Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,889 --> 00:00:22,997
Espagne, 1944
2
00:00:24,151 --> 00:00:25,463
La guerre civile est termin�e.
3
00:00:25,463 --> 00:00:27,511
Cach�s dans les montagnes
4
00:00:27,511 --> 00:00:29,622
Des hommes arm�s combattent toujours
le nouveau regime fasciste
5
00:00:29,622 --> 00:00:31,793
Des postes militaires sont �tablis
pour exterminer la resistance
6
00:00:53,938 --> 00:00:57,582
Il ya bien longtemps
7
00:00:59,729 --> 00:01:04,332
dans un royaume souterrain
o� il n'y a ni mis�re ni peine
8
00:01:05,359 --> 00:01:09,188
vivait une princesse qui r�vait
du monde des hommes
9
00:01:11,118 --> 00:01:16,102
Elle r�vait d'un ciel bleu
d'une brise l�g�re et du soleil
10
00:01:21,004 --> 00:01:22,149
Un jour
11
00:01:22,859 --> 00:01:26,339
Echappant � sa surveillance
la princesse s'echappa
12
00:01:31,018 --> 00:01:33,920
Une fois dehors...
13
00:01:34,377 --> 00:01:37,858
la lumi�re du soleil l'aveugla
et effa�a sa memoire
14
00:01:40,681 --> 00:01:43,746
elle oublia qui elle �tait
et d'o� elle venait
15
00:01:44,201 --> 00:01:50,179
Son corps souffrit du froid, de la maladie et de la peine
et finallement elle mourut
16
00:01:51,462 --> 00:01:53,600
Cependant, son p�re, le roi
17
00:01:53,894 --> 00:01:56,795
savait que la princesse
reviendrait
18
00:01:57,285 --> 00:01:58,692
peut-�tre dans un autre corps
19
00:01:59,332 --> 00:02:01,753
dans un autre endroit, dans une autre �poque
20
00:02:02,148 --> 00:02:05,529
Il l'attendit
jusqu'� son dernier souffle
21
00:02:05,859 --> 00:02:09,023
jusqu'� ce que le monde arr�te de tourner
22
00:02:17,537 --> 00:02:19,926
Pourquoi as-tu emmen�
autant de livres, Ofelia
23
00:02:20,096 --> 00:02:22,584
Nous allons � la campagne
l'exterieur
24
00:02:27,870 --> 00:02:29,463
Des contes de f�es
25
00:02:29,854 --> 00:02:33,782
Tu es un peu trop vielle pour croire
� ces histoires insens�es
26
00:02:36,734 --> 00:02:38,555
Demande-lui d'arr�ter la voiture
27
00:02:52,122 --> 00:02:54,839
Ofelia, attends
28
00:02:55,034 --> 00:02:57,040
Ton fr�re ne se sent pas bien
29
00:03:00,089 --> 00:03:01,615
Madame, vous allez bien
30
00:04:05,707 --> 00:04:06,635
Ofelia?
31
00:04:08,939 --> 00:04:11,720
Ofelia, viens
32
00:04:14,793 --> 00:04:17,892
-J'ai vu une f�e
-Regarde tes chaussures
33
00:04:19,082 --> 00:04:20,030
Allons-y.
34
00:04:21,129 --> 00:04:23,910
Lorsque nous arriverons au moulin
quand nous verrons le capitaine
35
00:04:24,137 --> 00:04:25,892
Je veux que tu l'appelles p�re
36
00:04:26,312 --> 00:04:28,646
Tu ne sais pas
combien il sera bon pour nous
37
00:04:29,991 --> 00:04:33,155
C'est seulement un mot, Ofelia...
Seulement un mot
38
00:04:58,017 --> 00:04:59,675
Ils arrivent, Capitaine.
39
00:05:00,640 --> 00:05:02,069
15 minutes de retard
40
00:05:19,294 --> 00:05:20,406
Carmen
41
00:05:27,580 --> 00:05:28,823
Bienvenue.
42
00:05:33,466 --> 00:05:35,767
Ce n'est pas necessaire
Je peux marcher parfaitement.
43
00:05:36,218 --> 00:05:38,585
Le docteur Ferreiro pr�f�re
vous ne devez pas faire d'effort.
44
00:05:39,289 --> 00:05:40,085
Non
45
00:05:42,073 --> 00:05:44,920
Venez
Faites-le pour moi.
46
00:05:49,943 --> 00:05:50,925
Merci.
47
00:05:52,758 --> 00:05:53,838
Ofelia, sors.
48
00:05:54,711 --> 00:05:55,856
Dis bonjour au capitaine.
49
00:06:00,725 --> 00:06:01,706
Ofelia.
50
00:06:09,523 --> 00:06:11,628
C'est l'autre main, Ofelia.
51
00:06:15,411 --> 00:06:16,392
Mercedes!
52
00:06:17,618 --> 00:06:20,334
-Prends les bagages.
-Monsieur.
53
00:07:23,332 --> 00:07:24,826
C'est un labyrinthe.
54
00:07:28,227 --> 00:07:30,649
Juste un tas de vielles pierres
il a toujours �t� ici.
55
00:07:31,363 --> 00:07:32,857
Bien avant le moulin.
56
00:07:33,923 --> 00:07:36,705
Il ne vaut mieux pas aller � l'int�rieur
tu te perdrais.
57
00:07:37,315 --> 00:07:38,459
Merci.
58
00:07:38,978 --> 00:07:40,254
Tu les as tous lus?
59
00:07:40,738 --> 00:07:41,631
Mercedes!
60
00:07:43,649 --> 00:07:44,597
Le capitaine appelle.
61
00:07:47,039 --> 00:07:48,119
Ton p�re a besoin de moi.
62
00:07:50,943 --> 00:07:52,023
Ce n'est pas mon p�re.
63
00:07:52,830 --> 00:07:54,357
Le capitaine n'est pas mon p�re.
64
00:07:54,527 --> 00:07:57,723
Mon p�re �tait tailleur.
Il est mort pendant le guerre.
65
00:07:57,854 --> 00:07:59,131
Il n'est pas mon p�re.
66
00:08:00,446 --> 00:08:02,813
Tu as tout rang�?
Allons y.
67
00:08:03,613 --> 00:08:05,206
Vous avez vu ma m�re?
68
00:08:05,660 --> 00:08:07,187
-Elle est belle?
-oui
69
00:08:07,613 --> 00:08:09,881
-Elles est malade avec le b�b�.
-Vous l'avez remarqu�e?
70
00:08:27,000 --> 00:08:28,723
Les resistants s'accrochent
� la for�t
71
00:08:29,015 --> 00:08:30,738
c'est dur
de les d�busquer.
72
00:08:31,895 --> 00:08:34,066
Ces b�tards connaissent le terrain
bien mieux que nous.
73
00:08:34,231 --> 00:08:35,823
Nous bloquerons tous les acc�s
de la for�t
74
00:08:37,142 --> 00:08:40,076
Nouriture, medicaments
nous stockerons tout �a. Juste ici.
75
00:08:40,277 --> 00:08:43,026
Nous devons les forcer � descendre
les faire venir � nous.
76
00:08:43,348 --> 00:08:45,006
Nous allons construire trois
nouveaux postes de commandement;
77
00:08:45,172 --> 00:08:48,620
Ici, ici et ici.
78
00:08:48,789 --> 00:08:49,771
Mercedes
79
00:08:50,996 --> 00:08:53,417
-Demande au dr Ferreiro de descendre.
-Oui, monsieur.
80
00:08:57,906 --> 00:08:59,945
Cela vous aidera � dormir
pendant la nuit.
81
00:09:01,201 --> 00:09:03,590
Seulement deux gouttes avant le lit
82
00:09:06,704 --> 00:09:07,751
Seulement deux gouttes
83
00:09:10,192 --> 00:09:10,988
Tr�s bien.
84
00:09:12,847 --> 00:09:14,985
C'est tout.
Bien.
85
00:09:17,390 --> 00:09:20,706
N'hesitez pas � m'appeler
si vous avez besoin de quelque chose. De jour comme de nuit.
86
00:09:23,021 --> 00:09:25,160
Vous ou votre nourrice
87
00:09:25,932 --> 00:09:26,881
Bonne nuit
88
00:09:28,045 --> 00:09:30,281
ferme la porte
et �teins les lumi�res, ch�rie.
89
00:09:42,218 --> 00:09:43,843
Tu veux nous aider?
Monte et viens le voir.
90
00:09:44,073 --> 00:09:47,171
La blessure s'aggrave.
Sa jambe ne va pas mieux.
91
00:09:51,081 --> 00:09:52,869
C'est tout ce que je peux faire.
92
00:09:53,096 --> 00:09:54,044
Je suis d�sol�.
93
00:09:55,847 --> 00:09:57,789
Le capitaine Vidal vous attend
� son bureau.
94
00:10:22,785 --> 00:10:24,159
Viens ici Ofelia.
95
00:10:35,872 --> 00:10:38,970
Seigneur, tes pieds.
Ils sont gel�s!
96
00:10:48,540 --> 00:10:49,522
As tu peur?
97
00:10:51,644 --> 00:10:52,626
Un petit peu.
98
00:10:57,499 --> 00:10:58,579
C'est quoi ce bruit?
99
00:10:58,682 --> 00:11:01,649
Rien juste le vent.
100
00:11:03,066 --> 00:11:06,132
La nuit ici est differente
des nuits de la ville.
101
00:11:07,033 --> 00:11:09,934
La bas, tu entendais les voitures et le tramway.
102
00:11:10,456 --> 00:11:12,244
Ici la maison est vielle.
103
00:11:13,943 --> 00:11:14,892
Elle craque.
