All language subtitles for HARE-KON.EP04.x264.1080p_track96_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,563 --> 00:00:01,398 You... 2 00:00:02,406 --> 00:00:05,835 Are you happy that you are the third woman? 3 00:00:06,460 --> 00:00:08,759 How the world will think of you? 4 00:00:08,991 --> 00:00:12,627 A rich and lusty husband and a women who flock to him for money. 5 00:00:12,930 --> 00:00:14,061 That's about it. 6 00:00:17,613 --> 00:00:21,113 Dear, you promise not to say bad things about Ryu-chan. 7 00:00:21,331 --> 00:00:22,800 But it's a fact. 8 00:00:23,173 --> 00:00:25,602 I actually can't held my head high. 9 00:00:25,992 --> 00:00:27,930 I know he don't have any bad intentions. 10 00:00:28,609 --> 00:00:30,266 But that and this is different. 11 00:00:31,157 --> 00:00:32,891 It's already to late... 12 00:00:33,352 --> 00:00:35,180 Sign it Koharu. 13 00:00:36,336 --> 00:00:37,953 It's all for your sake. 14 00:00:40,198 --> 00:00:41,346 There's no way I can do that. 15 00:00:41,666 --> 00:00:42,782 Why are you even saying? 16 00:00:42,807 --> 00:00:44,495 You even prepared this paper. 17 00:00:44,846 --> 00:00:47,165 Besides there's no meaning if I sign it alone. 18 00:00:47,463 --> 00:00:49,429 I'll decide that kind of thing myself. 19 00:00:49,658 --> 00:00:51,206 - Then get out. - Dear. 20 00:00:51,231 --> 00:00:52,759 I'm serious. 21 00:00:53,650 --> 00:00:55,993 If you don't sign I won't let you stay here. 22 00:00:56,792 --> 00:00:58,726 Don't ever come back. 23 00:01:07,042 --> 00:01:09,167 Tomorrow morning I've asked Urara-chan for help. 24 00:01:09,895 --> 00:01:11,534 You should properly take a rest. 25 00:01:17,110 --> 00:01:18,789 Are you hiding something? 26 00:01:22,305 --> 00:01:23,383 Dad... 27 00:01:24,028 --> 00:01:25,679 Why did he leave the hospital? 28 00:01:28,035 --> 00:01:29,699 The last one month... 29 00:01:29,810 --> 00:01:31,734 he wanted to spend time at home. 30 00:01:36,245 --> 00:01:38,636 He don't want life-prolonging treatment. 31 00:01:40,124 --> 00:01:42,761 That's what he said. 32 00:01:47,066 --> 00:01:51,660 Why are we going fishing when it's a holiday? 33 00:01:52,097 --> 00:01:53,924 If it's fish, there's a lot of it in the aquarium. 34 00:01:54,378 --> 00:01:56,833 Quiet, the fish will run away. 35 00:01:57,893 --> 00:02:01,345 It's boring, amusement parks is better. 36 00:02:02,612 --> 00:02:04,862 Koharu, your rod is pulling something! 37 00:02:05,010 --> 00:02:06,165 - You're lying! - Hold it quick! 38 00:02:06,455 --> 00:02:07,603 Reel it up, reel it up. 39 00:02:07,908 --> 00:02:09,682 No, no... slowly, slowly. 40 00:02:10,166 --> 00:02:11,650 Slow and steady. 41 00:02:11,744 --> 00:02:13,713 I don't know! 42 00:02:16,728 --> 00:02:18,594 It's a red sea bream. 43 00:02:18,867 --> 00:02:20,735 My daughter did it. 44 00:02:22,384 --> 00:02:24,376 Well, Koharu it's fun, isn’t it? 45 00:02:24,401 --> 00:02:24,923 Yes! 46 00:03:05,829 --> 00:03:07,743 Well, this is unusual. 47 00:03:07,821 --> 00:03:09,235 No appetite? 48 00:03:09,337 --> 00:03:09,915 Yes… 49 00:03:10,313 --> 00:03:11,825 Check. 50 00:03:14,813 --> 00:03:19,102 Where's the gentle Madoka who stands up for her husband? 