All language subtitles for HARE-KON.EP07.x264.720p_track96_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,679 --> 00:00:02,101 Welcome back Joe. 2 00:00:02,394 --> 00:00:04,167 For the last three and a half years 3 00:00:04,362 --> 00:00:08,261 I've been trembling every day wanting to see you. 4 00:00:09,003 --> 00:00:09,729 Wait... 5 00:00:10,316 --> 00:00:11,784 If you have anything to say I'll listen. 6 00:00:12,292 --> 00:00:13,479 Using force... 7 00:00:13,886 --> 00:00:15,485 Yuzu wouldn't want that. 8 00:00:15,510 --> 00:00:16,839 I'm not doing that. 9 00:00:17,370 --> 00:00:18,065 By the who is she? 10 00:00:18,191 --> 00:00:19,760 My second wife. 11 00:00:21,596 --> 00:00:22,995 You're awful. 12 00:00:24,924 --> 00:00:27,627 I believed that you can make Yuzu happy 13 00:00:28,018 --> 00:00:30,164 that's why I entrusted her to you. 14 00:00:30,768 --> 00:00:32,416 What's with the polygamy? 15 00:00:33,355 --> 00:00:34,268 Are you making fun of me? 16 00:00:34,293 --> 00:00:37,057 You have no right to say anything to me. 17 00:00:37,957 --> 00:00:40,964 Try being a woman who is swung around by your own convenience. 18 00:00:42,496 --> 00:00:44,363 You are not suitable for Yuzu. 19 00:00:44,699 --> 00:00:45,097 So... 20 00:00:45,769 --> 00:00:47,410 Should I tell you where she is? 21 00:00:48,027 --> 00:00:50,316 That's my line! 22 00:00:51,183 --> 00:00:52,621 Where did you hide Yuzu! 23 00:00:53,253 --> 00:00:55,456 Tell me, I said tell me! 24 00:00:56,805 --> 00:00:59,441 Let go of my husband! 25 00:01:04,300 --> 00:01:06,065 I goofed… 26 00:01:16,698 --> 00:01:18,182 What? 27 00:01:18,394 --> 00:01:20,316 You were also deceived by Yuzu? 28 00:01:20,675 --> 00:01:23,237 I thought you're in captivity. 29 00:01:23,330 --> 00:01:25,561 I thought you're also in captivity. 30 00:01:26,443 --> 00:01:27,764 That's right. 31 00:01:27,897 --> 00:01:29,366 I can't answer the phone... 32 00:01:31,437 --> 00:01:32,289 What about Madoka? 33 00:01:32,765 --> 00:01:34,334 Maybe she knows something? 34 00:01:34,616 --> 00:01:35,750 You're married right? 35 00:01:43,676 --> 00:01:44,746 What? 36 00:01:44,926 --> 00:01:46,411 You were dump? 37 00:01:48,707 --> 00:01:52,017 Madoka feels like she's crazy about you 38 00:01:52,550 --> 00:01:54,371 but she ran away. 39 00:01:55,816 --> 00:01:57,858 Hello, police? 40 00:01:58,216 --> 00:02:01,256 A man with a wierd behaviour came into my house just now. 41 00:02:00,810 --> 00:02:02,490 - No police please stop, I'm really sorry. - Yes 42 00:02:02,739 --> 00:02:04,759 - I'm really sorry - The brown hair beard is a little dirty 43 00:02:04,759 --> 00:02:06,477 I'm sure Yuzu don't want it. 44 00:02:07,163 --> 00:02:10,990 Two people who are close to each other break because of her. 45 00:02:12,594 --> 00:02:13,748 Just give up. 46 00:02:14,264 --> 00:02:15,842 You'll be hated if you're too persistent. 47 00:02:19,164 --> 00:02:20,438 On her body, 48 00:02:21,909 --> 00:02:22,784 she's carrying my child. 