All language subtitles for Guillermo del Toro - El Laberinto del Fauno. Pans Labyrinth - Spanish with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,600 --> 00:00:26,790 Übersetzt von Lesmono Bayu Aji (Lbaji.jkrt@gmail.com) 2 00:00:27,600 --> 00:00:34,790 Reynchronisiert für UHD BluRay Pahe.in von Kangwan 3 00:01:00,463 --> 00:01:06,845 Spanien, 1944 4 00:01:08,054 --> 00:01:09,347 Bürgerkrieg ist beendet. 5 00:01:09,514 --> 00:01:11,474 Versteckt in den Bergen, 6 00:01:11,641 --> 00:01:13,685 Guerillas kämpfen immer noch Neues faschistisches Regime. 7 00:01:13,852 --> 00:01:18,273 Militärpos2 wurde gebaut die Rebellen auszurotten. 8 00:01:39,127 --> 00:01:43,631 Vor langer Zeit, 9 00:01:45,175 --> 00:01:49,971 in der unterirdischen Welt, wo es kein Leiden gibt, 10 00:01:51,014 --> 00:01:55,518 Das Leben einer Tochter, die von der menschlichen Welt träumt. 11 00:01:57,020 --> 00:02:02,233 Die Prinzessin träumt vom blauen Himmel, Böen aus weichem Wind und Sonne. 12 00:02:07,363 --> 00:02:09,199 Einmal, 13 00:02:09,365 --> 00:02:13,786 durch Vermeiden der Wachen, Die Prinzessin rannte weg. 14 00:02:17,790 --> 00:02:21,211 Nach draußen ... 15 00:02:21,377 --> 00:02:25,798 Sonnenlicht blinder seine Augen und seine Erinnerung löschen. 16 00:02:27,884 --> 00:02:31,471 Er vergaß sich Und woher er kam. 17 00:02:31,638 --> 00:02:35,642 Er hat Fieber, krank und leiden. 18 00:02:35,642 --> 00:02:37,769 Und schließlich starb er. 19 00:02:39,103 --> 00:02:41,564 Sein Vater, der König, jedoch 20 00:02:41,731 --> 00:02:45,109 Ich weiß immer, dass die Seele der Prinzessin wird zurückkehren, 21 00:02:45,276 --> 00:02:47,237 Vielleicht in einem anderen Körper, 22 00:02:47,403 --> 00:02:50,198 An einem anderen Ort zu einer anderen Zeit. 23 00:02:50,323 --> 00:02:54,035 Der König wird auf die Prinzessin warten, bis sein Ende seines Atems, 24 00:02:54,202 --> 00:02:58,623 bis die Welt aufhört zu drehen. 25 00:03:06,297 --> 00:03:08,883 Warum hast du mitgebracht? So viele Bücher, Oflia? 26 00:03:09,050 --> 00:03:13,471 Wir werden aufs Land gehen, außerhalb der Gegend. 27 00:03:17,100 --> 00:03:19,060 Bücher von Tengengan? 28 00:03:19,227 --> 00:03:23,648 Du bist zu alt, um deinen Kopf zu füllen Mit diesem Bullshit. 29 00:03:26,317 --> 00:03:30,822 Sagte ihm, er solle das Auto anhalten. 30 00:03:42,375 --> 00:03:45,336 Oflia, warte. 31 00:03:45,503 --> 00:03:49,924 Der Zustand Ihrer Schwester ist nicht gut. 32 00:03:50,675 --> 00:03:55,180 Madam, geht es dir gut? 33 00:04:59,118 --> 00:05:02,413 Oflia? 34 00:05:02,580 --> 00:05:07,001 Oflia, hier. 35 00:05:08,586 --> 00:05:13,007 -Ich sehe die Fee. -Sieh dir deine Schuhe! 36 00:05:13,132 --> 00:05:15,134 Lass uns gehen. 37 00:05:15,301 --> 00:05:18,263 Wann werden wir zur Mühle gehen, den Kapitän respektieren. 38 00:05:18,429 --> 00:05:20,515 Ich möchte, dass du ihn Vater nennst. 39 00:05:20,682 --> 00:05:24,352 Sie wissen es überhaupt nicht Wie gut er uns die ganze Zeit für uns ist. 40 00:05:24,519 --> 00:05:28,940 Das ist nur ein Wort, Ofelia ... Nur ein Wort ... 41 00:05:53,673 --> 00:05:56,342 Sie kamen der Kapitän. 42 00:05:56,509 --> 00:06:00,930 15 Minuten zu spät. 43 00:06:15,862 --> 00:06:20,366 Carmen. 44 00:06:24,495 --> 00:06:29,000 WILLKOMMEN. 45 00:06:30,668 --> 00:06:33,421 Es ist nicht notwendig. Ich kann gut gehen. 46 00:06:33,588 --> 00:06:36,633 Doktor Ferreiro will Damit du dich nicht zu sehr zwingt. 47 00:06:36,799 --> 00:06:39,552 NEIN. 48 00:06:39,719 --> 00:06:44,140 Lassen. Mach es für mich. 49 00:06:47,810 --> 00:06:50,688 Danke schön. 50 00:06:50,855 --> 00:06:52,732 Oflia, raus. 51 00:06:52,899 --> 00:06:57,320 Sag dem Kapitän Hallo. 52 00:06:59,072 --> 00:07:03,576 Oflia. 53 00:07:08,248 --> 00:07:12,752 Die andere Hand, Oflia. 54 00:07:14,379 --> 00:07:16,589 Mercedes! 55 00:07:16,756 --> 00:07:21,177 -Bringen Sie den Koffer. -Tuan. 56 00:08:25,241 --> 00:08:29,746 Dies ist ein Labyrinth. 57 00:08:30,330 --> 00:08:33,500 Nur ein Hügel alter Stein Das war schon lange hier. 58 00:08:33,666 --> 00:08:36,169 Noch vor der Mühle. 59 00:08:36,336 --> 00:08:39,714 Wir empfehlen, dass Sie nicht da reinkommen. Sie können sich verirren. 60 00:08:39,881 --> 00:08:41,466 Danke schön. 61 00:08:41,633 --> 00:08:43,301 Hast du alles gelesen? 62 00:08:43,468 --> 00:08:46,346 Mercedes! 63 00:08:46,513 --> 00:08:49,849 Kapitän ruft an. 64 00:08:50,016 --> 00:08:53,937 Dein Vater braucht mich. 65 00:08:54,103 --> 00:08:55,897 Er ist nicht mein Vater. 66 00:08:56,064 --> 00:08:57,690 Der Kapitän ist nicht mein Vater. 67 00:08:57,857 --> 00:09:01,152 Mein Vater ist Schneider. Er starb im Krieg. 68 00:09:01,319 --> 00:09:03,863 Er ist nicht mein Vater. 69 00:09:04,030 --> 00:09:07,158 Sie haben es genug gemacht, um es zu klären. Lassen? 70 00:09:07,325 --> 00:09:09,285 Siehst du meine Mutter? 71 00:09:09,452 --> 00:09:11,329 -Nicht schön! -Ja. 72 00:09:11,496 --> 00:09:15,917 -De Schmerzen wegen des Babys. Siehst du nicht? 73 00:09:31,641 --> 00:09:33,643 Die Guerillas verstecken sich Hinter dem Wald 74 00:09:33,810 --> 00:09:36,646 Weil es schwierig ist kann sie da draußen verfolgen. 75 00:09:36,813 --> 00:09:39,107 Der Bastard kennt das Gelände herum Besser als wir. 76 00:09:39,232 --> 00:09:42,110 Wir werden jeden Zugriff blockieren zum Wald 77 00:09:42,277 --> 00:09:45,405 Essen, Medizin Wir werden alles zur Verfügung stellen. Hier. 78 00:09:45,572 --> 00:09:48,616 Wir müssen sie erzwingen, Lass sie zu uns kommen. 79 00:09:48,741 --> 00:09:50,493 Wir werden dort ansässig sein Der neue Befehlsbeitrag. 80 00:09:50,660 --> 00:09:54,289 Hier, hier und hier. 81 00:09:54,414 --> 00:09:56,583 Mercedes. 82 00:09:56,749 --> 00:10:01,171 -Shur Dr. Ferreiro kam herunter. -Ye, Sir. 83 00:10:03,840 --> 00:10:07,218 Dies wird Ihnen helfen, zu schlafen an der Nacht vorbei. 84 00:10:07,385 --> 00:10:11,806 Nur zwei Tropfen, bevor sie ins Bett gehen. 85 00:10:13,057 --> 00:10:16,603 Nur zwei Tropfen. 86 00:10:16,769 --> 00:10:19,355 Gut. 87 00:10:19,522 --> 00:10:23,943 Alle. Gut. 88 00:10:24,194 --> 00:10:28,698 Zögern Sie nicht, mich anzurufen Wenn Sie brauchen. Tag oder Nacht. 89 00:10:30,033 --> 00:10:32,994 Sie oder Ihre Krankenschwester. 90 00:10:33,161 --> 00:10:35,205 Gute Nacht. 91 00:10:35,371 --> 00:10:39,792 Schließen Sie die Tür Und schalten Sie das Licht aus, Liebes 92 00:10:50,053 --> 00:10:51,930 Sie müssen uns helfen. Komm her und sieh ihn. 93 00:10:52,096 --> 00:10:56,518 Die Wunde wird schlimmer. Seine Füße werden nicht besser. 94 00:10:59,312 --> 00:11:01,356 Das ist alles, was ich bekommen kann. 95 00:11:01,481 --> 00:11:04,192 Verzeihen Sie mir. 96 00:11:04,359 --> 00:11:08,780 Kapitän Vidal wartet Sie sind im Raum. 97 00:11:32,387 --> 00:11:36,891 Hier, Oflia. 98 00:11:46,025 --> 00:11:50,530 Gott, deine Füße. Deine Füße erstarrten! 99 00:11:59,247 --> 00:12:02,417 Hast du Angst? 100 00:12:02,542 --> 00:12:06,963 Ein wenig. 101 00:12:08,590 --> 00:12:10,592 Welcher Klang ist das? 102 00:12:10,884 --> 00:12:14,262 Es ist nichts, nur der Wind. 103 00:12:14,429 --> 00:12:18,433 Die Nächte hier sind anders Aus den Nächten in der Stadt. 104 00:12:18,600 --> 00:12:22,020 Dort haben Sie ein Straßenbahnauto gehört. 105 00:12:22,187 --> 00:12:25,648 Hier sind die Häuser sehr alt. 106 00:12:25,815 --> 00:12:29,235 Die Wände zerquetschen. 