Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,200 --> 00:00:52,582
Spain, 1944
2
00:00:53,791 --> 00:00:55,084
The Civil War is over.
3
00:00:55,251 --> 00:00:57,211
Hidden in the mountains,
4
00:00:57,378 --> 00:00:59,422
armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:00:59,589 --> 00:01:04,010
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:24,864 --> 00:01:29,368
A long time ago,
7
00:01:30,912 --> 00:01:35,708
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:36,751 --> 00:01:41,255
there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:01:42,757 --> 00:01:47,970
She dreamt of blue skies,
soft breeze and sunshine.
10
00:01:53,100 --> 00:01:54,936
One day,
11
00:01:55,102 --> 00:01:59,523
eluding her keepers,
the princess escaped.
12
00:02:03,527 --> 00:02:06,948
Once outside...
13
00:02:07,114 --> 00:02:11,535
the bright sun blinded her
and erased her memory.
14
00:02:13,621 --> 00:02:17,208
She forgot who she was
and where she came from.
15
00:02:17,375 --> 00:02:21,379
Her body suffered
cold, sickness and pain.
16
00:02:21,379 --> 00:02:23,506
And eventually she died.
17
00:02:24,840 --> 00:02:27,301
However, her father, the king,
18
00:02:27,468 --> 00:02:30,846
always knew that the Princess' soul
would return,
19
00:02:31,013 --> 00:02:32,974
perhaps in another body,
20
00:02:33,140 --> 00:02:35,935
in another place, at another time.
21
00:02:36,060 --> 00:02:39,772
He would wait for her,
until he drew his last breath,
22
00:02:39,939 --> 00:02:44,360
until the world stopped turning.
23
00:02:52,034 --> 00:02:54,620
Why did you bring
so many books, Ofelia?
24
00:02:54,787 --> 00:02:59,208
We're going to the country,
the outdoors.
25
00:03:02,837 --> 00:03:04,797
Fairy tales?
26
00:03:04,964 --> 00:03:09,385
You're a bit too old to be filling
your head with such nonsense.
27
00:03:12,054 --> 00:03:16,559
Ask him to stop the car.
28
00:03:28,112 --> 00:03:31,073
Ofelia, wait.
29
00:03:31,240 --> 00:03:35,661
Your brother's not well.
30
00:03:36,412 --> 00:03:40,917
Madam, are you okay?
31
00:04:44,855 --> 00:04:48,150
Ofelia?
32
00:04:48,317 --> 00:04:52,738
Ofelia, Come here.
33
00:04:54,323 --> 00:04:58,744
-l saw a fairy.
-Just look at your shoes!
34
00:04:58,869 --> 00:05:00,871
Let's go.
35
00:05:01,038 --> 00:05:04,000
When we get to the mill,
come out to greet the Captain.
36
00:05:04,166 --> 00:05:06,252
l want you to call him Father.
37
00:05:06,419 --> 00:05:10,089
You have no idea
how good he's been to us.
38
00:05:10,256 --> 00:05:14,677
lt's just a word, Ofelia...
just a word...
39
00:05:39,410 --> 00:05:42,079
They're coming, Captain.
40
00:05:42,246 --> 00:05:46,667
15 minutes late.
41
00:06:01,599 --> 00:06:06,103
Carmen.
42
00:06:10,232 --> 00:06:14,737
Welcome.
43
00:06:16,405 --> 00:06:19,158
That's not necessary.
l can walk perfectly well.
44
00:06:19,325 --> 00:06:22,370
Doctor Ferreiro prefers
that you don't exert yourself.
45
00:06:22,536 --> 00:06:25,289
No.
46
00:06:25,456 --> 00:06:29,877
Come.
Do it for me.
47
00:06:33,547 --> 00:06:36,425
Thank you.
48
00:06:36,592 --> 00:06:38,469
Ofelia, come out.
49
00:06:38,636 --> 00:06:43,057
Say hello to the Captain.
50
00:06:44,809 --> 00:06:49,313
Ofelia.
51
00:06:53,985 --> 00:06:58,489
lt's the other hand, Ofelia.
52
00:07:00,116 --> 00:07:02,326
Mercedes!
53
00:07:02,493 --> 00:07:06,914
-Bring the luggage.
-Sir.
54
00:08:10,978 --> 00:08:15,483
lt's a labyrinth.
55
00:08:16,067 --> 00:08:19,237
Just a pile of old rocks
that have always been here.
56
00:08:19,403 --> 00:08:21,906
Even before the mill.
57
00:08:22,073 --> 00:08:25,451
Better not to go in there.
You may get lost.
58
00:08:25,618 --> 00:08:27,203
Thank you.
59
00:08:27,370 --> 00:08:29,038
Have you read them all?
60
00:08:29,205 --> 00:08:32,083
Mercedes!
61
00:08:32,250 --> 00:08:35,586
The Captain is calling.
62
00:08:35,753 --> 00:08:39,674
Your father needs me.
63
00:08:39,840 --> 00:08:41,634
He's not my father.
64
00:08:41,801 --> 00:08:43,427
The Captain is not my father.
65
00:08:43,594 --> 00:08:46,889
My father was a tailor.
He died in the war.
66
00:08:47,056 --> 00:08:49,600
He's not my father.
67
00:08:49,767 --> 00:08:52,895
You've made that clear enough.
Shall we go?
68
00:08:53,062 --> 00:08:55,022
Have you seen my mother?
69
00:08:55,189 --> 00:08:57,066
-lsn't she beautiful!
-Yes.
70
00:08:57,233 --> 00:09:01,654
She's sick with baby.
Did you notice?
71
00:09:17,378 --> 00:09:19,380
The guerrillas are sticking
to the woods
72
00:09:19,547 --> 00:09:22,383
because it's hard
to track them up there.
73
00:09:22,550 --> 00:09:24,844
Those bastards know the terrain
better than any of us.