49 00:02:24,682 --> 00:02:25,925 I want her to give birth. 50 00:02:26,558 --> 00:02:27,792 Wait... 51 00:02:28,064 --> 00:02:29,464 Did you really look it up? 52 00:02:29,804 --> 00:02:31,409 Because Yuzu told us... 53 00:02:31,573 --> 00:02:32,428 Ryunosuke. 54 00:02:33,710 --> 00:02:34,437 Please. 55 00:02:35,124 --> 00:02:36,554 I have no one else but Yuzu. 56 00:02:36,749 --> 00:02:38,288 I swear to make her happy. 57 00:02:40,460 --> 00:02:41,647 Please break up with Yuzu. 58 00:02:42,905 --> 00:02:45,670 You're doing that much for Yuzu. 59 00:02:51,905 --> 00:02:54,475 No way! 60 00:02:54,889 --> 00:02:56,280 Breaking up with her? 61 00:02:56,421 --> 00:02:58,171 What kind of stupid things are you saying? 62 00:02:58,759 --> 00:03:01,632 Did you think we are married because you asked? 63 00:03:02,470 --> 00:03:03,830 She is good woman that's why I stole her 64 00:03:04,018 --> 00:03:05,088 and embraced her. 65 00:03:05,362 --> 00:03:07,104 I married her to keep on loving her. 66 00:03:08,062 --> 00:03:08,773 What did you say? 67 00:03:08,858 --> 00:03:11,905 In the first place, we still don't know who's child is it. 68 00:03:12,811 --> 00:03:13,429 Also... 69 00:03:14,617 --> 00:03:16,257 if Yuzu gives birth here 70 00:03:16,851 --> 00:03:17,804 then it's my child. 71 00:03:18,791 --> 00:03:20,519 We will raise it. 72 00:03:23,532 --> 00:03:24,961 What about you? 73 00:03:26,485 --> 00:03:27,673 Me? 74 00:03:27,844 --> 00:03:28,774 If, 75 00:03:28,829 --> 00:03:30,774 Yuzu gives birth to a child that looks just like me 76 00:03:31,149 --> 00:03:32,961 can you raise the child unconditionally? 77 00:03:33,173 --> 00:03:34,556 Can you love him? 78 00:03:35,445 --> 00:03:36,196 I don't know... 79 00:03:36,415 --> 00:03:37,164 You're stupidly honest. 80 00:03:37,422 --> 00:03:38,125 See. 81 00:03:38,501 --> 00:03:40,962 If your family is like that, she won't be able to give birth with peace of mind! 82 00:03:41,420 --> 00:03:43,328 By the way it's unfair. 83 00:03:43,476 --> 00:03:44,218 I only have Yuzu. 84 00:03:44,243 --> 00:03:45,663 You have her. 85 00:03:45,688 --> 00:03:46,875 It's not enough. 86 00:03:47,975 --> 00:03:49,132 Not enough? 87 00:03:49,179 --> 00:03:50,390 That's nasty. 88 00:03:50,742 --> 00:03:51,874 You're the worst. 89 00:03:52,397 --> 00:03:53,491 Would you like to do a round? 90 00:03:54,093 --> 00:03:55,695 I'm against violence. 91 00:03:56,796 --> 00:03:57,304 Then... 92 00:03:57,499 --> 00:03:58,225 Then should we run⁉ 93 00:03:58,250 --> 00:03:58,765 Why? 94 00:04:02,609 --> 00:04:03,523 Let's do sumo wrestling. 95 00:04:03,548 --> 00:04:04,180 Do it yourself. 96 00:04:04,626 --> 00:04:06,360 You can't do it alone, come. 97 00:04:07,376 --> 00:04:08,313 It's been awhile. 98 00:04:08,774 --> 00:04:10,852 Yuzu came to my house two days ago. 99 00:04:11,377 --> 00:04:13,869 She seemed terribly unwell so I've admitted her to the hospital. 100 00:04:14,557 --> 00:04:15,690 Don't worry. 