All language subtitles for HARE-KON.EP08.x264.720p_track96_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,706 --> 00:00:05,166 Yuzu... 2 00:00:05,214 --> 00:00:07,565 What do you think about it? 3 00:00:09,213 --> 00:00:10,346 About Madoka? 4 00:00:11,932 --> 00:00:15,363 If she's together with Ryu . 5 00:00:18,088 --> 00:00:21,297 I don't know how far their relationships are. 6 00:00:21,627 --> 00:00:23,891 It's not like they break up because of a fight. 7 00:00:24,213 --> 00:00:26,825 There's a chance they could go back to being a relationship between men and women? 8 00:00:27,283 --> 00:00:29,431 Since they are together now, 9 00:00:29,618 --> 00:00:31,245 there's more to it. 10 00:00:33,497 --> 00:00:35,466 It's very selfish. 11 00:00:35,729 --> 00:00:39,036 She doesnt know how much hardwork we face since then? 12 00:00:40,224 --> 00:00:41,349 It's a little bit hectic. 13 00:00:41,490 --> 00:00:43,357 What are you so worked up about? 14 00:00:43,684 --> 00:00:47,277 You also wanted Madoka to come back, right? 15 00:00:48,599 --> 00:00:49,646 Shush. 16 00:00:50,780 --> 00:00:52,724 She's being sneaky. 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,006 She's hiding it. 18 00:00:55,196 --> 00:00:56,407 Ryu also the same. 19 00:00:57,040 --> 00:00:58,829 Why doesn't he say anything? 20 00:01:01,134 --> 00:01:04,680 Even if time passes and I embrace another wife. 21 00:01:05,391 --> 00:01:07,363 Even if I have a child and become a father. 22 00:01:07,633 --> 00:01:10,555 Your part left with a hole. 23 00:01:12,476 --> 00:01:14,265 When I agreed to the divorce. 24 00:01:15,180 --> 00:01:18,117 I thought I had to let you go right away. 25 00:01:19,347 --> 00:01:20,617 Because you looked 26 00:01:21,164 --> 00:01:23,226 like you're going to die at any moment. 27 00:01:25,838 --> 00:01:27,758 Don't touch me. 28 00:01:30,531 --> 00:01:31,211 I'm sorry, 29 00:01:32,305 --> 00:01:34,102 but I'm not giving up anyone. 30 00:01:35,172 --> 00:01:35,890 My family 31 00:01:36,383 --> 00:01:37,235 and you 32 00:01:38,649 --> 00:01:40,297 I'm going to love you all. 33 00:01:41,703 --> 00:01:42,797 To prevent this from happening... 34 00:01:45,266 --> 00:01:46,086 For a long time... 35 00:01:49,233 --> 00:01:50,711 I've been put up with it. 36 00:01:56,853 --> 00:02:00,580 If Ryunosuke-san doesn't choose me alone. 37 00:02:01,915 --> 00:02:06,688 Maybe I'll rob you from them. 38 00:02:08,751 --> 00:02:11,376 If you can do it, do it. 39 00:02:12,571 --> 00:02:15,016 I don't care what happens. 40 00:02:52,034 --> 00:02:52,870 Dad. 41 00:02:52,895 --> 00:02:54,393 Rin! 42 00:02:56,960 --> 00:02:58,819 You're getting heavier. 43 00:03:01,538 --> 00:03:02,405 Welcome back. 44 00:03:03,320 --> 00:03:04,031 I'm back. 45 00:03:04,730 --> 00:03:07,015 Dad we're having sukiyaki. 46 00:03:09,452 --> 00:03:11,780 Actually, I'm meeting with Madoka right now. 47 00:03:15,395 --> 00:03:18,528 I want to make sure whether I've been feeling regret or sympathy. 48 00:03:19,559 --> 00:03:21,036 I love Madoka, 49 00:03:21,630 --> 00:03:23,379 just as the same as my feelings for you both. 50 00:03:24,067 --> 00:03:24,840 So... 51 00:03:26,106 --> 00:03:27,575 I want to get married again. 