74
00:09:24,969 --> 00:09:27,847
We'll block all access
to the woods
75
00:09:28,014 --> 00:09:31,142
Food, medicine-
we'll store it all. Right here.
76
00:09:31,309 --> 00:09:34,353
We need to force them down,
make them come to us.
77
00:09:34,478 --> 00:09:36,230
We'll set up three
new command posts.
78
00:09:36,397 --> 00:09:40,026
Here, here and here.
79
00:09:40,151 --> 00:09:42,320
Mercedes.
80
00:09:42,486 --> 00:09:46,908
-Ask Dr. Ferreiro to come down.
-Yes, sir.
81
00:09:49,577 --> 00:09:52,955
This will help you sleep
through the night.
82
00:09:53,122 --> 00:09:57,543
Just two drops just before bed.
83
00:09:58,794 --> 00:10:02,340
Two drops only.
84
00:10:02,506 --> 00:10:05,092
Very good.
85
00:10:05,259 --> 00:10:09,680
All of it.
Good.
86
00:10:09,931 --> 00:10:14,435
Don't hesitate to call me
if you need anything. Day or night.
87
00:10:15,770 --> 00:10:18,731
You or your nurse.
88
00:10:18,898 --> 00:10:20,942
Good night.
89
00:10:21,108 --> 00:10:25,529
Close the door
and turn off the lights, sweetie.
90
00:10:35,790 --> 00:10:37,667
You have to help us.
Come up and see him.
91
00:10:37,833 --> 00:10:42,255
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.
92
00:10:45,049 --> 00:10:47,093
This is all l could get.
93
00:10:47,218 --> 00:10:49,929
l'm sorry.
94
00:10:50,096 --> 00:10:54,517
Captain Vidal is waiting
for you in his office.
95
00:11:18,124 --> 00:11:22,628
Come here, Ofelia.
96
00:11:31,762 --> 00:11:36,267
Jesus, your feet.
They're frozen!
97
00:11:44,984 --> 00:11:48,154
Are you afraid?
98
00:11:48,279 --> 00:11:52,700
A little.
99
00:11:54,327 --> 00:11:56,329
What's that noise?
100
00:11:56,621 --> 00:11:59,999
Nothing, just the wind.
101
00:12:00,166 --> 00:12:04,170
Nights here are different
from city nights.
102
00:12:04,337 --> 00:12:07,757
There, you hear cars-tramway.
103
00:12:07,924 --> 00:12:11,385
Here the houses are old.
104
00:12:11,552 --> 00:12:14,972
They creak.
105
00:12:15,139 --> 00:12:19,560
As if they were speaking.
106
00:12:20,436 --> 00:12:23,564
Tomorrow, l'm going
to give you a surprise.
107
00:12:23,731 --> 00:12:26,692
-A surprise?
-Yes.
108
00:12:26,859 --> 00:12:31,280
-A book?
-No, something much better.
109
00:12:37,203 --> 00:12:41,707
Why did you have to get married?
110
00:12:43,417 --> 00:12:46,254
l was alone too long.
111
00:12:46,420 --> 00:12:50,424
l'm with you.
You weren't alone.
112
00:12:50,591 --> 00:12:54,387
You were never alone.
113
00:12:54,553 --> 00:12:58,975
When you're older, you'll understand.
lt hasn't been easy for me either.
114
00:13:01,852 --> 00:13:04,563
Your brother's at it again-
115
00:13:04,730 --> 00:13:07,233
Tell him one of your stories.
116
00:13:07,400 --> 00:13:11,821
l'm sure that'll calm down.
117
00:13:11,988 --> 00:13:16,492
My brother, my brother...
118
00:13:20,621 --> 00:13:23,416
Many, many years ago,
119
00:13:23,541 --> 00:13:25,876
in a sad, faraway land,
120
00:13:26,043 --> 00:13:30,256
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
121
00:13:30,423 --> 00:13:32,592
At sunset,
122
00:13:32,758 --> 00:13:35,094
on top of that mountain,
123
00:13:35,261 --> 00:13:39,682
a magic rose blossomed every night
that made whoever plucked it immortal.
124
00:13:39,974 --> 00:13:43,769
But no one dared go near it,
125
00:13:43,936 --> 00:13:48,357
because its thorns were
full of poison.
126
00:13:56,365 --> 00:14:00,786
Men talked amongst themselves
about their fear of death,
127
00:14:00,953 --> 00:14:05,541
and pain, but never about the promise
of eternal life.
128
00:14:09,587 --> 00:14:17,470
And every day, the rose wilted
unable to bequeath its gift to anyone.
129
00:14:19,347 --> 00:14:23,935
forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
130
00:14:24,560 --> 00:14:29,065
forever alone, until the end of time.
131
00:14:40,576 --> 00:14:44,956
Come in.
132
00:14:45,122 --> 00:14:47,333
-How is she?
-Very weak.
133
00:14:47,500 --> 00:14:48,918
She'll have as much rest
as as she needs.
134
00:14:49,085 --> 00:14:53,506
l'll sleep down here.
135
00:14:55,258 --> 00:14:56,968
-And my son?
-Pardon?
136
00:14:57,134 --> 00:15:00,846
Excuse us, Captain.
137
00:15:01,013 --> 00:15:03,683
My son, how is he?
138
00:15:03,849 --> 00:15:07,812
For the moment, there's no
reason to be alarmed.
139
00:15:07,979 --> 00:15:10,648
Very good.
140
00:15:10,815 --> 00:15:12,942
Captain, your wife should not have
141
00:15:12,942 --> 00:15:15,695
traveled at such a
late stage of pregnancy.
142
00:15:18,864 --> 00:15:23,369
-ls that your opinion?
-My professional opinion, yes, sir.
143
00:15:25,788 --> 00:15:28,666
A son should be born
wherever his father is.
144
00:15:28,833 --> 00:15:32,211
That's all.
