All language subtitles for El Laberinto del Fauno (2006ay-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,200 --> 00:00:52,582 Spain, 1944 2 00:00:53,791 --> 00:00:55,084 The Civil War is over. 3 00:00:55,251 --> 00:00:57,211 Hidden in the mountains, 4 00:00:57,378 --> 00:00:59,422 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:00:59,589 --> 00:01:04,010 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:24,864 --> 00:01:29,368 A long time ago, 7 00:01:30,912 --> 00:01:35,708 in the Underground Realm, where there are no lies or pain, 8 00:01:36,751 --> 00:01:41,255 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:01:42,757 --> 00:01:47,970 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:01:53,100 --> 00:01:54,936 One day, 11 00:01:55,102 --> 00:01:59,523 eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:02:03,527 --> 00:02:06,948 Once outside... 13 00:02:07,114 --> 00:02:11,535 the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:13,621 --> 00:02:17,208 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:17,375 --> 00:02:21,379 Her body suffered cold, sickness and pain. 16 00:02:21,379 --> 00:02:23,506 And eventually she died. 17 00:02:24,840 --> 00:02:27,301 However, her father, the king, 18 00:02:27,468 --> 00:02:30,846 always knew that the Princess' soul would return, 19 00:02:31,013 --> 00:02:32,974 perhaps in another body, 20 00:02:33,140 --> 00:02:35,935 in another place, at another time. 21 00:02:36,060 --> 00:02:39,772 He would wait for her, until he drew his last breath, 22 00:02:39,939 --> 00:02:44,360 until the world stopped turning. 23 00:02:52,034 --> 00:02:54,620 Why did you bring so many books, Ofelia? 24 00:02:54,787 --> 00:02:59,208 We're going to the country, the outdoors. 25 00:03:02,837 --> 00:03:04,797 Fairy tales? 26 00:03:04,964 --> 00:03:09,385 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 27 00:03:12,054 --> 00:03:16,559 Ask him to stop the car. 28 00:03:28,112 --> 00:03:31,073 Ofelia, wait. 29 00:03:31,240 --> 00:03:35,661 Your brother's not well. 30 00:03:36,412 --> 00:03:40,917 Madam, are you okay? 31 00:04:44,855 --> 00:04:48,150 Ofelia? 32 00:04:48,317 --> 00:04:52,738 Ofelia, Come here. 33 00:04:54,323 --> 00:04:58,744 -l saw a fairy. -Just look at your shoes! 34 00:04:58,869 --> 00:05:00,871 Let's go. 35 00:05:01,038 --> 00:05:04,000 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 36 00:05:04,166 --> 00:05:06,252 l want you to call him Father. 37 00:05:06,419 --> 00:05:10,089 You have no idea how good he's been to us. 38 00:05:10,256 --> 00:05:14,677 lt's just a word, Ofelia... just a word... 39 00:05:39,410 --> 00:05:42,079 They're coming, Captain. 40 00:05:42,246 --> 00:05:46,667 15 minutes late. 41 00:06:01,599 --> 00:06:06,103 Carmen. 42 00:06:10,232 --> 00:06:14,737 Welcome. 43 00:06:16,405 --> 00:06:19,158 That's not necessary. l can walk perfectly well. 44 00:06:19,325 --> 00:06:22,370 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 45 00:06:22,536 --> 00:06:25,289 No. 46 00:06:25,456 --> 00:06:29,877 Come. Do it for me. 47 00:06:33,547 --> 00:06:36,425 Thank you. 48 00:06:36,592 --> 00:06:38,469 Ofelia, come out. 49 00:06:38,636 --> 00:06:43,057 Say hello to the Captain. 50 00:06:44,809 --> 00:06:49,313 Ofelia. 51 00:06:53,985 --> 00:06:58,489 lt's the other hand, Ofelia. 52 00:07:00,116 --> 00:07:02,326 Mercedes! 53 00:07:02,493 --> 00:07:06,914 -Bring the luggage. -Sir. 54 00:08:10,978 --> 00:08:15,483 lt's a labyrinth. 55 00:08:16,067 --> 00:08:19,237 Just a pile of old rocks that have always been here. 56 00:08:19,403 --> 00:08:21,906 Even before the mill. 57 00:08:22,073 --> 00:08:25,451 Better not to go in there. You may get lost. 58 00:08:25,618 --> 00:08:27,203 Thank you. 59 00:08:27,370 --> 00:08:29,038 Have you read them all? 60 00:08:29,205 --> 00:08:32,083 Mercedes! 61 00:08:32,250 --> 00:08:35,586 The Captain is calling. 62 00:08:35,753 --> 00:08:39,674 Your father needs me. 63 00:08:39,840 --> 00:08:41,634 He's not my father. 64 00:08:41,801 --> 00:08:43,427 The Captain is not my father. 65 00:08:43,594 --> 00:08:46,889 My father was a tailor. He died in the war. 66 00:08:47,056 --> 00:08:49,600 He's not my father. 67 00:08:49,767 --> 00:08:52,895 You've made that clear enough. Shall we go? 68 00:08:53,062 --> 00:08:55,022 Have you seen my mother? 69 00:08:55,189 --> 00:08:57,066 -lsn't she beautiful! -Yes. 70 00:08:57,233 --> 00:09:01,654 She's sick with baby. Did you notice? 71 00:09:17,378 --> 00:09:19,380 The guerrillas are sticking to the woods 72 00:09:19,547 --> 00:09:22,383 because it's hard to track them up there. 73 00:09:22,550 --> 00:09:24,844 Those bastards know the terrain better than any of us. 74 00:09:24,969 --> 00:09:27,847 We'll block all access to the woods 75 00:09:28,014 --> 00:09:31,142 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 76 00:09:31,309 --> 00:09:34,353 We need to force them down, make them come to us. 77 00:09:34,478 --> 00:09:36,230 We'll set up three new command posts. 78 00:09:36,397 --> 00:09:40,026 Here, here and here. 79 00:09:40,151 --> 00:09:42,320 Mercedes. 80 00:09:42,486 --> 00:09:46,908 -Ask Dr. Ferreiro to come down. -Yes, sir. 81 00:09:49,577 --> 00:09:52,955 This will help you sleep through the night. 82 00:09:53,122 --> 00:09:57,543 Just two drops just before bed. 83 00:09:58,794 --> 00:10:02,340 Two drops only. 84 00:10:02,506 --> 00:10:05,092 Very good. 85 00:10:05,259 --> 00:10:09,680 All of it. Good. 86 00:10:09,931 --> 00:10:14,435 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 87 00:10:15,770 --> 00:10:18,731 You or your nurse. 88 00:10:18,898 --> 00:10:20,942 Good night. 89 00:10:21,108 --> 00:10:25,529 Close the door and turn off the lights, sweetie. 90 00:10:35,790 --> 00:10:37,667 You have to help us. Come up and see him. 91 00:10:37,833 --> 00:10:42,255 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 92 00:10:45,049 --> 00:10:47,093 This is all l could get. 93 00:10:47,218 --> 00:10:49,929 l'm sorry. 94 00:10:50,096 --> 00:10:54,517 Captain Vidal is waiting for you in his office. 95 00:11:18,124 --> 00:11:22,628 Come here, Ofelia. 96 00:11:31,762 --> 00:11:36,267 Jesus, your feet. They're frozen! 97 00:11:44,984 --> 00:11:48,154 Are you afraid? 98 00:11:48,279 --> 00:11:52,700 A little. 99 00:11:54,327 --> 00:11:56,329 What's that noise? 100 00:11:56,621 --> 00:11:59,999 Nothing, just the wind. 101 00:12:00,166 --> 00:12:04,170 Nights here are different from city nights. 102 00:12:04,337 --> 00:12:07,757 There, you hear cars-tramway. 103 00:12:07,924 --> 00:12:11,385 Here the houses are old. 104 00:12:11,552 --> 00:12:14,972 They creak. 105 00:12:15,139 --> 00:12:19,560 As if they were speaking. 106 00:12:20,436 --> 00:12:23,564 Tomorrow, l'm going to give you a surprise. 