52 00:03:29,730 --> 00:03:31,691 But I don't think she's going home. 53 00:03:32,682 --> 00:03:36,934 I was thinking of reporting to the both of you after getting Madoka's consent. 54 00:03:37,168 --> 00:03:37,980 That's why I'm silent. 55 00:03:39,691 --> 00:03:40,363 I'm sorry. 56 00:03:47,347 --> 00:03:48,465 If you like it that much, 57 00:03:49,004 --> 00:03:50,840 you can do what you want. 58 00:03:51,957 --> 00:03:52,941 Stupid... 59 00:03:55,051 --> 00:03:56,613 It's frustrating. 60 00:04:00,000 --> 00:04:00,804 What? 61 00:04:07,664 --> 00:04:09,117 What are you doing? 62 00:04:10,297 --> 00:04:10,867 Something. 63 00:04:11,734 --> 00:04:14,828 With such thin clothes, what if you catch a cold? 64 00:04:16,905 --> 00:04:18,648 It's amazing. 65 00:04:19,406 --> 00:04:20,835 You should come too. 66 00:04:25,124 --> 00:04:26,660 Stars are amazing. 67 00:04:26,999 --> 00:04:30,101 It's some meteor shower that will come in how many years. 68 00:04:30,952 --> 00:04:33,592 You can have a lot of wishes. 69 00:04:35,289 --> 00:04:37,085 What are you going to wish for? 70 00:04:38,842 --> 00:04:41,343 "May Madoka come back"? 71 00:04:43,717 --> 00:04:45,773 Let see... 72 00:04:48,085 --> 00:04:51,664 I hope to see it again someday where everyone can live together. 73 00:04:52,882 --> 00:04:54,273 Rin always healthy. 74 00:04:55,227 --> 00:04:57,125 And my family 75 00:04:57,335 --> 00:04:59,890 won't get a serious illness or accident. 76 00:05:00,809 --> 00:05:02,020 Also... 77 00:05:02,864 --> 00:05:05,036 maybe world peace. 78 00:05:09,738 --> 00:05:11,942 Am I wrong... 79 00:05:14,887 --> 00:05:16,785 I want to be always happy. 80 00:05:18,010 --> 00:05:21,129 But you and Madoka always in pain because of me. 81 00:05:21,948 --> 00:05:23,135 I'm sorry. 82 00:05:24,752 --> 00:05:25,986 I don't know. 83 00:05:26,549 --> 00:05:28,143 You do it because you like it, right? 84 00:05:28,838 --> 00:05:30,336 Then don't get lost. 85 00:05:30,361 --> 00:05:33,396 I'm not at a loss, but happy. 86 00:05:33,696 --> 00:05:37,267 The appearance of you guys suffering is so lovely 87 00:05:38,345 --> 00:05:40,329 Honestly it excites me. 88 00:05:41,072 --> 00:05:42,891 My crotch is about to burst. 89 00:05:43,267 --> 00:05:45,540 I want to let you guys suffer more and more 90 00:05:45,915 --> 00:05:47,111 I can't stop it. 91 00:05:48,257 --> 00:05:49,423 Shut up, pervert. 92 00:05:49,525 --> 00:05:50,702 I'm talking seriously. 93 00:05:50,727 --> 00:05:52,118 I'm serious. 94 00:05:52,673 --> 00:05:54,892 My eternal troubles I can't tell people. 95 00:05:57,290 --> 00:05:58,571 Have a bit of confidence. 96 00:06:01,485 --> 00:06:02,329 I'm 97 00:06:03,158 --> 00:06:04,408 very happy. 98 00:06:07,548 --> 00:06:12,009 My dad went crazy for the piano and broke his family. 99 00:06:15,360 --> 00:06:17,264 That's why when I play the piano 100 00:06:17,568 --> 00:06:19,810 I thought I will change to that person 101 00:06:19,896 --> 00:06:21,271 I hated it. 102 00:06:22,567 --> 00:06:23,583 But… 103 00:06:26,849 --> 00:06:28,880 If you think I'm going to make a mistake. 