Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,085 --> 00:00:09,185
Femme Fatale: Neodolatelně přitažlivá žena, obzvlášť ta, která
zavádí muže do obtížných, nebezpečných, nebo zhoubných situací. Svůdnice.
2
00:00:13,604 --> 00:00:14,838
Exkluzivně…
3
00:00:14,872 --> 00:00:16,607
Hollywoodská hvězdička
Lacey Riversová
4
00:00:16,642 --> 00:00:18,076
dosáhla nového dna...
5
00:00:18,111 --> 00:00:20,045
Přejela nevinné chodce
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,448
a tentokrát putuje do vězení.
7
00:00:22,483 --> 00:00:23,683
Myslím, že když Lacey Riversová
8
00:00:23,718 --> 00:00:24,752
začala dělat reklamy,
9
00:00:24,786 --> 00:00:26,588
když hrála v seriálu,
10
00:00:26,622 --> 00:00:27,722
hostovala v epizodách,
11
00:00:27,756 --> 00:00:29,524
tak byla senzační.
Byla to pecka.
12
00:00:29,558 --> 00:00:32,828
Potom... bych ji nazval pohromou...
13
00:00:32,862 --> 00:00:35,665
Nyní si myslím, že je pohroma.
14
00:00:35,699 --> 00:00:37,902
Lacey Riversová je pohroma.
15
00:00:37,937 --> 00:00:39,270
Na drogách!
16
00:00:39,304 --> 00:00:40,371
Říkal jsem ti...
17
00:00:40,406 --> 00:00:41,573
Stále s tebou mluvím!
18
00:00:41,607 --> 00:00:44,741
Herečka byla tenhle víkend
zatčena před nobl klubem v L.A.
19
00:00:44,777 --> 00:00:48,778
pro nebezpečné chování,
poté, co přejela rodinu německých turistů,
20
00:00:48,782 --> 00:00:53,716
přičemž byla opilá,
na kokainu a tweetovala za volantem.
21
00:00:53,886 --> 00:00:54,986
Když jsem byl mladý,
22
00:00:55,021 --> 00:00:56,688
také jsem si prožil divočinu.
23
00:00:56,722 --> 00:00:59,324
Bylo to samozřejmě před tím,
než jsem se usadil,
24
00:00:59,358 --> 00:01:02,861
víte, s Hannah.
25
00:01:04,630 --> 00:01:05,663
A s Pepper.
26
00:01:05,697 --> 00:01:08,998
Jo, na Lacey se můžu vždycky spolehnout,
že udělá něco naprosto nevhodného.
27
00:01:09,034 --> 00:01:13,737
Víte, denně dostávám 12.000 zpráv,
ale nečtu je, když řídím.
28
00:01:13,806 --> 00:01:16,907
Lacey? Řeknu vám o ní něco, ano?
29
00:01:16,977 --> 00:01:20,079
Lacey se mnou chodila jenom
pro moje společenské postavení, dobře?
30
00:01:20,114 --> 00:01:21,882
Doufám, že ta svině shnije
v pekle, víte?
31
00:01:21,916 --> 00:01:23,217
Chci říct, podívejte na ní.
A podívejte se na mě.
32
00:01:23,252 --> 00:01:25,253
Nemůžu si dovolit ani ostříhat.
33
00:01:25,287 --> 00:01:27,422
Moc tě miluju!
34
00:01:27,456 --> 00:01:30,624
Fanoušci se shromáždili, aby ji
podpořili u slyšení Vrchního soudu v L.A.,
35
00:01:30,693 --> 00:01:35,364
kde byla odsouzena na
18 měsíců za mřížemi.
36
00:01:35,398 --> 00:01:40,800
Vypadá to, že rádoby princezna zjistí,
jaké je to za zamčenými dveřmi.
37
00:01:44,509 --> 00:01:45,976
Jsi z jihu?
38
00:01:46,010 --> 00:01:47,811
Ne. Chicago.
39
00:01:47,846 --> 00:01:51,548
Myslela jsem, že jsem zaslechla
jižanskou výslovnost.
40
00:01:51,583 --> 00:01:56,453
Ale, tetování srdce.
Sexy.
41
00:01:56,487 --> 00:01:58,822
Budeš tady velmi oblíbená.
42
00:01:58,856 --> 00:02:01,558
Já jsem oblíbená všude.
43
00:02:01,592 --> 00:02:03,627
To řekni těm chudákům
chodcům, které jsi zkosila,
44
00:02:03,661 --> 00:02:05,595
když jsi tweetovala za volantem.
45
00:02:05,629 --> 00:02:08,431
Teď bych měla být v Praze
a natáčet film.
46
00:02:08,465 --> 00:02:10,199
No, raději by někdo měl zavolat Dakotu Fanning,
47
00:02:10,234 --> 00:02:13,336
protože to vypadá, že ty
budeš nedostupná!
48
00:03:50,038 --> 00:03:53,505
Promiň, není to zrovna něco,
co bys mohla mít na červeném koberci,
49
00:03:53,541 --> 00:03:54,975
ale ty se s tím určitě smíříš.
50
00:04:35,048 --> 00:04:37,783
Vítej v pekle, princezno.
51
00:04:46,558 --> 00:04:49,827
Vězení může být velmi děsivé místo...
52
00:04:49,862 --> 00:04:52,497
přežije ten nejsilnější a tak.
53
00:04:52,531 --> 00:04:55,000
Co bude dělat mladá, zhýčkaná
Hollywoodská herečka,
54
00:04:55,034 --> 00:04:58,704
když je hozena do nádrže
se všemi těmi žraloky?
55
00:04:58,739 --> 00:05:01,141
Tohle jsou jen bachaři.
56
00:05:01,175 --> 00:05:04,378
Ne, Lacey Riversová
se bude muset spolehnout
57
00:05:04,412 --> 00:05:06,714
na schopnost, se kterou může počítat...
58
00:05:06,748 --> 00:05:08,549
její herectví.
59
00:05:08,583 --> 00:05:10,184
Nedostanete smlouvu za 5 milionů,
60
00:05:10,219 --> 00:05:12,786
bez žádného talentu.
