Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,013 --> 00:00:20,280
Charlesi.
2
00:00:20,315 --> 00:00:21,956
Charlesi.
3
00:00:23,792 --> 00:00:25,062
Charlesi.
4
00:00:25,096 --> 00:00:26,899
Co se děje, Darlo?
5
00:00:26,933 --> 00:00:28,936
Myslím, že jsem venku něco slyšela.
6
00:00:28,970 --> 00:00:31,475
Já spím.
7
00:00:46,034 --> 00:00:48,202
Co to děláš, Charlesi?
8
00:00:48,236 --> 00:00:50,137
Jdu se podívat,
kdo to tam venku je.
9
00:00:50,171 --> 00:00:52,105
Buď opatrný.
10
00:00:52,140 --> 00:00:54,107
Nemusím.
11
00:00:54,141 --> 00:00:55,808
Mám tohle.
12
00:01:13,131 --> 00:01:15,034
Jděte odtamtud, dámo.
13
00:01:15,068 --> 00:01:16,802
Pojďte sem,
abych vás viděl.
14
00:01:16,837 --> 00:01:18,837
Popovídáme si, co?
15
00:01:21,510 --> 00:01:23,578
Dobře...
16
00:01:23,612 --> 00:01:26,548
Nevadilo by vám říct mi,
pro koho kopete ten hrob?
17
00:01:26,582 --> 00:01:28,718
Pro tebe, zlato.
18
00:02:50,577 --> 00:02:52,377
Kdekoliv najdete bohatého muže,
19
00:02:52,412 --> 00:02:54,313
naleznete u něj zlatokopku,
20
00:02:54,347 --> 00:02:57,649
která čeká na to,
až ho obere o vše, co má.
21
00:02:57,684 --> 00:02:58,817
No, dnes v noci,
22
00:02:58,851 --> 00:03:01,052
někde tady v Hollywood Hills,
23
00:03:01,087 --> 00:03:04,523
použila tahle zlatokopka
doopravdy lopatu.
24
00:03:06,559 --> 00:03:07,593
Bylo řečeno,
25
00:03:07,627 --> 00:03:09,929
že zlo je cítit po zimolezu.
26
00:03:09,963 --> 00:03:12,565
Ne, proti tomu nic nemám.
27
00:03:12,600 --> 00:03:13,867
Ale dnes v noci,
28
00:03:13,902 --> 00:03:16,236
je ve vzduchu cítit něco jiného.
29
00:03:16,271 --> 00:03:18,606
A zavání to vraždou.
30
00:03:22,864 --> 00:03:25,635
Před týdnem.
31
00:03:26,749 --> 00:03:27,849
Jo, takže...
32
00:03:27,883 --> 00:03:29,717
udělej to,
co jsem ti řekl.
33
00:03:29,752 --> 00:03:31,186
Je to dobrá cena.
34
00:03:31,220 --> 00:03:33,255
Pane MacKendricku,
je tu vaše žena.
35
00:03:33,289 --> 00:03:35,023
Řekněte jí, že hned budu u ní.
36
00:03:35,058 --> 00:03:37,626
Musím jít.
Je tu má žena.
37
00:03:37,660 --> 00:03:40,128
Dobré odpoledne, paní MacKendricková.
38
00:03:40,163 --> 00:03:41,496
Jak vidím, vypadáte jako
vždy úchvatně.
39
00:03:41,531 --> 00:03:42,931
Jste milá.
40
00:03:42,966 --> 00:03:45,834
Doufám, že vám Charles
nedává moc zabrat...
41
00:03:45,868 --> 00:03:49,704
příliš mnoho nočních,
takříkajíc.
42
00:03:49,739 --> 00:03:51,506
Ne, madam.
43
00:03:51,541 --> 00:03:53,007
Uvidíme se.
44
00:03:55,144 --> 00:03:57,378
Nemám tu ženu ráda.
45
00:03:57,413 --> 00:04:01,250
Ale Lily určitě dobře
přijímá příkazy.
46
00:04:01,284 --> 00:04:03,285
Co pro tebe mohu udělat, Darlo?
47
00:04:03,319 --> 00:04:04,620
Jen jsem myslela, že bys chtěl
48
00:04:04,654 --> 00:04:07,857
něco zakousnout,
než vyrazíš na svůj výlet.
49
00:04:07,891 --> 00:04:11,261
Rád bych, ale mám
dnes hrozně práce.