107 00:12:29,402 --> 00:12:33,823 Als ob sie reden würden. 108 00:12:34,699 --> 00:12:37,827 Morgen werde ich Geben Sie eine Überraschung für Sie. 109 00:12:37,994 --> 00:12:40,955 -So überraschen? -Ja. 110 00:12:41,122 --> 00:12:45,543 -Sehe Buch? -No, etwas Besseres. 111 00:12:51,466 --> 00:12:55,970 Warum musst du heiraten? 112 00:12:57,680 --> 00:13:00,517 Ich bin zu lange einsam. 113 00:13:00,683 --> 00:13:04,687 Aber ich bin bei dir. Du bist nicht allein. 114 00:13:04,854 --> 00:13:08,650 Du wirst niemals allein sein. 115 00:13:08,816 --> 00:13:13,238 Wenn du alt bist, wirst du verstehen. Dies ist auch für mich auch keine einfache Sache. 116 00:13:16,115 --> 00:13:18,826 Deine Schwester fängt wieder an. 117 00:13:18,993 --> 00:13:21,496 Sagen Sie ihm eines Ihrer Märchen. 118 00:13:21,663 --> 00:13:26,084 Ich bin sicher, es kann es ruhig machen. 119 00:13:26,251 --> 00:13:30,755 Meine kleine Schwester, meine Schwester, meine Schwester ... 120 00:13:34,884 --> 00:13:37,679 Lange Zeit, 121 00:13:37,804 --> 00:13:40,139 In einem traurigen Zustand, 122 00:13:40,306 --> 00:13:44,519 Es gibt einen sehr großen Berg Aus grobem schwarzem Stein gemacht. 123 00:13:44,686 --> 00:13:46,855 Wenn die Sonne untergeht, 124 00:13:47,021 --> 00:13:49,357 Oben auf dem Berg, 125 00:13:49,524 --> 00:13:53,945 Jede Nacht blüht eine magische Rosen Jeder, der es auswählt, wird unsterblich sein. 126 00:13:54,237 --> 00:13:58,032 Aber niemand wagt es, sich ihm zu nähern 127 00:13:58,199 --> 00:14:02,620 Weil die Dornen mit Gift gefüllt sind. 128 00:14:10,628 --> 00:14:15,049 Menschen sprechen über die Angst des anderen im Tod, 129 00:14:15,216 --> 00:14:19,804 und leiden, aber nie darüber gesprochen Über das ewige Leben. 130 00:14:23,850 --> 00:14:31,733 Und dann begann die Rose zu verdorren Und kann seinen Segen nicht mehr geben. 131 00:14:33,610 --> 00:14:38,198 Vergessen und verschwand oben auf dem Berg dunkelste 132 00:14:38,823 --> 00:14:43,328 Für immer allein, bis zum Ende der Zeit. 133 00:14:54,839 --> 00:14:59,219 Lass uns hineingehen. 134 00:14:59,385 --> 00:15:01,596 -Wie ist die Situation? -Sehr schwach. 135 00:15:01,763 --> 00:15:03,181 Er musste sich genauso ausruhen wie was er braucht. 136 00:15:03,348 --> 00:15:07,769 Ich werde hier unten schlafen. 137 00:15:09,521 --> 00:15:11,231 -Und mein Sohn? -Verzeihung? 138 00:15:11,397 --> 00:15:15,109 Entschuldigung Kapitän. 139 00:15:15,276 --> 00:15:17,946 Mein Sohn, wie wäre es damit? 140 00:15:18,112 --> 00:15:22,075 Vorerst gibt es keinen Grund wachsam sein. 141 00:15:22,242 --> 00:15:24,911 Gut. 142 00:15:25,078 --> 00:15:27,205 Der Kapitän Ihrer Frau sollte es nicht sein 143 00:15:27,205 --> 00:15:29,958 unter Bedingungen reisen Schwangerschaft wie diese. 144 00:15:33,127 --> 00:15:37,632 -Was ist deine Meinung? -Ye, das ist meine professionelle Meinung, Sir. 145 00:15:40,051 --> 00:15:42,929 Ein Kind sollte an Ort und Stelle geboren werden Wo sein Vater war. 146 00:15:43,096 --> 00:15:46,474 Das ist alles. 147 00:15:46,641 --> 00:15:48,893 Noch etwas, Kapitän. 148 00:15:49,060 --> 00:15:53,231 Was macht dich sicher Dass das Baby ein Mann ist? 149 00:15:53,398 --> 00:15:55,984 Mach nicht mit mir. 150 00:15:56,150 --> 00:15:59,404 Um 8 Uhr haben wir die Bewegung entdeckt im nordwestlichen Sektor. 151 00:15:59,571 --> 00:16:03,366 Ein Schuss. 152 00:16:03,533 --> 00:16:07,328 Sergeant Bayona untersuchte die Gegend und jemanden fangen, der vermutet wird. 153 00:16:07,495 --> 00:16:09,247 Eine andere Person ist sein Sohn, Sie kommen aus der Stadt hierher. 154 00:16:09,414 --> 00:16:11,791 Kapitän, mein Vater ist eine ehrliche Person. 155 00:16:11,958 --> 00:16:15,795 Lassen Sie es mich bestimmen. Öffne deinen Hut vor mir. 156 00:16:15,962 --> 00:16:18,673 Wir haben diese Waffe von ihm gefunden. Nachdem ich zum Schießen gewöhnt war. 157 00:16:18,840 --> 00:16:20,425 Mein Vater jagte Kaninchen, Kapitän. 158 00:16:20,592 --> 00:16:25,013 Noch einmal die Klappe. 159 00:16:32,770 --> 00:16:34,814 "Kein Gott, kein Zustand, nicht führen"? ' 160 00:16:34,981 --> 00:16:39,068 -A, wie kannst du es mögen? -Te Propaganda, Kapitän. 161 00:16:39,235 --> 00:16:41,571 Das ist keine Propaganda, Sir. 162 00:16:41,738 --> 00:16:44,908 Das ist nur ein alter Almanach, Kapitän. 163 00:16:45,074 --> 00:16:48,161 Wir sind nur Landwirte. 164 00:16:48,328 --> 00:16:50,246 Weitermachen. 165 00:16:50,413 --> 00:16:54,667 Ich ging in den Wald, Kapitän. Kaninchen jagen. 166 00:16:54,834 --> 00:16:58,379 Für meine Töchter. Sie sind krank. 167 00:16:58,546 --> 00:17:00,256 Kaninchen, oder? 168 00:17:00,423 --> 00:17:04,844 Kapitän, wenn mein Vater das sagte, Er jagte wirklich Kaninchen. 169 00:17:15,522 --> 00:17:20,026 Verlehst ihm nicht. 170 00:17:20,193 --> 00:17:23,863 Du hast ihn getötet, Du hast ihn getötet! 171 00:17:24,030 --> 00:17:28,409 Mörder! Zickiges Mädchen! 172 00:17:56,688 --> 00:17:59,065 Vielleicht sollten Sie lernen zu suchen Diese Bastarde waren früher sorgfältig 173 00:17:59,232 --> 00:18:00,900 Bevor du mich störst. 174 00:18:01,067 --> 00:18:05,488 Ja, Kapitän. 175 00:18:22,380 --> 00:18:26,259 Mutter. Mutter, wach auf! 176 00:18:26,426 --> 00:18:30,847 Mutter, da ist etwas im Raum. 177 00:19:11,012 --> 00:19:12,722 Hallo. 178 00:19:12,889 --> 00:19:15,016 Bist du mir hier gefolgt? 179 00:19:15,183 --> 00:19:18,686 Bist du eine Fee? 180 00:19:18,811 --> 00:19:23,233 Sehen! 181 00:19:24,943 --> 00:19:29,447 Dies ist ein Märchen. 182 00:19:54,264 --> 00:19:57,433 Du willst, dass ich mit dir gehe? 183 00:19:57,600 --> 00:20:02,021 Hinausgehen? Woher? 184 00:21:17,972 --> 00:21:20,934 Hallo? 185 00:21:21,100 --> 00:21:25,480 Hallo? 186 00:21:40,578 --> 00:21:45,083 Echo. 187 00:21:49,712 --> 00:21:54,217 Echo. 188 00:21:54,592 --> 00:21:59,097 Hallo? 189 00:21:59,556 --> 00:22:03,601 Hallo? 190 00:22:03,768 --> 00:22:08,189 Das bist du. 191 00:22:10,108 --> 00:22:13,486 Das bist du wirklich. Sie sind zurückgekehrt. 192 00:22:13,653 --> 00:22:16,865 Fürchte dich nicht, Ich frage. 193 00:22:17,031 --> 00:22:21,411 Sich umsehen. 194 00:22:27,125 --> 00:22:29,836 Mein Name ist Ofelia. Wer bist du? 195 00:22:30,003 --> 00:22:33,548 ICH? 196 00:22:33,715 --> 00:22:36,217 Ich habe so viele Namen ... 197 00:22:36,384 --> 00:22:44,309 Alter Name, der nur gesprochen werden kann durch Wind und Bäume. 198 00:22:44,475 --> 00:22:51,316 Ich bin ein Berg, Wald und Erde. 199 00:22:52,150 --> 00:22:56,613 Ich bin... 200 00:22:56,905 --> 00:23:00,408 Ich bin eine Faune. 201 00:23:00,533 --> 00:23:04,537 Ihr loyalste Diener, Deine Ehre. 202 00:23:04,704 --> 00:23:08,291 -No, ich bin nicht ... -Die Tochter von Mu Moanna, 203 00:23:08,458 --> 00:23:14,005 Sohn des Königs Untergrundwelt. 204 00:23:14,172 --> 00:23:15,882 Mein Vater ist Schneider. 205 00:23:16,049 --> 00:23:19,052 Sie sind nicht von einem Menschen geboren. 206 00:23:19,219 --> 00:23:21,638 Es ist der Mond, der Sie geboren hat. 207 00:23:21,804 --> 00:23:24,098 Schau dir deine Schulter an 208 00:23:24,265 --> 00:23:27,519 Und Sie werden ein Zeichen finden das wird es beweisen. 209 00:23:27,685 --> 00:23:32,482 Dein wahrer Vater hat sich geöffnet Einige Portal -Tore 210 00:23:32,482 --> 00:23:37,570 Überall auf der Welt für Ihre Rückkehr. 211 00:23:38,029 --> 00:23:40,240 Das... 212 00:23:40,406 --> 00:23:43,493 Dies ist das letzte Portal. 