All language subtitles for HARE-KON.EP05.x264.1080p_track96_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,476 It's about time for your birthday, 2 00:00:03,813 --> 00:00:05,617 do you have anything you want? 3 00:00:09,099 --> 00:00:11,792 Piano... 4 00:00:12,049 --> 00:00:14,181 I heard it from Madoka, 5 00:00:14,737 --> 00:00:16,597 Since you're going to resume your activities 6 00:00:16,846 --> 00:00:19,561 you're starting to play again right? 7 00:00:19,826 --> 00:00:20,959 I'll play it 8 00:00:21,538 --> 00:00:23,225 but I need to prepare. 9 00:00:23,738 --> 00:00:25,771 Like you afraid of sex. 10 00:00:25,796 --> 00:00:27,288 I also have trauma. 11 00:00:27,859 --> 00:00:29,530 I can't do it alone. 12 00:00:35,043 --> 00:00:37,506 Then...there's a place I want to go. 13 00:00:38,825 --> 00:00:41,296 Tokyo is different after all. 14 00:00:41,957 --> 00:00:43,598 There are a lot of people... 15 00:00:44,114 --> 00:00:45,410 Are we going to change trains? 16 00:00:45,551 --> 00:00:46,891 No, let's walk. 17 00:00:47,332 --> 00:00:49,726 A little further, it's Shiinamachi the place I lived before. 18 00:00:50,645 --> 00:00:51,418 We're walking? 19 00:00:51,567 --> 00:00:52,059 Yes! 20 00:00:52,489 --> 00:00:54,660 There is a really delicious shop there. 21 00:00:55,128 --> 00:00:57,090 I want you to have a try. 22 00:01:06,630 --> 00:01:09,685 There's no harem marriage over here. 23 00:01:10,817 --> 00:01:13,825 Koharu-chan still envious of normal couples, aren't you? 24 00:01:16,772 --> 00:01:17,701 Why? 25 00:01:21,568 --> 00:01:25,232 I know that you are everyone's Ryu. 26 00:01:26,908 --> 00:01:28,783 But...well... 27 00:01:29,329 --> 00:01:30,798 For the whole day today, 28 00:01:31,298 --> 00:01:34,055 don't think about other people. 29 00:01:35,391 --> 00:01:37,118 Forget about it? 30 00:01:37,353 --> 00:01:38,884 You don't have to forget about it. 31 00:01:39,672 --> 00:01:41,719 It's my birthday 32 00:01:42,228 --> 00:01:44,259 and I wish I could enjoy it normally. 33 00:01:49,257 --> 00:01:51,570 Sorry...I'm being selfish. 34 00:01:52,835 --> 00:01:54,781 I want you to promise me one thing. 35 00:01:55,975 --> 00:01:58,297 Today is your birthday. 36 00:01:58,585 --> 00:02:00,538 It's also Madoka's day once every three days 37 00:02:01,092 --> 00:02:01,991 So... 38 00:02:02,312 --> 00:02:04,804 we're going home by the end of the day. 39 00:02:06,389 --> 00:02:09,116 What are you worried about! I know! 40 00:02:09,952 --> 00:02:10,881 Then... 41 00:02:12,116 --> 00:02:13,905 let's fulfill your wishes. 42 00:02:16,567 --> 00:02:17,217 Yes. 43 00:02:35,756 --> 00:02:38,592 Standing soba on a birthday date... 44 00:02:39,466 --> 00:02:40,621 It's harsh, isn't it? 45 00:02:40,881 --> 00:02:43,866 Nanten's "meat soba" I think it's the best in Japan. 46 00:02:44,192 --> 00:02:45,594 I'll enjoy having this. 47 00:02:45,984 --> 00:02:48,753 What an economical woman... 48 00:02:55,711 --> 00:02:58,594 It's delicious, this is the best. 49 00:02:58,976 --> 00:03:00,921 I'm getting full just by looking at it... 50 00:03:01,226 --> 00:03:03,413 This is the best when you are feeling down. 51 00:03:03,679 --> 00:03:05,594 I used to come to eat all the time 52 00:03:05,819 --> 00:03:06,874 You're feeling down? 53 00:03:07,109 --> 00:03:08,640 It's not me, you. 54 00:03:09,005 --> 00:03:09,638 Me? 55 00:03:10,396 --> 00:03:12,638 You were feeling down about the piano. 