All language subtitles for Femme-Fatales-s01e01(0000177088)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,085 --> 00:00:09,185 Femme Fatale: Neodolatelně přitažlivá žena, obzvlášť ta, která zavádí muže do obtížných, nebezpečných, nebo zhoubných situací. Svůdnice. 2 00:00:13,604 --> 00:00:14,838 Exkluzivně… 3 00:00:14,872 --> 00:00:16,607 Hollywoodská hvězdička Lacey Riversová 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,076 dosáhla nového dna... 5 00:00:18,111 --> 00:00:20,045 Přejela nevinné chodce 6 00:00:20,080 --> 00:00:22,448 a tentokrát putuje do vězení. 7 00:00:22,483 --> 00:00:23,683 Myslím, že když Lacey Riversová 8 00:00:23,718 --> 00:00:24,752 začala dělat reklamy, 9 00:00:24,786 --> 00:00:26,588 když hrála v seriálu, 10 00:00:26,622 --> 00:00:27,722 hostovala v epizodách, 11 00:00:27,756 --> 00:00:29,524 tak byla senzační. Byla to pecka. 12 00:00:29,558 --> 00:00:32,828 Potom... bych ji nazval pohromou... 13 00:00:32,862 --> 00:00:35,665 Nyní si myslím, že je pohroma. 14 00:00:35,699 --> 00:00:37,902 Lacey Riversová je pohroma. 15 00:00:37,937 --> 00:00:39,270 Na drogách! 16 00:00:39,304 --> 00:00:40,371 Říkal jsem ti... 17 00:00:40,406 --> 00:00:41,573 Stále s tebou mluvím! 18 00:00:41,607 --> 00:00:44,741 Herečka byla tenhle víkend zatčena před nobl klubem v L.A. 19 00:00:44,777 --> 00:00:48,778 pro nebezpečné chování, poté, co přejela rodinu německých turistů, 20 00:00:48,782 --> 00:00:53,716 přičemž byla opilá, na kokainu a tweetovala za volantem. 21 00:00:53,886 --> 00:00:54,986 Když jsem byl mladý, 22 00:00:55,021 --> 00:00:56,688 také jsem si prožil divočinu. 23 00:00:56,722 --> 00:00:59,324 Bylo to samozřejmě před tím, než jsem se usadil, 24 00:00:59,358 --> 00:01:02,861 víte, s Hannah. 25 00:01:04,630 --> 00:01:05,663 A s Pepper. 26 00:01:05,697 --> 00:01:08,998 Jo, na Lacey se můžu vždycky spolehnout, že udělá něco naprosto nevhodného. 27 00:01:09,034 --> 00:01:13,737 Víte, denně dostávám 12.000 zpráv, ale nečtu je, když řídím. 28 00:01:13,806 --> 00:01:16,907 Lacey? Řeknu vám o ní něco, ano? 29 00:01:16,977 --> 00:01:20,079 Lacey se mnou chodila jenom pro moje společenské postavení, dobře? 30 00:01:20,114 --> 00:01:21,882 Doufám, že ta svině shnije v pekle, víte? 31 00:01:21,916 --> 00:01:23,217 Chci říct, podívejte na ní. A podívejte se na mě. 32 00:01:23,252 --> 00:01:25,253 Nemůžu si dovolit ani ostříhat. 33 00:01:25,287 --> 00:01:27,422 Moc tě miluju! 34 00:01:27,456 --> 00:01:30,624 Fanoušci se shromáždili, aby ji podpořili u slyšení Vrchního soudu v L.A., 35 00:01:30,693 --> 00:01:35,364 kde byla odsouzena na 18 měsíců za mřížemi. 36 00:01:35,398 --> 00:01:40,800 Vypadá to, že rádoby princezna zjistí, jaké je to za zamčenými dveřmi. 37 00:01:44,509 --> 00:01:45,976 Jsi z jihu? 38 00:01:46,010 --> 00:01:47,811 Ne. Chicago. 39 00:01:47,846 --> 00:01:51,548 Myslela jsem, že jsem zaslechla jižanskou výslovnost. 40 00:01:51,583 --> 00:01:56,453 Ale, tetování srdce. Sexy. 41 00:01:56,487 --> 00:01:58,822 Budeš tady velmi oblíbená. 42 00:01:58,856 --> 00:02:01,558 Já jsem oblíbená všude. 43 00:02:01,592 --> 00:02:03,627 To řekni těm chudákům chodcům, které jsi zkosila, 44 00:02:03,661 --> 00:02:05,595 když jsi tweetovala za volantem. 45 00:02:05,629 --> 00:02:08,431 Teď bych měla být v Praze a natáčet film. 46 00:02:08,465 --> 00:02:10,199 No, raději by někdo měl zavolat Dakotu Fanning, 47 00:02:10,234 --> 00:02:13,336 protože to vypadá, že ty budeš nedostupná! 48 00:03:50,038 --> 00:03:53,505 Promiň, není to zrovna něco, co bys mohla mít na červeném koberci, 49 00:03:53,541 --> 00:03:54,975 ale ty se s tím určitě smíříš. 50 00:04:35,048 --> 00:04:37,783 Vítej v pekle, princezno. 51 00:04:46,558 --> 00:04:49,827 Vězení může být velmi děsivé místo... 52 00:04:49,862 --> 00:04:52,497 přežije ten nejsilnější a tak. 53 00:04:52,531 --> 00:04:55,000 Co bude dělat mladá, zhýčkaná Hollywoodská herečka, 54 00:04:55,034 --> 00:04:58,704 když je hozena do nádrže se všemi těmi žraloky? 55 00:04:58,739 --> 00:05:01,141 Tohle jsou jen bachaři. 