50
00:04:11,295 --> 00:04:12,429
Někdy jindy?
51
00:04:13,598 --> 00:04:16,467
Jistě, jindy.
52
00:04:17,970 --> 00:04:20,304
- Co se děje?
- To můj krk.
53
00:04:20,339 --> 00:04:22,473
Ničí mě.
54
00:04:22,507 --> 00:04:24,275
Musí to být tím stresem.
55
00:04:24,309 --> 00:04:26,777
V jakém stresu
bys tak mohla být?
56
00:04:26,811 --> 00:04:29,980
Měj pěkný výlet, Charlesi.
57
00:04:30,948 --> 00:04:31,881
Miluji...
58
00:04:32,950 --> 00:04:34,817
...tě.
59
00:04:37,721 --> 00:04:40,622
Buenos dias,
Seňora MacKendrick.
60
00:04:42,759 --> 00:04:44,026
Jak se dnes máte?
61
00:05:06,819 --> 00:05:07,919
Zdravím.
62
00:05:09,154 --> 00:05:10,721
Já jsem Beth.
63
00:05:10,756 --> 00:05:12,290
Darla MacKendricková.
64
00:05:12,324 --> 00:05:14,258
- Omlouvám se.
- V pořádku.
65
00:05:14,292 --> 00:05:15,492
Mohu vám s tím pomoct?
66
00:05:15,527 --> 00:05:17,562
Ne, to je dobré.
Zvládám to.
67
00:05:17,596 --> 00:05:20,064
Kde byste ráda,
abych to přichystala?
68
00:05:20,098 --> 00:05:21,999
Pojďte za mnou po schodech.
69
00:05:50,694 --> 00:05:51,927
Jaký máte ráda tlak?
70
00:05:51,961 --> 00:05:53,428
Tvrdě.
71
00:05:53,463 --> 00:05:54,929
Vždy to mám ráda tvrdě.
72
00:06:02,538 --> 00:06:05,541
Celý týden mě ničí
můj krk a záda.
73
00:06:05,575 --> 00:06:07,176
Jsem napjatá.
74
00:06:07,210 --> 00:06:08,845
Stres?
75
00:06:11,882 --> 00:06:13,550
Cokoliv děláte,
tak nepřestávejte.
76
00:06:15,887 --> 00:06:17,421
Oh...
77
00:06:17,455 --> 00:06:19,657
O jakém stresu tu mluvíme?
78
00:06:19,692 --> 00:06:21,426
Zdá se, že to tu máte zařízené,
79
00:06:21,460 --> 00:06:23,127
jestli vám nevadí,
že to říkám.
80
00:06:24,697 --> 00:06:25,964
Nevadí.
81
00:06:25,998 --> 00:06:28,466
Jen obvyklý stres.
82
00:06:28,500 --> 00:06:31,970
Většina se stresuje
kvůli penězům.
83
00:06:32,004 --> 00:06:34,606
Opravdu to nevypadá,
že by to byl váš problém.
84
00:06:36,509 --> 00:06:38,410
Ne, máte pravdu.
85
00:06:38,444 --> 00:06:41,480
Můj manžel je velmi, velmi bohatý.
86
00:06:41,514 --> 00:06:43,282
Nikdy z toho nevidím ani halíř.
87
00:06:43,316 --> 00:06:44,917
Ale milujete ho.
88
00:06:47,121 --> 00:06:49,389
Myslela jsem, že ano.
89
00:06:49,423 --> 00:06:50,924
Teď nevím.
90
00:06:52,894 --> 00:06:54,929
Říkal, že jede na
obchodní cestu.
91
00:06:54,963 --> 00:06:58,533
Pokud vím, tak si dává
poslední tanec v Pomoně,
92
00:06:58,567 --> 00:07:00,335
šuká svoji sekretářku.
93
00:07:03,539 --> 00:07:05,940
Dal vám někdo svolení přestat, Beth?
94
00:07:05,974 --> 00:07:07,542
Omlouvám se.
95
00:07:13,881 --> 00:07:17,183
Není třeba ručníku kvůli slušnosti.
96
00:07:17,217 --> 00:07:19,719
V uplynulých pár letech
jsem přišla o dvě věci...
97
00:07:19,753 --> 00:07:21,620
Jedna z nich je
moje sebeúcta...
98
00:07:21,654 --> 00:07:24,323
ta druhá je moje slušnost.
99
00:07:24,358 --> 00:07:28,194
Zdá se, že si pořád
najdete čas na cvičení.
