Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:03,870
The bride and groom are about to enter.
2
00:00:13,800 --> 00:00:14,580
It's not like this.
3
00:00:19,280 --> 00:00:23,520
My wedding is not supposed to be like this.
4
00:00:39,630 --> 00:00:40,240
Koharu...
5
00:00:41,100 --> 00:00:43,370
Hey Koharu, you not taking shower?
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,660
You're horrible!
7
00:00:47,350 --> 00:00:49,890
You... that's my smartphone...
8
00:00:51,170 --> 00:00:52,120
You've been deceiving me...!
9
00:00:53,660 --> 00:00:57,470
Hiding that you have a wife... You're toying with me, aren't you?!
10
00:00:57,470 --> 00:00:57,810
Whoa... Hold on!
Hiding that you have a wife... You're toying with me, aren't you?!
11
00:00:57,810 --> 00:00:59,080
Whoa... Hold on!
12
00:00:59,900 --> 00:01:02,340
This is absolutely unforgivable!!!
13
00:01:04,260 --> 00:01:06,790
But you're the only one I have.
14
00:01:15,310 --> 00:01:16,260
Ah...
15
00:01:17,470 --> 00:01:18,950
Can you believe it?
16
00:01:19,830 --> 00:01:21,300
All of 3 men.
17
00:01:22,000 --> 00:01:26,690
I dated 3 men in Tokyo, but all of them were married.
18
00:01:27,290 --> 00:01:28,680
But...
19
00:01:30,150 --> 00:01:32,250
Aren't all men like that?!
20
00:01:32,250 --> 00:01:35,050
Hey! You'll be like that, right!
21
00:01:35,050 --> 00:01:35,420
Help me!
Hey! You'll be like that, right!
22
00:01:35,420 --> 00:01:36,060
Help me!
23
00:01:37,850 --> 00:01:39,290
What's wrong mister?
24
00:01:39,360 --> 00:01:40,200
Please calm down.
25
00:01:40,240 --> 00:01:45,860
I won't fall in love and get married either!!
26
00:01:46,050 --> 00:01:47,450
No.3 Koharu
27
00:01:47,650 --> 00:01:48,790
Date Akira
28
00:01:48,950 --> 00:01:49,790
No.2 Madoka
29
00:01:49,960 --> 00:01:50,790
No.1 Yuzu
30
00:01:51,690 --> 00:01:55,790
Hare-kon
31
00:02:04,240 --> 00:02:06,080
I'll be glad to set my bags down.
32
00:02:07,940 --> 00:02:08,960
Sleepy?
33
00:02:08,960 --> 00:02:10,060
No, I'm okay.
34
00:02:10,120 --> 00:02:11,090
Tired?
35
00:02:12,210 --> 00:02:13,950
Hey, Papa~
36
00:02:14,340 --> 00:02:16,160
Time for a diaper change.
37
00:02:16,220 --> 00:02:16,740
Really?
38
00:02:16,840 --> 00:02:18,660
I think same with Yuu-chan too.
39
00:02:18,720 --> 00:02:20,520
Should we go to toilet?
40
00:02:22,420 --> 00:02:23,210
Let's go.
41
00:02:23,680 --> 00:02:24,540
What's that?
42
00:02:25,100 --> 00:02:26,140
How are they all related?
43
00:02:32,880 --> 00:02:33,600
Koharu-chan?
44
00:02:45,040 --> 00:02:45,920
Sorry...
45
00:02:47,440 --> 00:02:48,760
Do I know you?
46
00:02:51,700 --> 00:02:53,360
But I don't remember at all.
47
00:02:55,680 --> 00:02:56,440
It's too bad.
48
00:02:58,020 --> 00:02:58,880
About your father.
49
00:03:00,020 --> 00:03:00,420
Huh?
50
00:03:06,460 --> 00:03:07,550
My father?
51
00:03:12,220 --> 00:03:12,980
Father?!
52
00:03:14,260 --> 00:03:15,380
Eh, Koharu!
53
00:03:16,300 --> 00:03:17,200
It's not like that.
54
00:03:17,320 --> 00:03:18,720
It's part of my rehab.
55
00:03:19,260 --> 00:03:20,480
Horrible!
56
00:03:20,560 --> 00:03:21,920
No! It's not like that.
