All language subtitles for El Laberinto del Fauno [TeMP3]_French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,889 --> 00:00:22,997 Espagne, 1944 2 00:00:24,151 --> 00:00:25,463 La guerre civile est termin�e. 3 00:00:25,463 --> 00:00:27,511 Cach�s dans les montagnes 4 00:00:27,511 --> 00:00:29,622 Des hommes arm�s combattent toujours le nouveau regime fasciste 5 00:00:29,622 --> 00:00:31,793 Des postes militaires sont �tablis pour exterminer la resistance 6 00:00:53,938 --> 00:00:57,582 Il ya bien longtemps 7 00:00:59,729 --> 00:01:04,332 dans un royaume souterrain o� il n'y a ni mis�re ni peine 8 00:01:05,359 --> 00:01:09,188 vivait une princesse qui r�vait du monde des hommes 9 00:01:11,118 --> 00:01:16,102 Elle r�vait d'un ciel bleu d'une brise l�g�re et du soleil 10 00:01:21,004 --> 00:01:22,149 Un jour 11 00:01:22,859 --> 00:01:26,339 Echappant � sa surveillance la princesse s'echappa 12 00:01:31,018 --> 00:01:33,920 Une fois dehors... 13 00:01:34,377 --> 00:01:37,858 la lumi�re du soleil l'aveugla et effa�a sa memoire 14 00:01:40,681 --> 00:01:43,746 elle oublia qui elle �tait et d'o� elle venait 15 00:01:44,201 --> 00:01:50,179 Son corps souffrit du froid, de la maladie et de la peine et finallement elle mourut 16 00:01:51,462 --> 00:01:53,600 Cependant, son p�re, le roi 17 00:01:53,894 --> 00:01:56,795 savait que la princesse reviendrait 18 00:01:57,285 --> 00:01:58,692 peut-�tre dans un autre corps 19 00:01:59,332 --> 00:02:01,753 dans un autre endroit, dans une autre �poque 20 00:02:02,148 --> 00:02:05,529 Il l'attendit jusqu'� son dernier souffle 21 00:02:05,859 --> 00:02:09,023 jusqu'� ce que le monde arr�te de tourner 22 00:02:17,537 --> 00:02:19,926 Pourquoi as-tu emmen� autant de livres, Ofelia 23 00:02:20,096 --> 00:02:22,584 Nous allons � la campagne l'exterieur 24 00:02:27,870 --> 00:02:29,463 Des contes de f�es 25 00:02:29,854 --> 00:02:33,782 Tu es un peu trop vielle pour croire � ces histoires insens�es 26 00:02:36,734 --> 00:02:38,555 Demande-lui d'arr�ter la voiture 27 00:02:52,122 --> 00:02:54,839 Ofelia, attends 28 00:02:55,034 --> 00:02:57,040 Ton fr�re ne se sent pas bien 29 00:03:00,089 --> 00:03:01,615 Madame, vous allez bien 30 00:04:05,707 --> 00:04:06,635 Ofelia? 31 00:04:08,939 --> 00:04:11,720 Ofelia, viens 32 00:04:14,793 --> 00:04:17,892 -J'ai vu une f�e -Regarde tes chaussures 33 00:04:19,082 --> 00:04:20,030 Allons-y. 34 00:04:21,129 --> 00:04:23,910 Lorsque nous arriverons au moulin quand nous verrons le capitaine 35 00:04:24,137 --> 00:04:25,892 Je veux que tu l'appelles p�re 36 00:04:26,312 --> 00:04:28,646 Tu ne sais pas combien il sera bon pour nous 37 00:04:29,991 --> 00:04:33,155 C'est seulement un mot, Ofelia... Seulement un mot 38 00:04:58,017 --> 00:04:59,675 Ils arrivent, Capitaine. 39 00:05:00,640 --> 00:05:02,069 15 minutes de retard 40 00:05:19,294 --> 00:05:20,406 Carmen 41 00:05:27,580 --> 00:05:28,823 Bienvenue. 42 00:05:33,466 --> 00:05:35,767 Ce n'est pas necessaire Je peux marcher parfaitement. 43 00:05:36,218 --> 00:05:38,585 Le docteur Ferreiro pr�f�re vous ne devez pas faire d'effort. 44 00:05:39,289 --> 00:05:40,085 Non 45 00:05:42,073 --> 00:05:44,920 Venez Faites-le pour moi. 46 00:05:49,943 --> 00:05:50,925 Merci. 47 00:05:52,758 --> 00:05:53,838 Ofelia, sors. 48 00:05:54,711 --> 00:05:55,856 Dis bonjour au capitaine. 49 00:06:00,725 --> 00:06:01,706 Ofelia. 50 00:06:09,523 --> 00:06:11,628 C'est l'autre main, Ofelia. 51 00:06:15,411 --> 00:06:16,392 Mercedes! 52 00:06:17,618 --> 00:06:20,334 -Prends les bagages. -Monsieur. 53 00:07:23,332 --> 00:07:24,826 C'est un labyrinthe. 54 00:07:28,227 --> 00:07:30,649 Juste un tas de vielles pierres il a toujours �t� ici. 55 00:07:31,363 --> 00:07:32,857 Bien avant le moulin. 56 00:07:33,923 --> 00:07:36,705 Il ne vaut mieux pas aller � l'int�rieur tu te perdrais. 57 00:07:37,315 --> 00:07:38,459 Merci. 58 00:07:38,978 --> 00:07:40,254 Tu les as tous lus? 59 00:07:40,738 --> 00:07:41,631 Mercedes! 60 00:07:43,649 --> 00:07:44,597 Le capitaine appelle. 61 00:07:47,039 --> 00:07:48,119 Ton p�re a besoin de moi. 62 00:07:50,943 --> 00:07:52,023 Ce n'est pas mon p�re. 63 00:07:52,830 --> 00:07:54,357 Le capitaine n'est pas mon p�re. 64 00:07:54,527 --> 00:07:57,723 Mon p�re �tait tailleur. Il est mort pendant le guerre. 65 00:07:57,854 --> 00:07:59,131 Il n'est pas mon p�re. 66 00:08:00,446 --> 00:08:02,813 Tu as tout rang�? Allons y. 67 00:08:03,613 --> 00:08:05,206 Vous avez vu ma m�re? 68 00:08:05,660 --> 00:08:07,187 -Elle est belle? -oui 69 00:08:07,613 --> 00:08:09,881 -Elles est malade avec le b�b�. -Vous l'avez remarqu�e? 70 00:08:27,000 --> 00:08:28,723 Les resistants s'accrochent � la for�t 71 00:08:29,015 --> 00:08:30,738 c'est dur de les d�busquer. 72 00:08:31,895 --> 00:08:34,066 Ces b�tards connaissent le terrain bien mieux que nous. 73 00:08:34,231 --> 00:08:35,823 Nous bloquerons tous les acc�s de la for�t 74 00:08:37,142 --> 00:08:40,076 Nouriture, medicaments nous stockerons tout �a. Juste ici. 75 00:08:40,277 --> 00:08:43,026 Nous devons les forcer � descendre les faire venir � nous. 76 00:08:43,348 --> 00:08:45,006 Nous allons construire trois nouveaux postes de commandement; 77 00:08:45,172 --> 00:08:48,620 Ici, ici et ici. 78 00:08:48,789 --> 00:08:49,771 Mercedes 79 00:08:50,996 --> 00:08:53,417 -Demande au dr Ferreiro de descendre. -Oui, monsieur. 80 00:08:57,906 --> 00:08:59,945 Cela vous aidera � dormir pendant la nuit. 81 00:09:01,201 --> 00:09:03,590 Seulement deux gouttes avant le lit 82 00:09:06,704 --> 00:09:07,751 Seulement deux gouttes 83 00:09:10,192 --> 00:09:10,988 Tr�s bien. 84 00:09:12,847 --> 00:09:14,985 C'est tout. Bien. 85 00:09:17,390 --> 00:09:20,706 N'hesitez pas � m'appeler si vous avez besoin de quelque chose. De jour comme de nuit. 86 00:09:23,021 --> 00:09:25,160 Vous ou votre nourrice 87 00:09:25,932 --> 00:09:26,881 Bonne nuit 88 00:09:28,045 --> 00:09:30,281 ferme la porte et �teins les lumi�res, ch�rie. 89 00:09:42,218 --> 00:09:43,843 Tu veux nous aider? Monte et viens le voir. 90 00:09:44,073 --> 00:09:47,171 La blessure s'aggrave. Sa jambe ne va pas mieux. 91 00:09:51,081 --> 00:09:52,869 C'est tout ce que je peux faire. 92 00:09:53,096 --> 00:09:54,044 Je suis d�sol�. 93 00:09:55,847 --> 00:09:57,789 Le capitaine Vidal vous attend � son bureau. 94 00:10:22,785 --> 00:10:24,159 Viens ici Ofelia. 95 00:10:35,872 --> 00:10:38,970 Seigneur, tes pieds. Ils sont gel�s! 96 00:10:48,540 --> 00:10:49,522 As tu peur? 97 00:10:51,644 --> 00:10:52,626 Un petit peu. 98 00:10:57,499 --> 00:10:58,579 C'est quoi ce bruit? 99 00:10:58,682 --> 00:11:01,649 Rien juste le vent. 100 00:11:03,066 --> 00:11:06,132 La nuit ici est differente des nuits de la ville. 101 00:11:07,033 --> 00:11:09,934 La bas, tu entendais les voitures et le tramway. 102 00:11:10,456 --> 00:11:12,244 Ici la maison est vielle. 103 00:11:13,943 --> 00:11:14,892 Elle craque. 