104
00:11:17,366 --> 00:11:18,675
Comme si elle respirait.
105
00:11:22,549 --> 00:11:24,883
Demain, je viendrai
pour t'offrir une surprise.
106
00:11:25,620 --> 00:11:27,147
-Une surprise?
-Oui.
107
00:11:28,628 --> 00:11:32,884
-Un livre?
-Non, quelquechose de bien mieux.
108
00:11:38,611 --> 00:11:40,498
Pourquoi tu vas te marier?
109
00:11:44,562 --> 00:11:46,798
J'ai �t� seule trop longtemps.
110
00:11:47,377 --> 00:11:50,376
je suis avec toi.
Tu n'es pas seule.
111
00:11:51,376 --> 00:11:52,805
Tu ne sera jamais seule.
112
00:11:55,183 --> 00:11:58,761
Quand tu seras plus vielle,tu comprendras.
Ce n'est pas facile pour moi non plus.
113
00:12:02,254 --> 00:12:04,108
Ton fr�re a encore boug�
114
00:12:04,941 --> 00:12:06,981
Raconte-lui une de tes histoires.
115
00:12:07,501 --> 00:12:09,126
Je suis s�re que �a le calmera.
116
00:12:11,979 --> 00:12:15,328
Mon fr�re, mon fr�re...
117
00:12:20,266 --> 00:12:22,633
Il y a bien longtemps,
118
00:12:22,986 --> 00:12:25,255
Dans une triste et lointaine terre,
119
00:12:25,355 --> 00:12:28,932
il y avait une �norme montagne
faite d'�pines et de pierres noires
120
00:12:29,577 --> 00:12:31,169
Au sommet,
121
00:12:31,816 --> 00:12:33,987
en haut de la montagne,
122
00:12:34,215 --> 00:12:38,470
une rose magique eclos � chaque nuit
elle avait le pouvoir d'offrir l'immortalit�.
123
00:12:38,791 --> 00:12:42,086
Mais personne ne pouvait l'atteindre
124
00:12:42,534 --> 00:12:45,567
car les epines �taient remplies de poison.
125
00:12:54,500 --> 00:12:58,809
Les hommes parlaient entre eux
de leur peur de la mort,
126
00:12:58,883 --> 00:13:03,323
et de la peine, mais jamais � propos de la promesse
de la vie eternelle.
127
00:13:07,200 --> 00:13:14,749
Et chaque jour, la rose se fanait
incapable de donner son cadeau � quelqu'un
128
00:13:16,543 --> 00:13:20,950
oubli�e et perdue au sommet
de la froide et sombre montagne,
129
00:13:21,567 --> 00:13:24,534
pour toujours seule, jusqu'� la fin des temps
130
00:13:36,924 --> 00:13:37,818
Viens ici.
131
00:13:41,179 --> 00:13:42,901
-Coment va t-elle?
-Tr�s faible.
132
00:13:43,482 --> 00:13:44,790
Elle a besoin de plus de repos
133
00:13:44,985 --> 00:13:46,032
Je vais dormir en bas.
134
00:13:51,000 --> 00:13:52,429
-Et mon fils?
-Pardon?
135
00:13:52,728 --> 00:13:54,484
Excusez-moi, Capitaine.
136
00:13:56,440 --> 00:13:58,414
-Mon fils, coment va-t-il?
137
00:13:59,159 --> 00:14:00,981
Pour l'instant il n'y a pas
de raison de s'alarmer.
138
00:14:03,094 --> 00:14:03,955
Tr�s bien
139
00:14:05,813 --> 00:14:10,570
Capitaine, votre femme n'aurait jamais d�
voyager si tard dans sa grossesse.
140
00:14:13,621 --> 00:14:17,231
-C'est votre opinion?
-Mon opinion professionelle, oui , monsieur.
141
00:14:20,275 --> 00:14:22,609
Un fils doit na�tre
aupr�s de son p�re.
142
00:14:23,090 --> 00:14:24,072
C'est tout.
143
00:14:26,482 --> 00:14:27,856
Une derni�re chose, Capitaine.
144
00:14:28,818 --> 00:14:30,759
Comment �tes vous s�r
Que ce b�b� sera un gar�on?
145
00:14:32,976 --> 00:14:33,903
Ne vous foutez pas de moi
146
00:14:35,632 --> 00:14:38,185
A huit heures, nous avons d�t�ct� des mouvements
dans le secteur nord-ouest.
147
00:14:38,895 --> 00:14:39,626
Une fusillade.
148
00:14:42,703 --> 00:14:45,669
Sergeant Bayona recherchait la zone
et a captur� les suspects.
149
00:14:46,509 --> 00:14:48,265
L'autre et son fils,
ils viennent de la ville.
150
00:14:48,333 --> 00:14:50,634
Capitaine, mon p�re
est un homme honn�te.
151
00:14:50,765 --> 00:14:53,633
Laissez-moi en juger
enlevez votre chapeau devant moi
152
00:14:54,603 --> 00:14:57,156
Nous avons trouv� cette arme sur lui
elle a �t� utilis�e.
153
00:14:57,355 --> 00:14:58,980
Mon p�re chassait
le lapin, Capitaine.
154
00:14:59,050 --> 00:15:00,544
Une fois de plus, taisez vous.
155
00:15:10,794 --> 00:15:12,386
Ni Dieu, ni pays, ni ma�tre ?
156
00:15:12,841 --> 00:15:16,801
-Vous �tes comme �a ? Vous aimez �a ?
-De la propagande rouge, Capitaine.
157
00:15:16,936 --> 00:15:18,659
Ce n'est pas de la propagande, monsieur.
158
00:15:19,336 --> 00:15:21,540
C'est un viel almanach, Capitaine.
159
00:15:22,535 --> 00:15:24,128
Nous sommes juste des fermiers.
160
00:15:27,654 --> 00:15:31,264
Je suis all� dans les bois
pour chasser le lapin.
161
00:15:31,876 --> 00:15:33,916
Pour ma fille, elle est malade.
162
00:15:35,459 --> 00:15:36,866
Des lapins ?
163
00:15:37,251 --> 00:15:40,895
Capitaine, mon p�re vous le dira aussi
il chassait des lapins.
164
00:15:51,809 --> 00:15:53,434
Laissez-le.
165
00:15:56,256 --> 00:15:59,388
Vous l'avez tu�,
vous l'avez tu� !
166
00:15:59,872 --> 00:16:02,741
Meurtrier !
Fils de pute !
167
00:16:31,289 --> 00:16:33,361
Vous devriez apprendre � chercher
168
00:16:33,625 --> 00:16:35,119
Avant de venir m'emmerder.
169
00:16:35,384 --> 00:16:36,497
Oui capitaine
170
00:16:55,925 --> 00:16:59,220
M�re
M�re, reveillez vous.
171
00:16:59,700 --> 00:17:02,831
M�re il y a quelque chose dans la chambre.
172
00:17:42,539 --> 00:17:43,433
Bonjour.
173
00:17:44,267 --> 00:17:45,729
Tu m'a suivie jusqu'ici ?
174
00:17:46,475 --> 00:17:47,588
Es-tu une f�e?
175
00:17:49,963 --> 00:17:50,790
Regarde
176
00:17:55,912 --> 00:17:57,341
C'est une f�e
177
00:18:24,003 --> 00:18:25,596
Tu veux que je te suive ?
178
00:18:27,138 --> 00:18:29,471
Dehors ? O� ?
179
00:19:44,275 --> 00:19:45,868
Bonjour ?
180
00:19:47,186 --> 00:19:48,648
Bonjour ?
181
00:20:05,967 --> 00:20:07,974
Echo
182
00:20:14,701 --> 00:20:16,642
Echo
183
00:20:19,404 --> 00:20:21,411
Bonjour
184
00:20:24,139 --> 00:20:25,600
Bonjour,
185
00:20:28,107 --> 00:20:29,350
C'est toi ?
186
00:20:34,282 --> 00:20:37,478
C'est toi
tu es revenue.
187
00:20:37,577 --> 00:20:39,519
N'aie pas peur
Je t'attendais
188
00:20:40,809 --> 00:20:42,663
Regarde
Regarde
189
00:20:50,598 --> 00:20:53,118
Mon nom est Ofelia
Qui es-tu ?
190
00:20:53,253 --> 00:20:54,365
Moi ?
191
00:20:56,837 --> 00:20:59,203
J'ai tant de noms
192
00:20:59,396 --> 00:21:07,065
De vieux noms
comme le vent ou les arbres peuvent le prononcer.
193
00:21:07,235 --> 00:21:13,792
Je suis la montagne
la for�t et la terre.
194
00:21:14,562 --> 00:21:15,805
Je suis...
195
00:21:19,136 --> 00:21:21,820
Je suis le faune.
196
00:21:22,560 --> 00:21:26,421
Ton humble serviteur
ton h�te.
197
00:21:26,559 --> 00:21:30,039
-Non, je suis...
-La princesse Proana
198
00:21:30,142 --> 00:21:35,575
fille du roi
du royaume du dessous
199
00:21:35,645 --> 00:21:37,303
Mon p�re �tait tailleur.
200
00:21:37,404 --> 00:21:39,444
Tu n'es pas n�e d'un homme
201
00:21:40,444 --> 00:21:42,778
C'est la lune qui t'a marqu�e
202
00:21:42,940 --> 00:21:45,143
Regarde sur ton epaule gauche.
203
00:21:45,307 --> 00:21:48,154
Et tu trouveras une marque
qui le prouvera.
204
00:21:48,570 --> 00:21:58,126
Ton p�re � cr�� des portails
partout dans le monde pour que tu reviennes
205
00:21:58,585 --> 00:22:00,176
Celui ci...
