All language subtitles for Femme-Fatales-s01e03(0000177480)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,013 --> 00:00:20,280 Charlesi. 2 00:00:20,315 --> 00:00:21,956 Charlesi. 3 00:00:23,792 --> 00:00:25,062 Charlesi. 4 00:00:25,096 --> 00:00:26,899 Co se děje, Darlo? 5 00:00:26,933 --> 00:00:28,936 Myslím, že jsem venku něco slyšela. 6 00:00:28,970 --> 00:00:31,475 Já spím. 7 00:00:46,034 --> 00:00:48,202 Co to děláš, Charlesi? 8 00:00:48,236 --> 00:00:50,137 Jdu se podívat, kdo to tam venku je. 9 00:00:50,171 --> 00:00:52,105 Buď opatrný. 10 00:00:52,140 --> 00:00:54,107 Nemusím. 11 00:00:54,141 --> 00:00:55,808 Mám tohle. 12 00:01:13,131 --> 00:01:15,034 Jděte odtamtud, dámo. 13 00:01:15,068 --> 00:01:16,802 Pojďte sem, abych vás viděl. 14 00:01:16,837 --> 00:01:18,837 Popovídáme si, co? 15 00:01:21,510 --> 00:01:23,578 Dobře... 16 00:01:23,612 --> 00:01:26,548 Nevadilo by vám říct mi, pro koho kopete ten hrob? 17 00:01:26,582 --> 00:01:28,718 Pro tebe, zlato. 18 00:02:50,577 --> 00:02:52,377 Kdekoliv najdete bohatého muže, 19 00:02:52,412 --> 00:02:54,313 naleznete u něj zlatokopku, 20 00:02:54,347 --> 00:02:57,649 která čeká na to, až ho obere o vše, co má. 21 00:02:57,684 --> 00:02:58,817 No, dnes v noci, 22 00:02:58,851 --> 00:03:01,052 někde tady v Hollywood Hills, 23 00:03:01,087 --> 00:03:04,523 použila tahle zlatokopka doopravdy lopatu. 24 00:03:06,559 --> 00:03:07,593 Bylo řečeno, 25 00:03:07,627 --> 00:03:09,929 že zlo je cítit po zimolezu. 26 00:03:09,963 --> 00:03:12,565 Ne, proti tomu nic nemám. 27 00:03:12,600 --> 00:03:13,867 Ale dnes v noci, 28 00:03:13,902 --> 00:03:16,236 je ve vzduchu cítit něco jiného. 29 00:03:16,271 --> 00:03:18,606 A zavání to vraždou. 30 00:03:22,864 --> 00:03:25,635 Před týdnem. 31 00:03:26,749 --> 00:03:27,849 Jo, takže... 32 00:03:27,883 --> 00:03:29,717 udělej to, co jsem ti řekl. 33 00:03:29,752 --> 00:03:31,186 Je to dobrá cena. 34 00:03:31,220 --> 00:03:33,255 Pane MacKendricku, je tu vaše žena. 35 00:03:33,289 --> 00:03:35,023 Řekněte jí, že hned budu u ní. 36 00:03:35,058 --> 00:03:37,626 Musím jít. Je tu má žena. 37 00:03:37,660 --> 00:03:40,128 Dobré odpoledne, paní MacKendricková. 38 00:03:40,163 --> 00:03:41,496 Jak vidím, vypadáte jako vždy úchvatně. 39 00:03:41,531 --> 00:03:42,931 Jste milá. 40 00:03:42,966 --> 00:03:45,834 Doufám, že vám Charles nedává moc zabrat... 41 00:03:45,868 --> 00:03:49,704 příliš mnoho nočních, takříkajíc. 42 00:03:49,739 --> 00:03:51,506 Ne, madam. 43 00:03:51,541 --> 00:03:53,007 Uvidíme se. 44 00:03:55,144 --> 00:03:57,378 Nemám tu ženu ráda. 45 00:03:57,413 --> 00:04:01,250 Ale Lily určitě dobře přijímá příkazy. 46 00:04:01,284 --> 00:04:03,285 Co pro tebe mohu udělat, Darlo? 47 00:04:03,319 --> 00:04:04,620 Jen jsem myslela, že bys chtěl 48 00:04:04,654 --> 00:04:07,857 něco zakousnout, než vyrazíš na svůj výlet. 49 00:04:07,891 --> 00:04:11,261 Rád bych, ale mám dnes hrozně práce. 