All language subtitles for HARE-KON.EP01.x264.1080p_track96_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:03,870 The bride and groom are about to enter. 2 00:00:13,800 --> 00:00:14,580 It's not like this. 3 00:00:19,280 --> 00:00:23,520 My wedding is not supposed to be like this. 4 00:00:39,630 --> 00:00:40,240 Koharu... 5 00:00:41,100 --> 00:00:43,370 Hey Koharu, you not taking shower? 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,660 You're horrible! 7 00:00:47,350 --> 00:00:49,890 You... that's my smartphone... 8 00:00:51,170 --> 00:00:52,120 You've been deceiving me...! 9 00:00:53,660 --> 00:00:57,470 Hiding that you have a wife... You're toying with me, aren't you?! 10 00:00:57,470 --> 00:00:57,810 Whoa... Hold on! Hiding that you have a wife... You're toying with me, aren't you?! 11 00:00:57,810 --> 00:00:59,080 Whoa... Hold on! 12 00:00:59,900 --> 00:01:02,340 This is absolutely unforgivable!!! 13 00:01:04,260 --> 00:01:06,790 But you're the only one I have. 14 00:01:15,310 --> 00:01:16,260 Ah... 15 00:01:17,470 --> 00:01:18,950 Can you believe it? 16 00:01:19,830 --> 00:01:21,300 All of 3 men. 17 00:01:22,000 --> 00:01:26,690 I dated 3 men in Tokyo, but all of them were married. 18 00:01:27,290 --> 00:01:28,680 But... 19 00:01:30,150 --> 00:01:32,250 Aren't all men like that?! 20 00:01:32,250 --> 00:01:35,050 Hey! You'll be like that, right! 21 00:01:35,050 --> 00:01:35,420 Help me! Hey! You'll be like that, right! 22 00:01:35,420 --> 00:01:36,060 Help me! 23 00:01:37,850 --> 00:01:39,290 What's wrong mister? 24 00:01:39,360 --> 00:01:40,200 Please calm down. 25 00:01:40,240 --> 00:01:45,860 I won't fall in love and get married either!! 26 00:01:46,050 --> 00:01:47,450 No.3 Koharu 27 00:01:47,650 --> 00:01:48,790 Date Akira 28 00:01:48,950 --> 00:01:49,790 No.2 Madoka 29 00:01:49,960 --> 00:01:50,790 No.1 Yuzu 30 00:01:51,690 --> 00:01:55,790 Hare-kon 31 00:02:04,240 --> 00:02:06,080 I'll be glad to set my bags down. 32 00:02:07,940 --> 00:02:08,960 Sleepy? 33 00:02:08,960 --> 00:02:10,060 No, I'm okay. 34 00:02:10,120 --> 00:02:11,090 Tired? 35 00:02:12,210 --> 00:02:13,950 Hey, Papa~ 36 00:02:14,340 --> 00:02:16,160 Time for a diaper change. 37 00:02:16,220 --> 00:02:16,740 Really? 38 00:02:16,840 --> 00:02:18,660 I think same with Yuu-chan too. 39 00:02:18,720 --> 00:02:20,520 Should we go to toilet? 40 00:02:22,420 --> 00:02:23,210 Let's go. 41 00:02:23,680 --> 00:02:24,540 What's that? 42 00:02:25,100 --> 00:02:26,140 How are they all related? 43 00:02:32,880 --> 00:02:33,600 Koharu-chan? 44 00:02:45,040 --> 00:02:45,920 Sorry... 45 00:02:47,440 --> 00:02:48,760 Do I know you? 46 00:02:51,700 --> 00:02:53,360 But I don't remember at all. 47 00:02:55,680 --> 00:02:56,440 It's too bad. 48 00:02:58,020 --> 00:02:58,880 About your father. 49 00:03:00,020 --> 00:03:00,420 Huh? 50 00:03:06,460 --> 00:03:07,550 My father? 51 00:03:12,220 --> 00:03:12,980 Father?! 52 00:03:14,260 --> 00:03:15,380 Eh, Koharu! 53 00:03:16,300 --> 00:03:17,200 It's not like that. 54 00:03:17,320 --> 00:03:18,720 It's part of my rehab. 55 00:03:19,260 --> 00:03:20,480 Horrible! 56 00:03:20,560 --> 00:03:21,920 No! It's not like that. 57 00:03:22,400 --> 00:03:26,820 I was so surprised on the phone. 