Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,679 --> 00:00:02,101
Welcome back Joe.
2
00:00:02,394 --> 00:00:04,167
For the last three and a half years
3
00:00:04,362 --> 00:00:08,261
I've been trembling every day wanting to see you.
4
00:00:09,003 --> 00:00:09,729
Wait...
5
00:00:10,316 --> 00:00:11,784
If you have anything to say I'll listen.
6
00:00:12,292 --> 00:00:13,479
Using force...
7
00:00:13,886 --> 00:00:15,485
Yuzu wouldn't want that.
8
00:00:15,510 --> 00:00:16,839
I'm not doing that.
9
00:00:17,370 --> 00:00:18,065
By the who is she?
10
00:00:18,191 --> 00:00:19,760
My second wife.
11
00:00:21,596 --> 00:00:22,995
You're awful.
12
00:00:24,924 --> 00:00:27,627
I believed that you can make Yuzu happy
13
00:00:28,018 --> 00:00:30,164
that's why I entrusted her to you.
14
00:00:30,768 --> 00:00:32,416
What's with the polygamy?
15
00:00:33,355 --> 00:00:34,268
Are you making fun of me?
16
00:00:34,293 --> 00:00:37,057
You have no right to say anything to me.
17
00:00:37,957 --> 00:00:40,964
Try being a woman who is swung
around by your own convenience.
18
00:00:42,496 --> 00:00:44,363
You are not suitable for Yuzu.
19
00:00:44,699 --> 00:00:45,097
So...
20
00:00:45,769 --> 00:00:47,410
Should I tell you where she is?
21
00:00:48,027 --> 00:00:50,316
That's my line!
22
00:00:51,183 --> 00:00:52,621
Where did you hide Yuzu!
23
00:00:53,253 --> 00:00:55,456
Tell me, I said tell me!
24
00:00:56,805 --> 00:00:59,441
Let go of my husband!
25
00:01:04,300 --> 00:01:06,065
I goofed…
26
00:01:16,698 --> 00:01:18,182
What?
27
00:01:18,394 --> 00:01:20,316
You were also deceived by Yuzu?
28
00:01:20,675 --> 00:01:23,237
I thought you're in captivity.
29
00:01:23,330 --> 00:01:25,561
I thought you're also in captivity.
30
00:01:26,443 --> 00:01:27,764
That's right.
31
00:01:27,897 --> 00:01:29,366
I can't answer the phone...
32
00:01:31,437 --> 00:01:32,289
What about Madoka?
33
00:01:32,765 --> 00:01:34,334
Maybe she knows something?
34
00:01:34,616 --> 00:01:35,750
You're married right?
35
00:01:43,676 --> 00:01:44,746
What?
36
00:01:44,926 --> 00:01:46,411
You were dump?
37
00:01:48,707 --> 00:01:52,017
Madoka feels like she's crazy about you
38
00:01:52,550 --> 00:01:54,371
but she ran away.
39
00:01:55,816 --> 00:01:57,858
Hello, police?
40
00:01:58,216 --> 00:02:01,256
A man with a wierd behaviour came into my house just now.
41
00:02:00,810 --> 00:02:02,490
- No police please stop, I'm really sorry.
- Yes
42
00:02:02,739 --> 00:02:04,759
- I'm really sorry
- The brown hair beard is a little dirty
43
00:02:04,759 --> 00:02:06,477
I'm sure Yuzu don't want it.
44
00:02:07,163 --> 00:02:10,990
Two people who are close to each other break because of her.
45
00:02:12,594 --> 00:02:13,748
Just give up.
46
00:02:14,264 --> 00:02:15,842
You'll be hated if you're too persistent.
47
00:02:19,164 --> 00:02:20,438
On her body,
48
00:02:21,909 --> 00:02:22,784
she's carrying my child.
49
00:02:24,682 --> 00:02:25,925
I want her to give birth.