100
00:07:29,764 --> 00:07:32,165
Nejste jako ostatní ženy,
které navštěvuji.
101
00:07:32,199 --> 00:07:33,700
Já vím.
102
00:07:33,734 --> 00:07:35,969
Vídám je na charitativních akcích
103
00:07:36,004 --> 00:07:38,705
a na večírkách pořád.
104
00:07:38,740 --> 00:07:41,174
Začali jako přitažlivé ženušky
105
00:07:41,209 --> 00:07:43,143
a skončily jako krávy.
106
00:07:43,177 --> 00:07:44,778
Mmm.
107
00:07:44,812 --> 00:07:46,380
Ale namísto pastvy na trávě,
108
00:07:46,414 --> 00:07:48,048
ony žvýkají paštiku.
109
00:07:50,852 --> 00:07:52,920
Odpusťte, že jsem tak troufalá,
110
00:07:52,954 --> 00:07:56,357
ale nevypadáte,
že jste šťastná.
111
00:07:57,959 --> 00:08:00,160
To nejsem, Beth.
112
00:08:01,429 --> 00:08:03,063
Vůbec nejsem šťastná.
113
00:08:04,398 --> 00:08:06,833
Ale jak ho mohu opustit, víte?
114
00:08:06,868 --> 00:08:11,802
Vzdala jsem se kvůli němu své kariéry,
svých ambicí.
115
00:08:12,039 --> 00:08:13,406
Nemám nic.
116
00:08:13,441 --> 00:08:15,208
Byla bych úplně sama.
117
00:08:18,212 --> 00:08:21,815
Vsadím se, že jste nemyslela,
že se tohle zvrtne na terapii.
118
00:08:23,684 --> 00:08:25,752
Co vy?
Máte přítele?
119
00:08:27,055 --> 00:08:30,892
Neříkala bych mu tak.
120
00:08:30,926 --> 00:08:32,594
Potom tedy KSV?
121
00:08:32,628 --> 00:08:34,029
KSV?
122
00:08:34,063 --> 00:08:36,698
Kamarád s výhodami?
123
00:08:36,733 --> 00:08:39,134
Jo, něco takového.
124
00:08:40,537 --> 00:08:41,937
Howard je neškodný.
125
00:08:41,972 --> 00:08:45,041
Není špatný na zkrácení
dlouhé chvíle,
126
00:08:45,075 --> 00:08:48,010
jestli mi rozumíte,
127
00:08:48,044 --> 00:08:50,279
ale on není to,
co chci.
128
00:08:50,314 --> 00:08:51,814
A co opravdu chcete?
129
00:08:54,651 --> 00:08:56,686
Já chci...
130
00:08:56,720 --> 00:08:58,787
abyste se...
131
00:08:58,821 --> 00:08:59,955
otočila.
132
00:09:04,761 --> 00:09:08,163
Jak jsem říkala, slušnost není
jedna z mých mála ctnostní.
133
00:09:14,503 --> 00:09:16,003
To je pěkné.
134
00:09:16,037 --> 00:09:18,004
Cítím to až v hlavě.
135
00:09:18,039 --> 00:09:20,340
Myslím, že jste mi
pročistila dutiny.
136
00:09:20,374 --> 00:09:21,375
Dobře.
137
00:09:21,409 --> 00:09:23,243
To se má stát,
138
00:09:23,277 --> 00:09:25,879
když masér ví,
co dělá.
139
00:09:25,913 --> 00:09:29,149
No zlato, vy rozhodně víte,
co děláte.
140
00:09:29,184 --> 00:09:30,784
Většina neví.
141
00:09:32,020 --> 00:09:33,954
Jde o důvěru.
142
00:09:41,130 --> 00:09:43,431
Důvěřujete mi?
143
00:09:43,465 --> 00:09:44,866
Ano.
144
00:09:46,535 --> 00:09:48,403
Dobře, protože...
145
00:09:48,438 --> 00:09:50,472
Tohle obvykle nedělám,
146
00:09:50,506 --> 00:09:53,810
ale vám by se to mohlo hodit.
147
00:09:53,844 --> 00:09:56,012
Mmm. Co?
148
00:09:56,047 --> 00:09:58,949
Akupresura nohou?
149
00:09:58,983 --> 00:10:00,550
Ne tak úplně.
150
00:10:28,211 --> 00:10:30,211
Miluji vaše břicho.