51 00:03:20,667 --> 00:03:22,281 Thanks for the meal. 52 00:03:35,727 --> 00:03:38,528 My head is getting messed up... 53 00:03:38,528 --> 00:03:42,198 Yuzu do have a good breast after all. 54 00:03:42,198 --> 00:03:45,594 Ahaha... cute. 55 00:03:45,953 --> 00:03:52,099 Well... Can I stay here for a while? 56 00:03:52,099 --> 00:03:54,286 At least until the hustle next door is over... 57 00:03:54,311 --> 00:03:55,068 No. 58 00:03:55,684 --> 00:03:57,028 Wait! 59 00:03:57,294 --> 00:03:59,326 I'll give you my eclair. 60 00:04:10,395 --> 00:04:12,497 If it was you. 61 00:04:13,450 --> 00:04:16,841 What would you do if your dad objected to harem marriage? 62 00:04:19,356 --> 00:04:21,793 Is that why you were sulking earlier? 63 00:04:22,582 --> 00:04:26,902 Yeah... well... there's that. 64 00:04:27,285 --> 00:04:28,140 That's foolish. 65 00:04:28,558 --> 00:04:30,000 Hmm... What? 66 00:04:30,210 --> 00:04:31,408 I'm really troubled about it. 67 00:04:31,550 --> 00:04:33,370 Why are you worrying about it now? 68 00:04:34,375 --> 00:04:37,858 Is your resolve easily shaken by your father's opposition? 69 00:04:38,210 --> 00:04:40,273 It's not shaking... 70 00:04:41,316 --> 00:04:42,847 It's just... 71 00:04:43,074 --> 00:04:45,082 things are a little different... 72 00:04:46,807 --> 00:04:51,132 By the way I'd rather have your support than your opposition. 73 00:04:54,705 --> 00:04:57,760 I don't know because I don't have a father. 74 00:04:59,345 --> 00:05:01,431 No, no, at the wedding... 75 00:05:01,806 --> 00:05:03,681 That person is an extra. 76 00:05:06,408 --> 00:05:07,173 Then... 77 00:05:08,213 --> 00:05:12,088 I'm neglecting my father with a completely stranger 78 00:05:12,259 --> 00:05:13,814 walking on aisle? 79 00:05:13,839 --> 00:05:15,150 Parents are strangers too. 80 00:05:15,840 --> 00:05:17,371 Just because we're related by blood 81 00:05:17,396 --> 00:05:19,239 that doesn't mean they're your ally. 82 00:05:20,442 --> 00:05:21,786 Do what you want to do. 83 00:05:22,248 --> 00:05:23,951 We're all gonna die sooner or later. 84 00:05:30,452 --> 00:05:32,914 That kind of thing… 85 00:05:44,021 --> 00:05:46,638 You want my full support right? 86 00:05:47,614 --> 00:05:48,802 Then... 87 00:05:49,084 --> 00:05:51,537 Think about your dad's feelings now. 88 00:05:52,356 --> 00:05:54,231 If you know why he against it. 89 00:05:54,334 --> 00:05:56,115 You can do something about it. 90 00:05:57,888 --> 00:05:59,033 Madoka... 91 00:05:59,275 --> 00:06:01,806 If you have time to be depressed, take action instead... 92 00:06:03,811 --> 00:06:04,587 Right? 93 00:06:11,071 --> 00:06:12,009 What? 94 00:06:12,954 --> 00:06:15,704 No... I'm... 95 00:06:15,868 --> 00:06:18,517 at so overwhelmed right now. 96 00:06:20,660 --> 00:06:24,718 I didn't think you would say something so kind. 97 00:06:27,446 --> 00:06:29,891 Then go back. 98 00:06:29,921 --> 00:06:31,929 If you're satisfied with it, hurry. 99 00:06:32,031 --> 00:06:33,093 Yeah... 100 00:06:33,851 --> 00:06:37,890 Madoka is always calm and amazing. 101 00:06:38,462 --> 00:06:42,693 I'll take action tomorrow. 102 00:06:44,717 --> 00:06:46,163 Good night. 103 00:06:51,066 --> 00:06:53,330 I really hate it. 104 00:06:54,554 --> 00:06:56,960 Please, wear this 105 00:06:56,985 --> 00:06:59,513 I want you to cheer up my dad. 106 00:07:00,000 --> 00:07:01,773 Like the usual feeling. 107 00:07:04,531 --> 00:07:06,538 Are you stupid? 