I? 913 01:09:43,090 --> 01:09:46,490 You love him, I mean, um, right? 914 01:09:47,450 --> 01:09:47,747 What's wrong? 915 01:09:47,771 --> 01:09:50,450 Of course. 916 01:09:51,210 --> 01:09:53,190 It's natural for you to defend him. 917 01:09:53,750 --> 01:09:57,795 Hey, no matter how much you plead his innocence, since there's nothing 918 01:09:57,807 --> 01:10:01,750 there, we cannot trust that. Because I was with him the entire time. 919 01:10:03,690 --> 01:10:06,370 Hey, detective, can I go home since you're being relentless with me? 920 01:10:06,950 --> 01:10:09,870 Ah, and then, no matter how long you wait tonight, you can't get him back. 921 01:10:10,350 --> 01:10:11,430 Hey, Detective. 922 01:10:12,270 --> 01:10:14,690 Cameras are a hassle, right? They cost money. 923 01:10:17,250 --> 01:10:18,450 Can it be eaten with a camera? 924 01:10:23,070 --> 01:10:24,610 I can't eat, so I'm working part-time. 925 01:10:25,290 --> 01:10:27,790 But sometimes, you also take photos of noodles, right? 926 01:10:28,810 --> 01:10:29,810 I think it's nice. 927 01:10:31,450 --> 01:10:35,890 Noodles are good, but what I want to photograph is mountains. 928 01:10:36,730 --> 01:10:37,730 Mountain? 929 01:10:38,830 --> 01:10:39,830 Japan's? 930 01:10:40,810 --> 01:10:41,990 If possible, over there. 931 01:10:44,050 --> 01:10:48,610 The Andes, the Himalayas. Have you ever been there? 932 01:10:50,610 --> 01:10:53,130 If I had that much money, I wouldn't be working a part-time job. 933 01:10:53,550 --> 01:10:55,690 It seems to be a fact that they wanted money. 934 01:10:59,550 --> 01:11:00,550 Wait a minute. 935 01:11:01,150 --> 01:11:03,790 Don't get dirty. Well, well. What are you writing? 936 01:11:03,850 --> 01:11:04,870 Wait a minute, that's it. 937 01:11:05,930 --> 01:11:07,470 Courage in itself is enough. 938 01:11:10,790 --> 01:11:11,790 Where was the money? 939 01:11:14,030 --> 01:11:15,510 I told you I wasn't taking it, right? 940 01:11:17,450 --> 01:11:18,810 I'm telling you, I didn't take it! 941 01:11:21,150 --> 01:11:26,540 I haven't taken any photos, so I want to meet Ichiro. 942 01:11:29,400 --> 01:11:30,640 What is he saying? 943 01:11:30,720 --> 01:11:31,860 Bring him over here. 944 01:11:33,080 --> 01:11:34,280 Let me meet Ichiro. 945 01:11:35,900 --> 01:11:37,787 Okay, I'll ask you again, but that man named 946 01:11:37,799 --> 01:11:39,867 Nishimura called out to you when you were trying 947 01:11:39,879 --> 01:11:41,856 to go to the cram school and forcibly took you 948 01:11:41,868 --> 01:11:43,900 away, saying he would take your picture, right? 949 01:11:49,320 --> 01:11:49,640 Yeah. 950 01:11:50,220 --> 01:11:52,737 I thought about running away immediately, but I was scared. 951 01:11:52,749 --> 01:11:55,320 They said they were trapped in the apartment the whole time. 952 01:11:55,720 --> 01:11:59,560 It seems that they tried to somehow inform us by phone, but it didn't work. 953 01:12:00,420 --> 01:12:01,240 Have you ever been hit? 954 01:12:01,340 --> 01:12:04,180 I heard that if you resisted, they would immediately punch and kick you. 955 01:12:04,360 --> 01:12:04,680 Yeah. 956 01:12:05,260 --> 01:12:08,440 And one Cobra Twist. Cobra Twist? 