151
00:10:30,246 --> 00:10:31,813
A mimojiné,
152
00:10:31,847 --> 00:10:33,548
vaše hruď také není špatná.
153
00:10:34,983 --> 00:10:38,819
Co, nemyslíte si,
že máte hotovo, že ne?
154
00:10:38,853 --> 00:10:41,822
Jo, tak trochu. Proč?
155
00:10:41,856 --> 00:10:44,258
Co máte na mysli, paní MacKendricková?
156
00:10:44,292 --> 00:10:46,459
Myslím, že je na čase,
abys mi říkala Darlo.
157
00:13:09,102 --> 00:13:10,403
Ani nemůžu vyjádřit, jak moc
158
00:13:10,437 --> 00:13:13,406
pro mě tenhle
víkend znamenal, Darlo.
159
00:13:13,441 --> 00:13:17,111
Nikdy jsem nemyslela, že bych
něco takového k někomu mohla cítit,
160
00:13:17,145 --> 00:13:19,580
ale opravdu mi na tobě záleží.
161
00:13:19,615 --> 00:13:21,616
A mě na tobě.
162
00:13:25,086 --> 00:13:28,455
Je škoda, že to vše
musí zítra skončit.
163
00:13:28,489 --> 00:13:30,156
O čem to proboha mluvíš?
164
00:13:30,191 --> 00:13:32,392
Nevrací se tvůj manžel domů?
165
00:13:32,426 --> 00:13:34,860
- Já vím, ale...
- Ale co?
166
00:13:34,895 --> 00:13:37,363
Myslím, že by nebyl moc šťastný,
kdyby přišel na to,
167
00:13:37,397 --> 00:13:40,632
že má jeho žena poměr s masérem,
168
00:13:40,667 --> 00:13:43,202
masérkou.
169
00:13:44,438 --> 00:13:47,707
To by mu možná ani nevadilo,
170
00:13:47,741 --> 00:13:49,842
ale o to nejde.
171
00:13:51,478 --> 00:13:54,246
Nesnesu pomyšlení,
že se mě dotýká.
172
00:13:54,281 --> 00:13:56,549
Už ne.
173
00:13:56,583 --> 00:13:58,851
Tak se s ním rozveď.
174
00:13:58,886 --> 00:14:02,021
Rozveď se a můžeme být spolu.
175
00:14:02,055 --> 00:14:04,356
Zbláznila ses?
176
00:14:04,391 --> 00:14:06,258
Co mám dělat?
177
00:14:06,292 --> 00:14:08,394
Když se rozvedu, nedostanu nic.
178
00:14:09,629 --> 00:14:11,196
Byla bych bez peněz.
179
00:14:13,299 --> 00:14:15,533
Říkala jsem ti,
i kdyby se něco stalo,
180
00:14:15,568 --> 00:14:17,635
že by ho srazil autobus,
181
00:14:17,670 --> 00:14:19,637
udeřil by do něj blesk,
182
00:14:19,672 --> 00:14:21,907
tak v závěti jsou dodatky,
že neuvidím ani halíř.
183
00:14:21,941 --> 00:14:23,508
Všechno to jde jeho dceři,
184
00:14:23,543 --> 00:14:26,846
kterou má z prvního manželství
a ona mě nesnáší.
185
00:14:26,880 --> 00:14:29,249
Ale alespoň bychom mohly
být spolu.
186
00:14:31,219 --> 00:14:33,788
A co?
187
00:14:33,822 --> 00:14:36,023
Když se Popelčin kočár
změní na dýni,
188
00:14:36,058 --> 00:14:37,792
pořád je to dýně.
189
00:14:37,826 --> 00:14:39,260
Bez fešného prince
190
00:14:39,294 --> 00:14:41,462
není nic, než nevlastní sestra.
191
00:14:41,496 --> 00:14:43,697
Není nic.
192
00:14:46,001 --> 00:14:47,602
Víš, že mi na tobě záleží,
193
00:14:47,636 --> 00:14:50,104
ale nemohu se s tímhle smířit
194
00:14:50,138 --> 00:14:51,872
a pochybuji, že ty můžeš.
195
00:14:57,544 --> 00:14:59,512
Možná, že nemusíme.
196
00:15:00,681 --> 00:15:02,882
Co máš na mysli?
197
00:15:02,916 --> 00:15:04,917
Jenom říkám...
198
00:15:04,952 --> 00:15:09,256
že možná nemusíme.