213 00:23:43,660 --> 00:23:52,168 Aber wir müssen sicher sein dass Ihre Substanz intakt ist, 214 00:23:52,710 --> 00:23:57,173 Dass du kein gewöhnlicher Mensch bist. 215 00:24:00,385 --> 00:24:06,015 Sie müssen drei Aufgaben erledigen vor dem Vollmond. 216 00:24:08,977 --> 00:24:14,983 Dies ist ein Scheideweg. 217 00:24:15,692 --> 00:24:18,903 Nur geöffnet, wenn du alleine bist 218 00:24:19,070 --> 00:24:21,906 Und das Buch wird Ihnen die Zukunft zeigen, 219 00:24:22,073 --> 00:24:26,494 Zeigen Sie Ihnen, was Sie tun müssen. 220 00:24:34,711 --> 00:24:39,215 Aber es ist hier nichts geschrieben. 221 00:25:33,228 --> 00:25:37,690 Mercedes, diese Kaninchen kochen zum Abendessen. 222 00:25:37,857 --> 00:25:40,235 Sie sind zu jung. 223 00:25:40,401 --> 00:25:44,822 -Mayaner kann gekocht werden. -Bak, Sir. 224 00:25:45,865 --> 00:25:50,370 Dieser Kaffee wird verbrannt. Fühle dich. 225 00:25:57,293 --> 00:26:01,798 Sie sollten darauf achten. 226 00:26:01,965 --> 00:26:06,469 Wenn das Ihr Wunsch ist, Sir. 227 00:26:09,931 --> 00:26:12,600 Gegenwärtige Zeit. 228 00:26:12,767 --> 00:26:15,228 -Er mag den Kaffee nicht. -Kapten ist nichts anderes als ein pingeliger Tag. 229 00:26:15,395 --> 00:26:16,604 Fluidpeseol! 230 00:26:16,771 --> 00:26:18,898 Wir werden Fleisch brauchen Und noch ein Huhn. 231 00:26:19,190 --> 00:26:22,318 -Warum müssen wir es hinzufügen? Der Doktor des Arztes und der Frau des Majors. 232 00:26:22,485 --> 00:26:26,447 Sie essen mehr als ein Paar Schweine. 233 00:26:26,573 --> 00:26:30,994 -Und ihr Mund kann nicht schweigen. -In auch im Wasser. 234 00:26:45,049 --> 00:26:49,512 Ich komme wieder, Mercedes. 235 00:26:52,182 --> 00:26:55,935 Oflia. 236 00:26:56,102 --> 00:26:59,063 Dein Vater veranstaltet heute Abend eine Dinnerparty. 237 00:26:59,230 --> 00:27:03,318 Sehen Sie, was ich für Sie gemacht habe. 238 00:27:03,484 --> 00:27:06,321 Magst du es? 239 00:27:06,487 --> 00:27:09,449 Ich werde alles geben Kann ein Kleid haben ... 240 00:27:09,616 --> 00:27:12,076 So schön wie wenn ich in deiner Öffentlichkeit bin! 241 00:27:12,243 --> 00:27:14,579 Und schau dir diese Schuhe an! 242 00:27:14,746 --> 00:27:18,917 -Was mag es? -Ye, sehr schön. 243 00:27:19,083 --> 00:27:23,505 Beeil dich. Bad nehmen. 244 00:28:25,024 --> 00:28:27,735 Oflia? 245 00:28:27,861 --> 00:28:30,029 Oflia? 246 00:28:30,196 --> 00:28:33,741 Beeil dich. Ich möchte dieses Kleid sehen, das Sie tragen. 247 00:28:33,908 --> 00:28:38,329 Ich möchte, dass du schön aussiehst Für Kapitän. 248 00:28:39,247 --> 00:28:43,751 Sie werden wie eine Prinzessin aussehen. 249 00:28:45,420 --> 00:28:49,924 Eine Prinzessin? 250 00:28:53,178 --> 00:28:54,888 Stellen Sie sicher, dass die Hühner gereinigt werden Also. 251 00:28:55,054 --> 00:28:59,475 Und vergessen Sie nicht die Erbsen. 252 00:29:00,685 --> 00:29:03,688 Du siehst toll aus, mein Sohn, Sehr schön. 253 00:29:03,688 --> 00:29:05,190 Gutes Kleid! 254 00:29:07,483 --> 00:29:11,988 Zurück zur Arbeit, Hör auf, Zeit zu verschwenden. 255 00:29:12,822 --> 00:29:17,327 Willst du Milch, Schatz? 256 00:29:19,829 --> 00:29:21,831 Ein bisschen zurück, lassen Sie sich nicht 257 00:29:21,831 --> 00:29:24,334 Ihr Kleid ist Milch ausgesetzt, Zu schön. 258 00:29:26,169 --> 00:29:30,673 Mercedes. Glauben Sie ein Märchen? 259 00:29:31,216 --> 00:29:32,842 NEIN. 260 00:29:33,009 --> 00:29:34,260 Aber als ich ein Kind war, Ich glaube. 261 00:29:34,427 --> 00:29:38,848 Ich glaube an viele Dinge Jetzt glaube ich nicht mehr. 262 00:29:39,390 --> 00:29:42,018 Letzte Nacht, Fee kommt zu mir. 263 00:29:42,185 --> 00:29:44,312 Ist es wahr? 264 00:29:44,479 --> 00:29:47,440 Er war nicht allein, Es gibt mehrere Feen, 265 00:29:47,607 --> 00:29:49,442 -Und da ist auch Faun. -Faun? 266 00:29:49,609 --> 00:29:54,030 Er ist sehr alt, sehr groß Und der Geruch ist wie die Erde. 267 00:29:54,531 --> 00:29:57,700 Meine Mutter warnte mich, vorsichtig zu sein gegen die Faunen. 268 00:29:57,867 --> 00:30:00,703 Mercedes! 269 00:30:00,870 --> 00:30:05,291 Komm mit mir. 270 00:30:12,423 --> 00:30:14,384 Kapitän, Alles ist da. 271 00:30:14,551 --> 00:30:17,262 Mehl, Salz, Öl, Medizin, 272 00:30:17,428 --> 00:30:21,516 Olive, geräuchertes Fleisch. 273 00:30:21,641 --> 00:30:24,310 Dies ist Original Tabak. 274 00:30:24,477 --> 00:30:26,104 Und Rationskarten 275 00:30:26,271 --> 00:30:30,692 -II Ich möchte das Inventar überprüfen. -Gut. 276 00:30:31,985 --> 00:30:34,153 Mercedes. 277 00:30:34,320 --> 00:30:38,700 -Die Aussehen. -Bak, Sir. 278 00:30:43,288 --> 00:30:45,206 -Was ist dieses dupliziert? -Nur eins. 279 00:30:45,373 --> 00:30:47,959 Von nun an habe ich es mitgebracht. 280 00:30:48,126 --> 00:30:52,547 Kapitän. 281 00:30:54,757 --> 00:30:59,220 Kapitän, Vielleicht ist es nichts. 282 00:31:04,767 --> 00:31:09,230 Das sind sie. 283 00:31:17,447 --> 00:31:21,910 '' Vor langer Zeit, Als der Wald jung war, 284 00:31:22,076 --> 00:31:27,707 Wald beherbergt Kreaturen das ist voller Wunder. '' ' 285 00:31:34,506 --> 00:31:37,050 '' Sie schützen sich gegenseitig, 286 00:31:37,217 --> 00:31:40,678 und schlafen unter dem Schatten ein sehr großes Blatt 287 00:31:40,845 --> 00:31:45,266 das wuchs auf einem Hügel in der Nähe der Mühle. '' ' 288 00:31:45,725 --> 00:31:47,769 '' Aber jetzt stirbt der Baum. 289 00:31:47,894 --> 00:31:52,232 Die Zweige sind trocken, Der Kofferraum ist alt und gebogen. 290 00:31:52,398 --> 00:31:55,735 Ein sehr großer Frosch in seinen Wurzeln leben 291 00:31:55,860 --> 00:31:58,488 Und lässt den Baum nicht wachsen. 292 00:31:58,655 --> 00:32:02,367 Sie müssen diese drei magischen Steine ​​setzen in den Mund des Frosches 293 00:32:02,534 --> 00:32:06,454 Dann nimm den magischen Schlüssel von seinem Magen. 294 00:32:06,621 --> 00:32:11,000 Nur so Die Blätter des Baumes wachsen wieder. '' ' 295 00:33:36,211 --> 00:33:38,713 Sie waren hier Vor nicht mehr als 20 Minuten. 296 00:33:38,880 --> 00:33:43,301 Sie haben es eilig. 297 00:33:47,764 --> 00:33:52,268 Ein Dutzend Zahl, nicht mehr. 298 00:34:08,618 --> 00:34:10,870 Antibiotika. 299 00:34:11,037 --> 00:34:15,458 Verdammt, sie haben diesen Lottoschein vergessen. 300 00:34:16,459 --> 00:34:20,547 Sie sind hier. 301 00:34:20,713 --> 00:34:23,758 Die meckenden Mädchen sind hier. 302 00:34:23,925 --> 00:34:28,346 Und sie beobachten uns. 303 00:34:35,937 --> 00:34:38,898 Hey! 304 00:34:39,065 --> 00:34:42,110 Du stirbst! 305 00:34:42,277 --> 00:34:44,654 Und der Lottoschein! 306 00:34:44,821 --> 00:34:47,490 Warum kommst du nicht zurück Und nehmen Sie es? 307 00:34:47,657 --> 00:34:52,078 Wer weiß? Dies könnte dein Glückstag sein! 308 00:36:01,189 --> 00:36:05,026 Hallo. Ich bin eine Tochter von Moanna, 309 00:36:05,193 --> 00:36:09,614 Und ich habe keine Angst vor dir. 310 00:36:10,073 --> 00:36:13,409 Ich schäme mich nicht Lebe hier unten, 311 00:36:13,576 --> 00:36:16,204 Iss all diese Insekten ... 312 00:36:16,371 --> 00:36:20,792 und fett werden Während dieser Baum stirbt? 313 00:39:02,120 --> 00:39:04,205 Hast du in seinem Zimmer gesucht? Und in der Küche? 314 00:39:04,372 --> 00:39:08,793 Bereits Frau 315 00:39:09,169 --> 00:39:11,045 Haben Sie im Garten eingecheckt? 316 00:39:11,171 --> 00:39:13,673 -Und Lagerhaus? -Anti, Madam. 317 00:39:13,840 --> 00:39:15,341 Wo ist das Kind? 318 00:39:15,508 --> 00:39:17,677 Bitte bitte. 