107 00:12:23,731 --> 00:12:26,692 -A surprise? -Yes. 108 00:12:26,859 --> 00:12:31,280 -A book? -No, something much better. 109 00:12:37,203 --> 00:12:41,707 Why did you have to get married? 110 00:12:43,417 --> 00:12:46,254 l was alone too long. 111 00:12:46,420 --> 00:12:50,424 l'm with you. You weren't alone. 112 00:12:50,591 --> 00:12:54,387 You were never alone. 113 00:12:54,553 --> 00:12:58,975 When you're older, you'll understand. lt hasn't been easy for me either. 114 00:13:01,852 --> 00:13:04,563 Your brother's at it again- 115 00:13:04,730 --> 00:13:07,233 Tell him one of your stories. 116 00:13:07,400 --> 00:13:11,821 l'm sure that'll calm down. 117 00:13:11,988 --> 00:13:16,492 My brother, my brother... 118 00:13:20,621 --> 00:13:23,416 Many, many years ago, 119 00:13:23,541 --> 00:13:25,876 in a sad, faraway land, 120 00:13:26,043 --> 00:13:30,256 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 121 00:13:30,423 --> 00:13:32,592 At sunset, 122 00:13:32,758 --> 00:13:35,094 on top of that mountain, 123 00:13:35,261 --> 00:13:39,682 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 124 00:13:39,974 --> 00:13:43,769 But no one dared go near it, 125 00:13:43,936 --> 00:13:48,357 because its thorns were full of poison. 126 00:13:56,365 --> 00:14:00,786 Men talked amongst themselves about their fear of death, 127 00:14:00,953 --> 00:14:05,541 and pain, but never about the promise of eternal life. 128 00:14:09,587 --> 00:14:17,470 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 129 00:14:19,347 --> 00:14:23,935 forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 130 00:14:24,560 --> 00:14:29,065 forever alone, until the end of time. 131 00:14:40,576 --> 00:14:44,956 Come in. 132 00:14:45,122 --> 00:14:47,333 -How is she? -Very weak. 133 00:14:47,500 --> 00:14:48,918 She'll have as much rest as as she needs. 134 00:14:49,085 --> 00:14:53,506 l'll sleep down here. 135 00:14:55,258 --> 00:14:56,968 -And my son? -Pardon? 136 00:14:57,134 --> 00:15:00,846 Excuse us, Captain. 137 00:15:01,013 --> 00:15:03,683 My son, how is he? 138 00:15:03,849 --> 00:15:07,812 For the moment, there's no reason to be alarmed. 139 00:15:07,979 --> 00:15:10,648 Very good. 140 00:15:10,815 --> 00:15:12,942 Captain, your wife should not have 141 00:15:12,942 --> 00:15:15,695 traveled at such a late stage of pregnancy. 142 00:15:18,864 --> 00:15:23,369 -ls that your opinion? -My professional opinion, yes, sir. 143 00:15:25,788 --> 00:15:28,666 A son should be born wherever his father is. 144 00:15:28,833 --> 00:15:32,211 That's all. 145 00:15:32,378 --> 00:15:34,630 One more thing, Captain. 146 00:15:34,797 --> 00:15:38,968 What makes you so sure the baby is a male? 147 00:15:39,135 --> 00:15:41,721 Don't fuck with me. 148 00:15:41,887 --> 00:15:45,141 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 149 00:15:45,308 --> 00:15:49,103 Gunfire. 150 00:15:49,270 --> 00:15:53,065 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 151 00:15:53,232 --> 00:15:54,984 The other one's his son, here from the town. 152 00:15:55,151 --> 00:15:57,528 Captain, my father is an honest man. 153 00:15:57,695 --> 00:16:01,532 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 154 00:16:01,699 --> 00:16:04,410 We found this weapon on him. lt's been fired. 155 00:16:04,577 --> 00:16:06,162 My father was hunting rabbits, Captain. 156 00:16:06,329 --> 00:16:10,750 Again, keep quiet. 157 00:16:18,507 --> 00:16:20,551 ''No God, no country, no Master''? 158 00:16:20,718 --> 00:16:24,805 -Just like that-how do you like that? -Red prpaganda, Captain. 159 00:16:24,972 --> 00:16:27,308 lt's not propaganda, sir. 160 00:16:27,475 --> 00:16:30,645 lt's an old almanac, Captain. 161 00:16:30,811 --> 00:16:33,898 We're just farmers. 162 00:16:34,065 --> 00:16:35,983 Go on. 163 00:16:36,150 --> 00:16:40,404 l went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 164 00:16:40,571 --> 00:16:44,116 For my daughters. They're sick. 165 00:16:44,283 --> 00:16:45,993 Rabbits, uh? 166 00:16:46,160 --> 00:16:50,581 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 167 00:17:01,259 --> 00:17:05,763 Leave him alone. 168 00:17:05,930 --> 00:17:09,600 You killed him, You killed him! 169 00:17:09,767 --> 00:17:14,146 Murderer! Son of a bitch! 170 00:17:42,425 --> 00:17:44,802 Maybe you'll learn to search these assholes properly 171 00:17:44,969 --> 00:17:46,637 before you come bothering me. 172 00:17:46,804 --> 00:17:51,225 Yes, Captain. 173 00:18:08,117 --> 00:18:11,996 Mother. Mother, wake up! 174 00:18:12,163 --> 00:18:16,584 Mother, there's something in the room. 175 00:18:56,749 --> 00:18:58,459 Hello. 176 00:18:58,626 --> 00:19:00,753 Did you follow me here? 177 00:19:00,920 --> 00:19:04,423 Are you a fairy? 178 00:19:04,548 --> 00:19:08,970 Look! 179 00:19:10,680 --> 00:19:15,184 This is a fairy. 180 00:19:40,001 --> 00:19:43,170 You want me to go with you? 181 00:19:43,337 --> 00:19:47,758 Outside? Where? 182 00:21:03,709 --> 00:21:06,671 Hello? 183 00:21:06,837 --> 00:21:11,217 Hello? 184 00:21:26,315 --> 00:21:30,820 Echo. 185 00:21:35,449 --> 00:21:39,954 Echo. 186 00:21:40,329 --> 00:21:44,834 Hello? 187 00:21:45,293 --> 00:21:49,338 Hello? 188 00:21:49,505 --> 00:21:53,926 lt's you. 189 00:21:55,845 --> 00:21:59,223 lt's you. You've returned. 190 00:21:59,390 --> 00:22:02,602 Don't be frightened, l beg you. 191 00:22:02,768 --> 00:22:07,148 Look, look. 192 00:22:12,862 --> 00:22:15,573 My name is Ofelia. Who are you? 193 00:22:15,740 --> 00:22:19,285 Me? 194 00:22:19,452 --> 00:22:21,954 l've had so many names... 195 00:22:22,121 --> 00:22:30,046 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 196 00:22:30,212 --> 00:22:37,053 l am the mountain, the forest and the earth. 197 00:22:37,887 --> 00:22:42,350 l am... 198 00:22:42,642 --> 00:22:46,145 l am a faun. 199 00:22:46,270 --> 00:22:50,274 Your most humble servant, Your Highness. 200 00:22:50,441 --> 00:22:54,028 -No, l'm... -You're Princess Moanna, 201 00:22:54,195 --> 00:22:59,742 daughter of the king of the underworld. 202 00:22:59,909 --> 00:23:01,619 My father was a tailor. 203 00:23:01,786 --> 00:23:04,789 You are not born of man. 204 00:23:04,956 --> 00:23:07,375 lt was the moon that bore you. 205 00:23:07,541 --> 00:23:09,835 Look on your left shoulder 206 00:23:10,002 --> 00:23:13,256 and you will find a mark that proves it. 207 00:23:13,422 --> 00:23:18,219 your real father had us open portals 208 00:23:18,219 --> 00:23:23,307 all over the world to allow your return. 209 00:23:23,766 --> 00:23:25,977 This is... 210 00:23:26,143 --> 00:23:29,230 This is the last of them. 211 00:23:29,397 --> 00:23:37,905 But we have to make sure that your essence is intact, 212 00:23:38,447 --> 00:23:42,910 that you have not become a mortal. 