58 00:03:25,820 --> 00:03:28,500 What did you do... 59 00:03:29,520 --> 00:03:30,100 Eh? 60 00:03:31,380 --> 00:03:33,440 I would've gone down to the station to meet you. 61 00:03:33,700 --> 00:03:34,580 Mother! 62 00:03:34,860 --> 00:03:36,400 What's with all the luggage? 63 00:03:36,740 --> 00:03:37,460 Something happen? 64 00:03:39,100 --> 00:03:40,880 Actually... 65 00:03:42,500 --> 00:03:43,860 You wanna move back home? 66 00:03:46,800 --> 00:03:50,620 It's like Tokyo doesn't suit with my lifestyle? 67 00:03:52,920 --> 00:03:54,470 You know... 68 00:03:55,180 --> 00:03:57,360 You're 22 years old already. 69 00:03:57,790 --> 00:04:00,200 And not talking over such important things. 70 00:04:00,460 --> 00:04:02,280 A lot things happened. 71 00:04:06,120 --> 00:04:08,200 Koharu always was so reckless. 72 00:04:08,260 --> 00:04:09,840 It that case, I won't ask. 73 00:04:10,360 --> 00:04:13,280 Your mom's busy with work too. 74 00:04:13,940 --> 00:04:15,880 Let Koharu handle things at home. 75 00:04:16,160 --> 00:04:17,180 Yeah! Yeah! 76 00:04:17,260 --> 00:04:18,440 I'll help out at the shop too. 77 00:04:18,780 --> 00:04:20,030 Untill father gets released. 78 00:04:20,350 --> 00:04:20,530 Okay? 79 00:04:27,100 --> 00:04:27,810 No way! 80 00:04:28,620 --> 00:04:30,700 But he was so lively earlier. 81 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 You can't just close it down. 82 00:04:32,920 --> 00:04:33,760 It can't be helped. 83 00:04:34,000 --> 00:04:36,160 There's no hope for the store. 84 00:04:36,820 --> 00:04:37,550 Father... 85 00:04:39,160 --> 00:04:41,310 He can't walk like he used to. 86 00:04:44,060 --> 00:04:45,020 But, back then... 87 00:04:44,960 --> 00:04:46,390 That's because he was happy you came. 88 00:04:48,000 --> 00:04:48,660 For me to... 89 00:04:50,260 --> 00:04:52,220 I don't know what do from now on, either. 90 00:04:55,640 --> 00:04:56,640 Listen, mother. 91 00:04:57,180 --> 00:04:59,540 I worked in a coffee shop in Tokyo, 92 00:04:59,880 --> 00:05:00,420 So, I can- 93 00:05:00,460 --> 00:05:01,060 I said no. 94 00:05:02,140 --> 00:05:06,040 You always jump right without considering the consequences. 95 00:05:06,780 --> 00:05:08,760 I didn't intend to mention it to you. 96 00:05:10,400 --> 00:05:11,940 But there's a debt. 97 00:05:13,700 --> 00:05:14,680 Debt? 98 00:05:15,360 --> 00:05:19,320 If we don't get the money ready by next week, 99 00:05:20,180 --> 00:05:23,480 they'll take the store and home. 100 00:05:37,400 --> 00:05:39,360 I grew up in this store. 101 00:06:13,840 --> 00:06:14,660 Master? 102 00:06:17,260 --> 00:06:19,480 That perverted guy back then! 103 00:06:21,040 --> 00:06:22,080 You're running the store? 104 00:06:22,760 --> 00:06:25,740 Eh, it's no like that. 105 00:06:27,160 --> 00:06:31,660 Just in place on my father for the time being. 106 00:06:32,720 --> 00:06:33,280 Fine. 107 00:06:35,120 --> 00:06:35,600 Okay. 108 00:06:36,080 --> 00:06:37,340 So, how a blend for me. 109 00:06:37,960 --> 00:06:39,820 Eh, but still not- 110 00:06:52,940 --> 00:06:54,040 Regular? 111 00:06:55,360 --> 00:06:57,620 But how she know's about me? 112 00:07:02,440 --> 00:07:03,980 This okay, right? 