104 00:11:17,366 --> 00:11:18,675 Comme si elle respirait. 105 00:11:22,549 --> 00:11:24,883 Demain, je viendrai pour t'offrir une surprise. 106 00:11:25,620 --> 00:11:27,147 -Une surprise? -Oui. 107 00:11:28,628 --> 00:11:32,884 -Un livre? -Non, quelquechose de bien mieux. 108 00:11:38,611 --> 00:11:40,498 Pourquoi tu vas te marier? 109 00:11:44,562 --> 00:11:46,798 J'ai �t� seule trop longtemps. 110 00:11:47,377 --> 00:11:50,376 je suis avec toi. Tu n'es pas seule. 111 00:11:51,376 --> 00:11:52,805 Tu ne sera jamais seule. 112 00:11:55,183 --> 00:11:58,761 Quand tu seras plus vielle,tu comprendras. Ce n'est pas facile pour moi non plus. 113 00:12:02,254 --> 00:12:04,108 Ton fr�re a encore boug� 114 00:12:04,941 --> 00:12:06,981 Raconte-lui une de tes histoires. 115 00:12:07,501 --> 00:12:09,126 Je suis s�re que �a le calmera. 116 00:12:11,979 --> 00:12:15,328 Mon fr�re, mon fr�re... 117 00:12:20,266 --> 00:12:22,633 Il y a bien longtemps, 118 00:12:22,986 --> 00:12:25,255 Dans une triste et lointaine terre, 119 00:12:25,355 --> 00:12:28,932 il y avait une �norme montagne faite d'�pines et de pierres noires 120 00:12:29,577 --> 00:12:31,169 Au sommet, 121 00:12:31,816 --> 00:12:33,987 en haut de la montagne, 122 00:12:34,215 --> 00:12:38,470 une rose magique eclos � chaque nuit elle avait le pouvoir d'offrir l'immortalit�. 123 00:12:38,791 --> 00:12:42,086 Mais personne ne pouvait l'atteindre 124 00:12:42,534 --> 00:12:45,567 car les epines �taient remplies de poison. 125 00:12:54,500 --> 00:12:58,809 Les hommes parlaient entre eux de leur peur de la mort, 126 00:12:58,883 --> 00:13:03,323 et de la peine, mais jamais � propos de la promesse de la vie eternelle. 127 00:13:07,200 --> 00:13:14,749 Et chaque jour, la rose se fanait incapable de donner son cadeau � quelqu'un 128 00:13:16,543 --> 00:13:20,950 oubli�e et perdue au sommet de la froide et sombre montagne, 129 00:13:21,567 --> 00:13:24,534 pour toujours seule, jusqu'� la fin des temps 130 00:13:36,924 --> 00:13:37,818 Viens ici. 131 00:13:41,179 --> 00:13:42,901 -Coment va t-elle? -Tr�s faible. 132 00:13:43,482 --> 00:13:44,790 Elle a besoin de plus de repos 133 00:13:44,985 --> 00:13:46,032 Je vais dormir en bas. 134 00:13:51,000 --> 00:13:52,429 -Et mon fils? -Pardon? 135 00:13:52,728 --> 00:13:54,484 Excusez-moi, Capitaine. 136 00:13:56,440 --> 00:13:58,414 -Mon fils, coment va-t-il? 137 00:13:59,159 --> 00:14:00,981 Pour l'instant il n'y a pas de raison de s'alarmer. 138 00:14:03,094 --> 00:14:03,955 Tr�s bien 139 00:14:05,813 --> 00:14:10,570 Capitaine, votre femme n'aurait jamais d� voyager si tard dans sa grossesse. 140 00:14:13,621 --> 00:14:17,231 -C'est votre opinion? -Mon opinion professionelle, oui , monsieur. 141 00:14:20,275 --> 00:14:22,609 Un fils doit na�tre aupr�s de son p�re. 142 00:14:23,090 --> 00:14:24,072 C'est tout. 143 00:14:26,482 --> 00:14:27,856 Une derni�re chose, Capitaine. 144 00:14:28,818 --> 00:14:30,759 Comment �tes vous s�r Que ce b�b� sera un gar�on? 145 00:14:32,976 --> 00:14:33,903 Ne vous foutez pas de moi 146 00:14:35,632 --> 00:14:38,185 A huit heures, nous avons d�t�ct� des mouvements dans le secteur nord-ouest. 147 00:14:38,895 --> 00:14:39,626 Une fusillade. 148 00:14:42,703 --> 00:14:45,669 Sergeant Bayona recherchait la zone et a captur� les suspects. 149 00:14:46,509 --> 00:14:48,265 L'autre et son fils, ils viennent de la ville. 150 00:14:48,333 --> 00:14:50,634 Capitaine, mon p�re est un homme honn�te. 151 00:14:50,765 --> 00:14:53,633 Laissez-moi en juger enlevez votre chapeau devant moi 152 00:14:54,603 --> 00:14:57,156 Nous avons trouv� cette arme sur lui elle a �t� utilis�e. 153 00:14:57,355 --> 00:14:58,980 Mon p�re chassait le lapin, Capitaine. 154 00:14:59,050 --> 00:15:00,544 Une fois de plus, taisez vous. 155 00:15:10,794 --> 00:15:12,386 Ni Dieu, ni pays, ni ma�tre ? 156 00:15:12,841 --> 00:15:16,801 -Vous �tes comme �a ? Vous aimez �a ? -De la propagande rouge, Capitaine. 157 00:15:16,936 --> 00:15:18,659 Ce n'est pas de la propagande, monsieur. 158 00:15:19,336 --> 00:15:21,540 C'est un viel almanach, Capitaine. 159 00:15:22,535 --> 00:15:24,128 Nous sommes juste des fermiers. 160 00:15:27,654 --> 00:15:31,264 Je suis all� dans les bois pour chasser le lapin. 161 00:15:31,876 --> 00:15:33,916 Pour ma fille, elle est malade. 162 00:15:35,459 --> 00:15:36,866 Des lapins ? 163 00:15:37,251 --> 00:15:40,895 Capitaine, mon p�re vous le dira aussi il chassait des lapins. 164 00:15:51,809 --> 00:15:53,434 Laissez-le. 165 00:15:56,256 --> 00:15:59,388 Vous l'avez tu�, vous l'avez tu� ! 166 00:15:59,872 --> 00:16:02,741 Meurtrier ! Fils de pute ! 167 00:16:31,289 --> 00:16:33,361 Vous devriez apprendre � chercher 168 00:16:33,625 --> 00:16:35,119 Avant de venir m'emmerder. 169 00:16:35,384 --> 00:16:36,497 Oui capitaine 170 00:16:55,925 --> 00:16:59,220 M�re M�re, reveillez vous. 171 00:16:59,700 --> 00:17:02,831 M�re il y a quelque chose dans la chambre. 172 00:17:42,539 --> 00:17:43,433 Bonjour. 173 00:17:44,267 --> 00:17:45,729 Tu m'a suivie jusqu'ici ? 174 00:17:46,475 --> 00:17:47,588 Es-tu une f�e? 175 00:17:49,963 --> 00:17:50,790 Regarde 176 00:17:55,912 --> 00:17:57,341 C'est une f�e 177 00:18:24,003 --> 00:18:25,596 Tu veux que je te suive ? 178 00:18:27,138 --> 00:18:29,471 Dehors ? O� ? 179 00:19:44,275 --> 00:19:45,868 Bonjour ? 180 00:19:47,186 --> 00:19:48,648 Bonjour ? 181 00:20:05,967 --> 00:20:07,974 Echo 182 00:20:14,701 --> 00:20:16,642 Echo 183 00:20:19,404 --> 00:20:21,411 Bonjour 184 00:20:24,139 --> 00:20:25,600 Bonjour, 185 00:20:28,107 --> 00:20:29,350 C'est toi ? 186 00:20:34,282 --> 00:20:37,478 C'est toi tu es revenue. 187 00:20:37,577 --> 00:20:39,519 N'aie pas peur Je t'attendais 188 00:20:40,809 --> 00:20:42,663 Regarde Regarde 189 00:20:50,598 --> 00:20:53,118 Mon nom est Ofelia Qui es-tu ? 190 00:20:53,253 --> 00:20:54,365 Moi ? 191 00:20:56,837 --> 00:20:59,203 J'ai tant de noms 192 00:20:59,396 --> 00:21:07,065 De vieux noms comme le vent ou les arbres peuvent le prononcer. 193 00:21:07,235 --> 00:21:13,792 Je suis la montagne la for�t et la terre. 194 00:21:14,562 --> 00:21:15,805 Je suis... 195 00:21:19,136 --> 00:21:21,820 Je suis le faune. 196 00:21:22,560 --> 00:21:26,421 Ton humble serviteur ton h�te. 197 00:21:26,559 --> 00:21:30,039 -Non, je suis... -La princesse Proana 198 00:21:30,142 --> 00:21:35,575 fille du roi du royaume du dessous 199 00:21:35,645 --> 00:21:37,303 Mon p�re �tait tailleur. 200 00:21:37,404 --> 00:21:39,444 Tu n'es pas n�e d'un homme 201 00:21:40,444 --> 00:21:42,778 C'est la lune qui t'a marqu�e 202 00:21:42,940 --> 00:21:45,143 Regarde sur ton epaule gauche. 203 00:21:45,307 --> 00:21:48,154 Et tu trouveras une marque qui le prouvera. 204 00:21:48,570 --> 00:21:58,126 Ton p�re � cr�� des portails partout dans le monde pour que tu reviennes 205 00:21:58,585 --> 00:22:00,176 Celui ci... 206 00:22:00,791 --> 00:22:03,278 Est le dernier d'entre eux. 207 00:22:03,895 --> 00:22:12,142 Mais nous devons �tre s�rs que ton essence est encore pure. 208 00:22:12,629 --> 00:22:16,590 Que tu n'es pas devenue une mortelle. 