56 00:03:13,300 --> 00:03:15,693 Your face saying "Something like me..." 57 00:03:16,075 --> 00:03:18,712 That's why I'm thinking of cheering you up. 58 00:03:37,450 --> 00:03:38,467 It's good. 59 00:03:38,874 --> 00:03:39,702 Right? 60 00:03:46,576 --> 00:03:49,108 It's about 3 hours until the last train... 61 00:03:49,812 --> 00:03:51,091 Want to go home now? 62 00:03:51,248 --> 00:03:53,053 It's getting colder. 63 00:03:54,966 --> 00:03:55,919 No. 64 00:04:01,269 --> 00:04:02,730 Let's spend more time together. 65 00:04:03,454 --> 00:04:07,114 Koharu-chan today is so cute. 66 00:04:12,883 --> 00:04:14,858 It's cold, let's enter a store. 67 00:04:17,873 --> 00:04:20,154 No... well... 68 00:04:21,756 --> 00:04:22,592 Sorry. 69 00:04:22,717 --> 00:04:23,514 Toilet. 70 00:04:33,139 --> 00:04:35,363 I said not to think about the others 71 00:04:35,819 --> 00:04:38,529 but I'm the one who can't forget. 72 00:04:40,490 --> 00:04:41,563 Calm down. 73 00:04:41,857 --> 00:04:42,841 I'm going home. 74 00:04:43,028 --> 00:04:46,216 I'll buy a souvenir and got on the train at 21:30. 75 00:04:46,607 --> 00:04:48,372 I'll go home as usual... 76 00:04:48,568 --> 00:04:49,239 Alright! 77 00:04:50,708 --> 00:04:51,440 What? 78 00:04:51,567 --> 00:04:53,091 You're running away like that. 79 00:04:53,435 --> 00:04:54,951 I can't hold back anymore. 80 00:04:55,372 --> 00:04:56,786 What are you saying... 81 00:04:57,606 --> 00:04:58,543 I love you. 82 00:04:59,192 --> 00:05:00,247 I love you so much. 83 00:05:00,981 --> 00:05:02,020 I love you. 84 00:05:03,147 --> 00:05:04,301 You can't... 85 00:05:04,388 --> 00:05:05,560 We have to go. 86 00:05:13,340 --> 00:05:16,008 Don't get excited alone! 87 00:05:16,497 --> 00:05:17,559 I also... 88 00:05:18,880 --> 00:05:20,638 I also want to be with you! 89 00:05:21,965 --> 00:05:23,356 I don't want to go back... 90 00:05:24,832 --> 00:05:25,941 But... 91 00:05:26,121 --> 00:05:27,809 I can't say that! 92 00:05:28,510 --> 00:05:30,279 Because it's a harem marriage. 93 00:05:34,050 --> 00:05:36,429 Good ~ Tokyo. 94 00:05:36,807 --> 00:05:39,487 The sale has started and I really wanted to go. 95 00:05:43,099 --> 00:05:47,627 I even prepared a cake and champagne for Koharu. 96 00:05:47,841 --> 00:05:51,716 Maybe those two don't feel like coming back. 97 00:05:52,371 --> 00:05:53,528 No way. 98 00:05:54,458 --> 00:05:55,669 I'm sure they'll be back. 99 00:05:57,488 --> 00:06:00,000 Oh no! I didn't buy souvenirs... 100 00:06:01,738 --> 00:06:02,714 Ticket. 101 00:06:08,886 --> 00:06:10,825 Let's go home. 102 00:06:18,603 --> 00:06:19,519 No. 103 00:06:20,184 --> 00:06:21,301 I don't want to go back. 104 00:06:26,244 --> 00:06:28,419 I'm sure they'll be back. 105 00:06:30,172 --> 00:06:33,110 Ryunosuke-san has never lied before. 106 00:06:40,899 --> 00:06:41,860 Wait. 107 00:06:43,688 --> 00:06:46,500 At least let me contact them. 108 00:06:47,239 --> 00:06:48,075 I don't like it. 109 00:06:48,162 --> 00:06:49,575 It's like having an affair. 110 00:06:50,669 --> 00:06:52,052 I'm not an affair. 