50
00:02:26,558 --> 00:02:27,792
Wait...
51
00:02:28,064 --> 00:02:29,464
Did you really look it up?
52
00:02:29,804 --> 00:02:31,409
Because Yuzu told us...
53
00:02:31,573 --> 00:02:32,428
Ryunosuke.
54
00:02:33,710 --> 00:02:34,437
Please.
55
00:02:35,124 --> 00:02:36,554
I have no one else but Yuzu.
56
00:02:36,749 --> 00:02:38,288
I swear to make her happy.
57
00:02:40,460 --> 00:02:41,647
Please break up with Yuzu.
58
00:02:42,905 --> 00:02:45,670
You're doing that much for Yuzu.
59
00:02:51,905 --> 00:02:54,475
No way!
60
00:02:54,889 --> 00:02:56,280
Breaking up with her?
61
00:02:56,421 --> 00:02:58,171
What kind of stupid things are you saying?
62
00:02:58,759 --> 00:03:01,632
Did you think we are married because you asked?
63
00:03:02,470 --> 00:03:03,830
She is good woman that's why I stole her
64
00:03:04,018 --> 00:03:05,088
and embraced her.
65
00:03:05,362 --> 00:03:07,104
I married her to keep on loving her.
66
00:03:08,062 --> 00:03:08,773
What did you say?
67
00:03:08,858 --> 00:03:11,905
In the first place, we still don't know who's child is it.
68
00:03:12,811 --> 00:03:13,429
Also...
69
00:03:14,617 --> 00:03:16,257
if Yuzu gives birth here
70
00:03:16,851 --> 00:03:17,804
then it's my child.
71
00:03:18,791 --> 00:03:20,519
We will raise it.
72
00:03:23,532 --> 00:03:24,961
What about you?
73
00:03:26,485 --> 00:03:27,673
Me?
74
00:03:27,844 --> 00:03:28,774
If,
75
00:03:28,829 --> 00:03:30,774
Yuzu gives birth to a child that looks just like me
76
00:03:31,149 --> 00:03:32,961
can you raise the child unconditionally?
77
00:03:33,173 --> 00:03:34,556
Can you love him?
78
00:03:35,445 --> 00:03:36,196
I don't know...
79
00:03:36,415 --> 00:03:37,164
You're stupidly honest.
80
00:03:37,422 --> 00:03:38,125
See.
81
00:03:38,501 --> 00:03:40,962
If your family is like that, she won't be able to give birth with peace of mind!
82
00:03:41,420 --> 00:03:43,328
By the way it's unfair.
83
00:03:43,476 --> 00:03:44,218
I only have Yuzu.
84
00:03:44,243 --> 00:03:45,663
You have her.
85
00:03:45,688 --> 00:03:46,875
It's not enough.
86
00:03:47,975 --> 00:03:49,132
Not enough?
87
00:03:49,179 --> 00:03:50,390
That's nasty.
88
00:03:50,742 --> 00:03:51,874
You're the worst.
89
00:03:52,397 --> 00:03:53,491
Would you like to do a round?
90
00:03:54,093 --> 00:03:55,695
I'm against violence.
91
00:03:56,796 --> 00:03:57,304
Then...
92
00:03:57,499 --> 00:03:58,225
Then should we run⁉
93
00:03:58,250 --> 00:03:58,765
Why?
94
00:04:02,609 --> 00:04:03,523
Let's do sumo wrestling.
95
00:04:03,548 --> 00:04:04,180
Do it yourself.
96
00:04:04,626 --> 00:04:06,360
You can't do it alone, come.
97
00:04:07,376 --> 00:04:08,313
It's been awhile.
98
00:04:08,774 --> 00:04:10,852
Yuzu came to my house two days ago.
99
00:04:11,377 --> 00:04:13,869
She seemed terribly unwell so I've admitted her to the hospital.
100
00:04:14,557 --> 00:04:15,690
Don't worry.