145
00:15:32,378 --> 00:15:34,630
One more thing, Captain.
146
00:15:34,797 --> 00:15:38,968
What makes you so sure
the baby is a male?
147
00:15:39,135 --> 00:15:41,721
Don't fuck with me.
148
00:15:41,887 --> 00:15:45,141
At 8 o'clock we detected movement
in the northwestern sector.
149
00:15:45,308 --> 00:15:49,103
Gunfire.
150
00:15:49,270 --> 00:15:53,065
Sergeant Bayona searched the area
and captured a suspect.
151
00:15:53,232 --> 00:15:54,984
The other one's his son,
here from the town.
152
00:15:55,151 --> 00:15:57,528
Captain, my father
is an honest man.
153
00:15:57,695 --> 00:16:01,532
Let me judge that.
Take your hat off in front of me.
154
00:16:01,699 --> 00:16:04,410
We found this weapon on him.
lt's been fired.
155
00:16:04,577 --> 00:16:06,162
My father was hunting
rabbits, Captain.
156
00:16:06,329 --> 00:16:10,750
Again, keep quiet.
157
00:16:18,507 --> 00:16:20,551
''No God, no country, no Master''?
158
00:16:20,718 --> 00:16:24,805
-Just like that-how do you like that?
-Red prpaganda, Captain.
159
00:16:24,972 --> 00:16:27,308
lt's not propaganda, sir.
160
00:16:27,475 --> 00:16:30,645
lt's an old almanac, Captain.
161
00:16:30,811 --> 00:16:33,898
We're just farmers.
162
00:16:34,065 --> 00:16:35,983
Go on.
163
00:16:36,150 --> 00:16:40,404
l went up into the woods, Captain.
To hunt for rabbits.
164
00:16:40,571 --> 00:16:44,116
For my daughters. They're sick.
165
00:16:44,283 --> 00:16:45,993
Rabbits, uh?
166
00:16:46,160 --> 00:16:50,581
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
167
00:17:01,259 --> 00:17:05,763
Leave him alone.
168
00:17:05,930 --> 00:17:09,600
You killed him,
You killed him!
169
00:17:09,767 --> 00:17:14,146
Murderer!
Son of a bitch!
170
00:17:42,425 --> 00:17:44,802
Maybe you'll learn to search
these assholes properly
171
00:17:44,969 --> 00:17:46,637
before you come bothering me.
172
00:17:46,804 --> 00:17:51,225
Yes, Captain.
173
00:18:08,117 --> 00:18:11,996
Mother.
Mother, wake up!
174
00:18:12,163 --> 00:18:16,584
Mother, there's something in the room.
175
00:18:56,749 --> 00:18:58,459
Hello.
176
00:18:58,626 --> 00:19:00,753
Did you follow me here?
177
00:19:00,920 --> 00:19:04,423
Are you a fairy?
178
00:19:04,548 --> 00:19:08,970
Look!
179
00:19:10,680 --> 00:19:15,184
This is a fairy.
180
00:19:40,001 --> 00:19:43,170
You want me to go with you?
181
00:19:43,337 --> 00:19:47,758
Outside? Where?
182
00:21:03,709 --> 00:21:06,671
Hello?
183
00:21:06,837 --> 00:21:11,217
Hello?
184
00:21:26,315 --> 00:21:30,820
Echo.
185
00:21:35,449 --> 00:21:39,954
Echo.
186
00:21:40,329 --> 00:21:44,834
Hello?
187
00:21:45,293 --> 00:21:49,338
Hello?
188
00:21:49,505 --> 00:21:53,926
lt's you.
189
00:21:55,845 --> 00:21:59,223
lt's you.
You've returned.
190
00:21:59,390 --> 00:22:02,602
Don't be frightened,
l beg you.
191
00:22:02,768 --> 00:22:07,148
Look, look.
192
00:22:12,862 --> 00:22:15,573
My name is Ofelia.
Who are you?
193
00:22:15,740 --> 00:22:19,285
Me?
194
00:22:19,452 --> 00:22:21,954
l've had so many names...
195
00:22:22,121 --> 00:22:30,046
Old names that only the wind
and the trees can pronounce.
196
00:22:30,212 --> 00:22:37,053
l am the mountain,
the forest and the earth.
197
00:22:37,887 --> 00:22:42,350
l am...
198
00:22:42,642 --> 00:22:46,145
l am a faun.
199
00:22:46,270 --> 00:22:50,274
Your most humble servant,
Your Highness.
200
00:22:50,441 --> 00:22:54,028
-No, l'm...
-You're Princess Moanna,
201
00:22:54,195 --> 00:22:59,742
daughter of the king
of the underworld.
202
00:22:59,909 --> 00:23:01,619
My father was a tailor.
203
00:23:01,786 --> 00:23:04,789
You are not born of man.
204
00:23:04,956 --> 00:23:07,375
lt was the moon that bore you.
205
00:23:07,541 --> 00:23:09,835
Look on your left shoulder
206
00:23:10,002 --> 00:23:13,256
and you will find a mark
that proves it.
207
00:23:13,422 --> 00:23:18,219
your real father
had us open portals
208
00:23:18,219 --> 00:23:23,307
all over the world
to allow your return.
209
00:23:23,766 --> 00:23:25,977
This is...
210
00:23:26,143 --> 00:23:29,230
This is the last of them.
211
00:23:29,397 --> 00:23:37,905
But we have to make sure
that your essence is intact,
212
00:23:38,447 --> 00:23:42,910
that you have not become a mortal.
213
00:23:46,122 --> 00:23:51,752
You must complete three tasks
before the moon is full.
214
00:23:54,714 --> 00:24:00,720
This is The Book of Crossroads.
215
00:24:01,429 --> 00:24:04,640
Open it, when you are alone
216
00:24:04,807 --> 00:24:07,643
and it will show you your future,
217
00:24:07,810 --> 00:24:12,231
show you what must be done.