61
00:05:12,821 --> 00:05:16,390
Za těmito zamčenými dveřmi
dostane naše malá Lacey
62
00:05:16,424 --> 00:05:19,159
představení svého života.
63
00:05:25,032 --> 00:05:26,665
Skoro doma, princezno.
64
00:05:26,700 --> 00:05:28,467
Můžete mi tak prosím
přestat říkat?
65
00:05:28,501 --> 00:05:29,768
Ale byla jsi tak památná
66
00:05:29,802 --> 00:05:31,403
jako divoká dospívající princezna,
67
00:05:31,437 --> 00:05:34,740
která utekla ze svého kouzelného království,
aby si užila jarní prázdniny.
68
00:05:34,774 --> 00:05:36,508
Že vy jste pořád svobodná?
69
00:05:39,379 --> 00:05:42,347
Pamatuj, teď jsi na mém
hradě, princezno.
70
00:05:42,382 --> 00:05:44,082
A já jsem tady královna!
71
00:05:44,117 --> 00:05:46,218
Chápeš to?
72
00:05:47,887 --> 00:05:50,890
Strážníku, ukažte té
couře její pokoj.
73
00:05:50,924 --> 00:05:52,559
Užij si pobyt.
74
00:05:56,931 --> 00:05:58,232
V pořádku?
75
00:06:17,719 --> 00:06:19,320
Omlouvám se...
76
00:06:20,288 --> 00:06:21,822
za ní.
77
00:06:23,358 --> 00:06:25,125
Všichni nejsme takoví.
78
00:06:26,394 --> 00:06:27,594
Pojď.
79
00:06:31,765 --> 00:06:33,499
No...
80
00:06:33,534 --> 00:06:34,934
Já jsem Lacey.
81
00:06:37,405 --> 00:06:39,773
Za co tu jsi?
82
00:06:42,711 --> 00:06:44,479
No.
83
00:06:44,513 --> 00:06:47,215
Dobře.
84
00:06:47,250 --> 00:06:48,917
Jen se snažím být přátelská,
85
00:06:48,951 --> 00:06:51,653
vzhledem k tomu, že jsme
tu uvízly společně.
86
00:06:52,822 --> 00:06:55,823
Víš, nikdy jsem neměla
spolubydlící.
87
00:06:55,858 --> 00:06:58,192
Vždycky jsem měla něco vlastního.
88
00:07:03,531 --> 00:07:07,834
Poslyš, zlato.
Nejsem tvoje spolubydlící.
89
00:07:07,868 --> 00:07:10,136
Nebudeme spolu sdílet
tipy na líčení,
90
00:07:10,171 --> 00:07:12,906
nebo si navzájem zaplétat vlasy.
91
00:07:12,941 --> 00:07:14,375
Takže drž hubu
92
00:07:14,409 --> 00:07:16,476
a drž se mi z cesty.
93
00:07:55,652 --> 00:07:57,420
Nechtěla jsem tě vylekat.
94
00:07:59,189 --> 00:08:00,823
Jsem Velká Aggie.
95
00:08:00,857 --> 00:08:02,024
Lacey.
96
00:08:03,260 --> 00:08:06,162
Já vím, kdo jsi.
97
00:08:06,196 --> 00:08:08,997
Jsem tvůj největší fanoušek.
98
00:08:09,032 --> 00:08:11,634
Nebojuj se mnou, zlato.
99
00:08:11,668 --> 00:08:13,936
Tohle by mohl být začátek
skvělého milostného příběhu.
100
00:08:13,970 --> 00:08:15,804
Můžeš hrát Julii...
101
00:08:19,708 --> 00:08:21,209
stejně jako ve filmech.
102
00:08:21,243 --> 00:08:22,443
Uhh...
103
00:08:26,748 --> 00:08:28,048
Au!
104
00:08:33,188 --> 00:08:34,589
Nech ji být, Aggie!
105
00:08:36,091 --> 00:08:37,425
Jdi pryč, Camille.
106
00:08:37,459 --> 00:08:39,527
Tohle se tě netýká.
107
00:08:42,299 --> 00:08:44,233
Ahoj, miláčku.
108
00:08:49,206 --> 00:08:50,907
Nelíbíš se jí.
109
00:08:58,315 --> 00:09:00,015
Cože?
110
00:09:01,884 --> 00:09:03,285
Říkala jsem, že není tvůj typ.
111
00:10:02,139 --> 00:10:03,273
Ahoj.
112
00:10:04,475 --> 00:10:06,342
Vadilo by...
113
00:10:10,180 --> 00:10:10,946
Díky.
114
00:10:10,981 --> 00:10:13,049
Zachránila jsi mi zadek.
115
00:10:13,083 --> 00:10:14,684
Musíš být mnohem tvrdší,
116
00:10:14,718 --> 00:10:16,252
jestli tu chceš přežít.
117
00:10:29,399 --> 00:10:31,167
Co se jí stalo?
118
00:10:31,201 --> 00:10:32,935
Jedna z holek Aggie.
119
00:10:32,969 --> 00:10:35,003
Takhle si značkuje území.
120
00:10:35,038 --> 00:10:36,972
Jak jí to můžou
nechat dělat?
121
00:10:37,006 --> 00:10:38,840
Kdo?
122
00:10:38,874 --> 00:10:39,941
Maxine?
123
00:10:39,975 --> 00:10:44,779
Ona je větší psychouš, než Aggie.
124
00:10:44,813 --> 00:10:46,247
A co on?
125
00:10:46,281 --> 00:10:47,948
Ten hezounek.
126
00:10:47,983 --> 00:10:49,716
Rafe?
127
00:10:49,751 --> 00:10:52,919
Má to těžké.
Nemá tu žádné slovo.
128
00:10:53,821 --> 00:10:57,590
O všem rozhoduje Maxine.
129
00:10:59,325 --> 00:11:02,928
Hnízdo.
Vydrž.
130
00:11:02,962 --> 00:11:04,762
Max, máš telefon.
131
00:11:08,267 --> 00:11:10,201
Jo.
132
00:11:10,235 --> 00:11:12,536
Ahoj, jak se vede?
133
00:11:12,570 --> 00:11:13,603
Tady pořád stejný.