101 00:04:19,767 --> 00:04:21,720 I came alone. 102 00:04:22,557 --> 00:04:24,166 Will Yuzu get angry? 103 00:04:26,204 --> 00:04:28,227 Are you going back home? 104 00:04:30,289 --> 00:04:31,125 Yeah. 105 00:04:32,118 --> 00:04:34,220 I want to pack up my luggage. 106 00:04:34,649 --> 00:04:36,805 I have to apologize to everyone 107 00:04:37,610 --> 00:04:39,992 Are you really going to give birth and raise by yourself? 108 00:04:40,539 --> 00:04:42,672 You don't have to carry everything alone, right? 109 00:04:46,359 --> 00:04:47,070 Excuse me... 110 00:04:48,804 --> 00:04:51,351 Just now did she said she will give birth alone? 111 00:04:52,038 --> 00:04:53,374 Those two, 112 00:04:53,399 --> 00:04:54,976 Said it right? 113 00:04:57,531 --> 00:04:59,274 Um... I have a girlfriend... 114 00:04:59,367 --> 00:05:01,133 I'll clean the one piece and return it. 115 00:05:03,012 --> 00:05:03,374 Ok. 116 00:05:06,895 --> 00:05:09,027 Thank you for everything Madoka. 117 00:05:10,472 --> 00:05:12,027 Don't overdo things. 118 00:05:12,487 --> 00:05:15,613 Actually now is the time you should have a plenty of rest. 119 00:05:20,316 --> 00:05:21,027 Really... 120 00:05:21,809 --> 00:05:24,113 I don't know what to say now. 121 00:05:26,598 --> 00:05:27,429 About children... 122 00:05:27,512 --> 00:05:30,000 I've already said I won't be bother by it. 123 00:05:30,652 --> 00:05:32,949 I hate if you needlessly mindful about it. 124 00:05:34,730 --> 00:05:35,488 You're right. 125 00:05:37,787 --> 00:05:39,495 I'm glad I could talk to you. 126 00:05:42,055 --> 00:05:51,056 I was glad that you told me you were pregnant and will give birth. 127 00:05:53,024 --> 00:05:55,954 Please protect that child. 128 00:05:57,798 --> 00:05:58,759 Of course. 129 00:06:01,406 --> 00:06:02,859 Madoka... 130 00:06:03,024 --> 00:06:05,211 It hurts... 131 00:06:04,914 --> 00:06:06,342 - Madoka also be careful. - Yeah 132 00:06:07,264 --> 00:06:08,773 My arm hurts. 133 00:06:08,813 --> 00:06:09,578 Taxi. 134 00:06:09,680 --> 00:06:11,586 I'm sorry, uncle. Thank you! 135 00:06:11,726 --> 00:06:14,982 I'm sorry, please follow that white car. 136 00:06:15,891 --> 00:06:17,209 Please. 137 00:06:26,765 --> 00:06:29,128 How much is it from here to home? 138 00:06:30,165 --> 00:06:32,297 How much will it cost on a highway? 139 00:06:35,958 --> 00:06:38,033 Please use the highway. 140 00:06:42,559 --> 00:06:43,473 What? 141 00:06:44,052 --> 00:06:45,216 What? 142 00:06:51,389 --> 00:06:53,810 Get out before you're going bankrupt! 143 00:07:01,279 --> 00:07:02,850 A shark! 144 00:07:03,594 --> 00:07:06,076 - It's big! - It's large! 145 00:07:12,834 --> 00:07:15,475 You've heard about Joe? 146 00:07:17,975 --> 00:07:18,850 Yes. 147 00:07:20,840 --> 00:07:23,701 I was surprised when I saw him at first. 148 00:07:25,288 --> 00:07:26,873 But he may be unexpectedly gentle. 149 00:07:30,378 --> 00:07:32,201 He's an important person 150 00:07:33,233 --> 00:07:34,983 you'll never forget, right? 