113 00:07:08,260 --> 00:07:09,360 Sory for the wait. 114 00:07:10,220 --> 00:07:10,840 Thanks. 115 00:07:35,040 --> 00:07:36,940 Ah!!! 116 00:07:37,220 --> 00:07:38,720 You're wonderful, Koharu-chan. 117 00:07:38,720 --> 00:07:41,160 Stay out!! 118 00:07:41,160 --> 00:07:43,160 This place has been very special to me. 119 00:07:43,500 --> 00:07:46,640 Such a gentle, courageous pure heart. 120 00:07:47,780 --> 00:07:49,720 You're the same as ever. 121 00:07:50,600 --> 00:07:52,260 Such a cute woman. 122 00:07:53,860 --> 00:07:54,540 Huh? 123 00:07:54,540 --> 00:07:57,600 Unfortunately I did not get inspiration from your coffee. 124 00:07:58,700 --> 00:08:00,920 Beautiful, yet at the same time, unsightly... 125 00:08:02,860 --> 00:08:05,380 A young woman with no resolve. 126 00:08:08,820 --> 00:08:09,220 Here. 127 00:08:11,100 --> 00:08:12,100 For the coffee. 128 00:08:16,100 --> 00:08:17,600 Thanks for the service. 129 00:08:22,780 --> 00:08:27,500 What's wrong with him? 130 00:08:43,580 --> 00:08:47,460 How did you know someone like that. 131 00:08:47,460 --> 00:08:48,820 Laugh as you want. 132 00:08:48,820 --> 00:08:51,340 But you're something like magnet. 133 00:08:51,660 --> 00:08:57,340 Only married man that approaching you like a hunter of husband. 134 00:08:58,000 --> 00:09:01,140 Maybe that's conveient for men. 135 00:09:01,320 --> 00:09:03,140 Koharu is hereby reborn. 136 00:09:03,440 --> 00:09:05,640 I'll not fall in love and get married. 137 00:09:05,900 --> 00:09:08,320 We've already heard that before. 138 00:09:08,920 --> 00:09:11,320 Why don't just get married? 139 00:09:12,620 --> 00:09:13,720 I can't do something like that. 140 00:09:13,720 --> 00:09:14,660 No... 141 00:09:14,820 --> 00:09:19,060 In this town, they have those laws, right? 142 00:09:19,200 --> 00:09:20,480 Ah, Hare-kon? 143 00:09:20,480 --> 00:09:21,120 Yeah. 144 00:09:21,760 --> 00:09:23,340 What Hare-kon? 145 00:09:23,460 --> 00:09:24,660 Don't know? 146 00:09:25,340 --> 00:09:29,580 Kinda thing like regional depopulation and low birth rate. 147 00:09:31,260 --> 00:09:36,040 In this town, there's a limit for four wives per family. 148 00:09:36,420 --> 00:09:39,040 Basically, it's a polygamy. 149 00:09:40,400 --> 00:09:42,380 That's not so japanese. 150 00:09:42,380 --> 00:09:44,380 But there's hare-kon family. 151 00:09:44,820 --> 00:09:48,360 Just got four to five family at city hall. 152 00:09:48,540 --> 00:09:50,880 Maybe because of the stipend? 153 00:09:51,120 --> 00:09:54,980 Not just money, but got a big house too. 154 00:09:55,860 --> 00:09:57,260 They give you money? 155 00:09:57,400 --> 00:09:58,660 What's wrong, Koharu? 156 00:09:59,020 --> 00:10:01,400 Getting intrested in Hare-kon. 157 00:10:01,400 --> 00:10:04,340 But that's weird, right? 158 00:10:04,340 --> 00:10:08,240 I can't think of it being anything but demeaning to women. 159 00:10:08,620 --> 00:10:10,820 You've been throught a lot, right. 160 00:10:10,820 --> 00:10:12,820 That's why you feels that way. 161 00:10:12,820 --> 00:10:13,680 But... 162 00:10:14,360 --> 00:10:16,340 There are people who desire for it 163 00:10:16,540 --> 00:10:19,480 And wouldn't there be people who were helped by it? 164 00:10:20,200 --> 00:10:22,240 What's wrong? 