957 01:12:08,620 --> 01:12:08,940 Yeah. 958 01:12:09,240 --> 01:12:10,240 It hurts a lot. 959 01:12:10,460 --> 01:12:13,628 And then this afternoon, they said it was juice, and they got 960 01:12:13,640 --> 01:12:16,820 me to drink wine and put me to sleep. That's right, isn't it? 961 01:12:17,460 --> 01:12:17,780 Yeah. 962 01:12:17,940 --> 01:12:20,620 Surely it was at that time that they went to collect the ransom. 963 01:12:20,980 --> 01:12:23,360 There's no doubt about what you just said. 964 01:12:25,580 --> 01:12:26,580 Isn't that correct? 965 01:12:33,000 --> 01:12:34,280 You asked the kids, right? 966 01:12:34,520 --> 01:12:35,520 You understand, right? 967 01:12:36,740 --> 01:12:37,840 I didn't hear it. 968 01:12:37,940 --> 01:12:40,860 I am really fed up with it. Arrest again. 969 01:12:43,220 --> 01:12:44,880 This time it's really abduction. 970 01:12:47,820 --> 01:12:48,820 Why? 971 01:12:51,420 --> 01:12:52,420 Like this? 972 01:12:57,460 --> 01:12:59,740 Excuse me. Excuse me. Around there. 973 01:13:02,920 --> 01:13:06,240 Ichiro-kun, what were you thinking while being held captive by the perpetrator? 974 01:13:06,840 --> 01:13:08,460 Father and mother. 975 01:13:08,920 --> 01:13:12,557 Father and Mother, this is your current state 976 01:13:12,569 --> 01:13:15,980 of mind. Please share a few words with us. 977 01:13:17,960 --> 01:13:18,960 Yes. 978 01:13:19,820 --> 01:13:26,140 I can only hope that such incidents never happen again in the future. 979 01:13:28,340 --> 01:13:32,159 Um, I believed that our Ichiro would surely withstand no matter how 980 01:13:32,171 --> 01:13:36,340 terrifying the situation. Ichiro-kun, were you scared of the perpetrator? 981 01:13:37,480 --> 01:13:38,480 Yeah, well. 982 01:13:39,440 --> 01:13:41,539 But what does it mean that in all the photos taken 983 01:13:41,551 --> 01:13:43,580 by the culprit, the expressions are all smiling? 984 01:13:45,340 --> 01:13:49,131 Ah, well, that was taken by forcing Ichiro to smile 985 01:13:49,143 --> 01:13:52,580 for potential self-defense by the perpetrator. 986 01:13:52,900 --> 01:13:55,881 The culprit was such a good worker up until that point. I'm sorry. 987 01:13:57,980 --> 01:13:59,240 Is there anything else? 988 01:14:00,060 --> 01:14:03,920 Yes, it is expensive, and cameras are a hassle. 989 01:14:07,560 --> 01:14:08,720 Is this money for the camera? 990 01:14:11,500 --> 01:14:12,640 I said that before. 991 01:14:13,920 --> 01:14:15,720 This time, I want to listen to what I need. 992 01:14:18,320 --> 01:14:19,320 However, what is that? 993 01:14:49,360 --> 01:14:50,360 Hm? 994 01:14:54,160 --> 01:14:55,160 Child. 995 01:14:59,110 --> 01:15:00,950 My friend asked me to take a picture, so I did. 996 01:15:01,190 --> 01:15:03,530 No, however, the child didn't say that. 997 01:15:05,750 --> 01:15:07,370 Why don't you just tell the truth? 998 01:15:07,870 --> 01:15:08,870 Huh? 999 01:15:09,510 --> 01:15:10,670 Where did you hide the money? 1000 01:15:40,370 --> 01:15:44,388 The criminal, Gozaku Nishimura, still denies committing the crime, 1001 01:15:44,400 --> 01:15:48,370 but the investigation so far has revealed his abnormal brutality. 