111 00:06:52,810 --> 00:06:53,591 We're husband and wife. 112 00:07:31,885 --> 00:07:33,671 Happy Birthday. 113 00:07:34,796 --> 00:07:36,202 Thanks. 114 00:07:37,296 --> 00:07:39,404 I can't believe it myself. 115 00:07:39,764 --> 00:07:41,639 I'd end up like this with you. 116 00:07:42,358 --> 00:07:44,835 I got it the way I wanted. 117 00:07:46,376 --> 00:07:50,475 All you have to do is protect it so that it doesn't break. 118 00:07:53,182 --> 00:07:55,049 I have to do my best too... 119 00:07:55,378 --> 00:07:56,745 I have to earn. 120 00:07:57,573 --> 00:08:00,000 For the future of the family. 121 00:08:30,319 --> 00:08:32,070 Madoka had left? 122 00:08:32,854 --> 00:08:36,722 When I woke up this morning and there was a ring... 123 00:08:38,502 --> 00:08:40,791 I have to apologize... 124 00:08:41,299 --> 00:08:42,041 You can't. 125 00:08:43,401 --> 00:08:44,323 Why not? 126 00:08:44,939 --> 00:08:46,814 You're also worried, right? 127 00:08:46,869 --> 00:08:48,396 Leave it alone. 128 00:08:48,712 --> 00:08:51,352 Whatever the circumstances, Madoka made her own decision. 129 00:08:52,024 --> 00:08:55,876 Then I'll respect that intention. 130 00:08:56,844 --> 00:08:58,485 Stupid guy! 131 00:08:59,414 --> 00:09:00,921 Hey! 132 00:09:01,007 --> 00:09:03,529 Who would hit their husband with a punch? 133 00:09:03,577 --> 00:09:05,397 Don't be a smart ass. 134 00:09:05,702 --> 00:09:07,921 I thought you are a kind person. 135 00:09:08,663 --> 00:09:09,585 You're the worst. 136 00:09:10,295 --> 00:09:13,961 That's enough, I'll look for her by myself. 137 00:09:15,624 --> 00:09:17,108 It's Roppongi. 138 00:09:19,897 --> 00:09:22,717 I have one guess. 139 00:09:28,877 --> 00:09:29,634 BURROW. 140 00:09:30,384 --> 00:09:33,455 It's the shop where me and Madoka used to work. 141 00:09:34,139 --> 00:09:36,045 The owner of this place and Madoka are close. 142 00:09:36,358 --> 00:09:37,717 He knows our circumstances. 143 00:09:47,682 --> 00:09:49,088 Disappear. 144 00:09:50,588 --> 00:09:52,182 What do you want now? 145 00:09:52,448 --> 00:09:54,041 You are banned. 146 00:09:54,393 --> 00:09:55,659 I can't... 147 00:09:56,384 --> 00:09:58,651 But these two are fine, right? 148 00:10:03,321 --> 00:10:06,907 Actually, I'm looking for my sister who has run away from home. 149 00:10:07,125 --> 00:10:10,664 She's called Madoka, slender and unsociable. 150 00:10:10,710 --> 00:10:12,507 She looks like she's in mourning. 151 00:10:12,609 --> 00:10:15,039 Do you know anything about her, Uncle? 152 00:10:19,906 --> 00:10:21,109 Madoka 153 00:10:22,180 --> 00:10:24,173 is taken by the little boy there 154 00:10:24,492 --> 00:10:26,264 and left many years ago. 155 00:10:26,648 --> 00:10:27,945 I didn't took her. 156 00:10:27,970 --> 00:10:28,507 She followed me. 157 00:10:28,640 --> 00:10:29,359 Shut up! 158 00:10:32,407 --> 00:10:33,797 I was against it. 159 00:10:34,048 --> 00:10:35,548 Fell in love with this kind of guy 160 00:10:36,133 --> 00:10:37,922 will only make her unhappy. 161 00:10:38,344 --> 00:10:41,375 It's not good to judge the happiness of other people. 162 00:10:42,137 --> 00:10:42,887 Mama. 163 00:10:43,794 --> 00:10:45,231 Mama? 164 00:10:46,035 --> 00:10:47,693 That's why I hate you! 165 00:10:48,059 --> 00:10:50,285 You have such a cute face and a cute ass. 166 00:10:50,457 --> 00:10:51,473 But you're fickle! 