206
00:22:00,791 --> 00:22:03,278
Est le dernier d'entre eux.
207
00:22:03,895 --> 00:22:12,142
Mais nous devons �tre s�rs
que ton essence est encore pure.
208
00:22:12,629 --> 00:22:16,590
Que tu n'es pas devenue une mortelle.
209
00:22:20,021 --> 00:22:25,421
Tu devras accomplir trois t�ches
avant que la lune ne soit pleine.
210
00:22:28,243 --> 00:22:34,025
C'est un livre magique
211
00:22:34,705 --> 00:22:37,704
Ouvre-le, quand tu seras seule.
212
00:22:37,841 --> 00:22:40,622
Et il te montrera le futur.
213
00:22:40,720 --> 00:22:44,876
il te dira ce que tu devras faire.
214
00:22:52,910 --> 00:22:54,404
Mais il n'y a rien dessus.
215
00:23:49,026 --> 00:23:52,441
Mercedes, pr�pare les lapins
pour le diner de ce soir.
216
00:23:53,409 --> 00:23:55,351
Ils sont trop jeunes.
217
00:23:55,841 --> 00:23:58,775
-Bien, fais-en un ragout.
-Oui monsieur.
218
00:24:01,152 --> 00:24:04,022
Ce caf� est br�l�
goute-le toi-m�me.
219
00:24:12,127 --> 00:24:14,844
Tu dois garder un oeil dessus.
220
00:24:16,574 --> 00:24:17,949
Comme vous le voulez monsieur.
221
00:24:24,219 --> 00:24:25,168
Cuisine �a.
222
00:24:26,876 --> 00:24:29,242
-Il n'a pas aim� le caf�
-Ce n'est rien d'autre qu'un dandy difficile.
223
00:24:29,370 --> 00:24:30,234
Un dandy difficile !
224
00:24:30,234 --> 00:24:32,442
Nous allons avoir besoin de boeuf
et d'un autre poulet.
225
00:24:32,442 --> 00:24:36,118
-O� sommes nous suppos�s trouver �a?
-La femme du docteur, du maire egalement.
226
00:24:36,185 --> 00:24:39,054
Elles mangent plus
qu'un couple de cochons.
227
00:24:40,120 --> 00:24:43,535
Et elles ne se taisent jamais.
228
00:24:57,877 --> 00:24:59,819
Je reviendrai
Mercedes
229
00:25:04,724 --> 00:25:05,934
Ofelia
230
00:25:08,404 --> 00:25:11,021
Votre p�re donne
un d�ner ce soir.
231
00:25:11,411 --> 00:25:14,127
Regarde ce que j'ai fait faire pour toi.
232
00:25:15,506 --> 00:25:16,651
Tu l'aimes ?
233
00:25:18,386 --> 00:25:21,254
Qu'aurais-je donn�
pour avoir une si belle robe
234
00:25:21,393 --> 00:25:23,726
ausi belle que celle l�, � ton �ge
235
00:25:23,888 --> 00:25:24,968
Et regarde ces chaussures
236
00:25:26,288 --> 00:25:28,874
-Tu les aimes ?
-Oui beaucoup.
237
00:25:30,447 --> 00:25:32,040
Pars maintenant
prends ton bain.
238
00:26:33,763 --> 00:26:34,711
Ofelia
239
00:26:36,418 --> 00:26:37,246
Ofelia ?
240
00:26:38,626 --> 00:26:41,942
D�p�che-toi
Je voudrais te voir la porter
241
00:26:42,209 --> 00:26:44,664
Je veux que tu sois belle
pour le capitaine
242
00:26:47,392 --> 00:26:49,082
Tu as l'air d'une princesse
243
00:26:53,311 --> 00:26:54,652
Une princesse ?
244
00:27:00,733 --> 00:27:02,391
Assure-toi que les poulets
soient bien propres.
245
00:27:02,493 --> 00:27:04,859
Et n'oublie pas les haricots.
246
00:27:07,964 --> 00:27:12,153
-Tu es merveilleuse, simplement merveilleuse
-Quelle sublime robe.
247
00:27:14,491 --> 00:27:16,880
Retournez au travail
ne perdons pas plus de temps.
248
00:27:19,577 --> 00:27:20,984
Veux tu du lait avec du miel ?
249
00:27:26,296 --> 00:27:30,092
Recule, tu ne dois pas avoir
de lait sur ta robe, tu es si jolie.
250
00:27:32,375 --> 00:27:36,149
Mercedes
tu crois aux f�es ?
251
00:27:37,238 --> 00:27:38,099
Non
252
00:27:38,870 --> 00:27:40,179
Mais quand j'�tais une petite fille
j'y croyais
253
00:27:40,246 --> 00:27:42,733
Je croyais en plein de choses
Je n'y crois plus maintenant.
254
00:27:45,045 --> 00:27:46,703
La nuit derniere
une f�e est venue � moi
255
00:27:47,669 --> 00:27:48,683
Vraiment
256
00:27:49,876 --> 00:27:52,884
Et elle �tait seule
il y en a plein d'autres.
257
00:27:52,884 --> 00:27:54,508
-Et un faune aussi
-Un faune ?
258
00:27:54,770 --> 00:27:58,566
IL �tait tr�s vieux et tr�s grand
il sentait la terre.
259
00:27:59,569 --> 00:28:02,471
Ma m�re m'a mise en garde
� propos des faunes
260
00:28:02,705 --> 00:28:03,719
Mercedes !
261
00:28:05,584 --> 00:28:06,511
Viens !
262
00:28:16,750 --> 00:28:18,473
Capitaine
tout est ici
263
00:28:18,702 --> 00:28:21,287
Farine, sel, sucre, m�dicaments
264
00:28:21,453 --> 00:28:24,453
olive, bacon
265
00:28:25,517 --> 00:28:27,305
C'est du vrai tabac
266
00:28:28,236 --> 00:28:29,578
Et des cartes de rationnement
267
00:28:29,930 --> 00:28:32,168
-J'ai besoin de toi pour faire un inventaire.
-Tr�s bien.
268
00:28:35,499 --> 00:28:36,481
Mercedes
269
00:28:37,643 --> 00:28:39,268
-La clef.
-Oui monsieur.
270
00:28:46,313 --> 00:28:48,167
-C'est la seule?
-La seule, monsieur.
271
00:28:48,264 --> 00:28:49,987
A partir de maintenant, je vais la garder.
272
00:28:50,887 --> 00:28:51,781
Capitaine.
273
00:28:57,318 --> 00:28:58,845
Capitaine
Peut �tre n'est-ce rien.
274
00:29:19,073 --> 00:29:22,967
Il �tait une fois
quand la for�t �tait jeune
275
00:29:23,520 --> 00:29:28,922
Elle �tait habit�e par des cr�atures
qui �taient pleine sde magie et de pouvoir
276
00:29:35,455 --> 00:29:37,691
Ils la prot�gaient
277
00:29:37,983 --> 00:29:41,015
L'une dormait � l'ombre
d'un colossal arbre.
278
00:29:41,438 --> 00:29:43,771
il poussait sur la montagne, pr�s du moulin.
279
00:29:46,204 --> 00:29:47,895
Mais maintenant l'arbre se meurt
280
00:29:48,220 --> 00:29:51,732
Ses racines sont assoif�es,
son tronc vieux et courb�
281
00:29:52,508 --> 00:29:55,606
Un crapaud monstreux
s'est install� dans le tronc.
282
00:29:55,867 --> 00:29:57,273
Et ne laisse pas le tronc pousser
283
00:29:58,523 --> 00:30:01,588
Tu dois mettre les trois graines de l'arbre magique dans la bouche du crapaud.
284
00:30:02,233 --> 00:30:05,549
Et rapporter la cl� dor�e
de l'int�rieur de son ventre
285
00:30:06,137 --> 00:30:09,170
Apr�s cela l'arbre
pourra refleurir.
286
00:31:32,135 --> 00:31:33,858
Ils �taient l�
il y a vingt minutes.
287
00:31:34,631 --> 00:31:36,387
Ils �taient pr�ss�s
288
00:31:43,238 --> 00:31:45,060
Une douzaines d'hommes tout au plus
289
00:32:03,200 --> 00:32:04,509
Antibiotiques
290
00:32:05,441 --> 00:32:08,474
Merde, ils ont oubli� ce ticket de loterie
291
00:32:10,721 --> 00:32:11,866
Ils sont ici
292
00:32:14,719 --> 00:32:16,988
Ces fils de pute sont ici.
293
00:32:17,823 --> 00:32:19,863
Et ils nous observent.
294
00:32:29,405 --> 00:32:31,030
Hey!
295
00:32:32,316 --> 00:32:34,705
Vous avez laiss� �a !
296
00:32:35,420 --> 00:32:37,329
Et votre ticket de loterie
297
00:32:37,852 --> 00:32:39,858
Pourquoi vous ne revenez pas
les reprendre
298
00:32:40,570 --> 00:32:42,937
Qui sait ?
c'est peut �tre votre jour de chance.
299
00:33:51,148 --> 00:33:54,564
Bonjour
Je suis la princesse Moana
300
00:33:54,924 --> 00:33:56,331
Et vous ne m'effrayez pas
301
00:33:59,659 --> 00:34:02,757
N'avez vous pas honte
de vivre ici.
302
00:34:02,955 --> 00:34:04,896
Mange tous ces insectes.
303
00:34:05,642 --> 00:34:08,456
Et grossir pendant que l'arbre meurt
304
00:36:44,651 --> 00:36:46,593
Avez vous regard� dans la chambre ?
Et le garde-manger ?
305
00:36:46,731 --> 00:36:47,940
oui, madame.
306
00:36:51,401 --> 00:36:52,927
Avez-vous verifi� le jardin.