199
00:15:09,290 --> 00:15:12,525
Myslím, že se mi nelíbí,
kam tím směřuješ, Beth.
200
00:15:12,560 --> 00:15:14,194
Říkala jsem ti, i kdyby...
201
00:15:14,229 --> 00:15:16,830
Jenom říkám...
202
00:15:16,865 --> 00:15:18,099
že...
203
00:15:18,133 --> 00:15:22,270
co kdyby se tvému manželovi
něco stalo?
204
00:15:22,304 --> 00:15:23,771
Něco?
205
00:15:25,407 --> 00:15:27,642
Něco jako vražda?
206
00:15:46,496 --> 00:15:48,831
Vstávej.
207
00:15:53,737 --> 00:15:55,738
Víš určitě, že se mu dá věřit?
208
00:15:55,773 --> 00:15:58,274
Jestli ne, máme všichni
doživotí, nebo hůř.
209
00:15:58,308 --> 00:16:01,144
Rozsvítí nás jako
vánoční stromeček.
210
00:16:01,179 --> 00:16:02,946
Nemůžeme teď riskovat.
211
00:16:02,980 --> 00:16:04,881
Jo, věřím mu.
212
00:16:07,318 --> 00:16:10,119
Co to k sakru děláš, Howarde?
213
00:16:10,153 --> 00:16:12,389
Jen se představuji tady dámě.
214
00:16:12,423 --> 00:16:14,190
Přestaň blbnout.
215
00:16:14,224 --> 00:16:15,125
Je to blbec.
216
00:16:15,159 --> 00:16:17,793
Tupec na entou.
217
00:16:17,828 --> 00:16:20,330
Ale miluje mě.
218
00:16:20,364 --> 00:16:22,899
A má to tam,
co se počítá.
219
00:16:22,934 --> 00:16:24,034
A to je kde, Beth?
220
00:16:24,068 --> 00:16:27,004
Tak ať už je to za námi.
221
00:16:30,174 --> 00:16:32,442
- Omlouvám se za to, lásko.
- Momentík.
222
00:16:32,476 --> 00:16:36,379
Nemáš nějaké pochybnosti, že ne?
223
00:16:36,414 --> 00:16:37,647
Těžko.
224
00:16:39,350 --> 00:16:40,917
Ošukej mě, Howarde.
225
00:16:40,952 --> 00:16:41,952
Cože?
226
00:16:41,986 --> 00:16:44,421
Teď se tě chci dotýkat.
227
00:16:44,455 --> 00:16:48,658
Chci tě všude osahávat.
228
00:16:48,692 --> 00:16:50,727
Nemluv tak.
Vlhnu z toho.
229
00:16:51,661 --> 00:16:53,095
Myslela jsem, že bude přesvědčivější,
230
00:16:53,129 --> 00:16:54,563
když to bude vypadat
jako znásilnění.
231
00:16:54,597 --> 00:16:58,400
Navíc si chci být jistá,
opravdu jistá,
232
00:16:58,435 --> 00:17:01,837
že je mezi vámi konec,
jak jsi říkala.
233
00:17:01,871 --> 00:17:04,607
To čekání je nesnesitelné.
234
00:17:04,641 --> 00:17:07,142
Jen chci, abychom byly spolu.
235
00:17:07,177 --> 00:17:10,579
Budeme, už jen pár dní.
236
00:17:10,614 --> 00:17:14,150
Ty jsi teda pořádný psycho,
to ti řeknu.
237
00:17:14,184 --> 00:17:16,051
Nevěděla jsem, že to máš v sobě, zlato.
238
00:17:16,086 --> 00:17:17,887
K čertu s tím.
239
00:17:17,921 --> 00:17:20,556
Nebudu tě šukat.
240
00:17:20,590 --> 00:17:21,590
Právě jsme se poznali.
241
00:17:21,625 --> 00:17:24,560
Mezi námi je konec.
242
00:17:24,595 --> 00:17:26,529
Jdi na to.
243
00:17:26,564 --> 00:17:28,265
Ukaž jí, Howarde.
244
00:17:28,299 --> 00:17:29,766
Co jí mám ukázat?
245
00:17:30,735 --> 00:17:32,937
Bože.
Obě jste šílené.
246
00:17:32,971 --> 00:17:34,438
Nebudu se s ní milovat!
247
00:17:34,473 --> 00:17:38,742
Zmlkni a ošukej jí,
pro krista.