134
00:11:13,638 --> 00:11:15,138
Jenom palmy.
135
00:11:15,173 --> 00:11:17,007
Máš to, co jsem chtěla?
136
00:11:19,176 --> 00:11:20,210
Opravdu?
137
00:11:20,244 --> 00:11:22,345
Uh-huh.
138
00:11:22,379 --> 00:11:24,514
Nafaxuj mi to,
až to bude připravené.
139
00:11:30,319 --> 00:11:32,086
Tak proč jsi tady?
140
00:11:34,089 --> 00:11:35,655
Zabila jsem svého manžela.
141
00:11:37,424 --> 00:11:38,690
Oh.
142
00:11:38,725 --> 00:11:41,526
Šestkrát jsem ho
bodla do hrudi.
143
00:11:41,560 --> 00:11:44,328
Ježiš. To jsi na něj musela
být pořádně naštvaná.
144
00:11:45,630 --> 00:11:47,430
Pořád stejná písnička.
145
00:11:47,464 --> 00:11:51,132
Používal mě každou noc jako boxovací pytel,
když se vrátil s prázdnou lahví od whisky.
146
00:11:51,201 --> 00:11:54,769
Cítila jsem se bezcenně.
Myslela jsem, že si to zasloužím.
147
00:11:54,804 --> 00:11:56,904
Moje jediná útěcha byla Rhonda.
148
00:11:57,806 --> 00:11:58,906
Rhonda?
149
00:11:58,940 --> 00:12:01,175
Bydlela u nás v ulici.
150
00:12:01,209 --> 00:12:03,043
Na stejném parkovišti přívěsů?
151
00:12:05,713 --> 00:12:08,148
Nebydlela jsem v přívěsu.
152
00:12:09,050 --> 00:12:11,550
Aha. Promiň.
153
00:12:11,585 --> 00:12:13,552
Moc jsem jí propadla.
154
00:12:13,587 --> 00:12:14,820
Takže ty jsi...
155
00:12:16,790 --> 00:12:18,657
Neboj se.
Nejsi můj typ.
156
00:12:18,691 --> 00:12:20,459
Hrála jsem v epizodě L Wordu,
157
00:12:20,493 --> 00:12:22,160
takže mi vůbec nevadíte.
158
00:12:25,631 --> 00:12:27,465
Eddie na nás přišel.
159
00:12:29,434 --> 00:12:30,834
Začal úplně šílet.
160
00:12:34,706 --> 00:12:36,940
Popadla jsem nejbližší věc,
co byla v dosahu...
161
00:12:36,974 --> 00:12:39,743
Shodou náhod to byl
řeznický nůž.
162
00:12:39,777 --> 00:12:42,378
Proč jsi měla řeznický
nůž v ložnici?
163
00:12:43,480 --> 00:12:45,248
Byly jsme na kuchyňském stole.
164
00:12:45,282 --> 00:12:46,983
Aha.
165
00:12:47,018 --> 00:12:48,484
Tak to byla sebeobrana.
166
00:12:48,518 --> 00:12:49,452
Jo.
167
00:12:49,486 --> 00:12:52,287
Porota to takhle neviděla.
168
00:12:52,322 --> 00:12:53,455
Dostala jsem 20 let.
169
00:12:57,460 --> 00:12:59,094
Nástup!
170
00:13:02,132 --> 00:13:03,499
- Rand!
- Jo.
171
00:13:03,533 --> 00:13:04,933
- Batchko!
- Tady.
172
00:13:04,968 --> 00:13:06,269
- O'Rourke!
- Tady.
173
00:13:06,303 --> 00:13:07,270
- Cheney!
- Jo.
174
00:13:07,304 --> 00:13:08,804
- Dorith!
- Zde.
175
00:13:08,839 --> 00:13:10,339
- Ferguson!
- Tady.
176
00:13:10,374 --> 00:13:11,941
- Kelly Otis!
Tady.
177
00:13:11,975 --> 00:13:13,308
- Martinez!
- Jo!
178
00:13:13,343 --> 00:13:14,509
- Nixon!
- Jo.
179
00:13:14,544 --> 00:13:15,944
- O'Reiley!
- Tady.
180
00:13:15,979 --> 00:13:17,613
Riversová!
181
00:13:17,647 --> 00:13:19,514
Riversová?
182
00:13:19,549 --> 00:13:20,782
Riversová!
183
00:13:20,817 --> 00:13:22,618
Jo, tady.
184
00:13:45,538 --> 00:13:47,906
Myslím, že si spolu
musíme promluvit.
185
00:13:49,442 --> 00:13:56,347
Víš, když si něco zamanu,
tak to dostanu.
186
00:13:56,382 --> 00:13:57,782
Že ano?
187
00:13:59,184 --> 00:14:00,819
Proč spolu neodejdeme...
188
00:14:03,022 --> 00:14:05,591
někam, kde je větší pohodlí
189
00:14:05,625 --> 00:14:06,925
a neprobereme to?
190
00:14:06,960 --> 00:14:09,661
Co říkáš, co?
191
00:14:09,696 --> 00:14:11,263
Říkám...
192
00:14:11,297 --> 00:14:12,831
Jdi do prdele!
193
00:14:16,535 --> 00:14:18,335
Mm-hmm.
194
00:14:27,377 --> 00:14:29,344
Vyřežu tě jako tykev!
195
00:14:33,851 --> 00:14:35,284
Svině.
196
00:14:35,319 --> 00:14:37,219
Už to chápete?
197
00:14:39,523 --> 00:14:41,957
Nikdo nikdy nebude chtít
ten tvůj hnusnej ksicht.
198
00:14:49,700 --> 00:14:51,935
Nech toho, ty krávo.
Zabiješ ji!
199
00:15:11,690 --> 00:15:12,990
Dost, Max.
200
00:15:23,233 --> 00:15:26,169
Zase děláš problémy, Camille?
201
00:15:26,203 --> 00:15:28,637
Lže. Udělala
to tahle zkurvená lesba.
202
00:15:28,671 --> 00:15:30,639
Měla by sis dávat
pozor na pusu.
203
00:15:30,674 --> 00:15:32,308
Zpátky do cel.