307
00:36:53,257 --> 00:36:54,980
_Et dans la grange
-Oui madame.
308
00:36:55,784 --> 00:36:57,311
O� est cette fille ?
309
00:36:57,384 --> 00:36:58,627
Par ici, s'il vous plait.
310
00:36:59,624 --> 00:37:02,493
Laissez-moi vous pr�senter
� ma femme Carmen.
311
00:37:04,294 --> 00:37:06,083
-Enchant�e.
-C'est un plaisir de vous rencontrer.
312
00:37:06,662 --> 00:37:09,825
A partir de maintenant
Une carte de ration par famille.
313
00:37:10,565 --> 00:37:11,493
Regardez bien.
314
00:37:11,621 --> 00:37:13,726
-Une ?
-Une seule ?
315
00:37:14,469 --> 00:37:16,192
Capitaine je ne suis pas s�r.
ce sera suffisant.
316
00:37:16,260 --> 00:37:17,536
Si les gens font attention
ce sera suffisant.
317
00:37:17,604 --> 00:37:20,670
Nous ne pouvons pas autoriser que quelqu'un donne
de la nourriture aux r�sistants dans la montagne.
318
00:37:20,803 --> 00:37:24,511
Ils sont pi�g�s dedans
et l'un d'eux est bl�ss�.
319
00:37:25,345 --> 00:37:27,970
Excusez moi Capitaine
comment en �tre s�r ?
320
00:37:27,970 --> 00:37:30,587
Nous devons les prendre
nous les trouverons.
321
00:37:31,361 --> 00:37:32,539
Antibiotiques
322
00:37:33,729 --> 00:37:35,997
Dieu a toujours
sauv� leurs �mes.
323
00:37:36,256 --> 00:37:38,776
Qu'arrivera-t-il � leurs corps
certainement beaucoup de peine pour eux.
324
00:37:38,944 --> 00:37:41,332
Nous vous aiderons autant que nous le pourrons, monsieur.
325
00:37:41,440 --> 00:37:43,512
Nous savons que vous n'�tes pas l� par choix.
326
00:37:47,711 --> 00:37:48,725
Vous avez tort � propos de �a.
327
00:37:49,886 --> 00:37:53,595
J'ai choisi d'�tre ici car je veux
que mon fils naisse dans une nouvelle et propre Espagne.
328
00:37:54,525 --> 00:37:57,492
Car ce peuple
fait encore erreur dans ses convictions.
329
00:37:57,757 --> 00:37:59,250
Ils sont tous egaux.
330
00:37:59,835 --> 00:38:01,242
Mais il y a une grosse difference.
331
00:38:01,818 --> 00:38:04,239
la guerre est termin�e et nous avons gagn�.
332
00:38:04,826 --> 00:38:07,641
Et si nous devons tuer toutes
ces vermines pour resoudre cela,
333
00:38:08,601 --> 00:38:10,673
Nous les tuerons tous
334
00:38:11,865 --> 00:38:13,327
Nous somme tous ici par choix.
335
00:38:14,296 --> 00:38:16,401
Par choix !
336
00:38:19,192 --> 00:38:21,876
Amenez le caf�
337
00:38:22,008 --> 00:38:23,917
Prenez soin de lui.
338
00:38:49,809 --> 00:38:50,889
Ofelia ?
339
00:39:02,415 --> 00:39:05,165
O� �tais-tu ?
et le d�ner du capitaine.
340
00:39:07,502 --> 00:39:10,184
Le p�re d'Ofelia faisait
les uniformes du Capitaine
341
00:39:10,316 --> 00:39:11,244
Oh, je vois...
342
00:39:11,757 --> 00:39:15,783
Ensuite il mourrut
et je suis venue travailler au magasin.
343
00:39:15,917 --> 00:39:18,022
Il y'a un peu plus d'un an.
344
00:39:18,893 --> 00:39:22,536
J'ai rencontr� de nouveau le capitaine.
345
00:39:22,699 --> 00:39:24,128
Curieux n'est-il pas ?
346
00:39:24,395 --> 00:39:27,242
Je veux dire, le rencontrer de nouveau.
347
00:39:28,714 --> 00:39:31,267
Oui
vraiment vraiment curieux.
348
00:39:31,530 --> 00:39:35,075
Pardonnez ma femme
elle n'est pas habitu�e � �tre entour�e de monde.
349
00:39:35,561 --> 00:39:37,700
Elle croit que ses histoires
int�ressent les autres.
350
00:39:38,824 --> 00:39:40,286
Nous comprenons.
351
00:39:42,599 --> 00:39:44,672
Excusez moi Madame
Ofelia est ici.
352
00:39:45,382 --> 00:39:46,723
Veuillez m'excuser.
353
00:39:57,220 --> 00:39:59,325
Etiez-vous au courant que
j'ai rencontr� votre p�re, Capitaine ?
354
00:40:00,452 --> 00:40:01,858
Non je ne le savais pas.
355
00:40:04,483 --> 00:40:05,911
Au Maroc.
356
00:40:06,306 --> 00:40:09,154
Je ne l'ai connu que bri�vement
mais il m'a laiss� une forte impression.
357
00:40:09,218 --> 00:40:10,363
Un excellent soldat.
358
00:40:10,819 --> 00:40:14,942
Les hommes de son bataillon disaient cela
Lorsque le g�n�ral Vidal est mort sur le champ de bataille.
359
00:40:15,714 --> 00:40:17,306
Il regard� sa montre.
360
00:40:17,505 --> 00:40:19,893
Pour conna�tre
l'heure exacte de sa mort.
361
00:40:20,960 --> 00:40:23,196
Il savait
comment un homme brave devait mourir
362
00:40:26,142 --> 00:40:28,563
C'est insens�
il n'a jamais eu de montre.
363
00:40:30,110 --> 00:40:33,176
Pourquoi me fais-tu souffrir ?
364
00:40:34,653 --> 00:40:37,140
Apr�s ton bain
tu iras te coucher sans souper.
365
00:40:39,069 --> 00:40:40,116
Tu ecoutes ?
366
00:40:43,452 --> 00:40:46,102
Des fois je pense que
tu n'as jamais appris � bien te tenir.
367
00:40:46,939 --> 00:40:48,848
Tu m'as d��ue, Ofelia
368
00:40:50,843 --> 00:40:52,184
Et ton p�re aussi.
369
00:40:53,594 --> 00:40:54,804
Tu veux dire le Capitaine?
370
00:40:55,897 --> 00:40:57,139
Lui plus que moi.
371
00:41:11,959 --> 00:41:13,333
J'ai la cl�.
372
00:41:16,917 --> 00:41:18,477
Emm�ne-moi jusqu'au labyrinthe.
373
00:42:09,547 --> 00:42:10,495
Bonjour
374
00:42:12,234 --> 00:42:13,957
J'ai rapport� la cl�.
375
00:42:14,985 --> 00:42:19,654
C'est moi
et la fille c'est toi.
376
00:42:19,976 --> 00:42:21,121
Et le b�b� ?
377
00:42:22,440 --> 00:42:24,578
Donc.. tu as retrouv� la cl� ?
378
00:42:27,239 --> 00:42:28,449
Je suis content.
379
00:42:36,741 --> 00:42:40,864
Elle croit en toi
depuis le debut.
380
00:42:41,221 --> 00:42:43,805
Elle est si heureuse que tu aies r�ussi.
381
00:42:49,602 --> 00:42:50,945
Garde la cl�
382
00:42:51,363 --> 00:42:54,396
Tu en auras besoin tr�s bient�t
383
00:42:54,562 --> 00:42:59,263
Et de ceci aussi
un bout de craie.
384
00:43:00,641 --> 00:43:03,776
deux t�ches encore
385
00:43:03,776 --> 00:43:08,412
et la lune sera pleine.
386
00:43:08,511 --> 00:43:10,234
Soit patiente.
387
00:43:10,495 --> 00:43:18,840
Tu retrouveras bient�t
les sept jardins circulaires de ton palais.
388
00:43:18,941 --> 00:43:21,362
Comment savoir
si ce que tu me dis est vrai.
389
00:43:21,660 --> 00:43:27,355
Pourquoi un pauvre petit faune
comme moi te mentirait ?
390
00:43:48,567 --> 00:43:49,712
Allez-y
391
00:43:50,712 --> 00:43:53,045
Vous avez votre carte
pr�te pour l'inspection ?
392
00:43:53,271 --> 00:43:55,724
Allons-y
votre nom ?
393
00:43:59,317 --> 00:44:00,746
Votre nom et apr�s, votre pr�nom.
394
00:44:01,204 --> 00:44:05,197
Narciso Pena Soriano
� votre service.
395
00:44:08,564 --> 00:44:10,702
C'est votre pain quotidien
de l'espagne Franquiste
396
00:44:10,931 --> 00:44:14,858
gard� dans ce moulin.
Les rouges mentent.
397
00:44:15,218 --> 00:44:16,811
Car dans l'Espagne unifi�e
398
00:44:16,978 --> 00:44:20,522
il n'y a pas de maison
sans feu et sans pain.
399
00:44:34,157 --> 00:44:37,572
Allez montre-moi
ce qui arrive maintenant.
400
00:44:38,062 --> 00:44:39,044
Montre moi.
401
00:45:15,526 --> 00:45:17,052
Ofelia, aide-moi.
402
00:45:22,661 --> 00:45:24,449
Capitaine, Capitaine !!!
403
00:45:26,915 --> 00:45:28,409
Venez vite !!
404
00:45:28,931 --> 00:45:30,175
... car dans l'Espagne unifi�e.
405
00:45:30,275 --> 00:45:33,985
Il n'y a pas de maison
sans feu et sans pain.
