Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,476
It's about time for your birthday,
2
00:00:03,813 --> 00:00:05,617
do you have anything you want?
3
00:00:09,099 --> 00:00:11,792
Piano...
4
00:00:12,049 --> 00:00:14,181
I heard it from Madoka,
5
00:00:14,737 --> 00:00:16,597
Since you're going to resume your activities
6
00:00:16,846 --> 00:00:19,561
you're starting to play again right?
7
00:00:19,826 --> 00:00:20,959
I'll play it
8
00:00:21,538 --> 00:00:23,225
but I need to prepare.
9
00:00:23,738 --> 00:00:25,771
Like you afraid of sex.
10
00:00:25,796 --> 00:00:27,288
I also have trauma.
11
00:00:27,859 --> 00:00:29,530
I can't do it alone.
12
00:00:35,043 --> 00:00:37,506
Then...there's a place I want to go.
13
00:00:38,825 --> 00:00:41,296
Tokyo is different after all.
14
00:00:41,957 --> 00:00:43,598
There are a lot of people...
15
00:00:44,114 --> 00:00:45,410
Are we going to change trains?
16
00:00:45,551 --> 00:00:46,891
No, let's walk.
17
00:00:47,332 --> 00:00:49,726
A little further, it's Shiinamachi the place I lived before.
18
00:00:50,645 --> 00:00:51,418
We're walking?
19
00:00:51,567 --> 00:00:52,059
Yes!
20
00:00:52,489 --> 00:00:54,660
There is a really delicious shop there.
21
00:00:55,128 --> 00:00:57,090
I want you to have a try.
22
00:01:06,630 --> 00:01:09,685
There's no harem marriage over here.
23
00:01:10,817 --> 00:01:13,825
Koharu-chan still envious of normal couples, aren't you?
24
00:01:16,772 --> 00:01:17,701
Why?
25
00:01:21,568 --> 00:01:25,232
I know that you are everyone's Ryu.
26
00:01:26,908 --> 00:01:28,783
But...well...
27
00:01:29,329 --> 00:01:30,798
For the whole day today,
28
00:01:31,298 --> 00:01:34,055
don't think about other people.
29
00:01:35,391 --> 00:01:37,118
Forget about it?
30
00:01:37,353 --> 00:01:38,884
You don't have to forget about it.
31
00:01:39,672 --> 00:01:41,719
It's my birthday
32
00:01:42,228 --> 00:01:44,259
and I wish I could enjoy it normally.
33
00:01:49,257 --> 00:01:51,570
Sorry...I'm being selfish.
34
00:01:52,835 --> 00:01:54,781
I want you to promise me one thing.
35
00:01:55,975 --> 00:01:58,297
Today is your birthday.
36
00:01:58,585 --> 00:02:00,538
It's also Madoka's day once every three days
37
00:02:01,092 --> 00:02:01,991
So...
38
00:02:02,312 --> 00:02:04,804
we're going home by the end of the day.
39
00:02:06,389 --> 00:02:09,116
What are you worried about! I know!
40
00:02:09,952 --> 00:02:10,881
Then...
41
00:02:12,116 --> 00:02:13,905
let's fulfill your wishes.
42
00:02:16,567 --> 00:02:17,217
Yes.
43
00:02:35,756 --> 00:02:38,592
Standing soba on a birthday date...
44
00:02:39,466 --> 00:02:40,621
It's harsh, isn't it?
45
00:02:40,881 --> 00:02:43,866
Nanten's "meat soba" I think it's the best in Japan.
46
00:02:44,192 --> 00:02:45,594
I'll enjoy having this.
47
00:02:45,984 --> 00:02:48,753
What an economical woman...
48
00:02:55,711 --> 00:02:58,594
It's delicious, this is the best.
49
00:02:58,976 --> 00:03:00,921
I'm getting full just by looking at it...
50
00:03:01,226 --> 00:03:03,413
This is the best when you are feeling down.
51
00:03:03,679 --> 00:03:05,594
I used to come to eat all the time
52
00:03:05,819 --> 00:03:06,874
You're feeling down?
53
00:03:07,109 --> 00:03:08,640
It's not me, you.
54
00:03:09,005 --> 00:03:09,638
Me?
