Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Groom:
Date-family.
Bride's:
Otsu-family (1st wife)
Saijo-family (2nd wife)
Maezono-family (3rd wife)
The whole family can stay at the waiting room for relatives.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,390
You look beautiful Koharu.
3
00:00:14,390 --> 00:00:18,230
I'm really getting married...?
4
00:00:20,260 --> 00:00:24,360
Members of all the families!!
5
00:00:24,360 --> 00:00:27,890
This time is indeed auspicious.
6
00:00:27,890 --> 00:00:31,160
On behalf of the entire family, I'd like to extend my heartfelt...
7
00:00:31,160 --> 00:00:37,230
thanks from the bottom of my heart.
8
00:00:37,230 --> 00:00:41,820
That person is the Mayor right?
9
00:00:41,820 --> 00:00:45,490
That person is Yuzu's father.
10
00:00:45,490 --> 00:00:48,330
The Mayor is her father...?!
11
00:00:48,330 --> 00:00:53,030
The daughter of the Mayor who put out that weird law is actually in a harem marriage?
12
00:00:53,030 --> 00:00:55,290
This feels like some big scheme...
13
00:00:55,290 --> 00:00:57,820
Your rudeness knows no end.
14
00:00:57,820 --> 00:01:00,490
And what about your father?
Why isn't he here?
15
00:01:00,490 --> 00:01:02,154
That's because
16
00:01:02,521 --> 00:01:05,535
his hemorrhoids have gotten worse,
or something like that.
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,224
We're ready for the ceremony.
18
00:01:07,279 --> 00:01:08,235
Please take your seat.
19
00:01:08,260 --> 00:01:11,560
It's time.
20
00:01:11,560 --> 00:01:14,030
Mother?
21
00:01:14,030 --> 00:01:17,690
You're father didn't come here because he's against it.
22
00:01:17,690 --> 00:01:19,588
I also don't agree.
23
00:01:19,628 --> 00:01:22,213
Everyone walking on the aisle together.
24
00:01:22,520 --> 00:01:23,270
Understood?
25
00:01:23,754 --> 00:01:26,114
Really?
26
00:01:29,390 --> 00:01:33,038
Everyone please look over there.
27
00:01:34,720 --> 00:01:38,620
Next, the brides will now enter.
28
00:01:50,920 --> 00:01:53,490
We can't walk to the aisle...
29
00:02:03,290 --> 00:02:08,330
My wedding is not supposed to be like this...
30
00:02:35,790 --> 00:02:38,160
Dinner is ready.
31
00:02:38,160 --> 00:02:40,560
- Let's eat.
- Okay.
32
00:02:45,690 --> 00:02:49,330
Yuzu's cooking is delicious.
33
00:02:49,330 --> 00:02:51,330
Because I'm a woman, it's not much.
34
00:02:51,330 --> 00:02:52,915
Such old-fashioned idea.
35
00:02:52,940 --> 00:02:53,744
Huh?
36
00:02:53,790 --> 00:02:57,390
What are you actually doing for living?
37
00:02:57,390 --> 00:02:59,490
My father said he is your big fan.
38
00:02:59,490 --> 00:03:00,724
I am...
39
00:03:02,185 --> 00:03:03,205
Unemployed.
40
00:03:03,230 --> 00:03:05,456
Unemployed?
41
00:03:06,003 --> 00:03:07,665
Yes, I can live without working.
42
00:03:07,690 --> 00:03:10,290
I worked hard in the past to live this life now.
43
00:03:10,290 --> 00:03:12,390
I don't want to work anymore.
44
00:03:12,390 --> 00:03:15,790
Annoying, rather gross, please get a job.
45
00:03:15,790 --> 00:03:19,750
You're really noisy around your own husband.
46
00:03:19,750 --> 00:03:22,720
Also you're the person,
who got us into this mess in the first place.
47
00:03:22,720 --> 00:03:24,165
This and that...