319 00:39:17,844 --> 00:39:22,265 Lassen Sie mich Sie vorstellen Zu meiner Frau Carmen. 320 00:39:22,640 --> 00:39:25,018 -Die Bindung. -Ich freue mich, Sie kennenzulernen. 321 00:39:25,185 --> 00:39:29,063 Von nun an, Eine Rationskarte für jede Familie. 322 00:39:29,230 --> 00:39:30,481 Sehen. 323 00:39:30,565 --> 00:39:33,151 -Eins? -Nur eins. 324 00:39:33,318 --> 00:39:35,028 Kapitän, ich bin mir nicht sicher wird genug sein. 325 00:39:35,195 --> 00:39:36,404 Wenn Menschen vorsichtig sind, Dies wird sehr viel sein. 326 00:39:36,571 --> 00:39:39,741 Wir können niemanden Essen schicken lassen Für Guerillas am Berg. 327 00:39:39,908 --> 00:39:44,329 Sie haben die Stiftung verloren, Und einer von ihnen wurde verletzt. 328 00:39:44,579 --> 00:39:47,248 Entschuldigung, Kapitän, Wie können Sie sicher sein? 329 00:39:47,373 --> 00:39:50,752 Wir haben sie fast. Wir fanden das. 330 00:39:50,919 --> 00:39:53,213 Antibiotika. 331 00:39:53,379 --> 00:39:55,882 Gott hat gerettet ihre Seelen. 332 00:39:56,049 --> 00:39:58,676 Was passiert mit ihren Körper Nicht zu wertvoll für ihn. 333 00:39:58,843 --> 00:40:01,262 Wir werden mir so viel wie möglich helfen, Kapitän. 334 00:40:01,429 --> 00:40:05,850 Wir wissen, dass Sie wegen Entscheidungen nicht hier sind. 335 00:40:07,894 --> 00:40:10,104 Du bist falsch. 336 00:40:10,271 --> 00:40:12,273 Ich habe mich entschieden, hier zu sein Weil ich will 337 00:40:12,273 --> 00:40:14,651 Mein Sohn wurde in einem sauberen neuen Spanisch geboren. 338 00:40:14,984 --> 00:40:18,279 Wegen dieser Menschen Machen Sie falsche Dinge 339 00:40:18,446 --> 00:40:20,448 Sie glauben, sie sind alle gleich. 340 00:40:20,615 --> 00:40:22,534 Aber es gibt einen großen Unterschied: 341 00:40:22,700 --> 00:40:25,662 Der Krieg ist beendet und wir haben gewonnen. 342 00:40:25,829 --> 00:40:29,582 Und wenn nötig werden wir alle töten Von den Würmern, um es zuzugeben, 343 00:40:29,749 --> 00:40:33,002 Dann werden wir sie alle töten, Und so weiter. 344 00:40:33,169 --> 00:40:35,547 Wir sind alle wegen einer Wahl hier. 345 00:40:35,713 --> 00:40:40,134 Wegen der Wahl! 346 00:40:40,718 --> 00:40:43,596 Setzen Sie den Kaffee. Ich werde wieder Holz nehmen. 347 00:40:43,763 --> 00:40:48,184 Wir werden damit umgehen. 348 00:41:12,667 --> 00:41:17,172 Oflia? 349 00:41:25,805 --> 00:41:30,310 Also wie geht's Und der Kapitän trifft sich? 350 00:41:31,102 --> 00:41:33,980 Oflias Vater machte den Kapitän früher die Uniformen. 351 00:41:34,147 --> 00:41:35,481 Oh, ich sehe ... 352 00:41:35,648 --> 00:41:39,819 Und nachdem er gestorben ist, Ich arbeite im Laden. 353 00:41:39,986 --> 00:41:42,906 Vor mehr als einem Jahr, 354 00:41:43,072 --> 00:41:46,868 Kapitän und ich trafen uns wieder. 355 00:41:47,035 --> 00:41:48,661 Neugierig vielleicht! 356 00:41:48,828 --> 00:41:53,166 Ich meine, treffen Sie sich wieder? 357 00:41:53,333 --> 00:41:56,085 Ach ja, Sehr, sehr neugierig. 358 00:41:56,252 --> 00:42:00,298 Vergib meiner Frau. Ihm wurde die Welt nicht gezeigt. 359 00:42:00,465 --> 00:42:03,718 Meine Frau denkt diese dumme Geschichte wird für andere interessant sein. 360 00:42:03,843 --> 00:42:07,639 Wir verstehen. 361 00:42:07,805 --> 00:42:10,558 Entschuldigung, Madam Oflia wurde gefunden. 362 00:42:10,683 --> 00:42:15,104 Ich entschuldige mich. 363 00:42:22,946 --> 00:42:26,241 Habe ich dir jemals gesagt, dass ich Kennen Sie Ihren Vater, Kapitän? 364 00:42:26,407 --> 00:42:30,453 NEIN. Ich weiß nicht. 365 00:42:30,620 --> 00:42:32,372 In Marokko. 366 00:42:32,539 --> 00:42:35,416 Ich kenne ihn nur einen Blick, Aber er ist sehr charmant. 367 00:42:35,542 --> 00:42:37,085 Perfekter Soldat. 368 00:42:37,252 --> 00:42:39,546 Männer im Bataillon Sag wann 369 00:42:39,546 --> 00:42:41,631 General Vidal starb in einem Krieg, 370 00:42:42,257 --> 00:42:44,050 Er knallte die Uhr zum Stein 371 00:42:44,217 --> 00:42:47,637 damit ihre Kinder wissen können Uhr und Minute, wenn er stirbt. 372 00:42:47,804 --> 00:42:52,225 So dass sein Kind es weiß Wie eine mutige Person stirbt. 373 00:42:53,142 --> 00:42:57,188 Unsinn. Er hat nicht einmal eine Uhr. 374 00:42:57,355 --> 00:43:01,776 Was du dir verletzt hast. 375 00:43:01,985 --> 00:43:06,489 Nachdem Sie duschen, Du gehst ohne Abendessen schlafen. 376 00:43:06,656 --> 00:43:11,077 Hast du gehört? 377 00:43:11,244 --> 00:43:14,747 Manchmal denkst du Du hast nie gelernt, höflich zu sein. 378 00:43:14,914 --> 00:43:18,793 Sie haben Mutter Oflia enttäuscht. 379 00:43:18,960 --> 00:43:21,671 Und auch dein Vater. 380 00:43:21,838 --> 00:43:24,090 Du meinst den Kapitän? 381 00:43:24,257 --> 00:43:28,678 Er übertrifft mich. 382 00:43:40,899 --> 00:43:45,403 Ich bekomme den Schlüssel. 383 00:43:46,070 --> 00:43:50,575 Bring mich zum Labyrinth. 384 00:44:40,959 --> 00:44:43,670 Hallo. 385 00:44:43,837 --> 00:44:46,548 Ich bekomme den Schlüssel. 386 00:44:46,714 --> 00:44:51,511 Das bin ich, Und das Mädchen bist du. 387 00:44:51,845 --> 00:44:54,347 Und das Baby? 388 00:44:54,514 --> 00:44:58,935 Also ... Sie bekommen den Schlüssel. 389 00:44:59,435 --> 00:45:03,940 Ich bin erleichtert. 390 00:45:09,320 --> 00:45:13,825 Er glaubt an dich Seit Anfang. 391 00:45:13,992 --> 00:45:18,496 Er war erleichtert, dass es dir erfolgreich war. 392 00:45:22,750 --> 00:45:24,502 Speichern Sie den Schlüssel. 393 00:45:24,669 --> 00:45:27,839 Später brauchst du es. 394 00:45:28,006 --> 00:45:32,802 Und das auch? eine Kreide. 395 00:45:34,262 --> 00:45:37,432 Nur zwei weitere Aufgaben 396 00:45:37,599 --> 00:45:42,312 Und der Mond ist fast voll. 397 00:45:42,478 --> 00:45:44,439 Sei geduldig. 398 00:45:44,606 --> 00:45:53,198 Bald werden wir hineingehen Sieben kreisförmige Parks aus Ihrem Palast. 399 00:45:53,364 --> 00:45:56,117 Woher weiß ich? Was hast du richtig gesagt? 400 00:45:56,242 --> 00:46:02,123 Wie könnte diese niedrige Faune dich anlügen? 401 00:46:24,229 --> 00:46:26,397 Fortfahren. 402 00:46:26,564 --> 00:46:29,067 Bereiten Sie Ihre Karte zur Inspektion vor. 403 00:46:29,234 --> 00:46:33,655 Lassen. Ihr Name? 404 00:46:35,448 --> 00:46:37,325 Erster und Backname. 405 00:46:37,492 --> 00:46:41,913 Narciso Pena Soriano, Bereit, Ihnen zu dienen. 406 00:46:45,083 --> 00:46:47,460 Dies ist ein tägliches Brot in Franco Spanien, 407 00:46:47,627 --> 00:46:51,965 In dieser Mühle gespeichert! Die Roten logen ... 408 00:46:52,131 --> 00:46:53,800 Weil in der spanischen Einheit, 409 00:46:53,967 --> 00:46:58,388 Es gibt kein einziges Haus Ohne Feuer und Brot. 410 00:47:11,776 --> 00:47:15,780 Komm schon, zeig es mir Was passiert jetzt? 411 00:47:15,947 --> 00:47:20,368 Zeig mir. 412 00:47:54,944 --> 00:47:59,449 Oflia, hilf mir ... 413 00:48:02,368 --> 00:48:06,748 Kapitän! Kapitän! 414 00:48:06,873 --> 00:48:08,833 Komm schnell hierher. 415 00:48:09,000 --> 00:48:10,210 ... weil in der Einheit des Spanisch, 416 00:48:10,376 --> 00:48:14,547 Es gibt kein einziges Haus Ohne Feuer und Brot. 417 00:48:14,714 --> 00:48:19,135 Dies ist ein tägliches Brot in Franco Spanien ... 418 00:48:19,886 --> 00:48:24,390 Ihre Frau braucht ohne Unterbrechung Ruhe. 419 00:48:24,724 --> 00:48:29,229 Er muss abgeholt werden Fast jedes Mal. 420 00:48:29,854 --> 00:48:33,900 Das Mädchen muss schlafen an einem anderen Ort. 421 00:48:34,067 --> 00:48:36,402 Ich werde bis zur Geburt hier bleiben. 422 00:48:36,569 --> 00:48:38,738 Lass ihn erholen. 