50 00:04:11,295 --> 00:04:12,429 Někdy jindy? 51 00:04:13,598 --> 00:04:16,467 Jistě, jindy. 52 00:04:17,970 --> 00:04:20,304 - Co se děje? - To můj krk. 53 00:04:20,339 --> 00:04:22,473 Ničí mě. 54 00:04:22,507 --> 00:04:24,275 Musí to být tím stresem. 55 00:04:24,309 --> 00:04:26,777 V jakém stresu bys tak mohla být? 56 00:04:26,811 --> 00:04:29,980 Měj pěkný výlet, Charlesi. 57 00:04:30,948 --> 00:04:31,881 Miluji... 58 00:04:32,950 --> 00:04:34,817 ...tě. 59 00:04:37,721 --> 00:04:40,622 Buenos dias, Seňora MacKendrick. 60 00:04:42,759 --> 00:04:44,026 Jak se dnes máte? 61 00:05:06,819 --> 00:05:07,919 Zdravím. 62 00:05:09,154 --> 00:05:10,721 Já jsem Beth. 63 00:05:10,756 --> 00:05:12,290 Darla MacKendricková. 64 00:05:12,324 --> 00:05:14,258 - Omlouvám se. - V pořádku. 65 00:05:14,292 --> 00:05:15,492 Mohu vám s tím pomoct? 66 00:05:15,527 --> 00:05:17,562 Ne, to je dobré. Zvládám to. 67 00:05:17,596 --> 00:05:20,064 Kde byste ráda, abych to přichystala? 68 00:05:20,098 --> 00:05:21,999 Pojďte za mnou po schodech. 69 00:05:50,694 --> 00:05:51,927 Jaký máte ráda tlak? 70 00:05:51,961 --> 00:05:53,428 Tvrdě. 71 00:05:53,463 --> 00:05:54,929 Vždy to mám ráda tvrdě. 72 00:06:02,538 --> 00:06:05,541 Celý týden mě ničí můj krk a záda. 73 00:06:05,575 --> 00:06:07,176 Jsem napjatá. 74 00:06:07,210 --> 00:06:08,845 Stres? 75 00:06:11,882 --> 00:06:13,550 Cokoliv děláte, tak nepřestávejte. 76 00:06:15,887 --> 00:06:17,421 Oh... 77 00:06:17,455 --> 00:06:19,657 O jakém stresu tu mluvíme? 78 00:06:19,692 --> 00:06:21,426 Zdá se, že to tu máte zařízené, 79 00:06:21,460 --> 00:06:23,127 jestli vám nevadí, že to říkám. 80 00:06:24,697 --> 00:06:25,964 Nevadí. 81 00:06:25,998 --> 00:06:28,466 Jen obvyklý stres. 82 00:06:28,500 --> 00:06:31,970 Většina se stresuje kvůli penězům. 83 00:06:32,004 --> 00:06:34,606 Opravdu to nevypadá, že by to byl váš problém. 84 00:06:36,509 --> 00:06:38,410 Ne, máte pravdu. 85 00:06:38,444 --> 00:06:41,480 Můj manžel je velmi, velmi bohatý. 86 00:06:41,514 --> 00:06:43,282 Nikdy z toho nevidím ani halíř. 87 00:06:43,316 --> 00:06:44,917 Ale milujete ho. 88 00:06:47,121 --> 00:06:49,389 Myslela jsem, že ano. 89 00:06:49,423 --> 00:06:50,924 Teď nevím. 90 00:06:52,894 --> 00:06:54,929 Říkal, že jede na obchodní cestu. 91 00:06:54,963 --> 00:06:58,533 Pokud vím, tak si dává poslední tanec v Pomoně, 92 00:06:58,567 --> 00:07:00,335 šuká svoji sekretářku. 93 00:07:03,539 --> 00:07:05,940 Dal vám někdo svolení přestat, Beth? 94 00:07:05,974 --> 00:07:07,542 Omlouvám se. 95 00:07:13,881 --> 00:07:17,183 Není třeba ručníku kvůli slušnosti. 96 00:07:17,217 --> 00:07:19,719 V uplynulých pár letech jsem přišla o dvě věci... 97 00:07:19,753 --> 00:07:21,620 Jedna z nich je moje sebeúcta... 98 00:07:21,654 --> 00:07:24,323 ta druhá je moje slušnost. 99 00:07:24,358 --> 00:07:28,194 Zdá se, že si pořád najdete čas na cvičení. 