101
00:04:19,767 --> 00:04:21,720
I came alone.
102
00:04:22,557 --> 00:04:24,166
Will Yuzu get angry?
103
00:04:26,204 --> 00:04:28,227
Are you going back home?
104
00:04:30,289 --> 00:04:31,125
Yeah.
105
00:04:32,118 --> 00:04:34,220
I want to pack up my luggage.
106
00:04:34,649 --> 00:04:36,805
I have to apologize to everyone
107
00:04:37,610 --> 00:04:39,992
Are you really going to give birth and raise by yourself?
108
00:04:40,539 --> 00:04:42,672
You don't have to carry everything alone, right?
109
00:04:46,359 --> 00:04:47,070
Excuse me...
110
00:04:48,804 --> 00:04:51,351
Just now did she said she will give birth alone?
111
00:04:52,038 --> 00:04:53,374
Those two,
112
00:04:53,399 --> 00:04:54,976
Said it right?
113
00:04:57,531 --> 00:04:59,274
Um... I have a girlfriend...
114
00:04:59,367 --> 00:05:01,133
I'll clean the one piece and return it.
115
00:05:03,012 --> 00:05:03,374
Ok.
116
00:05:06,895 --> 00:05:09,027
Thank you for everything Madoka.
117
00:05:10,472 --> 00:05:12,027
Don't overdo things.
118
00:05:12,487 --> 00:05:15,613
Actually now is the time you should have a plenty of rest.
119
00:05:20,316 --> 00:05:21,027
Really...
120
00:05:21,809 --> 00:05:24,113
I don't know what to say now.
121
00:05:26,598 --> 00:05:27,429
About children...
122
00:05:27,512 --> 00:05:30,000
I've already said I won't be bother by it.
123
00:05:30,652 --> 00:05:32,949
I hate if you needlessly mindful about it.
124
00:05:34,730 --> 00:05:35,488
You're right.
125
00:05:37,787 --> 00:05:39,495
I'm glad I could talk to you.
126
00:05:42,055 --> 00:05:51,056
I was glad that you told me you were pregnant and will give birth.
127
00:05:53,024 --> 00:05:55,954
Please protect that child.
128
00:05:57,798 --> 00:05:58,759
Of course.
129
00:06:01,406 --> 00:06:02,859
Madoka...
130
00:06:03,024 --> 00:06:05,211
It hurts...
131
00:06:04,914 --> 00:06:06,342
- Madoka also be careful.
- Yeah
132
00:06:07,264 --> 00:06:08,773
My arm hurts.
133
00:06:08,813 --> 00:06:09,578
Taxi.
134
00:06:09,680 --> 00:06:11,586
I'm sorry, uncle. Thank you!
135
00:06:11,726 --> 00:06:14,982
I'm sorry, please follow that white car.
136
00:06:15,891 --> 00:06:17,209
Please.
137
00:06:26,765 --> 00:06:29,128
How much is it from here to home?
138
00:06:30,165 --> 00:06:32,297
How much will it cost on a highway?
139
00:06:35,958 --> 00:06:38,033
Please use the highway.
140
00:06:42,559 --> 00:06:43,473
What?
141
00:06:44,052 --> 00:06:45,216
What?
142
00:06:51,389 --> 00:06:53,810
Get out before you're going bankrupt!
143
00:07:01,279 --> 00:07:02,850
A shark!
144
00:07:03,594 --> 00:07:06,076
- It's big!
- It's large!
145
00:07:12,834 --> 00:07:15,475
You've heard about Joe?
146
00:07:17,975 --> 00:07:18,850
Yes.
147
00:07:20,840 --> 00:07:23,701
I was surprised when I saw him at first.
148
00:07:25,288 --> 00:07:26,873
But he may be unexpectedly gentle.
149
00:07:30,378 --> 00:07:32,201
He's an important person
150
00:07:33,233 --> 00:07:34,983
you'll never forget, right?