48
00:03:24,190 --> 00:03:26,275
Silence.
49
00:03:26,620 --> 00:03:28,362
Date-family rule #1.
50
00:03:28,440 --> 00:03:30,846
Ryu-chan words are final.
51
00:03:30,885 --> 00:03:31,490
Huh?
52
00:03:31,490 --> 00:03:33,820
You don't have the right to decided, understand?
53
00:03:33,820 --> 00:03:36,660
Koharu-chan will get used to it soon enough.
54
00:03:36,660 --> 00:03:39,560
No, she will get carried away.
55
00:03:39,560 --> 00:03:43,850
She definitely will break the rotation rule
by saying "no" or "impossible".
56
00:03:43,850 --> 00:03:44,998
Wait.
57
00:03:45,467 --> 00:03:47,264
What do you mean by rotation?
58
00:03:48,256 --> 00:03:50,890
Ryunosuke-san, sleeps in each of our rooms.
59
00:03:51,921 --> 00:03:54,825
Right, until now it was a switch system.
60
00:03:54,850 --> 00:03:59,290
Yesterday it was Madoka's,
today it's my turn and tomorrow it's yours.
61
00:03:59,290 --> 00:04:00,563
Date-family rule #2.
62
00:04:00,657 --> 00:04:03,126
There's no point in complaining about the bedroom rotation.
63
00:04:03,290 --> 00:04:04,625
Are you serious?
64
00:04:04,681 --> 00:04:05,795
What about it?
65
00:04:05,820 --> 00:04:08,204
Because... don't you hate it?
66
00:04:08,235 --> 00:04:09,765
It's not like sushi-go-round.
67
00:04:09,790 --> 00:04:12,000
Exchange woman one after the other,
68
00:04:12,329 --> 00:04:13,695
It's not normal.
69
00:04:13,727 --> 00:04:15,141
Well those are the rules!
70
00:04:15,166 --> 00:04:16,306
You're avoiding it.
71
00:04:16,330 --> 00:04:17,865
What's up with you?
72
00:04:17,890 --> 00:04:20,560
You don't do housework, have no money, all you do is complain.
73
00:04:20,560 --> 00:04:22,950
How nice, you two seems to get along well.
74
00:04:22,950 --> 00:04:25,239
It's all your fault!
75
00:04:25,286 --> 00:04:25,635
Why?
76
00:04:25,660 --> 00:04:27,330
Don't ask me why.
77
00:04:27,330 --> 00:04:30,060
If you're a decent guy who only love one woman.
78
00:04:30,060 --> 00:04:32,160
Things will not get this complicated.
79
00:04:32,160 --> 00:04:35,420
Also what kind of husband doesn't work when he has three wives?
80
00:04:35,420 --> 00:04:37,890
I'll never admit to this.
81
00:04:37,890 --> 00:04:39,022
You're shallow.
82
00:04:39,085 --> 00:04:39,849
Huh?
83
00:04:39,890 --> 00:04:42,499
What is that? Is it already decided?
84
00:04:42,524 --> 00:04:45,035
If you do this, it's (true) love.
85
00:04:45,060 --> 00:04:47,388
We don't learn that at school.
86
00:04:48,115 --> 00:04:49,365
That's...
87
00:04:49,390 --> 00:04:57,000
It's weird... besides I wonder how decent
the marriages of normal people are.
88
00:04:57,000 --> 00:05:01,560
You know, even normal couples
have to work hard to stay together.
89
00:05:01,560 --> 00:05:05,850
Also you can't be spoiled by Ryu-chan forever.
90
00:05:05,850 --> 00:05:09,490
You've promised me to make me a cup of coffee everyday.
91
00:05:13,420 --> 00:05:15,820
- Ah~
- Ah~.
92
00:05:15,820 --> 00:05:18,660
- Is it delicious?
- Delicious!
93
00:05:18,660 --> 00:05:20,605
What are you going to do?