406
00:45:34,435 --> 00:45:36,671
C'est votre pain quotidien
de l'Espagne Franquiste.
407
00:45:39,458 --> 00:45:42,304
Votre femme � besoin
de repos constant
408
00:45:44,096 --> 00:45:46,878
Elle doit rest� couch�e
le plus possible.
409
00:45:49,023 --> 00:45:51,260
La fille doit dormir ailleurs.
410
00:45:52,959 --> 00:45:54,933
Elle devra y rester jusqu'� la naissance de l'enfant.
411
00:45:55,390 --> 00:45:56,317
Occupez-vous bien d'elle.
412
00:45:57,598 --> 00:45:59,539
Peu importe le prix
de ce qu'il vous faut.
413
00:46:04,060 --> 00:46:04,726
Occupez vous bien d'elle.
414
00:46:25,175 --> 00:46:26,583
Ne vous inquietez pas
415
00:46:27,704 --> 00:46:30,092
Ta m�re ira mieux bient�t
tu verras
416
00:46:33,335 --> 00:46:34,895
Avoir un b�b� est difficile
417
00:46:35,670 --> 00:46:38,703
Alors je n'en aurai jamais.
418
00:46:50,740 --> 00:46:53,455
Vous aidez les hommes
cach�s dans les bois, non ?
419
00:47:04,624 --> 00:47:05,900
En as- tu parl� � quelqu'un ?
420
00:47:07,407 --> 00:47:08,487
Non.
421
00:47:10,607 --> 00:47:12,614
Je ne veux pas qu'il vous arrive
quelque chose de mal
422
00:47:25,774 --> 00:47:27,812
Connais-tu une berceuse ?
423
00:47:29,708 --> 00:47:30,885
Une seule...
424
00:47:31,979 --> 00:47:33,921
Mais je ne me rappelle plus des paroles.
425
00:47:34,218 --> 00:47:37,665
Ce n'est pas grave
je veux quand m�me l'entendre.
426
00:48:28,832 --> 00:48:31,482
Ne soit pas effray�e
c'est seulement moi.
427
00:48:40,061 --> 00:48:41,948
-Es-tu pr�te ?
-Oui.
428
00:48:43,069 --> 00:48:44,149
Bien, allons-y.
429
00:48:48,956 --> 00:48:50,362
Ce sera extr�mement dificile.
430
00:48:50,715 --> 00:48:53,049
Quand nos hommes les auront trouv�s
ils les tueront tous.
431
00:48:53,530 --> 00:48:56,530
Que pensez vous de cela ?
�tes-vous effray�, Docteur ?
432
00:48:56,922 --> 00:48:58,809
Ce n'est pas de la peur...
433
00:48:59,386 --> 00:49:00,695
enfin pas pour moi.
434
00:49:11,992 --> 00:49:13,334
Pedro !
435
00:49:13,624 --> 00:49:15,957
Pedro mon fr�re !
436
00:49:31,923 --> 00:49:33,995
Tu ne dois pas oublier ta mission
437
00:49:34,131 --> 00:49:37,295
Non c'est que ma m�re est malade.
438
00:49:38,770 --> 00:49:41,258
Ce ne sont pas des excuses
pour des n�gligences.
439
00:49:41,521 --> 00:49:46,190
Regarde...
c'est une racine de mandragore
440
00:49:46,289 --> 00:49:49,997
Une plante qui r�vait de devenir humaine
441
00:49:50,895 --> 00:49:55,367
D�pose-la sous le lit de ta m�re
442
00:49:55,726 --> 00:49:58,824
Dans un bol de lait frais.
443
00:49:59,405 --> 00:50:04,162
Chaque matin,
donne-lui deux gouttes de sang.
444
00:50:04,590 --> 00:50:08,484
Maintenant nous n'avons plus de temps
� perdre
445
00:50:08,781 --> 00:50:11,431
La lune sera bient�t pleine.
446
00:50:13,707 --> 00:50:16,074
Prends mes f�es
pour qu'elles te guident.
447
00:50:16,651 --> 00:50:22,018
Tu vas aller dans un endroit
tr�s dangereux, sois tr�s prudente
448
00:50:22,218 --> 00:50:24,868
La chose sommeille ici.
449
00:50:25,736 --> 00:50:28,158
Elle n'est pas humaine
450
00:50:31,847 --> 00:50:35,938
Tu verras
un somptueux festin.
451
00:50:36,038 --> 00:50:38,721
Mais ne mange pas
et ne bois rien
452
00:50:38,918 --> 00:50:43,456
Absolument rien
453
00:50:45,061 --> 00:50:48,443
Ta vie depend de cela.
454
00:51:08,256 --> 00:51:13,012
Je vous ai ramen�
du tabac et du fromage
455
00:51:13,696 --> 00:51:15,964
Du courrier pour Frigo et Tolijo
456
00:51:17,951 --> 00:51:19,838
Voyons comment va cette jambe
Frenchie.
457
00:51:20,382 --> 00:51:23,677
Coment pensez-vous qu'elle va
elle est foutue.
458
00:51:24,125 --> 00:51:25,652
Laissez-moi voir.
459
00:51:28,605 --> 00:51:31,736
Nord Americaine
460
00:51:33,052 --> 00:51:35,605
Britannique
et troupes canadiennes.
461
00:51:35,707 --> 00:51:39,088
ont d�barqu� au nord de la F.F
462
00:51:39,898 --> 00:51:42,483
-France, idiot
-F. FFrance
463
00:51:42,873 --> 00:51:45,261
Plus de 150 mille soldats
ils nous donnent espoir.
464
00:51:45,496 --> 00:51:50,101
Sous la commande
du General Dwight D. Eisenhower...
465
00:51:50,296 --> 00:51:53,143
C'est vraiment mauvais docteur ?
466
00:51:54,136 --> 00:51:55,696
Regarde Frenchie.
467
00:51:56,919 --> 00:51:58,413
Il n'y a aucun moyen de la sauver.
468
00:52:09,813 --> 00:52:12,975
Je vais faire de mon mieux
pour en couper le moins possible.
469
00:52:20,434 --> 00:52:23,695
Attendez une seconde
juste une seconde.
470
00:52:57,355 --> 00:53:03,268
Utilise la craie pour faire une porte
n'importe o�
471
00:53:08,233 --> 00:53:12,029
Une fois la porte ouverte
472
00:53:14,248 --> 00:53:16,287
laisse les f�es te guider
473
00:53:21,447 --> 00:53:24,642
Ne mange pas et ne bois rien
tant que tu seras l�-bas.
474
00:53:24,869 --> 00:53:29,243
Et reviens avant
que le dernier grain de sable ne tombe
475
00:55:32,910 --> 00:55:33,891
Non...
476
00:55:36,620 --> 00:55:37,765
C'en est une autre.
477
00:58:07,246 --> 00:58:08,806
Non ! Non !
478
00:59:21,503 --> 00:59:23,325
Nous aurons bient�t
du renfort de Jaca.
479
00:59:23,743 --> 00:59:27,484
50 hommes ou plus
Nous aurons notre t�te � t�te avec Vidal.
480
00:59:28,478 --> 00:59:30,866
Et apr�s ?
481
00:59:31,549 --> 00:59:35,094
Si vous le tuez, ils en renverront un autre
comme lui, et vous le tuerez?
482
00:59:35,644 --> 00:59:38,742
Vous �tes faibles, sans armes
sans abris...
483
00:59:38,844 --> 00:59:42,902
Vous avez besoins de nourriture, de m�dicaments
vous devez vous occuper de Mercedes.
484
00:59:43,131 --> 00:59:44,789
Si vous l'aimez vraiment
vous devriez traverser la fronti�re avec elle.
485
00:59:44,859 --> 00:59:47,193
-C'est une cause perdue.
-Je resterai ici, Docteur.
486
00:59:47,514 --> 00:59:48,441
Il n'ya pas d'autre choix.
487
01:00:00,344 --> 01:00:01,456
Vous devez partir.
488
01:00:03,160 --> 01:00:05,974
C'est la cl�
mais tu ne peux pas descendre pour le moment.
489
01:00:06,231 --> 01:00:08,369
C'est exactement ce qu'il veut.
490
01:00:11,414 --> 01:00:12,341
Laisse-le moi.
491
01:00:16,245 --> 01:00:17,325
Je suis l�che.
492
01:00:18,388 --> 01:00:20,809
Non, tu ne l'es pas.
493
01:00:21,940 --> 01:00:23,117
Si, je le suis.
494
01:00:23,732 --> 01:00:27,987
L�che pour survivre
comme une moins que rien.
495
01:00:29,234 --> 01:00:31,917
Faire son menage, faire son lit
le nourrir
496
01:00:35,472 --> 01:00:37,861
Et si le docteur avait raison
et que vous ne pouvez pas gagner?
497
01:00:41,999 --> 01:00:44,138
Jusqu'au bout nous ferons tout contre ce b�tard.
498
01:02:34,298 --> 01:02:35,226
Capitaine Vidal
499
01:02:37,242 --> 01:02:39,663
Sa temperature a chut�
je ne sais pas comment, mais elle l'a fait.
500
01:02:40,441 --> 01:02:41,334
Mais elle a toujours de la fievre ?
501
01:02:41,945 --> 01:02:44,727
Oui mais c'est bon signe
son corps repond
502
01:02:46,456 --> 01:02:47,383
Ecoutez-moi
503
01:02:48,023 --> 01:02:50,925
Si vous n'avez plus le choix, sauvez le b�b�.
504
01:02:51,094 --> 01:02:53,515
ce gar�on portera mon nom
et celui de mon p�re.
505
01:02:53,654 --> 01:02:54,602
Sauvez-le.
506
01:03:29,135 --> 01:03:30,062
Mon fr�re...