165 00:10:21,920 --> 00:10:22,880 Hey... 166 00:10:22,880 --> 00:10:24,000 Why did you cry... 167 00:10:24,140 --> 00:10:28,320 Maybe because your face is scary. 168 00:10:28,320 --> 00:10:31,840 Hello Everyone! 169 00:10:31,840 --> 00:10:35,660 Have you heard about Hare-kon! 170 00:10:36,160 --> 00:10:40,000 I'm this city mayor, Otsu Kazumoto. 171 00:10:40,000 --> 00:10:43,660 It's been a month since this laws approved. 172 00:10:44,060 --> 00:10:48,060 I belive in this polygamy law is the solution. 173 00:10:48,060 --> 00:10:52,400 Not just this city, but it all for neo Japan. 174 00:10:52,400 --> 00:10:55,740 Let's get foward together! 175 00:10:54,240 --> 00:10:55,540 The heck? 176 00:11:18,600 --> 00:11:20,580 She's beautiful. 177 00:11:21,440 --> 00:11:23,160 Rare to see such out here. 178 00:11:24,400 --> 00:11:25,080 Koharu-chan! 179 00:11:27,040 --> 00:11:28,300 The guy from yesterday. 180 00:11:28,520 --> 00:11:29,180 What are you doing? 181 00:11:29,520 --> 00:11:31,180 We're about going to your store. 182 00:11:31,440 --> 00:11:33,400 Y-You don't need to come. 183 00:11:33,900 --> 00:11:36,260 Didn't you say my coffee is bad yesterday?! 184 00:11:36,380 --> 00:11:37,760 I didn't say it was bad. 185 00:11:38,360 --> 00:11:39,760 Just worh 5 yen. 186 00:11:40,140 --> 00:11:41,760 That's true, right? 187 00:11:42,080 --> 00:11:45,000 Still 50 yen if you drink it 10 times. 188 00:11:45,000 --> 00:11:46,800 It's not I want to drink cheaply. 189 00:11:47,280 --> 00:11:49,260 I assess things fairly. 190 00:11:50,040 --> 00:11:52,580 It doesn't really matter you said 5 yen. 191 00:11:53,880 --> 00:11:55,820 Regardless, it's the last serving there will be. 192 00:11:57,900 --> 00:11:58,620 What do you mean? 193 00:12:06,680 --> 00:12:08,180 So, how much is it? 194 00:12:09,020 --> 00:12:10,720 Going that far is a bit... 195 00:12:11,920 --> 00:12:14,780 Got the home and store to cover it. 196 00:12:16,060 --> 00:12:16,780 Ah. 197 00:12:20,860 --> 00:12:21,560 Hold on! 198 00:12:21,560 --> 00:12:23,400 Sorry, I forgot my wallet. 199 00:12:23,680 --> 00:12:24,460 I'll be right back. 200 00:12:30,400 --> 00:12:32,600 He's leaving like that. 201 00:12:35,380 --> 00:12:36,960 Strange one, isn't? 202 00:12:38,880 --> 00:12:40,200 Have you been going out long? 203 00:12:45,080 --> 00:12:47,240 Um... 204 00:12:50,120 --> 00:12:52,720 He's my husband. 205 00:12:54,580 --> 00:12:55,900 Eh!!! 206 00:12:56,780 --> 00:12:57,720 And you... 207 00:12:59,240 --> 00:13:01,300 Have been chosen to be the third woman. 208 00:13:03,640 --> 00:13:04,800 Sorry to keep you waiting. 209 00:13:05,680 --> 00:13:08,200 Are you serious, Ryuu-chan?! 210 00:13:08,200 --> 00:13:10,420 Who cares about a store like this. 211 00:13:15,240 --> 00:13:15,760 Who? 212 00:13:16,320 --> 00:13:17,760 Isn't this too fast? 213 00:13:17,980 --> 00:13:18,800 Koharu-chan. 214 00:13:20,440 --> 00:13:20,920 Here! 215 00:13:24,760 --> 00:13:25,500 Payment for coffee. 216 00:13:26,440 --> 00:13:29,240 3 times a day for 1000. 217 00:13:29,900 --> 00:13:31,680 About 30 years advanced. 218 00:13:34,020 --> 00:13:35,340 We just can't! 219 00:13:36,000 --> 00:13:37,820 His decision is final. 