57
00:03:22,400 --> 00:03:26,820
I was so surprised on the phone.
58
00:03:25,820 --> 00:03:28,500
What did you do...
59
00:03:29,520 --> 00:03:30,100
Eh?
60
00:03:31,380 --> 00:03:33,440
I would've gone down to the station to meet you.
61
00:03:33,700 --> 00:03:34,580
Mother!
62
00:03:34,860 --> 00:03:36,400
What's with all the luggage?
63
00:03:36,740 --> 00:03:37,460
Something happen?
64
00:03:39,100 --> 00:03:40,880
Actually...
65
00:03:42,500 --> 00:03:43,860
You wanna move back home?
66
00:03:46,800 --> 00:03:50,620
It's like Tokyo doesn't suit with my lifestyle?
67
00:03:52,920 --> 00:03:54,470
You know...
68
00:03:55,180 --> 00:03:57,360
You're 22 years old already.
69
00:03:57,790 --> 00:04:00,200
And not talking over such important things.
70
00:04:00,460 --> 00:04:02,280
A lot things happened.
71
00:04:06,120 --> 00:04:08,200
Koharu always was so reckless.
72
00:04:08,260 --> 00:04:09,840
It that case, I won't ask.
73
00:04:10,360 --> 00:04:13,280
Your mom's busy with work too.
74
00:04:13,940 --> 00:04:15,880
Let Koharu handle things at home.
75
00:04:16,160 --> 00:04:17,180
Yeah! Yeah!
76
00:04:17,260 --> 00:04:18,440
I'll help out at the shop too.
77
00:04:18,780 --> 00:04:20,030
Untill father gets released.
78
00:04:20,350 --> 00:04:20,530
Okay?
79
00:04:27,100 --> 00:04:27,810
No way!
80
00:04:28,620 --> 00:04:30,700
But he was so lively earlier.
81
00:04:31,000 --> 00:04:32,200
You can't just close it down.
82
00:04:32,920 --> 00:04:33,760
It can't be helped.
83
00:04:34,000 --> 00:04:36,160
There's no hope for the store.
84
00:04:36,820 --> 00:04:37,550
Father...
85
00:04:39,160 --> 00:04:41,310
He can't walk like he used to.
86
00:04:44,060 --> 00:04:45,020
But, back then...
87
00:04:44,960 --> 00:04:46,390
That's because he was happy you came.
88
00:04:48,000 --> 00:04:48,660
For me to...
89
00:04:50,260 --> 00:04:52,220
I don't know what do from now on, either.
90
00:04:55,640 --> 00:04:56,640
Listen, mother.
91
00:04:57,180 --> 00:04:59,540
I worked in a coffee shop in Tokyo,
92
00:04:59,880 --> 00:05:00,420
So, I can-
93
00:05:00,460 --> 00:05:01,060
I said no.
94
00:05:02,140 --> 00:05:06,040
You always jump right without
considering the consequences.
95
00:05:06,780 --> 00:05:08,760
I didn't intend to mention it to you.
96
00:05:10,400 --> 00:05:11,940
But there's a debt.
97
00:05:13,700 --> 00:05:14,680
Debt?
98
00:05:15,360 --> 00:05:19,320
If we don't get the money ready by next week,
99
00:05:20,180 --> 00:05:23,480
they'll take the store and home.
100
00:05:37,400 --> 00:05:39,360
I grew up in this store.
101
00:06:13,840 --> 00:06:14,660
Master?
102
00:06:17,260 --> 00:06:19,480
That perverted guy back then!
103
00:06:21,040 --> 00:06:22,080
You're running the store?
104
00:06:22,760 --> 00:06:25,740
Eh, it's no like that.
105
00:06:27,160 --> 00:06:31,660
Just in place on my father for the time being.
106
00:06:32,720 --> 00:06:33,280
Fine.
107
00:06:35,120 --> 00:06:35,600
Okay.
108
00:06:36,080 --> 00:06:37,340
So, how a blend for me.
109
00:06:37,960 --> 00:06:39,820
Eh, but still not-
110
00:06:52,940 --> 00:06:54,040
Regular?
111
00:06:55,360 --> 00:06:57,620
But how she know's about me?
112
00:07:02,440 --> 00:07:03,980
This okay, right?