104 00:06:29,187 --> 00:06:30,278 Stop me. 105 00:06:50,212 --> 00:06:51,697 It's good place. 106 00:06:55,752 --> 00:06:57,588 It's been a long time Madoka. 107 00:06:57,666 --> 00:06:58,635 How many years has it been? 108 00:06:59,256 --> 00:07:04,424 It's been 6 years and 11 months since you were arrested Joe. 109 00:07:05,174 --> 00:07:07,970 Yeah, you look fine. 110 00:07:09,588 --> 00:07:12,978 I didn't expect it to be so close to north Tsubame City. 111 00:07:16,330 --> 00:07:18,322 Have you heard lot from Yuzu? 112 00:07:18,979 --> 00:07:19,565 Yes. 113 00:07:21,226 --> 00:07:23,851 Well, I thought I would cross the sea, 114 00:07:24,305 --> 00:07:25,891 but I was picked up by the owner of the guest house. 115 00:07:26,101 --> 00:07:28,453 In exchange for my help I get to eat and sleep. 116 00:07:29,400 --> 00:07:31,022 It's not like I'm having regrets. 117 00:07:33,281 --> 00:07:34,429 What is it? 118 00:07:35,065 --> 00:07:36,421 You said you have something important. 119 00:07:46,568 --> 00:07:48,170 What do you think about this face? 120 00:07:49,740 --> 00:07:50,974 If you want, 121 00:07:51,334 --> 00:07:53,139 I can do a dna test. 122 00:07:53,967 --> 00:07:56,802 This should be something that everyone can be satisfied with. 123 00:07:57,912 --> 00:07:59,232 What are you trying to do? 124 00:08:00,154 --> 00:08:02,045 This matters already over. 125 00:08:03,748 --> 00:08:04,584 Maybe, 126 00:08:05,647 --> 00:08:07,803 the harem marriage system will collapse soon. 127 00:08:09,792 --> 00:08:13,749 Originally, the purpose was to counter the declining birthrate and aging population and to revitalize the town. 128 00:08:14,280 --> 00:08:17,483 Divorce rate is higher than expected and it got strong criticism. 129 00:08:18,646 --> 00:08:20,330 It will be the mayor's election soon. 130 00:08:20,716 --> 00:08:22,858 Even the mayor of Otsu, Yuzu's father 131 00:08:23,169 --> 00:08:24,896 will have some difficult this time. 132 00:08:27,036 --> 00:08:27,895 So what? 133 00:08:27,950 --> 00:08:29,427 If the mayor changes 134 00:08:30,856 --> 00:08:33,950 Either Yuzu or Koharu will be sacrificed 135 00:08:35,507 --> 00:08:37,911 This child's father may be gone. 136 00:08:41,497 --> 00:08:43,536 That's your selfish expectation. 137 00:08:44,107 --> 00:08:45,183 It has nothing to do with me. 138 00:08:45,208 --> 00:08:46,881 Yes, this is just a speculation. 139 00:08:47,833 --> 00:08:50,223 An excuse to persuade you. 140 00:08:54,110 --> 00:08:55,923 First, I want to pull Yuzu apart. 141 00:08:57,399 --> 00:08:59,594 There is an evidence that you are the real father. 142 00:09:00,000 --> 00:09:03,118 And if you are willing. 143 00:09:03,477 --> 00:09:05,673 Yuzu will choose you this time. 144 00:09:07,375 --> 00:09:08,453 What happened to you? 145 00:09:08,478 --> 00:09:10,203 I want you to cooperate. 146 00:09:11,843 --> 00:09:13,609 To get Ryunosuke-san's back. 147 00:09:15,031 --> 00:09:16,495 What are you talking about. 