423 00:48:38,905 --> 00:48:43,326 Der Preis ist mir egal Oder was auch immer Sie brauchen. 424 00:48:45,537 --> 00:48:50,041 Heilen Sie ihn. 425 00:49:07,559 --> 00:49:10,103 Mach dir keine Sorge. 426 00:49:10,270 --> 00:49:14,691 Ihre Mutter wird sich bald verbessern, Sie werden sehen. 427 00:49:16,067 --> 00:49:18,444 Ein Baby zu haben ist eine komplizierte Sache. 428 00:49:18,611 --> 00:49:22,991 Dann könnte ich nie ein Baby bekommen. 429 00:49:34,210 --> 00:49:38,715 Ich weiß, Sie helfen den Kämpfen im Wald? 430 00:49:48,725 --> 00:49:51,519 Hast du es jemand anderem erzählt? 431 00:49:51,686 --> 00:49:54,856 Nein, noch nicht. 432 00:49:55,023 --> 00:49:59,444 Ich möchte nicht, dass dir schlechte Dinge passieren. 433 00:50:07,952 --> 00:50:10,705 Und auch nicht für dich. 434 00:50:10,830 --> 00:50:14,792 Kennst du das Lied Nina Bobok? 435 00:50:14,959 --> 00:50:17,170 Nur einer ... 436 00:50:17,337 --> 00:50:19,506 Aber ich erinnere mich nicht an die Poesie. 437 00:50:19,631 --> 00:50:24,052 Es ist mir egal. Ich möchte es immer noch hören. 438 00:51:16,521 --> 00:51:21,025 Fürchte dich nicht. Das bin nur ich. 439 00:51:28,241 --> 00:51:31,286 -Sind Sie bereit? -Ja. 440 00:51:31,452 --> 00:51:35,874 Dann lass uns. 441 00:51:37,500 --> 00:51:39,252 Das ist sehr gefährlich. 442 00:51:39,419 --> 00:51:42,213 Wenn er über uns weiß, Er wird uns alle töten. 443 00:51:42,380 --> 00:51:45,758 -Was weißt du das? -Haben Sie große Angst vor ihm, Arzt? 444 00:51:45,925 --> 00:51:48,303 Es ist keine Angst ... 445 00:51:48,469 --> 00:51:52,891 Zumindest nicht für mich. 446 00:52:01,524 --> 00:52:03,151 Pedro! 447 00:52:03,318 --> 00:52:07,739 Pedro, mein Bruder! 448 00:52:22,337 --> 00:52:24,547 Sie erfüllen ihre Pflichten nicht. 449 00:52:24,714 --> 00:52:29,135 Kann nicht, meine Mutter ist krank. 450 00:52:29,469 --> 00:52:32,263 Es gibt keinen Grund für nach Alpaan. 451 00:52:32,430 --> 00:52:37,185 Sehen... Dies ist Mandrake's Root. 452 00:52:37,352 --> 00:52:41,815 Bäume, die davon träumen, menschlich zu werden. 453 00:52:42,106 --> 00:52:46,778 Setzen Sie das unter das Bett Ihrer Mutter 454 00:52:47,153 --> 00:52:50,907 In einer Schüssel mit frischer Milch gefüllt. 455 00:52:51,074 --> 00:52:55,954 Jeden Morgen, Gib ihm zwei Tropfen Blut. 456 00:52:56,412 --> 00:53:00,708 Jetzt können wir keine Zeit verschwenden. 457 00:53:00,834 --> 00:53:05,255 Mond ist fast voll. 458 00:53:05,922 --> 00:53:08,883 Bring mein Haustier um dich zu führen. 459 00:53:09,050 --> 00:53:14,556 Sie werden an einen sehr gefährlichen Ort gehen, Seien Sie vorsichtig. 460 00:53:14,764 --> 00:53:18,351 Kreaturen, die dort schlafen, 461 00:53:18,518 --> 00:53:22,939 nicht menschlich. 462 00:53:24,816 --> 00:53:29,112 Sie werden sehen luxuriöses Essen, 463 00:53:29,279 --> 00:53:32,115 Aber nicht essen oder etwas trinken. 464 00:53:32,282 --> 00:53:36,911 Sei nicht ein bisschen. 465 00:53:38,621 --> 00:53:43,126 Ihr Leben ist sehr davon abhängig. 466 00:54:02,812 --> 00:54:07,775 Ich brachte Orujo, Tabak, Käse. 467 00:54:08,485 --> 00:54:12,822 Brief für Trigo und Piloto. 468 00:54:12,989 --> 00:54:15,366 Schauen wir uns deine Füße an, Frenchie. 469 00:54:15,533 --> 00:54:19,287 Was denkst du über den Zustand? Sehr schlecht. 470 00:54:19,412 --> 00:54:23,833 Schauen wir uns an. 471 00:54:24,000 --> 00:54:28,505 ... nordamerikanische Armee, 472 00:54:28,671 --> 00:54:31,341 England und Kanada 473 00:54:31,508 --> 00:54:35,720 Landung an einem kleinen Strand nördlich von p-p. 474 00:54:35,887 --> 00:54:38,806 -"Frankreich", dumm. -P-P-P-France. 475 00:54:38,973 --> 00:54:41,559 Mehr als 150.000 Soldaten Gib uns Hoffnung ... 476 00:54:41,726 --> 00:54:46,439 unter dem Befehl General Dwight D. Eisenhower ... 477 00:54:46,648 --> 00:54:50,568 Ist es sehr schlimm, Doktor? 478 00:54:50,735 --> 00:54:53,488 Hinweis, Frenchie. 479 00:54:53,613 --> 00:54:58,034 Es gibt keine Möglichkeit, es zu heilen. 480 00:55:07,001 --> 00:55:11,506 Ich muss es schneiden. 481 00:55:18,054 --> 00:55:22,559 Warten Sie eine Minute, Doktor, Ein Moment. 482 00:55:56,593 --> 00:56:02,724 '' Verwenden Sie diese Kreide Wo immer in deinem Zimmer. '' ' 483 00:56:07,937 --> 00:56:12,400 '' Sobald sich die Tür öffnet, Führen Sie die Sanduhr. '' ' 484 00:56:14,194 --> 00:56:18,698 "Lassen Sie sich von den Feen führen." 485 00:56:21,701 --> 00:56:25,205 '' Essen oder trinken Sie nichts, Während an diesem Ort, 486 00:56:25,371 --> 00:56:29,834 und zurück bevor der letzte Sandkorn fiel. '' ' 487 00:58:38,796 --> 00:58:42,592 NEIN... 488 00:58:42,759 --> 00:58:47,180 Der andere. 489 01:01:19,791 --> 01:01:24,254 NEIN! NEIN! 490 01:02:37,202 --> 01:02:39,454 Bald werden wir Hilfe bekommen Von Jaca. 491 01:02:39,621 --> 01:02:44,042 50 weitere Leute. Dann werden wir vidal ausgesetzt sein. 492 01:02:44,501 --> 01:02:47,629 Na und? 493 01:02:47,754 --> 01:02:51,883 Du tötest ihn, sie werden schicken Andere Leute mögen ihn. Und so weiter ... 494 01:02:52,050 --> 01:02:55,220 Du bist ein Chaos, keine Waffen, Es gibt keinen sicheren Schutz ... 495 01:02:55,386 --> 01:02:59,682 Sie brauchen Essen, Medizin. Sie müssen sich um Mercedes kümmern. 496 01:02:59,849 --> 01:03:01,476 Wenn du ihn wirklich liebst, Sie werden die Grenze mit ihm überqueren. 497 01:03:01,643 --> 01:03:04,270 -Das ist eine Sackgasse. -Ich lebe hier, Doktor. 498 01:03:04,437 --> 01:03:08,858 Keine Wahl. 499 01:03:17,700 --> 01:03:20,578 Du musst gehen. 500 01:03:20,745 --> 01:03:23,790 Dies ist der Schlüssel, Aber du kannst jetzt nicht runter gehen. 501 01:03:23,957 --> 01:03:28,378 Das hofft er. 502 01:03:29,254 --> 01:03:33,758 Überlasse es mir. 503 01:03:34,300 --> 01:03:36,469 Ich bin ein Feigling. 504 01:03:36,636 --> 01:03:40,139 Nein, du bist nicht schüchtern. 505 01:03:40,306 --> 01:03:42,016 Ja, ich bin schüchtern. 506 01:03:42,183 --> 01:03:46,604 Nachteile von ... zu bleiben in der Nähe des Bastards, 507 01:03:47,856 --> 01:03:52,360 Das Waschen machen, sein Bett aufräumen, Kochen Sie es. 508 01:03:54,362 --> 01:03:58,867 Was ist, wenn der Arzt korrekt ist? Und wir werden nicht gewinnen? 509 01:04:01,161 --> 01:04:05,665 Zumindest werden wir den Bastard machen schwieriger. 510 01:05:58,278 --> 01:06:01,281 Kapitän Vidal ... 511 01:06:01,447 --> 01:06:04,617 Die Temperatur sinkt. Ich weiß nicht, wie es kann, aber das geschah. 512 01:06:04,742 --> 01:06:06,161 Aber er hat immer noch Fieber? 513 01:06:06,327 --> 01:06:10,748 Ja, aber das ist ein gutes Zeichen. Sein Körper reagierte. 514 01:06:10,957 --> 01:06:12,500 Hört mir zu. 515 01:06:12,667 --> 01:06:15,712 Wenn Sie wählen müssen, Rette das Baby. 516 01:06:15,879 --> 01:06:18,381 Das Kind wird meinen Namen bringen und der Name meines Vaters. 517 01:06:18,548 --> 01:06:22,969 Rette ihn. 518 01:06:55,460 --> 01:06:58,338 Jüngerer Bruder... 519 01:06:58,505 --> 01:07:01,508 Kleiner Bruder ... 520 01:07:01,674 --> 01:07:04,177 Wenn Sie mich hören können, 521 01:07:04,302 --> 01:07:08,181 Die Situation hier ist nicht gut. 522 01:07:08,348 --> 01:07:11,476 Aber bald wirst du geboren. 523 01:07:11,643 --> 01:07:15,313 Sie haben Mama sehr krank gemacht. 524 01:07:15,480 --> 01:07:19,901 Ich möchte Sie eine Sache fragen Wenn du rauskommst, 525 01:07:20,151 --> 01:07:22,529 Nur einer: 526 01:07:22,695 --> 01:07:25,406 Verlehst dich nicht. 