167 00:10:51,637 --> 00:10:52,113 Cute? 168 00:10:52,246 --> 00:10:54,934 You guys are the wives of this little boy, right? 169 00:10:55,488 --> 00:10:58,033 I don't have a problem with polygamy. 170 00:10:58,293 --> 00:11:00,000 And I have nothing against you. 171 00:11:00,972 --> 00:11:01,699 But... 172 00:11:03,285 --> 00:11:04,715 Please go back! 173 00:11:06,597 --> 00:11:07,613 I understand. 174 00:11:08,699 --> 00:11:10,379 Then tell her. 175 00:11:11,540 --> 00:11:15,688 "It's a shame, you abandon your family." 176 00:11:21,137 --> 00:11:21,899 Let's go. 177 00:11:33,416 --> 00:11:34,080 Okay 178 00:11:35,416 --> 00:11:36,330 Thank you. 179 00:11:39,712 --> 00:11:40,431 Madoka... 180 00:11:42,158 --> 00:11:44,455 Came out from Obstetrics and Gynecology. 181 00:11:44,850 --> 00:11:47,114 Urara-chan saw it... 182 00:11:48,756 --> 00:11:50,467 She might be pregnant. 183 00:11:52,311 --> 00:11:52,983 Really? 184 00:11:54,357 --> 00:11:55,763 Hey Ryu. 185 00:11:56,498 --> 00:11:59,826 What do you really think of Madoka? 186 00:12:01,765 --> 00:12:04,693 The message earlier, you said such a cold things. 187 00:12:05,068 --> 00:12:06,536 Do you an intention to find her? 188 00:12:06,700 --> 00:12:09,028 What are you angry about? 189 00:12:09,053 --> 00:12:10,052 I'm angry! 190 00:12:10,785 --> 00:12:12,011 Normally... 191 00:12:12,206 --> 00:12:15,511 You should be kinder or nervous... 192 00:12:16,712 --> 00:12:18,988 I have no idea what you are thinking! 193 00:12:21,331 --> 00:12:22,574 Madoka... 194 00:12:22,762 --> 00:12:25,082 might be carrying your child. 195 00:12:26,339 --> 00:12:28,035 A child... 196 00:12:28,433 --> 00:12:29,378 Then what? 197 00:12:29,424 --> 00:12:30,229 You are saying... 198 00:12:30,254 --> 00:12:33,730 Ryu-chan can't live without Madoka? 199 00:12:35,363 --> 00:12:36,496 Not really... 200 00:12:38,105 --> 00:12:41,832 The truth is, maybe you're happy that your scary enemy is gone. 201 00:12:43,666 --> 00:12:45,387 I'm not happy at all! 202 00:12:51,339 --> 00:12:52,214 It's just... 203 00:12:53,608 --> 00:12:55,213 I'm worried. 204 00:12:58,339 --> 00:13:00,000 Madoka was in that shop. 205 00:13:00,714 --> 00:13:02,099 Behind the counter. 206 00:13:04,487 --> 00:13:06,276 I want to leave her alone. 207 00:13:07,411 --> 00:13:08,934 Maybe she's not pregnant. 208 00:13:09,764 --> 00:13:10,833 Why? 209 00:13:13,567 --> 00:13:14,770 Madoka 210 00:13:16,833 --> 00:13:18,607 had an abortion once before. 211 00:13:21,993 --> 00:13:25,302 You really want to remove your uterus, don't you? 212 00:13:28,476 --> 00:13:30,834 Even if I have it, it's useless. 213 00:13:32,933 --> 00:13:34,960 Then I'd rather throw it away. 214 00:13:36,753 --> 00:13:38,089 Without a trace. 215 00:13:41,432 --> 00:13:42,635 Madoka... 216 00:13:45,682 --> 00:13:47,526 I really want to disappear... 217 00:13:50,666 --> 00:13:54,057 All of me... my past, everything... 218 00:13:57,143 --> 00:13:59,541 That shop was my home. 219 00:14:00,867 --> 00:14:04,640 As long as you're there, even if you're underage. I've been told to contribute. 220 00:14:05,390 --> 00:14:07,961 I was told that if I play the piano, they'll leave you alone. 