55
00:03:10,396 --> 00:03:12,638
You were feeling down about the piano.
56
00:03:13,300 --> 00:03:15,693
Your face saying "Something like me..."
57
00:03:16,075 --> 00:03:18,712
That's why I'm thinking of cheering you up.
58
00:03:37,450 --> 00:03:38,467
It's good.
59
00:03:38,874 --> 00:03:39,702
Right?
60
00:03:46,576 --> 00:03:49,108
It's about 3 hours until the last train...
61
00:03:49,812 --> 00:03:51,091
Want to go home now?
62
00:03:51,248 --> 00:03:53,053
It's getting colder.
63
00:03:54,966 --> 00:03:55,919
No.
64
00:04:01,269 --> 00:04:02,730
Let's spend more time together.
65
00:04:03,454 --> 00:04:07,114
Koharu-chan today is so cute.
66
00:04:12,883 --> 00:04:14,858
It's cold, let's enter a store.
67
00:04:17,873 --> 00:04:20,154
No... well...
68
00:04:21,756 --> 00:04:22,592
Sorry.
69
00:04:22,717 --> 00:04:23,514
Toilet.
70
00:04:33,139 --> 00:04:35,363
I said not to think about the others
71
00:04:35,819 --> 00:04:38,529
but I'm the one who can't forget.
72
00:04:40,490 --> 00:04:41,563
Calm down.
73
00:04:41,857 --> 00:04:42,841
I'm going home.
74
00:04:43,028 --> 00:04:46,216
I'll buy a souvenir and got on the train at 21:30.
75
00:04:46,607 --> 00:04:48,372
I'll go home as usual...
76
00:04:48,568 --> 00:04:49,239
Alright!
77
00:04:50,708 --> 00:04:51,440
What?
78
00:04:51,567 --> 00:04:53,091
You're running away like that.
79
00:04:53,435 --> 00:04:54,951
I can't hold back anymore.
80
00:04:55,372 --> 00:04:56,786
What are you saying...
81
00:04:57,606 --> 00:04:58,543
I love you.
82
00:04:59,192 --> 00:05:00,247
I love you so much.
83
00:05:00,981 --> 00:05:02,020
I love you.
84
00:05:03,147 --> 00:05:04,301
You can't...
85
00:05:04,388 --> 00:05:05,560
We have to go.
86
00:05:13,340 --> 00:05:16,008
Don't get excited alone!
87
00:05:16,497 --> 00:05:17,559
I also...
88
00:05:18,880 --> 00:05:20,638
I also want to be with you!
89
00:05:21,965 --> 00:05:23,356
I don't want to go back...
90
00:05:24,832 --> 00:05:25,941
But...
91
00:05:26,121 --> 00:05:27,809
I can't say that!
92
00:05:28,510 --> 00:05:30,279
Because it's a harem marriage.
93
00:05:34,050 --> 00:05:36,429
Good ~ Tokyo.
94
00:05:36,807 --> 00:05:39,487
The sale has started and I really wanted to go.
95
00:05:43,099 --> 00:05:47,627
I even prepared a cake and champagne for Koharu.
96
00:05:47,841 --> 00:05:51,716
Maybe those two don't feel like coming back.
97
00:05:52,371 --> 00:05:53,528
No way.
98
00:05:54,458 --> 00:05:55,669
I'm sure they'll be back.
99
00:05:57,488 --> 00:06:00,000
Oh no! I didn't buy souvenirs...
100
00:06:01,738 --> 00:06:02,714
Ticket.
101
00:06:08,886 --> 00:06:10,825
Let's go home.
102
00:06:18,603 --> 00:06:19,519
No.
103
00:06:20,184 --> 00:06:21,301
I don't want to go back.
104
00:06:26,244 --> 00:06:28,419
I'm sure they'll be back.
105
00:06:30,172 --> 00:06:33,110
Ryunosuke-san has never lied before.
106
00:06:40,899 --> 00:06:41,860
Wait.
107
00:06:43,688 --> 00:06:46,500
At least let me contact them.
108
00:06:47,239 --> 00:06:48,075
I don't like it.
109
00:06:48,162 --> 00:06:49,575
It's like having an affair.
110
00:06:50,669 --> 00:06:52,052
I'm not an affair.
