Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,706 --> 00:00:05,166
Yuzu...
2
00:00:05,214 --> 00:00:07,565
What do you think about it?
3
00:00:09,213 --> 00:00:10,346
About Madoka?
4
00:00:11,932 --> 00:00:15,363
If she's together with Ryu .
5
00:00:18,088 --> 00:00:21,297
I don't know how far their relationships are.
6
00:00:21,627 --> 00:00:23,891
It's not like they break up because of a fight.
7
00:00:24,213 --> 00:00:26,825
There's a chance they could go back to being
a relationship between men and women?
8
00:00:27,283 --> 00:00:29,431
Since they are together now,
9
00:00:29,618 --> 00:00:31,245
there's more to it.
10
00:00:33,497 --> 00:00:35,466
It's very selfish.
11
00:00:35,729 --> 00:00:39,036
She doesnt know how much hardwork we face since then?
12
00:00:40,224 --> 00:00:41,349
It's a little bit hectic.
13
00:00:41,490 --> 00:00:43,357
What are you so worked up about?
14
00:00:43,684 --> 00:00:47,277
You also wanted Madoka to come back, right?
15
00:00:48,599 --> 00:00:49,646
Shush.
16
00:00:50,780 --> 00:00:52,724
She's being sneaky.
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,006
She's hiding it.
18
00:00:55,196 --> 00:00:56,407
Ryu also the same.
19
00:00:57,040 --> 00:00:58,829
Why doesn't he say anything?
20
00:01:01,134 --> 00:01:04,680
Even if time passes and I embrace another wife.
21
00:01:05,391 --> 00:01:07,363
Even if I have a child and become a father.
22
00:01:07,633 --> 00:01:10,555
Your part left with a hole.
23
00:01:12,476 --> 00:01:14,265
When I agreed to the divorce.
24
00:01:15,180 --> 00:01:18,117
I thought I had to let you go right away.
25
00:01:19,347 --> 00:01:20,617
Because you looked
26
00:01:21,164 --> 00:01:23,226
like you're going to die at any moment.
27
00:01:25,838 --> 00:01:27,758
Don't touch me.
28
00:01:30,531 --> 00:01:31,211
I'm sorry,
29
00:01:32,305 --> 00:01:34,102
but I'm not giving up anyone.
30
00:01:35,172 --> 00:01:35,890
My family
31
00:01:36,383 --> 00:01:37,235
and you
32
00:01:38,649 --> 00:01:40,297
I'm going to love you all.
33
00:01:41,703 --> 00:01:42,797
To prevent this from happening...
34
00:01:45,266 --> 00:01:46,086
For a long time...
35
00:01:49,233 --> 00:01:50,711
I've been put up with it.
36
00:01:56,853 --> 00:02:00,580
If Ryunosuke-san doesn't choose me alone.
37
00:02:01,915 --> 00:02:06,688
Maybe I'll rob you from them.
38
00:02:08,751 --> 00:02:11,376
If you can do it, do it.
39
00:02:12,571 --> 00:02:15,016
I don't care what happens.
40
00:02:52,034 --> 00:02:52,870
Dad.
41
00:02:52,895 --> 00:02:54,393
Rin!
42
00:02:56,960 --> 00:02:58,819
You're getting heavier.
43
00:03:01,538 --> 00:03:02,405
Welcome back.
44
00:03:03,320 --> 00:03:04,031
I'm back.
45
00:03:04,730 --> 00:03:07,015
Dad we're having sukiyaki.
46
00:03:09,452 --> 00:03:11,780
Actually, I'm meeting with Madoka right now.
47
00:03:15,395 --> 00:03:18,528
I want to make sure whether I've been feeling regret or sympathy.
48
00:03:19,559 --> 00:03:21,036
I love Madoka,
49
00:03:21,630 --> 00:03:23,379
just as the same as my feelings for you both.
50
00:03:24,067 --> 00:03:24,840
So...
51
00:03:26,106 --> 00:03:27,575
I want to get married again.