221 00:14:10,789 --> 00:14:13,148 Madoka, who was a minor at the time for some reasons... 222 00:14:13,210 --> 00:14:14,116 You... 223 00:14:14,142 --> 00:14:17,398 Covered in bruises on the street was taken in by mama. 224 00:14:20,517 --> 00:14:23,825 And on condition that she'll do her best 225 00:14:24,017 --> 00:14:26,462 when she was taken care of at Mama's store 226 00:14:26,789 --> 00:14:28,921 that's how we met. 227 00:14:30,927 --> 00:14:34,066 Me and Madoka are people with the same wounds. 228 00:14:34,276 --> 00:14:38,165 As a stray cat that is not cute and not cared by anyone 229 00:14:38,480 --> 00:14:40,706 We had no choice but to live uprightly. 230 00:14:43,375 --> 00:14:45,860 Even if we lose something important... 231 00:14:47,176 --> 00:14:49,384 Something important? 232 00:14:52,228 --> 00:14:53,376 Madoka... 233 00:14:54,174 --> 00:14:57,103 was prostituting herself to get money for her parents. 234 00:14:58,137 --> 00:15:00,312 And got pregnant. 235 00:15:02,480 --> 00:15:04,231 That's… 236 00:15:04,464 --> 00:15:06,667 12 weeks pregnant. 237 00:15:08,994 --> 00:15:10,307 She had no choice but to abort it. 238 00:15:11,119 --> 00:15:13,220 You idiot! 239 00:15:14,041 --> 00:15:16,072 I didn't tell Mama the truth 240 00:15:16,276 --> 00:15:18,682 and pretended it was my child... 241 00:15:26,861 --> 00:15:28,447 Did you want to give birth? 242 00:15:30,463 --> 00:15:31,814 I don't know... 243 00:15:33,002 --> 00:15:34,690 What I should've done. 244 00:15:38,130 --> 00:15:39,736 I'm sure it'll come again. 245 00:15:43,480 --> 00:15:45,589 Because you are a kind person. 246 00:15:51,163 --> 00:15:52,714 Wait, Ryunosuke-san! 247 00:15:56,097 --> 00:15:58,300 Please take me with you. 248 00:16:00,629 --> 00:16:02,738 I don't know if I'll be useful. 249 00:16:06,639 --> 00:16:08,452 I want to live for you! 250 00:16:11,007 --> 00:16:11,733 I... 251 00:16:13,273 --> 00:16:15,100 I want to serve you. 252 00:16:18,429 --> 00:16:19,093 What's that about? 253 00:16:19,547 --> 00:16:20,820 I'm not a god. 254 00:16:21,180 --> 00:16:21,851 No... 255 00:16:22,898 --> 00:16:23,656 You're a god. 256 00:16:28,906 --> 00:16:30,000 I understand. 257 00:16:30,875 --> 00:16:32,742 You can do whatever you want. 258 00:16:33,719 --> 00:16:34,540 However... 259 00:16:35,595 --> 00:16:36,759 there are conditions. 260 00:16:37,790 --> 00:16:40,156 If you can't believe in me. 261 00:16:40,758 --> 00:16:43,312 At that time, you'll disappear on your own. 262 00:16:44,917 --> 00:16:45,836 Understood? 263 00:16:50,217 --> 00:16:51,109 Okay. 264 00:16:52,966 --> 00:16:55,162 So...she disappeared. 265 00:16:58,312 --> 00:17:01,390 Maybe it's a good thing she's fed up with me. 266 00:17:02,148 --> 00:17:04,335 I want Madoka to be happy. 267 00:17:06,795 --> 00:17:08,390 All three of us. 268 00:17:09,304 --> 00:17:11,633 I thought you were going to make us happy. 269 00:17:12,796 --> 00:17:14,140 That's my intention. 270 00:17:14,663 --> 00:17:15,585 But... 271 00:17:15,859 --> 00:17:17,952 it can't be helped if I'm the only one thinking about it. 272 00:17:18,306 --> 00:17:19,397 That's not it. 273 00:17:19,999 --> 00:17:22,155 I want you to tell me what you want to do. 274 00:17:24,594 --> 00:17:25,483 I… 275 00:17:41,671 --> 00:17:43,627 What are you going to do about this? 276 00:17:43,978 --> 00:17:45,330 We can't fit them all. 277 00:17:47,373 --> 00:17:48,553 There are a lot of people! 