108 00:07:06,723 --> 00:07:08,668 I heard about the divorce from Madoka. 109 00:07:08,824 --> 00:07:10,778 and it's an unsual for you to ask for a favor... 110 00:07:10,863 --> 00:07:11,863 It's this? 111 00:07:11,888 --> 00:07:14,208 Because he said it... 112 00:07:14,294 --> 00:07:15,762 Her favorite nurse quit. 113 00:07:15,858 --> 00:07:17,317 So he was depressed... 114 00:07:17,372 --> 00:07:19,012 So you didn't listen to my advice? 115 00:07:19,113 --> 00:07:20,425 I did listen to you. 116 00:07:20,613 --> 00:07:22,384 But the reason he against it... 117 00:07:22,480 --> 00:07:24,503 it's because how the world would view as a bad. 118 00:07:24,574 --> 00:07:25,800 I can't do anything about that. 119 00:07:25,863 --> 00:07:28,033 Then, why not cheer him up with this... 120 00:07:28,269 --> 00:07:30,000 (2 people) That's not the case! 121 00:07:30,279 --> 00:07:33,677 Your dad told you to get divorced for your own sake, right? 122 00:07:34,132 --> 00:07:37,910 He still think that you reluctanly get married because of the debt. 123 00:07:38,311 --> 00:07:39,645 Why don't you understand? 124 00:07:40,858 --> 00:07:42,825 Is that so? 125 00:07:43,030 --> 00:07:44,991 But now I'm not reluctant... 126 00:07:45,016 --> 00:07:45,960 I don't care, idiot! 127 00:07:46,517 --> 00:07:48,405 I wonder how you get that idea. 128 00:07:50,267 --> 00:07:53,446 But since I already bought it anyway... 129 00:07:53,486 --> 00:07:54,540 Why not try it? 130 00:07:54,900 --> 00:07:55,923 Why? 131 00:07:58,142 --> 00:07:59,975 What are you hiding? 132 00:08:00,452 --> 00:08:02,072 I want to help... 133 00:08:02,150 --> 00:08:03,908 but I hate if you're hiding something from me. 134 00:08:07,281 --> 00:08:09,415 Can't you trust us? 135 00:08:13,557 --> 00:08:17,557 Actually, my dad... 136 00:08:27,876 --> 00:08:28,970 I knew. 137 00:08:31,962 --> 00:08:33,923 Looks like I have to reassure you. 138 00:08:41,485 --> 00:08:44,429 What's with you, suddenly you want to go fishing. 139 00:08:45,701 --> 00:08:47,883 Didn't you always say that you want to go? 140 00:08:51,219 --> 00:08:54,173 What a coincidence, father. 141 00:08:54,531 --> 00:08:56,289 I'm the first wife, Yuzu. 142 00:08:57,423 --> 00:08:58,446 I'm Madoka. 143 00:09:00,883 --> 00:09:02,227 You... 144 00:09:02,930 --> 00:09:06,055 Really? To meet you in a place like this. 145 00:09:07,203 --> 00:09:10,363 By the way do you mind if I sit next to you? 146 00:09:13,078 --> 00:09:15,693 This is a good point. 147 00:09:15,992 --> 00:09:16,641 Here. 148 00:09:16,958 --> 00:09:18,234 Catch a big one. 149 00:09:22,309 --> 00:09:24,554 Hey... here. 150 00:09:30,631 --> 00:09:33,796 I can't even wind the reel well. 151 00:09:36,187 --> 00:09:37,562 I was fishing flounder over there. 152 00:09:37,671 --> 00:09:38,701 Flounder? 153 00:09:38,983 --> 00:09:41,069 It's as big as Yuzu's breast. 154 00:09:41,437 --> 00:09:43,336 I'll go for a flounder. 155 00:09:50,082 --> 00:09:51,530 Hey wait. 156 00:09:52,585 --> 00:09:54,593 Can you catch flounder with that? 157 00:09:55,825 --> 00:09:59,023 There's a little insect bait in here. 158 00:10:00,577 --> 00:10:02,436 Flounders don't eat small fish 159 00:10:02,461 --> 00:10:03,601 use that instead. 160 00:10:03,921 --> 00:10:05,792 Then we'll just have to be patient. 