52
00:03:29,730 --> 00:03:31,691
But I don't think she's going home.
53
00:03:32,682 --> 00:03:36,934
I was thinking of reporting to the both of you after getting Madoka's consent.
54
00:03:37,168 --> 00:03:37,980
That's why I'm silent.
55
00:03:39,691 --> 00:03:40,363
I'm sorry.
56
00:03:47,347 --> 00:03:48,465
If you like it that much,
57
00:03:49,004 --> 00:03:50,840
you can do what you want.
58
00:03:51,957 --> 00:03:52,941
Stupid...
59
00:03:55,051 --> 00:03:56,613
It's frustrating.
60
00:04:00,000 --> 00:04:00,804
What?
61
00:04:07,664 --> 00:04:09,117
What are you doing?
62
00:04:10,297 --> 00:04:10,867
Something.
63
00:04:11,734 --> 00:04:14,828
With such thin clothes, what if you catch a cold?
64
00:04:16,905 --> 00:04:18,648
It's amazing.
65
00:04:19,406 --> 00:04:20,835
You should come too.
66
00:04:25,124 --> 00:04:26,660
Stars are amazing.
67
00:04:26,999 --> 00:04:30,101
It's some meteor shower that will come in how many years.
68
00:04:30,952 --> 00:04:33,592
You can have a lot of wishes.
69
00:04:35,289 --> 00:04:37,085
What are you going to wish for?
70
00:04:38,842 --> 00:04:41,343
"May Madoka come back"?
71
00:04:43,717 --> 00:04:45,773
Let see...
72
00:04:48,085 --> 00:04:51,664
I hope to see it again someday where everyone can live together.
73
00:04:52,882 --> 00:04:54,273
Rin always healthy.
74
00:04:55,227 --> 00:04:57,125
And my family
75
00:04:57,335 --> 00:04:59,890
won't get a serious illness or accident.
76
00:05:00,809 --> 00:05:02,020
Also...
77
00:05:02,864 --> 00:05:05,036
maybe world peace.
78
00:05:09,738 --> 00:05:11,942
Am I wrong...
79
00:05:14,887 --> 00:05:16,785
I want to be always happy.
80
00:05:18,010 --> 00:05:21,129
But you and Madoka always in pain because of me.
81
00:05:21,948 --> 00:05:23,135
I'm sorry.
82
00:05:24,752 --> 00:05:25,986
I don't know.
83
00:05:26,549 --> 00:05:28,143
You do it because you like it, right?
84
00:05:28,838 --> 00:05:30,336
Then don't get lost.
85
00:05:30,361 --> 00:05:33,396
I'm not at a loss, but happy.
86
00:05:33,696 --> 00:05:37,267
The appearance of you guys suffering is so lovely
87
00:05:38,345 --> 00:05:40,329
Honestly it excites me.
88
00:05:41,072 --> 00:05:42,891
My crotch is about to burst.
89
00:05:43,267 --> 00:05:45,540
I want to let you guys suffer more and more
90
00:05:45,915 --> 00:05:47,111
I can't stop it.
91
00:05:48,257 --> 00:05:49,423
Shut up, pervert.
92
00:05:49,525 --> 00:05:50,702
I'm talking seriously.
93
00:05:50,727 --> 00:05:52,118
I'm serious.
94
00:05:52,673 --> 00:05:54,892
My eternal troubles I can't tell people.
95
00:05:57,290 --> 00:05:58,571
Have a bit of confidence.
96
00:06:01,485 --> 00:06:02,329
I'm
97
00:06:03,158 --> 00:06:04,408
very happy.
98
00:06:07,548 --> 00:06:12,009
My dad went crazy for the piano and broke his family.
99
00:06:15,360 --> 00:06:17,264
That's why when I play the piano
100
00:06:17,568 --> 00:06:19,810
I thought I will change to that person
101
00:06:19,896 --> 00:06:21,271
I hated it.
102
00:06:22,567 --> 00:06:23,583
But…
103
00:06:26,849 --> 00:06:28,880
If you think I'm going to make a mistake.