1002 01:15:49,890 --> 01:15:54,078 When the victim, Ichiro Sada, showed even the slightest resistance, he was suddenly 1003 01:15:54,090 --> 01:15:57,890 subjected to acts of violence such as being punched and kicked, and then... 1004 01:15:58,821 --> 01:16:02,435 Forcing Ichiro-kun to smile for a photo, shows a glimpse of an 1005 01:16:02,447 --> 01:16:06,821 incomprehensible personality, Ichiro, save watching your news for tomorrow. 1006 01:16:08,650 --> 01:16:10,230 I don't want to. 1007 01:16:10,710 --> 01:16:12,870 Why are you looking at the criminal's face? 1008 01:16:13,190 --> 01:16:16,630 If you see such a man's face before night, you will have a bad dream. 1009 01:16:17,550 --> 01:16:18,990 What, are you still awake? 1010 01:16:20,370 --> 01:16:22,370 I'm looking at the criminal's face. 1011 01:16:24,250 --> 01:16:27,150 Hey, is that person going to be sentenced to death? 1012 01:16:29,690 --> 01:16:34,650 Because they sent you back, you won't be given the death penalty. 1013 01:16:36,110 --> 01:16:37,950 How long have you been in prison? 1014 01:16:40,630 --> 01:16:43,610 The kidnapping is a serious crime, so maybe around 10 years. 1015 01:16:44,730 --> 01:16:48,430 Am I too lenient? Do you want me to punish you more? 1016 01:16:48,990 --> 01:16:49,990 Yeah. 1017 01:16:50,970 --> 01:16:52,870 Ichiro, what's wrong? 1018 01:16:54,030 --> 01:16:58,890 Hey, if I told you the truth, would you be mad? 1019 01:16:59,170 --> 01:17:00,410 What is the truth? 1020 01:17:01,510 --> 01:17:02,790 What is it? Go ahead and say it. 1021 01:17:03,590 --> 01:17:05,330 Promise you won't get angry. 1022 01:17:06,830 --> 01:17:09,470 Yeah, yeah, go ahead and say it. 1023 01:17:11,230 --> 01:17:16,650 The truth is, that person Nishimura is not the culprit. 1024 01:17:17,910 --> 01:17:19,150 You say you're not the culprit? 1025 01:17:20,830 --> 01:17:21,650 What does that mean? 1026 01:17:21,770 --> 01:17:24,010 I was not kidnapped or anything. 1027 01:17:25,390 --> 01:17:31,110 Last night, I forcefully asked that person, and they stopped it for me. 1028 01:17:31,870 --> 01:17:32,870 Ask for it? 1029 01:17:34,530 --> 01:17:35,810 I ran away from home. 1030 01:17:38,050 --> 01:17:39,890 No way, Ichiro. 1031 01:17:40,690 --> 01:17:45,410 But, we actually received threatening calls and even had money taken from us. 1032 01:17:48,410 --> 01:17:52,730 However, I can't believe that my brother took it. 1033 01:17:54,370 --> 01:17:56,910 So, what did you talk about at the police today? 1034 01:17:58,030 --> 01:17:59,050 Everyone lies. 1035 01:17:59,190 --> 01:18:00,190 Huh? 1036 01:18:01,110 --> 01:18:05,550 Because it's become such a fuss, it was hard to tell the truth. 1037 01:18:09,440 --> 01:18:10,440 But I'm okay. 1038 01:18:11,200 --> 01:18:13,520 I will go to the police tomorrow and tell them the truth. 1039 01:18:13,660 --> 01:18:14,660 No, you can't do that. 1040 01:18:14,980 --> 01:18:18,080 If you do that, you'll shame yourself in front of all of Japan, won't you? 1041 01:18:18,980 --> 01:18:22,500 There is a TV interview tomorrow, you know. Hey, you. 1042 01:18:23,260 --> 01:18:25,240 Ah, there is indeed a culprit who stole the money. 