218
00:24:20,448 --> 00:24:24,952
But there's nothing in here.
219
00:25:18,965 --> 00:25:23,427
Mercedes, prepare these rabbits
for dinner tonight.
220
00:25:23,594 --> 00:25:25,972
They are too young.
221
00:25:26,138 --> 00:25:30,559
-Well, maybe they'll do for a stew.
-Yes, sir.
222
00:25:31,602 --> 00:25:36,107
This coffee was burnt.
Taste it yourself.
223
00:25:43,030 --> 00:25:47,535
You should keep an eye on it.
224
00:25:47,702 --> 00:25:52,206
As you wish, sir.
225
00:25:55,668 --> 00:25:58,337
Cook these.
226
00:25:58,504 --> 00:26:00,965
-He didn't like the coffee.
-He's nothing but a fussy dandy.
227
00:26:01,132 --> 00:26:02,341
A fussy dandy!
228
00:26:02,508 --> 00:26:04,635
We're going to need some beef
and one more chicken.
229
00:26:04,927 --> 00:26:08,055
-Where are we supposed to find that?
-The doctor's wife, the mayor's too.
230
00:26:08,222 --> 00:26:12,184
Well, they eat more
than a couple of pigs.
231
00:26:12,310 --> 00:26:16,731
-And they don't shut up.
-Not even underwater.
232
00:26:30,786 --> 00:26:35,249
l'll be back in a moment,
Mercedes.
233
00:26:37,919 --> 00:26:41,672
Ofelia.
234
00:26:41,839 --> 00:26:44,800
Your father is giving
a dinner party tonight.
235
00:26:44,967 --> 00:26:49,055
Look what l've made for you.
236
00:26:49,221 --> 00:26:52,058
Do you like it?
237
00:26:52,224 --> 00:26:55,186
What l wouldn't have given
to have such a dress...
238
00:26:55,353 --> 00:26:57,813
as fine as this when l was your age!
239
00:26:57,980 --> 00:27:00,316
And look at the shoes!
240
00:27:00,483 --> 00:27:04,654
-Do you like them?
-Yes, very pretty.
241
00:27:04,820 --> 00:27:09,242
Go on, now.
Take your bath.
242
00:28:10,761 --> 00:28:13,472
Ofelia?
243
00:28:13,598 --> 00:28:15,766
Ofelia?
244
00:28:15,933 --> 00:28:19,478
Hurry up.
l want to see the dress on you.
245
00:28:19,645 --> 00:28:24,066
l want you to be beautiful
for the Captain.
246
00:28:24,984 --> 00:28:29,488
You'll look like a princess.
247
00:28:31,157 --> 00:28:35,661
A princess?
248
00:28:38,915 --> 00:28:40,625
Make sure those chickens
are cleaned properly.
249
00:28:40,791 --> 00:28:45,212
And don't forget the beans.
250
00:28:46,422 --> 00:28:49,425
You look marvelous, my
girl, just beautiful.
251
00:28:49,425 --> 00:28:50,927
What a gorgeous dress!
252
00:28:53,220 --> 00:28:57,725
Get back to work,
stop wasting time.
253
00:28:58,559 --> 00:29:03,064
Do you want some milk with honey?
254
00:29:05,566 --> 00:29:07,568
Move back, we can't
have you getting
255
00:29:07,568 --> 00:29:10,071
milk on your dress, with
you looking so pretty.
256
00:29:11,906 --> 00:29:16,410
Mercedes.
Do you believe in fairies?
257
00:29:16,953 --> 00:29:18,579
No.
258
00:29:18,746 --> 00:29:19,997
But when l was a little girl,
l did.
259
00:29:20,164 --> 00:29:24,585
l believed in a lot of things
l don't believe any more.
260
00:29:25,127 --> 00:29:27,755
Last night,
a fairy visited me.
261
00:29:27,922 --> 00:29:30,049
Really?
262
00:29:30,216 --> 00:29:33,177
And it wasn't alone,
there were lots of them,
263
00:29:33,344 --> 00:29:35,179
-And a faun, too.
-A faun?
264
00:29:35,346 --> 00:29:39,767
He was very old, very tall
and smelled like earth.
265
00:29:40,268 --> 00:29:43,437
My mother warned me
to be wary of fauns.
266
00:29:43,604 --> 00:29:46,440
Mercedes!
267
00:29:46,607 --> 00:29:51,028
Come with me.
268
00:29:58,160 --> 00:30:00,121
Captain,
everything is here.
269
00:30:00,288 --> 00:30:02,999
Flour, salt, oil, medicine,
270
00:30:03,165 --> 00:30:07,253
olives, bacon.
271
00:30:07,378 --> 00:30:10,047
This-this is real tobacco.
272
00:30:10,214 --> 00:30:11,841
And the ration cards.
273
00:30:12,008 --> 00:30:16,429
-l need you to check the inventory.
-Very well.
274
00:30:17,722 --> 00:30:19,890
Mercedes.
275
00:30:20,057 --> 00:30:24,437
-The key.
-Yes, sir.
276
00:30:29,025 --> 00:30:30,943
-ls this the only copy?
-The only one.
277
00:30:31,110 --> 00:30:33,696
From now on, l'll carry it.
278
00:30:33,863 --> 00:30:38,284
Captain.
279
00:30:40,494 --> 00:30:44,957
Captain,
perhaps it's nothing.
280
00:30:50,504 --> 00:30:54,967
lt's them.
281
00:31:03,184 --> 00:31:07,647
''Once upon a time,
when the forest was young,
282
00:31:07,813 --> 00:31:13,444
they were home to creatures
who were full of magic and wonder.''
283
00:31:20,243 --> 00:31:22,787
''They protected one another,
284
00:31:22,954 --> 00:31:26,415
and slept in the shade
of a colossal fig tree
285
00:31:26,582 --> 00:31:31,003
that grew on a hill, near the mill.''