104
00:06:29,187 --> 00:06:30,278
Stop me.
105
00:06:50,212 --> 00:06:51,697
It's good place.
106
00:06:55,752 --> 00:06:57,588
It's been a long time Madoka.
107
00:06:57,666 --> 00:06:58,635
How many years has it been?
108
00:06:59,256 --> 00:07:04,424
It's been 6 years and 11 months since you were arrested Joe.
109
00:07:05,174 --> 00:07:07,970
Yeah, you look fine.
110
00:07:09,588 --> 00:07:12,978
I didn't expect it to be so close to north Tsubame City.
111
00:07:16,330 --> 00:07:18,322
Have you heard lot from Yuzu?
112
00:07:18,979 --> 00:07:19,565
Yes.
113
00:07:21,226 --> 00:07:23,851
Well, I thought I would cross the sea,
114
00:07:24,305 --> 00:07:25,891
but I was picked up by the owner of the guest house.
115
00:07:26,101 --> 00:07:28,453
In exchange for my help I get to eat and sleep.
116
00:07:29,400 --> 00:07:31,022
It's not like I'm having regrets.
117
00:07:33,281 --> 00:07:34,429
What is it?
118
00:07:35,065 --> 00:07:36,421
You said you have something important.
119
00:07:46,568 --> 00:07:48,170
What do you think about this face?
120
00:07:49,740 --> 00:07:50,974
If you want,
121
00:07:51,334 --> 00:07:53,139
I can do a dna test.
122
00:07:53,967 --> 00:07:56,802
This should be something that everyone can be satisfied with.
123
00:07:57,912 --> 00:07:59,232
What are you trying to do?
124
00:08:00,154 --> 00:08:02,045
This matters already over.
125
00:08:03,748 --> 00:08:04,584
Maybe,
126
00:08:05,647 --> 00:08:07,803
the harem marriage system will collapse soon.
127
00:08:09,792 --> 00:08:13,749
Originally, the purpose was to counter the declining
birthrate and aging population and to revitalize the town.
128
00:08:14,280 --> 00:08:17,483
Divorce rate is higher than expected and it got strong criticism.
129
00:08:18,646 --> 00:08:20,330
It will be the mayor's election soon.
130
00:08:20,716 --> 00:08:22,858
Even the mayor of Otsu, Yuzu's father
131
00:08:23,169 --> 00:08:24,896
will have some difficult this time.
132
00:08:27,036 --> 00:08:27,895
So what?
133
00:08:27,950 --> 00:08:29,427
If the mayor changes
134
00:08:30,856 --> 00:08:33,950
Either Yuzu or Koharu will be sacrificed
135
00:08:35,507 --> 00:08:37,911
This child's father may be gone.
136
00:08:41,497 --> 00:08:43,536
That's your selfish expectation.
137
00:08:44,107 --> 00:08:45,183
It has nothing to do with me.
138
00:08:45,208 --> 00:08:46,881
Yes, this is just a speculation.
139
00:08:47,833 --> 00:08:50,223
An excuse to persuade you.
140
00:08:54,110 --> 00:08:55,923
First, I want to pull Yuzu apart.
141
00:08:57,399 --> 00:08:59,594
There is an evidence that you are the real father.
142
00:09:00,000 --> 00:09:03,118
And if you are willing.
143
00:09:03,477 --> 00:09:05,673
Yuzu will choose you this time.
144
00:09:07,375 --> 00:09:08,453
What happened to you?
145
00:09:08,478 --> 00:09:10,203
I want you to cooperate.
146
00:09:11,843 --> 00:09:13,609
To get Ryunosuke-san's back.
147
00:09:15,031 --> 00:09:16,495
What are you talking about.
148
00:09:16,804 --> 00:09:18,660
If you like him so much, you should have never broke up.
149
00:09:18,685 --> 00:09:20,392
I can't stand it because I like him.
150
00:09:28,593 --> 00:09:30,358
I'm sorry, but I can't cooperate.