100 00:07:29,764 --> 00:07:32,165 Nejste jako ostatní ženy, které navštěvuji. 101 00:07:32,199 --> 00:07:33,700 Já vím. 102 00:07:33,734 --> 00:07:35,969 Vídám je na charitativních akcích 103 00:07:36,004 --> 00:07:38,705 a na večírkách pořád. 104 00:07:38,740 --> 00:07:41,174 Začali jako přitažlivé ženušky 105 00:07:41,209 --> 00:07:43,143 a skončily jako krávy. 106 00:07:43,177 --> 00:07:44,778 Mmm. 107 00:07:44,812 --> 00:07:46,380 Ale namísto pastvy na trávě, 108 00:07:46,414 --> 00:07:48,048 ony žvýkají paštiku. 109 00:07:50,852 --> 00:07:52,920 Odpusťte, že jsem tak troufalá, 110 00:07:52,954 --> 00:07:56,357 ale nevypadáte, že jste šťastná. 111 00:07:57,959 --> 00:08:00,160 To nejsem, Beth. 112 00:08:01,429 --> 00:08:03,063 Vůbec nejsem šťastná. 113 00:08:04,398 --> 00:08:06,833 Ale jak ho mohu opustit, víte? 114 00:08:06,868 --> 00:08:11,802 Vzdala jsem se kvůli němu své kariéry, svých ambicí. 115 00:08:12,039 --> 00:08:13,406 Nemám nic. 116 00:08:13,441 --> 00:08:15,208 Byla bych úplně sama. 117 00:08:18,212 --> 00:08:21,815 Vsadím se, že jste nemyslela, že se tohle zvrtne na terapii. 118 00:08:23,684 --> 00:08:25,752 Co vy? Máte přítele? 119 00:08:27,055 --> 00:08:30,892 Neříkala bych mu tak. 120 00:08:30,926 --> 00:08:32,594 Potom tedy KSV? 121 00:08:32,628 --> 00:08:34,029 KSV? 122 00:08:34,063 --> 00:08:36,698 Kamarád s výhodami? 123 00:08:36,733 --> 00:08:39,134 Jo, něco takového. 124 00:08:40,537 --> 00:08:41,937 Howard je neškodný. 125 00:08:41,972 --> 00:08:45,041 Není špatný na zkrácení dlouhé chvíle, 126 00:08:45,075 --> 00:08:48,010 jestli mi rozumíte, 127 00:08:48,044 --> 00:08:50,279 ale on není to, co chci. 128 00:08:50,314 --> 00:08:51,814 A co opravdu chcete? 129 00:08:54,651 --> 00:08:56,686 Já chci... 130 00:08:56,720 --> 00:08:58,787 abyste se... 131 00:08:58,821 --> 00:08:59,955 otočila. 132 00:09:04,761 --> 00:09:08,163 Jak jsem říkala, slušnost není jedna z mých mála ctnostní. 133 00:09:14,503 --> 00:09:16,003 To je pěkné. 134 00:09:16,037 --> 00:09:18,004 Cítím to až v hlavě. 135 00:09:18,039 --> 00:09:20,340 Myslím, že jste mi pročistila dutiny. 136 00:09:20,374 --> 00:09:21,375 Dobře. 137 00:09:21,409 --> 00:09:23,243 To se má stát, 138 00:09:23,277 --> 00:09:25,879 když masér ví, co dělá. 139 00:09:25,913 --> 00:09:29,149 No zlato, vy rozhodně víte, co děláte. 140 00:09:29,184 --> 00:09:30,784 Většina neví. 141 00:09:32,020 --> 00:09:33,954 Jde o důvěru. 142 00:09:41,130 --> 00:09:43,431 Důvěřujete mi? 143 00:09:43,465 --> 00:09:44,866 Ano. 144 00:09:46,535 --> 00:09:48,403 Dobře, protože... 145 00:09:48,438 --> 00:09:50,472 Tohle obvykle nedělám, 146 00:09:50,506 --> 00:09:53,810 ale vám by se to mohlo hodit. 147 00:09:53,844 --> 00:09:56,012 Mmm. Co? 148 00:09:56,047 --> 00:09:58,949 Akupresura nohou? 149 00:09:58,983 --> 00:10:00,550 Ne tak úplně. 150 00:10:28,211 --> 00:10:30,211 Miluji vaše břicho. 