94
00:05:21,301 --> 00:05:23,495
You've been thinking about her for 12 years.
95
00:05:23,879 --> 00:05:26,230
You've finally found her.
96
00:05:26,230 --> 00:05:31,030
And now she's not even showing any interest.
97
00:05:31,327 --> 00:05:34,047
Well, let's take it slowly.
98
00:05:36,560 --> 00:05:40,390
Don't go soft on me tonight.
99
00:05:40,390 --> 00:05:41,218
Sure,
100
00:05:42,015 --> 00:05:42,929
but can you handle it?
101
00:05:43,288 --> 00:05:43,765
Your voice?
102
00:05:43,790 --> 00:05:47,230
To train an unmotivated woman like that,
103
00:05:47,230 --> 00:05:51,850
this kind of stimulation is needed, right?
104
00:06:02,090 --> 00:06:07,230
If it was just a part-time-job I would quit.
105
00:06:07,230 --> 00:06:09,060
Yuzu...
106
00:06:13,260 --> 00:06:15,160
- Ryu-chan!
- Yuzu!
107
00:06:17,490 --> 00:06:21,230
Can't they hold back a bit?
108
00:06:43,750 --> 00:06:46,360
Don't tell this to anyone.
109
00:06:46,360 --> 00:06:50,390
Sure, sure, I won't tell anyone.
110
00:06:51,890 --> 00:06:54,490
Promise me!
111
00:06:57,175 --> 00:07:01,265
You hate it when other people look at you're weak side?
112
00:07:01,290 --> 00:07:02,383
To whom?
113
00:07:02,408 --> 00:07:04,892
That mother-in-law sort of big boobs?
114
00:07:05,060 --> 00:07:08,000
Or that perverted husband?
115
00:07:08,000 --> 00:07:09,562
You're the one to talk.
116
00:07:09,633 --> 00:07:11,925
You took our home.
117
00:07:11,950 --> 00:07:13,720
I'm sorry.
118
00:07:13,720 --> 00:07:19,230
Watever, it's Ryunosuke-san decisions after all.
119
00:07:19,230 --> 00:07:22,290
I see.
120
00:07:22,290 --> 00:07:25,260
You really, really love that guy?
121
00:07:25,260 --> 00:07:26,299
Is that wrong?
122
00:07:26,324 --> 00:07:28,825
I also thinking of having a children.
123
00:07:28,850 --> 00:07:30,982
But holding back is not good.
124
00:07:31,006 --> 00:07:32,565
I'm not sure what happen,
125
00:07:32,590 --> 00:07:35,090
but playing the piano alone in tears.
126
00:07:35,090 --> 00:07:37,920
You're just accumulating stress.
127
00:07:37,920 --> 00:07:40,190
You're such an annoying person, leave me alone.
128
00:07:40,190 --> 00:07:43,000
I just can't you leave alone.
129
00:07:43,000 --> 00:07:45,820
Do you really intend to hold back forever?
130
00:07:45,820 --> 00:07:47,249
Don't you hate it?
131
00:07:47,281 --> 00:07:49,895
That guy and also his stupid system.
132
00:07:49,920 --> 00:07:52,290
Actually you don't really want to be in a harem marriage?
133
00:07:52,290 --> 00:07:55,230
You're the one who I can't forgive the most.
134
00:07:55,230 --> 00:07:56,950
Me?
135
00:07:56,950 --> 00:08:00,620
The one who doesn't want to be in a harem marriage is you.
136
00:08:00,620 --> 00:08:04,026
If things don't go the way you like, then you're sorry.
137
00:08:04,112 --> 00:08:06,862
Without any effort he thinks about you for 12 years.
138
00:08:09,030 --> 00:08:11,155
If you don't like it you can just leave.
139
00:08:11,264 --> 00:08:12,535
Wait.
140
00:08:12,560 --> 00:08:15,390
If you are jealous of me, then you're wrong.
141
00:08:15,390 --> 00:08:18,030
I don't love that womanizer.