213 00:23:46,122 --> 00:23:51,752 You must complete three tasks before the moon is full. 214 00:23:54,714 --> 00:24:00,720 This is The Book of Crossroads. 215 00:24:01,429 --> 00:24:04,640 Open it, when you are alone 216 00:24:04,807 --> 00:24:07,643 and it will show you your future, 217 00:24:07,810 --> 00:24:12,231 show you what must be done. 218 00:24:20,448 --> 00:24:24,952 But there's nothing in here. 219 00:25:18,965 --> 00:25:23,427 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 220 00:25:23,594 --> 00:25:25,972 They are too young. 221 00:25:26,138 --> 00:25:30,559 -Well, maybe they'll do for a stew. -Yes, sir. 222 00:25:31,602 --> 00:25:36,107 This coffee was burnt. Taste it yourself. 223 00:25:43,030 --> 00:25:47,535 You should keep an eye on it. 224 00:25:47,702 --> 00:25:52,206 As you wish, sir. 225 00:25:55,668 --> 00:25:58,337 Cook these. 226 00:25:58,504 --> 00:26:00,965 -He didn't like the coffee. -He's nothing but a fussy dandy. 227 00:26:01,132 --> 00:26:02,341 A fussy dandy! 228 00:26:02,508 --> 00:26:04,635 We're going to need some beef and one more chicken. 229 00:26:04,927 --> 00:26:08,055 -Where are we supposed to find that? -The doctor's wife, the mayor's too. 230 00:26:08,222 --> 00:26:12,184 Well, they eat more than a couple of pigs. 231 00:26:12,310 --> 00:26:16,731 -And they don't shut up. -Not even underwater. 232 00:26:30,786 --> 00:26:35,249 l'll be back in a moment, Mercedes. 233 00:26:37,919 --> 00:26:41,672 Ofelia. 234 00:26:41,839 --> 00:26:44,800 Your father is giving a dinner party tonight. 235 00:26:44,967 --> 00:26:49,055 Look what l've made for you. 236 00:26:49,221 --> 00:26:52,058 Do you like it? 237 00:26:52,224 --> 00:26:55,186 What l wouldn't have given to have such a dress... 238 00:26:55,353 --> 00:26:57,813 as fine as this when l was your age! 239 00:26:57,980 --> 00:27:00,316 And look at the shoes! 240 00:27:00,483 --> 00:27:04,654 -Do you like them? -Yes, very pretty. 241 00:27:04,820 --> 00:27:09,242 Go on, now. Take your bath. 242 00:28:10,761 --> 00:28:13,472 Ofelia? 243 00:28:13,598 --> 00:28:15,766 Ofelia? 244 00:28:15,933 --> 00:28:19,478 Hurry up. l want to see the dress on you. 245 00:28:19,645 --> 00:28:24,066 l want you to be beautiful for the Captain. 246 00:28:24,984 --> 00:28:29,488 You'll look like a princess. 247 00:28:31,157 --> 00:28:35,661 A princess? 248 00:28:38,915 --> 00:28:40,625 Make sure those chickens are cleaned properly. 249 00:28:40,791 --> 00:28:45,212 And don't forget the beans. 250 00:28:46,422 --> 00:28:49,425 You look marvelous, my girl, just beautiful. 251 00:28:49,425 --> 00:28:50,927 What a gorgeous dress! 252 00:28:53,220 --> 00:28:57,725 Get back to work, stop wasting time. 253 00:28:58,559 --> 00:29:03,064 Do you want some milk with honey? 254 00:29:05,566 --> 00:29:07,568 Move back, we can't have you getting 255 00:29:07,568 --> 00:29:10,071 milk on your dress, with you looking so pretty. 256 00:29:11,906 --> 00:29:16,410 Mercedes. Do you believe in fairies? 257 00:29:16,953 --> 00:29:18,579 No. 258 00:29:18,746 --> 00:29:19,997 But when l was a little girl, l did. 259 00:29:20,164 --> 00:29:24,585 l believed in a lot of things l don't believe any more. 260 00:29:25,127 --> 00:29:27,755 Last night, a fairy visited me. 261 00:29:27,922 --> 00:29:30,049 Really? 262 00:29:30,216 --> 00:29:33,177 And it wasn't alone, there were lots of them, 263 00:29:33,344 --> 00:29:35,179 -And a faun, too. -A faun? 264 00:29:35,346 --> 00:29:39,767 He was very old, very tall and smelled like earth. 265 00:29:40,268 --> 00:29:43,437 My mother warned me to be wary of fauns. 266 00:29:43,604 --> 00:29:46,440 Mercedes! 267 00:29:46,607 --> 00:29:51,028 Come with me. 268 00:29:58,160 --> 00:30:00,121 Captain, everything is here. 269 00:30:00,288 --> 00:30:02,999 Flour, salt, oil, medicine, 270 00:30:03,165 --> 00:30:07,253 olives, bacon. 271 00:30:07,378 --> 00:30:10,047 This-this is real tobacco. 272 00:30:10,214 --> 00:30:11,841 And the ration cards. 273 00:30:12,008 --> 00:30:16,429 -l need you to check the inventory. -Very well. 274 00:30:17,722 --> 00:30:19,890 Mercedes. 275 00:30:20,057 --> 00:30:24,437 -The key. -Yes, sir. 276 00:30:29,025 --> 00:30:30,943 -ls this the only copy? -The only one. 277 00:30:31,110 --> 00:30:33,696 From now on, l'll carry it. 278 00:30:33,863 --> 00:30:38,284 Captain. 279 00:30:40,494 --> 00:30:44,957 Captain, perhaps it's nothing. 280 00:30:50,504 --> 00:30:54,967 lt's them. 281 00:31:03,184 --> 00:31:07,647 ''Once upon a time, when the forest was young, 282 00:31:07,813 --> 00:31:13,444 they were home to creatures who were full of magic and wonder.'' 283 00:31:20,243 --> 00:31:22,787 ''They protected one another, 284 00:31:22,954 --> 00:31:26,415 and slept in the shade of a colossal fig tree 285 00:31:26,582 --> 00:31:31,003 that grew on a hill, near the mill.'' 286 00:31:31,462 --> 00:31:33,506 ''But now, the tree is dying. 287 00:31:33,631 --> 00:31:37,969 lts branches are dry, its trunk old and twisted. 288 00:31:38,135 --> 00:31:41,472 A monstrous toad has settled in its roots 289 00:31:41,597 --> 00:31:44,225 and won't let the tree thrive. 290 00:31:44,392 --> 00:31:48,104 You must put the three magic stones in the toad's mouth 291 00:31:48,271 --> 00:31:52,191 and retrieve the golden key from inside his belly. 292 00:31:52,358 --> 00:31:56,737 Only then will the fig tree flourish again.'' 293 00:33:21,948 --> 00:33:24,450 They were here less than twenty minutes ago. 294 00:33:24,617 --> 00:33:29,038 They left in a hurry. 295 00:33:33,501 --> 00:33:38,005 A dozen men, at most. 296 00:33:54,355 --> 00:33:56,607 Antibiotics. 297 00:33:56,774 --> 00:34:01,195 Shit, they forgot this lottery ticket. 298 00:34:02,196 --> 00:34:06,284 They're here. 299 00:34:06,450 --> 00:34:09,495 Those sons of bitches are here. 300 00:34:09,662 --> 00:34:14,083 and they're watching us. 301 00:34:21,674 --> 00:34:24,635 Hey! 302 00:34:24,802 --> 00:34:27,847 You left this behind! 303 00:34:28,014 --> 00:34:30,391 And your lottery ticket! 304 00:34:30,558 --> 00:34:33,227 Why don't you come back and get it? 305 00:34:33,394 --> 00:34:37,815 Who knows? This could be your lucky day! 306 00:35:46,926 --> 00:35:50,763 Hello. l'm Princess Moanna, 307 00:35:50,930 --> 00:35:55,351 and l'm not afraid of you. 308 00:35:55,810 --> 00:35:59,146 Aren't you ashamed living down here, 309 00:35:59,313 --> 00:36:01,941 eating all these bugs... 310 00:36:02,108 --> 00:36:06,529 and growing fat while the tree dies? 311 00:38:47,857 --> 00:38:49,942 Have you looked in her room? And the pantry? 312 00:38:50,109 --> 00:38:54,530 Yes, ma'am. 313 00:38:54,906 --> 00:38:56,782 Have you checked the garden? 314 00:38:56,908 --> 00:38:59,410 -And the barn? -Yes, ma'am. 315 00:38:59,577 --> 00:39:01,078 Where is that girl? 316 00:39:01,245 --> 00:39:03,414 This way, please. 