151
00:09:31,428 --> 00:09:33,436
But I can't blame you.
152
00:09:34,585 --> 00:09:36,507
I understand your feelings.
153
00:09:37,929 --> 00:09:40,202
I understand it in my head.
154
00:09:45,098 --> 00:09:47,230
But I can't stop.
155
00:09:49,683 --> 00:09:54,894
Think carefully, how much is the value of selfish happiness?
156
00:09:58,415 --> 00:10:00,349
You can say whatever you want.
157
00:10:05,878 --> 00:10:08,008
Well, come back anytime.
158
00:10:08,329 --> 00:10:11,329
This time I will let you eat the fish I caught.
159
00:10:19,559 --> 00:10:23,330
Ryunosuke-san I'm sorry.
160
00:10:25,036 --> 00:10:27,082
I'll destroy your family.
161
00:10:41,940 --> 00:10:45,135
There was no problem with the result of the test.
162
00:10:45,910 --> 00:10:49,455
Infertility is often a problem on the male side as well.
163
00:10:51,729 --> 00:10:52,620
I see…
164
00:10:53,779 --> 00:10:54,979
Don't rush,
165
00:10:55,433 --> 00:10:57,933
please come with your husband next time.
166
00:11:06,540 --> 00:11:08,528
It's alright Ami-chan.
167
00:11:08,528 --> 00:11:10,198
Don't cry, don't cry.
168
00:11:11,299 --> 00:11:12,940
Please...
169
00:11:41,015 --> 00:11:44,202
You can make me a mistress.
170
00:11:45,097 --> 00:11:46,089
But...
171
00:11:46,973 --> 00:11:49,909
don't expect you won't lose anything.
172
00:11:58,464 --> 00:12:00,000
I wanted to meet you.
173
00:12:15,800 --> 00:12:17,152
Do you remember this place?
174
00:12:18,496 --> 00:12:19,206
Of course.
175
00:12:20,948 --> 00:12:23,792
Roppongi is full of memories
176
00:12:24,683 --> 00:12:27,099
but the final moment is sad.
177
00:12:27,527 --> 00:12:28,214
So...
178
00:12:30,972 --> 00:12:32,909
I thought I'd change it.
179
00:12:34,433 --> 00:12:38,675
You're going to embrace me here?
180
00:12:41,000 --> 00:12:41,909
Yeah.
181
00:12:43,003 --> 00:12:43,901
Here's fine.
182
00:12:47,919 --> 00:12:49,003
Put this on
183
00:12:50,636 --> 00:12:52,230
and don't remove it.
184
00:12:55,153 --> 00:12:57,011
Marry me again.
185
00:12:58,503 --> 00:12:59,831
As the third wife.
186
00:13:03,354 --> 00:13:05,581
You will never know.
187
00:13:07,104 --> 00:13:09,666
How cruel that is.
188
00:13:09,838 --> 00:13:10,947
I know.
189
00:13:12,588 --> 00:13:14,619
Harem marriage will hunt you down
190
00:13:14,932 --> 00:13:16,596
and continue to hurt you.
191
00:13:17,885 --> 00:13:20,197
As long as you continue to love me.
192
00:13:21,986 --> 00:13:25,806
That's how I keep breaking you
193
00:13:26,806 --> 00:13:28,806
and continue to protect forever.
194
00:13:31,114 --> 00:13:33,352
This is the form of my love.
195
00:13:39,446 --> 00:13:41,493
Don't run away!
196
00:13:42,391 --> 00:13:44,726
I still understand if you're going to get married.
197
00:13:45,118 --> 00:13:48,561
But if you can't bear the weight of this ring.
198
00:13:48,868 --> 00:13:51,071
You shouldn't meet secretly.
199
00:13:52,063 --> 00:13:54,625
I can't believe you came all way.
200
00:13:55,368 --> 00:13:56,985
As simple as ever.
201
00:13:57,032 --> 00:13:58,470
What are you trying to do?