286
00:31:31,462 --> 00:31:33,506
''But now, the tree is dying.
287
00:31:33,631 --> 00:31:37,969
lts branches are dry,
its trunk old and twisted.
288
00:31:38,135 --> 00:31:41,472
A monstrous toad
has settled in its roots
289
00:31:41,597 --> 00:31:44,225
and won't let the tree thrive.
290
00:31:44,392 --> 00:31:48,104
You must put the three magic
stones in the toad's mouth
291
00:31:48,271 --> 00:31:52,191
and retrieve the golden key
from inside his belly.
292
00:31:52,358 --> 00:31:56,737
Only then will the fig tree
flourish again.''
293
00:33:21,948 --> 00:33:24,450
They were here
less than twenty minutes ago.
294
00:33:24,617 --> 00:33:29,038
They left in a hurry.
295
00:33:33,501 --> 00:33:38,005
A dozen men, at most.
296
00:33:54,355 --> 00:33:56,607
Antibiotics.
297
00:33:56,774 --> 00:34:01,195
Shit, they forgot this lottery ticket.
298
00:34:02,196 --> 00:34:06,284
They're here.
299
00:34:06,450 --> 00:34:09,495
Those sons of bitches are here.
300
00:34:09,662 --> 00:34:14,083
and they're watching us.
301
00:34:21,674 --> 00:34:24,635
Hey!
302
00:34:24,802 --> 00:34:27,847
You left this behind!
303
00:34:28,014 --> 00:34:30,391
And your lottery ticket!
304
00:34:30,558 --> 00:34:33,227
Why don't you come back
and get it?
305
00:34:33,394 --> 00:34:37,815
Who knows?
This could be your lucky day!
306
00:35:46,926 --> 00:35:50,763
Hello.
l'm Princess Moanna,
307
00:35:50,930 --> 00:35:55,351
and l'm not afraid of you.
308
00:35:55,810 --> 00:35:59,146
Aren't you ashamed
living down here,
309
00:35:59,313 --> 00:36:01,941
eating all these bugs...
310
00:36:02,108 --> 00:36:06,529
and growing fat
while the tree dies?
311
00:38:47,857 --> 00:38:49,942
Have you looked in her room?
And the pantry?
312
00:38:50,109 --> 00:38:54,530
Yes, ma'am.
313
00:38:54,906 --> 00:38:56,782
Have you checked the garden?
314
00:38:56,908 --> 00:38:59,410
-And the barn?
-Yes, ma'am.
315
00:38:59,577 --> 00:39:01,078
Where is that girl?
316
00:39:01,245 --> 00:39:03,414
This way, please.
317
00:39:03,581 --> 00:39:08,002
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
318
00:39:08,377 --> 00:39:10,755
-Charmed.
-A pleasure to meet you.
319
00:39:10,922 --> 00:39:14,800
From now on,
one ration card per family.
320
00:39:14,967 --> 00:39:16,218
Take a look.
321
00:39:16,302 --> 00:39:18,888
-One?
-Only one.
322
00:39:19,055 --> 00:39:20,765
Captain, l'm not sure
it'll be enough.
323
00:39:20,932 --> 00:39:22,141
lf people are careful,
it should be plenty.
324
00:39:22,308 --> 00:39:25,478
We can't allow anyone to send food
to the guerillas in the mountains.
325
00:39:25,645 --> 00:39:30,066
They're losing ground,
and one of them is wounded.
326
00:39:30,316 --> 00:39:32,985
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
327
00:39:33,110 --> 00:39:36,489
We almost got them.
We found this.
328
00:39:36,656 --> 00:39:38,950
Antibiotics.
329
00:39:39,116 --> 00:39:41,619
God has already
saved their souls.
330
00:39:41,786 --> 00:39:44,413
What happens to their bodies
hardly matter to Him.
331
00:39:44,580 --> 00:39:46,999
We'll help however we can, Captain.
332
00:39:47,166 --> 00:39:51,587
We know you're not here by choice.
333
00:39:53,631 --> 00:39:55,841
You're wrong about that.
334
00:39:56,008 --> 00:39:58,010
l choose to be here because l want
335
00:39:58,010 --> 00:40:00,388
my son to be born in
a new, clean Spain.
336
00:40:00,721 --> 00:40:04,016
Because these people
hold the mistaken belief
337
00:40:04,183 --> 00:40:06,185
that we're all equal.
338
00:40:06,352 --> 00:40:08,271
But there's a big difference:
339
00:40:08,437 --> 00:40:11,399
the war is over and we won.
340
00:40:11,566 --> 00:40:15,319
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it,
341
00:40:15,486 --> 00:40:18,739
then we'll kill them all,
and that's that.
342
00:40:18,906 --> 00:40:21,284
We're all here by choice.
343
00:40:21,450 --> 00:40:25,871
By choice!
344
00:40:26,455 --> 00:40:29,333
Put the coffee on.
l'm going for more wood.
345
00:40:29,500 --> 00:40:33,921
We'll take care of it.
346
00:40:58,404 --> 00:41:02,909
Ofelia?
347
00:41:11,542 --> 00:41:16,047
So, how did you
and the Captain meet?
348
00:41:16,839 --> 00:41:19,717
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
349
00:41:19,884 --> 00:41:21,218
Oh, l see...
350
00:41:21,385 --> 00:41:25,556
And after he died,
l went to work at the shop.
351
00:41:25,723 --> 00:41:28,643
A little more than a year ago,
352
00:41:28,809 --> 00:41:32,605
the Captain and l met again.
353
00:41:32,772 --> 00:41:34,398
Curious, isn't it!
354
00:41:34,565 --> 00:41:38,903
l mean, finding each other again?
355
00:41:39,070 --> 00:41:41,822
Oh, yes,
very, very curious.