209 00:22:20,021 --> 00:22:25,421 Tu devras accomplir trois t�ches avant que la lune ne soit pleine. 210 00:22:28,243 --> 00:22:34,025 C'est un livre magique 211 00:22:34,705 --> 00:22:37,704 Ouvre-le, quand tu seras seule. 212 00:22:37,841 --> 00:22:40,622 Et il te montrera le futur. 213 00:22:40,720 --> 00:22:44,876 il te dira ce que tu devras faire. 214 00:22:52,910 --> 00:22:54,404 Mais il n'y a rien dessus. 215 00:23:49,026 --> 00:23:52,441 Mercedes, pr�pare les lapins pour le diner de ce soir. 216 00:23:53,409 --> 00:23:55,351 Ils sont trop jeunes. 217 00:23:55,841 --> 00:23:58,775 -Bien, fais-en un ragout. -Oui monsieur. 218 00:24:01,152 --> 00:24:04,022 Ce caf� est br�l� goute-le toi-m�me. 219 00:24:12,127 --> 00:24:14,844 Tu dois garder un oeil dessus. 220 00:24:16,574 --> 00:24:17,949 Comme vous le voulez monsieur. 221 00:24:24,219 --> 00:24:25,168 Cuisine �a. 222 00:24:26,876 --> 00:24:29,242 -Il n'a pas aim� le caf� -Ce n'est rien d'autre qu'un dandy difficile. 223 00:24:29,370 --> 00:24:30,234 Un dandy difficile ! 224 00:24:30,234 --> 00:24:32,442 Nous allons avoir besoin de boeuf et d'un autre poulet. 225 00:24:32,442 --> 00:24:36,118 -O� sommes nous suppos�s trouver �a? -La femme du docteur, du maire egalement. 226 00:24:36,185 --> 00:24:39,054 Elles mangent plus qu'un couple de cochons. 227 00:24:40,120 --> 00:24:43,535 Et elles ne se taisent jamais. 228 00:24:57,877 --> 00:24:59,819 Je reviendrai Mercedes 229 00:25:04,724 --> 00:25:05,934 Ofelia 230 00:25:08,404 --> 00:25:11,021 Votre p�re donne un d�ner ce soir. 231 00:25:11,411 --> 00:25:14,127 Regarde ce que j'ai fait faire pour toi. 232 00:25:15,506 --> 00:25:16,651 Tu l'aimes ? 233 00:25:18,386 --> 00:25:21,254 Qu'aurais-je donn� pour avoir une si belle robe 234 00:25:21,393 --> 00:25:23,726 ausi belle que celle l�, � ton �ge 235 00:25:23,888 --> 00:25:24,968 Et regarde ces chaussures 236 00:25:26,288 --> 00:25:28,874 -Tu les aimes ? -Oui beaucoup. 237 00:25:30,447 --> 00:25:32,040 Pars maintenant prends ton bain. 238 00:26:33,763 --> 00:26:34,711 Ofelia 239 00:26:36,418 --> 00:26:37,246 Ofelia ? 240 00:26:38,626 --> 00:26:41,942 D�p�che-toi Je voudrais te voir la porter 241 00:26:42,209 --> 00:26:44,664 Je veux que tu sois belle pour le capitaine 242 00:26:47,392 --> 00:26:49,082 Tu as l'air d'une princesse 243 00:26:53,311 --> 00:26:54,652 Une princesse ? 244 00:27:00,733 --> 00:27:02,391 Assure-toi que les poulets soient bien propres. 245 00:27:02,493 --> 00:27:04,859 Et n'oublie pas les haricots. 246 00:27:07,964 --> 00:27:12,153 -Tu es merveilleuse, simplement merveilleuse -Quelle sublime robe. 247 00:27:14,491 --> 00:27:16,880 Retournez au travail ne perdons pas plus de temps. 248 00:27:19,577 --> 00:27:20,984 Veux tu du lait avec du miel ? 249 00:27:26,296 --> 00:27:30,092 Recule, tu ne dois pas avoir de lait sur ta robe, tu es si jolie. 250 00:27:32,375 --> 00:27:36,149 Mercedes tu crois aux f�es ? 251 00:27:37,238 --> 00:27:38,099 Non 252 00:27:38,870 --> 00:27:40,179 Mais quand j'�tais une petite fille j'y croyais 253 00:27:40,246 --> 00:27:42,733 Je croyais en plein de choses Je n'y crois plus maintenant. 254 00:27:45,045 --> 00:27:46,703 La nuit derniere une f�e est venue � moi 255 00:27:47,669 --> 00:27:48,683 Vraiment 256 00:27:49,876 --> 00:27:52,884 Et elle �tait seule il y en a plein d'autres. 257 00:27:52,884 --> 00:27:54,508 -Et un faune aussi -Un faune ? 258 00:27:54,770 --> 00:27:58,566 IL �tait tr�s vieux et tr�s grand il sentait la terre. 259 00:27:59,569 --> 00:28:02,471 Ma m�re m'a mise en garde � propos des faunes 260 00:28:02,705 --> 00:28:03,719 Mercedes ! 261 00:28:05,584 --> 00:28:06,511 Viens ! 262 00:28:16,750 --> 00:28:18,473 Capitaine tout est ici 263 00:28:18,702 --> 00:28:21,287 Farine, sel, sucre, m�dicaments 264 00:28:21,453 --> 00:28:24,453 olive, bacon 265 00:28:25,517 --> 00:28:27,305 C'est du vrai tabac 266 00:28:28,236 --> 00:28:29,578 Et des cartes de rationnement 267 00:28:29,930 --> 00:28:32,168 -J'ai besoin de toi pour faire un inventaire. -Tr�s bien. 268 00:28:35,499 --> 00:28:36,481 Mercedes 269 00:28:37,643 --> 00:28:39,268 -La clef. -Oui monsieur. 270 00:28:46,313 --> 00:28:48,167 -C'est la seule? -La seule, monsieur. 271 00:28:48,264 --> 00:28:49,987 A partir de maintenant, je vais la garder. 272 00:28:50,887 --> 00:28:51,781 Capitaine. 273 00:28:57,318 --> 00:28:58,845 Capitaine Peut �tre n'est-ce rien. 274 00:29:19,073 --> 00:29:22,967 Il �tait une fois quand la for�t �tait jeune 275 00:29:23,520 --> 00:29:28,922 Elle �tait habit�e par des cr�atures qui �taient pleine sde magie et de pouvoir 276 00:29:35,455 --> 00:29:37,691 Ils la prot�gaient 277 00:29:37,983 --> 00:29:41,015 L'une dormait � l'ombre d'un colossal arbre. 278 00:29:41,438 --> 00:29:43,771 il poussait sur la montagne, pr�s du moulin. 279 00:29:46,204 --> 00:29:47,895 Mais maintenant l'arbre se meurt 280 00:29:48,220 --> 00:29:51,732 Ses racines sont assoif�es, son tronc vieux et courb� 281 00:29:52,508 --> 00:29:55,606 Un crapaud monstreux s'est install� dans le tronc. 282 00:29:55,867 --> 00:29:57,273 Et ne laisse pas le tronc pousser 283 00:29:58,523 --> 00:30:01,588 Tu dois mettre les trois graines de l'arbre magique dans la bouche du crapaud. 284 00:30:02,233 --> 00:30:05,549 Et rapporter la cl� dor�e de l'int�rieur de son ventre 285 00:30:06,137 --> 00:30:09,170 Apr�s cela l'arbre pourra refleurir. 286 00:31:32,135 --> 00:31:33,858 Ils �taient l� il y a vingt minutes. 287 00:31:34,631 --> 00:31:36,387 Ils �taient pr�ss�s 288 00:31:43,238 --> 00:31:45,060 Une douzaines d'hommes tout au plus 289 00:32:03,200 --> 00:32:04,509 Antibiotiques 290 00:32:05,441 --> 00:32:08,474 Merde, ils ont oubli� ce ticket de loterie 291 00:32:10,721 --> 00:32:11,866 Ils sont ici 292 00:32:14,719 --> 00:32:16,988 Ces fils de pute sont ici. 293 00:32:17,823 --> 00:32:19,863 Et ils nous observent. 294 00:32:29,405 --> 00:32:31,030 Hey! 295 00:32:32,316 --> 00:32:34,705 Vous avez laiss� �a ! 296 00:32:35,420 --> 00:32:37,329 Et votre ticket de loterie 297 00:32:37,852 --> 00:32:39,858 Pourquoi vous ne revenez pas les reprendre 298 00:32:40,570 --> 00:32:42,937 Qui sait ? c'est peut �tre votre jour de chance. 299 00:33:51,148 --> 00:33:54,564 Bonjour Je suis la princesse Moana 300 00:33:54,924 --> 00:33:56,331 Et vous ne m'effrayez pas 301 00:33:59,659 --> 00:34:02,757 N'avez vous pas honte de vivre ici. 302 00:34:02,955 --> 00:34:04,896 Mange tous ces insectes. 303 00:34:05,642 --> 00:34:08,456 Et grossir pendant que l'arbre meurt 304 00:36:44,651 --> 00:36:46,593 Avez vous regard� dans la chambre ? Et le garde-manger ? 305 00:36:46,731 --> 00:36:47,940 oui, madame. 306 00:36:51,401 --> 00:36:52,927 Avez-vous verifi� le jardin. 307 00:36:53,257 --> 00:36:54,980 _Et dans la grange -Oui madame. 