148 00:09:16,804 --> 00:09:18,660 If you like him so much, you should have never broke up. 149 00:09:18,685 --> 00:09:20,392 I can't stand it because I like him. 150 00:09:28,593 --> 00:09:30,358 I'm sorry, but I can't cooperate. 151 00:09:31,428 --> 00:09:33,436 But I can't blame you. 152 00:09:34,585 --> 00:09:36,507 I understand your feelings. 153 00:09:37,929 --> 00:09:40,202 I understand it in my head. 154 00:09:45,098 --> 00:09:47,230 But I can't stop. 155 00:09:49,683 --> 00:09:54,894 Think carefully, how much is the value of selfish happiness? 156 00:09:58,415 --> 00:10:00,349 You can say whatever you want. 157 00:10:05,878 --> 00:10:08,008 Well, come back anytime. 158 00:10:08,329 --> 00:10:11,329 This time I will let you eat the fish I caught. 159 00:10:19,559 --> 00:10:23,330 Ryunosuke-san I'm sorry. 160 00:10:25,036 --> 00:10:27,082 I'll destroy your family. 161 00:10:41,940 --> 00:10:45,135 There was no problem with the result of the test. 162 00:10:45,910 --> 00:10:49,455 Infertility is often a problem on the male side as well. 163 00:10:51,729 --> 00:10:52,620 I see… 164 00:10:53,779 --> 00:10:54,979 Don't rush, 165 00:10:55,433 --> 00:10:57,933 please come with your husband next time. 166 00:11:06,540 --> 00:11:08,528 It's alright Ami-chan. 167 00:11:08,528 --> 00:11:10,198 Don't cry, don't cry. 168 00:11:11,299 --> 00:11:12,940 Please... 169 00:11:41,015 --> 00:11:44,202 You can make me a mistress. 170 00:11:45,097 --> 00:11:46,089 But... 171 00:11:46,973 --> 00:11:49,909 don't expect you won't lose anything. 172 00:11:58,464 --> 00:12:00,000 I wanted to meet you. 173 00:12:15,800 --> 00:12:17,152 Do you remember this place? 174 00:12:18,496 --> 00:12:19,206 Of course. 175 00:12:20,948 --> 00:12:23,792 Roppongi is full of memories 176 00:12:24,683 --> 00:12:27,099 but the final moment is sad. 177 00:12:27,527 --> 00:12:28,214 So... 178 00:12:30,972 --> 00:12:32,909 I thought I'd change it. 179 00:12:34,433 --> 00:12:38,675 You're going to embrace me here? 180 00:12:41,000 --> 00:12:41,909 Yeah. 181 00:12:43,003 --> 00:12:43,901 Here's fine. 182 00:12:47,919 --> 00:12:49,003 Put this on 183 00:12:50,636 --> 00:12:52,230 and don't remove it. 184 00:12:55,153 --> 00:12:57,011 Marry me again. 185 00:12:58,503 --> 00:12:59,831 As the third wife. 186 00:13:03,354 --> 00:13:05,581 You will never know. 187 00:13:07,104 --> 00:13:09,666 How cruel that is. 188 00:13:09,838 --> 00:13:10,947 I know. 189 00:13:12,588 --> 00:13:14,619 Harem marriage will hunt you down 190 00:13:14,932 --> 00:13:16,596 and continue to hurt you. 191 00:13:17,885 --> 00:13:20,197 As long as you continue to love me. 192 00:13:21,986 --> 00:13:25,806 That's how I keep breaking you 193 00:13:26,806 --> 00:13:28,806 and continue to protect forever. 194 00:13:31,114 --> 00:13:33,352 This is the form of my love. 195 00:13:39,446 --> 00:13:41,493 Don't run away! 196 00:13:42,391 --> 00:13:44,726 I still understand if you're going to get married. 197 00:13:45,118 --> 00:13:48,561 But if you can't bear the weight of this ring. 198 00:13:48,868 --> 00:13:51,071 You shouldn't meet secretly. 