356
00:41:41,989 --> 00:41:46,035
Please, forgive my wife.
She hasn't been exposed to the world.
357
00:41:46,202 --> 00:41:49,455
She thinks these silly stories
are interesting to others.
358
00:41:49,580 --> 00:41:53,376
We understand.
359
00:41:53,542 --> 00:41:56,295
Excuse me, madam
Ofelia is here.
360
00:41:56,420 --> 00:42:00,841
Excuse me.
361
00:42:08,683 --> 00:42:11,978
Have l told you that l was acquainted
with your father, Captain?
362
00:42:12,144 --> 00:42:16,190
No.
l had no idea.
363
00:42:16,357 --> 00:42:18,109
ln Morocco.
364
00:42:18,276 --> 00:42:21,153
l knew him only briefly,
but he left a great impression.
365
00:42:21,279 --> 00:42:22,822
An excellent soldier.
366
00:42:22,989 --> 00:42:25,283
The men in his
battalion said that when
367
00:42:25,283 --> 00:42:27,368
General Vidal died
on the battlefield,
368
00:42:27,994 --> 00:42:29,787
he smashed his watch on a rock
369
00:42:29,954 --> 00:42:33,374
so that his son would know the
exact hour and minute of his death.
370
00:42:33,541 --> 00:42:37,962
So he would know
how a brave man dies.
371
00:42:38,879 --> 00:42:42,925
Nonsense.
He didn't own a watch.
372
00:42:43,092 --> 00:42:47,513
What you've done hurts me.
373
00:42:47,722 --> 00:42:52,226
After your bath,
you'll go to bed without supper.
374
00:42:52,393 --> 00:42:56,814
Are you listening?
375
00:42:56,981 --> 00:43:00,484
Sometimes l think
you'll never learn to behave.
376
00:43:00,651 --> 00:43:04,530
You've disappointed me, Ofelia.
377
00:43:04,697 --> 00:43:07,408
And your father, too.
378
00:43:07,575 --> 00:43:09,827
You mean the Captain?
379
00:43:09,994 --> 00:43:14,415
Him more than me.
380
00:43:26,636 --> 00:43:31,140
l've got the key.
381
00:43:31,807 --> 00:43:36,312
Take me to the Labyrinth.
382
00:44:26,696 --> 00:44:29,407
Hello.
383
00:44:29,574 --> 00:44:32,285
l got the key out.
384
00:44:32,451 --> 00:44:37,248
That's me,
and the girl is you.
385
00:44:37,582 --> 00:44:40,084
And the baby?
386
00:44:40,251 --> 00:44:44,672
So... you retrieved the key.
387
00:44:45,172 --> 00:44:49,677
l'm glad.
388
00:44:55,057 --> 00:44:59,562
She believed in you
from the very beginning.
389
00:44:59,729 --> 00:45:04,233
She's so glad you succeeded.
390
00:45:08,487 --> 00:45:10,239
Keep the key.
391
00:45:10,406 --> 00:45:13,576
You'll be needing it very soon.
392
00:45:13,743 --> 00:45:18,539
And this too?
a piece of chalk.
393
00:45:19,999 --> 00:45:23,169
Two tasks remain
394
00:45:23,336 --> 00:45:28,049
and the moon is almost full.
395
00:45:28,215 --> 00:45:30,176
Be patient.
396
00:45:30,343 --> 00:45:38,935
We'll soon stroll through the
seven circular gardens of your palace.
397
00:45:39,101 --> 00:45:41,854
How do l know
that what you say is true?
398
00:45:41,979 --> 00:45:47,860
Why would a poor little faun
like me lie to you?
399
00:46:09,966 --> 00:46:12,134
Proceed.
400
00:46:12,301 --> 00:46:14,804
Have your cards
ready for inspection.
401
00:46:14,971 --> 00:46:19,392
Let's go.
Your name?
402
00:46:21,185 --> 00:46:23,062
Your names, first and last.
403
00:46:23,229 --> 00:46:27,650
Narciso Pena Soriano,
at your service.
404
00:46:30,820 --> 00:46:33,197
This is our daily bread
in Franco's Spain,
405
00:46:33,364 --> 00:46:37,702
kept safe in this mill!
The Reds lie...
406
00:46:37,868 --> 00:46:39,537
because in a united Spain,
407
00:46:39,704 --> 00:46:44,125
there's not a single home
without fire or bread.
408
00:46:57,513 --> 00:47:01,517
Come on, show me
what happens now?
409
00:47:01,684 --> 00:47:06,105
Show me.
410
00:47:40,681 --> 00:47:45,186
Ofelia, help me...
411
00:47:48,105 --> 00:47:52,485
Captain! Captain!
412
00:47:52,610 --> 00:47:54,570
Come quickly.
413
00:47:54,737 --> 00:47:55,947
... because in a united Spain,
414
00:47:56,113 --> 00:48:00,284
there's not a single home
without fire or bread.
415
00:48:00,451 --> 00:48:04,872
This is our daily bread
in Franco's Spain...
416
00:48:05,623 --> 00:48:10,127
Your wife needs
uninterrupted rest.
417
00:48:10,461 --> 00:48:14,966
She'll have to be sedated
most of the time.
418
00:48:15,591 --> 00:48:19,637
The girl should sleep
somewhere else.
419
00:48:19,804 --> 00:48:22,139
l'll stay here until the birth.
420
00:48:22,306 --> 00:48:24,475
Make her well.
421
00:48:24,642 --> 00:48:29,063
l don't care what it costs
or what you need.
422
00:48:31,274 --> 00:48:35,778
Make her well.
423
00:48:53,296 --> 00:48:55,840
Don't worry.
424
00:48:56,007 --> 00:49:00,428
Your mother will get better soon,
you'll see.
425
00:49:01,804 --> 00:49:04,181
Having a baby is complicated.
426
00:49:04,348 --> 00:49:08,728
Then l'll never have one.