248
00:17:38,777 --> 00:17:41,044
To je jedna z věcí,
která ti jde.
249
00:17:41,078 --> 00:17:43,146
- Jen se ujisti, že...
- Howard.
250
00:17:43,180 --> 00:17:44,947
Že se Howardovi dá věřit,
251
00:17:44,982 --> 00:17:46,849
že udělá vše,
o co ho požádáme.
252
00:17:46,883 --> 00:17:50,352
A rychle. Služebná tu
bude během pár hodin.
253
00:18:10,173 --> 00:18:13,342
Perfektní vražda je perfektní
jen do té doby, pokud žádná není.
254
00:18:13,376 --> 00:18:15,945
Dobře, uvidíme se zítra?
255
00:18:56,187 --> 00:18:57,287
Miluji tě.
256
00:18:57,321 --> 00:18:58,789
Já tebe taky.
257
00:19:04,996 --> 00:19:06,096
Mrdej mě.
258
00:19:16,306 --> 00:19:18,306
Ty malá potvoro.
259
00:19:18,341 --> 00:19:21,777
Jo.
260
00:19:21,811 --> 00:19:22,844
Jo.
261
00:19:22,879 --> 00:19:24,113
Máš to ráda tvrdě, viď?
262
00:19:24,147 --> 00:19:26,849
Ach ano.
Ty nadržená Sheilo.
263
00:19:26,883 --> 00:19:28,284
Jo.
264
00:19:39,865 --> 00:19:41,198
Teď ji udeř.
265
00:19:41,233 --> 00:19:42,667
Ať je to přesvědčivé.
266
00:19:45,703 --> 00:19:47,638
Tvrději!
267
00:19:52,310 --> 00:19:53,577
Hodnej.
268
00:19:55,146 --> 00:19:57,782
Teď ji svážeme.
269
00:20:11,329 --> 00:20:13,130
A tehdy vzali vašeho manžela
270
00:20:13,164 --> 00:20:15,832
a vás nechali svázanou v ložnici?
271
00:20:15,867 --> 00:20:17,033
Ano.
272
00:20:19,503 --> 00:20:21,171
Bylo to hrozné.
273
00:20:21,205 --> 00:20:24,274
Krutě ho zbili.
274
00:20:24,308 --> 00:20:28,112
Slyšela jsem ho křičet,
když ho nesli pryč.
275
00:20:30,916 --> 00:20:32,884
Omlouvám se, paní MacKendricková.
276
00:20:32,918 --> 00:20:36,021
Vím, že je to
pro vás velice těžké,
277
00:20:36,055 --> 00:20:38,757
ale mám jen jednu
poslední otázku.
278
00:20:38,792 --> 00:20:40,593
Ano, jistě.
279
00:20:40,628 --> 00:20:42,662
Cokoliv, co vám ho pomůže najít.
280
00:20:42,696 --> 00:20:45,298
Proč byly tu noc vypnuté
bezpečnostní kamery?
281
00:20:49,971 --> 00:20:51,005
Proč byly...
282
00:20:51,039 --> 00:20:53,040
Bezpečnostní kamery?
283
00:20:53,075 --> 00:20:55,276
Tohle je velký majetek.
284
00:20:55,310 --> 00:20:57,511
Vidím, že máte velmi
propracovaný bezpečnostní systém
285
00:20:57,545 --> 00:21:00,113
a přesto byl vypnutý.
286
00:21:06,154 --> 00:21:08,455
Je to trapné.
287
00:21:08,489 --> 00:21:10,390
Tahle informace nevyjde
z tohoto pokoje.
288
00:21:10,424 --> 00:21:11,958
Slibuji.
289
00:21:14,695 --> 00:21:17,229
No...
290
00:21:17,263 --> 00:21:19,298
můj manžel,
291
00:21:19,332 --> 00:21:22,334
umí být občas
trochu výstřední.
292
00:21:22,368 --> 00:21:24,302
Má obavu, aby se naše nahrávka
nedostala na veřejnost...
293
00:21:24,337 --> 00:21:28,206
Víte, na YouTube a tak...
294
00:21:28,241 --> 00:21:29,975
Takže proto vypnul kamery.
295
00:21:31,311 --> 00:21:34,713
To je zcela pochopitelné.
296
00:21:35,916 --> 00:21:38,652
Mohu dostat trochu čaje, prosím?
297
00:21:38,686 --> 00:21:40,787
Samozřejmě.