202
00:13:58,680 --> 00:14:01,219
Going all through the trouble to call me to the scene of the affair.
203
00:14:02,180 --> 00:14:05,407
You are not the type to do such a silly thing.
204
00:14:05,432 --> 00:14:07,375
Don't talk like you know me!
205
00:14:10,390 --> 00:14:14,781
You don't feel anything when you see your
husband with another woman.
206
00:14:16,538 --> 00:14:18,749
As expected a wife of a harem marriage.
207
00:14:19,084 --> 00:14:20,248
There's something wrong with you.
208
00:14:22,545 --> 00:14:23,613
Are you really saying that?
209
00:14:25,146 --> 00:14:26,646
Calm down both of you.
210
00:14:27,802 --> 00:14:29,411
Don't interrupt.
211
00:14:29,530 --> 00:14:31,856
You're the source of the problem.
212
00:14:32,864 --> 00:14:34,690
Besides, what's up just now?
213
00:14:35,005 --> 00:14:37,544
Is there a person who is fine with such proposal.
214
00:14:38,239 --> 00:14:40,000
But you're fine with it.
215
00:14:40,445 --> 00:14:42,051
Can I ask you a question?
216
00:14:44,278 --> 00:14:45,958
Why won't you leave?
217
00:14:47,098 --> 00:14:48,957
You don't have children.
218
00:14:49,387 --> 00:14:52,145
You're not useful in Ryunosuke's line of work.
219
00:14:52,770 --> 00:14:54,590
Are you aware the trouble you're causing?
220
00:14:55,917 --> 00:14:57,729
That child...
221
00:14:59,562 --> 00:15:00,917
can live
222
00:15:01,315 --> 00:15:03,362
a normal life in a normal home.
223
00:15:05,968 --> 00:15:07,749
Only if you are gone.
224
00:15:08,960 --> 00:15:10,999
I don't think there's any reason
225
00:15:11,343 --> 00:15:13,093
for you in that house.
226
00:15:14,436 --> 00:15:16,396
That's not true.
227
00:15:16,733 --> 00:15:19,366
The Date's family is functioning because of her.
228
00:15:20,420 --> 00:15:21,975
I see…
229
00:15:25,848 --> 00:15:29,028
I can't accept the ring.
230
00:15:30,495 --> 00:15:32,675
I won't go back to that house.
231
00:15:45,546 --> 00:15:49,004
Yesterday's recital was so nice.
232
00:15:49,566 --> 00:15:53,254
It's been awhile since I listened to Ryu-chan's piano live.
233
00:15:54,487 --> 00:15:56,050
It's the sea.
234
00:15:57,058 --> 00:15:59,918
Mama, Koharu-chan.
235
00:16:00,366 --> 00:16:01,936
It's the sea.
236
00:16:03,194 --> 00:16:04,015
There is a ship!
237
00:16:04,053 --> 00:16:07,014
By the way, did you get in touch with Madoka?
238
00:16:07,249 --> 00:16:08,515
No.
239
00:16:09,303 --> 00:16:12,780
Even if I asked Ryu, he gives a cold shoulder.
240
00:16:15,704 --> 00:16:18,165
Maybe she'll try something with us.
241
00:16:18,423 --> 00:16:20,907
She'll expose us to the world?
242
00:16:21,157 --> 00:16:22,571
I don't think so.
243
00:16:23,125 --> 00:16:26,797
The most important thing for Madoka is Ryu-chan.
244
00:16:27,552 --> 00:16:29,036
Are you sure?
245
00:16:30,497 --> 00:16:33,661
The current Madoka, maybe...
246
00:16:35,270 --> 00:16:36,333
Just saying.
247
00:16:36,810 --> 00:16:38,185
Maybe I'm overthinking it.
248
00:16:38,824 --> 00:16:41,629
I don't think she's a true evil.
249
00:16:43,114 --> 00:16:43,950
Dad.
250
00:16:43,982 --> 00:16:44,996
Rin!