507
01:03:31,982 --> 01:03:32,876
Mon petit fr�re...
508
01:03:35,022 --> 01:03:36,483
Si tu m'entends
509
01:03:37,550 --> 01:03:39,622
dehors les choses ne vont pas bien.
510
01:03:41,420 --> 01:03:43,330
mais bient�t tu devras sortir.
511
01:03:44,556 --> 01:03:46,116
Tu as rendu maman tr�s malade.
512
01:03:48,235 --> 01:03:51,715
Je veux te demander une faveur
quannd tu sortiras
513
01:03:52,811 --> 01:03:53,890
juste une
514
01:03:55,178 --> 01:03:56,771
Ne lui fais pas de mal.
515
01:03:57,929 --> 01:04:01,027
Tu l'as vue
elle est vraiment tr�s belle.
516
01:04:01,833 --> 01:04:04,003
Parfois elle est triste
toute la journ�e
517
01:04:05,063 --> 01:04:06,851
Tu verras quand elle sourit
518
01:04:08,390 --> 01:04:09,819
Tu l'aimeras
519
01:04:12,102 --> 01:04:15,265
Ecoute : si tu fais ce que je te demande
520
01:04:15,557 --> 01:04:17,051
Je te fais une promesse.
521
01:04:17,957 --> 01:04:21,438
Je t'emmenerai � mon royaume
et tu deviendras prince.
522
01:04:22,405 --> 01:04:25,438
Je te le promets, un prince.
523
01:04:51,007 --> 01:04:53,428
J'ai entendu le sifflet
mais ils n'ont pas boug�
524
01:04:53,630 --> 01:04:55,932
J'ai essay� de m'arr�ter mais il �tait trop tard.
525
01:04:55,998 --> 01:04:58,332
Lui et moi avons saut� juste � temps
526
01:04:58,557 --> 01:04:59,898
Mais regarde le message qu'ils nous ont laiss�
527
01:05:02,940 --> 01:05:04,598
Que voulaient-ils vole r?
Qu'y avait-il dans ces wagons ?
528
01:05:05,084 --> 01:05:06,807
Ils n'en ont ouvert aucun
529
01:05:07,068 --> 01:05:08,442
De quoi parles-tu ?
530
01:05:08,571 --> 01:05:10,775
Ils n'ont ouvert aucun wagon.
531
01:05:10,970 --> 01:05:15,094
-Ils n'ont rien pris.
-Rien du tout, tu en es s�r ?
532
01:05:15,450 --> 01:05:19,159
Seul Dieu sait ce qu'ils voulaient.
533
01:05:35,318 --> 01:05:37,008
Ils sont venus de nulle part, Chef
534
01:05:40,214 --> 01:05:43,247
Ils avaient des grenades, ils sont venus du haut de la colline.
535
01:05:47,764 --> 01:05:50,446
Capitaine, nous les avons encercl�s
une petite unit� l�-haut.
536
01:05:50,674 --> 01:05:52,200
Ils se sont enfuis en haut de la colline
537
01:06:25,835 --> 01:06:30,145
Allez y Serrano
c'est la seule fa�on d�cente de mourir.
538
01:07:12,067 --> 01:07:13,212
Serrano !!!
539
01:07:29,728 --> 01:07:32,630
Laissez moi voir !
540
01:07:37,181 --> 01:07:38,228
Pouvez vous parler ?
541
01:07:42,461 --> 01:07:43,388
Mince
542
01:08:01,210 --> 01:08:03,697
Ils sont inutiles ci ils ne peuvent pas parler.
543
01:08:12,631 --> 01:08:15,183
Capitaine celui-ci est encore en vie.
544
01:08:19,093 --> 01:08:20,402
Tire dans la jambe
545
01:08:26,101 --> 01:08:27,409
- Qu'est-il arriv� ?
-Ils en ont captur� un.
546
01:08:27,508 --> 01:08:29,777
Ils en ont gard� un en vie
et vont l'ammener � la pi�ce de stockage.
547
01:08:34,771 --> 01:08:35,850
Mercedes !
548
01:08:36,659 --> 01:08:38,797
Pedro..Pedro...
549
01:08:55,535 --> 01:08:56,462
Mercedes ?
550
01:08:57,359 --> 01:09:00,227
-Je dois aller � la pi�ce de stockage
-Pas maintenant.
551
01:09:00,717 --> 01:09:01,994
Va-t-en.
552
01:09:27,976 --> 01:09:30,114
C'est suffisant
553
01:09:33,543 --> 01:09:34,972
Je peux en prendre ?
554
01:09:54,020 --> 01:09:56,386
Ici, juste une demi-dose.
555
01:09:56,867 --> 01:09:58,589
Je ne pense pas en avoir besoin.
556
01:09:58,882 --> 01:10:01,751
Je me sens mieux, bien mieux
557
01:10:02,017 --> 01:10:04,319
Je ne comprends pas
mais je suis content
558
01:10:07,520 --> 01:10:08,087
M�re..
559
01:10:22,238 --> 01:10:24,888
Mince cette cigarette est bonne.
560
01:10:25,629 --> 01:10:28,890
Du vrai tabac, c'est dur � trouver.
561
01:10:30,460 --> 01:10:32,761
V.V.Va en enfer
562
01:10:35,322 --> 01:10:39,152
Mince, on en a trouv� qu'un
et il est begue.
563
01:10:39,419 --> 01:10:41,458
Nous allons y rester toute la nuit.
564
01:10:41,658 --> 01:10:43,545
Assez longue pour pouvoir parler.
565
01:10:49,176 --> 01:10:50,932
Mince il a raison
566
01:10:51,736 --> 01:10:53,940
Tu vas faire de ton mieux
pour tout nous dire.
567
01:10:54,616 --> 01:10:57,844
Mais pour �tre certain de ce que tu me dis
je vais utiliser plusieurs objets
568
01:11:02,390 --> 01:11:04,724
au depart je ne pourrai pas te croire.
569
01:11:05,270 --> 01:11:08,584
Mais quand j'utiliserai cela
tu avoueras quelques petites choses.
570
01:11:10,547 --> 01:11:11,954
Quand je prendrai cela
571
01:11:12,947 --> 01:11:16,460
Tu developperas
Mais quand j'utiliserai �a
572
01:11:16,851 --> 01:11:19,338
Tu m'avoueras tout
comme un vieux fr�re
573
01:11:20,722 --> 01:11:22,183
Tu verras
574
01:11:24,113 --> 01:11:25,706
Et quand j'utiliserai celui l�
575
01:11:27,024 --> 01:11:29,358
je croirai tout ce que tu me dis
576
01:11:41,167 --> 01:11:42,410
Je vais te proposer un deal.
577
01:11:42,478 --> 01:11:45,859
Si tu arrives � compter jusqu'� trois
sans b.b.bb�gayer
578
01:11:46,189 --> 01:11:47,334
Tu pourras partir
579
01:11:49,420 --> 01:11:52,235
Ne le regarde pas , regarde-moi.
580
01:11:52,492 --> 01:11:54,182
A part moi il n'y a personne.
581
01:11:54,699 --> 01:11:56,521
-Garces
-Oui Capitaine.
582
01:11:56,779 --> 01:12:00,161
SI je dis qu'il pourra partir
personne ne me contredira
583
01:12:00,234 --> 01:12:01,795
Personne Capitaine
il pourra partir
584
01:12:02,506 --> 01:12:06,466
Tu vois
compte jusqu'� trois
585
01:12:22,181 --> 01:12:24,702
-un
-bien
586
01:12:28,773 --> 01:12:29,700
deux
587
01:12:31,396 --> 01:12:34,178
un de plus et tu seras libre
588
01:12:50,401 --> 01:12:51,328
Dommage
589
01:13:02,749 --> 01:13:06,611
ta m�re va mieux ?
590
01:13:07,996 --> 01:13:13,811
Bient�t, tu seras libre.
591
01:13:14,300 --> 01:13:16,307
Oui merci
592
01:13:16,699 --> 01:13:20,016
Mais les choses n'ont pas tr�s bien tourn�
593
01:13:20,891 --> 01:13:21,938
Non ?
594
01:13:23,675 --> 01:13:27,154
-Jai eu un accident
-Un accident?
595
01:13:27,322 --> 01:13:28,249
oui
596
01:13:37,143 --> 01:13:39,924
-Tu as bris� les r�gles
-J'ai pris que deux grains.
597
01:13:40,022 --> 01:13:41,549
Je ne pensais pas mal faire.
598
01:13:42,902 --> 01:13:45,868
-Tu as menti.
-Menti ?
599
01:13:46,582 --> 01:13:50,159
Tu as echou�
tu ne pourras jamais revenir
600
01:13:50,261 --> 01:13:53,773
-C'�tait un accident
-Tu ne pourras jamais revenir.
601
01:13:53,876 --> 01:13:57,672
La lune sera pleine dans trois jours.
602
01:13:58,227 --> 01:14:03,693
Ton esprit a �t� perverti par
celui des hommes.
603
01:14:03,794 --> 01:14:07,502
Tu vieilliras comme eux
Tu mourras comme eux.
604
01:14:07,568 --> 01:14:11,496
et toute ta m�moire
sera perdue
605
01:14:12,049 --> 01:14:15,878
Et tu dispara�tras avec elle
606
01:14:16,495 --> 01:14:20,139
Tu ne nous reverras plus jamais
607
01:14:30,413 --> 01:14:33,991
Bonjour docteur
d�sol� de vous reveiller aussi t�t
608
01:14:34,700 --> 01:14:36,358
Mais nous avons besoin de votre aide
609
01:14:58,726 --> 01:15:00,220
Mon dieu que vous lui avez-vous fait ?