527 01:07:25,573 --> 01:07:29,494 Sie werden ihn treffen, Mutter ist sehr schön, 528 01:07:29,661 --> 01:07:32,872 Obwohl er manchmal traurig sein kann Für Tage. 529 01:07:33,039 --> 01:07:36,334 Sie werden sehen, wenn er lächelt, 530 01:07:36,501 --> 01:07:40,213 Du wirst ihn lieben. 531 01:07:40,380 --> 01:07:43,800 Hören Sie, wenn Sie tun, was ich sage, 532 01:07:43,967 --> 01:07:46,302 Ich werde dir etwas versprechen, 533 01:07:46,469 --> 01:07:50,890 Ich werde dich in meinen Palast bringen, Und ich werde dich zum Prinzen machen. 534 01:07:51,057 --> 01:07:55,520 Ich verspreche dir, einen Prinzen. 535 01:08:20,837 --> 01:08:23,506 Ich klang die Pfeife, Aber sie bewegen sich nicht. 536 01:08:23,673 --> 01:08:25,967 Ich habe versucht aufzuhören, aber es ist zu spät. 537 01:08:26,134 --> 01:08:28,636 Feuerwehr und ich pünktlich springen, 538 01:08:28,803 --> 01:08:33,183 Aber schauen Sie sich das Chaos an, das sie produzieren. 539 01:08:33,349 --> 01:08:35,477 Was werden sie dem Träger gestohlen? 540 01:08:35,602 --> 01:08:37,520 Sie öffnen nichts. 541 01:08:37,687 --> 01:08:39,105 Wie meinst du das? 542 01:08:39,230 --> 01:08:41,608 All dieses Chaos ... Sie öffnen kein Auto. 543 01:08:41,733 --> 01:08:46,154 -Sie haben nichts genommen. -Keiner? Bist du sicher? 544 01:08:46,362 --> 01:08:50,867 Nur Gott weiß, was sie wollen, Abgesehen von unserer Zeit verschwenden. 545 01:08:54,500 --> 01:08:58,187 Re.sync - re.hmoe 546 01:09:07,050 --> 01:09:11,554 Sie kamen von überall heraus, Kapitän. 547 01:09:12,180 --> 01:09:16,684 Sie haben Granaten, Sie gingen zum Hügel. 548 01:09:20,063 --> 01:09:22,982 Kapitän, wir haben Kepung kleine Einheit zurückgelassen. 549 01:09:23,149 --> 01:09:27,570 Sie suchen Schutz auf dem Hügel. 550 01:09:59,769 --> 01:10:04,232 Fortschritt, Serrano, haben Sie keine Angst, Dies ist nur der einzige Weg zu sterben. 551 01:10:47,984 --> 01:10:52,489 Serrano! 552 01:11:06,377 --> 01:11:10,882 Lassen Sie mich sehen. 553 01:11:14,177 --> 01:11:18,640 Lass dich reden? 554 01:11:19,682 --> 01:11:24,187 Verdammt! 555 01:11:39,202 --> 01:11:43,706 Das ist nutzlos! Sie können nicht reden. 556 01:11:51,130 --> 01:11:55,635 Kapitän, Dieser lebt noch. 557 01:11:57,887 --> 01:12:02,350 Schieß mit seinen Füßen. 558 01:12:05,186 --> 01:12:06,563 -Was ist das? -In sie haben eine Person gefangen. 559 01:12:06,729 --> 01:12:11,151 Sie brachten ihn lebendig2. Und sie brachten ihn ins Lagerhaus. 560 01:12:14,237 --> 01:12:16,114 Mercedes! 561 01:12:16,281 --> 01:12:20,702 Pedro ... Pedro ... 562 01:12:35,884 --> 01:12:37,719 Mercedes? 563 01:12:37,844 --> 01:12:41,181 -Ich muss das Lagerhaus betreten. -Not jetzt. 564 01:12:41,347 --> 01:12:45,768 Gehen! 565 01:13:09,709 --> 01:13:14,214 Das ist viel, Liebes. 566 01:13:15,507 --> 01:13:20,011 Soll ich es nehmen? 567 01:13:36,861 --> 01:13:39,739 Diese Hälfte der Dosis. 568 01:13:39,906 --> 01:13:41,866 Ich bin mir nicht sicher, ob ich es brauche. 569 01:13:42,033 --> 01:13:45,119 Ich fühle mich besser, viel besser. 570 01:13:45,286 --> 01:13:49,707 Ich verstehe nicht. Aber ich bin erleichtert. 571 01:13:50,959 --> 01:13:55,463 Mutter... 572 01:14:06,307 --> 01:14:09,769 Verdammt, diese Zigarette ist köstlich! 573 01:14:09,936 --> 01:14:14,357 Der ursprüngliche Tabak ist sehr schwer zu finden. 574 01:14:14,858 --> 01:14:19,362 P-P-Pergent in die Hölle. 575 01:14:19,946 --> 01:14:24,159 Verdammt, Garces. Wir fangen einen Und es stellt sich heraus, dass er stotterte. 576 01:14:24,284 --> 01:14:26,452 Wir werden die ganze Nacht hier sein. 577 01:14:26,619 --> 01:14:31,040 Solange er spricht. 578 01:14:34,377 --> 01:14:36,963 Garces ist richtig. 579 01:14:37,130 --> 01:14:40,008 Sie sagen besser alles. 580 01:14:40,133 --> 01:14:44,554 Aber um sicherzustellen, dass das passiert ist, Ich habe etwas Ausrüstung mitgebracht. 581 01:14:45,763 --> 01:14:48,099 Nur die Artikel, die Sie nehmen den ganzen Weg. 582 01:14:48,266 --> 01:14:51,102 Erstens kann ich dir nicht vertrauen können, 583 01:14:51,269 --> 01:14:55,690 Aber nachdem ich das benutzt habe, Sie werden einige neue Informationen haben. 584 01:14:56,691 --> 01:14:59,110 Wenn wir zu diesem kommen, 585 01:14:59,277 --> 01:15:03,198 Wir werden Fortschritte haben ... Wie soll ich das verwenden? 586 01:15:03,323 --> 01:15:07,202 Engere Bindungen, Eher wie Bruderschaft. 587 01:15:07,368 --> 01:15:10,747 Sie werden sehen. 588 01:15:10,914 --> 01:15:13,791 Und wenn wir zu diesem kommen, 589 01:15:13,958 --> 01:15:18,379 Ich werde alles glauben, was du sagst. 590 01:15:28,598 --> 01:15:29,891 Ich werde eine Vereinbarung treffen. 591 01:15:30,058 --> 01:15:33,770 Wenn Sie bis zu drei zählen können Ohne Gak-Gagap, Gak-Gagap, 592 01:15:33,937 --> 01:15:37,148 Sie können gehen. 593 01:15:37,315 --> 01:15:40,360 Sehen Sie ihn nicht, sehen Sie mich. 594 01:15:40,527 --> 01:15:42,654 Über mir, sonst niemand. 595 01:15:42,821 --> 01:15:44,823 -Garces! -Yes, Kapitän? 596 01:15:44,989 --> 01:15:48,409 Wenn ich sage, dieser Bastard kann gehen, Gibt es jemanden gegen mich? 597 01:15:48,576 --> 01:15:50,787 Nichts, Kapitän. Er kann gehen. 598 01:15:50,954 --> 01:15:55,375 Sie hören richtig. Berechnen Sie bis zu drei. 599 01:16:11,391 --> 01:16:15,895 -Eins. -Gut. 600 01:16:18,273 --> 01:16:20,900 Zwei. 601 01:16:21,067 --> 01:16:25,488 Noch eins und Sie werden frei sein. 602 01:16:40,837 --> 01:16:45,300 Peinlich. 603 01:16:53,683 --> 01:16:58,188 Deine Mutter ist besser, deine Ehre. 604 01:16:59,189 --> 01:17:05,236 Natürlich müssen Sie erleichtert sein. 605 01:17:05,737 --> 01:17:08,156 Ja, danke. 606 01:17:08,323 --> 01:17:12,535 Aber etwas Schlimmes passiert. 607 01:17:12,702 --> 01:17:15,455 NEIN? 608 01:17:15,622 --> 01:17:19,250 -Ich habe einen Unfall. -Unfall? 609 01:17:19,417 --> 01:17:23,838 Ja. 610 01:17:29,552 --> 01:17:32,472 -Mau brechen die Regeln! -Ist nur zwei Trauben! 611 01:17:32,639 --> 01:17:35,475 Ich glaube nicht, dass jemand es wissen wird. 612 01:17:35,642 --> 01:17:39,312 -Wir haben einen Fehler gemacht! -Fehler? 613 01:17:39,479 --> 01:17:43,149 Du hast versagt. Sie können niemals zurückkommen. 614 01:17:43,316 --> 01:17:46,945 -Die zufällig! -Du kannst nicht zurückkommen. 615 01:17:47,111 --> 01:17:51,449 Der Monat wird bald in drei Tagen voll sein. 616 01:17:51,616 --> 01:17:57,247 Deine Seele wird so lange dauern, wie er lebt mit Menschen. 617 01:17:57,372 --> 01:18:01,209 Sie werden wie sie altern, Du wirst wie sie sterben 618 01:18:01,376 --> 01:18:05,797 Und alle Erinnerungen an dich wird verschwinden, wenn es um die Zeit geht. 619 01:18:05,964 --> 01:18:10,468 Und wir werden mit ihm verschwinden. 620 01:18:10,635 --> 01:18:15,098 Sie werden uns nie wieder treffen. 621 01:18:25,108 --> 01:18:29,529 Guten Tag, Doktor. Tut mir leid, Sie zu früh aufzuwecken, 622 01:18:29,696 --> 01:18:34,117 Aber ich denke, wir brauchen Ihre Hilfe. 623 01:18:54,637 --> 01:18:56,306 Gott, was hast du ihm angetan? 624 01:18:56,473 --> 01:18:59,392 Nicht viele. 625 01:18:59,559 --> 01:19:03,980 Aber die Dinge werden besser. 626 01:19:09,152 --> 01:19:13,907 Ich brauche deine Hilfe, Doktor. Es wird einen Vorteil geben. 627 01:19:15,450 --> 01:19:16,993 Serrano, bleiben Sie hier. 628 01:19:17,160 --> 01:19:19,454 Ich enthüllte. 629 01:19:19,621 --> 01:19:23,082 Nicht viele. 630 01:19:23,249 --> 01:19:27,253 -T-t-aber habe ich enthüllt. -L'm Entschuldigung. 