317 00:39:03,581 --> 00:39:08,002 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 318 00:39:08,377 --> 00:39:10,755 -Charmed. -A pleasure to meet you. 319 00:39:10,922 --> 00:39:14,800 From now on, one ration card per family. 320 00:39:14,967 --> 00:39:16,218 Take a look. 321 00:39:16,302 --> 00:39:18,888 -One? -Only one. 322 00:39:19,055 --> 00:39:20,765 Captain, l'm not sure it'll be enough. 323 00:39:20,932 --> 00:39:22,141 lf people are careful, it should be plenty. 324 00:39:22,308 --> 00:39:25,478 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 325 00:39:25,645 --> 00:39:30,066 They're losing ground, and one of them is wounded. 326 00:39:30,316 --> 00:39:32,985 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 327 00:39:33,110 --> 00:39:36,489 We almost got them. We found this. 328 00:39:36,656 --> 00:39:38,950 Antibiotics. 329 00:39:39,116 --> 00:39:41,619 God has already saved their souls. 330 00:39:41,786 --> 00:39:44,413 What happens to their bodies hardly matter to Him. 331 00:39:44,580 --> 00:39:46,999 We'll help however we can, Captain. 332 00:39:47,166 --> 00:39:51,587 We know you're not here by choice. 333 00:39:53,631 --> 00:39:55,841 You're wrong about that. 334 00:39:56,008 --> 00:39:58,010 l choose to be here because l want 335 00:39:58,010 --> 00:40:00,388 my son to be born in a new, clean Spain. 336 00:40:00,721 --> 00:40:04,016 Because these people hold the mistaken belief 337 00:40:04,183 --> 00:40:06,185 that we're all equal. 338 00:40:06,352 --> 00:40:08,271 But there's a big difference: 339 00:40:08,437 --> 00:40:11,399 the war is over and we won. 340 00:40:11,566 --> 00:40:15,319 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 341 00:40:15,486 --> 00:40:18,739 then we'll kill them all, and that's that. 342 00:40:18,906 --> 00:40:21,284 We're all here by choice. 343 00:40:21,450 --> 00:40:25,871 By choice! 344 00:40:26,455 --> 00:40:29,333 Put the coffee on. l'm going for more wood. 345 00:40:29,500 --> 00:40:33,921 We'll take care of it. 346 00:40:58,404 --> 00:41:02,909 Ofelia? 347 00:41:11,542 --> 00:41:16,047 So, how did you and the Captain meet? 348 00:41:16,839 --> 00:41:19,717 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 349 00:41:19,884 --> 00:41:21,218 Oh, l see... 350 00:41:21,385 --> 00:41:25,556 And after he died, l went to work at the shop. 351 00:41:25,723 --> 00:41:28,643 A little more than a year ago, 352 00:41:28,809 --> 00:41:32,605 the Captain and l met again. 353 00:41:32,772 --> 00:41:34,398 Curious, isn't it! 354 00:41:34,565 --> 00:41:38,903 l mean, finding each other again? 355 00:41:39,070 --> 00:41:41,822 Oh, yes, very, very curious. 356 00:41:41,989 --> 00:41:46,035 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 357 00:41:46,202 --> 00:41:49,455 She thinks these silly stories are interesting to others. 358 00:41:49,580 --> 00:41:53,376 We understand. 359 00:41:53,542 --> 00:41:56,295 Excuse me, madam Ofelia is here. 360 00:41:56,420 --> 00:42:00,841 Excuse me. 361 00:42:08,683 --> 00:42:11,978 Have l told you that l was acquainted with your father, Captain? 362 00:42:12,144 --> 00:42:16,190 No. l had no idea. 363 00:42:16,357 --> 00:42:18,109 ln Morocco. 364 00:42:18,276 --> 00:42:21,153 l knew him only briefly, but he left a great impression. 365 00:42:21,279 --> 00:42:22,822 An excellent soldier. 366 00:42:22,989 --> 00:42:25,283 The men in his battalion said that when 367 00:42:25,283 --> 00:42:27,368 General Vidal died on the battlefield, 368 00:42:27,994 --> 00:42:29,787 he smashed his watch on a rock 369 00:42:29,954 --> 00:42:33,374 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 370 00:42:33,541 --> 00:42:37,962 So he would know how a brave man dies. 371 00:42:38,879 --> 00:42:42,925 Nonsense. He didn't own a watch. 372 00:42:43,092 --> 00:42:47,513 What you've done hurts me. 373 00:42:47,722 --> 00:42:52,226 After your bath, you'll go to bed without supper. 374 00:42:52,393 --> 00:42:56,814 Are you listening? 375 00:42:56,981 --> 00:43:00,484 Sometimes l think you'll never learn to behave. 376 00:43:00,651 --> 00:43:04,530 You've disappointed me, Ofelia. 377 00:43:04,697 --> 00:43:07,408 And your father, too. 378 00:43:07,575 --> 00:43:09,827 You mean the Captain? 379 00:43:09,994 --> 00:43:14,415 Him more than me. 380 00:43:26,636 --> 00:43:31,140 l've got the key. 381 00:43:31,807 --> 00:43:36,312 Take me to the Labyrinth. 382 00:44:26,696 --> 00:44:29,407 Hello. 383 00:44:29,574 --> 00:44:32,285 l got the key out. 384 00:44:32,451 --> 00:44:37,248 That's me, and the girl is you. 385 00:44:37,582 --> 00:44:40,084 And the baby? 386 00:44:40,251 --> 00:44:44,672 So... you retrieved the key. 387 00:44:45,172 --> 00:44:49,677 l'm glad. 388 00:44:55,057 --> 00:44:59,562 She believed in you from the very beginning. 389 00:44:59,729 --> 00:45:04,233 She's so glad you succeeded. 390 00:45:08,487 --> 00:45:10,239 Keep the key. 391 00:45:10,406 --> 00:45:13,576 You'll be needing it very soon. 392 00:45:13,743 --> 00:45:18,539 And this too? a piece of chalk. 393 00:45:19,999 --> 00:45:23,169 Two tasks remain 394 00:45:23,336 --> 00:45:28,049 and the moon is almost full. 395 00:45:28,215 --> 00:45:30,176 Be patient. 396 00:45:30,343 --> 00:45:38,935 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 397 00:45:39,101 --> 00:45:41,854 How do l know that what you say is true? 398 00:45:41,979 --> 00:45:47,860 Why would a poor little faun like me lie to you? 399 00:46:09,966 --> 00:46:12,134 Proceed. 400 00:46:12,301 --> 00:46:14,804 Have your cards ready for inspection. 401 00:46:14,971 --> 00:46:19,392 Let's go. Your name? 402 00:46:21,185 --> 00:46:23,062 Your names, first and last. 403 00:46:23,229 --> 00:46:27,650 Narciso Pena Soriano, at your service. 404 00:46:30,820 --> 00:46:33,197 This is our daily bread in Franco's Spain, 405 00:46:33,364 --> 00:46:37,702 kept safe in this mill! The Reds lie... 406 00:46:37,868 --> 00:46:39,537 because in a united Spain, 407 00:46:39,704 --> 00:46:44,125 there's not a single home without fire or bread. 408 00:46:57,513 --> 00:47:01,517 Come on, show me what happens now? 409 00:47:01,684 --> 00:47:06,105 Show me. 410 00:47:40,681 --> 00:47:45,186 Ofelia, help me... 411 00:47:48,105 --> 00:47:52,485 Captain! Captain! 412 00:47:52,610 --> 00:47:54,570 Come quickly. 413 00:47:54,737 --> 00:47:55,947 ... because in a united Spain, 414 00:47:56,113 --> 00:48:00,284 there's not a single home without fire or bread. 415 00:48:00,451 --> 00:48:04,872 This is our daily bread in Franco's Spain... 416 00:48:05,623 --> 00:48:10,127 Your wife needs uninterrupted rest. 417 00:48:10,461 --> 00:48:14,966 She'll have to be sedated most of the time. 418 00:48:15,591 --> 00:48:19,637 The girl should sleep somewhere else. 419 00:48:19,804 --> 00:48:22,139 l'll stay here until the birth. 