610
01:15:00,391 --> 01:15:01,471
Pas grand chose
611
01:15:03,334 --> 01:15:05,057
Mais les choses vont mieux
612
01:15:12,645 --> 01:15:17,184
J'aimerais avoir vos mains docteur
c'est un avantage
613
01:15:18,659 --> 01:15:20,066
Serrano, reste ici
614
01:15:20,227 --> 01:15:21,241
J'ai parl�
615
01:15:22,594 --> 01:15:23,772
Pas beaucoup
616
01:15:26,050 --> 01:15:29,345
-Pas beaucoup, mais j'ai parl�
-Je suis d�sol�
617
01:15:30,049 --> 01:15:31,575
Je suis tellement d�sol�
618
01:15:38,432 --> 01:15:43,352
Tuez moi
tuez moi maintenant
619
01:15:58,875 --> 01:16:00,402
fils de pute
620
01:16:20,631 --> 01:16:22,486
Je lui ai enlev� sa peine.
621
01:16:28,597 --> 01:16:30,003
C'est termin�.
622
01:16:38,388 --> 01:16:39,664
Regardez, Docteur Fereiro
623
01:16:39,795 --> 01:16:41,202
-Je serai l�
-Oui capitaine
624
01:17:03,792 --> 01:17:05,317
Vous ne bougerez plus jamais
625
01:17:06,766 --> 01:17:08,140
Vous �tes malade
626
01:17:11,213 --> 01:17:13,634
Qu'allez-vous faire ici ?
627
01:17:26,666 --> 01:17:28,259
-Appelez-le
-Qui ?
628
01:17:28,362 --> 01:17:30,663
Qui d'autre
Fereiro imbecile
629
01:17:53,766 --> 01:17:55,773
Qu'est-ce que c'est?
630
01:17:58,724 --> 01:18:00,250
Non ! Non, non !
631
01:18:00,484 --> 01:18:03,931
Laissez-la
laissez-la s'il vous pla�t
632
01:18:05,571 --> 01:18:08,026
Regardez ! Regardez ce qu'elle a
cach� sous le lit
633
01:18:08,418 --> 01:18:09,563
Que pensez vous que c'est ?
634
01:18:13,985 --> 01:18:18,293
Ofelia que faisait cette chose sous le lit ?
635
01:18:18,496 --> 01:18:22,270
C'est une racine magique
le faune me l'a offert.
636
01:18:22,431 --> 01:18:24,918
C'est � cause de toute
les saloperies qu'elle lit
637
01:18:25,246 --> 01:18:26,173
Regarde ce que �a a donn�
638
01:18:26,302 --> 01:18:30,196
s'il vous plait, laissez-la
je voudrais lui parler
639
01:18:30,813 --> 01:18:33,627
bien comme vous le voulez
640
01:18:35,356 --> 01:18:37,941
Il m'a dit que tu irais mieux
et c'est ce qui s'est pass�
641
01:18:38,204 --> 01:18:40,987
Ofelia, tu dois ecouter
ton p�re
642
01:18:42,268 --> 01:18:43,315
Tu dois arr�ter tout �a
643
01:18:43,964 --> 01:18:46,484
Non, je veux quitter cet endroit.
644
01:18:46,811 --> 01:18:49,844
S'il te pla�t, quittons cet endroit
645
01:18:49,979 --> 01:18:52,181
Les choses ne sont pas si simples
646
01:18:54,329 --> 01:18:56,085
Tu vieilliras
647
01:18:57,080 --> 01:19:00,309
Bient�t tu verras que la vie
n'est pas un conte de f�e
648
01:19:00,888 --> 01:19:02,993
Le monde est cruel
649
01:19:04,311 --> 01:19:07,888
Et tu comprendras �a
m�me si �a fait mal.
650
01:19:13,141 --> 01:19:17,897
La magie n'existe pas
pour toi et pour personne d'autre.
651
01:19:29,234 --> 01:19:31,404
Maman au secours !!
652
01:19:31,857 --> 01:19:33,231
Au secours !
653
01:19:34,064 --> 01:19:35,275
Au secours
654
01:19:41,072 --> 01:19:41,999
Que fais-tu ici
655
01:19:44,240 --> 01:19:45,833
C'est la seule chose que je pouvais faire
656
01:19:47,119 --> 01:19:49,258
Maintenant tu dois m'ob�ir
657
01:19:50,959 --> 01:19:53,129
Je le voudrais mais je ne peux pas...
658
01:19:54,990 --> 01:19:57,411
Cela peut s'arranger pour vous
vous le savez
659
01:19:58,765 --> 01:20:01,612
Je ne comprends pas pourquoi
tu ne m'as pas ob�i
660
01:20:01,899 --> 01:20:07,779
Ob�ir sans se poser de questions
661
01:20:09,450 --> 01:20:12,319
ce sont des choses que seules des personnes
comme vous peuvent faire.
662
01:20:48,227 --> 01:20:49,503
Capitaine !
663
01:20:55,553 --> 01:20:57,822
Garces !! Appelle les infirmi�res
664
01:20:58,017 --> 01:21:00,405
-Am�ne-les tout de suite.
-Oui Capitaine.
665
01:21:33,626 --> 01:21:35,414
Votre femme est morte
666
01:21:44,696 --> 01:21:48,044
Car les voies de Dieu sont imp�n�trables
667
01:21:48,502 --> 01:21:50,291
Car l'essence de son pardon
668
01:21:50,358 --> 01:21:53,554
en ses mots reste un myst�re.
669
01:21:54,389 --> 01:21:57,258
Car Dieu nous a envoy� un message
670
01:21:57,397 --> 01:21:59,917
c'est � nous de le d�chiffrer
671
01:22:00,756 --> 01:22:02,511
car quand nous ouvrons les bras
672
01:22:02,675 --> 01:22:07,344
la terre ne prend seulement que notre ombre
673
01:22:08,659 --> 01:22:11,473
A present c'est l'�me et la gloire eternelle.
674
01:22:12,050 --> 01:22:15,564
Car c'est dans la peine que nous trouverons le sens de la vie.
675
01:22:16,338 --> 01:22:19,153
Et l'etat de gr�ce que
nous avons perdu � la naissance
676
01:22:20,434 --> 01:22:25,483
Car Dieu dans son infinie sagesse nous a laiss�
la solution entre nos mains
677
01:22:29,390 --> 01:22:31,779
et car il se trouve dans une absence physique
678
01:22:31,950 --> 01:22:36,041
la place qu'il ocupe dans notre �me est r�affirm�e
679
01:22:57,098 --> 01:23:00,445
Tu connaissais le docteur
Fereiro tr�s bien Mercedes
680
01:23:01,479 --> 01:23:04,294
Nous le connaissions tous ici monsieur.
681
01:23:06,183 --> 01:23:09,663
Le b�gue nous � parl� d'un informateur
ici dans le moulin
682
01:23:10,791 --> 01:23:14,500
Vous imaginez ?
Juste sous mon nez
683
01:23:16,262 --> 01:23:19,557
Mercedes s'il vous pla�t
684
01:23:28,899 --> 01:23:30,273
Que pensez vous de moi ?
685
01:23:31,491 --> 01:23:33,017
Vous devez pensez que je suis un monstre
686
01:23:33,539 --> 01:23:36,320
Personne ne s'interesse � ce que je pense monsieur.
687
01:23:46,079 --> 01:23:48,861
Je veux que vous alliez � la chambre de stockage
et que vous me rameniez de la liqueur.
688
01:23:49,119 --> 01:23:52,184
Oui , monsieur
bonne nuit monsieur
689
01:23:52,734 --> 01:23:56,531
Mercedes vous n'avez rien oubli� ?
690
01:23:57,534 --> 01:23:58,482
Monsieur ?
691
01:24:03,325 --> 01:24:04,186
La cl�
692
01:24:05,181 --> 01:24:07,417
Il n'y' a pas de copie n'est-ce pas ?
693
01:24:08,572 --> 01:24:09,520
Oui monsieur
694
01:24:11,003 --> 01:24:14,831
Vous savez il y'a un detail qui me d�range
695
01:24:15,162 --> 01:24:17,017
Peut �tre n'est-ce pas important mais...
696
01:24:17,274 --> 01:24:18,800
Le jour o� l'on a vol� notre stock
697
01:24:19,033 --> 01:24:21,269
avec toutes ces grenades et ces explosifs
698
01:24:22,136 --> 01:24:23,565
Le cadenas n'a pas �t� forc�.
699
01:24:25,784 --> 01:24:29,231
Je vous l'ai dit ce n'est
s�rement pas important.
700
01:24:32,694 --> 01:24:33,938
Soyez tr�s prudente
701
01:24:35,958 --> 01:24:37,135
Bonne nuit monsieur
702
01:25:18,222 --> 01:25:20,872
Ofelia, Ofelia !
703
01:25:21,134 --> 01:25:23,075
Ofelia, je pars ce soir.
704
01:25:23,596 --> 01:25:26,944
-Pour aller o� ?
-Je ne peux rien te dire
705
01:25:27,051 --> 01:25:29,952
-prends-moi avec toi !
-Je ne peux pas.
706
01:25:30,059 --> 01:25:32,960
Je ne peux pas. mon enfant.
Mais je reviendrai pour toi
je le promets
707
01:25:33,098 --> 01:25:34,178
Prends-moi avec toi
708
01:25:58,054 --> 01:25:59,297
J'ai entendu quelque chose
709
01:26:04,069 --> 01:26:07,102
Ce n'est rien ne t'en fais pas
710
01:26:28,672 --> 01:26:30,232
Depuis combien de temps
sais-tu pour elle ?