151 00:07:42,542 --> 00:07:44,011 I'll forget it. 152 00:07:45,722 --> 00:07:46,886 Joe 153 00:07:48,714 --> 00:07:50,316 and Ryu-chan. 154 00:07:54,996 --> 00:07:55,778 I... 155 00:07:59,344 --> 00:08:00,606 will leave the Date family. 156 00:08:04,370 --> 00:08:06,737 You may not approved it. 157 00:08:08,463 --> 00:08:09,697 Now that it has come to this 158 00:08:10,190 --> 00:08:11,705 I'm not going back anymore. 159 00:08:15,692 --> 00:08:19,731 I'll give birth and raised it alone. 160 00:08:23,777 --> 00:08:24,652 What about Ryu? 161 00:08:26,801 --> 00:08:29,481 He won't stop me. 162 00:08:30,121 --> 00:08:31,996 It's the same thing with Madoka. 163 00:08:32,979 --> 00:08:36,081 Originally it's becasue we have the same interests 164 00:08:36,106 --> 00:08:37,275 that's why we're together. 165 00:08:38,775 --> 00:08:39,986 He'll understand. 166 00:08:42,322 --> 00:08:43,572 If so... 167 00:08:44,916 --> 00:08:46,846 You didn't love Ryu? 168 00:08:51,571 --> 00:08:52,766 Forget it 169 00:08:52,899 --> 00:08:54,384 everyting. 170 00:08:55,111 --> 00:08:57,561 With or without love. 171 00:08:57,908 --> 00:09:00,000 Everyone knows Yuzu is a good wife. 172 00:09:00,714 --> 00:09:02,089 That won't change. 173 00:09:05,996 --> 00:09:09,700 I'm really sorry for the inconvenience. 174 00:09:11,461 --> 00:09:13,075 Don't mind about it. 175 00:09:15,273 --> 00:09:16,234 But... 176 00:09:17,577 --> 00:09:22,070 Ryu really loves the both of you 177 00:09:23,133 --> 00:09:25,914 more than you think. 178 00:09:29,327 --> 00:09:31,100 He's not honest. 179 00:09:31,585 --> 00:09:32,647 Just like me. 180 00:09:37,693 --> 00:09:41,560 If it's your decision, that's the best. 181 00:09:43,638 --> 00:09:44,677 I won't oppose it. 182 00:09:46,175 --> 00:09:48,206 You carrying the burden alone. 183 00:09:49,456 --> 00:09:50,839 It must've been hard. 184 00:09:53,514 --> 00:09:54,974 I'm sorry. 185 00:09:56,631 --> 00:09:58,522 I can't be of any help. 186 00:10:01,107 --> 00:10:01,998 Koharu... 187 00:10:03,685 --> 00:10:07,310 Because I had you 188 00:10:08,404 --> 00:10:12,295 I was able to do this type of marriage. 189 00:10:15,333 --> 00:10:17,474 I'm really grateful. 190 00:10:18,919 --> 00:10:19,935 That's why... 191 00:10:20,959 --> 00:10:25,654 One day I will become a reliable wife like you. 192 00:10:26,802 --> 00:10:27,708 It's impossible. 193 00:10:29,874 --> 00:10:31,358 I've already said. 194 00:10:32,976 --> 00:10:35,109 You are the best the way you are. 195 00:10:35,660 --> 00:10:37,759 Don't change. 196 00:10:39,894 --> 00:10:43,636 Koharu should always be Koharu 197 00:10:44,667 --> 00:10:48,825 that's the best support for Ryu-chan. 198 00:10:55,066 --> 00:10:56,300 Hey Yuzu... 199 00:10:59,828 --> 00:11:02,206 You can come back anytime. 200 00:11:11,561 --> 00:11:13,436 Thank you… 201 00:11:17,473 --> 00:11:19,488 I entrust the Date family to you. 202 00:11:41,335 --> 00:11:44,812 I'm sorry to make you worry. 