161 00:10:08,374 --> 00:10:11,594 It's kind of plain. 162 00:10:11,913 --> 00:10:14,272 Can you really catch it like this? 163 00:10:14,489 --> 00:10:17,470 Just watch, you bastard. 164 00:10:18,927 --> 00:10:19,991 Father it's a little dangerous. 165 00:10:20,016 --> 00:10:20,944 Shut up. 166 00:10:21,319 --> 00:10:23,627 Fishing is patience. 167 00:10:24,170 --> 00:10:25,330 Good... 168 00:10:34,272 --> 00:10:36,825 Thank you Ryu. 169 00:10:40,881 --> 00:10:42,490 - Father, it's pulling... - Just leave it. 170 00:10:42,522 --> 00:10:43,514 It's not... 171 00:10:43,592 --> 00:10:45,459 It's okay... don't mind me. 172 00:10:45,795 --> 00:10:46,732 Leave me alone. 173 00:10:47,254 --> 00:10:49,792 Please teach me properly. 174 00:10:50,989 --> 00:10:51,638 Delicious. 175 00:10:52,551 --> 00:10:54,325 I'm good at cooking. 176 00:10:55,371 --> 00:10:58,606 Yeah, this omelet is the best! 177 00:10:58,957 --> 00:11:00,000 Would you like some omelet to father? 178 00:11:02,292 --> 00:11:04,075 Oh then thank you. 179 00:11:08,693 --> 00:11:09,693 Koharu. 180 00:11:12,089 --> 00:11:15,708 Are you doing anything useful in this household? 181 00:11:24,198 --> 00:11:28,330 Alright... I'll catch a big one. 182 00:11:28,538 --> 00:11:30,000 And become useful! 183 00:11:32,374 --> 00:11:35,569 She forgot her purpose again, well that's fine though. 184 00:11:35,679 --> 00:11:37,506 Hey, since you're fishing anyway, 185 00:11:37,531 --> 00:11:39,835 catch something that we can make a meal of for tonight's dinner. 186 00:11:40,077 --> 00:11:41,858 I don't want moray eels. 187 00:11:42,421 --> 00:11:43,242 Tuna! 188 00:11:49,233 --> 00:11:50,897 Please don't overdo it. 189 00:11:51,374 --> 00:11:52,835 Wouldn't it be better for you to go home? 190 00:11:53,337 --> 00:11:53,960 No... 191 00:11:54,820 --> 00:11:56,640 I'll be fine after a little rest. 192 00:12:08,757 --> 00:12:09,639 Please. 193 00:12:10,656 --> 00:12:11,624 Thank you. 194 00:12:14,468 --> 00:12:17,000 She doesn't have to bring you in such a cold time. 195 00:12:17,289 --> 00:12:19,718 She's not thinking about anything. 196 00:12:22,913 --> 00:12:23,952 I'm sorry. 197 00:12:24,531 --> 00:12:25,999 No, it's fine. 198 00:12:27,844 --> 00:12:30,207 That's right... 199 00:12:32,391 --> 00:12:34,407 Can I ask you a question? 200 00:12:35,944 --> 00:12:38,508 You, as far as I know... 201 00:12:38,719 --> 00:12:41,429 When Ryunosuke came to the store 202 00:12:41,539 --> 00:12:44,825 you're the girl together with him, right? 203 00:12:45,160 --> 00:12:47,462 Isn't it a hindrance? 204 00:12:47,790 --> 00:12:49,965 You've been with Ryunosuke since the beginning. 205 00:12:50,239 --> 00:12:51,817 The other girls. 206 00:12:55,978 --> 00:12:57,088 It's hard to answer... 207 00:12:57,113 --> 00:12:58,229 It's a hindrance. 208 00:13:01,132 --> 00:13:02,140 But... 209 00:13:03,781 --> 00:13:06,187 I've been by his side all this time. 210 00:13:07,109 --> 00:13:09,788 Ryunosuke is the most stable right now. 211 00:13:11,727 --> 00:13:15,661 He's calm and having fun... 212 00:13:17,164 --> 00:13:19,633 It's all thanks to them. 213 00:13:21,117 --> 00:13:22,296 Really? 214 00:13:23,874 --> 00:13:27,203 My wish is Ryunosuke-san's happiness. 215 00:13:28,582 --> 00:13:30,351 It's unavoidable. 