298
00:21:40,822 --> 00:21:45,026
Detektive Conte, připravil byste
paní MacKendrickové trochu čaje?
299
00:21:49,560 --> 00:21:52,073
Zaplaťte 10 milionu v neoznačených bankovkách.
Upřesním podrobnosti.
300
00:21:52,101 --> 00:21:53,268
Co je to?
301
00:21:54,337 --> 00:21:55,904
Chtějí výkupné.
302
00:21:55,939 --> 00:21:57,406
Díky bohu.
303
00:21:57,441 --> 00:21:59,576
To znamená, že je Charles stále naživu.
304
00:22:01,412 --> 00:22:02,612
Co chtějí?
305
00:22:02,646 --> 00:22:04,113
10 milionů.
306
00:22:05,816 --> 00:22:07,784
Nerad se ptám,
307
00:22:07,818 --> 00:22:08,885
ale máte přístup
308
00:22:08,919 --> 00:22:11,354
k tolika penězům, paní MacKendricková?
309
00:23:11,416 --> 00:23:14,118
Pohyb. Opakuji,
všechny jednotky do akce.
310
00:23:14,152 --> 00:23:16,154
Jste obklíčeni!
311
00:23:16,188 --> 00:23:18,189
Vyjděte s rukama nad hlavou!
312
00:23:28,300 --> 00:23:29,467
Kde jsou peníze?
313
00:23:34,673 --> 00:23:36,140
Ta svině nás převezla.
314
00:23:39,743 --> 00:23:41,845
Raději utíkej, zlatíčko...
315
00:23:42,981 --> 00:23:45,449
protože nezáleží, jak utečeš daleko...
316
00:23:46,517 --> 00:23:48,285
přede mnou se neschováš.
317
00:24:21,486 --> 00:24:23,620
Darlo...
318
00:24:23,654 --> 00:24:24,888
Beth?
319
00:24:24,922 --> 00:24:26,489
Máš peníze?
320
00:24:26,524 --> 00:24:27,757
Samozřejmě.
321
00:24:27,792 --> 00:24:29,726
kde je Howard?
322
00:24:29,760 --> 00:24:31,027
Poblíž.
323
00:24:31,061 --> 00:24:33,963
Proč nejdeš na světlo,
abych tě lépe viděla?
324
00:24:33,998 --> 00:24:35,331
Vidíš mě tak akorát.
325
00:24:35,366 --> 00:24:38,234
Kde jsou peníze, lásko?
326
00:24:38,269 --> 00:24:40,837
Poblíž.
327
00:24:44,508 --> 00:24:47,609
Zdá se, že už si navzájem
tolik nevěříme.
328
00:24:47,644 --> 00:24:49,811
Proč to?
329
00:24:49,846 --> 00:24:52,280
Vymyslela bych 10 milionů důvodů.
330
00:24:52,315 --> 00:24:53,181
Ach Darlo.
331
00:24:58,287 --> 00:25:00,555
Tak co budeme teď dělat?
332
00:25:00,589 --> 00:25:02,924
Vezmeme peníze a půjdeme.
333
00:25:02,958 --> 00:25:04,192
Prostě tak?
334
00:25:04,226 --> 00:25:06,361
Může být.
335
00:25:06,395 --> 00:25:08,430
Nějak si myslím, že ne.
336
00:25:09,832 --> 00:25:11,232
Tak dobře.
337
00:25:13,169 --> 00:25:16,439
Zkusíme to znovu.
338
00:25:17,708 --> 00:25:19,309
Takže to půjde po zlém, co?
339
00:25:19,343 --> 00:25:21,177
Říkala jsi, že tak to máš ráda.
340
00:25:21,212 --> 00:25:23,213
Říkala, viď?
341
00:25:23,247 --> 00:25:27,818
Ještě jednou, Darlo.
342
00:25:27,852 --> 00:25:29,686
Kde jsou peníze?
343
00:25:32,523 --> 00:25:34,690
Poslední šance, zlato.
344
00:25:44,066 --> 00:25:45,400
Neboj se, Darlo.
345
00:25:45,434 --> 00:25:47,069
Neublížím ti.
346
00:25:47,103 --> 00:25:48,337
Howarde?
347
00:25:48,371 --> 00:25:49,438
Jo, jsem to já.
348
00:25:49,472 --> 00:25:51,807
Ta děvka mě podváděla
s tvojím manželem.
349
00:25:51,842 --> 00:25:53,275
Jak to víš?