113
00:07:08,260 --> 00:07:09,360
Sory for the wait.
114
00:07:10,220 --> 00:07:10,840
Thanks.
115
00:07:35,040 --> 00:07:36,940
Ah!!!
116
00:07:37,220 --> 00:07:38,720
You're wonderful, Koharu-chan.
117
00:07:38,720 --> 00:07:41,160
Stay out!!
118
00:07:41,160 --> 00:07:43,160
This place has been very special to me.
119
00:07:43,500 --> 00:07:46,640
Such a gentle, courageous pure heart.
120
00:07:47,780 --> 00:07:49,720
You're the same as ever.
121
00:07:50,600 --> 00:07:52,260
Such a cute woman.
122
00:07:53,860 --> 00:07:54,540
Huh?
123
00:07:54,540 --> 00:07:57,600
Unfortunately I did not get
inspiration from your coffee.
124
00:07:58,700 --> 00:08:00,920
Beautiful, yet at the same time, unsightly...
125
00:08:02,860 --> 00:08:05,380
A young woman with no resolve.
126
00:08:08,820 --> 00:08:09,220
Here.
127
00:08:11,100 --> 00:08:12,100
For the coffee.
128
00:08:16,100 --> 00:08:17,600
Thanks for the service.
129
00:08:22,780 --> 00:08:27,500
What's wrong with him?
130
00:08:43,580 --> 00:08:47,460
How did you know someone like that.
131
00:08:47,460 --> 00:08:48,820
Laugh as you want.
132
00:08:48,820 --> 00:08:51,340
But you're something like magnet.
133
00:08:51,660 --> 00:08:57,340
Only married man that approaching
you like a hunter of husband.
134
00:08:58,000 --> 00:09:01,140
Maybe that's conveient for men.
135
00:09:01,320 --> 00:09:03,140
Koharu is hereby reborn.
136
00:09:03,440 --> 00:09:05,640
I'll not fall in love and get married.
137
00:09:05,900 --> 00:09:08,320
We've already heard that before.
138
00:09:08,920 --> 00:09:11,320
Why don't just get married?
139
00:09:12,620 --> 00:09:13,720
I can't do something like that.
140
00:09:13,720 --> 00:09:14,660
No...
141
00:09:14,820 --> 00:09:19,060
In this town, they have those laws, right?
142
00:09:19,200 --> 00:09:20,480
Ah, Hare-kon?
143
00:09:20,480 --> 00:09:21,120
Yeah.
144
00:09:21,760 --> 00:09:23,340
What Hare-kon?
145
00:09:23,460 --> 00:09:24,660
Don't know?
146
00:09:25,340 --> 00:09:29,580
Kinda thing like regional depopulation and low birth rate.
147
00:09:31,260 --> 00:09:36,040
In this town, there's a limit for four wives per family.
148
00:09:36,420 --> 00:09:39,040
Basically, it's a polygamy.
149
00:09:40,400 --> 00:09:42,380
That's not so japanese.
150
00:09:42,380 --> 00:09:44,380
But there's hare-kon family.
151
00:09:44,820 --> 00:09:48,360
Just got four to five family at city hall.
152
00:09:48,540 --> 00:09:50,880
Maybe because of the stipend?
153
00:09:51,120 --> 00:09:54,980
Not just money, but got a big house too.
154
00:09:55,860 --> 00:09:57,260
They give you money?
155
00:09:57,400 --> 00:09:58,660
What's wrong, Koharu?
156
00:09:59,020 --> 00:10:01,400
Getting intrested in Hare-kon.
157
00:10:01,400 --> 00:10:04,340
But that's weird, right?
158
00:10:04,340 --> 00:10:08,240
I can't think of it being anything
but demeaning to women.
159
00:10:08,620 --> 00:10:10,820
You've been throught a lot, right.
160
00:10:10,820 --> 00:10:12,820
That's why you feels that way.
161
00:10:12,820 --> 00:10:13,680
But...
162
00:10:14,360 --> 00:10:16,340
There are people who desire for it
163
00:10:16,540 --> 00:10:19,480
And wouldn't there be people who were helped by it?
164
00:10:20,200 --> 00:10:22,240
What's wrong?
165
00:10:21,920 --> 00:10:22,880
Hey...