56 00:05:01,175 --> 00:05:04,378 Ne, Lacey Riversová se bude muset spolehnout 57 00:05:04,412 --> 00:05:06,714 na schopnost, se kterou může počítat... 58 00:05:06,748 --> 00:05:08,549 její herectví. 59 00:05:08,583 --> 00:05:10,184 Nedostanete smlouvu za 5 milionů, 60 00:05:10,219 --> 00:05:12,786 bez žádného talentu. 61 00:05:12,821 --> 00:05:16,390 Za těmito zamčenými dveřmi dostane naše malá Lacey 62 00:05:16,424 --> 00:05:19,159 představení svého života. 63 00:05:25,032 --> 00:05:26,665 Skoro doma, princezno. 64 00:05:26,700 --> 00:05:28,467 Můžete mi tak prosím přestat říkat? 65 00:05:28,501 --> 00:05:29,768 Ale byla jsi tak památná 66 00:05:29,802 --> 00:05:31,403 jako divoká dospívající princezna, 67 00:05:31,437 --> 00:05:34,740 která utekla ze svého kouzelného království, aby si užila jarní prázdniny. 68 00:05:34,774 --> 00:05:36,508 Že vy jste pořád svobodná? 69 00:05:39,379 --> 00:05:42,347 Pamatuj, teď jsi na mém hradě, princezno. 70 00:05:42,382 --> 00:05:44,082 A já jsem tady královna! 71 00:05:44,117 --> 00:05:46,218 Chápeš to? 72 00:05:47,887 --> 00:05:50,890 Strážníku, ukažte té couře její pokoj. 73 00:05:50,924 --> 00:05:52,559 Užij si pobyt. 74 00:05:56,931 --> 00:05:58,232 V pořádku? 75 00:06:17,719 --> 00:06:19,320 Omlouvám se... 76 00:06:20,288 --> 00:06:21,822 za ní. 77 00:06:23,358 --> 00:06:25,125 Všichni nejsme takoví. 78 00:06:26,394 --> 00:06:27,594 Pojď. 79 00:06:31,765 --> 00:06:33,499 No... 80 00:06:33,534 --> 00:06:34,934 Já jsem Lacey. 81 00:06:37,405 --> 00:06:39,773 Za co tu jsi? 82 00:06:42,711 --> 00:06:44,479 No. 83 00:06:44,513 --> 00:06:47,215 Dobře. 84 00:06:47,250 --> 00:06:48,917 Jen se snažím být přátelská, 85 00:06:48,951 --> 00:06:51,653 vzhledem k tomu, že jsme tu uvízly společně. 86 00:06:52,822 --> 00:06:55,823 Víš, nikdy jsem neměla spolubydlící. 87 00:06:55,858 --> 00:06:58,192 Vždycky jsem měla něco vlastního. 88 00:07:03,531 --> 00:07:07,834 Poslyš, zlato. Nejsem tvoje spolubydlící. 89 00:07:07,868 --> 00:07:10,136 Nebudeme spolu sdílet tipy na líčení, 90 00:07:10,171 --> 00:07:12,906 nebo si navzájem zaplétat vlasy. 91 00:07:12,941 --> 00:07:14,375 Takže drž hubu 92 00:07:14,409 --> 00:07:16,476 a drž se mi z cesty. 93 00:07:55,652 --> 00:07:57,420 Nechtěla jsem tě vylekat. 94 00:07:59,189 --> 00:08:00,823 Jsem Velká Aggie. 95 00:08:00,857 --> 00:08:02,024 Lacey. 96 00:08:03,260 --> 00:08:06,162 Já vím, kdo jsi. 97 00:08:06,196 --> 00:08:08,997 Jsem tvůj největší fanoušek. 98 00:08:09,032 --> 00:08:11,634 Nebojuj se mnou, zlato. 99 00:08:11,668 --> 00:08:13,936 Tohle by mohl být začátek skvělého milostného příběhu. 100 00:08:13,970 --> 00:08:15,804 Můžeš hrát Julii... 101 00:08:19,708 --> 00:08:21,209 stejně jako ve filmech. 102 00:08:21,243 --> 00:08:22,443 Uhh... 103 00:08:26,748 --> 00:08:28,048 Au! 104 00:08:33,188 --> 00:08:34,589 Nech ji být, Aggie! 105 00:08:36,091 --> 00:08:37,425 Jdi pryč, Camille. 106 00:08:37,459 --> 00:08:39,527 Tohle se tě netýká. 107 00:08:42,299 --> 00:08:44,233 Ahoj, miláčku. 108 00:08:49,206 --> 00:08:50,907 Nelíbíš se jí. 109 00:08:58,315 --> 00:09:00,015 Cože? 110 00:09:01,884 --> 00:09:03,285 Říkala jsem, že není tvůj typ. 111 00:10:02,139 --> 00:10:03,273 Ahoj. 112 00:10:04,475 --> 00:10:06,342 Vadilo by... 113 00:10:10,180 --> 00:10:10,946 Díky. 114 00:10:10,981 --> 00:10:13,049 Zachránila jsi mi zadek. 115 00:10:13,083 --> 00:10:14,684 Musíš být mnohem tvrdší, 116 00:10:14,718 --> 00:10:16,252 jestli tu chceš přežít. 117 00:10:29,399 --> 00:10:31,167 Co se jí stalo? 118 00:10:31,201 --> 00:10:32,935 Jedna z holek Aggie. 119 00:10:32,969 --> 00:10:35,003 Takhle si značkuje území. 120 00:10:35,038 --> 00:10:36,972 Jak jí to můžou nechat dělat? 121 00:10:37,006 --> 00:10:38,840 Kdo? 122 00:10:38,874 --> 00:10:39,941 Maxine? 123 00:10:39,975 --> 00:10:44,779 Ona je větší psychouš, než Aggie. 124 00:10:44,813 --> 00:10:46,247 A co on? 125 00:10:46,281 --> 00:10:47,948 Ten hezounek. 126 00:10:47,983 --> 00:10:49,716 Rafe? 127 00:10:49,751 --> 00:10:52,919 Má to těžké. Nemá tu žádné slovo. 128 00:10:53,821 --> 00:10:57,590 O všem rozhoduje Maxine. 129 00:10:59,325 --> 00:11:02,928 Hnízdo. Vydrž. 