111
00:06:52,810 --> 00:06:53,591
We're husband and wife.
112
00:07:31,885 --> 00:07:33,671
Happy Birthday.
113
00:07:34,796 --> 00:07:36,202
Thanks.
114
00:07:37,296 --> 00:07:39,404
I can't believe it myself.
115
00:07:39,764 --> 00:07:41,639
I'd end up like this with you.
116
00:07:42,358 --> 00:07:44,835
I got it the way I wanted.
117
00:07:46,376 --> 00:07:50,475
All you have to do is protect it so that it doesn't break.
118
00:07:53,182 --> 00:07:55,049
I have to do my best too...
119
00:07:55,378 --> 00:07:56,745
I have to earn.
120
00:07:57,573 --> 00:08:00,000
For the future of the family.
121
00:08:30,319 --> 00:08:32,070
Madoka had left?
122
00:08:32,854 --> 00:08:36,722
When I woke up this morning and there was a ring...
123
00:08:38,502 --> 00:08:40,791
I have to apologize...
124
00:08:41,299 --> 00:08:42,041
You can't.
125
00:08:43,401 --> 00:08:44,323
Why not?
126
00:08:44,939 --> 00:08:46,814
You're also worried, right?
127
00:08:46,869 --> 00:08:48,396
Leave it alone.
128
00:08:48,712 --> 00:08:51,352
Whatever the circumstances,
Madoka made her own decision.
129
00:08:52,024 --> 00:08:55,876
Then I'll respect that intention.
130
00:08:56,844 --> 00:08:58,485
Stupid guy!
131
00:08:59,414 --> 00:09:00,921
Hey!
132
00:09:01,007 --> 00:09:03,529
Who would hit their husband with a punch?
133
00:09:03,577 --> 00:09:05,397
Don't be a smart ass.
134
00:09:05,702 --> 00:09:07,921
I thought you are a kind person.
135
00:09:08,663 --> 00:09:09,585
You're the worst.
136
00:09:10,295 --> 00:09:13,961
That's enough, I'll look for her by myself.
137
00:09:15,624 --> 00:09:17,108
It's Roppongi.
138
00:09:19,897 --> 00:09:22,717
I have one guess.
139
00:09:28,877 --> 00:09:29,634
BURROW.
140
00:09:30,384 --> 00:09:33,455
It's the shop where me and Madoka used to work.
141
00:09:34,139 --> 00:09:36,045
The owner of this place and Madoka are close.
142
00:09:36,358 --> 00:09:37,717
He knows our circumstances.
143
00:09:47,682 --> 00:09:49,088
Disappear.
144
00:09:50,588 --> 00:09:52,182
What do you want now?
145
00:09:52,448 --> 00:09:54,041
You are banned.
146
00:09:54,393 --> 00:09:55,659
I can't...
147
00:09:56,384 --> 00:09:58,651
But these two are fine, right?
148
00:10:03,321 --> 00:10:06,907
Actually, I'm looking for my sister who has run away from home.
149
00:10:07,125 --> 00:10:10,664
She's called Madoka, slender and unsociable.
150
00:10:10,710 --> 00:10:12,507
She looks like she's in mourning.
151
00:10:12,609 --> 00:10:15,039
Do you know anything about her, Uncle?
152
00:10:19,906 --> 00:10:21,109
Madoka
153
00:10:22,180 --> 00:10:24,173
is taken by the little boy there
154
00:10:24,492 --> 00:10:26,264
and left many years ago.
155
00:10:26,648 --> 00:10:27,945
I didn't took her.
156
00:10:27,970 --> 00:10:28,507
She followed me.
157
00:10:28,640 --> 00:10:29,359
Shut up!
158
00:10:32,407 --> 00:10:33,797
I was against it.
159
00:10:34,048 --> 00:10:35,548
Fell in love with this kind of guy
160
00:10:36,133 --> 00:10:37,922
will only make her unhappy.
161
00:10:38,344 --> 00:10:41,375
It's not good to judge the happiness of other people.
162
00:10:42,137 --> 00:10:42,887
Mama.
163
00:10:43,794 --> 00:10:45,231
Mama?
164
00:10:46,035 --> 00:10:47,693
That's why I hate you!
165
00:10:48,059 --> 00:10:50,285
You have such a cute face and a cute ass.