427
00:49:19,947 --> 00:49:24,452
You're helping the men
in the woods, aren't you?
428
00:49:34,462 --> 00:49:37,256
Have you told anyone?
429
00:49:37,423 --> 00:49:40,593
No, l haven't.
430
00:49:40,760 --> 00:49:45,181
l don't want anything bad
to happen to you.
431
00:49:53,689 --> 00:49:56,442
Nor l to you.
432
00:49:56,567 --> 00:50:00,529
Do you know a lullaby?
433
00:50:00,696 --> 00:50:02,907
Only one...
434
00:50:03,074 --> 00:50:05,243
but l don't remember the words.
435
00:50:05,368 --> 00:50:09,789
l don't care.
l still want to hear it.
436
00:51:02,258 --> 00:51:06,762
Don't be afraid.
lt's only me.
437
00:51:13,978 --> 00:51:17,023
-Are you ready?
-Yes.
438
00:51:17,189 --> 00:51:21,611
Then let's go.
439
00:51:23,237 --> 00:51:24,989
This is sheer madness.
440
00:51:25,156 --> 00:51:27,950
When that man finds out about us,
he'll kill us all.
441
00:51:28,117 --> 00:51:31,495
-Have you thought about that?
-Are you so afraid of him, Doctor?
442
00:51:31,662 --> 00:51:34,040
lt's not fear...
443
00:51:34,206 --> 00:51:38,628
at least not for myself.
444
00:51:47,261 --> 00:51:48,888
Pedro!
445
00:51:49,055 --> 00:51:53,476
Pedro, My brother!
446
00:52:08,074 --> 00:52:10,284
You didn't carry out the task.
447
00:52:10,451 --> 00:52:14,872
No, my mother is sick.
448
00:52:15,206 --> 00:52:18,000
That's no excuse
for negligence.
449
00:52:18,167 --> 00:52:22,922
Look...
this is a mandrake root.
450
00:52:23,089 --> 00:52:27,552
A plant that dreamt
of being human.
451
00:52:27,843 --> 00:52:32,515
Put it under your mother's bed
452
00:52:32,890 --> 00:52:36,644
in a bowl of fresh milk.
453
00:52:36,811 --> 00:52:41,691
Each morning,
give it two drops of blood.
454
00:52:42,149 --> 00:52:46,445
Now, we have no time
to waste.
455
00:52:46,571 --> 00:52:50,992
The full moon will be upon us.
456
00:52:51,659 --> 00:52:54,620
Take my pets
to guide you through.
457
00:52:54,787 --> 00:53:00,293
You're going to a very dangerous
place, so be careful.
458
00:53:00,501 --> 00:53:04,088
The thing that slumbers there,
459
00:53:04,255 --> 00:53:08,676
it is not human.
460
00:53:10,553 --> 00:53:14,849
You will see
a sumptuous feast,
461
00:53:15,016 --> 00:53:17,852
but don't eat
or drink anything.
462
00:53:18,019 --> 00:53:22,648
Absolutely nothing.
463
00:53:24,358 --> 00:53:28,863
Your life depends on it.
464
00:53:48,549 --> 00:53:53,512
l've brought some Orujo,
tobacco, cheese.
465
00:53:54,222 --> 00:53:58,559
Mail for Trigo and Piloto.
466
00:53:58,726 --> 00:54:01,103
Let's see how that leg's doing,
Frenchie.
467
00:54:01,270 --> 00:54:05,024
How do you think it's doing?
lt's fucked up.
468
00:54:05,149 --> 00:54:09,570
Let's see.
469
00:54:09,737 --> 00:54:14,242
... N-North American,
470
00:54:14,408 --> 00:54:17,078
British and Canadian troops
471
00:54:17,245 --> 00:54:21,457
disembarked on a small beach
in the North of F-F.
472
00:54:21,624 --> 00:54:24,543
-''France'', idiot.
-F-f-f-rance.
473
00:54:24,710 --> 00:54:27,296
More than 150,000 soldiers
give us hope...
474
00:54:27,463 --> 00:54:32,176
under the command
of General Dwight D. Eisenhower...
475
00:54:32,385 --> 00:54:36,305
ls it really bad, doctor?
476
00:54:36,472 --> 00:54:39,225
Look, Frenchie.
477
00:54:39,350 --> 00:54:43,771
There's no way to save it.
478
00:54:52,738 --> 00:54:57,243
l'll try to make it
in as few cuts as possible.
479
00:55:03,791 --> 00:55:08,296
Wait a second, doctor,
just a second.
480
00:55:42,330 --> 00:55:48,461
''Use the chalk to trace a door
anywhere in your room.''
481
00:55:53,674 --> 00:55:58,137
''Once the door's open,
start the hourglass.''
482
00:55:59,931 --> 00:56:04,435
''Let the fairies guide you.''
483
00:56:07,438 --> 00:56:10,942
''Don't eat or drink anything,
during your stay,
484
00:56:11,108 --> 00:56:15,571
and come back
before the last grain of sand falls.''
485
00:58:24,533 --> 00:58:28,329
No...
486
00:58:28,496 --> 00:58:32,917
This other one.
487
01:01:05,528 --> 01:01:09,991
No! No!
488
01:02:22,939 --> 01:02:25,191
We'll soon have reinforcements
from Jaca.
489
01:02:25,358 --> 01:02:29,779
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
490
01:02:30,238 --> 01:02:33,366
And then what?
491
01:02:33,491 --> 01:02:37,620
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
492
01:02:37,787 --> 01:02:40,957
You're screwed, no guns,
no safe shelter...
493
01:02:41,123 --> 01:02:45,419
You need food, medicine.
You must take care of Mercedes.
494
01:02:45,586 --> 01:02:47,213
lf you really love her,
you'd cross the border with her.
495
01:02:47,380 --> 01:02:50,007
-This is a lost cause.