166
00:10:22,880 --> 00:10:24,000
Why did you cry...
167
00:10:24,140 --> 00:10:28,320
Maybe because your face is scary.
168
00:10:28,320 --> 00:10:31,840
Hello Everyone!
169
00:10:31,840 --> 00:10:35,660
Have you heard about Hare-kon!
170
00:10:36,160 --> 00:10:40,000
I'm this city mayor, Otsu Kazumoto.
171
00:10:40,000 --> 00:10:43,660
It's been a month since this laws approved.
172
00:10:44,060 --> 00:10:48,060
I belive in this polygamy law is the solution.
173
00:10:48,060 --> 00:10:52,400
Not just this city, but it all for neo Japan.
174
00:10:52,400 --> 00:10:55,740
Let's get foward together!
175
00:10:54,240 --> 00:10:55,540
The heck?
176
00:11:18,600 --> 00:11:20,580
She's beautiful.
177
00:11:21,440 --> 00:11:23,160
Rare to see such out here.
178
00:11:24,400 --> 00:11:25,080
Koharu-chan!
179
00:11:27,040 --> 00:11:28,300
The guy from yesterday.
180
00:11:28,520 --> 00:11:29,180
What are you doing?
181
00:11:29,520 --> 00:11:31,180
We're about going to your store.
182
00:11:31,440 --> 00:11:33,400
Y-You don't need to come.
183
00:11:33,900 --> 00:11:36,260
Didn't you say my coffee is bad yesterday?!
184
00:11:36,380 --> 00:11:37,760
I didn't say it was bad.
185
00:11:38,360 --> 00:11:39,760
Just worh 5 yen.
186
00:11:40,140 --> 00:11:41,760
That's true, right?
187
00:11:42,080 --> 00:11:45,000
Still 50 yen if you drink it 10 times.
188
00:11:45,000 --> 00:11:46,800
It's not I want to drink cheaply.
189
00:11:47,280 --> 00:11:49,260
I assess things fairly.
190
00:11:50,040 --> 00:11:52,580
It doesn't really matter you said 5 yen.
191
00:11:53,880 --> 00:11:55,820
Regardless, it's the last serving there will be.
192
00:11:57,900 --> 00:11:58,620
What do you mean?
193
00:12:06,680 --> 00:12:08,180
So, how much is it?
194
00:12:09,020 --> 00:12:10,720
Going that far is a bit...
195
00:12:11,920 --> 00:12:14,780
Got the home and store to cover it.
196
00:12:16,060 --> 00:12:16,780
Ah.
197
00:12:20,860 --> 00:12:21,560
Hold on!
198
00:12:21,560 --> 00:12:23,400
Sorry, I forgot my wallet.
199
00:12:23,680 --> 00:12:24,460
I'll be right back.
200
00:12:30,400 --> 00:12:32,600
He's leaving like that.
201
00:12:35,380 --> 00:12:36,960
Strange one, isn't?
202
00:12:38,880 --> 00:12:40,200
Have you been going out long?
203
00:12:45,080 --> 00:12:47,240
Um...
204
00:12:50,120 --> 00:12:52,720
He's my husband.
205
00:12:54,580 --> 00:12:55,900
Eh!!!
206
00:12:56,780 --> 00:12:57,720
And you...
207
00:12:59,240 --> 00:13:01,300
Have been chosen to be the third woman.
208
00:13:03,640 --> 00:13:04,800
Sorry to keep you waiting.
209
00:13:05,680 --> 00:13:08,200
Are you serious, Ryuu-chan?!
210
00:13:08,200 --> 00:13:10,420
Who cares about a store like this.
211
00:13:15,240 --> 00:13:15,760
Who?
212
00:13:16,320 --> 00:13:17,760
Isn't this too fast?
213
00:13:17,980 --> 00:13:18,800
Koharu-chan.
214
00:13:20,440 --> 00:13:20,920
Here!
215
00:13:24,760 --> 00:13:25,500
Payment for coffee.
216
00:13:26,440 --> 00:13:29,240
3 times a day for 1000.
217
00:13:29,900 --> 00:13:31,680
About 30 years advanced.
218
00:13:34,020 --> 00:13:35,340
We just can't!
219
00:13:36,000 --> 00:13:37,820
His decision is final.