151
00:07:42,542 --> 00:07:44,011
I'll forget it.
152
00:07:45,722 --> 00:07:46,886
Joe
153
00:07:48,714 --> 00:07:50,316
and Ryu-chan.
154
00:07:54,996 --> 00:07:55,778
I...
155
00:07:59,344 --> 00:08:00,606
will leave the Date family.
156
00:08:04,370 --> 00:08:06,737
You may not approved it.
157
00:08:08,463 --> 00:08:09,697
Now that it has come to this
158
00:08:10,190 --> 00:08:11,705
I'm not going back anymore.
159
00:08:15,692 --> 00:08:19,731
I'll give birth and raised it alone.
160
00:08:23,777 --> 00:08:24,652
What about Ryu?
161
00:08:26,801 --> 00:08:29,481
He won't stop me.
162
00:08:30,121 --> 00:08:31,996
It's the same thing with Madoka.
163
00:08:32,979 --> 00:08:36,081
Originally it's becasue we have the same interests
164
00:08:36,106 --> 00:08:37,275
that's why we're together.
165
00:08:38,775 --> 00:08:39,986
He'll understand.
166
00:08:42,322 --> 00:08:43,572
If so...
167
00:08:44,916 --> 00:08:46,846
You didn't love Ryu?
168
00:08:51,571 --> 00:08:52,766
Forget it
169
00:08:52,899 --> 00:08:54,384
everyting.
170
00:08:55,111 --> 00:08:57,561
With or without love.
171
00:08:57,908 --> 00:09:00,000
Everyone knows Yuzu is a good wife.
172
00:09:00,714 --> 00:09:02,089
That won't change.
173
00:09:05,996 --> 00:09:09,700
I'm really sorry for the inconvenience.
174
00:09:11,461 --> 00:09:13,075
Don't mind about it.
175
00:09:15,273 --> 00:09:16,234
But...
176
00:09:17,577 --> 00:09:22,070
Ryu really loves the both of you
177
00:09:23,133 --> 00:09:25,914
more than you think.
178
00:09:29,327 --> 00:09:31,100
He's not honest.
179
00:09:31,585 --> 00:09:32,647
Just like me.
180
00:09:37,693 --> 00:09:41,560
If it's your decision, that's the best.
181
00:09:43,638 --> 00:09:44,677
I won't oppose it.
182
00:09:46,175 --> 00:09:48,206
You carrying the burden alone.
183
00:09:49,456 --> 00:09:50,839
It must've been hard.
184
00:09:53,514 --> 00:09:54,974
I'm sorry.
185
00:09:56,631 --> 00:09:58,522
I can't be of any help.
186
00:10:01,107 --> 00:10:01,998
Koharu...
187
00:10:03,685 --> 00:10:07,310
Because I had you
188
00:10:08,404 --> 00:10:12,295
I was able to do this type of marriage.
189
00:10:15,333 --> 00:10:17,474
I'm really grateful.
190
00:10:18,919 --> 00:10:19,935
That's why...
191
00:10:20,959 --> 00:10:25,654
One day I will become a reliable wife like you.
192
00:10:26,802 --> 00:10:27,708
It's impossible.
193
00:10:29,874 --> 00:10:31,358
I've already said.
194
00:10:32,976 --> 00:10:35,109
You are the best the way you are.
195
00:10:35,660 --> 00:10:37,759
Don't change.
196
00:10:39,894 --> 00:10:43,636
Koharu should always be Koharu
197
00:10:44,667 --> 00:10:48,825
that's the best support for Ryu-chan.
198
00:10:55,066 --> 00:10:56,300
Hey Yuzu...
199
00:10:59,828 --> 00:11:02,206
You can come back anytime.
200
00:11:11,561 --> 00:11:13,436
Thank you…
201
00:11:17,473 --> 00:11:19,488
I entrust the Date family to you.