1043 01:18:26,260 --> 01:18:28,940 That man with the authentication, the suspicion hasn't been cleared. 1044 01:18:29,980 --> 01:18:34,120 Well, for the time being, it's better to remain silent and leave it to the police. 1045 01:18:40,700 --> 01:18:42,060 Hey, you. 1046 01:18:47,750 --> 01:18:48,750 Wake up! 1047 01:18:49,430 --> 01:18:50,770 There's still a lot more to come. 1048 01:18:51,730 --> 01:18:52,730 Yeah. 1049 01:18:54,360 --> 01:18:55,560 Where did you hide the money? 1050 01:18:59,520 --> 01:19:01,100 Come on, answer clearly! 1051 01:19:04,660 --> 01:19:05,660 Yes. 1052 01:19:08,520 --> 01:19:09,520 Took it. 1053 01:19:11,080 --> 01:19:12,080 Photo? 1054 01:19:14,320 --> 01:19:16,720 If you can make jokes like that, you're still full of energy. 1055 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 Then, don't ask. 1056 01:19:21,020 --> 01:19:23,860 I've never thought I wanted money. 1057 01:19:27,360 --> 01:19:28,017 Look! 1058 01:19:28,041 --> 01:19:29,060 Answer me! 1059 01:19:34,120 --> 01:19:36,381 That's just what I thought! 1060 01:19:38,540 --> 01:19:40,560 You thought you wanted money, didn't you! 1061 01:19:42,340 --> 01:19:43,340 Hmm? 1062 01:19:43,460 --> 01:19:44,620 Wait a minute, wait a minute. 1063 01:19:45,720 --> 01:19:47,460 Let me sleep. No! 1064 01:19:47,660 --> 01:19:48,660 Spill it all! 1065 01:19:49,260 --> 01:19:50,260 I'll put you to sleep! 1066 01:19:51,840 --> 01:19:52,840 Ah... 1067 01:20:55,470 --> 01:20:59,291 At the Sada household, the day after the resolution of the incident, 1068 01:20:59,303 --> 01:21:03,470 Ichiro's classmates and school teachers have come to celebrate his safety. 1069 01:21:30,940 --> 01:21:32,180 This morning's wide show? 1070 01:21:32,500 --> 01:21:32,780 Please! 1071 01:21:33,420 --> 01:21:35,060 Um, I really want you to check it. 1072 01:21:36,280 --> 01:21:39,020 Hey, Ichiro is definitely recording this morning's wide show video. 1073 01:21:40,040 --> 01:21:42,600 Ichiro-kun relationship is for the time being. Ah, please! 1074 01:21:43,460 --> 01:21:45,060 Alright. Then, let's take a look. 1075 01:21:47,080 --> 01:21:47,360 Here? 1076 01:21:48,060 --> 01:21:50,652 Ah, in this area. Delighted for your safety, 1077 01:21:50,664 --> 01:21:53,500 classmates and school teachers are rushing over. 1078 01:21:55,160 --> 01:21:56,160 This person. 1079 01:21:57,400 --> 01:21:58,400 I am Shinzo Okawa. 1080 01:21:59,040 --> 01:22:00,480 The cram school that Ichiro attends. 1081 01:22:01,220 --> 01:22:02,220 Yeah. 1082 01:22:02,340 --> 01:22:04,328 There's no doubt that the person I met in front of 1083 01:22:04,340 --> 01:22:06,380 Nishimura-san's apartment yesterday is this person. 1084 01:22:06,820 --> 01:22:09,060 Also, the detectives hadn't pinpointed that place either. 1085 01:22:09,980 --> 01:22:10,980 Inspector! 1086 01:23:13,940 --> 01:23:15,020 You were late, weren't you? 1087 01:23:15,360 --> 01:23:16,360 Oh. 1088 01:23:16,680 --> 01:23:19,320 I don't know about negotiating right after what happened yesterday. 