130 00:11:02,962 --> 00:11:04,762 Max, máš telefon. 131 00:11:08,267 --> 00:11:10,201 Jo. 132 00:11:10,235 --> 00:11:12,536 Ahoj, jak se vede? 133 00:11:12,570 --> 00:11:13,603 Tady pořád stejný. 134 00:11:13,638 --> 00:11:15,138 Jenom palmy. 135 00:11:15,173 --> 00:11:17,007 Máš to, co jsem chtěla? 136 00:11:19,176 --> 00:11:20,210 Opravdu? 137 00:11:20,244 --> 00:11:22,345 Uh-huh. 138 00:11:22,379 --> 00:11:24,514 Nafaxuj mi to, až to bude připravené. 139 00:11:30,319 --> 00:11:32,086 Tak proč jsi tady? 140 00:11:34,089 --> 00:11:35,655 Zabila jsem svého manžela. 141 00:11:37,424 --> 00:11:38,690 Oh. 142 00:11:38,725 --> 00:11:41,526 Šestkrát jsem ho bodla do hrudi. 143 00:11:41,560 --> 00:11:44,328 Ježiš. To jsi na něj musela být pořádně naštvaná. 144 00:11:45,630 --> 00:11:47,430 Pořád stejná písnička. 145 00:11:47,464 --> 00:11:51,132 Používal mě každou noc jako boxovací pytel, když se vrátil s prázdnou lahví od whisky. 146 00:11:51,201 --> 00:11:54,769 Cítila jsem se bezcenně. Myslela jsem, že si to zasloužím. 147 00:11:54,804 --> 00:11:56,904 Moje jediná útěcha byla Rhonda. 148 00:11:57,806 --> 00:11:58,906 Rhonda? 149 00:11:58,940 --> 00:12:01,175 Bydlela u nás v ulici. 150 00:12:01,209 --> 00:12:03,043 Na stejném parkovišti přívěsů? 151 00:12:05,713 --> 00:12:08,148 Nebydlela jsem v přívěsu. 152 00:12:09,050 --> 00:12:11,550 Aha. Promiň. 153 00:12:11,585 --> 00:12:13,552 Moc jsem jí propadla. 154 00:12:13,587 --> 00:12:14,820 Takže ty jsi... 155 00:12:16,790 --> 00:12:18,657 Neboj se. Nejsi můj typ. 156 00:12:18,691 --> 00:12:20,459 Hrála jsem v epizodě L Wordu, 157 00:12:20,493 --> 00:12:22,160 takže mi vůbec nevadíte. 158 00:12:25,631 --> 00:12:27,465 Eddie na nás přišel. 159 00:12:29,434 --> 00:12:30,834 Začal úplně šílet. 160 00:12:34,706 --> 00:12:36,940 Popadla jsem nejbližší věc, co byla v dosahu... 161 00:12:36,974 --> 00:12:39,743 Shodou náhod to byl řeznický nůž. 162 00:12:39,777 --> 00:12:42,378 Proč jsi měla řeznický nůž v ložnici? 163 00:12:43,480 --> 00:12:45,248 Byly jsme na kuchyňském stole. 164 00:12:45,282 --> 00:12:46,983 Aha. 165 00:12:47,018 --> 00:12:48,484 Tak to byla sebeobrana. 166 00:12:48,518 --> 00:12:49,452 Jo. 167 00:12:49,486 --> 00:12:52,287 Porota to takhle neviděla. 168 00:12:52,322 --> 00:12:53,455 Dostala jsem 20 let. 169 00:12:57,460 --> 00:12:59,094 Nástup! 170 00:13:02,132 --> 00:13:03,499 - Rand! - Jo. 171 00:13:03,533 --> 00:13:04,933 - Batchko! - Tady. 172 00:13:04,968 --> 00:13:06,269 - O'Rourke! - Tady. 173 00:13:06,303 --> 00:13:07,270 - Cheney! - Jo. 174 00:13:07,304 --> 00:13:08,804 - Dorith! - Zde. 175 00:13:08,839 --> 00:13:10,339 - Ferguson! - Tady. 176 00:13:10,374 --> 00:13:11,941 - Kelly Otis! Tady. 177 00:13:11,975 --> 00:13:13,308 - Martinez! - Jo! 178 00:13:13,343 --> 00:13:14,509 - Nixon! - Jo. 179 00:13:14,544 --> 00:13:15,944 - O'Reiley! - Tady. 180 00:13:15,979 --> 00:13:17,613 Riversová! 181 00:13:17,647 --> 00:13:19,514 Riversová? 182 00:13:19,549 --> 00:13:20,782 Riversová! 183 00:13:20,817 --> 00:13:22,618 Jo, tady. 184 00:13:45,538 --> 00:13:47,906 Myslím, že si spolu musíme promluvit. 185 00:13:49,442 --> 00:13:56,347 Víš, když si něco zamanu, tak to dostanu. 186 00:13:56,382 --> 00:13:57,782 Že ano? 187 00:13:59,184 --> 00:14:00,819 Proč spolu neodejdeme... 188 00:14:03,022 --> 00:14:05,591 někam, kde je větší pohodlí 189 00:14:05,625 --> 00:14:06,925 a neprobereme to? 190 00:14:06,960 --> 00:14:09,661 Co říkáš, co? 191 00:14:09,696 --> 00:14:11,263 Říkám... 192 00:14:11,297 --> 00:14:12,831 Jdi do prdele! 193 00:14:16,535 --> 00:14:18,335 Mm-hmm. 194 00:14:27,377 --> 00:14:29,344 Vyřežu tě jako tykev! 195 00:14:33,851 --> 00:14:35,284 Svině. 196 00:14:35,319 --> 00:14:37,219 Už to chápete? 197 00:14:39,523 --> 00:14:41,957 Nikdo nikdy nebude chtít ten tvůj hnusnej ksicht. 198 00:14:49,700 --> 00:14:51,935 Nech toho, ty krávo. Zabiješ ji! 199 00:15:11,690 --> 00:15:12,990 Dost, Max. 200 00:15:23,233 --> 00:15:26,169 Zase děláš problémy, Camille? 201 00:15:26,203 --> 00:15:28,637 Lže. Udělala to tahle zkurvená lesba. 