216 00:13:51,596 --> 00:13:54,316 Welcome back. 217 00:13:54,946 --> 00:13:56,561 Why is Yuka here... 218 00:13:57,797 --> 00:13:59,975 It's Yuzu. 219 00:14:01,734 --> 00:14:03,640 Yu... Yuka-chan... 220 00:14:04,132 --> 00:14:05,875 Amazing. 221 00:14:09,958 --> 00:14:12,304 Father! 222 00:14:14,804 --> 00:14:16,570 Dad stood up! 223 00:14:18,924 --> 00:14:22,066 That's a parent and child for you. 224 00:14:24,557 --> 00:14:25,859 I'm going home. 225 00:14:26,274 --> 00:14:27,289 What? 226 00:14:27,656 --> 00:14:29,594 Everyone came for you. 227 00:14:30,000 --> 00:14:31,711 Who asked for it? 228 00:14:32,421 --> 00:14:35,468 No matter what you do, I won't admit. 229 00:14:38,457 --> 00:14:42,554 I'm sorry for always worrying you. 230 00:14:47,714 --> 00:14:50,605 I finally understand your feelings. 231 00:14:53,605 --> 00:14:55,691 Even though it's your daughter's wedding... 232 00:14:57,371 --> 00:15:00,417 You can't bless me like this. 233 00:15:03,593 --> 00:15:04,448 Sorry… 234 00:15:07,987 --> 00:15:10,167 I'll be happy. 235 00:15:12,171 --> 00:15:15,554 Well, there are times I'll become jealous. 236 00:15:16,650 --> 00:15:19,837 But rather than being a rival, 237 00:15:20,189 --> 00:15:22,728 it feels like I have two older sisters. 238 00:15:24,926 --> 00:15:28,636 Both of them are tough, but they're kind than they look. 239 00:15:31,002 --> 00:15:32,418 Ryu also 240 00:15:33,528 --> 00:15:35,778 takes good care of me. 241 00:15:37,974 --> 00:15:39,833 You... 242 00:15:40,826 --> 00:15:43,216 Just wanted to believe 243 00:15:43,594 --> 00:15:46,363 he's a guy you can trust? 244 00:15:49,309 --> 00:15:50,864 I can't? 245 00:15:50,990 --> 00:15:52,224 For believing? 246 00:15:55,013 --> 00:15:56,185 Idiot. 247 00:15:58,236 --> 00:16:01,778 If you regret it later, I won't help you. 248 00:16:04,720 --> 00:16:08,957 I'm not going to count on you. 249 00:16:09,399 --> 00:16:12,627 Yuzu and Madoka are still more reliable. 250 00:16:14,274 --> 00:16:16,563 Really... 251 00:16:17,157 --> 00:16:19,243 That's reassuring. 252 00:16:23,094 --> 00:16:26,297 Koharu, your rod is pulling something. 253 00:16:30,883 --> 00:16:31,633 So... 254 00:16:32,539 --> 00:16:33,555 What was it? 255 00:16:34,383 --> 00:16:36,195 Alright, just go. 256 00:16:36,852 --> 00:16:38,266 Third madam. 257 00:16:38,949 --> 00:16:40,417 What's with that tone? 258 00:16:40,442 --> 00:16:41,871 You're not being honest! 259 00:16:45,823 --> 00:16:47,753 Let's take a picture together later. 260 00:16:48,277 --> 00:16:49,347 Don't go home yet. 261 00:17:01,597 --> 00:17:04,113 Isn't it great, my wives. 262 00:17:05,441 --> 00:17:06,793 Indeed. 263 00:17:07,370 --> 00:17:09,675 They have a good expression. 264 00:17:12,378 --> 00:17:15,495 You hadn't even told your family yet. 265 00:17:15,815 --> 00:17:18,753 Why did you only want to talk with me at the hospital? 266 00:17:20,010 --> 00:17:21,284 I don't know. 267 00:17:22,917 --> 00:17:27,231 I felt like it at that time. 268 00:17:27,651 --> 00:17:30,000 But it made you impatient. 269 00:17:30,958 --> 00:17:33,561 Forcibly marrying Koharu. 270 00:17:33,872 --> 00:17:36,594 I never thought of that. 271 00:17:36,887 --> 00:17:37,825 No way. 272 00:17:38,692 --> 00:17:41,044 It's the result of cultivating love properly. 