202
00:11:41,335 --> 00:11:44,812
I'm sorry to make you worry.
203
00:11:45,835 --> 00:11:47,983
What do mean by giving birth alone?
204
00:11:48,796 --> 00:11:50,499
Don't joke around.
205
00:11:50,671 --> 00:11:52,210
Think about the baby.
206
00:11:52,397 --> 00:11:54,951
It's either me or Ryunosuke right?
207
00:11:55,444 --> 00:11:56,538
Choose!
208
00:11:57,210 --> 00:11:57,773
Sorry…
209
00:11:58,443 --> 00:12:00,201
She can't choose that's why she's doing it alone.
210
00:12:01,552 --> 00:12:03,794
Don't you have a sense of guilt?
211
00:12:04,630 --> 00:12:05,966
Why don't you understand?
212
00:12:06,270 --> 00:12:07,840
Do you even try to understand?
213
00:12:08,686 --> 00:12:10,139
Outsiders should be quiet.
214
00:12:11,529 --> 00:12:12,866
Who's the outsiders?
215
00:12:13,281 --> 00:12:15,000
I'm Yuzu's family!
216
00:12:15,157 --> 00:12:16,633
What are you talking about.
217
00:12:16,758 --> 00:12:17,843
I understand.
218
00:12:19,836 --> 00:12:22,445
You want to take responsibility, right?
219
00:12:23,476 --> 00:12:25,500
I'll respect Yuzu's decision.
220
00:12:26,280 --> 00:12:28,108
Respect, respect...
221
00:12:28,249 --> 00:12:30,297
that's all you can say?
222
00:12:30,655 --> 00:12:33,390
If you're a man, try to stop it!
223
00:12:33,560 --> 00:12:35,176
What she's saying is a mess.
224
00:12:35,467 --> 00:12:36,919
That's the way she is.
225
00:12:38,338 --> 00:12:39,064
Enough.
226
00:12:40,252 --> 00:12:42,767
I don't expect you to understand it right away.
227
00:12:43,947 --> 00:12:46,561
After a little rest, I'll leave with all my luggage.
228
00:12:47,189 --> 00:12:48,009
Yuzu!
229
00:12:48,034 --> 00:12:49,291
Leave? Where are you going?
230
00:12:49,431 --> 00:12:50,901
At least wait until you've decided where to go...
231
00:12:50,926 --> 00:12:51,956
Yuzu!
232
00:12:56,611 --> 00:12:57,986
Is this...
233
00:12:58,885 --> 00:13:01,337
I made a successful bid for 3000 yen the other day...
234
00:13:03,314 --> 00:13:05,736
Well, it arrived so I assembled it.
235
00:13:05,947 --> 00:13:08,900
Even so, you're getting ahead of yourself.
236
00:13:09,720 --> 00:13:12,384
You're the one who ignores Yuzu's feelings, right?
237
00:13:12,470 --> 00:13:13,860
I can't help it.
238
00:13:14,087 --> 00:13:15,993
Because Yuzu told me
239
00:13:16,220 --> 00:13:17,852
"You are also mom"
240
00:13:19,180 --> 00:13:21,790
It's a first baby for Date's family.
241
00:13:22,688 --> 00:13:25,212
I thought I should do my best.
242
00:13:26,156 --> 00:13:27,555
If it's a girl,
243
00:13:28,032 --> 00:13:29,532
she could wear a cute dress.
244
00:13:30,656 --> 00:13:31,844
If it's a boy,
245
00:13:32,290 --> 00:13:33,688
he could play catch ball.
246
00:13:35,101 --> 00:13:36,148
I've been thinking about it.
247
00:13:37,460 --> 00:13:40,710
It doesn't matter if we're not connected by blood.
248
00:13:47,295 --> 00:13:49,693
'You are a mom' too...
249
00:13:51,811 --> 00:13:52,787
That's right.
250
00:13:53,788 --> 00:13:55,074
I did say that.