631 01:19:27,420 --> 01:19:31,799 Verzeihen Sie mir. 632 01:19:36,054 --> 01:19:41,184 Töte mich. Töte mich jetzt, ich bitte dich. 633 01:19:57,367 --> 01:20:01,871 Bastard. 634 01:20:20,056 --> 01:20:24,561 Dies wird den Schmerz loswerden. 635 01:20:28,398 --> 01:20:32,861 Fast vollständig. 636 01:20:38,575 --> 01:20:39,993 Achten Sie auf Dr. Ferreiro, 637 01:20:40,160 --> 01:20:44,581 -Ich werde bald da sein. -Yah, Kapitän. 638 01:21:05,059 --> 01:21:08,104 Sie bewegen sich nicht mehr. 639 01:21:08,271 --> 01:21:12,692 Bist du krank? 640 01:21:12,859 --> 01:21:17,322 Was machst du da unten? 641 01:21:28,958 --> 01:21:30,627 -Alima Ihn! -WHO? 642 01:21:30,793 --> 01:21:35,215 Wer sonst noch, bist du Imbisil? Ferreiro! 643 01:21:57,195 --> 01:22:01,699 Was ist das? 644 01:22:02,367 --> 01:22:04,118 NEIN! Nein, nein! 645 01:22:04,285 --> 01:22:08,706 Lass ihn gehen. Lass ihn gehen, ich bitte dich! 646 01:22:09,541 --> 01:22:12,418 Schau dir das an! Sehen Sie, was er Verstecken Sie sich unter dem Bett! 647 01:22:12,544 --> 01:22:16,965 Was denkst du ist? 648 01:22:18,299 --> 01:22:22,804 Oflia, warum ist dieses Objekt unter dem Bett? 649 01:22:23,012 --> 01:22:27,016 Das ist eine magische Wurzel Der Faun gab es mir. 650 01:22:27,183 --> 01:22:29,978 Dies ist alles wegen des Mülls, den Sie ihn lesen lassen. 651 01:22:30,103 --> 01:22:32,063 Sehen Sie, was Sie getan haben! 652 01:22:32,188 --> 01:22:35,650 Ich bitte, verlasse uns. Ich werde mit ihm sprechen, Liebes. 653 01:22:35,859 --> 01:22:40,321 Gut. Wenn das dein Wunsch ist. 654 01:22:40,572 --> 01:22:43,449 Er sagt mir, dass Sie sich erholen werden. Und du hast dich erholt. 655 01:22:43,616 --> 01:22:47,704 Oflia, du musst auf deinen Vater zuhören. 656 01:22:47,871 --> 01:22:49,497 Sie müssen all das aufhalten. 657 01:22:49,622 --> 01:22:52,458 Ich werde diesen Ort verlassen! 658 01:22:52,584 --> 01:22:55,753 Ich bitte dich, nimm mich von hier weg! Lass uns gehen, ich bitte dich! 659 01:22:55,920 --> 01:23:00,258 Nicht so einfach. 660 01:23:00,425 --> 01:23:03,178 Du wirst älter, 661 01:23:03,303 --> 01:23:07,140 Später wirst du dieses Leben sehen Nicht wie deine Märchen. 662 01:23:07,307 --> 01:23:10,685 Die Welt ist ein grausamer Ort. 663 01:23:10,852 --> 01:23:15,273 Und du wirst daraus lernen, Obwohl schmerzhaft. 664 01:23:16,107 --> 01:23:19,903 -NEIN! NEIN! -Felia! 665 01:23:20,069 --> 01:23:24,949 Das magische Ding ist nicht da. Nicht für dich, mich oder irgendjemanden. 666 01:23:36,753 --> 01:23:39,422 Mutter! Helfen! 667 01:23:39,589 --> 01:23:41,716 Helfen! 668 01:23:41,883 --> 01:23:46,304 Helfen! 669 01:23:49,098 --> 01:23:52,352 Warum hast du es getan? 670 01:23:52,519 --> 01:23:55,355 Das ist nur eine Sache, die ich tun kann. 671 01:23:55,522 --> 01:23:59,359 Nein, du solltest mir gehorchen. 672 01:23:59,526 --> 01:24:03,530 Ich kann, aber ich habe es nicht getan. 673 01:24:03,696 --> 01:24:07,492 Es könnte besser für Sie sein. Wissen Sie. 674 01:24:07,659 --> 01:24:10,745 Ich verstehe nicht. Warum gehorche du mir nicht? 675 01:24:10,912 --> 01:24:16,960 Gehorchen einfach wie eine Einhaltung, Ohne in Frage zu stellen ... 676 01:24:18,711 --> 01:24:23,216 Das kann nur sein Wie du, Kapitän. 677 01:24:59,169 --> 01:25:03,631 Kapitän! 678 01:25:06,801 --> 01:25:09,262 Garces! Rufen Sie die Sanitäter der Armee an. 679 01:25:09,429 --> 01:25:13,850 -Wake schnell! -Yah, Kapitän. 680 01:25:46,508 --> 01:25:51,012 Ihre Frau ist gestorben. 681 01:25:58,061 --> 01:26:01,940 Weil der Weg zu Gott verstanden. 682 01:26:02,106 --> 01:26:03,858 Wegen der Hauptvergebung 683 01:26:04,025 --> 01:26:08,071 befindet sich in den Worten Und auf seinem Geheimnis. 684 01:26:08,238 --> 01:26:11,199 Denn obwohl Gott Senden Sie uns eine Nachricht, 685 01:26:11,366 --> 01:26:14,702 Das ist unsere Pflicht, es zu interpretieren. 686 01:26:14,869 --> 01:26:16,704 Denn wenn wir unsere Hände öffnen 687 01:26:16,871 --> 01:26:21,668 Die Erde nimmt nur einen leeren Behälter Und es gibt keine Bedeutung. 688 01:26:23,044 --> 01:26:26,506 Weit weg in einem ewigen Sieg. 689 01:26:26,631 --> 01:26:30,969 Weil im Leiden Wir können den Sinn des Lebens finden. 690 01:26:31,136 --> 01:26:35,223 Und fehlende Eleganz Wenn wir weg sind. 691 01:26:35,390 --> 01:26:40,562 Wegen Gottes, in seiner Weisheit, Legen Sie die Lösung in unsere Hände. 692 01:26:44,649 --> 01:26:47,235 Und nur wegen seiner körperlichen Präsenz, 693 01:26:47,402 --> 01:26:51,823 das der Ort, den er besetzte In unseren Seelen werden wir sicher. 694 01:27:13,553 --> 01:27:18,016 Sie wissen, dass Dr. Ferreiro ziemlich gut ist, Mercedes? 695 01:27:18,183 --> 01:27:22,604 Wir alle kennen ihn, Sir. Jeder hier. 696 01:27:23,021 --> 01:27:27,525 Der Stottern spricht über einen Spion. Hier ... in dieser Mühle. 697 01:27:27,817 --> 01:27:32,322 Können Sie sich vorstellen? Direkt unter meiner Nase. 698 01:27:33,531 --> 01:27:38,036 Mercedes, ich bitte. 699 01:27:46,711 --> 01:27:49,339 Was solltest du über mich denken? 700 01:27:49,506 --> 01:27:51,466 Sie müssen denken Ich bin ein Monster. 701 01:27:51,633 --> 01:27:56,054 Das ist kein Problem Die wie ich denke, Sir. 702 01:28:04,646 --> 01:28:07,732 Ich möchte, dass Sie ins Lagerhaus gehen Und bring mir etwas zu trinken. 703 01:28:07,899 --> 01:28:11,486 Ja, Sir. Gute Nacht, Sir. 704 01:28:11,653 --> 01:28:16,074 Mercedes, Vergiss nicht etwas? 705 01:28:16,574 --> 01:28:21,079 Herr? 706 01:28:22,622 --> 01:28:24,457 Der Schlüssel. 707 01:28:24,624 --> 01:28:28,002 Ist es nicht, nur ich habe ein Duplikat? 708 01:28:28,169 --> 01:28:30,547 Ja, Sir. 709 01:28:30,713 --> 01:28:34,884 Weißt du, es gibt etwas Seltsames das hat mich gestört. 710 01:28:35,051 --> 01:28:37,095 Vielleicht nicht sehr wichtig, aber ... 711 01:28:37,262 --> 01:28:38,930 der Tag, an dem sie das Lagerhaus plünderten, 712 01:28:39,097 --> 01:28:42,142 mit Granaten und Sprengstoff, 713 01:28:42,308 --> 01:28:45,979 Das Vorhängeschloss ist überhaupt nicht gebrochen. 714 01:28:46,104 --> 01:28:50,525 Wie gesagt, das ist möglich Es ist nicht wichtig. 715 01:28:53,236 --> 01:28:56,573 Seien Sie vorsichtig. 716 01:28:56,739 --> 01:29:01,161 Gute Nacht, Sir. 717 01:29:40,742 --> 01:29:43,703 Oflia, Ofelia! 718 01:29:43,870 --> 01:29:46,247 Oflia, ich werde heute Abend hier gehen. 719 01:29:46,414 --> 01:29:49,876 -Wo wo? -Ich kann es dir nicht sagen. Ich kann dir nicht sagen ... 720 01:29:50,001 --> 01:29:53,004 -Tor mich mit dir. -No, ich kann nicht. 721 01:29:53,171 --> 01:29:56,174 Ich kann nicht, Sohn. Aber ich werde Zurück zu dir verspreche ich. 722 01:29:56,341 --> 01:30:00,762 Nimm mich mit. 723 01:30:22,283 --> 01:30:26,788 Ich habe etwas gehört. 724 01:30:28,540 --> 01:30:33,044 Das ist nichts, mach dir keine Sorgen. 725 01:30:41,052 --> 01:30:44,139 Mercedes. 726 01:30:44,305 --> 01:30:48,726 Oflia. 727 01:30:54,190 --> 01:30:58,695 Wie lange weißt du über ihn? 728 01:31:01,239 --> 01:31:02,949 Wie lange lacht du mich schon aus? 729 01:31:03,116 --> 01:31:05,493 Hündin! 730 01:31:05,660 --> 01:31:10,081 Beobachten Sie ihn! 731 01:31:10,331 --> 01:31:12,917 Und wenn jemand versucht zu betreten, 732 01:31:13,084 --> 01:31:17,505 Töte dieses Kind zuerst. 733 01:31:28,933 --> 01:31:33,396 Trockenfleisch. 734 01:31:33,563 --> 01:31:35,732 Tabak. 