273 00:17:44,098 --> 00:17:46,067 Hey you liar of a son. 274 00:17:49,675 --> 00:17:52,660 Will you do me one last favor? 275 00:18:13,630 --> 00:18:18,763 I heard he couldn't even talk during the last one week. 276 00:18:19,847 --> 00:18:22,223 For a month and a half... 277 00:18:23,582 --> 00:18:25,074 Father did his best. 278 00:18:54,000 --> 00:18:56,033 I'm back. 279 00:19:25,561 --> 00:19:26,787 Ryu... 280 00:19:27,780 --> 00:19:28,803 Why? 281 00:19:31,514 --> 00:19:34,131 Father liked this song. 282 00:19:34,959 --> 00:19:36,957 So every time I went to the store. 283 00:19:37,245 --> 00:19:40,503 He always said, "I'll go make a cup, so play one song." 284 00:19:43,996 --> 00:19:45,831 It's the first and the last... 285 00:19:46,964 --> 00:19:47,863 Father. 286 00:20:07,853 --> 00:20:09,673 After I die... 287 00:20:10,228 --> 00:20:12,111 She will pretend to be tough. 288 00:20:12,768 --> 00:20:16,088 She don't want Naoko and you to worry. 289 00:20:16,534 --> 00:20:20,784 Without noticing it she will put up with it. 290 00:20:21,528 --> 00:20:24,166 She hasn't always been so honest. 291 00:20:25,034 --> 00:20:28,104 That's why, 'it's nothing'. 292 00:20:28,456 --> 00:20:30,347 Don't let her decieved herself. 293 00:20:31,880 --> 00:20:34,318 Make her cry. 294 00:20:35,670 --> 00:20:37,803 Atleast in front of you 295 00:20:38,194 --> 00:20:40,530 she can show her weaknesses. 296 00:20:41,627 --> 00:20:43,693 You're good at it, right? 297 00:20:45,889 --> 00:20:48,756 That's the secret of a good husband and wife. 298 00:21:06,142 --> 00:21:07,158 Thank you. 299 00:21:09,237 --> 00:21:10,057 Dad. 300 00:21:26,072 --> 00:21:28,197 Did you fight with your wife again? 301 00:21:29,359 --> 00:21:31,085 It's not a fight. 302 00:21:31,960 --> 00:21:33,726 It's a married couple meeting. 303 00:21:35,366 --> 00:21:38,726 You've been drinking since daytime that's why your wife get angry. 304 00:21:39,022 --> 00:21:42,495 Haru-chan's nagging looks just like her father. 305 00:21:42,654 --> 00:21:44,131 Right Naoko-san? 306 00:21:46,592 --> 00:21:47,437 That's right. 307 00:21:47,553 --> 00:21:50,295 Also the taste of coffee is almost similar. 308 00:21:50,725 --> 00:21:51,998 Really? 309 00:21:52,467 --> 00:21:56,670 Lupine used to be like this every day. 310 00:21:58,381 --> 00:22:01,248 Noisy like when you were in school. 311 00:22:01,330 --> 00:22:03,858 Everyone come in and stays around. 312 00:22:03,983 --> 00:22:06,397 I liked watching it. 313 00:22:07,623 --> 00:22:09,990 Delicious coffee refills. 314 00:22:10,194 --> 00:22:11,413 Yes, sir. 315 00:22:13,342 --> 00:22:16,186 It looks like her dad is back. 316 00:22:24,726 --> 00:22:27,702 The taste isn't there yet... 317 00:22:47,481 --> 00:22:49,098 Date-san. 318 00:22:49,583 --> 00:22:53,309 Date Madoka-san, please come to the examination room. 319 00:22:54,320 --> 00:22:54,968 Yes. 320 00:23:11,682 --> 00:23:14,825 I don't want you to think about anyone else today. 321 00:23:15,112 --> 00:23:17,000 Then let's fulfill our wishes. 322 00:23:17,166 --> 00:23:20,396 Maybe those two don't feel like coming back? 323 00:23:20,526 --> 00:23:22,125 Madoka's gone? 324 00:23:22,150 --> 00:23:23,547 I want to live for you! 325 00:23:23,641 --> 00:23:25,768 What do you want to do? 21329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.