308 00:36:55,784 --> 00:36:57,311 O� est cette fille ? 309 00:36:57,384 --> 00:36:58,627 Par ici, s'il vous plait. 310 00:36:59,624 --> 00:37:02,493 Laissez-moi vous pr�senter � ma femme Carmen. 311 00:37:04,294 --> 00:37:06,083 -Enchant�e. -C'est un plaisir de vous rencontrer. 312 00:37:06,662 --> 00:37:09,825 A partir de maintenant Une carte de ration par famille. 313 00:37:10,565 --> 00:37:11,493 Regardez bien. 314 00:37:11,621 --> 00:37:13,726 -Une ? -Une seule ? 315 00:37:14,469 --> 00:37:16,192 Capitaine je ne suis pas s�r. ce sera suffisant. 316 00:37:16,260 --> 00:37:17,536 Si les gens font attention ce sera suffisant. 317 00:37:17,604 --> 00:37:20,670 Nous ne pouvons pas autoriser que quelqu'un donne de la nourriture aux r�sistants dans la montagne. 318 00:37:20,803 --> 00:37:24,511 Ils sont pi�g�s dedans et l'un d'eux est bl�ss�. 319 00:37:25,345 --> 00:37:27,970 Excusez moi Capitaine comment en �tre s�r ? 320 00:37:27,970 --> 00:37:30,587 Nous devons les prendre nous les trouverons. 321 00:37:31,361 --> 00:37:32,539 Antibiotiques 322 00:37:33,729 --> 00:37:35,997 Dieu a toujours sauv� leurs �mes. 323 00:37:36,256 --> 00:37:38,776 Qu'arrivera-t-il � leurs corps certainement beaucoup de peine pour eux. 324 00:37:38,944 --> 00:37:41,332 Nous vous aiderons autant que nous le pourrons, monsieur. 325 00:37:41,440 --> 00:37:43,512 Nous savons que vous n'�tes pas l� par choix. 326 00:37:47,711 --> 00:37:48,725 Vous avez tort � propos de �a. 327 00:37:49,886 --> 00:37:53,595 J'ai choisi d'�tre ici car je veux que mon fils naisse dans une nouvelle et propre Espagne. 328 00:37:54,525 --> 00:37:57,492 Car ce peuple fait encore erreur dans ses convictions. 329 00:37:57,757 --> 00:37:59,250 Ils sont tous egaux. 330 00:37:59,835 --> 00:38:01,242 Mais il y a une grosse difference. 331 00:38:01,818 --> 00:38:04,239 la guerre est termin�e et nous avons gagn�. 332 00:38:04,826 --> 00:38:07,641 Et si nous devons tuer toutes ces vermines pour resoudre cela, 333 00:38:08,601 --> 00:38:10,673 Nous les tuerons tous 334 00:38:11,865 --> 00:38:13,327 Nous somme tous ici par choix. 335 00:38:14,296 --> 00:38:16,401 Par choix ! 336 00:38:19,192 --> 00:38:21,876 Amenez le caf� 337 00:38:22,008 --> 00:38:23,917 Prenez soin de lui. 338 00:38:49,809 --> 00:38:50,889 Ofelia ? 339 00:39:02,415 --> 00:39:05,165 O� �tais-tu ? et le d�ner du capitaine. 340 00:39:07,502 --> 00:39:10,184 Le p�re d'Ofelia faisait les uniformes du Capitaine 341 00:39:10,316 --> 00:39:11,244 Oh, je vois... 342 00:39:11,757 --> 00:39:15,783 Ensuite il mourrut et je suis venue travailler au magasin. 343 00:39:15,917 --> 00:39:18,022 Il y'a un peu plus d'un an. 344 00:39:18,893 --> 00:39:22,536 J'ai rencontr� de nouveau le capitaine. 345 00:39:22,699 --> 00:39:24,128 Curieux n'est-il pas ? 346 00:39:24,395 --> 00:39:27,242 Je veux dire, le rencontrer de nouveau. 347 00:39:28,714 --> 00:39:31,267 Oui vraiment vraiment curieux. 348 00:39:31,530 --> 00:39:35,075 Pardonnez ma femme elle n'est pas habitu�e � �tre entour�e de monde. 349 00:39:35,561 --> 00:39:37,700 Elle croit que ses histoires int�ressent les autres. 350 00:39:38,824 --> 00:39:40,286 Nous comprenons. 351 00:39:42,599 --> 00:39:44,672 Excusez moi Madame Ofelia est ici. 352 00:39:45,382 --> 00:39:46,723 Veuillez m'excuser. 353 00:39:57,220 --> 00:39:59,325 Etiez-vous au courant que j'ai rencontr� votre p�re, Capitaine ? 354 00:40:00,452 --> 00:40:01,858 Non je ne le savais pas. 355 00:40:04,483 --> 00:40:05,911 Au Maroc. 356 00:40:06,306 --> 00:40:09,154 Je ne l'ai connu que bri�vement mais il m'a laiss� une forte impression. 357 00:40:09,218 --> 00:40:10,363 Un excellent soldat. 358 00:40:10,819 --> 00:40:14,942 Les hommes de son bataillon disaient cela Lorsque le g�n�ral Vidal est mort sur le champ de bataille. 359 00:40:15,714 --> 00:40:17,306 Il regard� sa montre. 360 00:40:17,505 --> 00:40:19,893 Pour conna�tre l'heure exacte de sa mort. 361 00:40:20,960 --> 00:40:23,196 Il savait comment un homme brave devait mourir 362 00:40:26,142 --> 00:40:28,563 C'est insens� il n'a jamais eu de montre. 363 00:40:30,110 --> 00:40:33,176 Pourquoi me fais-tu souffrir ? 364 00:40:34,653 --> 00:40:37,140 Apr�s ton bain tu iras te coucher sans souper. 365 00:40:39,069 --> 00:40:40,116 Tu ecoutes ? 366 00:40:43,452 --> 00:40:46,102 Des fois je pense que tu n'as jamais appris � bien te tenir. 367 00:40:46,939 --> 00:40:48,848 Tu m'as d��ue, Ofelia 368 00:40:50,843 --> 00:40:52,184 Et ton p�re aussi. 369 00:40:53,594 --> 00:40:54,804 Tu veux dire le Capitaine? 370 00:40:55,897 --> 00:40:57,139 Lui plus que moi. 371 00:41:11,959 --> 00:41:13,333 J'ai la cl�. 372 00:41:16,917 --> 00:41:18,477 Emm�ne-moi jusqu'au labyrinthe. 373 00:42:09,547 --> 00:42:10,495 Bonjour 374 00:42:12,234 --> 00:42:13,957 J'ai rapport� la cl�. 375 00:42:14,985 --> 00:42:19,654 C'est moi et la fille c'est toi. 376 00:42:19,976 --> 00:42:21,121 Et le b�b� ? 377 00:42:22,440 --> 00:42:24,578 Donc.. tu as retrouv� la cl� ? 378 00:42:27,239 --> 00:42:28,449 Je suis content. 379 00:42:36,741 --> 00:42:40,864 Elle croit en toi depuis le debut. 380 00:42:41,221 --> 00:42:43,805 Elle est si heureuse que tu aies r�ussi. 381 00:42:49,602 --> 00:42:50,945 Garde la cl� 382 00:42:51,363 --> 00:42:54,396 Tu en auras besoin tr�s bient�t 383 00:42:54,562 --> 00:42:59,263 Et de ceci aussi un bout de craie. 384 00:43:00,641 --> 00:43:03,776 deux t�ches encore 385 00:43:03,776 --> 00:43:08,412 et la lune sera pleine. 386 00:43:08,511 --> 00:43:10,234 Soit patiente. 387 00:43:10,495 --> 00:43:18,840 Tu retrouveras bient�t les sept jardins circulaires de ton palais. 388 00:43:18,941 --> 00:43:21,362 Comment savoir si ce que tu me dis est vrai. 389 00:43:21,660 --> 00:43:27,355 Pourquoi un pauvre petit faune comme moi te mentirait ? 390 00:43:48,567 --> 00:43:49,712 Allez-y 391 00:43:50,712 --> 00:43:53,045 Vous avez votre carte pr�te pour l'inspection ? 392 00:43:53,271 --> 00:43:55,724 Allons-y votre nom ? 393 00:43:59,317 --> 00:44:00,746 Votre nom et apr�s, votre pr�nom. 394 00:44:01,204 --> 00:44:05,197 Narciso Pena Soriano � votre service. 395 00:44:08,564 --> 00:44:10,702 C'est votre pain quotidien de l'espagne Franquiste 396 00:44:10,931 --> 00:44:14,858 gard� dans ce moulin. Les rouges mentent. 397 00:44:15,218 --> 00:44:16,811 Car dans l'Espagne unifi�e 398 00:44:16,978 --> 00:44:20,522 il n'y a pas de maison sans feu et sans pain. 399 00:44:34,157 --> 00:44:37,572 Allez montre-moi ce qui arrive maintenant. 400 00:44:38,062 --> 00:44:39,044 Montre moi. 401 00:45:15,526 --> 00:45:17,052 Ofelia, aide-moi. 402 00:45:22,661 --> 00:45:24,449 Capitaine, Capitaine !!! 403 00:45:26,915 --> 00:45:28,409 Venez vite !! 404 00:45:28,931 --> 00:45:30,175 ... car dans l'Espagne unifi�e. 405 00:45:30,275 --> 00:45:33,985 Il n'y a pas de maison sans feu et sans pain. 406 00:45:34,435 --> 00:45:36,671 C'est votre pain quotidien de l'Espagne Franquiste. 