202 00:15:28,671 --> 00:15:30,639 Měla by sis dávat pozor na pusu. 203 00:15:30,674 --> 00:15:32,308 Zpátky do cel. 204 00:15:38,916 --> 00:15:41,252 Vypadá to, že půjdeš do díry. 205 00:15:41,286 --> 00:15:43,320 Myslíš, že zvládneš noc bez sexu? 206 00:15:44,790 --> 00:15:46,824 Já tě zabiju. 207 00:15:46,858 --> 00:15:49,127 Mluvko. 208 00:15:51,029 --> 00:15:52,296 V pořádku? 209 00:15:53,832 --> 00:15:56,366 Není to fér. 210 00:15:58,369 --> 00:16:00,904 Tohle je... vězení. 211 00:16:00,938 --> 00:16:02,238 Musíš mi pomoct. 212 00:16:02,272 --> 00:16:03,673 Nikdy to nezvládnu. 213 00:16:06,610 --> 00:16:07,777 Teď jsi v bezpečí. 214 00:16:10,881 --> 00:16:12,215 No tak. 215 00:16:30,471 --> 00:16:31,938 Kde je Camille? 216 00:16:31,972 --> 00:16:33,439 Nedělej si o ni starosti. 217 00:16:33,474 --> 00:16:35,241 Chci mluvit o penězích. 218 00:16:35,276 --> 00:16:36,676 Jakých? 219 00:16:36,711 --> 00:16:38,578 O sto tisících, které mi dáš. 220 00:16:38,612 --> 00:16:41,180 Proč bych vám dávala peníze? 221 00:16:41,215 --> 00:16:42,649 Dvě slova... 222 00:16:42,683 --> 00:16:44,150 Little Rock. 223 00:16:45,386 --> 00:16:47,921 Jo. Víš, také jsem z Arkanssasu, princezno. 224 00:16:47,955 --> 00:16:49,489 A mám doma kamarády, 225 00:16:49,524 --> 00:16:51,491 mnoho kamarádů na policii. 226 00:16:51,525 --> 00:16:53,460 Mám informaci. 227 00:16:54,996 --> 00:16:58,464 Jo. Takže mi dáš ty peníze. 228 00:16:58,499 --> 00:17:00,833 Dobrou noc, princezno. 229 00:17:11,211 --> 00:17:14,379 Nemůžu uvěřit, že jsi mi lhala. 230 00:17:14,414 --> 00:17:15,881 Omlouvám se. 231 00:17:15,915 --> 00:17:18,149 Nerozumíš tomu. Musela jsem. 232 00:17:18,184 --> 00:17:19,484 Když jsem byla malá, 233 00:17:19,518 --> 00:17:20,685 přišel ke mně otec 234 00:17:20,719 --> 00:17:23,687 a řekl mi, že jsem jiná, 235 00:17:23,722 --> 00:17:25,589 že jsem zvláštní... 236 00:17:25,624 --> 00:17:28,325 princezna. 237 00:17:28,360 --> 00:17:29,994 A od té chvíle jsem věděla, 238 00:17:30,028 --> 00:17:32,830 že nikdy nebudu mít skutečné přítele, 239 00:17:32,865 --> 00:17:36,201 že budu vždy jen vrchnost. 240 00:17:37,604 --> 00:17:39,772 Tak jsem si řekla, 241 00:17:39,806 --> 00:17:42,475 že jednoho dne uprchnu z království 242 00:17:42,509 --> 00:17:45,145 a najdu si skutečné přátele 243 00:17:45,179 --> 00:17:48,148 a mojí pravou lásku. 244 00:17:48,183 --> 00:17:49,683 A našla jsem tebe. 245 00:17:51,885 --> 00:17:54,955 Neznáš význam pravé lásky, 246 00:17:54,989 --> 00:17:57,057 ale já ano. 247 00:17:57,091 --> 00:17:58,524 Miluji tě. 248 00:18:01,862 --> 00:18:06,064 Já miluji tebe, Jake. Tolik tě miluji. 249 00:18:11,371 --> 00:18:13,072 Miluji tě, Rafe. 250 00:18:13,106 --> 00:18:15,742 Moc tě miluji. 251 00:18:52,412 --> 00:18:54,113 Bylo to hrozné? 252 00:19:10,565 --> 00:19:12,066 Posraná Maxine. 253 00:19:12,100 --> 00:19:15,136 Dostane, co si zaslouží. 254 00:19:21,209 --> 00:19:22,910 Chyběla jsi mi. 255 00:19:26,315 --> 00:19:27,882 Potřebuji tě, Camille. 256 00:19:29,551 --> 00:19:31,752 Jsi jediná osoba, které můžu věřit. 257 00:19:37,927 --> 00:19:39,561 Nejsi můj typ. 258 00:21:34,843 --> 00:21:36,010 Pšš. 259 00:22:15,117 --> 00:22:17,452 Ahoj. 260 00:22:17,486 --> 00:22:18,587 Ahoj. 261 00:22:19,622 --> 00:22:21,556 Já... 262 00:22:21,591 --> 00:22:22,758 viděl jeden tvůj film. 263 00:22:22,792 --> 00:22:26,028 Vlastně jsem viděl všechny. 264 00:22:28,365 --> 00:22:31,065 Ten, ve kterém jsi zachránila delfíny před chycením se do sítí 265 00:22:31,067 --> 00:22:32,868 těch zlých japonských rybářů? 266 00:22:32,903 --> 00:22:34,504 To bylo sakra úžasný. 267 00:22:35,940 --> 00:22:37,540 - Promiň. - V pořádku. 268 00:22:37,575 --> 00:22:39,376 Ten film má choutky na Oscara, 269 00:22:39,410 --> 00:22:40,977 takže držím palce. 270 00:22:41,012 --> 00:22:42,812 V potápěčském obleku jsi vypadala úchvatně. 271 00:22:42,847 --> 00:22:44,381 Úchylo. 272 00:22:46,418 --> 00:22:47,785 Rafe. 273 00:22:49,488 --> 00:22:53,290 Myslím si, že jsi jediný člověk, kterému na světě můžu věřit. 274 00:22:55,160 --> 00:22:56,459 Opravdu? 275 00:22:59,363 --> 00:23:01,897 Jen dělám svoji práci. 