199 00:13:52,063 --> 00:13:54,625 I can't believe you came all way. 200 00:13:55,368 --> 00:13:56,985 As simple as ever. 201 00:13:57,032 --> 00:13:58,470 What are you trying to do? 202 00:13:58,680 --> 00:14:01,219 Going all through the trouble to call me to the scene of the affair. 203 00:14:02,180 --> 00:14:05,407 You are not the type to do such a silly thing. 204 00:14:05,432 --> 00:14:07,375 Don't talk like you know me! 205 00:14:10,390 --> 00:14:14,781 You don't feel anything when you see your husband with another woman. 206 00:14:16,538 --> 00:14:18,749 As expected a wife of a harem marriage. 207 00:14:19,084 --> 00:14:20,248 There's something wrong with you. 208 00:14:22,545 --> 00:14:23,613 Are you really saying that? 209 00:14:25,146 --> 00:14:26,646 Calm down both of you. 210 00:14:27,802 --> 00:14:29,411 Don't interrupt. 211 00:14:29,530 --> 00:14:31,856 You're the source of the problem. 212 00:14:32,864 --> 00:14:34,690 Besides, what's up just now? 213 00:14:35,005 --> 00:14:37,544 Is there a person who is fine with such proposal. 214 00:14:38,239 --> 00:14:40,000 But you're fine with it. 215 00:14:40,445 --> 00:14:42,051 Can I ask you a question? 216 00:14:44,278 --> 00:14:45,958 Why won't you leave? 217 00:14:47,098 --> 00:14:48,957 You don't have children. 218 00:14:49,387 --> 00:14:52,145 You're not useful in Ryunosuke's line of work. 219 00:14:52,770 --> 00:14:54,590 Are you aware the trouble you're causing? 220 00:14:55,917 --> 00:14:57,729 That child... 221 00:14:59,562 --> 00:15:00,917 can live 222 00:15:01,315 --> 00:15:03,362 a normal life in a normal home. 223 00:15:05,968 --> 00:15:07,749 Only if you are gone. 224 00:15:08,960 --> 00:15:10,999 I don't think there's any reason 225 00:15:11,343 --> 00:15:13,093 for you in that house. 226 00:15:14,436 --> 00:15:16,396 That's not true. 227 00:15:16,733 --> 00:15:19,366 The Date's family is functioning because of her. 228 00:15:20,420 --> 00:15:21,975 I see… 229 00:15:25,848 --> 00:15:29,028 I can't accept the ring. 230 00:15:30,495 --> 00:15:32,675 I won't go back to that house. 231 00:15:45,546 --> 00:15:49,004 Yesterday's recital was so nice. 232 00:15:49,566 --> 00:15:53,254 It's been awhile since I listened to Ryu-chan's piano live. 233 00:15:54,487 --> 00:15:56,050 It's the sea. 234 00:15:57,058 --> 00:15:59,918 Mama, Koharu-chan. 235 00:16:00,366 --> 00:16:01,936 It's the sea. 236 00:16:03,194 --> 00:16:04,015 There is a ship! 237 00:16:04,053 --> 00:16:07,014 By the way, did you get in touch with Madoka? 238 00:16:07,249 --> 00:16:08,515 No. 239 00:16:09,303 --> 00:16:12,780 Even if I asked Ryu, he gives a cold shoulder. 240 00:16:15,704 --> 00:16:18,165 Maybe she'll try something with us. 241 00:16:18,423 --> 00:16:20,907 She'll expose us to the world? 242 00:16:21,157 --> 00:16:22,571 I don't think so. 243 00:16:23,125 --> 00:16:26,797 The most important thing for Madoka is Ryu-chan. 244 00:16:27,552 --> 00:16:29,036 Are you sure? 245 00:16:30,497 --> 00:16:33,661 The current Madoka, maybe... 246 00:16:35,270 --> 00:16:36,333 Just saying. 