220
00:13:37,820 --> 00:13:41,680
But she's constantly has that stupid face.
221
00:13:42,040 --> 00:13:44,300
This woman's taking advantage
of Ryuu-chan's kindness.
222
00:13:44,460 --> 00:13:45,480
I guess for an introductions.
223
00:13:46,220 --> 00:13:49,140
These beauties are Madoka and Yuzu.
224
00:13:50,460 --> 00:13:52,120
They're my wives.
225
00:13:52,720 --> 00:13:56,360
For your information, I'm the first woman.
226
00:13:56,360 --> 00:13:57,620
And she's second.
227
00:13:57,820 --> 00:14:00,180
Just a number, there's no meaning behind it.
228
00:14:00,540 --> 00:14:02,180
That's the rule, right?
229
00:14:02,340 --> 00:14:03,360
Yuzuppe!
230
00:14:03,360 --> 00:14:04,640
Who's Yuzuppe, huh!
231
00:14:04,640 --> 00:14:06,240
Stop it, you two.
232
00:14:06,520 --> 00:14:08,500
My love is neither deep nor shallow.
233
00:14:08,960 --> 00:14:10,500
I feel for you all equally.
234
00:14:11,140 --> 00:14:12,920
As we're a polygamous family.
235
00:14:17,980 --> 00:14:22,140
Is this that thing, Hare-kon?
236
00:14:22,360 --> 00:14:23,180
How is it?
237
00:14:23,940 --> 00:14:26,300
Would you like to be my wife?
238
00:14:27,380 --> 00:14:28,280
Huh?
239
00:14:28,840 --> 00:14:30,440
Because I like you, Koharu-chan.
240
00:14:31,900 --> 00:14:33,120
Let's be happy.
241
00:14:34,340 --> 00:14:37,280
Let's get married, Koharu-chan.
242
00:14:40,040 --> 00:14:41,240
Though as the third one.
243
00:14:42,440 --> 00:14:44,080
The heck is that!
244
00:14:44,420 --> 00:14:45,400
Ryuu-chan!
245
00:14:46,700 --> 00:14:48,340
How dare you!!
246
00:14:48,740 --> 00:14:52,200
Who's gonna selling themselve for money!
247
00:14:53,460 --> 00:14:54,200
Ho..
248
00:14:54,860 --> 00:14:56,680
10 million yen is cheap?
249
00:14:57,360 --> 00:14:59,220
Please leave.
250
00:15:03,620 --> 00:15:06,760
Who's gonna married to a man like that.
251
00:15:07,220 --> 00:15:08,760
That's unbelievable, right?
252
00:15:09,160 --> 00:15:11,420
What's happening to Japan.
253
00:15:12,420 --> 00:15:17,840
I wonder if they really all
live together under one roof.
254
00:15:19,540 --> 00:15:21,340
And at night...?
255
00:15:29,500 --> 00:15:30,560
Come here, Koharu-chan.
256
00:15:31,280 --> 00:15:32,360
You interested, right?
257
00:15:32,840 --> 00:15:34,360
You interested, right?
258
00:15:34,360 --> 00:15:35,340
Curious, right?
259
00:15:36,940 --> 00:15:39,140
No! No! No!
260
00:15:42,500 --> 00:15:43,820
But hold on.
261
00:15:44,440 --> 00:15:46,480
It was for coffee.
262
00:15:47,440 --> 00:15:51,280
If so, why don't just take the money?
263
00:15:56,480 --> 00:15:57,160
Here..
264
00:15:57,740 --> 00:16:00,200
He had eyes like this.
265
00:16:00,720 --> 00:16:02,600
And awful hunchback.
266
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
No shred of delicacy and look like a ghost.
267
00:16:06,880 --> 00:16:08,220
Ryuunosuke-kun?
268
00:16:08,500 --> 00:16:09,680
Yeah!
269
00:16:09,920 --> 00:16:11,900
I wanna send him a message, you know how?
270
00:16:11,900 --> 00:16:14,960
Ah, I don't know...
271
00:16:14,960 --> 00:16:18,540
Not at all? Business card or anything...?
272
00:16:19,060 --> 00:16:21,960
You have some business with him, right?
273
00:16:21,960 --> 00:16:23,100
Oh yeah.