276 00:23:01,932 --> 00:23:04,166 Moje matka je ovládající potvora 277 00:23:04,200 --> 00:23:05,967 a můj manažer je gauner. 278 00:23:12,174 --> 00:23:15,977 Přála bych si, abych tam venku měla někoho, jako jsi ty. 279 00:23:22,018 --> 00:23:23,753 Opatrně s tím, co si přeješ. 280 00:23:24,855 --> 00:23:26,422 Bojím se, Rafe. 281 00:23:29,293 --> 00:23:31,460 Maxine se neovládá. 282 00:23:31,495 --> 00:23:34,963 A bojím se, co udělá s Camille. 283 00:23:34,997 --> 00:23:37,699 Kdybych si tak mohla promluvit s ředitelem, 284 00:23:37,733 --> 00:23:39,534 tak bych s tím možná mohla něco udělat. 285 00:23:39,568 --> 00:23:42,436 To je vše? 286 00:23:42,471 --> 00:23:44,105 Jen chceš mluvit s ředitelem? 287 00:23:49,678 --> 00:23:53,714 Víš, co vidím, když se podívám tam dolů? 288 00:23:58,419 --> 00:23:59,820 Naději. 289 00:23:59,854 --> 00:24:02,688 Víš, všichni sedíme na hraně, 290 00:24:02,723 --> 00:24:05,491 jen čekáme, jestli budeme strčeni na tu, nebo onu stranu. 291 00:24:05,525 --> 00:24:06,859 Na dobrou stranu, 292 00:24:06,893 --> 00:24:08,294 nebo na špatnou. 293 00:24:08,328 --> 00:24:10,863 Všichni občas potřebujeme trochu pomoct, 294 00:24:10,898 --> 00:24:13,400 nasměrovat lidi správným směrem. 295 00:24:13,434 --> 00:24:15,469 Tak tu vidím svoji práci. 296 00:24:15,503 --> 00:24:18,139 Když řeknu, že tam vidím naději, 297 00:24:20,342 --> 00:24:23,611 tak ty jsi to nejroztomilejší, co jsem kdy viděl. 298 00:24:23,646 --> 00:24:25,780 Pojď sem. Pojď, neboj se. 299 00:24:25,815 --> 00:24:29,685 Nebudu na tebe nic zkoušet. Na to jsem moc starý. 300 00:24:29,719 --> 00:24:31,987 Dokonce jsem jednou zkoušel Viagru. 301 00:24:32,021 --> 00:24:33,121 Zabralo to? 302 00:24:33,156 --> 00:24:36,191 Ne... nešlo... dostal jsem... škytavku. 303 00:24:36,225 --> 00:24:39,327 Ošklivý případ, trvala 2 a půl hodiny 304 00:24:39,361 --> 00:24:40,394 a pak mi strnula ruka, 305 00:24:40,429 --> 00:24:42,196 nějaká artritida, začala... 306 00:24:42,230 --> 00:24:43,864 Artritida. 307 00:24:45,500 --> 00:24:47,567 Na to mám skvělou věc. 308 00:24:47,602 --> 00:24:50,070 Filmovala jsem na Bali. 309 00:24:50,104 --> 00:24:51,672 Měli jsme osobního maséra. 310 00:24:52,674 --> 00:24:54,375 Úžasné. 311 00:24:54,409 --> 00:24:55,409 Skvělé, že ano? 312 00:24:55,444 --> 00:24:58,212 Řeknu ti, skvělý pocit. 313 00:25:01,284 --> 00:25:03,952 Kde jsme to... 314 00:25:03,986 --> 00:25:05,387 O čem jsme mluvili? 315 00:25:05,421 --> 00:25:06,655 - Maxine. - Maxine. 316 00:25:06,689 --> 00:25:08,123 Jo, jo, jo, nuže, Maxine. 317 00:25:08,158 --> 00:25:10,526 Zdá se, že přepadla na špatnou stranu, 318 00:25:10,560 --> 00:25:13,395 takže jí musíme pomoct, aby se vrátila na dobrou. 319 00:25:13,429 --> 00:25:15,263 Bála jsem se, že mi nebudete věřit. 320 00:25:15,297 --> 00:25:17,732 Chceš něco vědět? Ty sem nepatříš. 321 00:25:17,766 --> 00:25:20,234 Měla bys dělat veřejně prospěšné práce. 322 00:25:20,268 --> 00:25:21,936 Pracovat s problémovými dětmi, 323 00:25:21,970 --> 00:25:23,370 učit je herectví. 324 00:25:23,405 --> 00:25:24,471 To by bylo dobré. 325 00:25:24,506 --> 00:25:26,306 Když je řeč o problémových dětech, 326 00:25:26,340 --> 00:25:31,711 moje vnoučata jsou tvoji velcí fanoušci. 327 00:25:31,746 --> 00:25:34,781 Uděláme spolu obchod, dobře? 328 00:25:34,816 --> 00:25:40,219 Podepíšeš se mi na tenhle obrázek, ano? 329 00:25:40,256 --> 00:25:42,257 Sem, pro ně. 330 00:25:42,291 --> 00:25:43,692 A já si promluvím s Maxine. 331 00:25:43,726 --> 00:25:44,727 Bylo by mi ctí. 332 00:25:44,761 --> 00:25:46,295 - Můžeš... máme dohodu? - Máme. 333 00:25:46,329 --> 00:25:47,697 Moc ti děkuji. 334 00:25:47,731 --> 00:25:50,765 Ani nemůžu říct, jak moc si toho vážím. 335 00:25:50,802 --> 00:25:52,636 Ano madam. 336 00:25:52,670 --> 00:25:55,538 Říkají, že Miley Cyrus je zapomenutá. 337 00:25:57,275 --> 00:25:58,308 Jo, jsou tu potíže... 338 00:25:58,343 --> 00:26:00,911 Potíže v díře 4! 339 00:26:00,945 --> 00:26:02,179 Děkuji ti, zlato. 340 00:26:02,213 --> 00:26:03,447 Moc ti děkuji. 