420 00:48:22,306 --> 00:48:24,475 Make her well. 421 00:48:24,642 --> 00:48:29,063 l don't care what it costs or what you need. 422 00:48:31,274 --> 00:48:35,778 Make her well. 423 00:48:53,296 --> 00:48:55,840 Don't worry. 424 00:48:56,007 --> 00:49:00,428 Your mother will get better soon, you'll see. 425 00:49:01,804 --> 00:49:04,181 Having a baby is complicated. 426 00:49:04,348 --> 00:49:08,728 Then l'll never have one. 427 00:49:19,947 --> 00:49:24,452 You're helping the men in the woods, aren't you? 428 00:49:34,462 --> 00:49:37,256 Have you told anyone? 429 00:49:37,423 --> 00:49:40,593 No, l haven't. 430 00:49:40,760 --> 00:49:45,181 l don't want anything bad to happen to you. 431 00:49:53,689 --> 00:49:56,442 Nor l to you. 432 00:49:56,567 --> 00:50:00,529 Do you know a lullaby? 433 00:50:00,696 --> 00:50:02,907 Only one... 434 00:50:03,074 --> 00:50:05,243 but l don't remember the words. 435 00:50:05,368 --> 00:50:09,789 l don't care. l still want to hear it. 436 00:51:02,258 --> 00:51:06,762 Don't be afraid. lt's only me. 437 00:51:13,978 --> 00:51:17,023 -Are you ready? -Yes. 438 00:51:17,189 --> 00:51:21,611 Then let's go. 439 00:51:23,237 --> 00:51:24,989 This is sheer madness. 440 00:51:25,156 --> 00:51:27,950 When that man finds out about us, he'll kill us all. 441 00:51:28,117 --> 00:51:31,495 -Have you thought about that? -Are you so afraid of him, Doctor? 442 00:51:31,662 --> 00:51:34,040 lt's not fear... 443 00:51:34,206 --> 00:51:38,628 at least not for myself. 444 00:51:47,261 --> 00:51:48,888 Pedro! 445 00:51:49,055 --> 00:51:53,476 Pedro, My brother! 446 00:52:08,074 --> 00:52:10,284 You didn't carry out the task. 447 00:52:10,451 --> 00:52:14,872 No, my mother is sick. 448 00:52:15,206 --> 00:52:18,000 That's no excuse for negligence. 449 00:52:18,167 --> 00:52:22,922 Look... this is a mandrake root. 450 00:52:23,089 --> 00:52:27,552 A plant that dreamt of being human. 451 00:52:27,843 --> 00:52:32,515 Put it under your mother's bed 452 00:52:32,890 --> 00:52:36,644 in a bowl of fresh milk. 453 00:52:36,811 --> 00:52:41,691 Each morning, give it two drops of blood. 454 00:52:42,149 --> 00:52:46,445 Now, we have no time to waste. 455 00:52:46,571 --> 00:52:50,992 The full moon will be upon us. 456 00:52:51,659 --> 00:52:54,620 Take my pets to guide you through. 457 00:52:54,787 --> 00:53:00,293 You're going to a very dangerous place, so be careful. 458 00:53:00,501 --> 00:53:04,088 The thing that slumbers there, 459 00:53:04,255 --> 00:53:08,676 it is not human. 460 00:53:10,553 --> 00:53:14,849 You will see a sumptuous feast, 461 00:53:15,016 --> 00:53:17,852 but don't eat or drink anything. 462 00:53:18,019 --> 00:53:22,648 Absolutely nothing. 463 00:53:24,358 --> 00:53:28,863 Your life depends on it. 464 00:53:48,549 --> 00:53:53,512 l've brought some Orujo, tobacco, cheese. 465 00:53:54,222 --> 00:53:58,559 Mail for Trigo and Piloto. 466 00:53:58,726 --> 00:54:01,103 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 467 00:54:01,270 --> 00:54:05,024 How do you think it's doing? lt's fucked up. 468 00:54:05,149 --> 00:54:09,570 Let's see. 469 00:54:09,737 --> 00:54:14,242 ... N-North American, 470 00:54:14,408 --> 00:54:17,078 British and Canadian troops 471 00:54:17,245 --> 00:54:21,457 disembarked on a small beach in the North of F-F. 472 00:54:21,624 --> 00:54:24,543 -''France'', idiot. -F-f-f-rance. 473 00:54:24,710 --> 00:54:27,296 More than 150,000 soldiers give us hope... 474 00:54:27,463 --> 00:54:32,176 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 475 00:54:32,385 --> 00:54:36,305 ls it really bad, doctor? 476 00:54:36,472 --> 00:54:39,225 Look, Frenchie. 477 00:54:39,350 --> 00:54:43,771 There's no way to save it. 478 00:54:52,738 --> 00:54:57,243 l'll try to make it in as few cuts as possible. 479 00:55:03,791 --> 00:55:08,296 Wait a second, doctor, just a second. 480 00:55:42,330 --> 00:55:48,461 ''Use the chalk to trace a door anywhere in your room.'' 481 00:55:53,674 --> 00:55:58,137 ''Once the door's open, start the hourglass.'' 482 00:55:59,931 --> 00:56:04,435 ''Let the fairies guide you.'' 483 00:56:07,438 --> 00:56:10,942 ''Don't eat or drink anything, during your stay, 484 00:56:11,108 --> 00:56:15,571 and come back before the last grain of sand falls.'' 485 00:58:24,533 --> 00:58:28,329 No... 486 00:58:28,496 --> 00:58:32,917 This other one. 487 01:01:05,528 --> 01:01:09,991 No! No! 488 01:02:22,939 --> 01:02:25,191 We'll soon have reinforcements from Jaca. 489 01:02:25,358 --> 01:02:29,779 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 490 01:02:30,238 --> 01:02:33,366 And then what? 491 01:02:33,491 --> 01:02:37,620 You kill him, they'll send another just like him. And another... 492 01:02:37,787 --> 01:02:40,957 You're screwed, no guns, no safe shelter... 493 01:02:41,123 --> 01:02:45,419 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 494 01:02:45,586 --> 01:02:47,213 lf you really love her, you'd cross the border with her. 495 01:02:47,380 --> 01:02:50,007 -This is a lost cause. -l'm staying here, doctor. 496 01:02:50,174 --> 01:02:54,595 There's no choice. 497 01:03:03,437 --> 01:03:06,315 You have to leave. 498 01:03:06,482 --> 01:03:09,527 Here's the key, but you can't go down there now. 499 01:03:09,694 --> 01:03:14,115 lt's exactly what he expects. 500 01:03:14,991 --> 01:03:19,495 Leave it to me. 501 01:03:20,037 --> 01:03:22,206 l'm a coward. 502 01:03:22,373 --> 01:03:25,876 No, you're not. 503 01:03:26,043 --> 01:03:27,753 Yes, l am. 504 01:03:27,920 --> 01:03:32,341 A coward... for living next to that son of a bitch, 505 01:03:33,593 --> 01:03:38,097 doing his laundry, making his bed, feeding him. 506 01:03:40,099 --> 01:03:44,604 What if the doctor's right and we can't win? 507 01:03:46,898 --> 01:03:51,402 At least we'll make things harder for that bastard. 508 01:05:44,015 --> 01:05:47,018 Captain Vidal... 509 01:05:47,184 --> 01:05:50,354 Her temperature's down. l don't know how, but it is. 510 01:05:50,479 --> 01:05:51,898 But she still has a fever? 511 01:05:52,064 --> 01:05:56,485 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 512 01:05:56,694 --> 01:05:58,237 Listen to me. 513 01:05:58,404 --> 01:06:01,449 lf you have to choose, save the baby. 514 01:06:01,616 --> 01:06:04,118 That boy will bear my name and my father's name. 515 01:06:04,285 --> 01:06:08,706 Save him. 516 01:06:41,197 --> 01:06:44,075 Brother... 517 01:06:44,242 --> 01:06:47,245 Little brother... 