Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,563 --> 00:00:01,398
You...
2
00:00:02,406 --> 00:00:05,835
Are you happy that you are the third woman?
3
00:00:06,460 --> 00:00:08,759
How the world will think of you?
4
00:00:08,991 --> 00:00:12,627
A rich and lusty husband and
a women who flock to him for money.
5
00:00:12,930 --> 00:00:14,061
That's about it.
6
00:00:17,613 --> 00:00:21,113
Dear, you promise not to say bad things about Ryu-chan.
7
00:00:21,331 --> 00:00:22,800
But it's a fact.
8
00:00:23,173 --> 00:00:25,602
I actually can't held my head high.
9
00:00:25,992 --> 00:00:27,930
I know he don't have any bad intentions.
10
00:00:28,609 --> 00:00:30,266
But that and this is different.
11
00:00:31,157 --> 00:00:32,891
It's already to late...
12
00:00:33,352 --> 00:00:35,180
Sign it Koharu.
13
00:00:36,336 --> 00:00:37,953
It's all for your sake.
14
00:00:40,198 --> 00:00:41,346
There's no way I can do that.
15
00:00:41,666 --> 00:00:42,782
Why are you even saying?
16
00:00:42,807 --> 00:00:44,495
You even prepared this paper.
17
00:00:44,846 --> 00:00:47,165
Besides there's no meaning if I sign it alone.
18
00:00:47,463 --> 00:00:49,429
I'll decide that kind of thing myself.
19
00:00:49,658 --> 00:00:51,206
- Then get out.
- Dear.
20
00:00:51,231 --> 00:00:52,759
I'm serious.
21
00:00:53,650 --> 00:00:55,993
If you don't sign I won't let you stay here.
22
00:00:56,792 --> 00:00:58,726
Don't ever come back.
23
00:01:07,042 --> 00:01:09,167
Tomorrow morning I've asked Urara-chan for help.
24
00:01:09,895 --> 00:01:11,534
You should properly take a rest.
25
00:01:17,110 --> 00:01:18,789
Are you hiding something?
26
00:01:22,305 --> 00:01:23,383
Dad...
27
00:01:24,028 --> 00:01:25,679
Why did he leave the hospital?
28
00:01:28,035 --> 00:01:29,699
The last one month...
29
00:01:29,810 --> 00:01:31,734
he wanted to spend time at home.
30
00:01:36,245 --> 00:01:38,636
He don't want life-prolonging treatment.
31
00:01:40,124 --> 00:01:42,761
That's what he said.
32
00:01:47,066 --> 00:01:51,660
Why are we going fishing when it's a holiday?
33
00:01:52,097 --> 00:01:53,924
If it's fish, there's a lot of it in the aquarium.
34
00:01:54,378 --> 00:01:56,833
Quiet, the fish will run away.
35
00:01:57,893 --> 00:02:01,345
It's boring, amusement parks is better.
36
00:02:02,612 --> 00:02:04,862
Koharu, your rod is pulling something!
37
00:02:05,010 --> 00:02:06,165
- You're lying!
- Hold it quick!
38
00:02:06,455 --> 00:02:07,603
Reel it up, reel it up.
39
00:02:07,908 --> 00:02:09,682
No, no... slowly, slowly.
40
00:02:10,166 --> 00:02:11,650
Slow and steady.
41
00:02:11,744 --> 00:02:13,713
I don't know!
42
00:02:16,728 --> 00:02:18,594
It's a red sea bream.
43
00:02:18,867 --> 00:02:20,735
My daughter did it.
44
00:02:22,384 --> 00:02:24,376
Well, Koharu it's fun, isn’t it?
45
00:02:24,401 --> 00:02:24,923
Yes!
46
00:03:05,829 --> 00:03:07,743
Well, this is unusual.
47
00:03:07,821 --> 00:03:09,235
No appetite?
48
00:03:09,337 --> 00:03:09,915
Yes…
49
00:03:10,313 --> 00:03:11,825
Check.
50
00:03:14,813 --> 00:03:19,102
Where's the gentle Madoka who stands up for her husband?
51
00:03:20,667 --> 00:03:22,281
Thanks for the meal.
52
00:03:35,727 --> 00:03:38,528
My head is getting messed up...
53
00:03:38,528 --> 00:03:42,198
Yuzu do have a good breast after all.