151 00:10:30,246 --> 00:10:31,813 A mimojiné, 152 00:10:31,847 --> 00:10:33,548 vaše hruď také není špatná. 153 00:10:34,983 --> 00:10:38,819 Co, nemyslíte si, že máte hotovo, že ne? 154 00:10:38,853 --> 00:10:41,822 Jo, tak trochu. Proč? 155 00:10:41,856 --> 00:10:44,258 Co máte na mysli, paní MacKendricková? 156 00:10:44,292 --> 00:10:46,459 Myslím, že je na čase, abys mi říkala Darlo. 157 00:13:09,102 --> 00:13:10,403 Ani nemůžu vyjádřit, jak moc 158 00:13:10,437 --> 00:13:13,406 pro mě tenhle víkend znamenal, Darlo. 159 00:13:13,441 --> 00:13:17,111 Nikdy jsem nemyslela, že bych něco takového k někomu mohla cítit, 160 00:13:17,145 --> 00:13:19,580 ale opravdu mi na tobě záleží. 161 00:13:19,615 --> 00:13:21,616 A mě na tobě. 162 00:13:25,086 --> 00:13:28,455 Je škoda, že to vše musí zítra skončit. 163 00:13:28,489 --> 00:13:30,156 O čem to proboha mluvíš? 164 00:13:30,191 --> 00:13:32,392 Nevrací se tvůj manžel domů? 165 00:13:32,426 --> 00:13:34,860 - Já vím, ale... - Ale co? 166 00:13:34,895 --> 00:13:37,363 Myslím, že by nebyl moc šťastný, kdyby přišel na to, 167 00:13:37,397 --> 00:13:40,632 že má jeho žena poměr s masérem, 168 00:13:40,667 --> 00:13:43,202 masérkou. 169 00:13:44,438 --> 00:13:47,707 To by mu možná ani nevadilo, 170 00:13:47,741 --> 00:13:49,842 ale o to nejde. 171 00:13:51,478 --> 00:13:54,246 Nesnesu pomyšlení, že se mě dotýká. 172 00:13:54,281 --> 00:13:56,549 Už ne. 173 00:13:56,583 --> 00:13:58,851 Tak se s ním rozveď. 174 00:13:58,886 --> 00:14:02,021 Rozveď se a můžeme být spolu. 175 00:14:02,055 --> 00:14:04,356 Zbláznila ses? 176 00:14:04,391 --> 00:14:06,258 Co mám dělat? 177 00:14:06,292 --> 00:14:08,394 Když se rozvedu, nedostanu nic. 178 00:14:09,629 --> 00:14:11,196 Byla bych bez peněz. 179 00:14:13,299 --> 00:14:15,533 Říkala jsem ti, i kdyby se něco stalo, 180 00:14:15,568 --> 00:14:17,635 že by ho srazil autobus, 181 00:14:17,670 --> 00:14:19,637 udeřil by do něj blesk, 182 00:14:19,672 --> 00:14:21,907 tak v závěti jsou dodatky, že neuvidím ani halíř. 183 00:14:21,941 --> 00:14:23,508 Všechno to jde jeho dceři, 184 00:14:23,543 --> 00:14:26,846 kterou má z prvního manželství a ona mě nesnáší. 185 00:14:26,880 --> 00:14:29,249 Ale alespoň bychom mohly být spolu. 186 00:14:31,219 --> 00:14:33,788 A co? 187 00:14:33,822 --> 00:14:36,023 Když se Popelčin kočár změní na dýni, 188 00:14:36,058 --> 00:14:37,792 pořád je to dýně. 189 00:14:37,826 --> 00:14:39,260 Bez fešného prince 190 00:14:39,294 --> 00:14:41,462 není nic, než nevlastní sestra. 191 00:14:41,496 --> 00:14:43,697 Není nic. 192 00:14:46,001 --> 00:14:47,602 Víš, že mi na tobě záleží, 193 00:14:47,636 --> 00:14:50,104 ale nemohu se s tímhle smířit 194 00:14:50,138 --> 00:14:51,872 a pochybuji, že ty můžeš. 195 00:14:57,544 --> 00:14:59,512 Možná, že nemusíme. 196 00:15:00,681 --> 00:15:02,882 Co máš na mysli? 197 00:15:02,916 --> 00:15:04,917 Jenom říkám... 198 00:15:04,952 --> 00:15:09,256 že možná nemusíme. 