518 01:06:47,411 --> 01:06:49,914 lf you can hear me, 519 01:06:50,039 --> 01:06:53,918 things out here aren't too good. 520 01:06:54,085 --> 01:06:57,213 But soon you'll have to come out. 521 01:06:57,380 --> 01:07:01,050 You've made Mama very sick. 522 01:07:01,217 --> 01:07:05,638 l want to ask you one favor for when you come out, 523 01:07:05,888 --> 01:07:08,266 just one: 524 01:07:08,432 --> 01:07:11,143 don't hurt her. 525 01:07:11,310 --> 01:07:15,231 You'll meet her, she's very pretty, 526 01:07:15,398 --> 01:07:18,609 even though sometimes she's sad for days at a time. 527 01:07:18,776 --> 01:07:22,071 You'll see, when she smiles, 528 01:07:22,238 --> 01:07:25,950 you'll love her. 529 01:07:26,117 --> 01:07:29,537 Listen, if you do what l say, 530 01:07:29,704 --> 01:07:32,039 l'll make you a promise, 531 01:07:32,206 --> 01:07:36,627 l'll take you to my kingdom, and l'll make you a prince. 532 01:07:36,794 --> 01:07:41,257 l promise you, a prince. 533 01:08:06,574 --> 01:08:09,243 l sounded the whistle, but they wouldn't move. 534 01:08:09,410 --> 01:08:11,704 l tried to stop, but it was too late. 535 01:08:11,871 --> 01:08:14,373 The fireman and l jumped outjust in time, 536 01:08:14,540 --> 01:08:18,920 but look at the mess they made. 537 01:08:19,086 --> 01:08:21,214 What did they steal from the freight cars? 538 01:08:21,339 --> 01:08:23,257 They didn't open a single one. 539 01:08:23,424 --> 01:08:24,842 What the hell are you talking about? 540 01:08:24,967 --> 01:08:27,345 This whole mess... They didn't open any of the cars. 541 01:08:27,470 --> 01:08:31,891 -They didn't take anything. -Nothing? Are you sure? 542 01:08:32,099 --> 01:08:36,604 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 543 01:08:52,787 --> 01:08:57,291 They came out of nowhere, Captain. 544 01:08:57,917 --> 01:09:02,421 They have grenades, they went up hill. 545 01:09:05,800 --> 01:09:08,719 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 546 01:09:08,886 --> 01:09:13,307 They took cover up on the hill. 547 01:09:45,506 --> 01:09:49,969 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 548 01:10:33,721 --> 01:10:38,226 Serrano! 549 01:10:52,114 --> 01:10:56,619 Let me see. 550 01:10:59,914 --> 01:11:04,377 Can you talk? 551 01:11:05,419 --> 01:11:09,924 Damn it! 552 01:11:24,939 --> 01:11:29,443 These are useless! They can't talk. 553 01:11:36,867 --> 01:11:41,372 Captain, this one's still alive. 554 01:11:43,624 --> 01:11:48,087 Shot in the leg. 555 01:11:50,923 --> 01:11:52,300 -What's happened? -They caught one. 556 01:11:52,466 --> 01:11:56,888 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 557 01:11:59,974 --> 01:12:01,851 Mercedes! 558 01:12:02,018 --> 01:12:06,439 Pedro... Pedro... 559 01:12:21,621 --> 01:12:23,456 Mercedes? 560 01:12:23,581 --> 01:12:26,918 -l need to get into the storeroom. -Not now. 561 01:12:27,084 --> 01:12:31,505 Move away! 562 01:12:55,446 --> 01:12:59,951 That's plenty, dear. 563 01:13:01,244 --> 01:13:05,748 Should l take this up? 564 01:13:22,598 --> 01:13:25,476 Here, half the dose. 565 01:13:25,643 --> 01:13:27,603 l don't think l need it. 566 01:13:27,770 --> 01:13:30,856 l feel better, much better. 567 01:13:31,023 --> 01:13:35,444 l don't understand. But l'm glad. 568 01:13:36,696 --> 01:13:41,200 Mother... 569 01:13:52,044 --> 01:13:55,506 Damn, this cigarette is good! 570 01:13:55,673 --> 01:14:00,094 Real tobacco hard to find. 571 01:14:00,595 --> 01:14:05,099 G-G-Go to hell. 572 01:14:05,683 --> 01:14:09,896 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 573 01:14:10,021 --> 01:14:12,189 We'll be here all night. 574 01:14:12,356 --> 01:14:16,777 As long as he talks. 575 01:14:20,114 --> 01:14:22,700 Garces is right. 576 01:14:22,867 --> 01:14:25,745 You'd do better to tell us everything. 577 01:14:25,870 --> 01:14:30,291 But to make sure it happens, l brought along a few tools. 578 01:14:31,500 --> 01:14:33,836 Just things you pick up along the way. 579 01:14:34,003 --> 01:14:36,839 At first, l won't be able to trust you, 580 01:14:37,006 --> 01:14:41,427 but after l use this, you'll own up to a few things. 581 01:14:42,428 --> 01:14:44,847 When we get to these, 582 01:14:45,014 --> 01:14:48,935 we'll have developed... how can l put this-? 583 01:14:49,060 --> 01:14:52,939 A closer bond, much like brothers. 584 01:14:53,105 --> 01:14:56,484 You'll see. 585 01:14:56,651 --> 01:14:59,528 And when we get to this one, 586 01:14:59,695 --> 01:15:04,116 l'll believe anything you tell me. 587 01:15:14,335 --> 01:15:15,628 l'll make you a deal. 588 01:15:15,795 --> 01:15:19,507 lf you can count to three without st-t-tuttering, 589 01:15:19,674 --> 01:15:22,885 you can go. 590 01:15:23,052 --> 01:15:26,097 Don't look at him, look at me. 591 01:15:26,264 --> 01:15:28,391 Above me, there's no one. 592 01:15:28,558 --> 01:15:30,560 -Garces! -Yes, Captain? 593 01:15:30,726 --> 01:15:34,146 lf l say this asshole can leave, would anybody contradict me? 594 01:15:34,313 --> 01:15:36,524 No one, Captain. He can leave. 595 01:15:36,691 --> 01:15:41,112 There you have it. Count to three. 596 01:15:57,128 --> 01:16:01,632 -One. -Good. 597 01:16:04,010 --> 01:16:06,637 Two. 598 01:16:06,804 --> 01:16:11,225 One more and you will be free. 599 01:16:26,574 --> 01:16:31,037 Shame. 600 01:16:39,420 --> 01:16:43,925 Your mother is much better, Your Highness. 601 01:16:44,926 --> 01:16:50,973 Surely, you must be relieved. 602 01:16:51,474 --> 01:16:53,893 Yes, thank you. 603 01:16:54,060 --> 01:16:58,272 But things haven't turned out so well. 604 01:16:58,439 --> 01:17:01,192 No? 605 01:17:01,359 --> 01:17:04,987 -l had an accident. -An accident? 606 01:17:05,154 --> 01:17:09,575 Yes. 607 01:17:15,289 --> 01:17:18,209 -You broke the rules! -lt was only two grapes! 608 01:17:18,376 --> 01:17:21,212 l thought no one would notice. 609 01:17:21,379 --> 01:17:25,049 -We've made a mistake! -A mistake? 610 01:17:25,216 --> 01:17:28,886 You failed. You can never return. 611 01:17:29,053 --> 01:17:32,682 -lt was an accident! -You cannot return. 612 01:17:32,848 --> 01:17:37,186 The moon will be full in three days. 613 01:17:37,353 --> 01:17:42,984 Your spirit shall forever remain among the humans. 614 01:17:43,109 --> 01:17:46,946 You shall age like them, you shall die like them 615 01:17:47,113 --> 01:17:51,534 and all memory of you shall fade in time. 616 01:17:51,701 --> 01:17:56,205 And we'll vanish along with it. 617 01:17:56,372 --> 01:18:00,835 You will never see us again. 618 01:18:10,845 --> 01:18:15,266 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 619 01:18:15,433 --> 01:18:19,854 but l think we need your help. 620 01:18:40,374 --> 01:18:42,043 My God, what have you done to him? 621 01:18:42,210 --> 01:18:45,129 Not much. 622 01:18:45,296 --> 01:18:49,717 But things are getting better. 623 01:18:54,889 --> 01:18:59,644 l like having you handy, Doctor. lt has its advantages. 624 01:19:01,187 --> 01:19:02,730 Serrano, stay here. 625 01:19:02,897 --> 01:19:05,191 l talked. 