204
00:15:38,916 --> 00:15:41,252
Vypadá to, že půjdeš do díry.
205
00:15:41,286 --> 00:15:43,320
Myslíš, že zvládneš noc bez sexu?
206
00:15:44,790 --> 00:15:46,824
Já tě zabiju.
207
00:15:46,858 --> 00:15:49,127
Mluvko.
208
00:15:51,029 --> 00:15:52,296
V pořádku?
209
00:15:53,832 --> 00:15:56,366
Není to fér.
210
00:15:58,369 --> 00:16:00,904
Tohle je... vězení.
211
00:16:00,938 --> 00:16:02,238
Musíš mi pomoct.
212
00:16:02,272 --> 00:16:03,673
Nikdy to nezvládnu.
213
00:16:06,610 --> 00:16:07,777
Teď jsi v bezpečí.
214
00:16:10,881 --> 00:16:12,215
No tak.
215
00:16:30,471 --> 00:16:31,938
Kde je Camille?
216
00:16:31,972 --> 00:16:33,439
Nedělej si o ni starosti.
217
00:16:33,474 --> 00:16:35,241
Chci mluvit o penězích.
218
00:16:35,276 --> 00:16:36,676
Jakých?
219
00:16:36,711 --> 00:16:38,578
O sto tisících,
které mi dáš.
220
00:16:38,612 --> 00:16:41,180
Proč bych vám dávala peníze?
221
00:16:41,215 --> 00:16:42,649
Dvě slova...
222
00:16:42,683 --> 00:16:44,150
Little Rock.
223
00:16:45,386 --> 00:16:47,921
Jo. Víš, také jsem
z Arkanssasu, princezno.
224
00:16:47,955 --> 00:16:49,489
A mám doma kamarády,
225
00:16:49,524 --> 00:16:51,491
mnoho kamarádů na policii.
226
00:16:51,525 --> 00:16:53,460
Mám informaci.
227
00:16:54,996 --> 00:16:58,464
Jo. Takže mi dáš ty peníze.
228
00:16:58,499 --> 00:17:00,833
Dobrou noc, princezno.
229
00:17:11,211 --> 00:17:14,379
Nemůžu uvěřit, že jsi mi lhala.
230
00:17:14,414 --> 00:17:15,881
Omlouvám se.
231
00:17:15,915 --> 00:17:18,149
Nerozumíš tomu.
Musela jsem.
232
00:17:18,184 --> 00:17:19,484
Když jsem byla malá,
233
00:17:19,518 --> 00:17:20,685
přišel ke mně otec
234
00:17:20,719 --> 00:17:23,687
a řekl mi, že jsem jiná,
235
00:17:23,722 --> 00:17:25,589
že jsem zvláštní...
236
00:17:25,624 --> 00:17:28,325
princezna.
237
00:17:28,360 --> 00:17:29,994
A od té chvíle jsem věděla,
238
00:17:30,028 --> 00:17:32,830
že nikdy nebudu mít skutečné přítele,
239
00:17:32,865 --> 00:17:36,201
že budu vždy jen vrchnost.
240
00:17:37,604 --> 00:17:39,772
Tak jsem si řekla,
241
00:17:39,806 --> 00:17:42,475
že jednoho dne uprchnu z království
242
00:17:42,509 --> 00:17:45,145
a najdu si skutečné přátele
243
00:17:45,179 --> 00:17:48,148
a mojí pravou lásku.
244
00:17:48,183 --> 00:17:49,683
A našla jsem tebe.
245
00:17:51,885 --> 00:17:54,955
Neznáš význam pravé lásky,
246
00:17:54,989 --> 00:17:57,057
ale já ano.
247
00:17:57,091 --> 00:17:58,524
Miluji tě.
248
00:18:01,862 --> 00:18:06,064
Já miluji tebe, Jake.
Tolik tě miluji.
249
00:18:11,371 --> 00:18:13,072
Miluji tě, Rafe.
250
00:18:13,106 --> 00:18:15,742
Moc tě miluji.
251
00:18:52,412 --> 00:18:54,113
Bylo to hrozné?
252
00:19:10,565 --> 00:19:12,066
Posraná Maxine.
253
00:19:12,100 --> 00:19:15,136
Dostane, co si zaslouží.
254
00:19:21,209 --> 00:19:22,910
Chyběla jsi mi.
255
00:19:26,315 --> 00:19:27,882
Potřebuji tě, Camille.
256
00:19:29,551 --> 00:19:31,752
Jsi jediná osoba, které můžu věřit.
257
00:19:37,927 --> 00:19:39,561
Nejsi můj typ.
258
00:21:34,843 --> 00:21:36,010
Pšš.
259
00:22:15,117 --> 00:22:17,452
Ahoj.
260
00:22:17,486 --> 00:22:18,587
Ahoj.
261
00:22:19,622 --> 00:22:21,556
Já...
262
00:22:21,591 --> 00:22:22,758
viděl jeden tvůj film.
263
00:22:22,792 --> 00:22:26,028
Vlastně jsem viděl všechny.
264
00:22:28,365 --> 00:22:31,065
Ten, ve kterém jsi zachránila delfíny
před chycením se do sítí
265
00:22:31,067 --> 00:22:32,868
těch zlých japonských rybářů?
266
00:22:32,903 --> 00:22:34,504
To bylo sakra úžasný.
267
00:22:35,940 --> 00:22:37,540
- Promiň.
- V pořádku.
268
00:22:37,575 --> 00:22:39,376
Ten film má choutky na Oscara,
269
00:22:39,410 --> 00:22:40,977
takže držím palce.
270
00:22:41,012 --> 00:22:42,812
V potápěčském obleku jsi vypadala úchvatně.
271
00:22:42,847 --> 00:22:44,381
Úchylo.
272
00:22:46,418 --> 00:22:47,785
Rafe.
273
00:22:49,488 --> 00:22:53,290
Myslím si, že jsi jediný člověk,
kterému na světě můžu věřit.
274
00:22:55,160 --> 00:22:56,459
Opravdu?
275
00:22:59,363 --> 00:23:01,897
Jen dělám svoji práci.