199 00:15:09,290 --> 00:15:12,525 Myslím, že se mi nelíbí, kam tím směřuješ, Beth. 200 00:15:12,560 --> 00:15:14,194 Říkala jsem ti, i kdyby... 201 00:15:14,229 --> 00:15:16,830 Jenom říkám... 202 00:15:16,865 --> 00:15:18,099 že... 203 00:15:18,133 --> 00:15:22,270 co kdyby se tvému manželovi něco stalo? 204 00:15:22,304 --> 00:15:23,771 Něco? 205 00:15:25,407 --> 00:15:27,642 Něco jako vražda? 206 00:15:46,496 --> 00:15:48,831 Vstávej. 207 00:15:53,737 --> 00:15:55,738 Víš určitě, že se mu dá věřit? 208 00:15:55,773 --> 00:15:58,274 Jestli ne, máme všichni doživotí, nebo hůř. 209 00:15:58,308 --> 00:16:01,144 Rozsvítí nás jako vánoční stromeček. 210 00:16:01,179 --> 00:16:02,946 Nemůžeme teď riskovat. 211 00:16:02,980 --> 00:16:04,881 Jo, věřím mu. 212 00:16:07,318 --> 00:16:10,119 Co to k sakru děláš, Howarde? 213 00:16:10,153 --> 00:16:12,389 Jen se představuji tady dámě. 214 00:16:12,423 --> 00:16:14,190 Přestaň blbnout. 215 00:16:14,224 --> 00:16:15,125 Je to blbec. 216 00:16:15,159 --> 00:16:17,793 Tupec na entou. 217 00:16:17,828 --> 00:16:20,330 Ale miluje mě. 218 00:16:20,364 --> 00:16:22,899 A má to tam, co se počítá. 219 00:16:22,934 --> 00:16:24,034 A to je kde, Beth? 220 00:16:24,068 --> 00:16:27,004 Tak ať už je to za námi. 221 00:16:30,174 --> 00:16:32,442 - Omlouvám se za to, lásko. - Momentík. 222 00:16:32,476 --> 00:16:36,379 Nemáš nějaké pochybnosti, že ne? 223 00:16:36,414 --> 00:16:37,647 Těžko. 224 00:16:39,350 --> 00:16:40,917 Ošukej mě, Howarde. 225 00:16:40,952 --> 00:16:41,952 Cože? 226 00:16:41,986 --> 00:16:44,421 Teď se tě chci dotýkat. 227 00:16:44,455 --> 00:16:48,658 Chci tě všude osahávat. 228 00:16:48,692 --> 00:16:50,727 Nemluv tak. Vlhnu z toho. 229 00:16:51,661 --> 00:16:53,095 Myslela jsem, že bude přesvědčivější, 230 00:16:53,129 --> 00:16:54,563 když to bude vypadat jako znásilnění. 231 00:16:54,597 --> 00:16:58,400 Navíc si chci být jistá, opravdu jistá, 232 00:16:58,435 --> 00:17:01,837 že je mezi vámi konec, jak jsi říkala. 233 00:17:01,871 --> 00:17:04,607 To čekání je nesnesitelné. 234 00:17:04,641 --> 00:17:07,142 Jen chci, abychom byly spolu. 235 00:17:07,177 --> 00:17:10,579 Budeme, už jen pár dní. 236 00:17:10,614 --> 00:17:14,150 Ty jsi teda pořádný psycho, to ti řeknu. 237 00:17:14,184 --> 00:17:16,051 Nevěděla jsem, že to máš v sobě, zlato. 238 00:17:16,086 --> 00:17:17,887 K čertu s tím. 239 00:17:17,921 --> 00:17:20,556 Nebudu tě šukat. 240 00:17:20,590 --> 00:17:21,590 Právě jsme se poznali. 241 00:17:21,625 --> 00:17:24,560 Mezi námi je konec. 242 00:17:24,595 --> 00:17:26,529 Jdi na to. 243 00:17:26,564 --> 00:17:28,265 Ukaž jí, Howarde. 244 00:17:28,299 --> 00:17:29,766 Co jí mám ukázat? 245 00:17:30,735 --> 00:17:32,937 Bože. Obě jste šílené. 246 00:17:32,971 --> 00:17:34,438 Nebudu se s ní milovat! 247 00:17:34,473 --> 00:17:38,742 Zmlkni a ošukej jí, pro krista. 