735 01:31:35,899 --> 01:31:40,320 Wenn Sie danach gefragt haben, werde ich von Anfang an Für Sie, Mercedes. 736 01:31:45,783 --> 01:31:49,662 Ich möchte, dass die Namen diese Briefe schreiben. 737 01:31:49,829 --> 01:31:52,207 Ich will sie morgen vor mir. 738 01:31:52,373 --> 01:31:56,127 Gut, Kapitän. 739 01:31:56,294 --> 01:31:59,172 Sie können gehen, Garces. 740 01:31:59,339 --> 01:32:02,967 Bist du sicher, Kapitän? 741 01:32:03,134 --> 01:32:07,555 Um Gottes willen, Sie ist nur eine Frau. 742 01:32:09,808 --> 01:32:13,061 Daran denken Sie immer. 743 01:32:13,228 --> 01:32:16,105 Deshalb kann ich immer entkommen. 744 01:32:16,272 --> 01:32:20,860 -Ich ist für dich nicht sichtbar. -Die verflucht. 745 01:32:21,694 --> 01:32:26,199 Sie haben meine Schwächen gefunden: Stolz. 746 01:32:26,908 --> 01:32:31,412 Aber wir interessieren uns für Ihren Schwachpunkt. 747 01:32:32,580 --> 01:32:37,085 Sehr einfach: Du redest ... 748 01:32:37,252 --> 01:32:40,171 Und ich muss wissen 749 01:32:40,338 --> 01:32:42,715 dass alles, was du sagst, wahr ist. 750 01:32:42,841 --> 01:32:47,262 Wir haben hier einige Dinge Natürlich. 751 01:32:48,972 --> 01:32:53,017 Nicht zu kompliziert. 752 01:32:53,184 --> 01:32:56,646 Was wir aus der Arbeit lernen. 753 01:32:56,813 --> 01:33:01,234 Erste ... 754 01:33:15,790 --> 01:33:19,043 Ich bin keine alte Person! Kein verwundeter Gefangener! 755 01:33:19,210 --> 01:33:23,339 Verdammt! Versuchen Sie nicht, dieses Mädchen zu verletzen? 756 01:33:23,506 --> 01:33:27,927 Es wird nicht das erste Schwein sein, das ich großgezogen habe. 757 01:33:48,698 --> 01:33:52,202 Sehen! Kapitän ließ ihn gehen. 758 01:33:52,368 --> 01:33:56,789 Wie dumm du sagst? 759 01:34:01,586 --> 01:34:04,631 Fangen Sie ihn! Schnell! Bring ihn hierher! 760 01:34:04,798 --> 01:34:06,633 Nehmen Sie ihn hierher, verdammt! 761 01:34:06,800 --> 01:34:11,221 Aufstehen! 762 01:35:11,114 --> 01:35:14,200 Es wäre besser, wenn Sie sich anschließen würden mit mir ohne Widerstand. 763 01:35:14,367 --> 01:35:18,788 Kapitän sagte so, wenn Sie sich gut bewerben ... 764 01:35:20,957 --> 01:35:23,001 Sei nicht dumm, mein Lieber. 765 01:35:23,168 --> 01:35:26,671 Wenn es Leute gibt, die dich töten wollen ... 766 01:35:26,838 --> 01:35:31,259 Vielleicht ist es besser für mich. 767 01:36:38,326 --> 01:36:43,248 Ich habe beschlossen, Sie zu geben Eine letzte Chance. 768 01:36:48,545 --> 01:36:52,132 Versprechen Sie zu tun? Was sage ich? 769 01:36:52,298 --> 01:36:56,719 Sie werden tun, was ich Ihnen sage, Ohne Frage? 770 01:36:58,263 --> 01:37:02,308 Dies ist Ihre letzte Chance. 771 01:37:02,433 --> 01:37:05,854 Hör mir dann zu. 772 01:37:06,020 --> 01:37:08,648 Tragen Sie Ihre Schwester 773 01:37:08,815 --> 01:37:11,484 Und bringen Sie ihn zum Labyrinth, 774 01:37:11,651 --> 01:37:16,030 so schnell wie möglich können Sie, Deine Ehre. 775 01:37:16,197 --> 01:37:17,699 Meine Schwester? 776 01:37:17,824 --> 01:37:19,159 Wir brauchen es. 777 01:37:19,284 --> 01:37:23,705 -Aber... -Keine weiteren Fragen. 778 01:37:25,290 --> 01:37:27,792 Die Tür ist verschlossen. 779 01:37:27,959 --> 01:37:33,756 Wenn es so ist, Machen Sie Ihre eigene Tür. 780 01:40:22,425 --> 01:40:26,930 Kapitän, Entschuldigung. 781 01:40:27,222 --> 01:40:28,932 Kommen Sie schnell hierher. 782 01:40:29,098 --> 01:40:33,186 -Was ist jetzt? -Serrano kehrte zurück. Er wurde verletzt. 783 01:40:33,311 --> 01:40:37,732 Verwundet? 784 01:41:20,817 --> 01:41:25,321 Wo ist Garces? 785 01:41:29,701 --> 01:41:31,161 Wie viele Leute gibt es dort? 786 01:41:31,327 --> 01:41:33,830 Ich weiß nicht, Kapitän. 787 01:41:33,997 --> 01:41:35,415 Fünfzig Menschen, minimal. 788 01:41:35,582 --> 01:41:39,169 Die anderen hätten nicht entkommen können. Der Überwachungsbeitrag antwortete nicht. 789 01:41:39,335 --> 01:41:43,756 -Was haben die verbleibenden Leute, die wir haben? -Die zwanzig, vielleicht fehlt, Sir. 790 01:41:53,641 --> 01:41:57,979 Lass uns gehen. Zusammen. 791 01:41:58,146 --> 01:42:00,106 Fürchte dich nicht. 792 01:42:00,273 --> 01:42:04,694 Nichts wird dir passieren. 793 01:42:08,239 --> 01:42:09,908 Positionieren Sie sie in drei Zeilen. 794 01:42:10,074 --> 01:42:12,285 Wenn die anderen Truppen zurückkehren, Berichten Sie mir das so schnell wie möglich an. 795 01:42:12,452 --> 01:42:15,955 Verwenden Sie jetzt das Radio für Verstärkungen. 796 01:42:16,122 --> 01:42:20,543 Gut, Kapitän. 797 01:42:44,192 --> 01:42:48,696 Bleib einfach das Baby! 798 01:43:31,489 --> 01:43:35,994 Oflia! 799 01:44:59,911 --> 01:45:02,789 Schnell, edel, 800 01:45:02,956 --> 01:45:05,875 Gib deine Schwester mir. 801 01:45:06,042 --> 01:45:09,087 Der Vollmond ist am Himmel, 802 01:45:09,254 --> 01:45:12,799 Wir öffnen das Portal. 803 01:45:12,966 --> 01:45:15,969 Ist das deine Hände? 804 01:45:16,094 --> 01:45:20,932 Portalnya wird sich nur öffnen Wenn wir Blut aus den Unschuldigen fallen lassen. 805 01:45:21,224 --> 01:45:25,687 Genug ein Tropfen Blut. Eine Sicherheitsnadel, das ist alles. 806 01:45:25,854 --> 01:45:28,606 Das ist die letzte Aufgabe. 807 01:45:28,773 --> 01:45:32,652 Schnell. 808 01:45:32,819 --> 01:45:36,156 Sie versprechen, mir zu gehorchen! 809 01:45:36,322 --> 01:45:38,992 -Gib mir das Baby! -NEIN! 810 01:45:39,159 --> 01:45:41,369 Mein Bruder ist immer noch bei mir. 811 01:45:41,536 --> 01:45:47,333 Sie möchten Ihre süßen Rechte einreichen Für Kinder, die Sie überhaupt nicht kennen? 812 01:45:47,459 --> 01:45:51,463 Ja, ich will. 813 01:45:51,629 --> 01:45:54,048 Sie werden Ihren Thron einreichen Für ihn? 814 01:45:54,215 --> 01:45:58,720 Er hat Ihr Leiden verursacht, wirklich peinlich? 815 01:45:59,262 --> 01:46:03,766 Ja, ich will. 816 01:46:06,269 --> 01:46:11,941 Wenn Sie Sie wollen, Ihre Ehre. 817 01:46:27,665 --> 01:46:32,170 NEIN! 818 01:47:27,392 --> 01:47:31,896 Mein Kind. 819 01:47:56,004 --> 01:48:00,508 Sag es meinem Kind ... 820 01:48:03,511 --> 01:48:06,306 Sagen Sie ihm Zeit, als sein Vater starb. 821 01:48:06,473 --> 01:48:08,808 -Der sagte ihm, dass ich ... -NEIN. 822 01:48:08,975 --> 01:48:13,396 Er wird Ihren Namen nicht einmal kennen. 823 01:49:53,496 --> 01:49:58,001 Steh auf, mein Kind. 824 01:49:58,835 --> 01:50:03,339 Lassen. 825 01:50:26,321 --> 01:50:27,989 Vater. 826 01:50:28,156 --> 01:50:32,410 Sie haben Ihr eigenes Blut fallen lassen eher als unschuldiges Blut. 827 01:50:32,577 --> 01:50:36,998 Das ist die letzte Aufgabe, sowie das wichtigste. 828 01:50:46,841 --> 01:50:52,096 Und du hast dich gut ausgewählt, Deine Ehre. 829 01:50:52,347 --> 01:50:54,808 Hier oben mit mir, 830 01:50:54,933 --> 01:50:57,393 Und sitzen Sie neben Ihrem Vater. 831 01:50:57,560 --> 01:51:01,981 Er hat lange auf dich gewartet. 832 01:51:52,615 --> 01:51:57,120 Und es wurde gesagt, die Prinzessin Zurück zum Reich seines Vaters. 833 01:51:57,287 --> 01:52:02,625 Und er regierte dort mit Gerechtigkeit und freundlich seit Jahrhunderten. 834 01:52:03,543 --> 01:52:06,004 Er wird von seinen Leuten sehr geliebt. 835 01:52:06,171 --> 01:52:10,800 Und er ging ein kleiner Weg von ihm auf Erden, 836 01:52:12,154 --> 01:52:16,989 Nur für sie gesehen Wer weiß, wo man es sieht. 837 01:52:17,000 --> 01:52:29,666 Übersetzt von Lesmono Bayu Aji (Lbaji.jkrt@gmail.com) 838 01:52:34,600 --> 01:52:44,790 Reynchronisiert für UHD BluRay Pahe.in von Kangwan 59781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.