54
00:03:42,198 --> 00:03:45,594
Ahaha... cute.
55
00:03:45,953 --> 00:03:52,099
Well... Can I stay here for a while?
56
00:03:52,099 --> 00:03:54,286
At least until the hustle next door is over...
57
00:03:54,311 --> 00:03:55,068
No.
58
00:03:55,684 --> 00:03:57,028
Wait!
59
00:03:57,294 --> 00:03:59,326
I'll give you my eclair.
60
00:04:10,395 --> 00:04:12,497
If it was you.
61
00:04:13,450 --> 00:04:16,841
What would you do if your dad
objected to harem marriage?
62
00:04:19,356 --> 00:04:21,793
Is that why you were sulking earlier?
63
00:04:22,582 --> 00:04:26,902
Yeah... well... there's that.
64
00:04:27,285 --> 00:04:28,140
That's foolish.
65
00:04:28,558 --> 00:04:30,000
Hmm... What?
66
00:04:30,210 --> 00:04:31,408
I'm really troubled about it.
67
00:04:31,550 --> 00:04:33,370
Why are you worrying about it now?
68
00:04:34,375 --> 00:04:37,858
Is your resolve easily shaken by your father's opposition?
69
00:04:38,210 --> 00:04:40,273
It's not shaking...
70
00:04:41,316 --> 00:04:42,847
It's just...
71
00:04:43,074 --> 00:04:45,082
things are a little different...
72
00:04:46,807 --> 00:04:51,132
By the way I'd rather have your support than your opposition.
73
00:04:54,705 --> 00:04:57,760
I don't know because I don't have a father.
74
00:04:59,345 --> 00:05:01,431
No, no, at the wedding...
75
00:05:01,806 --> 00:05:03,681
That person is an extra.
76
00:05:06,408 --> 00:05:07,173
Then...
77
00:05:08,213 --> 00:05:12,088
I'm neglecting my father with a completely stranger
78
00:05:12,259 --> 00:05:13,814
walking on aisle?
79
00:05:13,839 --> 00:05:15,150
Parents are strangers too.
80
00:05:15,840 --> 00:05:17,371
Just because we're related by blood
81
00:05:17,396 --> 00:05:19,239
that doesn't mean they're your ally.
82
00:05:20,442 --> 00:05:21,786
Do what you want to do.
83
00:05:22,248 --> 00:05:23,951
We're all gonna die sooner or later.
84
00:05:30,452 --> 00:05:32,914
That kind of thing…
85
00:05:44,021 --> 00:05:46,638
You want my full support right?
86
00:05:47,614 --> 00:05:48,802
Then...
87
00:05:49,084 --> 00:05:51,537
Think about your dad's feelings now.
88
00:05:52,356 --> 00:05:54,231
If you know why he against it.
89
00:05:54,334 --> 00:05:56,115
You can do something about it.
90
00:05:57,888 --> 00:05:59,033
Madoka...
91
00:05:59,275 --> 00:06:01,806
If you have time to be depressed, take action instead...
92
00:06:03,811 --> 00:06:04,587
Right?
93
00:06:11,071 --> 00:06:12,009
What?
94
00:06:12,954 --> 00:06:15,704
No... I'm...
95
00:06:15,868 --> 00:06:18,517
at so overwhelmed right now.
96
00:06:20,660 --> 00:06:24,718
I didn't think you would say something so kind.
97
00:06:27,446 --> 00:06:29,891
Then go back.
98
00:06:29,921 --> 00:06:31,929
If you're satisfied with it, hurry.
99
00:06:32,031 --> 00:06:33,093
Yeah...
100
00:06:33,851 --> 00:06:37,890
Madoka is always calm and amazing.
101
00:06:38,462 --> 00:06:42,693
I'll take action tomorrow.
102
00:06:44,717 --> 00:06:46,163
Good night.
103
00:06:51,066 --> 00:06:53,330
I really hate it.
104
00:06:54,554 --> 00:06:56,960
Please, wear this
105
00:06:56,985 --> 00:06:59,513
I want you to cheer up my dad.
106
00:07:00,000 --> 00:07:01,773
Like the usual feeling.
107
00:07:04,531 --> 00:07:06,538
Are you stupid?