142
00:08:18,030 --> 00:08:19,950
Well then, disappear.
143
00:08:21,750 --> 00:08:25,000
Ryunosuke-san means everything to me.
144
00:08:46,490 --> 00:08:48,490
Perfect.
145
00:08:48,490 --> 00:08:50,290
Morning.
146
00:08:48,490 --> 00:08:50,290
Morning.
147
00:08:50,290 --> 00:08:52,329
Where's Madoka?
148
00:08:52,360 --> 00:08:53,925
In middle of a punishment.
149
00:08:53,950 --> 00:08:56,266
I don't get it.
150
00:08:56,291 --> 00:08:58,188
Why is she being punished?
151
00:08:58,290 --> 00:09:00,750
There is a piano in the back-hut right?
152
00:09:00,750 --> 00:09:04,390
She was playing on that cursed piano.
153
00:09:04,390 --> 00:09:06,560
Cursed?
154
00:09:11,750 --> 00:09:16,000
Why did you play it?
155
00:09:24,460 --> 00:09:31,950
If you don't tell me, your important piano will be soaking wet.
156
00:09:31,950 --> 00:09:33,790
It's taboo to play that piano.
157
00:09:33,790 --> 00:09:36,660
But Madoka said "Don't throw it away".
158
00:09:36,660 --> 00:09:39,460
She begged Ryu-chan in tears who hates that piano.
159
00:09:39,460 --> 00:09:43,330
In exchange she promised not to touch the piano.
160
00:09:43,330 --> 00:09:45,520
And Ryu-chan agreed to it.
161
00:09:47,090 --> 00:09:50,030
Anyway, are you going to be okay?
162
00:09:50,030 --> 00:09:51,690
What?
163
00:09:51,690 --> 00:09:53,502
Don't act innocent...
164
00:09:53,534 --> 00:09:55,491
...new wife.
165
00:09:55,523 --> 00:09:57,035
Tonight, what kind of play
166
00:09:57,060 --> 00:10:00,620
would you do to trouble him?
167
00:10:00,620 --> 00:10:06,090
I forgot it's my turn tonight.
168
00:10:06,090 --> 00:10:08,260
Koharu Maezono is dead.
169
00:10:08,260 --> 00:10:10,635
So no matter what he does to me.
170
00:10:10,776 --> 00:10:13,865
It won't hurt, itch and make me sad.
171
00:10:13,890 --> 00:10:17,190
THE NO REACTION
172
00:10:26,750 --> 00:10:27,656
Ninja?
173
00:10:27,805 --> 00:10:29,535
It's meditation! Meditation!
174
00:10:29,755 --> 00:10:31,356
Can't you see it?
175
00:10:33,460 --> 00:10:35,553
I thought you'd run away because
176
00:10:36,054 --> 00:10:37,999
you didn't want to spend your first night with me.
177
00:10:38,456 --> 00:10:41,520
At least you've the intention to tempt me with that kind of dressed.
178
00:10:41,551 --> 00:10:43,684
I'm not tempting you!
179
00:10:43,739 --> 00:10:45,958
This is my normal sleep wear.
180
00:10:48,230 --> 00:10:50,390
Go ahead.
181
00:10:57,720 --> 00:11:00,095
Lick it while looking at me.
182
00:11:01,820 --> 00:11:04,520
Stupid, I'm not doing that.
183
00:11:26,290 --> 00:11:28,290
Sweet?
184
00:11:28,290 --> 00:11:33,950
You only think of a woman as an object.
185
00:11:33,950 --> 00:11:35,606
Just because we are married.
186
00:11:35,653 --> 00:11:37,265
Don't think you can do whatever you want.
187
00:11:37,290 --> 00:11:40,890
Weren't you prepared for this?
188
00:11:40,890 --> 00:11:43,720
That kind of thinking makes me angry.
189
00:11:43,720 --> 00:11:46,890
Sex isn't the only way to please a guy.