1089 01:23:19,960 --> 01:23:21,335 If you're going to separate anyway, it's 1090 01:23:21,347 --> 01:23:22,936 better to do it as soon as possible, isn't it? 1091 01:23:22,960 --> 01:23:24,480 I still get nervous as usual. 1092 01:23:25,480 --> 01:23:26,760 You are fearless, aren't you? 1093 01:23:34,280 --> 01:23:38,207 I was used extensively and was about to be fired arbitrarily, so 1094 01:23:38,219 --> 01:23:42,280 I did it out of revenge, but I didn't expect it to work this well. 1095 01:23:44,020 --> 01:23:45,420 It was there. 1096 01:23:47,580 --> 01:23:51,643 At that time, if I hadn't found Ichiro-kun and located where he was when he came 1097 01:23:51,655 --> 01:23:55,580 close to home, I wonder if I would have been able to boldly execute the plan. 1098 01:24:19,700 --> 01:24:22,740 But in that sense, it's all thanks to Ichiro-kun. 1099 01:24:23,620 --> 01:24:26,460 When it comes to this kind of thing, we really get along well, don't we? 1100 01:24:27,620 --> 01:24:30,291 Well, the night before last, when you brought up 1101 01:24:30,303 --> 01:24:33,260 this topic, to be honest, I felt a bit uncomfortable. 1102 01:24:33,860 --> 01:24:36,260 Because they are trying to drag others down the path of evil. 1103 01:24:36,800 --> 01:24:38,680 You wouldn't refuse, would you? 1104 01:24:38,920 --> 01:24:40,840 I know your personality well. 1105 01:24:41,020 --> 01:24:43,046 The surface was the classroom, I thought they would 1106 01:24:43,058 --> 01:24:44,900 definitely get involved if it was about money. 1107 01:24:46,380 --> 01:24:49,260 Alright, with this, we can cover all the deficits on the balance sheet. 1108 01:24:49,940 --> 01:24:51,460 The talk is finished with this, right? 1109 01:24:51,720 --> 01:24:52,720 Wait a minute. 1110 01:24:53,000 --> 01:24:54,954 Since you went to the trouble of booking the room, 1111 01:24:54,966 --> 01:24:56,816 I think it makes sense to use it until the end. 1112 01:24:56,840 --> 01:24:58,040 Don't get the wrong idea. 1113 01:24:58,600 --> 01:25:01,460 I have absolutely no intention of getting back together with you. 1114 01:25:12,700 --> 01:25:13,740 This is room service. 1115 01:25:14,520 --> 01:25:15,417 Did you order something? 1116 01:25:15,441 --> 01:25:15,900 Eh? 1117 01:25:16,100 --> 01:25:17,100 Room? 1118 01:25:17,680 --> 01:25:19,460 But, I say room service, you know. 1119 01:25:25,340 --> 01:25:27,560 I'm going to die. Arrest me. 1120 01:25:34,330 --> 01:25:38,050 Draw in! 1121 01:27:12,500 --> 01:27:13,500 Ichiro! 1122 01:27:13,840 --> 01:27:14,560 Ichiro! 1123 01:27:14,620 --> 01:27:15,620 Please come down! 1124 01:27:19,750 --> 01:27:20,750 Ichiro! 1125 01:27:23,470 --> 01:27:25,100 I'll get angry by myself. Do you know how 1126 01:27:25,112 --> 01:27:26,910 much mom was bounced off by the police today? 1127 01:27:27,390 --> 01:27:28,187 At the moment, the Metropolitan Police Department 1128 01:27:28,199 --> 01:27:28,847 is required and is in a general-purpose 1129 01:27:28,859 --> 01:27:30,246 state by the police. What kind of education are you providing your children at home? 1130 01:27:30,270 --> 01:27:30,690 I heard so. 1131 01:27:31,190 --> 01:27:32,112 Wait a minute, you knew, didn't you? Phone. Oh, Mom, 1132 01:27:32,124 --> 01:27:32,987 this is the first time I've been told that. Why? 1133 01:27:33,011 --> 01:27:35,310 Why do I have to talk about you? 1134 01:27:35,850 --> 01:27:38,448 It's somehow your fault. You know, really. I'm 1135 01:27:38,460 --> 01:27:41,070 so embarrassed that I can't even walk outside. 