407 00:45:39,458 --> 00:45:42,304 Votre femme � besoin de repos constant 408 00:45:44,096 --> 00:45:46,878 Elle doit rest� couch�e le plus possible. 409 00:45:49,023 --> 00:45:51,260 La fille doit dormir ailleurs. 410 00:45:52,959 --> 00:45:54,933 Elle devra y rester jusqu'� la naissance de l'enfant. 411 00:45:55,390 --> 00:45:56,317 Occupez-vous bien d'elle. 412 00:45:57,598 --> 00:45:59,539 Peu importe le prix de ce qu'il vous faut. 413 00:46:04,060 --> 00:46:04,726 Occupez vous bien d'elle. 414 00:46:25,175 --> 00:46:26,583 Ne vous inquietez pas 415 00:46:27,704 --> 00:46:30,092 Ta m�re ira mieux bient�t tu verras 416 00:46:33,335 --> 00:46:34,895 Avoir un b�b� est difficile 417 00:46:35,670 --> 00:46:38,703 Alors je n'en aurai jamais. 418 00:46:50,740 --> 00:46:53,455 Vous aidez les hommes cach�s dans les bois, non ? 419 00:47:04,624 --> 00:47:05,900 En as- tu parl� � quelqu'un ? 420 00:47:07,407 --> 00:47:08,487 Non. 421 00:47:10,607 --> 00:47:12,614 Je ne veux pas qu'il vous arrive quelque chose de mal 422 00:47:25,774 --> 00:47:27,812 Connais-tu une berceuse ? 423 00:47:29,708 --> 00:47:30,885 Une seule... 424 00:47:31,979 --> 00:47:33,921 Mais je ne me rappelle plus des paroles. 425 00:47:34,218 --> 00:47:37,665 Ce n'est pas grave je veux quand m�me l'entendre. 426 00:48:28,832 --> 00:48:31,482 Ne soit pas effray�e c'est seulement moi. 427 00:48:40,061 --> 00:48:41,948 -Es-tu pr�te ? -Oui. 428 00:48:43,069 --> 00:48:44,149 Bien, allons-y. 429 00:48:48,956 --> 00:48:50,362 Ce sera extr�mement dificile. 430 00:48:50,715 --> 00:48:53,049 Quand nos hommes les auront trouv�s ils les tueront tous. 431 00:48:53,530 --> 00:48:56,530 Que pensez vous de cela ? �tes-vous effray�, Docteur ? 432 00:48:56,922 --> 00:48:58,809 Ce n'est pas de la peur... 433 00:48:59,386 --> 00:49:00,695 enfin pas pour moi. 434 00:49:11,992 --> 00:49:13,334 Pedro ! 435 00:49:13,624 --> 00:49:15,957 Pedro mon fr�re ! 436 00:49:31,923 --> 00:49:33,995 Tu ne dois pas oublier ta mission 437 00:49:34,131 --> 00:49:37,295 Non c'est que ma m�re est malade. 438 00:49:38,770 --> 00:49:41,258 Ce ne sont pas des excuses pour des n�gligences. 439 00:49:41,521 --> 00:49:46,190 Regarde... c'est une racine de mandragore 440 00:49:46,289 --> 00:49:49,997 Une plante qui r�vait de devenir humaine 441 00:49:50,895 --> 00:49:55,367 D�pose-la sous le lit de ta m�re 442 00:49:55,726 --> 00:49:58,824 Dans un bol de lait frais. 443 00:49:59,405 --> 00:50:04,162 Chaque matin, donne-lui deux gouttes de sang. 444 00:50:04,590 --> 00:50:08,484 Maintenant nous n'avons plus de temps � perdre 445 00:50:08,781 --> 00:50:11,431 La lune sera bient�t pleine. 446 00:50:13,707 --> 00:50:16,074 Prends mes f�es pour qu'elles te guident. 447 00:50:16,651 --> 00:50:22,018 Tu vas aller dans un endroit tr�s dangereux, sois tr�s prudente 448 00:50:22,218 --> 00:50:24,868 La chose sommeille ici. 449 00:50:25,736 --> 00:50:28,158 Elle n'est pas humaine 450 00:50:31,847 --> 00:50:35,938 Tu verras un somptueux festin. 451 00:50:36,038 --> 00:50:38,721 Mais ne mange pas et ne bois rien 452 00:50:38,918 --> 00:50:43,456 Absolument rien 453 00:50:45,061 --> 00:50:48,443 Ta vie depend de cela. 454 00:51:08,256 --> 00:51:13,012 Je vous ai ramen� du tabac et du fromage 455 00:51:13,696 --> 00:51:15,964 Du courrier pour Frigo et Tolijo 456 00:51:17,951 --> 00:51:19,838 Voyons comment va cette jambe Frenchie. 457 00:51:20,382 --> 00:51:23,677 Coment pensez-vous qu'elle va elle est foutue. 458 00:51:24,125 --> 00:51:25,652 Laissez-moi voir. 459 00:51:28,605 --> 00:51:31,736 Nord Americaine 460 00:51:33,052 --> 00:51:35,605 Britannique et troupes canadiennes. 461 00:51:35,707 --> 00:51:39,088 ont d�barqu� au nord de la F.F 462 00:51:39,898 --> 00:51:42,483 -France, idiot -F. FFrance 463 00:51:42,873 --> 00:51:45,261 Plus de 150 mille soldats ils nous donnent espoir. 464 00:51:45,496 --> 00:51:50,101 Sous la commande du General Dwight D. Eisenhower... 465 00:51:50,296 --> 00:51:53,143 C'est vraiment mauvais docteur ? 466 00:51:54,136 --> 00:51:55,696 Regarde Frenchie. 467 00:51:56,919 --> 00:51:58,413 Il n'y a aucun moyen de la sauver. 468 00:52:09,813 --> 00:52:12,975 Je vais faire de mon mieux pour en couper le moins possible. 469 00:52:20,434 --> 00:52:23,695 Attendez une seconde juste une seconde. 470 00:52:57,355 --> 00:53:03,268 Utilise la craie pour faire une porte n'importe o� 471 00:53:08,233 --> 00:53:12,029 Une fois la porte ouverte 472 00:53:14,248 --> 00:53:16,287 laisse les f�es te guider 473 00:53:21,447 --> 00:53:24,642 Ne mange pas et ne bois rien tant que tu seras l�-bas. 474 00:53:24,869 --> 00:53:29,243 Et reviens avant que le dernier grain de sable ne tombe 475 00:55:32,910 --> 00:55:33,891 Non... 476 00:55:36,620 --> 00:55:37,765 C'en est une autre. 477 00:58:07,246 --> 00:58:08,806 Non ! Non ! 478 00:59:21,503 --> 00:59:23,325 Nous aurons bient�t du renfort de Jaca. 479 00:59:23,743 --> 00:59:27,484 50 hommes ou plus Nous aurons notre t�te � t�te avec Vidal. 480 00:59:28,478 --> 00:59:30,866 Et apr�s ? 481 00:59:31,549 --> 00:59:35,094 Si vous le tuez, ils en renverront un autre comme lui, et vous le tuerez? 482 00:59:35,644 --> 00:59:38,742 Vous �tes faibles, sans armes sans abris... 483 00:59:38,844 --> 00:59:42,902 Vous avez besoins de nourriture, de m�dicaments vous devez vous occuper de Mercedes. 484 00:59:43,131 --> 00:59:44,789 Si vous l'aimez vraiment vous devriez traverser la fronti�re avec elle. 485 00:59:44,859 --> 00:59:47,193 -C'est une cause perdue. -Je resterai ici, Docteur. 486 00:59:47,514 --> 00:59:48,441 Il n'ya pas d'autre choix. 487 01:00:00,344 --> 01:00:01,456 Vous devez partir. 488 01:00:03,160 --> 01:00:05,974 C'est la cl� mais tu ne peux pas descendre pour le moment. 489 01:00:06,231 --> 01:00:08,369 C'est exactement ce qu'il veut. 490 01:00:11,414 --> 01:00:12,341 Laisse-le moi. 491 01:00:16,245 --> 01:00:17,325 Je suis l�che. 492 01:00:18,388 --> 01:00:20,809 Non, tu ne l'es pas. 493 01:00:21,940 --> 01:00:23,117 Si, je le suis. 494 01:00:23,732 --> 01:00:27,987 L�che pour survivre comme une moins que rien. 495 01:00:29,234 --> 01:00:31,917 Faire son menage, faire son lit le nourrir 496 01:00:35,472 --> 01:00:37,861 Et si le docteur avait raison et que vous ne pouvez pas gagner? 497 01:00:41,999 --> 01:00:44,138 Jusqu'au bout nous ferons tout contre ce b�tard. 498 01:02:34,298 --> 01:02:35,226 Capitaine Vidal 499 01:02:37,242 --> 01:02:39,663 Sa temperature a chut� je ne sais pas comment, mais elle l'a fait. 500 01:02:40,441 --> 01:02:41,334 Mais elle a toujours de la fievre ? 501 01:02:41,945 --> 01:02:44,727 Oui mais c'est bon signe son corps repond 502 01:02:46,456 --> 01:02:47,383 Ecoutez-moi 503 01:02:48,023 --> 01:02:50,925 Si vous n'avez plus le choix, sauvez le b�b�. 