626 01:19:05,358 --> 01:19:08,819 Not much. 627 01:19:08,986 --> 01:19:12,990 -B-b-but l talked. -l'm sorry. 628 01:19:13,157 --> 01:19:17,536 l'm so sorry. 629 01:19:21,791 --> 01:19:26,921 Kill me. Kill me now, please. 630 01:19:43,104 --> 01:19:47,608 Son of a bitch. 631 01:20:05,793 --> 01:20:10,298 lt'll take away the pain. 632 01:20:14,135 --> 01:20:18,598 lt's almost over. 633 01:20:24,312 --> 01:20:25,730 Watch Dr. Ferreiro, 634 01:20:25,897 --> 01:20:30,318 -l'll be right there. -Yes, Captain. 635 01:20:50,796 --> 01:20:53,841 You're not moving anymore. 636 01:20:54,008 --> 01:20:58,429 Are you sick? 637 01:20:58,596 --> 01:21:03,059 What are you doing down there? 638 01:21:14,695 --> 01:21:16,364 -Call him! -Who? 639 01:21:16,530 --> 01:21:20,952 Who else, you imbecile? Ferreiro! 640 01:21:42,932 --> 01:21:47,436 What the hell is this? 641 01:21:48,104 --> 01:21:49,855 No! No, no! 642 01:21:50,022 --> 01:21:54,443 Leave her. Leave her alone, please! 643 01:21:55,278 --> 01:21:58,155 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 644 01:21:58,281 --> 01:22:02,702 What do you think of this? 645 01:22:04,036 --> 01:22:08,541 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 646 01:22:08,749 --> 01:22:12,753 lt's a magic root the faun gave me. 647 01:22:12,920 --> 01:22:15,715 This is all because of thatjunk you let her read. 648 01:22:15,840 --> 01:22:17,800 Look what you've done! 649 01:22:17,925 --> 01:22:21,387 Please, leave us alone. l'll talk to her, darling. 650 01:22:21,596 --> 01:22:26,058 Fine. As you wish. 651 01:22:26,309 --> 01:22:29,186 He told me you would get better. And you did. 652 01:22:29,353 --> 01:22:33,441 Ofelia, you have to listen to your father. 653 01:22:33,608 --> 01:22:35,234 You have to stop all this. 654 01:22:35,359 --> 01:22:38,195 No. l want to leave this place! 655 01:22:38,321 --> 01:22:41,490 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 656 01:22:41,657 --> 01:22:45,995 Things are not that simple. 657 01:22:46,162 --> 01:22:48,915 You're getting older, 658 01:22:49,040 --> 01:22:52,877 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 659 01:22:53,044 --> 01:22:56,422 The world is a cruel place. 660 01:22:56,589 --> 01:23:01,010 And you'll learn that, even if it hurts. 661 01:23:01,844 --> 01:23:05,640 -No! No! -Ofelia! 662 01:23:05,806 --> 01:23:10,686 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 663 01:23:22,490 --> 01:23:25,159 Mom! Help! 664 01:23:25,326 --> 01:23:27,453 Help! 665 01:23:27,620 --> 01:23:32,041 Help! 666 01:23:34,835 --> 01:23:38,089 Why did you do it? 667 01:23:38,256 --> 01:23:41,092 lt was the only thing l could do. 668 01:23:41,259 --> 01:23:45,096 No. You could have obeyed me. 669 01:23:45,263 --> 01:23:49,267 l could have, but l didn't. 670 01:23:49,433 --> 01:23:53,229 lt would have been better for you. You know it. 671 01:23:53,396 --> 01:23:56,482 l don't understand. Why didn't you obey me? 672 01:23:56,649 --> 01:24:02,697 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 673 01:24:04,448 --> 01:24:08,953 that's something only people like you can do, Captain. 674 01:24:44,906 --> 01:24:49,368 Captain! 675 01:24:52,538 --> 01:24:54,999 Garces! Call the troop paramedic. 676 01:24:55,166 --> 01:24:59,587 -Get up immediately! -Yes, Captain. 677 01:25:32,245 --> 01:25:36,749 Your wife is dead. 678 01:25:43,798 --> 01:25:47,677 Because the paths to the Lord are inscrutable. 679 01:25:47,843 --> 01:25:49,595 Because the essence of His forgiveness 680 01:25:49,762 --> 01:25:53,808 lies in His word and in His mystery. 681 01:25:53,975 --> 01:25:56,936 Because although God sends us the message, 682 01:25:57,103 --> 01:26:00,439 it is our task to decipher it. 683 01:26:00,606 --> 01:26:02,441 Because when we open our arms 684 01:26:02,608 --> 01:26:07,405 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 685 01:26:08,781 --> 01:26:12,243 Far away now is the soul in its eternal glory. 686 01:26:12,368 --> 01:26:16,706 Because it is in pain that we find the meaning of life. 687 01:26:16,873 --> 01:26:20,960 And the state of grace that we lose when we are born. 688 01:26:21,127 --> 01:26:26,299 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 689 01:26:30,386 --> 01:26:32,972 And because it is only in His physical absence, 690 01:26:33,139 --> 01:26:37,560 that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 691 01:26:59,290 --> 01:27:03,753 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 692 01:27:03,920 --> 01:27:08,341 We all knew him, sir. Everyone around here. 693 01:27:08,758 --> 01:27:13,262 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 694 01:27:13,554 --> 01:27:18,059 Can you imagine? Right under my nose. 695 01:27:19,268 --> 01:27:23,773 Mercedes, please. 696 01:27:32,448 --> 01:27:35,076 What must you think of me? 697 01:27:35,243 --> 01:27:37,203 You must think that l'm a monster. 698 01:27:37,370 --> 01:27:41,791 lt doesn't matter what someone like me thinks, sir. 699 01:27:50,383 --> 01:27:53,469 l want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 700 01:27:53,636 --> 01:27:57,223 Yes, sir. Goodnight, sir. 701 01:27:57,390 --> 01:28:01,811 Mercedes, aren't you forgetting something? 702 01:28:02,311 --> 01:28:06,816 Sir? 703 01:28:08,359 --> 01:28:10,194 The key. 704 01:28:10,361 --> 01:28:13,739 l do have the only copy, don't l? 705 01:28:13,906 --> 01:28:16,284 Yes, sir. 706 01:28:16,450 --> 01:28:20,621 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 707 01:28:20,788 --> 01:28:22,832 Maybe it's not important, but... 708 01:28:22,999 --> 01:28:24,667 the day they broke into the storehouse, 709 01:28:24,834 --> 01:28:27,879 with all those grenades and explosives, 710 01:28:28,045 --> 01:28:31,716 the lock itself wasn't forced. 711 01:28:31,841 --> 01:28:36,262 As l said, it's probably not important. 712 01:28:38,973 --> 01:28:42,310 Be very careful. 713 01:28:42,476 --> 01:28:46,898 Good night, sir. 714 01:29:26,479 --> 01:29:29,440 Ofelia, Ofelia! 715 01:29:29,607 --> 01:29:31,984 Ofelia, l'm leaving tonight. 716 01:29:32,151 --> 01:29:35,613 -Where to? -l can't tell you. l can't tell you... 717 01:29:35,738 --> 01:29:38,741 -Take me with you. -No, no. l can't. 718 01:29:38,908 --> 01:29:41,911 l can't, my child. But l'll come back for you, l promise. 719 01:29:42,078 --> 01:29:46,499 Take me with you. 720 01:30:08,020 --> 01:30:12,525 l heard something. 721 01:30:14,277 --> 01:30:18,781 lt's nothing, don't worry. 722 01:30:26,789 --> 01:30:29,876 Mercedes. 723 01:30:30,042 --> 01:30:34,463 Ofelia. 724 01:30:39,927 --> 01:30:44,432 How long have you known about her? 725 01:30:46,976 --> 01:30:48,686 How long have you been laughing at me? 726 01:30:48,853 --> 01:30:51,230 Little bitch! 