1136 01:27:42,130 --> 01:27:44,470 Why did you run away from home in the first place? 1137 01:27:45,770 --> 01:27:47,610 Did you want me to give you some pocket money? 1138 01:27:48,550 --> 01:27:51,210 If there's something you want, why don't you just say it clearly? 1139 01:27:53,530 --> 01:27:56,490 Ichiro, at least reply already! 1140 01:28:00,580 --> 01:28:01,880 Ichiro... 1141 01:28:03,200 --> 01:28:04,240 Ichiro! 1142 01:28:06,080 --> 01:28:07,080 Ichiro! 1143 01:28:08,880 --> 01:28:11,780 I wonder why I can't understand my parents' feelings anymore. 1144 01:28:16,590 --> 01:28:18,230 You don't understand at all, do you? 1145 01:28:50,090 --> 01:28:51,250 Excuse me for disturbing you. 1146 01:28:55,240 --> 01:28:56,240 Big brother! 1147 01:28:57,940 --> 01:28:58,940 Big brother! 1148 01:29:01,440 --> 01:29:03,800 Stop hiding and come out a little. 1149 01:29:04,960 --> 01:29:06,160 I knew you would come. 1150 01:29:08,240 --> 01:29:09,260 How about big brother? 1151 01:29:09,400 --> 01:29:10,400 Not here. 1152 01:29:11,140 --> 01:29:11,696 Where? 1153 01:29:11,720 --> 01:29:12,080 Where did he/she/you go? 1154 01:29:12,220 --> 01:29:13,220 Mountain. 1155 01:29:14,800 --> 01:29:15,800 Kathmandu? 1156 01:29:16,940 --> 01:29:18,960 There's no way I can go that far. 1157 01:29:19,480 --> 01:29:22,460 We missed the chance to get Ichiro-kun's ransom. 1158 01:29:25,300 --> 01:29:26,480 So, where did you go? 1159 01:29:27,260 --> 01:29:29,200 Tell me. I was told it was not allowed. 1160 01:29:47,110 --> 01:29:48,430 But, I'll tell you. 1161 01:29:48,830 --> 01:29:51,730 He went to the Alps. To take pictures. 1162 01:29:53,990 --> 01:29:54,990 When are you coming back? 1163 01:29:56,650 --> 01:30:01,710 Yeah. Once he goes into the mountains, you never know when he'll be back, that person. 1164 01:30:05,630 --> 01:30:07,830 I have to apologize to my older brother. 1165 01:30:08,150 --> 01:30:09,430 I understand, him. 1166 01:30:09,570 --> 01:30:11,070 Ichiro-kun's feelings. 1167 01:30:11,490 --> 01:30:16,670 This is it, I was asked to hand this over to you. Here, a letter. 1168 01:30:17,630 --> 01:30:20,390 And then, this is a present. 1169 01:30:21,110 --> 01:30:21,510 Really? 1170 01:30:21,770 --> 01:30:22,770 Yeah. 1171 01:30:26,830 --> 01:30:28,130 Big brother! 1172 01:30:29,930 --> 01:30:30,930 Ichiro. 1173 01:30:32,430 --> 01:30:34,370 It was really a nuisance meeting you. 1174 01:30:35,470 --> 01:30:36,750 To put it bluntly, it's intense. 1175 01:30:38,190 --> 01:30:39,830 Don't ever come to my apartment again. 1176 01:30:41,410 --> 01:30:43,770 Even if someone visits, I'll turn them away without meeting. 1177 01:30:45,710 --> 01:30:49,581 Because it is certain that it will be more fun if 1178 01:30:49,593 --> 01:30:53,710 you and I accidentally meet somewhere again someday. 88077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.