203 00:11:45,835 --> 00:11:47,983 What do mean by giving birth alone? 204 00:11:48,796 --> 00:11:50,499 Don't joke around. 205 00:11:50,671 --> 00:11:52,210 Think about the baby. 206 00:11:52,397 --> 00:11:54,951 It's either me or Ryunosuke right? 207 00:11:55,444 --> 00:11:56,538 Choose! 208 00:11:57,210 --> 00:11:57,773 Sorry… 209 00:11:58,443 --> 00:12:00,201 She can't choose that's why she's doing it alone. 210 00:12:01,552 --> 00:12:03,794 Don't you have a sense of guilt? 211 00:12:04,630 --> 00:12:05,966 Why don't you understand? 212 00:12:06,270 --> 00:12:07,840 Do you even try to understand? 213 00:12:08,686 --> 00:12:10,139 Outsiders should be quiet. 214 00:12:11,529 --> 00:12:12,866 Who's the outsiders? 215 00:12:13,281 --> 00:12:15,000 I'm Yuzu's family! 216 00:12:15,157 --> 00:12:16,633 What are you talking about. 217 00:12:16,758 --> 00:12:17,843 I understand. 218 00:12:19,836 --> 00:12:22,445 You want to take responsibility, right? 219 00:12:23,476 --> 00:12:25,500 I'll respect Yuzu's decision. 220 00:12:26,280 --> 00:12:28,108 Respect, respect... 221 00:12:28,249 --> 00:12:30,297 that's all you can say? 222 00:12:30,655 --> 00:12:33,390 If you're a man, try to stop it! 223 00:12:33,560 --> 00:12:35,176 What she's saying is a mess. 224 00:12:35,467 --> 00:12:36,919 That's the way she is. 225 00:12:38,338 --> 00:12:39,064 Enough. 226 00:12:40,252 --> 00:12:42,767 I don't expect you to understand it right away. 227 00:12:43,947 --> 00:12:46,561 After a little rest, I'll leave with all my luggage. 228 00:12:47,189 --> 00:12:48,009 Yuzu! 229 00:12:48,034 --> 00:12:49,291 Leave? Where are you going? 230 00:12:49,431 --> 00:12:50,901 At least wait until you've decided where to go... 231 00:12:50,926 --> 00:12:51,956 Yuzu! 232 00:12:56,611 --> 00:12:57,986 Is this... 233 00:12:58,885 --> 00:13:01,337 I made a successful bid for 3000 yen the other day... 234 00:13:03,314 --> 00:13:05,736 Well, it arrived so I assembled it. 235 00:13:05,947 --> 00:13:08,900 Even so, you're getting ahead of yourself. 236 00:13:09,720 --> 00:13:12,384 You're the one who ignores Yuzu's feelings, right? 237 00:13:12,470 --> 00:13:13,860 I can't help it. 238 00:13:14,087 --> 00:13:15,993 Because Yuzu told me 239 00:13:16,220 --> 00:13:17,852 "You are also mom" 240 00:13:19,180 --> 00:13:21,790 It's a first baby for Date's family. 241 00:13:22,688 --> 00:13:25,212 I thought I should do my best. 242 00:13:26,156 --> 00:13:27,555 If it's a girl, 243 00:13:28,032 --> 00:13:29,532 she could wear a cute dress. 244 00:13:30,656 --> 00:13:31,844 If it's a boy, 245 00:13:32,290 --> 00:13:33,688 he could play catch ball. 246 00:13:35,101 --> 00:13:36,148 I've been thinking about it. 247 00:13:37,460 --> 00:13:40,710 It doesn't matter if we're not connected by blood. 248 00:13:47,295 --> 00:13:49,693 'You are a mom' too... 249 00:13:51,811 --> 00:13:52,787 That's right. 250 00:13:53,788 --> 00:13:55,074 I did say that. 251 00:13:55,507 --> 00:13:56,421 Yeah. 252 00:13:57,383 --> 00:14:00,132 It's not fair that you get to decide all by yourself. 