276
00:23:01,932 --> 00:23:04,166
Moje matka je ovládající potvora
277
00:23:04,200 --> 00:23:05,967
a můj manažer je gauner.
278
00:23:12,174 --> 00:23:15,977
Přála bych si, abych tam
venku měla někoho, jako jsi ty.
279
00:23:22,018 --> 00:23:23,753
Opatrně s tím, co si přeješ.
280
00:23:24,855 --> 00:23:26,422
Bojím se, Rafe.
281
00:23:29,293 --> 00:23:31,460
Maxine se neovládá.
282
00:23:31,495 --> 00:23:34,963
A bojím se, co udělá s Camille.
283
00:23:34,997 --> 00:23:37,699
Kdybych si tak mohla promluvit s ředitelem,
284
00:23:37,733 --> 00:23:39,534
tak bych s tím možná
mohla něco udělat.
285
00:23:39,568 --> 00:23:42,436
To je vše?
286
00:23:42,471 --> 00:23:44,105
Jen chceš mluvit s ředitelem?
287
00:23:49,678 --> 00:23:53,714
Víš, co vidím,
když se podívám tam dolů?
288
00:23:58,419 --> 00:23:59,820
Naději.
289
00:23:59,854 --> 00:24:02,688
Víš, všichni sedíme na hraně,
290
00:24:02,723 --> 00:24:05,491
jen čekáme, jestli budeme
strčeni na tu, nebo onu stranu.
291
00:24:05,525 --> 00:24:06,859
Na dobrou stranu,
292
00:24:06,893 --> 00:24:08,294
nebo na špatnou.
293
00:24:08,328 --> 00:24:10,863
Všichni občas potřebujeme trochu pomoct,
294
00:24:10,898 --> 00:24:13,400
nasměrovat lidi správným směrem.
295
00:24:13,434 --> 00:24:15,469
Tak tu vidím svoji práci.
296
00:24:15,503 --> 00:24:18,139
Když řeknu, že tam
vidím naději,
297
00:24:20,342 --> 00:24:23,611
tak ty jsi to nejroztomilejší,
co jsem kdy viděl.
298
00:24:23,646 --> 00:24:25,780
Pojď sem.
Pojď, neboj se.
299
00:24:25,815 --> 00:24:29,685
Nebudu na tebe nic zkoušet.
Na to jsem moc starý.
300
00:24:29,719 --> 00:24:31,987
Dokonce jsem jednou zkoušel Viagru.
301
00:24:32,021 --> 00:24:33,121
Zabralo to?
302
00:24:33,156 --> 00:24:36,191
Ne... nešlo...
dostal jsem... škytavku.
303
00:24:36,225 --> 00:24:39,327
Ošklivý případ, trvala 2 a půl hodiny
304
00:24:39,361 --> 00:24:40,394
a pak mi strnula ruka,
305
00:24:40,429 --> 00:24:42,196
nějaká artritida, začala...
306
00:24:42,230 --> 00:24:43,864
Artritida.
307
00:24:45,500 --> 00:24:47,567
Na to mám skvělou věc.
308
00:24:47,602 --> 00:24:50,070
Filmovala jsem na Bali.
309
00:24:50,104 --> 00:24:51,672
Měli jsme osobního maséra.
310
00:24:52,674 --> 00:24:54,375
Úžasné.
311
00:24:54,409 --> 00:24:55,409
Skvělé, že ano?
312
00:24:55,444 --> 00:24:58,212
Řeknu ti, skvělý pocit.
313
00:25:01,284 --> 00:25:03,952
Kde jsme to...
314
00:25:03,986 --> 00:25:05,387
O čem jsme mluvili?
315
00:25:05,421 --> 00:25:06,655
- Maxine.
- Maxine.
316
00:25:06,689 --> 00:25:08,123
Jo, jo, jo, nuže, Maxine.
317
00:25:08,158 --> 00:25:10,526
Zdá se, že přepadla na
špatnou stranu,
318
00:25:10,560 --> 00:25:13,395
takže jí musíme pomoct,
aby se vrátila na dobrou.
319
00:25:13,429 --> 00:25:15,263
Bála jsem se, že
mi nebudete věřit.
320
00:25:15,297 --> 00:25:17,732
Chceš něco vědět?
Ty sem nepatříš.
321
00:25:17,766 --> 00:25:20,234
Měla bys dělat veřejně
prospěšné práce.
322
00:25:20,268 --> 00:25:21,936
Pracovat s problémovými dětmi,
323
00:25:21,970 --> 00:25:23,370
učit je herectví.
324
00:25:23,405 --> 00:25:24,471
To by bylo dobré.
325
00:25:24,506 --> 00:25:26,306
Když je řeč o problémových dětech,
326
00:25:26,340 --> 00:25:31,711
moje vnoučata jsou
tvoji velcí fanoušci.
327
00:25:31,746 --> 00:25:34,781
Uděláme spolu obchod, dobře?
328
00:25:34,816 --> 00:25:40,219
Podepíšeš se mi na tenhle obrázek, ano?
329
00:25:40,256 --> 00:25:42,257
Sem, pro ně.
330
00:25:42,291 --> 00:25:43,692
A já si promluvím s Maxine.
331
00:25:43,726 --> 00:25:44,727
Bylo by mi ctí.
332
00:25:44,761 --> 00:25:46,295
- Můžeš... máme dohodu?
- Máme.
333
00:25:46,329 --> 00:25:47,697
Moc ti děkuji.
334
00:25:47,731 --> 00:25:50,765
Ani nemůžu říct,
jak moc si toho vážím.
335
00:25:50,802 --> 00:25:52,636
Ano madam.
336
00:25:52,670 --> 00:25:55,538
Říkají, že Miley Cyrus je zapomenutá.
337
00:25:57,275 --> 00:25:58,308
Jo, jsou tu potíže...
338
00:25:58,343 --> 00:26:00,911
Potíže v díře 4!
339
00:26:00,945 --> 00:26:02,179
Děkuji ti, zlato.
340
00:26:02,213 --> 00:26:03,447
Moc ti děkuji.
341
00:26:03,481 --> 00:26:05,349
Oceňuji to.
342
00:26:09,621 --> 00:26:10,788
Hm.