248 00:17:38,777 --> 00:17:41,044 To je jedna z věcí, která ti jde. 249 00:17:41,078 --> 00:17:43,146 - Jen se ujisti, že... - Howard. 250 00:17:43,180 --> 00:17:44,947 Že se Howardovi dá věřit, 251 00:17:44,982 --> 00:17:46,849 že udělá vše, o co ho požádáme. 252 00:17:46,883 --> 00:17:50,352 A rychle. Služebná tu bude během pár hodin. 253 00:18:10,173 --> 00:18:13,342 Perfektní vražda je perfektní jen do té doby, pokud žádná není. 254 00:18:13,376 --> 00:18:15,945 Dobře, uvidíme se zítra? 255 00:18:56,187 --> 00:18:57,287 Miluji tě. 256 00:18:57,321 --> 00:18:58,789 Já tebe taky. 257 00:19:04,996 --> 00:19:06,096 Mrdej mě. 258 00:19:16,306 --> 00:19:18,306 Ty malá potvoro. 259 00:19:18,341 --> 00:19:21,777 Jo. 260 00:19:21,811 --> 00:19:22,844 Jo. 261 00:19:22,879 --> 00:19:24,113 Máš to ráda tvrdě, viď? 262 00:19:24,147 --> 00:19:26,849 Ach ano. Ty nadržená Sheilo. 263 00:19:26,883 --> 00:19:28,284 Jo. 264 00:19:39,865 --> 00:19:41,198 Teď ji udeř. 265 00:19:41,233 --> 00:19:42,667 Ať je to přesvědčivé. 266 00:19:45,703 --> 00:19:47,638 Tvrději! 267 00:19:52,310 --> 00:19:53,577 Hodnej. 268 00:19:55,146 --> 00:19:57,782 Teď ji svážeme. 269 00:20:11,329 --> 00:20:13,130 A tehdy vzali vašeho manžela 270 00:20:13,164 --> 00:20:15,832 a vás nechali svázanou v ložnici? 271 00:20:15,867 --> 00:20:17,033 Ano. 272 00:20:19,503 --> 00:20:21,171 Bylo to hrozné. 273 00:20:21,205 --> 00:20:24,274 Krutě ho zbili. 274 00:20:24,308 --> 00:20:28,112 Slyšela jsem ho křičet, když ho nesli pryč. 275 00:20:30,916 --> 00:20:32,884 Omlouvám se, paní MacKendricková. 276 00:20:32,918 --> 00:20:36,021 Vím, že je to pro vás velice těžké, 277 00:20:36,055 --> 00:20:38,757 ale mám jen jednu poslední otázku. 278 00:20:38,792 --> 00:20:40,593 Ano, jistě. 279 00:20:40,628 --> 00:20:42,662 Cokoliv, co vám ho pomůže najít. 280 00:20:42,696 --> 00:20:45,298 Proč byly tu noc vypnuté bezpečnostní kamery? 281 00:20:49,971 --> 00:20:51,005 Proč byly... 282 00:20:51,039 --> 00:20:53,040 Bezpečnostní kamery? 283 00:20:53,075 --> 00:20:55,276 Tohle je velký majetek. 284 00:20:55,310 --> 00:20:57,511 Vidím, že máte velmi propracovaný bezpečnostní systém 285 00:20:57,545 --> 00:21:00,113 a přesto byl vypnutý. 286 00:21:06,154 --> 00:21:08,455 Je to trapné. 287 00:21:08,489 --> 00:21:10,390 Tahle informace nevyjde z tohoto pokoje. 288 00:21:10,424 --> 00:21:11,958 Slibuji. 289 00:21:14,695 --> 00:21:17,229 No... 290 00:21:17,263 --> 00:21:19,298 můj manžel, 291 00:21:19,332 --> 00:21:22,334 umí být občas trochu výstřední. 292 00:21:22,368 --> 00:21:24,302 Má obavu, aby se naše nahrávka nedostala na veřejnost... 293 00:21:24,337 --> 00:21:28,206 Víte, na YouTube a tak... 294 00:21:28,241 --> 00:21:29,975 Takže proto vypnul kamery. 295 00:21:31,311 --> 00:21:34,713 To je zcela pochopitelné. 296 00:21:35,916 --> 00:21:38,652 Mohu dostat trochu čaje, prosím? 297 00:21:38,686 --> 00:21:40,787 Samozřejmě. 