274
00:16:23,200 --> 00:16:26,920
About 4 year now he's come in almost every day,
275
00:16:27,260 --> 00:16:29,020
I'm a big fan of his.
276
00:16:29,540 --> 00:16:30,340
Fan?
277
00:16:30,980 --> 00:16:32,100
What fan?
278
00:16:32,760 --> 00:16:37,100
It's time for an injection, Maezono-san.
279
00:16:37,360 --> 00:16:38,320
Yuka-chan!
280
00:16:38,540 --> 00:16:39,480
I'm waiting for you.
281
00:16:39,480 --> 00:16:40,000
Thanks.
282
00:16:40,000 --> 00:16:40,720
Please do it.
283
00:16:41,020 --> 00:16:42,200
Right hand today.
284
00:16:44,160 --> 00:16:45,120
Strap it more.
285
00:16:45,240 --> 00:16:45,680
More?
286
00:16:45,680 --> 00:16:46,660
More.
287
00:16:49,540 --> 00:16:50,980
Perverted papa!!
288
00:16:51,180 --> 00:16:53,220
Can you call my name?
289
00:16:54,060 --> 00:16:55,260
Tetsuro-san.
290
00:16:55,640 --> 00:16:56,880
Cut out san.
291
00:16:56,980 --> 00:16:58,320
Tetsuro~
292
00:17:05,040 --> 00:17:07,540
Where the heck did he's living?
293
00:17:12,580 --> 00:17:16,380
When times are tough, gonna pray to the god of sea.
294
00:17:24,620 --> 00:17:26,260
Wow...
295
00:17:27,460 --> 00:17:29,380
This brings back memoris.
296
00:17:35,280 --> 00:17:37,320
This from back then.
297
00:17:49,340 --> 00:17:51,780
Let money come to me quickly,
298
00:17:52,400 --> 00:17:54,120
Let the store keep going,
299
00:17:55,040 --> 00:17:57,660
Make father and mother feel better,
300
00:17:58,280 --> 00:18:00,100
And then for me...
301
00:18:00,480 --> 00:18:03,360
Well, you'll manage something.
302
00:18:03,620 --> 00:18:04,520
Too many.
303
00:18:06,840 --> 00:18:08,200
You must ask for one thing.
304
00:18:10,020 --> 00:18:11,680
Fine, give me money.
305
00:18:14,540 --> 00:18:17,700
Okay, no problem.
306
00:18:20,480 --> 00:18:22,780
What are you doing here?
307
00:18:24,580 --> 00:18:25,560
Koharu-chan.
308
00:18:26,540 --> 00:18:30,200
This is where we meet, 12 years ago.
309
00:18:31,100 --> 00:18:35,140
Since I fell in love with you, this is where I go to relax.
310
00:18:36,760 --> 00:18:37,680
Hey...
311
00:18:39,060 --> 00:18:43,240
Sorry, about that 12 years, I don't remember it at all.
312
00:18:43,960 --> 00:18:46,120
I don't know a thing about you.
313
00:18:46,860 --> 00:18:50,720
Yet you hug me and give some weird proposal.
314
00:18:50,940 --> 00:18:52,620
Bluntly, you're disgusting!
315
00:18:52,880 --> 00:18:53,780
Got it?!
316
00:19:02,200 --> 00:19:03,740
Like I'd let you!
317
00:19:06,460 --> 00:19:09,800
I know you now, you perverted bastard!
318
00:19:10,520 --> 00:19:13,540
I was a fool to think you would help me!
319
00:19:16,000 --> 00:19:16,900
Auch.
320
00:19:19,160 --> 00:19:20,240
Are you sure about that?
321
00:19:21,220 --> 00:19:26,940
You've been searching me for a chance
to ask about the money, right?
322
00:19:28,280 --> 00:19:30,480
Because you said that was for the coffee.
323
00:19:30,480 --> 00:19:30,960
Yeah.
324
00:19:31,680 --> 00:19:33,520
It it means saving the Maezono Family.
325
00:19:34,240 --> 00:19:37,160
I'm fine with coffee everyday for myself.
326
00:19:40,380 --> 00:19:41,140
Really?
327
00:19:42,060 --> 00:19:43,140
I wouldn't lie.