108
00:07:06,723 --> 00:07:08,668
I heard about the divorce from Madoka.
109
00:07:08,824 --> 00:07:10,778
and it's an unsual for you to ask for a favor...
110
00:07:10,863 --> 00:07:11,863
It's this?
111
00:07:11,888 --> 00:07:14,208
Because he said it...
112
00:07:14,294 --> 00:07:15,762
Her favorite nurse quit.
113
00:07:15,858 --> 00:07:17,317
So he was depressed...
114
00:07:17,372 --> 00:07:19,012
So you didn't listen to my advice?
115
00:07:19,113 --> 00:07:20,425
I did listen to you.
116
00:07:20,613 --> 00:07:22,384
But the reason he against it...
117
00:07:22,480 --> 00:07:24,503
it's because how the world would view as a bad.
118
00:07:24,574 --> 00:07:25,800
I can't do anything about that.
119
00:07:25,863 --> 00:07:28,033
Then, why not cheer him up with this...
120
00:07:28,269 --> 00:07:30,000
(2 people) That's not the case!
121
00:07:30,279 --> 00:07:33,677
Your dad told you to get divorced for your own sake, right?
122
00:07:34,132 --> 00:07:37,910
He still think that you reluctanly get married because of the debt.
123
00:07:38,311 --> 00:07:39,645
Why don't you understand?
124
00:07:40,858 --> 00:07:42,825
Is that so?
125
00:07:43,030 --> 00:07:44,991
But now I'm not reluctant...
126
00:07:45,016 --> 00:07:45,960
I don't care, idiot!
127
00:07:46,517 --> 00:07:48,405
I wonder how you get that idea.
128
00:07:50,267 --> 00:07:53,446
But since I already bought it anyway...
129
00:07:53,486 --> 00:07:54,540
Why not try it?
130
00:07:54,900 --> 00:07:55,923
Why?
131
00:07:58,142 --> 00:07:59,975
What are you hiding?
132
00:08:00,452 --> 00:08:02,072
I want to help...
133
00:08:02,150 --> 00:08:03,908
but I hate if you're hiding something from me.
134
00:08:07,281 --> 00:08:09,415
Can't you trust us?
135
00:08:13,557 --> 00:08:17,557
Actually, my dad...
136
00:08:27,876 --> 00:08:28,970
I knew.
137
00:08:31,962 --> 00:08:33,923
Looks like I have to reassure you.
138
00:08:41,485 --> 00:08:44,429
What's with you, suddenly you want to go fishing.
139
00:08:45,701 --> 00:08:47,883
Didn't you always say that you want to go?
140
00:08:51,219 --> 00:08:54,173
What a coincidence, father.
141
00:08:54,531 --> 00:08:56,289
I'm the first wife, Yuzu.
142
00:08:57,423 --> 00:08:58,446
I'm Madoka.
143
00:09:00,883 --> 00:09:02,227
You...
144
00:09:02,930 --> 00:09:06,055
Really? To meet you in a place like this.
145
00:09:07,203 --> 00:09:10,363
By the way do you mind if I sit next to you?
146
00:09:13,078 --> 00:09:15,693
This is a good point.
147
00:09:15,992 --> 00:09:16,641
Here.
148
00:09:16,958 --> 00:09:18,234
Catch a big one.
149
00:09:22,309 --> 00:09:24,554
Hey... here.
150
00:09:30,631 --> 00:09:33,796
I can't even wind the reel well.
151
00:09:36,187 --> 00:09:37,562
I was fishing flounder over there.
152
00:09:37,671 --> 00:09:38,701
Flounder?
153
00:09:38,983 --> 00:09:41,069
It's as big as Yuzu's breast.
154
00:09:41,437 --> 00:09:43,336
I'll go for a flounder.
155
00:09:50,082 --> 00:09:51,530
Hey wait.
156
00:09:52,585 --> 00:09:54,593
Can you catch flounder with that?
157
00:09:55,825 --> 00:09:59,023
There's a little insect bait in here.
158
00:10:00,577 --> 00:10:02,436
Flounders don't eat small fish
159
00:10:02,461 --> 00:10:03,601
use that instead.
160
00:10:03,921 --> 00:10:05,792
Then we'll just have to be patient.
161
00:10:08,374 --> 00:10:11,594
It's kind of plain.