504 01:02:51,094 --> 01:02:53,515 ce gar�on portera mon nom et celui de mon p�re. 505 01:02:53,654 --> 01:02:54,602 Sauvez-le. 506 01:03:29,135 --> 01:03:30,062 Mon fr�re... 507 01:03:31,982 --> 01:03:32,876 Mon petit fr�re... 508 01:03:35,022 --> 01:03:36,483 Si tu m'entends 509 01:03:37,550 --> 01:03:39,622 dehors les choses ne vont pas bien. 510 01:03:41,420 --> 01:03:43,330 mais bient�t tu devras sortir. 511 01:03:44,556 --> 01:03:46,116 Tu as rendu maman tr�s malade. 512 01:03:48,235 --> 01:03:51,715 Je veux te demander une faveur quannd tu sortiras 513 01:03:52,811 --> 01:03:53,890 juste une 514 01:03:55,178 --> 01:03:56,771 Ne lui fais pas de mal. 515 01:03:57,929 --> 01:04:01,027 Tu l'as vue elle est vraiment tr�s belle. 516 01:04:01,833 --> 01:04:04,003 Parfois elle est triste toute la journ�e 517 01:04:05,063 --> 01:04:06,851 Tu verras quand elle sourit 518 01:04:08,390 --> 01:04:09,819 Tu l'aimeras 519 01:04:12,102 --> 01:04:15,265 Ecoute : si tu fais ce que je te demande 520 01:04:15,557 --> 01:04:17,051 Je te fais une promesse. 521 01:04:17,957 --> 01:04:21,438 Je t'emmenerai � mon royaume et tu deviendras prince. 522 01:04:22,405 --> 01:04:25,438 Je te le promets, un prince. 523 01:04:51,007 --> 01:04:53,428 J'ai entendu le sifflet mais ils n'ont pas boug� 524 01:04:53,630 --> 01:04:55,932 J'ai essay� de m'arr�ter mais il �tait trop tard. 525 01:04:55,998 --> 01:04:58,332 Lui et moi avons saut� juste � temps 526 01:04:58,557 --> 01:04:59,898 Mais regarde le message qu'ils nous ont laiss� 527 01:05:02,940 --> 01:05:04,598 Que voulaient-ils vole r? Qu'y avait-il dans ces wagons ? 528 01:05:05,084 --> 01:05:06,807 Ils n'en ont ouvert aucun 529 01:05:07,068 --> 01:05:08,442 De quoi parles-tu ? 530 01:05:08,571 --> 01:05:10,775 Ils n'ont ouvert aucun wagon. 531 01:05:10,970 --> 01:05:15,094 -Ils n'ont rien pris. -Rien du tout, tu en es s�r ? 532 01:05:15,450 --> 01:05:19,159 Seul Dieu sait ce qu'ils voulaient. 533 01:05:35,318 --> 01:05:37,008 Ils sont venus de nulle part, Chef 534 01:05:40,214 --> 01:05:43,247 Ils avaient des grenades, ils sont venus du haut de la colline. 535 01:05:47,764 --> 01:05:50,446 Capitaine, nous les avons encercl�s une petite unit� l�-haut. 536 01:05:50,674 --> 01:05:52,200 Ils se sont enfuis en haut de la colline 537 01:06:25,835 --> 01:06:30,145 Allez y Serrano c'est la seule fa�on d�cente de mourir. 538 01:07:12,067 --> 01:07:13,212 Serrano !!! 539 01:07:29,728 --> 01:07:32,630 Laissez moi voir ! 540 01:07:37,181 --> 01:07:38,228 Pouvez vous parler ? 541 01:07:42,461 --> 01:07:43,388 Mince 542 01:08:01,210 --> 01:08:03,697 Ils sont inutiles ci ils ne peuvent pas parler. 543 01:08:12,631 --> 01:08:15,183 Capitaine celui-ci est encore en vie. 544 01:08:19,093 --> 01:08:20,402 Tire dans la jambe 545 01:08:26,101 --> 01:08:27,409 - Qu'est-il arriv� ? -Ils en ont captur� un. 546 01:08:27,508 --> 01:08:29,777 Ils en ont gard� un en vie et vont l'ammener � la pi�ce de stockage. 547 01:08:34,771 --> 01:08:35,850 Mercedes ! 548 01:08:36,659 --> 01:08:38,797 Pedro..Pedro... 549 01:08:55,535 --> 01:08:56,462 Mercedes ? 550 01:08:57,359 --> 01:09:00,227 -Je dois aller � la pi�ce de stockage -Pas maintenant. 551 01:09:00,717 --> 01:09:01,994 Va-t-en. 552 01:09:27,976 --> 01:09:30,114 C'est suffisant 553 01:09:33,543 --> 01:09:34,972 Je peux en prendre ? 554 01:09:54,020 --> 01:09:56,386 Ici, juste une demi-dose. 555 01:09:56,867 --> 01:09:58,589 Je ne pense pas en avoir besoin. 556 01:09:58,882 --> 01:10:01,751 Je me sens mieux, bien mieux 557 01:10:02,017 --> 01:10:04,319 Je ne comprends pas mais je suis content 558 01:10:07,520 --> 01:10:08,087 M�re.. 559 01:10:22,238 --> 01:10:24,888 Mince cette cigarette est bonne. 560 01:10:25,629 --> 01:10:28,890 Du vrai tabac, c'est dur � trouver. 561 01:10:30,460 --> 01:10:32,761 V.V.Va en enfer 562 01:10:35,322 --> 01:10:39,152 Mince, on en a trouv� qu'un et il est begue. 563 01:10:39,419 --> 01:10:41,458 Nous allons y rester toute la nuit. 564 01:10:41,658 --> 01:10:43,545 Assez longue pour pouvoir parler. 565 01:10:49,176 --> 01:10:50,932 Mince il a raison 566 01:10:51,736 --> 01:10:53,940 Tu vas faire de ton mieux pour tout nous dire. 567 01:10:54,616 --> 01:10:57,844 Mais pour �tre certain de ce que tu me dis je vais utiliser plusieurs objets 568 01:11:02,390 --> 01:11:04,724 au depart je ne pourrai pas te croire. 569 01:11:05,270 --> 01:11:08,584 Mais quand j'utiliserai cela tu avoueras quelques petites choses. 570 01:11:10,547 --> 01:11:11,954 Quand je prendrai cela 571 01:11:12,947 --> 01:11:16,460 Tu developperas Mais quand j'utiliserai �a 572 01:11:16,851 --> 01:11:19,338 Tu m'avoueras tout comme un vieux fr�re 573 01:11:20,722 --> 01:11:22,183 Tu verras 574 01:11:24,113 --> 01:11:25,706 Et quand j'utiliserai celui l� 575 01:11:27,024 --> 01:11:29,358 je croirai tout ce que tu me dis 576 01:11:41,167 --> 01:11:42,410 Je vais te proposer un deal. 577 01:11:42,478 --> 01:11:45,859 Si tu arrives � compter jusqu'� trois sans b.b.bb�gayer 578 01:11:46,189 --> 01:11:47,334 Tu pourras partir 579 01:11:49,420 --> 01:11:52,235 Ne le regarde pas , regarde-moi. 580 01:11:52,492 --> 01:11:54,182 A part moi il n'y a personne. 581 01:11:54,699 --> 01:11:56,521 -Garces -Oui Capitaine. 582 01:11:56,779 --> 01:12:00,161 SI je dis qu'il pourra partir personne ne me contredira 583 01:12:00,234 --> 01:12:01,795 Personne Capitaine il pourra partir 584 01:12:02,506 --> 01:12:06,466 Tu vois compte jusqu'� trois 585 01:12:22,181 --> 01:12:24,702 -un -bien 586 01:12:28,773 --> 01:12:29,700 deux 587 01:12:31,396 --> 01:12:34,178 un de plus et tu seras libre 588 01:12:50,401 --> 01:12:51,328 Dommage 589 01:13:02,749 --> 01:13:06,611 ta m�re va mieux ? 590 01:13:07,996 --> 01:13:13,811 Bient�t, tu seras libre. 591 01:13:14,300 --> 01:13:16,307 Oui merci 592 01:13:16,699 --> 01:13:20,016 Mais les choses n'ont pas tr�s bien tourn� 593 01:13:20,891 --> 01:13:21,938 Non ? 594 01:13:23,675 --> 01:13:27,154 -Jai eu un accident -Un accident? 595 01:13:27,322 --> 01:13:28,249 oui 596 01:13:37,143 --> 01:13:39,924 -Tu as bris� les r�gles -J'ai pris que deux grains. 597 01:13:40,022 --> 01:13:41,549 Je ne pensais pas mal faire. 598 01:13:42,902 --> 01:13:45,868 -Tu as menti. -Menti ? 599 01:13:46,582 --> 01:13:50,159 Tu as echou� tu ne pourras jamais revenir 600 01:13:50,261 --> 01:13:53,773 -C'�tait un accident -Tu ne pourras jamais revenir. 601 01:13:53,876 --> 01:13:57,672 La lune sera pleine dans trois jours. 602 01:13:58,227 --> 01:14:03,693 Ton esprit a �t� perverti par celui des hommes. 603 01:14:03,794 --> 01:14:07,502 Tu vieilliras comme eux Tu mourras comme eux. 604 01:14:07,568 --> 01:14:11,496 et toute ta m�moire sera perdue 605 01:14:12,049 --> 01:14:15,878 Et tu dispara�tras avec elle 606 01:14:16,495 --> 01:14:20,139 Tu ne nous reverras plus jamais 607 01:14:30,413 --> 01:14:33,991 Bonjour docteur d�sol� de vous reveiller aussi t�t 608 01:14:34,700 --> 01:14:36,358 Mais nous avons besoin de votre aide 609 01:14:58,726 --> 01:15:00,220 Mon dieu que vous lui avez-vous fait ? 