341 00:26:03,481 --> 00:26:05,349 Oceňuji to. 342 00:26:09,621 --> 00:26:10,788 Hm. 343 00:26:12,424 --> 00:26:14,158 Děkuji, řediteli Jeffriesi. 344 00:26:16,695 --> 00:26:18,730 Oh... 345 00:26:19,698 --> 00:26:21,299 Páni. 346 00:26:25,938 --> 00:26:28,640 Páni, panejo. 347 00:26:30,609 --> 00:26:32,443 Díky, Rafe. 348 00:26:38,149 --> 00:26:39,549 Nic to nebylo. 349 00:27:51,894 --> 00:27:53,629 Miluji tě. 350 00:27:58,067 --> 00:27:59,367 Miluji tě, Rafe. 351 00:27:59,401 --> 00:28:01,202 Moc tě miluji. 352 00:28:06,542 --> 00:28:08,476 - Ach! - Pšš. 353 00:29:49,448 --> 00:29:51,816 Raději bys mě měl odvést zpět do cely. 354 00:29:53,552 --> 00:29:55,286 Nemůžu uvěřit, že jsi šla za ředitelem. 355 00:29:55,320 --> 00:29:57,922 Myslela jsem, že je to správná věc. 356 00:29:57,957 --> 00:29:59,524 Teď jsem nahraná. 357 00:30:01,894 --> 00:30:04,562 Vím, jak to napravit. 358 00:30:04,596 --> 00:30:06,396 Jen mě musíš udeřit. 359 00:30:21,712 --> 00:30:23,145 Kdo ti to udělal? 360 00:30:24,514 --> 00:30:25,881 Kdo ti to udělal? 361 00:30:28,118 --> 00:30:29,384 Zabiju ji. 362 00:30:30,587 --> 00:30:32,088 Velká Aggie? 363 00:30:33,256 --> 00:30:34,757 Camille? 364 00:30:37,061 --> 00:30:39,162 Nebyla to spoluvězeňkyně. 365 00:30:41,065 --> 00:30:42,198 Maxine. 366 00:30:45,703 --> 00:30:48,171 Bojím se, Rafe. 367 00:30:48,206 --> 00:30:50,473 Prosím, nedovol, aby mě zabila. 368 00:30:52,843 --> 00:30:55,311 Lacey, 369 00:30:55,346 --> 00:30:59,081 už se tě nikdy nedotkne. 370 00:31:24,805 --> 00:31:26,473 Slyšela jsem, že se mnou chceš mluvit. 371 00:31:26,507 --> 00:31:28,975 Přemýšlela jsem o naší záležitosti. 372 00:31:29,010 --> 00:31:30,176 A? 373 00:31:30,211 --> 00:31:32,845 A myslím, že by sis měla jít trhnout. 374 00:31:32,879 --> 00:31:34,680 Promiň. Co jsi mi to řekla? 375 00:31:34,715 --> 00:31:37,116 Jsi ošklivá a hluchá? 376 00:31:37,150 --> 00:31:41,386 Řekla jsem, že by sis měla jít trhnout. 377 00:31:43,089 --> 00:31:44,656 Máme tu soukromý rozhovor. 378 00:31:44,691 --> 00:31:46,358 Můžeš jít zpět na své místo? 379 00:31:46,392 --> 00:31:49,328 Řekla jsem, odejděte. 380 00:31:55,703 --> 00:31:57,671 Pojď sem. Pod matrací. 381 00:31:57,705 --> 00:31:59,506 Nech mě být! 382 00:31:59,540 --> 00:32:01,408 No tak, udělej to! 383 00:32:01,443 --> 00:32:02,510 Udělej to. 384 00:32:04,012 --> 00:32:06,114 Dělej, Rafe. 385 00:32:06,148 --> 00:32:07,582 Rafe! 386 00:32:08,684 --> 00:32:09,985 Jenom tak můžeme být spolu. 387 00:32:10,019 --> 00:32:11,519 No tak, udělej to. 388 00:32:19,527 --> 00:32:21,127 Udělej to, no tak. 389 00:32:21,162 --> 00:32:22,562 Dodělej ji. 390 00:32:24,164 --> 00:32:25,497 No tak, Rafe. 391 00:32:25,532 --> 00:32:26,966 Ne. 392 00:32:28,902 --> 00:32:30,202 Ukonči její trápení. 393 00:32:31,504 --> 00:32:33,105 Ne. 394 00:32:49,656 --> 00:32:50,690 Ježíši. 395 00:32:50,724 --> 00:32:53,793 Uklidni se. Pořád máme práci. 396 00:32:56,963 --> 00:32:59,364 Co to... Co to děláš? 397 00:32:59,398 --> 00:33:02,901 Otisky prstů Camille. Nikdy jsi neviděl CSI? 398 00:33:07,473 --> 00:33:08,840 Půjdu ukrýt nůž. 399 00:33:08,874 --> 00:33:10,808 Nemůžeme ho nechat tady. Je to moc nápadné. 400 00:33:10,842 --> 00:33:11,976 Lacey. 401 00:33:17,250 --> 00:33:18,718 Musíme to udělat... 402 00:33:18,752 --> 00:33:20,954 pro nás. 403 00:33:20,988 --> 00:33:23,557 Miluji tě, zlato. 404 00:33:23,591 --> 00:33:26,560 Teď mi dej pět minut a potom spusť poplach. 405 00:34:36,063 --> 00:34:38,031 Teď ke mě musíš být upřímná. 406 00:34:38,065 --> 00:34:40,734 Kdo ti to udělal? 407 00:34:40,768 --> 00:34:43,236 Camille. 408 00:34:43,270 --> 00:34:45,004 Bylo to varování, 409 00:34:45,039 --> 00:34:46,639 abych mlčela. 410 00:34:46,674 --> 00:34:49,376 Plánovala, že se zbaví Maxine jednou provždy. 411 00:34:49,410 --> 00:34:50,744 Hm. 412 00:34:53,548 --> 00:34:55,916 Plánovala to měsíce, 413 00:34:55,950 --> 00:34:58,552 ale jakmile měla tu zbraň, 414 00:34:58,587 --> 00:35:01,989 tak jsem věděla, že je to jen otázka času. 415 00:35:03,526 --> 00:35:05,527 Já... nesedí mi to. 416 00:35:05,561 --> 00:35:07,028 Camille byla vzorný vězeň, 417 00:35:07,063 --> 00:35:08,831 od začátku. 