162
00:10:11,913 --> 00:10:14,272
Can you really catch it like this?
163
00:10:14,489 --> 00:10:17,470
Just watch, you bastard.
164
00:10:18,927 --> 00:10:19,991
Father it's a little dangerous.
165
00:10:20,016 --> 00:10:20,944
Shut up.
166
00:10:21,319 --> 00:10:23,627
Fishing is patience.
167
00:10:24,170 --> 00:10:25,330
Good...
168
00:10:34,272 --> 00:10:36,825
Thank you Ryu.
169
00:10:40,881 --> 00:10:42,490
- Father, it's pulling...
- Just leave it.
170
00:10:42,522 --> 00:10:43,514
It's not...
171
00:10:43,592 --> 00:10:45,459
It's okay... don't mind me.
172
00:10:45,795 --> 00:10:46,732
Leave me alone.
173
00:10:47,254 --> 00:10:49,792
Please teach me properly.
174
00:10:50,989 --> 00:10:51,638
Delicious.
175
00:10:52,551 --> 00:10:54,325
I'm good at cooking.
176
00:10:55,371 --> 00:10:58,606
Yeah, this omelet is the best!
177
00:10:58,957 --> 00:11:00,000
Would you like some omelet to father?
178
00:11:02,292 --> 00:11:04,075
Oh then thank you.
179
00:11:08,693 --> 00:11:09,693
Koharu.
180
00:11:12,089 --> 00:11:15,708
Are you doing anything useful in this household?
181
00:11:24,198 --> 00:11:28,330
Alright... I'll catch a big one.
182
00:11:28,538 --> 00:11:30,000
And become useful!
183
00:11:32,374 --> 00:11:35,569
She forgot her purpose again, well that's fine though.
184
00:11:35,679 --> 00:11:37,506
Hey, since you're fishing anyway,
185
00:11:37,531 --> 00:11:39,835
catch something that we can make a meal of for tonight's dinner.
186
00:11:40,077 --> 00:11:41,858
I don't want moray eels.
187
00:11:42,421 --> 00:11:43,242
Tuna!
188
00:11:49,233 --> 00:11:50,897
Please don't overdo it.
189
00:11:51,374 --> 00:11:52,835
Wouldn't it be better for you to go home?
190
00:11:53,337 --> 00:11:53,960
No...
191
00:11:54,820 --> 00:11:56,640
I'll be fine after a little rest.
192
00:12:08,757 --> 00:12:09,639
Please.
193
00:12:10,656 --> 00:12:11,624
Thank you.
194
00:12:14,468 --> 00:12:17,000
She doesn't have to bring you in such a cold time.
195
00:12:17,289 --> 00:12:19,718
She's not thinking about anything.
196
00:12:22,913 --> 00:12:23,952
I'm sorry.
197
00:12:24,531 --> 00:12:25,999
No, it's fine.
198
00:12:27,844 --> 00:12:30,207
That's right...
199
00:12:32,391 --> 00:12:34,407
Can I ask you a question?
200
00:12:35,944 --> 00:12:38,508
You, as far as I know...
201
00:12:38,719 --> 00:12:41,429
When Ryunosuke came to the store
202
00:12:41,539 --> 00:12:44,825
you're the girl together with him, right?
203
00:12:45,160 --> 00:12:47,462
Isn't it a hindrance?
204
00:12:47,790 --> 00:12:49,965
You've been with Ryunosuke since the beginning.
205
00:12:50,239 --> 00:12:51,817
The other girls.
206
00:12:55,978 --> 00:12:57,088
It's hard to answer...
207
00:12:57,113 --> 00:12:58,229
It's a hindrance.
208
00:13:01,132 --> 00:13:02,140
But...
209
00:13:03,781 --> 00:13:06,187
I've been by his side all this time.
210
00:13:07,109 --> 00:13:09,788
Ryunosuke is the most stable right now.
211
00:13:11,727 --> 00:13:15,661
He's calm and having fun...
212
00:13:17,164 --> 00:13:19,633
It's all thanks to them.
213
00:13:21,117 --> 00:13:22,296
Really?
214
00:13:23,874 --> 00:13:27,203
My wish is Ryunosuke-san's happiness.
215
00:13:28,582 --> 00:13:30,351
It's unavoidable.