298 00:21:40,822 --> 00:21:45,026 Detektive Conte, připravil byste paní MacKendrickové trochu čaje? 299 00:21:49,560 --> 00:21:52,073 Zaplaťte 10 milionu v neoznačených bankovkách. Upřesním podrobnosti. 300 00:21:52,101 --> 00:21:53,268 Co je to? 301 00:21:54,337 --> 00:21:55,904 Chtějí výkupné. 302 00:21:55,939 --> 00:21:57,406 Díky bohu. 303 00:21:57,441 --> 00:21:59,576 To znamená, že je Charles stále naživu. 304 00:22:01,412 --> 00:22:02,612 Co chtějí? 305 00:22:02,646 --> 00:22:04,113 10 milionů. 306 00:22:05,816 --> 00:22:07,784 Nerad se ptám, 307 00:22:07,818 --> 00:22:08,885 ale máte přístup 308 00:22:08,919 --> 00:22:11,354 k tolika penězům, paní MacKendricková? 309 00:23:11,416 --> 00:23:14,118 Pohyb. Opakuji, všechny jednotky do akce. 310 00:23:14,152 --> 00:23:16,154 Jste obklíčeni! 311 00:23:16,188 --> 00:23:18,189 Vyjděte s rukama nad hlavou! 312 00:23:28,300 --> 00:23:29,467 Kde jsou peníze? 313 00:23:34,673 --> 00:23:36,140 Ta svině nás převezla. 314 00:23:39,743 --> 00:23:41,845 Raději utíkej, zlatíčko... 315 00:23:42,981 --> 00:23:45,449 protože nezáleží, jak utečeš daleko... 316 00:23:46,517 --> 00:23:48,285 přede mnou se neschováš. 317 00:24:21,486 --> 00:24:23,620 Darlo... 318 00:24:23,654 --> 00:24:24,888 Beth? 319 00:24:24,922 --> 00:24:26,489 Máš peníze? 320 00:24:26,524 --> 00:24:27,757 Samozřejmě. 321 00:24:27,792 --> 00:24:29,726 kde je Howard? 322 00:24:29,760 --> 00:24:31,027 Poblíž. 323 00:24:31,061 --> 00:24:33,963 Proč nejdeš na světlo, abych tě lépe viděla? 324 00:24:33,998 --> 00:24:35,331 Vidíš mě tak akorát. 325 00:24:35,366 --> 00:24:38,234 Kde jsou peníze, lásko? 326 00:24:38,269 --> 00:24:40,837 Poblíž. 327 00:24:44,508 --> 00:24:47,609 Zdá se, že už si navzájem tolik nevěříme. 328 00:24:47,644 --> 00:24:49,811 Proč to? 329 00:24:49,846 --> 00:24:52,280 Vymyslela bych 10 milionů důvodů. 330 00:24:52,315 --> 00:24:53,181 Ach Darlo. 331 00:24:58,287 --> 00:25:00,555 Tak co budeme teď dělat? 332 00:25:00,589 --> 00:25:02,924 Vezmeme peníze a půjdeme. 333 00:25:02,958 --> 00:25:04,192 Prostě tak? 334 00:25:04,226 --> 00:25:06,361 Může být. 335 00:25:06,395 --> 00:25:08,430 Nějak si myslím, že ne. 336 00:25:09,832 --> 00:25:11,232 Tak dobře. 337 00:25:13,169 --> 00:25:16,439 Zkusíme to znovu. 338 00:25:17,708 --> 00:25:19,309 Takže to půjde po zlém, co? 339 00:25:19,343 --> 00:25:21,177 Říkala jsi, že tak to máš ráda. 340 00:25:21,212 --> 00:25:23,213 Říkala, viď? 341 00:25:23,247 --> 00:25:27,818 Ještě jednou, Darlo. 342 00:25:27,852 --> 00:25:29,686 Kde jsou peníze? 343 00:25:32,523 --> 00:25:34,690 Poslední šance, zlato. 344 00:25:44,066 --> 00:25:45,400 Neboj se, Darlo. 345 00:25:45,434 --> 00:25:47,069 Neublížím ti. 346 00:25:47,103 --> 00:25:48,337 Howarde? 347 00:25:48,371 --> 00:25:49,438 Jo, jsem to já. 348 00:25:49,472 --> 00:25:51,807 Ta děvka mě podváděla s tvojím manželem. 349 00:25:51,842 --> 00:25:53,275 Jak to víš? 350 00:25:53,309 --> 00:25:56,211 Řekla mi, kde přišla na ten nápad. 