220 00:13:37,820 --> 00:13:41,680 But she's constantly has that stupid face. 221 00:13:42,040 --> 00:13:44,300 This woman's taking advantage of Ryuu-chan's kindness. 222 00:13:44,460 --> 00:13:45,480 I guess for an introductions. 223 00:13:46,220 --> 00:13:49,140 These beauties are Madoka and Yuzu. 224 00:13:50,460 --> 00:13:52,120 They're my wives. 225 00:13:52,720 --> 00:13:56,360 For your information, I'm the first woman. 226 00:13:56,360 --> 00:13:57,620 And she's second. 227 00:13:57,820 --> 00:14:00,180 Just a number, there's no meaning behind it. 228 00:14:00,540 --> 00:14:02,180 That's the rule, right? 229 00:14:02,340 --> 00:14:03,360 Yuzuppe! 230 00:14:03,360 --> 00:14:04,640 Who's Yuzuppe, huh! 231 00:14:04,640 --> 00:14:06,240 Stop it, you two. 232 00:14:06,520 --> 00:14:08,500 My love is neither deep nor shallow. 233 00:14:08,960 --> 00:14:10,500 I feel for you all equally. 234 00:14:11,140 --> 00:14:12,920 As we're a polygamous family. 235 00:14:17,980 --> 00:14:22,140 Is this that thing, Hare-kon? 236 00:14:22,360 --> 00:14:23,180 How is it? 237 00:14:23,940 --> 00:14:26,300 Would you like to be my wife? 238 00:14:27,380 --> 00:14:28,280 Huh? 239 00:14:28,840 --> 00:14:30,440 Because I like you, Koharu-chan. 240 00:14:31,900 --> 00:14:33,120 Let's be happy. 241 00:14:34,340 --> 00:14:37,280 Let's get married, Koharu-chan. 242 00:14:40,040 --> 00:14:41,240 Though as the third one. 243 00:14:42,440 --> 00:14:44,080 The heck is that! 244 00:14:44,420 --> 00:14:45,400 Ryuu-chan! 245 00:14:46,700 --> 00:14:48,340 How dare you!! 246 00:14:48,740 --> 00:14:52,200 Who's gonna selling themselve for money! 247 00:14:53,460 --> 00:14:54,200 Ho.. 248 00:14:54,860 --> 00:14:56,680 10 million yen is cheap? 249 00:14:57,360 --> 00:14:59,220 Please leave. 250 00:15:03,620 --> 00:15:06,760 Who's gonna married to a man like that. 251 00:15:07,220 --> 00:15:08,760 That's unbelievable, right? 252 00:15:09,160 --> 00:15:11,420 What's happening to Japan. 253 00:15:12,420 --> 00:15:17,840 I wonder if they really all live together under one roof. 254 00:15:19,540 --> 00:15:21,340 And at night...? 255 00:15:29,500 --> 00:15:30,560 Come here, Koharu-chan. 256 00:15:31,280 --> 00:15:32,360 You interested, right? 257 00:15:32,840 --> 00:15:34,360 You interested, right? 258 00:15:34,360 --> 00:15:35,340 Curious, right? 259 00:15:36,940 --> 00:15:39,140 No! No! No! 260 00:15:42,500 --> 00:15:43,820 But hold on. 261 00:15:44,440 --> 00:15:46,480 It was for coffee. 262 00:15:47,440 --> 00:15:51,280 If so, why don't just take the money? 263 00:15:56,480 --> 00:15:57,160 Here.. 264 00:15:57,740 --> 00:16:00,200 He had eyes like this. 265 00:16:00,720 --> 00:16:02,600 And awful hunchback. 266 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 No shred of delicacy and look like a ghost. 267 00:16:06,880 --> 00:16:08,220 Ryuunosuke-kun? 268 00:16:08,500 --> 00:16:09,680 Yeah! 269 00:16:09,920 --> 00:16:11,900 I wanna send him a message, you know how? 270 00:16:11,900 --> 00:16:14,960 Ah, I don't know... 271 00:16:14,960 --> 00:16:18,540 Not at all? Business card or anything...? 272 00:16:19,060 --> 00:16:21,960 You have some business with him, right? 