216
00:13:51,596 --> 00:13:54,316
Welcome back.
217
00:13:54,946 --> 00:13:56,561
Why is Yuka here...
218
00:13:57,797 --> 00:13:59,975
It's Yuzu.
219
00:14:01,734 --> 00:14:03,640
Yu... Yuka-chan...
220
00:14:04,132 --> 00:14:05,875
Amazing.
221
00:14:09,958 --> 00:14:12,304
Father!
222
00:14:14,804 --> 00:14:16,570
Dad stood up!
223
00:14:18,924 --> 00:14:22,066
That's a parent and child for you.
224
00:14:24,557 --> 00:14:25,859
I'm going home.
225
00:14:26,274 --> 00:14:27,289
What?
226
00:14:27,656 --> 00:14:29,594
Everyone came for you.
227
00:14:30,000 --> 00:14:31,711
Who asked for it?
228
00:14:32,421 --> 00:14:35,468
No matter what you do, I won't admit.
229
00:14:38,457 --> 00:14:42,554
I'm sorry for always worrying you.
230
00:14:47,714 --> 00:14:50,605
I finally understand your feelings.
231
00:14:53,605 --> 00:14:55,691
Even though it's your daughter's wedding...
232
00:14:57,371 --> 00:15:00,417
You can't bless me like this.
233
00:15:03,593 --> 00:15:04,448
Sorry…
234
00:15:07,987 --> 00:15:10,167
I'll be happy.
235
00:15:12,171 --> 00:15:15,554
Well, there are times I'll become jealous.
236
00:15:16,650 --> 00:15:19,837
But rather than being a rival,
237
00:15:20,189 --> 00:15:22,728
it feels like I have two older sisters.
238
00:15:24,926 --> 00:15:28,636
Both of them are tough, but they're kind than they look.
239
00:15:31,002 --> 00:15:32,418
Ryu also
240
00:15:33,528 --> 00:15:35,778
takes good care of me.
241
00:15:37,974 --> 00:15:39,833
You...
242
00:15:40,826 --> 00:15:43,216
Just wanted to believe
243
00:15:43,594 --> 00:15:46,363
he's a guy you can trust?
244
00:15:49,309 --> 00:15:50,864
I can't?
245
00:15:50,990 --> 00:15:52,224
For believing?
246
00:15:55,013 --> 00:15:56,185
Idiot.
247
00:15:58,236 --> 00:16:01,778
If you regret it later, I won't help you.
248
00:16:04,720 --> 00:16:08,957
I'm not going to count on you.
249
00:16:09,399 --> 00:16:12,627
Yuzu and Madoka are still more reliable.
250
00:16:14,274 --> 00:16:16,563
Really...
251
00:16:17,157 --> 00:16:19,243
That's reassuring.
252
00:16:23,094 --> 00:16:26,297
Koharu, your rod is pulling something.
253
00:16:30,883 --> 00:16:31,633
So...
254
00:16:32,539 --> 00:16:33,555
What was it?
255
00:16:34,383 --> 00:16:36,195
Alright, just go.
256
00:16:36,852 --> 00:16:38,266
Third madam.
257
00:16:38,949 --> 00:16:40,417
What's with that tone?
258
00:16:40,442 --> 00:16:41,871
You're not being honest!
259
00:16:45,823 --> 00:16:47,753
Let's take a picture together later.
260
00:16:48,277 --> 00:16:49,347
Don't go home yet.
261
00:17:01,597 --> 00:17:04,113
Isn't it great, my wives.
262
00:17:05,441 --> 00:17:06,793
Indeed.
263
00:17:07,370 --> 00:17:09,675
They have a good expression.
264
00:17:12,378 --> 00:17:15,495
You hadn't even told your family yet.
265
00:17:15,815 --> 00:17:18,753
Why did you only want to talk with me at the hospital?
266
00:17:20,010 --> 00:17:21,284
I don't know.
267
00:17:22,917 --> 00:17:27,231
I felt like it at that time.
268
00:17:27,651 --> 00:17:30,000
But it made you impatient.
269
00:17:30,958 --> 00:17:33,561
Forcibly marrying Koharu.
270
00:17:33,872 --> 00:17:36,594
I never thought of that.
271
00:17:36,887 --> 00:17:37,825
No way.