251
00:13:55,507 --> 00:13:56,421
Yeah.
252
00:13:57,383 --> 00:14:00,132
It's not fair that you get to decide all by yourself.
253
00:14:08,530 --> 00:14:11,257
What's with the act like you know what you're talking about.
254
00:14:11,335 --> 00:14:13,687
In the end you're the same as usual.
255
00:14:14,624 --> 00:14:16,467
Oh, for God's sake!
256
00:14:17,202 --> 00:14:18,257
All right.
257
00:14:18,662 --> 00:14:20,123
I won't leave.
258
00:14:22,530 --> 00:14:23,334
Really?
259
00:14:23,811 --> 00:14:24,522
Of course.
260
00:14:25,855 --> 00:14:28,917
I feel sorry since you're really looking forward to it right?
261
00:14:30,000 --> 00:14:33,081
You'll be the mom, right?
262
00:14:34,519 --> 00:14:35,776
What's with that expression?
263
00:14:39,460 --> 00:14:41,550
Is it for real?
264
00:14:45,005 --> 00:14:47,231
I won't lie anymore.
265
00:14:52,243 --> 00:14:55,251
Koharu I'm sorry...
266
00:14:56,579 --> 00:14:58,790
I'm fine, stupid.
267
00:15:18,393 --> 00:15:19,158
You...
268
00:15:20,901 --> 00:15:22,362
I heard you seduced Yuzu.
269
00:15:26,221 --> 00:15:26,697
Yeah.
270
00:15:27,776 --> 00:15:29,432
When we all went for a barbecue.
271
00:15:34,330 --> 00:15:36,015
You are serious.
272
00:15:42,733 --> 00:15:43,624
You can't.
273
00:15:44,624 --> 00:15:46,577
Yuzu is a good woman.
274
00:15:46,968 --> 00:15:49,007
It's not like I don't understand.
275
00:15:49,702 --> 00:15:50,889
Ryunosuke-kun...
276
00:15:51,374 --> 00:15:53,882
You don't mind getting beaten?
277
00:15:54,483 --> 00:15:57,061
I may be kind but I can't listen to that.
278
00:15:57,803 --> 00:15:59,779
The one Yuzu likes is Joe.
279
00:16:01,404 --> 00:16:03,029
Good if you understand.
280
00:16:03,139 --> 00:16:04,733
But she's not sure about marriage.
281
00:16:06,037 --> 00:16:08,662
There's no hope for the future with you.
282
00:16:10,631 --> 00:16:12,185
Don't overdo it.
283
00:16:12,210 --> 00:16:13,850
You are not suitable for marriage.
284
00:16:14,991 --> 00:16:16,928
So I will steal Yuzu.
285
00:16:17,897 --> 00:16:20,225
And make her happy.
286
00:16:21,011 --> 00:16:23,816
You're a nasty bastard.
287
00:16:30,114 --> 00:16:31,965
Thank you for the meal.
288
00:16:34,867 --> 00:16:36,246
I'm going to go buy some cigarettes.
289
00:16:36,348 --> 00:16:36,848
Okay.
290
00:16:44,965 --> 00:16:46,520
Date!
291
00:16:47,731 --> 00:16:50,575
Die!
292
00:16:54,410 --> 00:16:55,726
Hey, what are you doing?
293
00:16:57,614 --> 00:16:58,879
It's dangerous!
294
00:16:59,278 --> 00:17:01,293
What if he dies?
295
00:17:01,505 --> 00:17:03,434
- It hurts!
- Enough.
296
00:17:03,785 --> 00:17:05,379
You're overdoing it Joe!
297
00:17:05,536 --> 00:17:06,380
Joe!
298
00:17:07,236 --> 00:17:08,559
Not enough.
299
00:17:08,801 --> 00:17:09,965
- You...
- Joe!
300
00:17:10,043 --> 00:17:11,731
You should die!