251
00:16:47,457 --> 00:16:49,512
Kept you waiting, we can play today.
252
00:16:49,629 --> 00:16:51,891
We've been waiting.
253
00:16:52,222 --> 00:16:53,683
Let's go to the merry-go-round.
254
00:16:53,708 --> 00:16:54,855
Alright.
255
00:16:55,871 --> 00:16:56,715
I'm sorry.
256
00:16:57,480 --> 00:16:58,558
I'm going to the toilet.
257
00:16:58,676 --> 00:16:59,098
Ok.
258
00:17:00,238 --> 00:17:01,660
Let's go.
259
00:17:01,839 --> 00:17:03,058
What do you want to do?
260
00:17:04,921 --> 00:17:06,241
Something to eat
261
00:17:06,266 --> 00:17:08,101
- You want to eat?
- You want to eat?
262
00:17:15,406 --> 00:17:17,398
Dad look "Sea Batron".
263
00:17:17,555 --> 00:17:19,469
I see, you like this?
264
00:17:19,672 --> 00:17:20,250
Yes.
265
00:17:20,891 --> 00:17:23,367
No, Ryu-chan you too.
266
00:17:23,633 --> 00:17:24,969
Don't tempt him.
267
00:17:26,641 --> 00:17:28,485
I'll cherish it.
268
00:17:28,935 --> 00:17:30,398
No you can't.
269
00:17:30,500 --> 00:17:32,500
You asked grandpa to buy an aeroplane, right?
270
00:17:32,689 --> 00:17:35,571
You just bought it and you didn't take care of them at all.
271
00:17:39,829 --> 00:17:41,462
It's a shark.
272
00:17:43,009 --> 00:17:44,446
Cool.
273
00:17:51,204 --> 00:17:53,915
This shark is so cool.
274
00:17:54,313 --> 00:17:55,782
I'll tell you
275
00:17:56,587 --> 00:17:59,571
who is that child's true father.
276
00:18:00,282 --> 00:18:03,665
How cruel what they are doing.
277
00:18:05,297 --> 00:18:08,719
Also the dna of this child...
278
00:18:11,783 --> 00:18:13,452
Mom look.
279
00:18:20,415 --> 00:18:21,805
Your mom is over there.
280
00:18:23,329 --> 00:18:24,556
You made a mistake.
281
00:18:25,336 --> 00:18:26,868
Mom.
282
00:18:27,282 --> 00:18:29,141
Yeah? What is it?
283
00:18:29,395 --> 00:18:30,454
What about the toys?
284
00:18:31,148 --> 00:18:32,046
I'm done.
285
00:18:33,290 --> 00:18:34,430
Then let's go.
286
00:18:48,637 --> 00:18:49,552
A Mom...
287
00:18:56,067 --> 00:18:57,677
It's me
288
00:18:59,294 --> 00:19:00,770
who was wrong.
289
00:19:14,132 --> 00:19:15,358
I was watching.
290
00:19:17,022 --> 00:19:19,858
I'm not sure what are you trying to do.
291
00:19:21,467 --> 00:19:24,132
If you trying to harm our child.
292
00:19:24,389 --> 00:19:25,931
I was thinking of beating you up.
293
00:19:31,226 --> 00:19:32,459
But it's a relief.
294
00:19:38,646 --> 00:19:40,412
Would you like to ask for something?
295
00:19:40,779 --> 00:19:42,076
Sweet things and stuff.
296
00:19:42,803 --> 00:19:43,598
My treat.
297
00:19:43,623 --> 00:19:45,240
I have nothing to say.
298
00:19:47,755 --> 00:19:48,865
I have.
299
00:19:50,169 --> 00:19:53,677
I just wanted to talk to you after watching you.
300
00:19:55,833 --> 00:19:57,598
Your words the other day
301
00:19:57,911 --> 00:19:59,294
It really hit me.
302
00:20:01,644 --> 00:20:05,442
I have no reason to be in the Date's family.
303
00:20:06,885 --> 00:20:08,705
You are right on the mark.