253 00:14:08,530 --> 00:14:11,257 What's with the act like you know what you're talking about. 254 00:14:11,335 --> 00:14:13,687 In the end you're the same as usual. 255 00:14:14,624 --> 00:14:16,467 Oh, for God's sake! 256 00:14:17,202 --> 00:14:18,257 All right. 257 00:14:18,662 --> 00:14:20,123 I won't leave. 258 00:14:22,530 --> 00:14:23,334 Really? 259 00:14:23,811 --> 00:14:24,522 Of course. 260 00:14:25,855 --> 00:14:28,917 I feel sorry since you're really looking forward to it right? 261 00:14:30,000 --> 00:14:33,081 You'll be the mom, right? 262 00:14:34,519 --> 00:14:35,776 What's with that expression? 263 00:14:39,460 --> 00:14:41,550 Is it for real? 264 00:14:45,005 --> 00:14:47,231 I won't lie anymore. 265 00:14:52,243 --> 00:14:55,251 Koharu I'm sorry... 266 00:14:56,579 --> 00:14:58,790 I'm fine, stupid. 267 00:15:18,393 --> 00:15:19,158 You... 268 00:15:20,901 --> 00:15:22,362 I heard you seduced Yuzu. 269 00:15:26,221 --> 00:15:26,697 Yeah. 270 00:15:27,776 --> 00:15:29,432 When we all went for a barbecue. 271 00:15:34,330 --> 00:15:36,015 You are serious. 272 00:15:42,733 --> 00:15:43,624 You can't. 273 00:15:44,624 --> 00:15:46,577 Yuzu is a good woman. 274 00:15:46,968 --> 00:15:49,007 It's not like I don't understand. 275 00:15:49,702 --> 00:15:50,889 Ryunosuke-kun... 276 00:15:51,374 --> 00:15:53,882 You don't mind getting beaten? 277 00:15:54,483 --> 00:15:57,061 I may be kind but I can't listen to that. 278 00:15:57,803 --> 00:15:59,779 The one Yuzu likes is Joe. 279 00:16:01,404 --> 00:16:03,029 Good if you understand. 280 00:16:03,139 --> 00:16:04,733 But she's not sure about marriage. 281 00:16:06,037 --> 00:16:08,662 There's no hope for the future with you. 282 00:16:10,631 --> 00:16:12,185 Don't overdo it. 283 00:16:12,210 --> 00:16:13,850 You are not suitable for marriage. 284 00:16:14,991 --> 00:16:16,928 So I will steal Yuzu. 285 00:16:17,897 --> 00:16:20,225 And make her happy. 286 00:16:21,011 --> 00:16:23,816 You're a nasty bastard. 287 00:16:30,114 --> 00:16:31,965 Thank you for the meal. 288 00:16:34,867 --> 00:16:36,246 I'm going to go buy some cigarettes. 289 00:16:36,348 --> 00:16:36,848 Okay. 290 00:16:44,965 --> 00:16:46,520 Date! 291 00:16:47,731 --> 00:16:50,575 Die! 292 00:16:54,410 --> 00:16:55,726 Hey, what are you doing? 293 00:16:57,614 --> 00:16:58,879 It's dangerous! 294 00:16:59,278 --> 00:17:01,293 What if he dies? 295 00:17:01,505 --> 00:17:03,434 - It hurts! - Enough. 296 00:17:03,785 --> 00:17:05,379 You're overdoing it Joe! 297 00:17:05,536 --> 00:17:06,380 Joe! 298 00:17:07,236 --> 00:17:08,559 Not enough. 299 00:17:08,801 --> 00:17:09,965 - You... - Joe! 300 00:17:10,043 --> 00:17:11,731 You should die! 301 00:17:23,375 --> 00:17:25,960 I should've hold back. 302 00:17:28,871 --> 00:17:30,000 Well, 303 00:17:30,226 --> 00:17:31,991 it's no use telling you now. 304 00:17:34,647 --> 00:17:35,827 It was awesome. 