190
00:11:46,890 --> 00:11:50,290
Also why should woman always pleases the guys?
191
00:11:50,290 --> 00:11:53,690
Because guys want to pleased by woman.
192
00:11:53,690 --> 00:11:56,190
Isn't that what a woman wants too?
193
00:11:56,190 --> 00:11:58,252
Koharu-chan isn't good at it,
194
00:11:58,432 --> 00:12:00,448
that's why you get furious if someone said so.
195
00:12:01,030 --> 00:12:03,690
That's is cynicism.
196
00:12:08,404 --> 00:12:09,583
I'm not very good...
197
00:12:10,724 --> 00:12:11,873
...at that kind of thing.
198
00:12:12,227 --> 00:12:13,806
That kind of thing?
199
00:12:14,869 --> 00:12:15,830
I'm bad at it.
200
00:12:16,620 --> 00:12:18,971
No matter how much I liked the person.
201
00:12:19,847 --> 00:12:22,011
No matter how many times we've a fun date.
202
00:12:25,309 --> 00:12:28,690
If it comes to it, it makes me feel unpleasant.
203
00:12:32,498 --> 00:12:35,360
I see, that's why you acted overly violent
204
00:12:35,360 --> 00:12:37,711
and uses ninjutsu.
205
00:12:39,055 --> 00:12:39,977
I'm convinced.
206
00:12:40,130 --> 00:12:41,419
Why do you want to do it?
207
00:12:44,036 --> 00:12:44,857
With me?
208
00:12:45,601 --> 00:12:48,171
It's because I love Koharu-chan.
209
00:12:50,000 --> 00:12:51,531
Let's do a rehabilitation.
210
00:12:53,414 --> 00:12:54,953
Together.
211
00:12:55,290 --> 00:12:59,219
I told you I hate it when people do this to me.
212
00:13:01,149 --> 00:13:04,890
I love those legs.
213
00:13:05,171 --> 00:13:07,130
I've been dreaming about you since forever.
214
00:13:07,130 --> 00:13:12,090
I will take away your freedom, control and monopolize it.
215
00:13:12,507 --> 00:13:15,085
I'm going to give you all my love.
216
00:13:16,163 --> 00:13:17,138
You're such kinky pervert.
217
00:13:17,342 --> 00:13:20,774
I'm not going to let someone like you take away my freedom.
218
00:13:21,971 --> 00:13:24,620
You already lost your freedom.
219
00:13:24,854 --> 00:13:27,894
Lawfully.
220
00:13:37,810 --> 00:13:40,030
I'm going back to my parents house.
221
00:13:44,590 --> 00:13:47,238
Maybe it's my fault.
222
00:13:47,340 --> 00:13:48,765
I told her to leave.
223
00:13:48,790 --> 00:13:52,560
Wait, what the hell are you talking about?
224
00:13:52,864 --> 00:13:55,864
That woman left on her own.
225
00:13:58,230 --> 00:14:00,520
She's the most evil of us.
226
00:14:02,330 --> 00:14:07,090
I came right back, I'm sorry!
227
00:14:09,890 --> 00:14:13,060
Go ahead and put your stuff down.
228
00:14:13,270 --> 00:14:17,330
Mother, I love you!
229
00:14:17,330 --> 00:14:19,820
I'll work really hard.
230
00:14:19,820 --> 00:14:22,590
Oh, about that...
231
00:14:25,614 --> 00:14:27,028
Nice to meet you.
232
00:14:28,107 --> 00:14:31,435
I'm working part-time starting today, Urara Matsuhashi.
233
00:14:31,460 --> 00:14:35,950
I don't know if I will be a great help.
234
00:14:35,950 --> 00:14:38,560
Nice to meet you.
235
00:14:38,560 --> 00:14:40,153
She's in her third year of high school,
236
00:14:40,185 --> 00:14:43,474
and she wants to work in a café in Tokyo after graduation.