166
00:10:50,457 --> 00:10:51,473
But you're fickle!
167
00:10:51,637 --> 00:10:52,113
Cute?
168
00:10:52,246 --> 00:10:54,934
You guys are the wives of this little boy, right?
169
00:10:55,488 --> 00:10:58,033
I don't have a problem with polygamy.
170
00:10:58,293 --> 00:11:00,000
And I have nothing against you.
171
00:11:00,972 --> 00:11:01,699
But...
172
00:11:03,285 --> 00:11:04,715
Please go back!
173
00:11:06,597 --> 00:11:07,613
I understand.
174
00:11:08,699 --> 00:11:10,379
Then tell her.
175
00:11:11,540 --> 00:11:15,688
"It's a shame, you abandon your family."
176
00:11:21,137 --> 00:11:21,899
Let's go.
177
00:11:33,416 --> 00:11:34,080
Okay
178
00:11:35,416 --> 00:11:36,330
Thank you.
179
00:11:39,712 --> 00:11:40,431
Madoka...
180
00:11:42,158 --> 00:11:44,455
Came out from Obstetrics and Gynecology.
181
00:11:44,850 --> 00:11:47,114
Urara-chan saw it...
182
00:11:48,756 --> 00:11:50,467
She might be pregnant.
183
00:11:52,311 --> 00:11:52,983
Really?
184
00:11:54,357 --> 00:11:55,763
Hey Ryu.
185
00:11:56,498 --> 00:11:59,826
What do you really think of Madoka?
186
00:12:01,765 --> 00:12:04,693
The message earlier, you said such a cold things.
187
00:12:05,068 --> 00:12:06,536
Do you an intention to find her?
188
00:12:06,700 --> 00:12:09,028
What are you angry about?
189
00:12:09,053 --> 00:12:10,052
I'm angry!
190
00:12:10,785 --> 00:12:12,011
Normally...
191
00:12:12,206 --> 00:12:15,511
You should be kinder or nervous...
192
00:12:16,712 --> 00:12:18,988
I have no idea what you are thinking!
193
00:12:21,331 --> 00:12:22,574
Madoka...
194
00:12:22,762 --> 00:12:25,082
might be carrying your child.
195
00:12:26,339 --> 00:12:28,035
A child...
196
00:12:28,433 --> 00:12:29,378
Then what?
197
00:12:29,424 --> 00:12:30,229
You are saying...
198
00:12:30,254 --> 00:12:33,730
Ryu-chan can't live without Madoka?
199
00:12:35,363 --> 00:12:36,496
Not really...
200
00:12:38,105 --> 00:12:41,832
The truth is, maybe you're happy
that your scary enemy is gone.
201
00:12:43,666 --> 00:12:45,387
I'm not happy at all!
202
00:12:51,339 --> 00:12:52,214
It's just...
203
00:12:53,608 --> 00:12:55,213
I'm worried.
204
00:12:58,339 --> 00:13:00,000
Madoka was in that shop.
205
00:13:00,714 --> 00:13:02,099
Behind the counter.
206
00:13:04,487 --> 00:13:06,276
I want to leave her alone.
207
00:13:07,411 --> 00:13:08,934
Maybe she's not pregnant.
208
00:13:09,764 --> 00:13:10,833
Why?
209
00:13:13,567 --> 00:13:14,770
Madoka
210
00:13:16,833 --> 00:13:18,607
had an abortion once before.
211
00:13:21,993 --> 00:13:25,302
You really want to remove your uterus, don't you?
212
00:13:28,476 --> 00:13:30,834
Even if I have it, it's useless.
213
00:13:32,933 --> 00:13:34,960
Then I'd rather throw it away.
214
00:13:36,753 --> 00:13:38,089
Without a trace.
215
00:13:41,432 --> 00:13:42,635
Madoka...
216
00:13:45,682 --> 00:13:47,526
I really want to disappear...
217
00:13:50,666 --> 00:13:54,057
All of me... my past, everything...
218
00:13:57,143 --> 00:13:59,541
That shop was my home.
219
00:14:00,867 --> 00:14:04,640
As long as you're there, even if you're underage.
I've been told to contribute.
220
00:14:05,390 --> 00:14:07,961
I was told that if I play the piano, they'll leave you alone.