610 01:15:00,391 --> 01:15:01,471 Pas grand chose 611 01:15:03,334 --> 01:15:05,057 Mais les choses vont mieux 612 01:15:12,645 --> 01:15:17,184 J'aimerais avoir vos mains docteur c'est un avantage 613 01:15:18,659 --> 01:15:20,066 Serrano, reste ici 614 01:15:20,227 --> 01:15:21,241 J'ai parl� 615 01:15:22,594 --> 01:15:23,772 Pas beaucoup 616 01:15:26,050 --> 01:15:29,345 -Pas beaucoup, mais j'ai parl� -Je suis d�sol� 617 01:15:30,049 --> 01:15:31,575 Je suis tellement d�sol� 618 01:15:38,432 --> 01:15:43,352 Tuez moi tuez moi maintenant 619 01:15:58,875 --> 01:16:00,402 fils de pute 620 01:16:20,631 --> 01:16:22,486 Je lui ai enlev� sa peine. 621 01:16:28,597 --> 01:16:30,003 C'est termin�. 622 01:16:38,388 --> 01:16:39,664 Regardez, Docteur Fereiro 623 01:16:39,795 --> 01:16:41,202 -Je serai l� -Oui capitaine 624 01:17:03,792 --> 01:17:05,317 Vous ne bougerez plus jamais 625 01:17:06,766 --> 01:17:08,140 Vous �tes malade 626 01:17:11,213 --> 01:17:13,634 Qu'allez-vous faire ici ? 627 01:17:26,666 --> 01:17:28,259 -Appelez-le -Qui ? 628 01:17:28,362 --> 01:17:30,663 Qui d'autre Fereiro imbecile 629 01:17:53,766 --> 01:17:55,773 Qu'est-ce que c'est? 630 01:17:58,724 --> 01:18:00,250 Non ! Non, non ! 631 01:18:00,484 --> 01:18:03,931 Laissez-la laissez-la s'il vous pla�t 632 01:18:05,571 --> 01:18:08,026 Regardez ! Regardez ce qu'elle a cach� sous le lit 633 01:18:08,418 --> 01:18:09,563 Que pensez vous que c'est ? 634 01:18:13,985 --> 01:18:18,293 Ofelia que faisait cette chose sous le lit ? 635 01:18:18,496 --> 01:18:22,270 C'est une racine magique le faune me l'a offert. 636 01:18:22,431 --> 01:18:24,918 C'est � cause de toute les saloperies qu'elle lit 637 01:18:25,246 --> 01:18:26,173 Regarde ce que �a a donn� 638 01:18:26,302 --> 01:18:30,196 s'il vous plait, laissez-la je voudrais lui parler 639 01:18:30,813 --> 01:18:33,627 bien comme vous le voulez 640 01:18:35,356 --> 01:18:37,941 Il m'a dit que tu irais mieux et c'est ce qui s'est pass� 641 01:18:38,204 --> 01:18:40,987 Ofelia, tu dois ecouter ton p�re 642 01:18:42,268 --> 01:18:43,315 Tu dois arr�ter tout �a 643 01:18:43,964 --> 01:18:46,484 Non, je veux quitter cet endroit. 644 01:18:46,811 --> 01:18:49,844 S'il te pla�t, quittons cet endroit 645 01:18:49,979 --> 01:18:52,181 Les choses ne sont pas si simples 646 01:18:54,329 --> 01:18:56,085 Tu vieilliras 647 01:18:57,080 --> 01:19:00,309 Bient�t tu verras que la vie n'est pas un conte de f�e 648 01:19:00,888 --> 01:19:02,993 Le monde est cruel 649 01:19:04,311 --> 01:19:07,888 Et tu comprendras �a m�me si �a fait mal. 650 01:19:13,141 --> 01:19:17,897 La magie n'existe pas pour toi et pour personne d'autre. 651 01:19:29,234 --> 01:19:31,404 Maman au secours !! 652 01:19:31,857 --> 01:19:33,231 Au secours ! 653 01:19:34,064 --> 01:19:35,275 Au secours 654 01:19:41,072 --> 01:19:41,999 Que fais-tu ici 655 01:19:44,240 --> 01:19:45,833 C'est la seule chose que je pouvais faire 656 01:19:47,119 --> 01:19:49,258 Maintenant tu dois m'ob�ir 657 01:19:50,959 --> 01:19:53,129 Je le voudrais mais je ne peux pas... 658 01:19:54,990 --> 01:19:57,411 Cela peut s'arranger pour vous vous le savez 659 01:19:58,765 --> 01:20:01,612 Je ne comprends pas pourquoi tu ne m'as pas ob�i 660 01:20:01,899 --> 01:20:07,779 Ob�ir sans se poser de questions 661 01:20:09,450 --> 01:20:12,319 ce sont des choses que seules des personnes comme vous peuvent faire. 662 01:20:48,227 --> 01:20:49,503 Capitaine ! 663 01:20:55,553 --> 01:20:57,822 Garces !! Appelle les infirmi�res 664 01:20:58,017 --> 01:21:00,405 -Am�ne-les tout de suite. -Oui Capitaine. 665 01:21:33,626 --> 01:21:35,414 Votre femme est morte 666 01:21:44,696 --> 01:21:48,044 Car les voies de Dieu sont imp�n�trables 667 01:21:48,502 --> 01:21:50,291 Car l'essence de son pardon 668 01:21:50,358 --> 01:21:53,554 en ses mots reste un myst�re. 669 01:21:54,389 --> 01:21:57,258 Car Dieu nous a envoy� un message 670 01:21:57,397 --> 01:21:59,917 c'est � nous de le d�chiffrer 671 01:22:00,756 --> 01:22:02,511 car quand nous ouvrons les bras 672 01:22:02,675 --> 01:22:07,344 la terre ne prend seulement que notre ombre 673 01:22:08,659 --> 01:22:11,473 A present c'est l'�me et la gloire eternelle. 674 01:22:12,050 --> 01:22:15,564 Car c'est dans la peine que nous trouverons le sens de la vie. 675 01:22:16,338 --> 01:22:19,153 Et l'etat de gr�ce que nous avons perdu � la naissance 676 01:22:20,434 --> 01:22:25,483 Car Dieu dans son infinie sagesse nous a laiss� la solution entre nos mains 677 01:22:29,390 --> 01:22:31,779 et car il se trouve dans une absence physique 678 01:22:31,950 --> 01:22:36,041 la place qu'il ocupe dans notre �me est r�affirm�e 679 01:22:57,098 --> 01:23:00,445 Tu connaissais le docteur Fereiro tr�s bien Mercedes 680 01:23:01,479 --> 01:23:04,294 Nous le connaissions tous ici monsieur. 681 01:23:06,183 --> 01:23:09,663 Le b�gue nous � parl� d'un informateur ici dans le moulin 682 01:23:10,791 --> 01:23:14,500 Vous imaginez ? Juste sous mon nez 683 01:23:16,262 --> 01:23:19,557 Mercedes s'il vous pla�t 684 01:23:28,899 --> 01:23:30,273 Que pensez vous de moi ? 685 01:23:31,491 --> 01:23:33,017 Vous devez pensez que je suis un monstre 686 01:23:33,539 --> 01:23:36,320 Personne ne s'interesse � ce que je pense monsieur. 687 01:23:46,079 --> 01:23:48,861 Je veux que vous alliez � la chambre de stockage et que vous me rameniez de la liqueur. 688 01:23:49,119 --> 01:23:52,184 Oui , monsieur bonne nuit monsieur 689 01:23:52,734 --> 01:23:56,531 Mercedes vous n'avez rien oubli� ? 690 01:23:57,534 --> 01:23:58,482 Monsieur ? 691 01:24:03,325 --> 01:24:04,186 La cl� 692 01:24:05,181 --> 01:24:07,417 Il n'y' a pas de copie n'est-ce pas ? 693 01:24:08,572 --> 01:24:09,520 Oui monsieur 694 01:24:11,003 --> 01:24:14,831 Vous savez il y'a un detail qui me d�range 695 01:24:15,162 --> 01:24:17,017 Peut �tre n'est-ce pas important mais... 696 01:24:17,274 --> 01:24:18,800 Le jour o� l'on a vol� notre stock 697 01:24:19,033 --> 01:24:21,269 avec toutes ces grenades et ces explosifs 698 01:24:22,136 --> 01:24:23,565 Le cadenas n'a pas �t� forc�. 699 01:24:25,784 --> 01:24:29,231 Je vous l'ai dit ce n'est s�rement pas important. 700 01:24:32,694 --> 01:24:33,938 Soyez tr�s prudente 701 01:24:35,958 --> 01:24:37,135 Bonne nuit monsieur 702 01:25:18,222 --> 01:25:20,872 Ofelia, Ofelia ! 703 01:25:21,134 --> 01:25:23,075 Ofelia, je pars ce soir. 704 01:25:23,596 --> 01:25:26,944 -Pour aller o� ? -Je ne peux rien te dire 705 01:25:27,051 --> 01:25:29,952 -prends-moi avec toi ! -Je ne peux pas. 706 01:25:30,059 --> 01:25:32,960 Je ne peux pas. mon enfant. Mais je reviendrai pour toi je le promets 707 01:25:33,098 --> 01:25:34,178 Prends-moi avec toi 708 01:25:58,054 --> 01:25:59,297 J'ai entendu quelque chose 709 01:26:04,069 --> 01:26:07,102 Ce n'est rien ne t'en fais pas 710 01:26:28,672 --> 01:26:30,232 Depuis combien de temps sais-tu pour elle ? 