328
00:19:44,060 --> 00:19:47,140
Ready to pretect something important in my life.
329
00:19:48,120 --> 00:19:48,500
But...
330
00:19:49,640 --> 00:19:50,880
How about you, Koharu-chan?
331
00:19:52,660 --> 00:19:54,840
Just think it's like a contract thing.
332
00:20:01,020 --> 00:20:02,300
Follow me if you can do that.
333
00:20:03,000 --> 00:20:03,680
Right now.
334
00:20:16,500 --> 00:20:19,420
You damn "dere"!
335
00:20:19,580 --> 00:20:23,520
You're a little girl who's spoiled with no chest and job!
336
00:20:23,520 --> 00:20:26,620
You think you're worth 10 million!
337
00:20:26,620 --> 00:20:30,060
Didn't you say "Don't look at me so cheaply"!
338
00:20:30,060 --> 00:20:32,660
W-Well...
339
00:20:32,660 --> 00:20:35,260
Let's pretend I never said that.
340
00:20:35,480 --> 00:20:38,000
She has talent for depending on others, huh.
341
00:20:38,380 --> 00:20:39,020
Relax.
342
00:20:39,660 --> 00:20:41,980
Koharu-chan has nothing for here.
343
00:20:42,300 --> 00:20:45,320
I'm the only one who can save Koharu-chan.
344
00:20:50,060 --> 00:20:50,860
Thank you.
345
00:20:52,200 --> 00:20:56,120
Is 10 million going to cover a whole thing?
346
00:20:56,600 --> 00:20:58,300
Just how much is it?
347
00:20:59,880 --> 00:21:00,780
Oh yeah.
348
00:21:02,620 --> 00:21:04,660
3-30 million?!
349
00:21:05,100 --> 00:21:06,700
That's what I'v been said.
350
00:21:06,940 --> 00:21:08,820
More important, where are you?!
351
00:21:09,300 --> 00:21:10,080
Koharu!
352
00:21:16,660 --> 00:21:17,480
What do I do?
353
00:21:18,920 --> 00:21:21,020
It's 30 million.
354
00:21:22,300 --> 00:21:24,200
We don't have that much.
355
00:21:25,020 --> 00:21:27,560
You didn't know?!
356
00:21:28,440 --> 00:21:29,480
It's over.
357
00:21:42,240 --> 00:21:42,940
Okay.
358
00:21:44,000 --> 00:21:44,940
We sell the house.
359
00:21:54,500 --> 00:21:57,600
Good thing we found a buyer so quickly.
360
00:21:58,060 --> 00:22:01,700
You don't have to go this far.
361
00:22:08,040 --> 00:22:09,220
Ah...
362
00:22:10,580 --> 00:22:11,560
Hey you...
363
00:22:12,160 --> 00:22:15,220
How are you gonna take responsibility?
364
00:22:15,500 --> 00:22:17,100
Me?
365
00:22:17,100 --> 00:22:17,840
Yeah.
366
00:22:18,520 --> 00:22:20,600
We lost our home because of you.
367
00:22:23,300 --> 00:22:25,740
I-It's all my fault?
368
00:22:26,060 --> 00:22:27,300
Yes, it is!
369
00:22:28,000 --> 00:22:30,040
It's my fault?
370
00:22:30,820 --> 00:22:33,060
Why did you just shut up?
371
00:22:34,560 --> 00:22:35,520
Ah!
372
00:22:35,520 --> 00:22:37,140
Relax.
373
00:22:37,320 --> 00:22:38,880
The city will provide us a house.
374
00:22:38,520 --> 00:22:41,880
What should I do?
375
00:22:39,080 --> 00:22:41,120
What kinda crappy house though?!
376
00:22:41,120 --> 00:22:42,660
It'll be fine.
377
00:22:42,660 --> 00:22:43,980
How about you, Koharu-chan?
378
00:22:44,240 --> 00:22:46,360
Just think it's like a contract thing.
379
00:22:51,240 --> 00:22:52,080
Fine!
380
00:22:54,980 --> 00:22:55,900
Let's get married!
381
00:22:57,320 --> 00:22:57,860
Huh?
382
00:22:59,000 --> 00:23:00,280
I'll do it!
383
00:23:00,920 --> 00:23:02,100
You third wife!
24206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.