301
00:17:23,375 --> 00:17:25,960
I should've hold back.
302
00:17:28,871 --> 00:17:30,000
Well,
303
00:17:30,226 --> 00:17:31,991
it's no use telling you now.
304
00:17:34,647 --> 00:17:35,827
It was awesome.
305
00:17:36,749 --> 00:17:37,921
You were so brave.
306
00:17:39,670 --> 00:17:43,413
You lost your job by beating the man who attacked me.
307
00:17:44,327 --> 00:17:48,522
After that, you got into a dangerous job and
was arrested for 3 years and 6 months.
308
00:17:50,454 --> 00:17:52,389
It was so chaotic it's hard for me to catch up.
309
00:17:55,116 --> 00:17:55,842
Yeah...
310
00:17:57,522 --> 00:17:58,209
That's right.
311
00:17:59,124 --> 00:18:02,264
If you make Yuzu unhappy,
you won't get away with it.
312
00:18:02,670 --> 00:18:05,759
I entrust my Shenron to your ass!
313
00:18:06,053 --> 00:18:06,866
Yeah.
314
00:18:07,351 --> 00:18:08,772
And don't come here again.
315
00:18:10,737 --> 00:18:12,473
Yeah.
316
00:18:14,556 --> 00:18:15,783
That's the best.
317
00:18:18,086 --> 00:18:18,922
See you.
318
00:18:23,492 --> 00:18:25,000
Good luck.
319
00:18:53,573 --> 00:18:54,440
I'm sorry!
320
00:18:55,653 --> 00:18:58,145
- Yuzu! Sorry I'm late...
- My son!
321
00:18:58,640 --> 00:19:02,734
I have never felt the greatness of love as it is today!
322
00:19:02,886 --> 00:19:05,093
Thank you! thank you!
323
00:19:08,890 --> 00:19:10,194
Welcome back.
324
00:19:21,099 --> 00:19:23,708
Hey, this is your dad.
325
00:19:30,077 --> 00:19:30,686
Rin.
326
00:19:37,701 --> 00:19:39,983
Koharu-kun stop with the crying.
327
00:19:41,257 --> 00:19:43,047
I'm about to cry too.
328
00:19:43,398 --> 00:19:44,929
No, this is...
329
00:19:45,437 --> 00:19:49,375
Koharu worked really hard to support me, right?
330
00:19:50,314 --> 00:19:51,353
Thank you.
331
00:19:52,353 --> 00:19:53,290
Yeah.
332
00:19:56,290 --> 00:20:00,000
Let's go! 1 + 1 is...
333
00:20:00,462 --> 00:20:02,330
2.
334
00:20:05,864 --> 00:20:09,726
I'm Bando Reiko.
335
00:20:10,083 --> 00:20:13,825
I'm Bando Reiko will definitely abolish
336
00:20:14,254 --> 00:20:16,340
polygamy system.
337
00:20:16,879 --> 00:20:19,114
For the future of the children in this town.
338
00:20:19,826 --> 00:20:22,561
To build a healthy and more livable town...
339
00:20:23,873 --> 00:20:24,850
It looks good,
340
00:20:24,905 --> 00:20:26,959
Look Rin-kun, just a little more.
341
00:20:27,498 --> 00:20:30,607
It's the potatoes I got from Urara I'm sure it's delicious.
342
00:20:31,380 --> 00:20:33,388
- I want to pee.
- Pee?
343
00:20:33,858 --> 00:20:35,912
- Wash your hands properly.
- Okay.
344
00:20:38,677 --> 00:20:40,270
Ryu's coming home today.
345
00:20:41,153 --> 00:20:43,723
As a composer he's in the limelight again.
346
00:20:43,809 --> 00:20:45,716
He can hardly go home.
347
00:20:46,223 --> 00:20:48,199
He's a celebrity now.
348
00:20:48,929 --> 00:20:53,028
If the fans know he's in a harem marriage they'll be blown away.