418 00:35:08,865 --> 00:35:10,866 Proč jsi ke mě nepřišla dříve? 419 00:35:10,901 --> 00:35:13,102 Myslel jsem, že je mezi námi něco zvláštního. 420 00:35:13,137 --> 00:35:14,537 Omlouvám se, řediteli. 421 00:35:14,572 --> 00:35:18,242 To jen... vy jdete každý večer domů ke své ženě. 422 00:35:18,276 --> 00:35:22,479 Já se musím vrátit k ní na celu. 423 00:35:22,514 --> 00:35:24,848 Už zabila svého manžela. 424 00:35:24,883 --> 00:35:26,584 Já můžu být další na řadě. 425 00:35:26,618 --> 00:35:27,719 Pojď sem. Pojď sem, dítě. 426 00:35:27,753 --> 00:35:29,387 Pojď sem. Pojď sem, dítě. 427 00:35:30,522 --> 00:35:33,258 Prosím, musíte mi pomoct. 428 00:35:33,292 --> 00:35:35,927 Musíte mě odsud dostat. 429 00:35:35,961 --> 00:35:38,697 Udělám cokoliv. 430 00:35:42,802 --> 00:35:45,470 Brzy odcházím do důchodu. 431 00:35:45,504 --> 00:35:47,105 No, oni mě posílají do důchodu, 432 00:35:47,139 --> 00:35:49,774 ale slibuji ti, 433 00:35:49,809 --> 00:35:51,976 že udělám vše, co je v mých silách, 434 00:35:52,010 --> 00:35:55,613 abych tě znovu dostal před kamery. 435 00:35:55,648 --> 00:35:58,249 Děkuji, děkuji. 436 00:35:58,283 --> 00:36:00,852 A máte pravdu. 437 00:36:00,886 --> 00:36:02,353 Je tu naděje. 438 00:36:02,388 --> 00:36:05,189 Je tu něco, co pro mě můžeš udělat. 439 00:36:06,892 --> 00:36:09,261 Napsal jsem scénář k filmu. 440 00:36:09,295 --> 00:36:11,831 Jmenuje se Ve vězení. 441 00:36:11,865 --> 00:36:16,900 A došlo mi, že máš ve světě kontakty na různé orgány 442 00:36:17,204 --> 00:36:19,005 a pokud bys to tedy mohla někomu dát... 443 00:36:19,040 --> 00:36:20,440 Je to můj příběh. 444 00:36:20,475 --> 00:36:23,344 Víš, mohl by mě hrát Brad Pitt. 445 00:36:23,378 --> 00:36:25,313 Nebo Tommy Lee Jones 446 00:36:25,347 --> 00:36:27,415 pokud by chtěli, abych byl starší. 447 00:36:27,449 --> 00:36:28,850 Pokud by chtěli opravdu staříka, 448 00:36:28,884 --> 00:36:30,152 mohli bychom jim dát 449 00:36:30,186 --> 00:36:32,787 jako herce a režiséra Clinta Eastwooda. 450 00:36:32,821 --> 00:36:35,556 Nebo někoho mladšího a třeba Matta Damona. 451 00:36:35,590 --> 00:36:39,093 Víš, mohla by v tom být role i pro tebe. 452 00:36:42,129 --> 00:36:43,263 Stůjte! 453 00:36:44,164 --> 00:36:45,898 Co se děje? 454 00:36:45,933 --> 00:36:47,399 Myslí si, že jsem to udělala já. 455 00:36:47,434 --> 00:36:49,301 Co? To je šílené! 456 00:36:49,335 --> 00:36:50,903 Moje otisky byly na noži. 457 00:36:50,937 --> 00:36:53,773 Ani jsem se toho nedotkla. 458 00:36:53,807 --> 00:36:57,010 Byla bodnutá do hrudi, stejně jako můj manžel Eddie 459 00:36:57,044 --> 00:37:00,681 a všichni mě slyšeli, jak jí vyhrožuji. 460 00:37:00,715 --> 00:37:02,115 Můj bože. 461 00:37:02,150 --> 00:37:04,651 Ředitel říkal, že dostanu vraždu prvního stupně. 462 00:37:18,398 --> 00:37:20,065 Ředitel tě předčasně propustí? 463 00:37:20,100 --> 00:37:22,401 Zlato, to je fantastické. 464 00:37:23,470 --> 00:37:24,470 Našetřil jsem nějaké peníze. 465 00:37:24,504 --> 00:37:26,839 Možná bychom mohli podniknout nějaký výlet. 466 00:37:26,873 --> 00:37:27,906 Výlet? 467 00:37:27,941 --> 00:37:29,441 Za tvé peníze? 468 00:37:29,475 --> 00:37:31,410 Kolik máš našetřeno? 469 00:37:31,444 --> 00:37:33,612 $2,200. 470 00:37:33,647 --> 00:37:36,782 To je na večeři. Co potom? 471 00:37:36,816 --> 00:37:39,719 Jen se snažím přijít na to, jak můžeme být spolu. 472 00:37:39,754 --> 00:37:43,023 Myslím, že bychom se měli držet při zemi. 473 00:37:43,057 --> 00:37:45,626 bylo by podezřelé, kdybychom spolu veřejně chodili. 474 00:37:49,598 --> 00:37:51,165 Proč se tak chováš? 475 00:37:51,199 --> 00:37:53,267 Nebuď patetický, Rafe. 476 00:37:53,302 --> 00:37:54,802 Užili jsme si. 477 00:37:55,770 --> 00:37:57,404 Ale je konec. 478 00:37:58,506 --> 00:37:59,773 Já... 479 00:37:59,807 --> 00:38:01,708 Udělal jsem to pro tebe. 480 00:38:01,742 --> 00:38:04,510 A udělal jsi skvělou práci. 481 00:38:04,544 --> 00:38:05,845 Díky. 482 00:38:15,120 --> 00:38:17,055 Využila jsi mě. 483 00:38:17,089 --> 00:38:19,190 Zapíchal sis s celebritou. 