711 01:26:35,422 --> 01:26:36,915 Depuis combien de temps me mens-tu 712 01:26:37,149 --> 01:26:38,294 Petite salope 713 01:26:39,581 --> 01:26:40,791 Regarde l� 714 01:26:44,124 --> 01:26:45,783 Et chacun la voulait 715 01:26:46,716 --> 01:26:48,243 Tuez-la en premier 716 01:27:01,977 --> 01:27:02,904 Viande 717 01:27:06,361 --> 01:27:07,309 Tabac 718 01:27:08,567 --> 01:27:11,218 Si vous m'aviez demand� �a, je vous l'aurais donn� � vous Mercedes 719 01:27:18,134 --> 01:27:20,272 Il y a tous leurs noms �crits sur ces lettres 720 01:27:21,941 --> 01:27:24,013 Et je les veux en face de moi demain 721 01:27:24,372 --> 01:27:25,354 Oui capitaine 722 01:27:28,116 --> 01:27:29,522 Tu peux y aller maintenant Garces 723 01:27:31,027 --> 01:27:32,368 Vous �tes s�r, capitaine ? 724 01:27:34,706 --> 01:27:37,356 Bon dieu, ce n'est qu'une femme 725 01:27:41,171 --> 01:27:43,243 C'est ce que tu as toujours pens� 726 01:27:44,368 --> 01:27:47,051 C'est pour �a que j'ai pu faire tout �a ici 727 01:27:47,281 --> 01:27:51,753 J'�tais invisible pour vous 728 01:27:52,559 --> 01:27:56,203 Tu as trouv� mon point faible l'arrogance 729 01:27:57,550 --> 01:28:00,746 Mais c'est ton point faible qui nous interesse pour le moment 730 01:28:03,021 --> 01:28:05,835 C'est tr�s simple : si tu parles 731 01:28:07,468 --> 01:28:08,450 Et si je sais que tout ce que tu dis 732 01:28:10,348 --> 01:28:11,592 tout ce que tu dis est vrai 733 01:28:12,780 --> 01:28:16,870 il y a des outils pour faire cela 734 01:28:18,730 --> 01:28:19,939 Rien de compliqu� 735 01:28:22,664 --> 01:28:24,126 Des choses que l'on apprend dans ce m�tier 736 01:28:26,152 --> 01:28:28,039 En premier... 737 01:28:44,454 --> 01:28:47,552 Je ne suis pas comme un viellard ou un prisonoer bl�ss� 738 01:28:47,621 --> 01:28:51,515 Fils de pute ne touche pas � la fille 739 01:28:51,748 --> 01:28:53,438 tu n'es pas le premier porc que j'ai bless� 740 01:29:15,967 --> 01:29:17,014 Regarde ! Il l'a laiss� partir. 741 01:29:19,422 --> 01:29:20,666 Qu'est ce que tu dis ? 742 01:29:28,349 --> 01:29:30,933 Attrapez-la !! Vite ramenez-la moi !! 743 01:29:31,355 --> 01:29:33,111 Vite ramenez-la moi, bordel !! 744 01:30:35,024 --> 01:30:37,412 Ce serait mieux si vous veniez � moi sans vous d�battre 745 01:30:38,031 --> 01:30:39,972 Le capitaine l'a dit, si tu te conduis... 746 01:30:44,429 --> 01:30:46,120 Ne sois pas folle, ma ch�re 747 01:30:46,476 --> 01:30:47,970 Si personne ne t'attrape 748 01:30:49,996 --> 01:30:51,141 Il vaut mieux que ce soit moi 749 01:31:58,622 --> 01:32:03,356 J'ai decid� de t'offrir une derni�re chance 750 01:32:08,413 --> 01:32:10,038 Tu me promets de faire ce que je te demande ? 751 01:32:11,965 --> 01:32:16,022 Tu feras ce que je te dis sans poser de question ? 752 01:32:17,755 --> 01:32:20,602 C'est ta derniere chance. 753 01:32:21,690 --> 01:32:24,690 Alors ecoute moi 754 01:32:25,114 --> 01:32:27,416 Prends ton fr�re 755 01:32:27,801 --> 01:32:30,353 Et rapporte-le au labyrinthe 756 01:32:30,488 --> 01:32:34,710 aussi vite que vous le pouvez votre altesse 757 01:32:34,935 --> 01:32:36,211 Mon fr�re ? 758 01:32:36,439 --> 01:32:37,715 Nous avons besoin de lui. 759 01:32:37,847 --> 01:32:40,781 -Mais.. -Pas d'autres questions... 760 01:32:43,669 --> 01:32:45,163 La porte est ferm�e 761 01:32:46,134 --> 01:32:51,796 Dans ce cas cr�e ta propre porte 762 01:35:33,492 --> 01:35:34,866 Capitaine, avec votre permission 763 01:35:38,099 --> 01:35:39,080 Venez vite 764 01:35:39,826 --> 01:35:42,958 -Maintenant quoi ? -Serrano est revenu, il est bless� 765 01:35:43,891 --> 01:35:45,200 Bless� ? 766 01:36:29,514 --> 01:36:30,855 O� est Garces ? 767 01:36:38,024 --> 01:36:38,972 Combien ils �taient ? 768 01:36:39,495 --> 01:36:41,634 Je ne sais pas exactement Capitaine. 769 01:36:42,055 --> 01:36:43,483 50 hommes au moins. 770 01:36:43,591 --> 01:36:47,038 Le reste des hommes y est rest� notre tour de surveillance ne r�pond plus 771 01:36:47,174 --> 01:36:50,621 --Combien d'hommes avons nous perdus ? -20, peut-�tre plus, monsieur. 772 01:37:00,995 --> 01:37:04,224 Nous partons tous ensemble 773 01:37:05,219 --> 01:37:06,429 N'aie pas peur 774 01:37:07,266 --> 01:37:08,859 Rien ne nous arrivera 775 01:37:14,976 --> 01:37:16,536 Am�ne-les � la troisi�me ligne 776 01:37:16,671 --> 01:37:18,711 Si le reste de l'equipe revient, tiens-moi tout de suite au courant 777 01:37:22,462 --> 01:37:23,706 Oui Capitaine 778 01:37:49,434 --> 01:37:50,611 Laissez-moi 779 01:38:34,801 --> 01:38:36,011 Ofelia ! 780 01:39:59,584 --> 01:40:02,169 Vite, votre majest� 781 01:40:02,432 --> 01:40:04,853 Donnez-le moi 782 01:40:05,375 --> 01:40:08,342 La pleine lune monte dans le ciel 783 01:40:08,447 --> 01:40:11,163 Nous pouvons ouvrir le portail 784 01:40:12,030 --> 01:40:13,590 Pourquoi tu tiens �a ? 785 01:40:15,037 --> 01:40:19,738 Le portail ne peut s'ouvrir qu'avec le sang d'un innocent 786 01:40:20,028 --> 01:40:24,282 Juste une goute 787 01:40:24,379 --> 01:40:26,866 C'est ta derni�re t�che. 788 01:40:27,163 --> 01:40:28,439 D�p�che 789 01:40:31,035 --> 01:40:34,001 Tu m'as promis de m'ob�ir 790 01:40:34,425 --> 01:40:36,563 -Donne-moi le b�b� ! -Non ! 791 01:40:37,145 --> 01:40:39,185 Mon fr�re reste avec moi 792 01:40:39,417 --> 01:40:45,079 Tu veux perdre tes droits sacr�s pour cet humain que tu viens de conna�tre ? 793 01:40:45,143 --> 01:40:47,825 Oui je le veux 794 01:40:49,077 --> 01:40:51,444 Tu veux abandonner ton tr�ne pour lui ? 795 01:40:51,573 --> 01:40:55,980 Lui qui t'a caus� tant de mis�res, tant d'humiliations. 796 01:40:56,500 --> 01:40:59,249 Oui je le veux 797 01:41:03,187 --> 01:41:08,654 Comme vous le voulez, votre altesse. 798 01:41:23,728 --> 01:41:24,710 Non! 799 01:42:20,997 --> 01:42:21,945 Mon fils 800 01:42:48,414 --> 01:42:50,007 Donne moi mon fils... 801 01:42:55,615 --> 01:42:57,621 Dis lui � quelle heure est mort son p�re. 802 01:42:58,397 --> 01:42:59,641 -Dis lui, que je -Non. 803 01:43:00,797 --> 01:43:02,488 Il ne conna�tra jamais ton nom. 804 01:44:41,097 --> 01:44:43,039 Arise ma fille, viens 805 01:44:46,216 --> 01:44:47,426 Viens. 806 01:45:12,578 --> 01:45:13,756 P�re 807 01:45:14,242 --> 01:45:17,722 Tu as offert ton sang pour proteger un innocent. 808 01:45:18,466 --> 01:45:22,142 C'�tait ta derni�re mission et la plus importante. 809 01:45:32,221 --> 01:45:37,273 Et vous avez bien choisi votre altesse 810 01:45:37,502 --> 01:45:39,095 Viens vers moi 811 01:45:39,934 --> 01:45:41,973 Et assieds-toi � c�t� de ton p�re 812 01:45:42,429 --> 01:45:44,533 Il t'attend depuis longtemps 813 01:46:35,283 --> 01:46:38,894 Et alors la princesse rejoignit son royaume 814 01:46:39,794 --> 01:46:44,910 Elle fit r�gner la justice et l'amour pendant des sci�cles 815 01:46:45,776 --> 01:46:47,947 Elle fut aim�e de son peuple 816 01:46:48,207 --> 01:46:52,713 Et elle laissa quelques petites traces de sa venue sur terre 817 01:46:53,775 --> 01:46:58,411 Visible seulement pour ceux qui savent regarder 60786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.