247 00:16:36,810 --> 00:16:38,185 Maybe I'm overthinking it. 248 00:16:38,824 --> 00:16:41,629 I don't think she's a true evil. 249 00:16:43,114 --> 00:16:43,950 Dad. 250 00:16:43,982 --> 00:16:44,996 Rin! 251 00:16:47,457 --> 00:16:49,512 Kept you waiting, we can play today. 252 00:16:49,629 --> 00:16:51,891 We've been waiting. 253 00:16:52,222 --> 00:16:53,683 Let's go to the merry-go-round. 254 00:16:53,708 --> 00:16:54,855 Alright. 255 00:16:55,871 --> 00:16:56,715 I'm sorry. 256 00:16:57,480 --> 00:16:58,558 I'm going to the toilet. 257 00:16:58,676 --> 00:16:59,098 Ok. 258 00:17:00,238 --> 00:17:01,660 Let's go. 259 00:17:01,839 --> 00:17:03,058 What do you want to do? 260 00:17:04,921 --> 00:17:06,241 Something to eat 261 00:17:06,266 --> 00:17:08,101 - You want to eat? - You want to eat? 262 00:17:15,406 --> 00:17:17,398 Dad look "Sea Batron". 263 00:17:17,555 --> 00:17:19,469 I see, you like this? 264 00:17:19,672 --> 00:17:20,250 Yes. 265 00:17:20,891 --> 00:17:23,367 No, Ryu-chan you too. 266 00:17:23,633 --> 00:17:24,969 Don't tempt him. 267 00:17:26,641 --> 00:17:28,485 I'll cherish it. 268 00:17:28,935 --> 00:17:30,398 No you can't. 269 00:17:30,500 --> 00:17:32,500 You asked grandpa to buy an aeroplane, right? 270 00:17:32,689 --> 00:17:35,571 You just bought it and you didn't take care of them at all. 271 00:17:39,829 --> 00:17:41,462 It's a shark. 272 00:17:43,009 --> 00:17:44,446 Cool. 273 00:17:51,204 --> 00:17:53,915 This shark is so cool. 274 00:17:54,313 --> 00:17:55,782 I'll tell you 275 00:17:56,587 --> 00:17:59,571 who is that child's true father. 276 00:18:00,282 --> 00:18:03,665 How cruel what they are doing. 277 00:18:05,297 --> 00:18:08,719 Also the dna of this child... 278 00:18:11,783 --> 00:18:13,452 Mom look. 279 00:18:20,415 --> 00:18:21,805 Your mom is over there. 280 00:18:23,329 --> 00:18:24,556 You made a mistake. 281 00:18:25,336 --> 00:18:26,868 Mom. 282 00:18:27,282 --> 00:18:29,141 Yeah? What is it? 283 00:18:29,395 --> 00:18:30,454 What about the toys? 284 00:18:31,148 --> 00:18:32,046 I'm done. 285 00:18:33,290 --> 00:18:34,430 Then let's go. 286 00:18:48,637 --> 00:18:49,552 A Mom... 287 00:18:56,067 --> 00:18:57,677 It's me 288 00:18:59,294 --> 00:19:00,770 who was wrong. 289 00:19:14,132 --> 00:19:15,358 I was watching. 290 00:19:17,022 --> 00:19:19,858 I'm not sure what are you trying to do. 291 00:19:21,467 --> 00:19:24,132 If you trying to harm our child. 292 00:19:24,389 --> 00:19:25,931 I was thinking of beating you up. 293 00:19:31,226 --> 00:19:32,459 But it's a relief. 294 00:19:38,646 --> 00:19:40,412 Would you like to ask for something? 295 00:19:40,779 --> 00:19:42,076 Sweet things and stuff. 296 00:19:42,803 --> 00:19:43,598 My treat. 297 00:19:43,623 --> 00:19:45,240 I have nothing to say. 298 00:19:47,755 --> 00:19:48,865 I have. 299 00:19:50,169 --> 00:19:53,677 I just wanted to talk to you after watching you. 300 00:19:55,833 --> 00:19:57,598 Your words the other day 301 00:19:57,911 --> 00:19:59,294 It really hit me. 302 00:20:01,644 --> 00:20:05,442 I have no reason to be in the Date's family. 