237
00:14:43,590 --> 00:14:46,420
So cute!!
238
00:14:46,420 --> 00:14:48,290
I want to protect you!
239
00:14:48,290 --> 00:14:56,149
From all the evil and unemployed guys in this world, who bully the weak!
240
00:14:56,181 --> 00:14:56,695
Huh?
241
00:14:56,720 --> 00:14:59,750
Stop talking badly about Ryu-chan and the others.
242
00:14:59,750 --> 00:15:01,750
He's a famous composer.
243
00:15:01,750 --> 00:15:05,850
I'm sure he will resume his activities when the time is right.
244
00:15:05,850 --> 00:15:08,000
Composer?
245
00:15:16,460 --> 00:15:18,920
For real...
246
00:15:20,591 --> 00:15:22,560
Welcome.
247
00:15:22,560 --> 00:15:23,419
Oh?
248
00:15:25,365 --> 00:15:26,165
You are cute.
249
00:15:26,721 --> 00:15:29,490
What the hell are you doing here?
250
00:15:29,646 --> 00:15:30,841
I'm here to pick up
251
00:15:31,107 --> 00:15:32,076
my wife.
252
00:15:32,225 --> 00:15:32,732
Huh?
253
00:15:33,577 --> 00:15:34,483
Wife?
254
00:15:34,999 --> 00:15:37,395
Senpai you are married?
255
00:15:37,420 --> 00:15:40,720
Let's go home, it's lonely without you.
256
00:15:40,938 --> 00:15:43,875
Who would go back with a perverted composer acting like this?
257
00:15:45,601 --> 00:15:46,992
Who told you that?
258
00:15:47,290 --> 00:15:51,560
Why are you hiding such important thing from me?
259
00:15:51,770 --> 00:15:53,192
I have quit being a composer.
260
00:15:53,318 --> 00:15:54,654
So I don't think it's important.
261
00:15:55,053 --> 00:15:56,928
I really can't stand this kind of thing.
262
00:15:58,443 --> 00:15:59,060
I...,
263
00:16:00,060 --> 00:16:02,123
don't want someone who doesn't only love me.
264
00:16:02,360 --> 00:16:06,130
You think it's okay to love everyone equally.
265
00:16:06,301 --> 00:16:07,458
I can't help it.
266
00:16:08,083 --> 00:16:09,762
I need all three of you.
267
00:16:10,528 --> 00:16:11,185
Impossible.
268
00:16:11,950 --> 00:16:13,630
Well then, I'm not going home.
269
00:16:14,360 --> 00:16:17,230
It can't be helped.
270
00:16:17,230 --> 00:16:20,683
Well I will take this kid home.
271
00:16:20,708 --> 00:16:21,589
Huh?
272
00:16:22,890 --> 00:16:25,360
- What's your name?
- I'm Urara.
273
00:16:25,360 --> 00:16:27,289
Urara-chan! Nice.
274
00:16:29,094 --> 00:16:30,766
Goddammit...!
275
00:16:32,460 --> 00:16:35,890
I hate you, I won't forgive you!
276
00:16:35,890 --> 00:16:37,804
No matter how many times you apologize!
277
00:16:37,867 --> 00:16:39,859
I'm definitely not going back.
278
00:16:46,060 --> 00:16:46,975
Maezono?
279
00:16:47,820 --> 00:16:48,265
Huh?
280
00:16:50,030 --> 00:16:53,060
Takeda? From the former baseball club?
281
00:16:55,890 --> 00:16:59,690
...and he rotate his wife's every night.
282
00:16:59,690 --> 00:17:03,090
He said he loves everyone equally.
283
00:17:03,090 --> 00:17:04,379
Unbelievable right?
284
00:17:05,582 --> 00:17:08,082
I feel like I'm the one who's being strange.
285
00:17:08,839 --> 00:17:11,890
No, you're normal.
286
00:17:11,890 --> 00:17:13,890
It's the husband and his wives that's weird.