273 00:16:21,960 --> 00:16:23,100 Oh yeah. 274 00:16:23,200 --> 00:16:26,920 About 4 year now he's come in almost every day, 275 00:16:27,260 --> 00:16:29,020 I'm a big fan of his. 276 00:16:29,540 --> 00:16:30,340 Fan? 277 00:16:30,980 --> 00:16:32,100 What fan? 278 00:16:32,760 --> 00:16:37,100 It's time for an injection, Maezono-san. 279 00:16:37,360 --> 00:16:38,320 Yuka-chan! 280 00:16:38,540 --> 00:16:39,480 I'm waiting for you. 281 00:16:39,480 --> 00:16:40,000 Thanks. 282 00:16:40,000 --> 00:16:40,720 Please do it. 283 00:16:41,020 --> 00:16:42,200 Right hand today. 284 00:16:44,160 --> 00:16:45,120 Strap it more. 285 00:16:45,240 --> 00:16:45,680 More? 286 00:16:45,680 --> 00:16:46,660 More. 287 00:16:49,540 --> 00:16:50,980 Perverted papa!! 288 00:16:51,180 --> 00:16:53,220 Can you call my name? 289 00:16:54,060 --> 00:16:55,260 Tetsuro-san. 290 00:16:55,640 --> 00:16:56,880 Cut out san. 291 00:16:56,980 --> 00:16:58,320 Tetsuro~ 292 00:17:05,040 --> 00:17:07,540 Where the heck did he's living? 293 00:17:12,580 --> 00:17:16,380 When times are tough, gonna pray to the god of sea. 294 00:17:24,620 --> 00:17:26,260 Wow... 295 00:17:27,460 --> 00:17:29,380 This brings back memoris. 296 00:17:35,280 --> 00:17:37,320 This from back then. 297 00:17:49,340 --> 00:17:51,780 Let money come to me quickly, 298 00:17:52,400 --> 00:17:54,120 Let the store keep going, 299 00:17:55,040 --> 00:17:57,660 Make father and mother feel better, 300 00:17:58,280 --> 00:18:00,100 And then for me... 301 00:18:00,480 --> 00:18:03,360 Well, you'll manage something. 302 00:18:03,620 --> 00:18:04,520 Too many. 303 00:18:06,840 --> 00:18:08,200 You must ask for one thing. 304 00:18:10,020 --> 00:18:11,680 Fine, give me money. 305 00:18:14,540 --> 00:18:17,700 Okay, no problem. 306 00:18:20,480 --> 00:18:22,780 What are you doing here? 307 00:18:24,580 --> 00:18:25,560 Koharu-chan. 308 00:18:26,540 --> 00:18:30,200 This is where we meet, 12 years ago. 309 00:18:31,100 --> 00:18:35,140 Since I fell in love with you, this is where I go to relax. 310 00:18:36,760 --> 00:18:37,680 Hey... 311 00:18:39,060 --> 00:18:43,240 Sorry, about that 12 years, I don't remember it at all. 312 00:18:43,960 --> 00:18:46,120 I don't know a thing about you. 313 00:18:46,860 --> 00:18:50,720 Yet you hug me and give some weird proposal. 314 00:18:50,940 --> 00:18:52,620 Bluntly, you're disgusting! 315 00:18:52,880 --> 00:18:53,780 Got it?! 316 00:19:02,200 --> 00:19:03,740 Like I'd let you! 317 00:19:06,460 --> 00:19:09,800 I know you now, you perverted bastard! 318 00:19:10,520 --> 00:19:13,540 I was a fool to think you would help me! 319 00:19:16,000 --> 00:19:16,900 Auch. 320 00:19:19,160 --> 00:19:20,240 Are you sure about that? 321 00:19:21,220 --> 00:19:26,940 You've been searching me for a chance to ask about the money, right? 322 00:19:28,280 --> 00:19:30,480 Because you said that was for the coffee. 323 00:19:30,480 --> 00:19:30,960 Yeah. 324 00:19:31,680 --> 00:19:33,520 It it means saving the Maezono Family. 325 00:19:34,240 --> 00:19:37,160 I'm fine with coffee everyday for myself. 326 00:19:40,380 --> 00:19:41,140 Really? 