303 00:20:06,885 --> 00:20:08,705 You are right on the mark. 304 00:20:10,494 --> 00:20:12,416 I often think that, 305 00:20:13,799 --> 00:20:15,846 especially after Rin was born. 306 00:20:16,900 --> 00:20:21,580 I can understand your feelings leaving the house. 307 00:20:24,056 --> 00:20:25,845 I'll ask you again. 308 00:20:27,127 --> 00:20:28,987 You're not coming back? 309 00:20:32,103 --> 00:20:37,502 Both Ryu and Yuzu are seriously waiting for you to return. 310 00:20:37,650 --> 00:20:38,470 Stop it. 311 00:20:39,775 --> 00:20:41,181 I won't go back. 312 00:20:42,531 --> 00:20:46,439 I won't get close to Ryunosuke-san anymore. 313 00:20:49,416 --> 00:20:50,528 Thank you for waiting. 314 00:20:50,960 --> 00:20:52,967 "Low-carbohydrate strawberry parfait" 315 00:20:53,400 --> 00:20:55,236 You ordered this? 316 00:20:55,393 --> 00:20:56,799 Please take your time. 317 00:20:57,858 --> 00:21:00,000 Stupid, you're easily fooled. 318 00:21:03,092 --> 00:21:04,733 You don't have to leave. 319 00:21:06,517 --> 00:21:08,647 Support him by his side. 320 00:21:11,001 --> 00:21:11,970 Ryu... 321 00:21:13,416 --> 00:21:16,752 really loves you. 322 00:21:18,939 --> 00:21:20,728 As much as me and Yuzu. 323 00:21:23,282 --> 00:21:26,962 He looked at me straight in the eyes and said that. 324 00:21:30,829 --> 00:21:32,712 He's really the worst. 325 00:21:33,525 --> 00:21:35,384 But I like that part of him. 326 00:21:36,939 --> 00:21:38,954 He's super annoying. 327 00:21:39,712 --> 00:21:42,149 But he'll not tell a pointless lie. 328 00:21:43,876 --> 00:21:45,024 It's harsh. 329 00:21:46,103 --> 00:21:48,072 But he's honest 330 00:21:48,567 --> 00:21:49,626 so I believe him. 331 00:21:53,110 --> 00:21:54,345 That's so masochistic. 332 00:21:55,048 --> 00:21:56,752 Don't you understand? 333 00:21:57,501 --> 00:22:01,415 Well, it's best to narrow it down to one person. 334 00:22:02,626 --> 00:22:03,384 But... 335 00:22:03,478 --> 00:22:05,096 Of course I understand. 336 00:22:07,347 --> 00:22:11,512 Always living earnestly without hiding anything. 337 00:22:14,738 --> 00:22:17,300 It'll hurt someone sometimes. 338 00:22:18,792 --> 00:22:20,784 But that's his way of loving someone. 339 00:22:23,065 --> 00:22:25,823 Actually he's more timid than anyone else. 340 00:22:27,057 --> 00:22:30,000 To fill that loneliness he embrace woman. 341 00:22:31,867 --> 00:22:32,843 I understand. 342 00:22:33,523 --> 00:22:34,710 You are Madoka. 343 00:22:35,008 --> 00:22:35,961 That's so right. 344 00:22:37,398 --> 00:22:43,066 But I never thought I could talk to you like this. 345 00:22:48,437 --> 00:22:49,390 I'm... 346 00:22:51,336 --> 00:22:52,922 thinking of getting a divorce. 347 00:23:00,495 --> 00:23:01,904 Please forgive me. 348 00:23:02,155 --> 00:23:04,293 Say that I hate you! 349 00:23:04,318 --> 00:23:06,982 I'm so grateful to Koharu. 350 00:23:07,007 --> 00:23:08,077 Let's run away. 351 00:23:08,490 --> 00:23:10,444 I wanted to protect you 352 00:23:11,550 --> 00:23:13,967 Goodbye Date family. 353 00:23:22,925 --> 00:23:25,416 Please check it out (4 people) 23355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.