287
00:17:13,890 --> 00:17:16,130
Right?!
288
00:17:16,130 --> 00:17:18,192
I knew you would understand.
289
00:17:18,403 --> 00:17:20,450
A person who understands normal.
290
00:17:20,942 --> 00:17:23,293
I don't want everyone in high school to find out about this
291
00:17:23,318 --> 00:17:25,012
so please keep it a secret.
292
00:17:25,621 --> 00:17:27,750
Of course.
293
00:17:27,750 --> 00:17:31,520
If it's okay with you I'm willing to listen to you.
294
00:17:31,520 --> 00:17:33,215
We are friends right?
295
00:17:33,364 --> 00:17:35,934
Yes, friends, we're friends!
296
00:17:38,030 --> 00:17:39,928
Just a little bit more.
297
00:17:41,178 --> 00:17:43,436
I can get it.
298
00:17:49,414 --> 00:17:50,640
Otsukaresama-desu!
299
00:17:51,476 --> 00:17:54,351
Yesterday, it was so much fun!
300
00:17:54,460 --> 00:17:55,686
Fun?
301
00:17:55,711 --> 00:17:56,437
Yes!
302
00:17:56,684 --> 00:17:59,863
I met Yuzu-san and Madoka-san.
303
00:18:00,512 --> 00:18:02,950
Everyone is so kind!
304
00:18:02,950 --> 00:18:04,637
It's such nice family, right?!
305
00:18:04,739 --> 00:18:05,895
No...
306
00:18:05,920 --> 00:18:09,560
When I first met them they really scared me.
307
00:18:09,560 --> 00:18:12,190
Urara-chan, you should be careful.
308
00:18:12,190 --> 00:18:13,338
Really?
309
00:18:13,807 --> 00:18:14,713
I'm serious?
310
00:18:17,360 --> 00:18:19,850
Senpai you really love Ryu-san a lot right?
311
00:18:19,850 --> 00:18:22,330
What do you mean?
312
00:18:22,611 --> 00:18:23,720
You ran away from home
313
00:18:24,564 --> 00:18:29,337
because you couldn't stand he's with his other wives, right?
314
00:18:29,750 --> 00:18:31,620
What?
315
00:18:35,543 --> 00:18:36,950
Welcome.
316
00:18:36,950 --> 00:18:38,614
You're here.
317
00:18:38,770 --> 00:18:40,075
Why are you here?
318
00:18:40,332 --> 00:18:41,292
I can't?
319
00:18:41,535 --> 00:18:42,699
It's not you can't...
320
00:18:43,522 --> 00:18:46,160
- Coffee?
- Sure.
321
00:18:47,745 --> 00:18:49,330
Let's go bowling after work.
322
00:18:51,362 --> 00:18:54,441
It's ok right? Invite a few friends.
323
00:18:55,460 --> 00:18:57,420
Let's go.
324
00:18:59,920 --> 00:19:03,654
And who you might be?
325
00:19:04,108 --> 00:19:05,397
Goatee-beard guy?
326
00:19:06,388 --> 00:19:08,255
What do you want from my wife?!
327
00:19:08,638 --> 00:19:10,247
Wife?
328
00:19:11,950 --> 00:19:13,183
Tell me.
329
00:19:13,208 --> 00:19:15,458
Don't threat my friend!
330
00:19:16,130 --> 00:19:17,950
See you.
331
00:19:21,950 --> 00:19:23,950
Let's talk.
332
00:19:35,285 --> 00:19:36,246
I...
333
00:19:38,660 --> 00:19:42,456
Listen, I really hate cheaters.
334
00:19:43,660 --> 00:19:46,285
It happened a few times in tokyo.
335
00:19:46,441 --> 00:19:47,558
Unforgivable.
336
00:19:49,440 --> 00:19:54,119
That's why I don't cheat and hide things.
337
00:19:55,560 --> 00:19:56,936
As if you're interested.