221
00:14:10,789 --> 00:14:13,148
Madoka, who was a minor at the time for some reasons...
222
00:14:13,210 --> 00:14:14,116
You...
223
00:14:14,142 --> 00:14:17,398
Covered in bruises on the street was taken in by mama.
224
00:14:20,517 --> 00:14:23,825
And on condition that she'll do her best
225
00:14:24,017 --> 00:14:26,462
when she was taken care of at Mama's store
226
00:14:26,789 --> 00:14:28,921
that's how we met.
227
00:14:30,927 --> 00:14:34,066
Me and Madoka are people with the same wounds.
228
00:14:34,276 --> 00:14:38,165
As a stray cat that is not cute and not cared by anyone
229
00:14:38,480 --> 00:14:40,706
We had no choice but to live uprightly.
230
00:14:43,375 --> 00:14:45,860
Even if we lose something important...
231
00:14:47,176 --> 00:14:49,384
Something important?
232
00:14:52,228 --> 00:14:53,376
Madoka...
233
00:14:54,174 --> 00:14:57,103
was prostituting herself to get money for her parents.
234
00:14:58,137 --> 00:15:00,312
And got pregnant.
235
00:15:02,480 --> 00:15:04,231
That's…
236
00:15:04,464 --> 00:15:06,667
12 weeks pregnant.
237
00:15:08,994 --> 00:15:10,307
She had no choice but to abort it.
238
00:15:11,119 --> 00:15:13,220
You idiot!
239
00:15:14,041 --> 00:15:16,072
I didn't tell Mama the truth
240
00:15:16,276 --> 00:15:18,682
and pretended it was my child...
241
00:15:26,861 --> 00:15:28,447
Did you want to give birth?
242
00:15:30,463 --> 00:15:31,814
I don't know...
243
00:15:33,002 --> 00:15:34,690
What I should've done.
244
00:15:38,130 --> 00:15:39,736
I'm sure it'll come again.
245
00:15:43,480 --> 00:15:45,589
Because you are a kind person.
246
00:15:51,163 --> 00:15:52,714
Wait, Ryunosuke-san!
247
00:15:56,097 --> 00:15:58,300
Please take me with you.
248
00:16:00,629 --> 00:16:02,738
I don't know if I'll be useful.
249
00:16:06,639 --> 00:16:08,452
I want to live for you!
250
00:16:11,007 --> 00:16:11,733
I...
251
00:16:13,273 --> 00:16:15,100
I want to serve you.
252
00:16:18,429 --> 00:16:19,093
What's that about?
253
00:16:19,547 --> 00:16:20,820
I'm not a god.
254
00:16:21,180 --> 00:16:21,851
No...
255
00:16:22,898 --> 00:16:23,656
You're a god.
256
00:16:28,906 --> 00:16:30,000
I understand.
257
00:16:30,875 --> 00:16:32,742
You can do whatever you want.
258
00:16:33,719 --> 00:16:34,540
However...
259
00:16:35,595 --> 00:16:36,759
there are conditions.
260
00:16:37,790 --> 00:16:40,156
If you can't believe in me.
261
00:16:40,758 --> 00:16:43,312
At that time, you'll disappear on your own.
262
00:16:44,917 --> 00:16:45,836
Understood?
263
00:16:50,217 --> 00:16:51,109
Okay.
264
00:16:52,966 --> 00:16:55,162
So...she disappeared.
265
00:16:58,312 --> 00:17:01,390
Maybe it's a good thing she's fed up with me.
266
00:17:02,148 --> 00:17:04,335
I want Madoka to be happy.
267
00:17:06,795 --> 00:17:08,390
All three of us.
268
00:17:09,304 --> 00:17:11,633
I thought you were going to make us happy.
269
00:17:12,796 --> 00:17:14,140
That's my intention.
270
00:17:14,663 --> 00:17:15,585
But...
271
00:17:15,859 --> 00:17:17,952
it can't be helped if I'm the only one thinking about it.
272
00:17:18,306 --> 00:17:19,397
That's not it.
273
00:17:19,999 --> 00:17:22,155
I want you to tell me what you want to do.
274
00:17:24,594 --> 00:17:25,483
I…
275
00:17:41,671 --> 00:17:43,627
What are you going to do about this?