304
00:20:10,494 --> 00:20:12,416
I often think that,
305
00:20:13,799 --> 00:20:15,846
especially after Rin was born.
306
00:20:16,900 --> 00:20:21,580
I can understand your feelings leaving the house.
307
00:20:24,056 --> 00:20:25,845
I'll ask you again.
308
00:20:27,127 --> 00:20:28,987
You're not coming back?
309
00:20:32,103 --> 00:20:37,502
Both Ryu and Yuzu are seriously
waiting for you to return.
310
00:20:37,650 --> 00:20:38,470
Stop it.
311
00:20:39,775 --> 00:20:41,181
I won't go back.
312
00:20:42,531 --> 00:20:46,439
I won't get close to Ryunosuke-san anymore.
313
00:20:49,416 --> 00:20:50,528
Thank you for waiting.
314
00:20:50,960 --> 00:20:52,967
"Low-carbohydrate strawberry parfait"
315
00:20:53,400 --> 00:20:55,236
You ordered this?
316
00:20:55,393 --> 00:20:56,799
Please take your time.
317
00:20:57,858 --> 00:21:00,000
Stupid, you're easily fooled.
318
00:21:03,092 --> 00:21:04,733
You don't have to leave.
319
00:21:06,517 --> 00:21:08,647
Support him by his side.
320
00:21:11,001 --> 00:21:11,970
Ryu...
321
00:21:13,416 --> 00:21:16,752
really loves you.
322
00:21:18,939 --> 00:21:20,728
As much as me and Yuzu.
323
00:21:23,282 --> 00:21:26,962
He looked at me straight in the eyes and said that.
324
00:21:30,829 --> 00:21:32,712
He's really the worst.
325
00:21:33,525 --> 00:21:35,384
But I like that part of him.
326
00:21:36,939 --> 00:21:38,954
He's super annoying.
327
00:21:39,712 --> 00:21:42,149
But he'll not tell a pointless lie.
328
00:21:43,876 --> 00:21:45,024
It's harsh.
329
00:21:46,103 --> 00:21:48,072
But he's honest
330
00:21:48,567 --> 00:21:49,626
so I believe him.
331
00:21:53,110 --> 00:21:54,345
That's so masochistic.
332
00:21:55,048 --> 00:21:56,752
Don't you understand?
333
00:21:57,501 --> 00:22:01,415
Well, it's best to narrow it down to one person.
334
00:22:02,626 --> 00:22:03,384
But...
335
00:22:03,478 --> 00:22:05,096
Of course I understand.
336
00:22:07,347 --> 00:22:11,512
Always living earnestly without hiding anything.
337
00:22:14,738 --> 00:22:17,300
It'll hurt someone sometimes.
338
00:22:18,792 --> 00:22:20,784
But that's his way of loving someone.
339
00:22:23,065 --> 00:22:25,823
Actually he's more timid than anyone else.
340
00:22:27,057 --> 00:22:30,000
To fill that loneliness he embrace woman.
341
00:22:31,867 --> 00:22:32,843
I understand.
342
00:22:33,523 --> 00:22:34,710
You are Madoka.
343
00:22:35,008 --> 00:22:35,961
That's so right.
344
00:22:37,398 --> 00:22:43,066
But I never thought I could talk to you like this.
345
00:22:48,437 --> 00:22:49,390
I'm...
346
00:22:51,336 --> 00:22:52,922
thinking of getting a divorce.
347
00:23:00,495 --> 00:23:01,904
Please forgive me.
348
00:23:02,155 --> 00:23:04,293
Say that I hate you!
349
00:23:04,318 --> 00:23:06,982
I'm so grateful to Koharu.
350
00:23:07,007 --> 00:23:08,077
Let's run away.
351
00:23:08,490 --> 00:23:10,444
I wanted to protect you
352
00:23:11,550 --> 00:23:13,967
Goodbye Date family.
353
00:23:22,925 --> 00:23:25,416
Please check it out (4 people)
23355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.