343
00:26:12,424 --> 00:26:14,158
Děkuji, řediteli Jeffriesi.
344
00:26:16,695 --> 00:26:18,730
Oh...
345
00:26:19,698 --> 00:26:21,299
Páni.
346
00:26:25,938 --> 00:26:28,640
Páni, panejo.
347
00:26:30,609 --> 00:26:32,443
Díky, Rafe.
348
00:26:38,149 --> 00:26:39,549
Nic to nebylo.
349
00:27:51,894 --> 00:27:53,629
Miluji tě.
350
00:27:58,067 --> 00:27:59,367
Miluji tě, Rafe.
351
00:27:59,401 --> 00:28:01,202
Moc tě miluji.
352
00:28:06,542 --> 00:28:08,476
- Ach!
- Pšš.
353
00:29:49,448 --> 00:29:51,816
Raději bys mě měl
odvést zpět do cely.
354
00:29:53,552 --> 00:29:55,286
Nemůžu uvěřit, že jsi
šla za ředitelem.
355
00:29:55,320 --> 00:29:57,922
Myslela jsem, že je to správná věc.
356
00:29:57,957 --> 00:29:59,524
Teď jsem nahraná.
357
00:30:01,894 --> 00:30:04,562
Vím, jak to napravit.
358
00:30:04,596 --> 00:30:06,396
Jen mě musíš udeřit.
359
00:30:21,712 --> 00:30:23,145
Kdo ti to udělal?
360
00:30:24,514 --> 00:30:25,881
Kdo ti to udělal?
361
00:30:28,118 --> 00:30:29,384
Zabiju ji.
362
00:30:30,587 --> 00:30:32,088
Velká Aggie?
363
00:30:33,256 --> 00:30:34,757
Camille?
364
00:30:37,061 --> 00:30:39,162
Nebyla to spoluvězeňkyně.
365
00:30:41,065 --> 00:30:42,198
Maxine.
366
00:30:45,703 --> 00:30:48,171
Bojím se, Rafe.
367
00:30:48,206 --> 00:30:50,473
Prosím, nedovol,
aby mě zabila.
368
00:30:52,843 --> 00:30:55,311
Lacey,
369
00:30:55,346 --> 00:30:59,081
už se tě nikdy nedotkne.
370
00:31:24,805 --> 00:31:26,473
Slyšela jsem, že se mnou chceš mluvit.
371
00:31:26,507 --> 00:31:28,975
Přemýšlela jsem o naší záležitosti.
372
00:31:29,010 --> 00:31:30,176
A?
373
00:31:30,211 --> 00:31:32,845
A myslím, že by sis měla jít trhnout.
374
00:31:32,879 --> 00:31:34,680
Promiň.
Co jsi mi to řekla?
375
00:31:34,715 --> 00:31:37,116
Jsi ošklivá a hluchá?
376
00:31:37,150 --> 00:31:41,386
Řekla jsem, že by sis měla jít trhnout.
377
00:31:43,089 --> 00:31:44,656
Máme tu soukromý rozhovor.
378
00:31:44,691 --> 00:31:46,358
Můžeš jít zpět na své místo?
379
00:31:46,392 --> 00:31:49,328
Řekla jsem, odejděte.
380
00:31:55,703 --> 00:31:57,671
Pojď sem.
Pod matrací.
381
00:31:57,705 --> 00:31:59,506
Nech mě být!
382
00:31:59,540 --> 00:32:01,408
No tak, udělej to!
383
00:32:01,443 --> 00:32:02,510
Udělej to.
384
00:32:04,012 --> 00:32:06,114
Dělej, Rafe.
385
00:32:06,148 --> 00:32:07,582
Rafe!
386
00:32:08,684 --> 00:32:09,985
Jenom tak můžeme být spolu.
387
00:32:10,019 --> 00:32:11,519
No tak, udělej to.
388
00:32:19,527 --> 00:32:21,127
Udělej to, no tak.
389
00:32:21,162 --> 00:32:22,562
Dodělej ji.
390
00:32:24,164 --> 00:32:25,497
No tak, Rafe.
391
00:32:25,532 --> 00:32:26,966
Ne.
392
00:32:28,902 --> 00:32:30,202
Ukonči její trápení.
393
00:32:31,504 --> 00:32:33,105
Ne.
394
00:32:49,656 --> 00:32:50,690
Ježíši.
395
00:32:50,724 --> 00:32:53,793
Uklidni se.
Pořád máme práci.
396
00:32:56,963 --> 00:32:59,364
Co to...
Co to děláš?
397
00:32:59,398 --> 00:33:02,901
Otisky prstů Camille.
Nikdy jsi neviděl CSI?
398
00:33:07,473 --> 00:33:08,840
Půjdu ukrýt nůž.
399
00:33:08,874 --> 00:33:10,808
Nemůžeme ho nechat tady.
Je to moc nápadné.
400
00:33:10,842 --> 00:33:11,976
Lacey.
401
00:33:17,250 --> 00:33:18,718
Musíme to udělat...
402
00:33:18,752 --> 00:33:20,954
pro nás.
403
00:33:20,988 --> 00:33:23,557
Miluji tě, zlato.
404
00:33:23,591 --> 00:33:26,560
Teď mi dej pět minut
a potom spusť poplach.
405
00:34:36,063 --> 00:34:38,031
Teď ke mě musíš být upřímná.
406
00:34:38,065 --> 00:34:40,734
Kdo ti to udělal?
407
00:34:40,768 --> 00:34:43,236
Camille.
408
00:34:43,270 --> 00:34:45,004
Bylo to varování,
409
00:34:45,039 --> 00:34:46,639
abych mlčela.
410
00:34:46,674 --> 00:34:49,376
Plánovala, že se zbaví Maxine
jednou provždy.
411
00:34:49,410 --> 00:34:50,744
Hm.
412
00:34:53,548 --> 00:34:55,916
Plánovala to měsíce,
413
00:34:55,950 --> 00:34:58,552
ale jakmile měla tu zbraň,
414
00:34:58,587 --> 00:35:01,989
tak jsem věděla,
že je to jen otázka času.
415
00:35:03,526 --> 00:35:05,527
Já... nesedí mi to.