338
00:19:57,663 --> 00:20:00,720
You seem to have a though time Koharu-chan.
339
00:20:01,016 --> 00:20:01,845
Tough?
340
00:20:03,595 --> 00:20:04,465
What?
341
00:20:04,630 --> 00:20:07,185
Well, how did it feel to ran away from home?
342
00:20:08,155 --> 00:20:09,700
Did it make you feel better?
343
00:20:12,825 --> 00:20:14,450
- Stop it.
- It's not, right?
344
00:20:15,371 --> 00:20:18,683
Ran away from home and be with another man, you still can't run away.
345
00:20:20,449 --> 00:20:22,199
If you want to be free from me.
346
00:20:22,418 --> 00:20:23,793
You have to face me.
347
00:20:25,890 --> 00:20:28,090
You already understand right?
348
00:20:30,090 --> 00:20:31,722
Can I ask you a question?
349
00:20:34,278 --> 00:20:36,512
Why harem marriage?
350
00:20:37,278 --> 00:20:40,620
You can't be satisfied with one woman?
351
00:20:43,240 --> 00:20:48,920
For example, if I'm a "playboy" and I have a monk and a wizard as companions.
352
00:20:48,920 --> 00:20:51,330
Then you also want a martial artist.
353
00:20:51,720 --> 00:20:54,030
What? Are you going to beat something?
354
00:20:54,259 --> 00:20:57,618
Life is a journey and journey is an adventure.
355
00:20:58,626 --> 00:21:01,384
I mean aren't you suppose to be a hero?
356
00:21:01,898 --> 00:21:03,788
A playboy is strong.
357
00:21:07,260 --> 00:21:11,390
That face...
358
00:21:11,595 --> 00:21:13,720
Nice to meet you, Ryu.
359
00:21:15,853 --> 00:21:18,290
Was that you at the shrine back then?
360
00:21:19,665 --> 00:21:21,071
You finally remembered.
361
00:21:22,290 --> 00:21:25,563
Then do you also remember our first kiss?
362
00:21:26,516 --> 00:21:27,305
It was amazing.
363
00:21:27,821 --> 00:21:29,633
Koharu-chan lips felt so soft.
364
00:21:30,523 --> 00:21:32,211
No way?
365
00:21:33,422 --> 00:21:34,804
Of course you don't remember.
366
00:21:36,063 --> 00:21:36,656
That's a lie.
367
00:21:40,869 --> 00:21:43,000
You're a weird guy!
368
00:21:49,305 --> 00:21:51,535
- I'm going home.
- Hey wait.
369
00:21:51,770 --> 00:21:53,466
Koharu-chan, you can come back anytime.
370
00:21:53,966 --> 00:21:55,036
And if you like,
371
00:21:56,662 --> 00:21:58,701
let's continue your rehabilitation.
372
00:21:58,928 --> 00:21:59,529
Together.
373
00:22:04,898 --> 00:22:09,249
Could he from that time... about me...
374
00:22:19,420 --> 00:22:21,520
This charm is so nice.
375
00:22:21,520 --> 00:22:25,130
I really wonder who decided that fireworks are only good for summer time.
376
00:22:25,130 --> 00:22:26,890
Right.
377
00:22:30,060 --> 00:22:33,000
- Oh...
- What?
378
00:22:46,000 --> 00:22:47,820
Date-family rule #3:
379
00:22:48,469 --> 00:22:50,695
If you're going to do something, do it together.
380
00:22:56,690 --> 00:23:00,390
Koharu-chan you too.
381
00:23:01,061 --> 00:23:03,230
- You punk!
- I'm sorry.
382
00:23:03,230 --> 00:23:05,790
- Come Koharu-chan, here fireworks!
- Yes.
383
00:23:08,838 --> 00:23:10,931
Ryu-chan here for you.
384
00:23:11,490 --> 00:23:13,260
- Let's go to Hawaii!
- Honeymoon?
26305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.