484 00:38:19,225 --> 00:38:20,825 To ti nestačí? 485 00:38:22,429 --> 00:38:24,863 Jsi hodnej chlap, Rafe. 486 00:38:24,897 --> 00:38:28,433 Ale prober se. Mám telefonní číslo 487 00:38:28,468 --> 00:38:31,904 na oba kluky, co hráli ve Stmívání. 488 00:38:31,938 --> 00:38:34,006 Proč bych chodila s tebou? 489 00:38:34,040 --> 00:38:36,475 Já jsem Lacey Riversová. 490 00:38:36,509 --> 00:38:37,977 Ne, nejsi. 491 00:38:38,011 --> 00:38:39,912 Já vím, kdo jsi! 492 00:38:39,946 --> 00:38:42,882 Jdi ode mě. Víš hovno! 493 00:38:45,253 --> 00:38:46,887 Vím, kdo jsi. 494 00:38:46,921 --> 00:38:50,124 Vím, proč jsi chtěla Maxine mimo hru. 495 00:38:50,158 --> 00:38:52,525 Jo. Vím o tom vše. 496 00:38:52,560 --> 00:38:55,561 Jsi Betty Jo Rogersová z Little Rock, Arkansasu. 497 00:38:55,596 --> 00:38:57,463 Jo. Já vím. 498 00:38:57,497 --> 00:38:59,798 Vím o tom naprosto všechno. 499 00:39:00,833 --> 00:39:02,267 Byla jsi striptérka. 500 00:39:02,301 --> 00:39:04,902 Vzala sis mechanika jménem Bobby Caldwell. 501 00:39:04,937 --> 00:39:07,938 Pak sis omotala nějakého vola, jako jsem já, 502 00:39:07,973 --> 00:39:09,339 aby ho zastřelil 503 00:39:09,373 --> 00:39:12,006 a měla jsi peníze z pojistky. 504 00:39:12,040 --> 00:39:13,273 Jo, malá Betty Jo, 505 00:39:13,308 --> 00:39:14,741 jednoho dne prostě zmizela. 506 00:39:14,775 --> 00:39:18,111 Vypařila se do vzduchu 507 00:39:18,145 --> 00:39:22,215 a přistála v Hollywoodu, chovajíc se jako Lacey Riversová. 508 00:39:22,249 --> 00:39:25,151 Ale byla jedna věc, 509 00:39:25,185 --> 00:39:28,653 kterou stará Betty Jo zapomněla změnit. 510 00:39:29,722 --> 00:39:30,955 Jo. 511 00:39:30,989 --> 00:39:33,290 Odveď mě do cely. 512 00:39:41,833 --> 00:39:44,334 B.C. 513 00:39:44,369 --> 00:39:46,670 Bobby Caldwell! 514 00:39:46,704 --> 00:39:50,039 Proto Maxine věděla, co jsi zač. 515 00:39:50,074 --> 00:39:51,841 Nejsi tak blbej, jak vypadáš. 516 00:39:51,876 --> 00:39:54,210 Jo. Jo, přesně tak blbej jsem. 517 00:39:54,245 --> 00:39:55,478 Víš proč? 518 00:39:55,512 --> 00:39:57,446 Protože tě pořád miluji. 519 00:39:59,382 --> 00:40:01,883 Vím, co doopravdy jsi. 520 00:40:04,820 --> 00:40:07,788 Jsi zasraná děvka. 521 00:40:11,925 --> 00:40:13,259 Já vím. 522 00:40:13,293 --> 00:40:17,162 Ale není vůbec nic, co bys s tím mohl udělat. 523 00:40:17,196 --> 00:40:20,832 Protože jsi vrah, pamatuješ? 524 00:40:24,436 --> 00:40:26,503 Teď mě odveď do cely, 525 00:40:26,537 --> 00:40:29,939 než řeknu řediteli, jak jsi mě znásilnil. 526 00:40:40,751 --> 00:40:42,118 Co se děje? 527 00:40:42,152 --> 00:40:43,854 Kam mě vedeš? 528 00:40:49,261 --> 00:40:51,529 Dobře se o ni postarej. 529 00:40:51,563 --> 00:40:53,464 Je zvláštní. 530 00:40:53,498 --> 00:40:56,734 Vítej doma, drahá. 531 00:40:59,037 --> 00:41:00,704 Měj se, princezno. 532 00:41:08,379 --> 00:41:09,979 Koukejte na kterýkoliv film Lacey Rivers 533 00:41:10,014 --> 00:41:13,583 a vždycky skončí šťastným koncem. 534 00:41:13,618 --> 00:41:17,688 No, ubohá Lacey zjistí, 535 00:41:17,722 --> 00:41:22,758 že skutečný život se sotva kdy vyvine jako rodinný film. 536 00:41:22,961 --> 00:41:25,363 Karma umí být pěkná mrcha. 537 00:41:29,536 --> 00:41:32,037 * Pití piva v teplém slunci * 538 00:41:32,072 --> 00:41:34,740 * Já bojoval se zákonem a vyhrál * 539 00:41:34,775 --> 00:41:37,877 * Já bojoval se zákonem a vyhrál * 540 00:41:41,782 --> 00:41:44,651 * Potřeboval jsem sex a měl sebe * 541 00:41:44,685 --> 00:41:47,053 * Já bojoval se zákonem a vyhrál * 542 00:41:47,088 --> 00:41:50,424 * Já bojoval se zákonem a vyhrál * 543 00:41:54,496 --> 00:41:57,131 * Zákon neznamená nic když máš správný přátele * 544 00:41:57,165 --> 00:41:59,867 * Tak to v zemi běží * 545 00:41:59,901 --> 00:42:02,537 * Twinkies jsou nejlepší přátele co jsem kdy měl * 546 00:42:02,571 --> 00:42:05,139 * Já bojoval se zákonem a vyhrál * 547 00:42:05,174 --> 00:42:08,242 * Já bojoval se zákonem a vyhrál * 548 00:42:14,383 --> 00:42:17,883 *** Překlad: Batista *** *** Kill2@seznam.cz *** 34508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.