272
00:17:38,692 --> 00:17:41,044
It's the result of cultivating love properly.
273
00:17:44,098 --> 00:17:46,067
Hey you liar of a son.
274
00:17:49,675 --> 00:17:52,660
Will you do me one last favor?
275
00:18:13,630 --> 00:18:18,763
I heard he couldn't even talk during the last one week.
276
00:18:19,847 --> 00:18:22,223
For a month and a half...
277
00:18:23,582 --> 00:18:25,074
Father did his best.
278
00:18:54,000 --> 00:18:56,033
I'm back.
279
00:19:25,561 --> 00:19:26,787
Ryu...
280
00:19:27,780 --> 00:19:28,803
Why?
281
00:19:31,514 --> 00:19:34,131
Father liked this song.
282
00:19:34,959 --> 00:19:36,957
So every time I went to the store.
283
00:19:37,245 --> 00:19:40,503
He always said, "I'll go make a cup, so play one song."
284
00:19:43,996 --> 00:19:45,831
It's the first and the last...
285
00:19:46,964 --> 00:19:47,863
Father.
286
00:20:07,853 --> 00:20:09,673
After I die...
287
00:20:10,228 --> 00:20:12,111
She will pretend to be tough.
288
00:20:12,768 --> 00:20:16,088
She don't want Naoko and you to worry.
289
00:20:16,534 --> 00:20:20,784
Without noticing it she will put up with it.
290
00:20:21,528 --> 00:20:24,166
She hasn't always been so honest.
291
00:20:25,034 --> 00:20:28,104
That's why, 'it's nothing'.
292
00:20:28,456 --> 00:20:30,347
Don't let her decieved herself.
293
00:20:31,880 --> 00:20:34,318
Make her cry.
294
00:20:35,670 --> 00:20:37,803
Atleast in front of you
295
00:20:38,194 --> 00:20:40,530
she can show her weaknesses.
296
00:20:41,627 --> 00:20:43,693
You're good at it, right?
297
00:20:45,889 --> 00:20:48,756
That's the secret of a good husband and wife.
298
00:21:06,142 --> 00:21:07,158
Thank you.
299
00:21:09,237 --> 00:21:10,057
Dad.
300
00:21:26,072 --> 00:21:28,197
Did you fight with your wife again?
301
00:21:29,359 --> 00:21:31,085
It's not a fight.
302
00:21:31,960 --> 00:21:33,726
It's a married couple meeting.
303
00:21:35,366 --> 00:21:38,726
You've been drinking since daytime that's why your wife get angry.
304
00:21:39,022 --> 00:21:42,495
Haru-chan's nagging looks just like her father.
305
00:21:42,654 --> 00:21:44,131
Right Naoko-san?
306
00:21:46,592 --> 00:21:47,437
That's right.
307
00:21:47,553 --> 00:21:50,295
Also the taste of coffee is almost similar.
308
00:21:50,725 --> 00:21:51,998
Really?
309
00:21:52,467 --> 00:21:56,670
Lupine used to be like this every day.
310
00:21:58,381 --> 00:22:01,248
Noisy like when you were in school.
311
00:22:01,330 --> 00:22:03,858
Everyone come in and stays around.
312
00:22:03,983 --> 00:22:06,397
I liked watching it.
313
00:22:07,623 --> 00:22:09,990
Delicious coffee refills.
314
00:22:10,194 --> 00:22:11,413
Yes, sir.
315
00:22:13,342 --> 00:22:16,186
It looks like her dad is back.
316
00:22:24,726 --> 00:22:27,702
The taste isn't there yet...
317
00:22:47,481 --> 00:22:49,098
Date-san.
318
00:22:49,583 --> 00:22:53,309
Date Madoka-san, please come to the examination room.
319
00:22:54,320 --> 00:22:54,968
Yes.
320
00:23:11,682 --> 00:23:14,825
I don't want you to think about anyone else today.
321
00:23:15,112 --> 00:23:17,000
Then let's fulfill our wishes.
322
00:23:17,166 --> 00:23:20,396
Maybe those two don't feel like coming back?
323
00:23:20,526 --> 00:23:22,125
Madoka's gone?
324
00:23:22,150 --> 00:23:23,547
I want to live for you!
325
00:23:23,641 --> 00:23:25,768
What do you want to do?
21329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.