327 00:19:42,060 --> 00:19:43,140 I wouldn't lie. 328 00:19:44,060 --> 00:19:47,140 Ready to pretect something important in my life. 329 00:19:48,120 --> 00:19:48,500 But... 330 00:19:49,640 --> 00:19:50,880 How about you, Koharu-chan? 331 00:19:52,660 --> 00:19:54,840 Just think it's like a contract thing. 332 00:20:01,020 --> 00:20:02,300 Follow me if you can do that. 333 00:20:03,000 --> 00:20:03,680 Right now. 334 00:20:16,500 --> 00:20:19,420 You damn "dere"! 335 00:20:19,580 --> 00:20:23,520 You're a little girl who's spoiled with no chest and job! 336 00:20:23,520 --> 00:20:26,620 You think you're worth 10 million! 337 00:20:26,620 --> 00:20:30,060 Didn't you say "Don't look at me so cheaply"! 338 00:20:30,060 --> 00:20:32,660 W-Well... 339 00:20:32,660 --> 00:20:35,260 Let's pretend I never said that. 340 00:20:35,480 --> 00:20:38,000 She has talent for depending on others, huh. 341 00:20:38,380 --> 00:20:39,020 Relax. 342 00:20:39,660 --> 00:20:41,980 Koharu-chan has nothing for here. 343 00:20:42,300 --> 00:20:45,320 I'm the only one who can save Koharu-chan. 344 00:20:50,060 --> 00:20:50,860 Thank you. 345 00:20:52,200 --> 00:20:56,120 Is 10 million going to cover a whole thing? 346 00:20:56,600 --> 00:20:58,300 Just how much is it? 347 00:20:59,880 --> 00:21:00,780 Oh yeah. 348 00:21:02,620 --> 00:21:04,660 3-30 million?! 349 00:21:05,100 --> 00:21:06,700 That's what I'v been said. 350 00:21:06,940 --> 00:21:08,820 More important, where are you?! 351 00:21:09,300 --> 00:21:10,080 Koharu! 352 00:21:16,660 --> 00:21:17,480 What do I do? 353 00:21:18,920 --> 00:21:21,020 It's 30 million. 354 00:21:22,300 --> 00:21:24,200 We don't have that much. 355 00:21:25,020 --> 00:21:27,560 You didn't know?! 356 00:21:28,440 --> 00:21:29,480 It's over. 357 00:21:42,240 --> 00:21:42,940 Okay. 358 00:21:44,000 --> 00:21:44,940 We sell the house. 359 00:21:54,500 --> 00:21:57,600 Good thing we found a buyer so quickly. 360 00:21:58,060 --> 00:22:01,700 You don't have to go this far. 361 00:22:08,040 --> 00:22:09,220 Ah... 362 00:22:10,580 --> 00:22:11,560 Hey you... 363 00:22:12,160 --> 00:22:15,220 How are you gonna take responsibility? 364 00:22:15,500 --> 00:22:17,100 Me? 365 00:22:17,100 --> 00:22:17,840 Yeah. 366 00:22:18,520 --> 00:22:20,600 We lost our home because of you. 367 00:22:23,300 --> 00:22:25,740 I-It's all my fault? 368 00:22:26,060 --> 00:22:27,300 Yes, it is! 369 00:22:28,000 --> 00:22:30,040 It's my fault? 370 00:22:30,820 --> 00:22:33,060 Why did you just shut up? 371 00:22:34,560 --> 00:22:35,520 Ah! 372 00:22:35,520 --> 00:22:37,140 Relax. 373 00:22:37,320 --> 00:22:38,880 The city will provide us a house. 374 00:22:38,520 --> 00:22:41,880 What should I do? 375 00:22:39,080 --> 00:22:41,120 What kinda crappy house though?! 376 00:22:41,120 --> 00:22:42,660 It'll be fine. 377 00:22:42,660 --> 00:22:43,980 How about you, Koharu-chan? 378 00:22:44,240 --> 00:22:46,360 Just think it's like a contract thing. 379 00:22:51,240 --> 00:22:52,080 Fine! 380 00:22:54,980 --> 00:22:55,900 Let's get married! 381 00:22:57,320 --> 00:22:57,860 Huh? 382 00:22:59,000 --> 00:23:00,280 I'll do it! 383 00:23:00,920 --> 00:23:02,100 You third wife! 24206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.