349
00:20:56,363 --> 00:20:59,301
Mom Koharu-chan, dad is here.
350
00:20:59,794 --> 00:21:00,512
Dad?
351
00:21:03,297 --> 00:21:06,066
"This week's entertainment
feature is the topic of this person"
352
00:21:06,384 --> 00:21:08,173
"The theme song of the movie released last year..."
353
00:21:09,252 --> 00:21:11,283
Wait, I didn't know about this.
354
00:21:11,308 --> 00:21:12,643
Record, record.
355
00:21:13,119 --> 00:21:14,681
"... close contact"
356
00:21:15,087 --> 00:21:19,305
"I'm currently recording in Kyoto, which is also the setting for the movie released this winter.
357
00:21:20,706 --> 00:21:24,643
"The director told me to do it as I like as a music director."
358
00:21:26,338 --> 00:21:28,000
"I stroll around the location"
359
00:21:28,369 --> 00:21:31,595
"Also after an interaction with the actors
360
00:21:32,164 --> 00:21:33,536
then I'll imagine a song."
361
00:21:33,998 --> 00:21:35,087
Madoka...
362
00:21:37,634 --> 00:21:40,564
Thanks to you, it looks like it will be a very good scene.
363
00:21:41,306 --> 00:21:43,126
Well then, it's about time for us...
364
00:21:45,693 --> 00:21:47,267
- I'll contact you again
- Okay.
365
00:21:47,873 --> 00:21:49,173
- See you again.
- Thank you for your hard work.
366
00:22:02,428 --> 00:22:03,366
How was it?
367
00:22:03,491 --> 00:22:05,062
First time on site after a long absence.
368
00:22:06,262 --> 00:22:09,012
I'm not an official manager only a substitute.
369
00:22:09,527 --> 00:22:12,396
I found out that the current manager is not competent.
370
00:22:12,753 --> 00:22:15,099
Right? That's it.
371
00:22:15,472 --> 00:22:17,858
I don't really understand the policy of the company.
372
00:22:18,980 --> 00:22:20,128
I'm tired.
373
00:22:20,753 --> 00:22:23,503
It's an important time because of we suddenly getting a lot of attention.
374
00:22:24,219 --> 00:22:26,165
Polygamy doesn't have a good image either.
375
00:22:26,414 --> 00:22:29,133
I understand why the company doesn't want to announce it.
376
00:22:31,054 --> 00:22:31,835
Madoka.
377
00:22:33,641 --> 00:22:36,960
I'm really glad you accepted this job.
378
00:22:38,328 --> 00:22:41,264
I'm thinking of becoming independent when the next tour is over.
379
00:22:41,531 --> 00:22:44,101
I want you to be there at that time.
380
00:22:46,273 --> 00:22:48,066
You're overestimating me.
381
00:22:48,312 --> 00:22:50,912
You have done well without me.
382
00:22:50,937 --> 00:22:53,312
No, I regret it.
383
00:22:55,319 --> 00:22:56,077
At that time
384
00:22:57,718 --> 00:23:00,210
I didn't forcefully stop you.
385
00:23:03,491 --> 00:23:05,897
"I'm glad I came to Kyoto"
386
00:23:07,194 --> 00:23:08,085
Why?
387
00:23:11,666 --> 00:23:14,126
Woman outside even though she is an ex-wife it's still an affair.
388
00:23:14,259 --> 00:23:15,767
I love Madoka.
389
00:23:15,830 --> 00:23:17,250
I don't care whatever happens.
390
00:23:17,275 --> 00:23:19,099
Do whatever you want.
391
00:23:19,408 --> 00:23:21,126
What do you think of this face?
392
00:23:21,265 --> 00:23:22,197
What are you trying to do?
393
00:23:22,229 --> 00:23:24,158
Am I wrong?
394
00:23:24,183 --> 00:23:25,682
Stop running away.
25695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.