416
00:35:05,561 --> 00:35:07,028
Camille byla vzorný vězeň,
417
00:35:07,063 --> 00:35:08,831
od začátku.
418
00:35:08,865 --> 00:35:10,866
Proč jsi ke mě nepřišla dříve?
419
00:35:10,901 --> 00:35:13,102
Myslel jsem, že je
mezi námi něco zvláštního.
420
00:35:13,137 --> 00:35:14,537
Omlouvám se, řediteli.
421
00:35:14,572 --> 00:35:18,242
To jen... vy jdete každý
večer domů ke své ženě.
422
00:35:18,276 --> 00:35:22,479
Já se musím vrátit
k ní na celu.
423
00:35:22,514 --> 00:35:24,848
Už zabila svého manžela.
424
00:35:24,883 --> 00:35:26,584
Já můžu být další na řadě.
425
00:35:26,618 --> 00:35:27,719
Pojď sem. Pojď sem, dítě.
426
00:35:27,753 --> 00:35:29,387
Pojď sem. Pojď sem, dítě.
427
00:35:30,522 --> 00:35:33,258
Prosím, musíte mi pomoct.
428
00:35:33,292 --> 00:35:35,927
Musíte mě odsud dostat.
429
00:35:35,961 --> 00:35:38,697
Udělám cokoliv.
430
00:35:42,802 --> 00:35:45,470
Brzy odcházím do důchodu.
431
00:35:45,504 --> 00:35:47,105
No, oni mě posílají do důchodu,
432
00:35:47,139 --> 00:35:49,774
ale slibuji ti,
433
00:35:49,809 --> 00:35:51,976
že udělám vše, co je v mých silách,
434
00:35:52,010 --> 00:35:55,613
abych tě znovu dostal před kamery.
435
00:35:55,648 --> 00:35:58,249
Děkuji, děkuji.
436
00:35:58,283 --> 00:36:00,852
A máte pravdu.
437
00:36:00,886 --> 00:36:02,353
Je tu naděje.
438
00:36:02,388 --> 00:36:05,189
Je tu něco,
co pro mě můžeš udělat.
439
00:36:06,892 --> 00:36:09,261
Napsal jsem scénář k filmu.
440
00:36:09,295 --> 00:36:11,831
Jmenuje se Ve vězení.
441
00:36:11,865 --> 00:36:16,900
A došlo mi, že máš ve světě
kontakty na různé orgány
442
00:36:17,204 --> 00:36:19,005
a pokud bys to tedy
mohla někomu dát...
443
00:36:19,040 --> 00:36:20,440
Je to můj příběh.
444
00:36:20,475 --> 00:36:23,344
Víš, mohl by mě hrát Brad Pitt.
445
00:36:23,378 --> 00:36:25,313
Nebo Tommy Lee Jones
446
00:36:25,347 --> 00:36:27,415
pokud by chtěli,
abych byl starší.
447
00:36:27,449 --> 00:36:28,850
Pokud by chtěli opravdu staříka,
448
00:36:28,884 --> 00:36:30,152
mohli bychom jim dát
449
00:36:30,186 --> 00:36:32,787
jako herce a režiséra Clinta Eastwooda.
450
00:36:32,821 --> 00:36:35,556
Nebo někoho mladšího
a třeba Matta Damona.
451
00:36:35,590 --> 00:36:39,093
Víš, mohla by v tom
být role i pro tebe.
452
00:36:42,129 --> 00:36:43,263
Stůjte!
453
00:36:44,164 --> 00:36:45,898
Co se děje?
454
00:36:45,933 --> 00:36:47,399
Myslí si, že jsem to udělala já.
455
00:36:47,434 --> 00:36:49,301
Co? To je šílené!
456
00:36:49,335 --> 00:36:50,903
Moje otisky byly na noži.
457
00:36:50,937 --> 00:36:53,773
Ani jsem se toho nedotkla.
458
00:36:53,807 --> 00:36:57,010
Byla bodnutá do hrudi,
stejně jako můj manžel Eddie
459
00:36:57,044 --> 00:37:00,681
a všichni mě slyšeli,
jak jí vyhrožuji.
460
00:37:00,715 --> 00:37:02,115
Můj bože.
461
00:37:02,150 --> 00:37:04,651
Ředitel říkal, že dostanu
vraždu prvního stupně.
462
00:37:18,398 --> 00:37:20,065
Ředitel tě předčasně propustí?
463
00:37:20,100 --> 00:37:22,401
Zlato, to je fantastické.
464
00:37:23,470 --> 00:37:24,470
Našetřil jsem nějaké peníze.
465
00:37:24,504 --> 00:37:26,839
Možná bychom mohli
podniknout nějaký výlet.
466
00:37:26,873 --> 00:37:27,906
Výlet?
467
00:37:27,941 --> 00:37:29,441
Za tvé peníze?
468
00:37:29,475 --> 00:37:31,410
Kolik máš našetřeno?
469
00:37:31,444 --> 00:37:33,612
$2,200.
470
00:37:33,647 --> 00:37:36,782
To je na večeři.
Co potom?
471
00:37:36,816 --> 00:37:39,719
Jen se snažím přijít na to,
jak můžeme být spolu.
472
00:37:39,754 --> 00:37:43,023
Myslím, že bychom
se měli držet při zemi.
473
00:37:43,057 --> 00:37:45,626
bylo by podezřelé,
kdybychom spolu veřejně chodili.
474
00:37:49,598 --> 00:37:51,165
Proč se tak chováš?
475
00:37:51,199 --> 00:37:53,267
Nebuď patetický, Rafe.
476
00:37:53,302 --> 00:37:54,802
Užili jsme si.
477
00:37:55,770 --> 00:37:57,404
Ale je konec.
478
00:37:58,506 --> 00:37:59,773
Já...
479
00:37:59,807 --> 00:38:01,708
Udělal jsem to pro tebe.
480
00:38:01,742 --> 00:38:04,510
A udělal jsi skvělou práci.
481
00:38:04,544 --> 00:38:05,845
Díky.
482
00:38:15,120 --> 00:38:17,055
Využila jsi mě.