711
01:26:35,422 --> 01:26:36,915
Depuis combien de temps
me mens-tu
712
01:26:37,149 --> 01:26:38,294
Petite salope
713
01:26:39,581 --> 01:26:40,791
Regarde l�
714
01:26:44,124 --> 01:26:45,783
Et chacun la voulait
715
01:26:46,716 --> 01:26:48,243
Tuez-la en premier
716
01:27:01,977 --> 01:27:02,904
Viande
717
01:27:06,361 --> 01:27:07,309
Tabac
718
01:27:08,567 --> 01:27:11,218
Si vous m'aviez demand� �a, je vous l'aurais donn�
� vous Mercedes
719
01:27:18,134 --> 01:27:20,272
Il y a tous leurs noms
�crits sur ces lettres
720
01:27:21,941 --> 01:27:24,013
Et je les veux en face de moi
demain
721
01:27:24,372 --> 01:27:25,354
Oui capitaine
722
01:27:28,116 --> 01:27:29,522
Tu peux y aller maintenant Garces
723
01:27:31,027 --> 01:27:32,368
Vous �tes s�r, capitaine ?
724
01:27:34,706 --> 01:27:37,356
Bon dieu,
ce n'est qu'une femme
725
01:27:41,171 --> 01:27:43,243
C'est ce que tu as toujours pens�
726
01:27:44,368 --> 01:27:47,051
C'est pour �a que j'ai pu faire tout �a ici
727
01:27:47,281 --> 01:27:51,753
J'�tais invisible pour vous
728
01:27:52,559 --> 01:27:56,203
Tu as trouv� mon point faible
l'arrogance
729
01:27:57,550 --> 01:28:00,746
Mais c'est ton point faible
qui nous interesse pour le moment
730
01:28:03,021 --> 01:28:05,835
C'est tr�s simple : si tu parles
731
01:28:07,468 --> 01:28:08,450
Et si je sais que tout ce que tu dis
732
01:28:10,348 --> 01:28:11,592
tout ce que tu dis est vrai
733
01:28:12,780 --> 01:28:16,870
il y a des outils pour faire cela
734
01:28:18,730 --> 01:28:19,939
Rien de compliqu�
735
01:28:22,664 --> 01:28:24,126
Des choses que l'on apprend dans ce m�tier
736
01:28:26,152 --> 01:28:28,039
En premier...
737
01:28:44,454 --> 01:28:47,552
Je ne suis pas comme un viellard
ou un prisonoer bl�ss�
738
01:28:47,621 --> 01:28:51,515
Fils de pute
ne touche pas � la fille
739
01:28:51,748 --> 01:28:53,438
tu n'es pas le premier porc que j'ai bless�
740
01:29:15,967 --> 01:29:17,014
Regarde ! Il l'a laiss� partir.
741
01:29:19,422 --> 01:29:20,666
Qu'est ce que tu dis ?
742
01:29:28,349 --> 01:29:30,933
Attrapez-la !!
Vite ramenez-la moi !!
743
01:29:31,355 --> 01:29:33,111
Vite ramenez-la moi, bordel !!
744
01:30:35,024 --> 01:30:37,412
Ce serait mieux si vous veniez
� moi sans vous d�battre
745
01:30:38,031 --> 01:30:39,972
Le capitaine l'a dit, si tu te conduis...
746
01:30:44,429 --> 01:30:46,120
Ne sois pas folle, ma ch�re
747
01:30:46,476 --> 01:30:47,970
Si personne ne t'attrape
748
01:30:49,996 --> 01:30:51,141
Il vaut mieux que ce soit moi
749
01:31:58,622 --> 01:32:03,356
J'ai decid� de t'offrir
une derni�re chance
750
01:32:08,413 --> 01:32:10,038
Tu me promets de faire ce que je te demande ?
751
01:32:11,965 --> 01:32:16,022
Tu feras ce que je te dis sans poser de question ?
752
01:32:17,755 --> 01:32:20,602
C'est ta derniere chance.
753
01:32:21,690 --> 01:32:24,690
Alors ecoute moi
754
01:32:25,114 --> 01:32:27,416
Prends ton fr�re
755
01:32:27,801 --> 01:32:30,353
Et rapporte-le au labyrinthe
756
01:32:30,488 --> 01:32:34,710
aussi vite que vous le pouvez
votre altesse
757
01:32:34,935 --> 01:32:36,211
Mon fr�re ?
758
01:32:36,439 --> 01:32:37,715
Nous avons besoin de lui.
759
01:32:37,847 --> 01:32:40,781
-Mais..
-Pas d'autres questions...
760
01:32:43,669 --> 01:32:45,163
La porte est ferm�e
761
01:32:46,134 --> 01:32:51,796
Dans ce cas
cr�e ta propre porte
762
01:35:33,492 --> 01:35:34,866
Capitaine, avec votre permission
763
01:35:38,099 --> 01:35:39,080
Venez vite
764
01:35:39,826 --> 01:35:42,958
-Maintenant quoi ?
-Serrano est revenu, il est bless�
765
01:35:43,891 --> 01:35:45,200
Bless� ?
766
01:36:29,514 --> 01:36:30,855
O� est Garces ?
767
01:36:38,024 --> 01:36:38,972
Combien ils �taient ?
768
01:36:39,495 --> 01:36:41,634
Je ne sais pas exactement Capitaine.
769
01:36:42,055 --> 01:36:43,483
50 hommes au moins.
770
01:36:43,591 --> 01:36:47,038
Le reste des hommes y est rest�
notre tour de surveillance ne r�pond plus
771
01:36:47,174 --> 01:36:50,621
--Combien d'hommes avons nous perdus ?
-20, peut-�tre plus, monsieur.
772
01:37:00,995 --> 01:37:04,224
Nous partons
tous ensemble
773
01:37:05,219 --> 01:37:06,429
N'aie pas peur
774
01:37:07,266 --> 01:37:08,859
Rien ne nous arrivera
775
01:37:14,976 --> 01:37:16,536
Am�ne-les � la troisi�me ligne
776
01:37:16,671 --> 01:37:18,711
Si le reste de l'equipe revient,
tiens-moi tout de suite au courant
777
01:37:22,462 --> 01:37:23,706
Oui Capitaine
778
01:37:49,434 --> 01:37:50,611
Laissez-moi
779
01:38:34,801 --> 01:38:36,011
Ofelia !
780
01:39:59,584 --> 01:40:02,169
Vite, votre majest�
781
01:40:02,432 --> 01:40:04,853
Donnez-le moi
782
01:40:05,375 --> 01:40:08,342
La pleine lune monte dans le ciel
783
01:40:08,447 --> 01:40:11,163
Nous pouvons ouvrir le portail
784
01:40:12,030 --> 01:40:13,590
Pourquoi tu tiens �a ?
785
01:40:15,037 --> 01:40:19,738
Le portail ne peut s'ouvrir
qu'avec le sang d'un innocent
786
01:40:20,028 --> 01:40:24,282
Juste une goute
787
01:40:24,379 --> 01:40:26,866
C'est ta derni�re t�che.
788
01:40:27,163 --> 01:40:28,439
D�p�che
789
01:40:31,035 --> 01:40:34,001
Tu m'as promis de m'ob�ir
790
01:40:34,425 --> 01:40:36,563
-Donne-moi le b�b� !
-Non !
791
01:40:37,145 --> 01:40:39,185
Mon fr�re reste avec moi
792
01:40:39,417 --> 01:40:45,079
Tu veux perdre tes droits sacr�s
pour cet humain que tu viens de conna�tre ?
793
01:40:45,143 --> 01:40:47,825
Oui je le veux
794
01:40:49,077 --> 01:40:51,444
Tu veux abandonner ton tr�ne pour lui ?
795
01:40:51,573 --> 01:40:55,980
Lui qui t'a caus� tant de mis�res,
tant d'humiliations.
796
01:40:56,500 --> 01:40:59,249
Oui je le veux
797
01:41:03,187 --> 01:41:08,654
Comme vous le voulez, votre altesse.
798
01:41:23,728 --> 01:41:24,710
Non!
799
01:42:20,997 --> 01:42:21,945
Mon fils
800
01:42:48,414 --> 01:42:50,007
Donne moi mon fils...
801
01:42:55,615 --> 01:42:57,621
Dis lui � quelle heure est mort son p�re.
802
01:42:58,397 --> 01:42:59,641
-Dis lui, que je
-Non.
803
01:43:00,797 --> 01:43:02,488
Il ne conna�tra jamais ton nom.
804
01:44:41,097 --> 01:44:43,039
Arise ma fille, viens
805
01:44:46,216 --> 01:44:47,426
Viens.
806
01:45:12,578 --> 01:45:13,756
P�re
807
01:45:14,242 --> 01:45:17,722
Tu as offert ton sang
pour proteger un innocent.
808
01:45:18,466 --> 01:45:22,142
C'�tait ta derni�re mission
et la plus importante.
809
01:45:32,221 --> 01:45:37,273
Et vous avez bien choisi votre altesse
810
01:45:37,502 --> 01:45:39,095
Viens vers moi
811
01:45:39,934 --> 01:45:41,973
Et assieds-toi � c�t� de ton p�re
812
01:45:42,429 --> 01:45:44,533
Il t'attend depuis longtemps
813
01:46:35,283 --> 01:46:38,894
Et alors la princesse rejoignit son royaume
814
01:46:39,794 --> 01:46:44,910
Elle fit r�gner la justice et l'amour pendant des sci�cles
815
01:46:45,776 --> 01:46:47,947
Elle fut aim�e de son peuple
816
01:46:48,207 --> 01:46:52,713
Et elle laissa quelques petites traces de sa venue sur terre
817
01:46:53,775 --> 01:46:58,411
Visible seulement pour ceux qui savent regarder
60786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.