350
00:25:53,309 --> 00:25:56,211
Řekla mi, kde přišla
na ten nápad.
351
00:25:56,246 --> 00:25:58,913
Říkala, že je hnusně bohatý
a ty jsi byla snadný cíl.
352
00:25:58,948 --> 00:26:01,049
Jo, myslela, že jsem hloupý.
353
00:26:01,083 --> 00:26:03,451
Zajímalo by mě, jak si
myslí teď, že jsem hloupý.
354
00:26:03,486 --> 00:26:05,386
Pojď ven, Darlo.
Neublížím ti.
355
00:26:05,421 --> 00:26:06,988
Opravdu ne.
356
00:26:07,022 --> 00:26:09,323
10 milionů je hromada peněz.
357
00:26:09,358 --> 00:26:11,192
Byl bych rád za něco málo.
358
00:26:12,795 --> 00:26:14,762
Dobře Howarde.
359
00:26:14,796 --> 00:26:16,263
To je fér.
360
00:26:16,298 --> 00:26:17,932
Něco málo dostaneš.
361
00:26:19,367 --> 00:26:21,101
Je ta zbraň opravdu potřeba?
362
00:26:23,738 --> 00:26:24,872
Máš radost?
363
00:26:25,807 --> 00:26:26,907
Neskutečnou.
364
00:26:26,941 --> 00:26:28,042
Cože?
365
00:26:28,076 --> 00:26:30,044
Nevadí.
366
00:26:30,078 --> 00:26:31,378
Tak kde jsou peníze?
367
00:26:31,413 --> 00:26:32,713
Blízko.
368
00:26:41,189 --> 00:26:42,623
Kde jsou peníze, Darlo?
369
00:26:42,658 --> 00:26:43,658
Byly tady.
370
00:26:43,692 --> 00:26:45,827
Nechala jsem je tady.
371
00:26:45,861 --> 00:26:48,062
- Našel jsi je.
- Ne, nenašel.
372
00:26:48,097 --> 00:26:51,532
Proč bych tu pořád byl,
kdybych je měl?
373
00:26:51,566 --> 00:26:52,967
O co jste se vy dva snažili?
374
00:26:53,002 --> 00:26:55,803
- Věřila jsem ti, Howarde.
- Říkám ti pravdu, přísahám.
375
00:26:55,838 --> 00:26:58,406
10 milionů se prostě nepostaví
a neodejde pryč bez pomoci.
376
00:26:58,440 --> 00:26:59,707
Lžeš mi.
377
00:26:59,742 --> 00:27:02,577
Ne, nelžu. Přísahám.
Nemám ty peníze.
378
00:27:07,015 --> 00:27:09,083
- Kde jsou, Howarde?
- Nevím.
379
00:27:11,053 --> 00:27:12,653
Ještě není pozdě.
380
00:27:13,689 --> 00:27:15,022
Pořád mohu zavolat záchranku.
381
00:27:15,057 --> 00:27:17,324
Říkal jsem ti, že nevím.
382
00:27:17,359 --> 00:27:19,093
Nevím, kde jsou.
383
00:27:22,330 --> 00:27:23,664
Nevěříš mi?
384
00:27:23,698 --> 00:27:25,499
To je ten problém, Howarde.
385
00:27:25,534 --> 00:27:27,568
Věřím.
386
00:28:28,301 --> 00:28:31,403
♪
387
00:28:42,047 --> 00:28:43,847
Ubohá Darla.
388
00:28:43,882 --> 00:28:47,252
Myslela si, že naplánovala
dokonalou vraždu,
389
00:28:47,286 --> 00:28:50,255
ale chamtivost dělá
hlupáky z nás všech.
390
00:28:50,289 --> 00:28:55,160
V téhle ekonomice není jednoduché
vydělat peníze...
391
00:28:55,194 --> 00:28:59,130
pokud tedy nejste Elena Machadová,
392
00:28:59,165 --> 00:29:01,099
těžce pracující uklízečka,
393
00:29:01,134 --> 00:29:03,969
která právě dostala velmi...
394
00:29:04,004 --> 00:29:06,138
velmi velké odchodné.
395
00:29:07,908 --> 00:29:09,041
Myslím, že je bezpečné říct,
396
00:29:09,075 --> 00:29:11,643
že v pondělí nepřijde do práce.
397
00:29:17,350 --> 00:29:20,850
*** Překlad: Batista ***
*** Kill2@seznam.cz ***
24618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.