483
00:38:17,089 --> 00:38:19,190
Zapíchal sis s celebritou.
484
00:38:19,225 --> 00:38:20,825
To ti nestačí?
485
00:38:22,429 --> 00:38:24,863
Jsi hodnej chlap, Rafe.
486
00:38:24,897 --> 00:38:28,433
Ale prober se.
Mám telefonní číslo
487
00:38:28,468 --> 00:38:31,904
na oba kluky,
co hráli ve Stmívání.
488
00:38:31,938 --> 00:38:34,006
Proč bych chodila s tebou?
489
00:38:34,040 --> 00:38:36,475
Já jsem Lacey Riversová.
490
00:38:36,509 --> 00:38:37,977
Ne, nejsi.
491
00:38:38,011 --> 00:38:39,912
Já vím, kdo jsi!
492
00:38:39,946 --> 00:38:42,882
Jdi ode mě.
Víš hovno!
493
00:38:45,253 --> 00:38:46,887
Vím, kdo jsi.
494
00:38:46,921 --> 00:38:50,124
Vím, proč jsi chtěla Maxine mimo hru.
495
00:38:50,158 --> 00:38:52,525
Jo. Vím o tom vše.
496
00:38:52,560 --> 00:38:55,561
Jsi Betty Jo Rogersová
z Little Rock, Arkansasu.
497
00:38:55,596 --> 00:38:57,463
Jo. Já vím.
498
00:38:57,497 --> 00:38:59,798
Vím o tom naprosto všechno.
499
00:39:00,833 --> 00:39:02,267
Byla jsi striptérka.
500
00:39:02,301 --> 00:39:04,902
Vzala sis mechanika jménem Bobby Caldwell.
501
00:39:04,937 --> 00:39:07,938
Pak sis omotala nějakého
vola, jako jsem já,
502
00:39:07,973 --> 00:39:09,339
aby ho zastřelil
503
00:39:09,373 --> 00:39:12,006
a měla jsi peníze z pojistky.
504
00:39:12,040 --> 00:39:13,273
Jo, malá Betty Jo,
505
00:39:13,308 --> 00:39:14,741
jednoho dne prostě zmizela.
506
00:39:14,775 --> 00:39:18,111
Vypařila se do vzduchu
507
00:39:18,145 --> 00:39:22,215
a přistála v Hollywoodu,
chovajíc se jako Lacey Riversová.
508
00:39:22,249 --> 00:39:25,151
Ale byla jedna věc,
509
00:39:25,185 --> 00:39:28,653
kterou stará Betty Jo
zapomněla změnit.
510
00:39:29,722 --> 00:39:30,955
Jo.
511
00:39:30,989 --> 00:39:33,290
Odveď mě do cely.
512
00:39:41,833 --> 00:39:44,334
B.C.
513
00:39:44,369 --> 00:39:46,670
Bobby Caldwell!
514
00:39:46,704 --> 00:39:50,039
Proto Maxine věděla,
co jsi zač.
515
00:39:50,074 --> 00:39:51,841
Nejsi tak blbej,
jak vypadáš.
516
00:39:51,876 --> 00:39:54,210
Jo. Jo, přesně tak
blbej jsem.
517
00:39:54,245 --> 00:39:55,478
Víš proč?
518
00:39:55,512 --> 00:39:57,446
Protože tě pořád miluji.
519
00:39:59,382 --> 00:40:01,883
Vím, co doopravdy jsi.
520
00:40:04,820 --> 00:40:07,788
Jsi zasraná děvka.
521
00:40:11,925 --> 00:40:13,259
Já vím.
522
00:40:13,293 --> 00:40:17,162
Ale není vůbec nic,
co bys s tím mohl udělat.
523
00:40:17,196 --> 00:40:20,832
Protože jsi vrah, pamatuješ?
524
00:40:24,436 --> 00:40:26,503
Teď mě odveď do cely,
525
00:40:26,537 --> 00:40:29,939
než řeknu řediteli,
jak jsi mě znásilnil.
526
00:40:40,751 --> 00:40:42,118
Co se děje?
527
00:40:42,152 --> 00:40:43,854
Kam mě vedeš?
528
00:40:49,261 --> 00:40:51,529
Dobře se o ni postarej.
529
00:40:51,563 --> 00:40:53,464
Je zvláštní.
530
00:40:53,498 --> 00:40:56,734
Vítej doma, drahá.
531
00:40:59,037 --> 00:41:00,704
Měj se, princezno.
532
00:41:08,379 --> 00:41:09,979
Koukejte na kterýkoliv film Lacey Rivers
533
00:41:10,014 --> 00:41:13,583
a vždycky skončí šťastným koncem.
534
00:41:13,618 --> 00:41:17,688
No, ubohá Lacey zjistí,
535
00:41:17,722 --> 00:41:22,758
že skutečný život se sotva kdy
vyvine jako rodinný film.
536
00:41:22,961 --> 00:41:25,363
Karma umí být pěkná mrcha.
537
00:41:29,536 --> 00:41:32,037
* Pití piva v teplém slunci *
538
00:41:32,072 --> 00:41:34,740
* Já bojoval se zákonem a vyhrál *
539
00:41:34,775 --> 00:41:37,877
* Já bojoval se zákonem a vyhrál *
540
00:41:41,782 --> 00:41:44,651
* Potřeboval jsem sex a měl sebe *
541
00:41:44,685 --> 00:41:47,053
* Já bojoval se zákonem a vyhrál *
542
00:41:47,088 --> 00:41:50,424
* Já bojoval se zákonem a vyhrál *
543
00:41:54,496 --> 00:41:57,131
* Zákon neznamená nic když máš správný přátele *
544
00:41:57,165 --> 00:41:59,867
* Tak to v zemi běží *
545
00:41:59,901 --> 00:42:02,537
* Twinkies jsou nejlepší přátele co jsem kdy měl *
546
00:42:02,571 --> 00:42:05,139
* Já bojoval se zákonem a vyhrál *
547
00:42:05,174 --> 00:42:08,242
* Já bojoval se zákonem a vyhrál *
548
00:42:14,383 --> 00:42:17,883
*** Překlad: Batista ***
*** Kill2@seznam.cz ***
34508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.