278 00:17:48,578 --> 00:17:51,053 There are still many people who can't get in. 279 00:17:51,114 --> 00:17:52,648 I'm in trouble. 280 00:17:56,960 --> 00:17:58,585 Don't worry. 281 00:17:58,734 --> 00:18:00,335 Madoka more than anyone else 282 00:18:00,499 --> 00:18:03,272 has been looking forward to Ryunosuke's piano performance. 283 00:18:03,967 --> 00:18:05,733 I'm sure she will come. 284 00:18:07,499 --> 00:18:10,957 Koharu persistently beg Mama. 285 00:18:11,350 --> 00:18:13,627 This is how the live concert came about. 286 00:18:13,944 --> 00:18:15,495 It's a shamed if she didn't come. 287 00:18:15,717 --> 00:18:17,147 So true. 288 00:18:19,627 --> 00:18:21,712 For this to happen... 289 00:18:21,807 --> 00:18:23,096 I don't know how to thank you... 290 00:18:23,214 --> 00:18:24,667 It's okay. 291 00:18:46,592 --> 00:18:47,951 Madoka... 292 00:19:10,940 --> 00:19:13,096 I want you to tell me what you want to do. 293 00:19:15,442 --> 00:19:16,393 I... 294 00:19:17,956 --> 00:19:20,003 want to see Madoka again. 295 00:20:15,308 --> 00:20:17,033 No! It's already started. 296 00:20:26,796 --> 00:20:27,616 Wait! 297 00:21:17,771 --> 00:21:18,740 Is that okay? 298 00:21:19,124 --> 00:21:20,819 Leaving them to their own world. 299 00:21:21,382 --> 00:21:22,944 Even though it's Christmas. 300 00:21:24,460 --> 00:21:25,842 I wonder why... 301 00:21:26,773 --> 00:21:29,179 I want them to go well. 302 00:21:32,246 --> 00:21:34,850 You've changed... 303 00:21:39,566 --> 00:21:40,370 I... 304 00:21:42,441 --> 00:21:43,793 had my womb removed. 305 00:21:47,548 --> 00:21:50,064 How's your body? Are you okay? 306 00:21:51,431 --> 00:21:52,009 Yes. 307 00:21:54,135 --> 00:21:55,439 I'm fine. 308 00:21:55,923 --> 00:21:58,134 Well...that's good. 309 00:21:59,532 --> 00:22:01,592 But I wish you had discussed it 310 00:22:01,617 --> 00:22:03,102 with your husband. 311 00:22:06,625 --> 00:22:07,945 I'm sorry... 312 00:22:09,860 --> 00:22:11,360 for being so selfish. 313 00:22:14,828 --> 00:22:16,226 Even after we got married. 314 00:22:16,381 --> 00:22:19,744 Madoka always thought of me as a stranger. 315 00:22:21,135 --> 00:22:23,920 I thought I could fill your loneliness. 316 00:22:28,212 --> 00:22:28,969 Today... 317 00:22:29,319 --> 00:22:30,712 I have something to give you. 318 00:22:30,759 --> 00:22:31,759 Don't take it out. 319 00:22:32,930 --> 00:22:35,435 Don't give that to me. 320 00:22:45,386 --> 00:22:46,906 Ryunosuke-san... 321 00:22:52,369 --> 00:22:54,382 Please let me feel relieve. 322 00:23:02,102 --> 00:23:04,211 Please divorce me. 323 00:23:11,495 --> 00:23:13,250 I think I got pregnant. 324 00:23:13,391 --> 00:23:14,391 Congratulations. 325 00:23:14,633 --> 00:23:16,641 Something is wrong... 326 00:23:16,782 --> 00:23:19,140 Yuzu stole something from a certain man. 327 00:23:19,297 --> 00:23:20,468 It's our child. 328 00:23:20,524 --> 00:23:22,320 I thought it would happen someday. 329 00:23:22,462 --> 00:23:25,000 Someone... Help me... 330 00:23:25,048 --> 00:23:26,017 Yuzu⁉ 21109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.