276
00:17:43,978 --> 00:17:45,330
We can't fit them all.
277
00:17:47,373 --> 00:17:48,553
There are a lot of people!
278
00:17:48,578 --> 00:17:51,053
There are still many people who can't get in.
279
00:17:51,114 --> 00:17:52,648
I'm in trouble.
280
00:17:56,960 --> 00:17:58,585
Don't worry.
281
00:17:58,734 --> 00:18:00,335
Madoka more than anyone else
282
00:18:00,499 --> 00:18:03,272
has been looking forward to Ryunosuke's piano performance.
283
00:18:03,967 --> 00:18:05,733
I'm sure she will come.
284
00:18:07,499 --> 00:18:10,957
Koharu persistently beg Mama.
285
00:18:11,350 --> 00:18:13,627
This is how the live concert came about.
286
00:18:13,944 --> 00:18:15,495
It's a shamed if she didn't come.
287
00:18:15,717 --> 00:18:17,147
So true.
288
00:18:19,627 --> 00:18:21,712
For this to happen...
289
00:18:21,807 --> 00:18:23,096
I don't know how to thank you...
290
00:18:23,214 --> 00:18:24,667
It's okay.
291
00:18:46,592 --> 00:18:47,951
Madoka...
292
00:19:10,940 --> 00:19:13,096
I want you to tell me what you want to do.
293
00:19:15,442 --> 00:19:16,393
I...
294
00:19:17,956 --> 00:19:20,003
want to see Madoka again.
295
00:20:15,308 --> 00:20:17,033
No! It's already started.
296
00:20:26,796 --> 00:20:27,616
Wait!
297
00:21:17,771 --> 00:21:18,740
Is that okay?
298
00:21:19,124 --> 00:21:20,819
Leaving them to their own world.
299
00:21:21,382 --> 00:21:22,944
Even though it's Christmas.
300
00:21:24,460 --> 00:21:25,842
I wonder why...
301
00:21:26,773 --> 00:21:29,179
I want them to go well.
302
00:21:32,246 --> 00:21:34,850
You've changed...
303
00:21:39,566 --> 00:21:40,370
I...
304
00:21:42,441 --> 00:21:43,793
had my womb removed.
305
00:21:47,548 --> 00:21:50,064
How's your body? Are you okay?
306
00:21:51,431 --> 00:21:52,009
Yes.
307
00:21:54,135 --> 00:21:55,439
I'm fine.
308
00:21:55,923 --> 00:21:58,134
Well...that's good.
309
00:21:59,532 --> 00:22:01,592
But I wish you had discussed it
310
00:22:01,617 --> 00:22:03,102
with your husband.
311
00:22:06,625 --> 00:22:07,945
I'm sorry...
312
00:22:09,860 --> 00:22:11,360
for being so selfish.
313
00:22:14,828 --> 00:22:16,226
Even after we got married.
314
00:22:16,381 --> 00:22:19,744
Madoka always thought of me as a stranger.
315
00:22:21,135 --> 00:22:23,920
I thought I could fill your loneliness.
316
00:22:28,212 --> 00:22:28,969
Today...
317
00:22:29,319 --> 00:22:30,712
I have something to give you.
318
00:22:30,759 --> 00:22:31,759
Don't take it out.
319
00:22:32,930 --> 00:22:35,435
Don't give that to me.
320
00:22:45,386 --> 00:22:46,906
Ryunosuke-san...
321
00:22:52,369 --> 00:22:54,382
Please let me feel relieve.
322
00:23:02,102 --> 00:23:04,211
Please divorce me.
323
00:23:11,495 --> 00:23:13,250
I think I got pregnant.
324
00:23:13,391 --> 00:23:14,391
Congratulations.
325
00:23:14,633 --> 00:23:16,641
Something is wrong...
326
00:23:16,782 --> 00:23:19,140
Yuzu stole something from a certain man.
327
00:23:19,297 --> 00:23:20,468
It's our child.
328
00:23:20,524 --> 00:23:22,320
I thought it would happen someday.
329
00:23:22,462 --> 00:23:25,000
Someone... Help me...
330
00:23:25,048 --> 00:23:26,017
Yuzu⁉
21109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.