305 00:17:36,749 --> 00:17:37,921 You were so brave. 306 00:17:39,670 --> 00:17:43,413 You lost your job by beating the man who attacked me. 307 00:17:44,327 --> 00:17:48,522 After that, you got into a dangerous job and was arrested for 3 years and 6 months. 308 00:17:50,454 --> 00:17:52,389 It was so chaotic it's hard for me to catch up. 309 00:17:55,116 --> 00:17:55,842 Yeah... 310 00:17:57,522 --> 00:17:58,209 That's right. 311 00:17:59,124 --> 00:18:02,264 If you make Yuzu unhappy, you won't get away with it. 312 00:18:02,670 --> 00:18:05,759 I entrust my Shenron to your ass! 313 00:18:06,053 --> 00:18:06,866 Yeah. 314 00:18:07,351 --> 00:18:08,772 And don't come here again. 315 00:18:10,737 --> 00:18:12,473 Yeah. 316 00:18:14,556 --> 00:18:15,783 That's the best. 317 00:18:18,086 --> 00:18:18,922 See you. 318 00:18:23,492 --> 00:18:25,000 Good luck. 319 00:18:53,573 --> 00:18:54,440 I'm sorry! 320 00:18:55,653 --> 00:18:58,145 - Yuzu! Sorry I'm late... - My son! 321 00:18:58,640 --> 00:19:02,734 I have never felt the greatness of love as it is today! 322 00:19:02,886 --> 00:19:05,093 Thank you! thank you! 323 00:19:08,890 --> 00:19:10,194 Welcome back. 324 00:19:21,099 --> 00:19:23,708 Hey, this is your dad. 325 00:19:30,077 --> 00:19:30,686 Rin. 326 00:19:37,701 --> 00:19:39,983 Koharu-kun stop with the crying. 327 00:19:41,257 --> 00:19:43,047 I'm about to cry too. 328 00:19:43,398 --> 00:19:44,929 No, this is... 329 00:19:45,437 --> 00:19:49,375 Koharu worked really hard to support me, right? 330 00:19:50,314 --> 00:19:51,353 Thank you. 331 00:19:52,353 --> 00:19:53,290 Yeah. 332 00:19:56,290 --> 00:20:00,000 Let's go! 1 + 1 is... 333 00:20:00,462 --> 00:20:02,330 2. 334 00:20:05,864 --> 00:20:09,726 I'm Bando Reiko. 335 00:20:10,083 --> 00:20:13,825 I'm Bando Reiko will definitely abolish 336 00:20:14,254 --> 00:20:16,340 polygamy system. 337 00:20:16,879 --> 00:20:19,114 For the future of the children in this town. 338 00:20:19,826 --> 00:20:22,561 To build a healthy and more livable town... 339 00:20:23,873 --> 00:20:24,850 It looks good, 340 00:20:24,905 --> 00:20:26,959 Look Rin-kun, just a little more. 341 00:20:27,498 --> 00:20:30,607 It's the potatoes I got from Urara I'm sure it's delicious. 342 00:20:31,380 --> 00:20:33,388 - I want to pee. - Pee? 343 00:20:33,858 --> 00:20:35,912 - Wash your hands properly. - Okay. 344 00:20:38,677 --> 00:20:40,270 Ryu's coming home today. 345 00:20:41,153 --> 00:20:43,723 As a composer he's in the limelight again. 346 00:20:43,809 --> 00:20:45,716 He can hardly go home. 347 00:20:46,223 --> 00:20:48,199 He's a celebrity now. 348 00:20:48,929 --> 00:20:53,028 If the fans know he's in a harem marriage they'll be blown away. 349 00:20:56,363 --> 00:20:59,301 Mom Koharu-chan, dad is here. 350 00:20:59,794 --> 00:21:00,512 Dad? 351 00:21:03,297 --> 00:21:06,066 "This week's entertainment feature is the topic of this person" 352 00:21:06,384 --> 00:21:08,173 "The theme song of the movie released last year..." 353 00:21:09,252 --> 00:21:11,283 Wait, I didn't know about this. 354 00:21:11,308 --> 00:21:12,643 Record, record. 