351 00:25:56,246 --> 00:25:58,913 Říkala, že je hnusně bohatý a ty jsi byla snadný cíl. 352 00:25:58,948 --> 00:26:01,049 Jo, myslela, že jsem hloupý. 353 00:26:01,083 --> 00:26:03,451 Zajímalo by mě, jak si myslí teď, že jsem hloupý. 354 00:26:03,486 --> 00:26:05,386 Pojď ven, Darlo. Neublížím ti. 355 00:26:05,421 --> 00:26:06,988 Opravdu ne. 356 00:26:07,022 --> 00:26:09,323 10 milionů je hromada peněz. 357 00:26:09,358 --> 00:26:11,192 Byl bych rád za něco málo. 358 00:26:12,795 --> 00:26:14,762 Dobře Howarde. 359 00:26:14,796 --> 00:26:16,263 To je fér. 360 00:26:16,298 --> 00:26:17,932 Něco málo dostaneš. 361 00:26:19,367 --> 00:26:21,101 Je ta zbraň opravdu potřeba? 362 00:26:23,738 --> 00:26:24,872 Máš radost? 363 00:26:25,807 --> 00:26:26,907 Neskutečnou. 364 00:26:26,941 --> 00:26:28,042 Cože? 365 00:26:28,076 --> 00:26:30,044 Nevadí. 366 00:26:30,078 --> 00:26:31,378 Tak kde jsou peníze? 367 00:26:31,413 --> 00:26:32,713 Blízko. 368 00:26:41,189 --> 00:26:42,623 Kde jsou peníze, Darlo? 369 00:26:42,658 --> 00:26:43,658 Byly tady. 370 00:26:43,692 --> 00:26:45,827 Nechala jsem je tady. 371 00:26:45,861 --> 00:26:48,062 - Našel jsi je. - Ne, nenašel. 372 00:26:48,097 --> 00:26:51,532 Proč bych tu pořád byl, kdybych je měl? 373 00:26:51,566 --> 00:26:52,967 O co jste se vy dva snažili? 374 00:26:53,002 --> 00:26:55,803 - Věřila jsem ti, Howarde. - Říkám ti pravdu, přísahám. 375 00:26:55,838 --> 00:26:58,406 10 milionů se prostě nepostaví a neodejde pryč bez pomoci. 376 00:26:58,440 --> 00:26:59,707 Lžeš mi. 377 00:26:59,742 --> 00:27:02,577 Ne, nelžu. Přísahám. Nemám ty peníze. 378 00:27:07,015 --> 00:27:09,083 - Kde jsou, Howarde? - Nevím. 379 00:27:11,053 --> 00:27:12,653 Ještě není pozdě. 380 00:27:13,689 --> 00:27:15,022 Pořád mohu zavolat záchranku. 381 00:27:15,057 --> 00:27:17,324 Říkal jsem ti, že nevím. 382 00:27:17,359 --> 00:27:19,093 Nevím, kde jsou. 383 00:27:22,330 --> 00:27:23,664 Nevěříš mi? 384 00:27:23,698 --> 00:27:25,499 To je ten problém, Howarde. 385 00:27:25,534 --> 00:27:27,568 Věřím. 386 00:28:28,301 --> 00:28:31,403 ♪ 387 00:28:42,047 --> 00:28:43,847 Ubohá Darla. 388 00:28:43,882 --> 00:28:47,252 Myslela si, že naplánovala dokonalou vraždu, 389 00:28:47,286 --> 00:28:50,255 ale chamtivost dělá hlupáky z nás všech. 390 00:28:50,289 --> 00:28:55,160 V téhle ekonomice není jednoduché vydělat peníze... 391 00:28:55,194 --> 00:28:59,130 pokud tedy nejste Elena Machadová, 392 00:28:59,165 --> 00:29:01,099 těžce pracující uklízečka, 393 00:29:01,134 --> 00:29:03,969 která právě dostala velmi... 394 00:29:04,004 --> 00:29:06,138 velmi velké odchodné. 395 00:29:07,908 --> 00:29:09,041 Myslím, že je bezpečné říct, 396 00:29:09,075 --> 00:29:11,643 že v pondělí nepřijde do práce. 397 00:29:17,350 --> 00:29:20,850 *** Překlad: Batista *** *** Kill2@seznam.cz *** 24618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.