727 01:30:51,397 --> 01:30:55,818 Watch her! 728 01:30:56,068 --> 01:30:58,654 And if anyone tries to get in, 729 01:30:58,821 --> 01:31:03,242 kill her first. 730 01:31:14,670 --> 01:31:19,133 Dry meat. 731 01:31:19,300 --> 01:31:21,469 Tobacco. 732 01:31:21,636 --> 01:31:26,057 lf you had asked for it, l would have given this to you, Mercedes. 733 01:31:31,520 --> 01:31:35,399 l want the names of whoever wrote these letters. 734 01:31:35,566 --> 01:31:37,944 And l want them in front of me, tomorrow. 735 01:31:38,110 --> 01:31:41,864 Yes, Captain. 736 01:31:42,031 --> 01:31:44,909 You can go, Garces. 737 01:31:45,076 --> 01:31:48,704 You're sure, Captain? 738 01:31:48,871 --> 01:31:53,292 For God's sake, she's just a woman. 739 01:31:55,545 --> 01:31:58,798 That's what you've always thought. 740 01:31:58,965 --> 01:32:01,842 That's why l was able to get away with it. 741 01:32:02,009 --> 01:32:06,597 -l was invisible to you. -Damn. 742 01:32:07,431 --> 01:32:11,936 You've found my weakness: Pride. 743 01:32:12,645 --> 01:32:17,149 But it's your weak points we're interested in. 744 01:32:18,317 --> 01:32:22,822 lt's very simple: you will talk... 745 01:32:22,989 --> 01:32:25,908 And l have to know 746 01:32:26,075 --> 01:32:28,452 that everything you say is the truth. 747 01:32:28,578 --> 01:32:32,999 We have a few things here strictly for that purpose. 748 01:32:34,709 --> 01:32:38,754 Nothing complicated. 749 01:32:38,921 --> 01:32:42,383 Things we learn on the job. 750 01:32:42,550 --> 01:32:46,971 At first... 751 01:33:01,527 --> 01:33:04,780 l'm not some old man! Not a wounded prisoner! 752 01:33:04,947 --> 01:33:09,076 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 753 01:33:09,243 --> 01:33:13,664 Won't be the first pig l gutted. 754 01:33:34,435 --> 01:33:37,939 Look! He let her go. 755 01:33:38,105 --> 01:33:42,526 The fuck did you say? 756 01:33:47,323 --> 01:33:50,368 Get her! Come on! Bring her to me! 757 01:33:50,535 --> 01:33:52,370 Bring her to me, damn it! 758 01:33:52,537 --> 01:33:56,958 Mount up! 759 01:34:56,851 --> 01:34:59,937 lt'll be better if you come with me without struggling. 760 01:35:00,104 --> 01:35:04,525 The Captain said that if you behave... 761 01:35:06,694 --> 01:35:08,738 Don't be a fool, sweetheart. 762 01:35:08,905 --> 01:35:12,408 lf anyone's going to kill you... 763 01:35:12,575 --> 01:35:16,996 l'd rather it be me. 764 01:36:24,063 --> 01:36:28,985 l've decided to give you one last chance. 765 01:36:34,282 --> 01:36:37,869 Do you promise to do what l say? 766 01:36:38,035 --> 01:36:42,456 Will you do everything l tell you, without question? 767 01:36:44,000 --> 01:36:48,045 This is your last chance. 768 01:36:48,170 --> 01:36:51,591 Then listen to me. 769 01:36:51,757 --> 01:36:54,385 Fetch your brother 770 01:36:54,552 --> 01:36:57,221 and bring him to the labyrinth, 771 01:36:57,388 --> 01:37:01,767 as quickly as you can, Your Highness. 772 01:37:01,934 --> 01:37:03,436 My brother? 773 01:37:03,561 --> 01:37:04,896 We need him. 774 01:37:05,021 --> 01:37:09,442 -But... -No more questions. 775 01:37:11,027 --> 01:37:13,529 The door's locked. 776 01:37:13,696 --> 01:37:19,493 ln that case, create your own door. 777 01:40:08,162 --> 01:40:12,667 Captain, with your permission. 778 01:40:12,959 --> 01:40:14,669 Come quickly. 779 01:40:14,835 --> 01:40:18,923 -Now what? -Serrano is back. He's wounded. 780 01:40:19,048 --> 01:40:23,469 Wounded? 781 01:41:06,554 --> 01:41:11,058 Where's Garces? 782 01:41:15,438 --> 01:41:16,898 How many were there? 783 01:41:17,064 --> 01:41:19,567 l don't know exactly, Captain. 784 01:41:19,734 --> 01:41:21,152 Fifty men, at least. 785 01:41:21,319 --> 01:41:24,906 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 786 01:41:25,072 --> 01:41:29,493 -How many men we have left? -Twenty, maybe less, sir. 787 01:41:39,378 --> 01:41:43,716 We're leaving. Together. 788 01:41:43,883 --> 01:41:45,843 Don't be afraid. 789 01:41:46,010 --> 01:41:50,431 Nothing is going to happen to you. 790 01:41:53,976 --> 01:41:55,645 Put them on picket duty at the tree line. 791 01:41:55,811 --> 01:41:58,022 lf the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 792 01:41:58,189 --> 01:42:01,692 Radio for reinforcements, now. 793 01:42:01,859 --> 01:42:06,280 Yes, Captain. 794 01:42:29,929 --> 01:42:34,433 Leave him! 795 01:43:17,226 --> 01:43:21,731 Ofelia! 796 01:44:45,648 --> 01:44:48,526 Quickly, Your Majesty, 797 01:44:48,693 --> 01:44:51,612 give him to me. 798 01:44:51,779 --> 01:44:54,824 The full moon is high in the sky, 799 01:44:54,991 --> 01:44:58,536 we can open the portal. 800 01:44:58,703 --> 01:45:01,706 Why is that in your hand? 801 01:45:01,831 --> 01:45:06,669 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 802 01:45:06,961 --> 01:45:11,424 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 803 01:45:11,591 --> 01:45:14,343 lt's the final task. 804 01:45:14,510 --> 01:45:18,389 Hurry. 805 01:45:18,556 --> 01:45:21,893 You promised to obey me! 806 01:45:22,059 --> 01:45:24,729 -Give me the boy! -No! 807 01:45:24,896 --> 01:45:27,106 My brother stays with me. 808 01:45:27,273 --> 01:45:33,070 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 809 01:45:33,196 --> 01:45:37,200 Yes, l would. 810 01:45:37,366 --> 01:45:39,785 You would give up your throne for him? 811 01:45:39,952 --> 01:45:44,457 He who has caused you such misery, such humiliation? 812 01:45:44,999 --> 01:45:49,503 Yes, l would. 813 01:45:52,006 --> 01:45:57,678 As you wish, Your Highness. 814 01:46:13,402 --> 01:46:17,907 No! 815 01:47:13,129 --> 01:47:17,633 My son. 816 01:47:41,741 --> 01:47:46,245 Tell my son... 817 01:47:49,248 --> 01:47:52,043 Tell him what time his father died. 818 01:47:52,210 --> 01:47:54,545 -Tell him that l... -No. 819 01:47:54,712 --> 01:47:59,133 He won't even know your name. 820 01:49:39,233 --> 01:49:43,738 Arise, my daughter. 821 01:49:44,572 --> 01:49:49,076 Come. 822 01:50:12,058 --> 01:50:13,726 Father. 823 01:50:13,893 --> 01:50:18,147 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 824 01:50:18,314 --> 01:50:22,735 That was the final task, and the most important. 825 01:50:32,578 --> 01:50:37,833 And you chose well, Your Highness. 826 01:50:38,084 --> 01:50:40,545 Come here with me, 827 01:50:40,670 --> 01:50:43,130 and sit by your father's side. 828 01:50:43,297 --> 01:50:47,718 He's been waiting for you so long. 829 01:51:38,352 --> 01:51:42,857 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 830 01:51:43,024 --> 01:51:48,362 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 831 01:51:49,280 --> 01:51:51,741 That she was loved by her people. 832 01:51:51,908 --> 01:51:56,537 And that she left behind small traces of her time on earth, 59122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.