355 00:21:13,119 --> 00:21:14,681 "... close contact" 356 00:21:15,087 --> 00:21:19,305 "I'm currently recording in Kyoto, which is also the setting for the movie released this winter. 357 00:21:20,706 --> 00:21:24,643 "The director told me to do it as I like as a music director." 358 00:21:26,338 --> 00:21:28,000 "I stroll around the location" 359 00:21:28,369 --> 00:21:31,595 "Also after an interaction with the actors 360 00:21:32,164 --> 00:21:33,536 then I'll imagine a song." 361 00:21:33,998 --> 00:21:35,087 Madoka... 362 00:21:37,634 --> 00:21:40,564 Thanks to you, it looks like it will be a very good scene. 363 00:21:41,306 --> 00:21:43,126 Well then, it's about time for us... 364 00:21:45,693 --> 00:21:47,267 - I'll contact you again - Okay. 365 00:21:47,873 --> 00:21:49,173 - See you again. - Thank you for your hard work. 366 00:22:02,428 --> 00:22:03,366 How was it? 367 00:22:03,491 --> 00:22:05,062 First time on site after a long absence. 368 00:22:06,262 --> 00:22:09,012 I'm not an official manager only a substitute. 369 00:22:09,527 --> 00:22:12,396 I found out that the current manager is not competent. 370 00:22:12,753 --> 00:22:15,099 Right? That's it. 371 00:22:15,472 --> 00:22:17,858 I don't really understand the policy of the company. 372 00:22:18,980 --> 00:22:20,128 I'm tired. 373 00:22:20,753 --> 00:22:23,503 It's an important time because of we suddenly getting a lot of attention. 374 00:22:24,219 --> 00:22:26,165 Polygamy doesn't have a good image either. 375 00:22:26,414 --> 00:22:29,133 I understand why the company doesn't want to announce it. 376 00:22:31,054 --> 00:22:31,835 Madoka. 377 00:22:33,641 --> 00:22:36,960 I'm really glad you accepted this job. 378 00:22:38,328 --> 00:22:41,264 I'm thinking of becoming independent when the next tour is over. 379 00:22:41,531 --> 00:22:44,101 I want you to be there at that time. 380 00:22:46,273 --> 00:22:48,066 You're overestimating me. 381 00:22:48,312 --> 00:22:50,912 You have done well without me. 382 00:22:50,937 --> 00:22:53,312 No, I regret it. 383 00:22:55,319 --> 00:22:56,077 At that time 384 00:22:57,718 --> 00:23:00,210 I didn't forcefully stop you. 385 00:23:03,491 --> 00:23:05,897 "I'm glad I came to Kyoto" 386 00:23:07,194 --> 00:23:08,085 Why? 387 00:23:11,666 --> 00:23:14,126 Woman outside even though she is an ex-wife it's still an affair. 388 00:23:14,259 --> 00:23:15,767 I love Madoka. 389 00:23:15,830 --> 00:23:17,250 I don't care whatever happens. 390 00:23:17,275 --> 00:23:19,099 Do whatever you want. 391 00:23:19,408 --> 00:23:21,126 What do you think of this face? 392 00:23:21,265 --> 00:23:22,197 What are you trying to do? 393 00:23:22,229 --> 00:23:24,158 Am I wrong? 394 00:23:24,183 --> 00:23:25,682 Stop running away. 25695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.