-l'm staying here, doctor.
496
01:02:50,174 --> 01:02:54,595
There's no choice.
497
01:03:03,437 --> 01:03:06,315
You have to leave.
498
01:03:06,482 --> 01:03:09,527
Here's the key,
but you can't go down there now.
499
01:03:09,694 --> 01:03:14,115
lt's exactly what he expects.
500
01:03:14,991 --> 01:03:19,495
Leave it to me.
501
01:03:20,037 --> 01:03:22,206
l'm a coward.
502
01:03:22,373 --> 01:03:25,876
No, you're not.
503
01:03:26,043 --> 01:03:27,753
Yes, l am.
504
01:03:27,920 --> 01:03:32,341
A coward... for living
next to that son of a bitch,
505
01:03:33,593 --> 01:03:38,097
doing his laundry, making his bed,
feeding him.
506
01:03:40,099 --> 01:03:44,604
What if the doctor's right
and we can't win?
507
01:03:46,898 --> 01:03:51,402
At least we'll make things
harder for that bastard.
508
01:05:44,015 --> 01:05:47,018
Captain Vidal...
509
01:05:47,184 --> 01:05:50,354
Her temperature's down.
l don't know how, but it is.
510
01:05:50,479 --> 01:05:51,898
But she still has a fever?
511
01:05:52,064 --> 01:05:56,485
Yes, but it's a good sign.
Her body is responding.
512
01:05:56,694 --> 01:05:58,237
Listen to me.
513
01:05:58,404 --> 01:06:01,449
lf you have to choose,
save the baby.
514
01:06:01,616 --> 01:06:04,118
That boy will bear my name
and my father's name.
515
01:06:04,285 --> 01:06:08,706
Save him.
516
01:06:41,197 --> 01:06:44,075
Brother...
517
01:06:44,242 --> 01:06:47,245
Little brother...
518
01:06:47,411 --> 01:06:49,914
lf you can hear me,
519
01:06:50,039 --> 01:06:53,918
things out here aren't too good.
520
01:06:54,085 --> 01:06:57,213
But soon you'll have to come out.
521
01:06:57,380 --> 01:07:01,050
You've made Mama very sick.
522
01:07:01,217 --> 01:07:05,638
l want to ask you one favor
for when you come out,
523
01:07:05,888 --> 01:07:08,266
just one:
524
01:07:08,432 --> 01:07:11,143
don't hurt her.
525
01:07:11,310 --> 01:07:15,231
You'll meet her,
she's very pretty,
526
01:07:15,398 --> 01:07:18,609
even though sometimes she's sad
for days at a time.
527
01:07:18,776 --> 01:07:22,071
You'll see, when she smiles,
528
01:07:22,238 --> 01:07:25,950
you'll love her.
529
01:07:26,117 --> 01:07:29,537
Listen, if you do what l say,
530
01:07:29,704 --> 01:07:32,039
l'll make you a promise,
531
01:07:32,206 --> 01:07:36,627
l'll take you to my kingdom,
and l'll make you a prince.
532
01:07:36,794 --> 01:07:41,257
l promise you, a prince.
533
01:08:06,574 --> 01:08:09,243
l sounded the whistle,
but they wouldn't move.
534
01:08:09,410 --> 01:08:11,704
l tried to stop, but it was too late.
535
01:08:11,871 --> 01:08:14,373
The fireman and l
jumped outjust in time,
536
01:08:14,540 --> 01:08:18,920
but look at the mess they made.
537
01:08:19,086 --> 01:08:21,214
What did they steal
from the freight cars?
538
01:08:21,339 --> 01:08:23,257
They didn't open a single one.
539
01:08:23,424 --> 01:08:24,842
What the hell are you talking about?
540
01:08:24,967 --> 01:08:27,345
This whole mess...
They didn't open any of the cars.
541
01:08:27,470 --> 01:08:31,891
-They didn't take anything.
-Nothing? Are you sure?
542
01:08:32,099 --> 01:08:36,604
God only knows what they wanted,
other than to waste our time.
543
01:08:52,787 --> 01:08:57,291
They came out of nowhere, Captain.
544
01:08:57,917 --> 01:09:02,421
They have grenades,
they went up hill.
545
01:09:05,800 --> 01:09:08,719
Captain, we've surrounded
a small unit that fell behind.
546
01:09:08,886 --> 01:09:13,307
They took cover up on the hill.
547
01:09:45,506 --> 01:09:49,969
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
this is the only decent way to die.
548
01:10:33,721 --> 01:10:38,226
Serrano!
549
01:10:52,114 --> 01:10:56,619
Let me see.
550
01:10:59,914 --> 01:11:04,377
Can you talk?
551
01:11:05,419 --> 01:11:09,924
Damn it!
552
01:11:24,939 --> 01:11:29,443
These are useless! They can't talk.
553
01:11:36,867 --> 01:11:41,372
Captain,
this one's still alive.
554
01:11:43,624 --> 01:11:48,087
Shot in the leg.
555
01:11:50,923 --> 01:11:52,300
-What's happened?
-They caught one.
556
01:11:52,466 --> 01:11:56,888
They took one of them alive. And
they're taking him to the storeroom.
557
01:11:59,974 --> 01:12:01,851
Mercedes!
558
01:12:02,018 --> 01:12:06,439
Pedro... Pedro...
559
01:12:21,621 --> 01:12:23,456
Mercedes?
560
01:12:23,581 --> 01:12:26,918
-l need to get into the storeroom.
-Not now.
561
01:12:27,084 --> 01:12:31,505
Move away!
562
01:12:55,446 --> 01:12:59,951
That's plenty, dear.
563
01:13:01,244 --> 01:13:05,748
Should l take this up?
564
01:13:22,598 --> 01:13:25,476
Here, half the dose.
565
01:13:25,643 --> 01:13:27,603
l don't think l need it.
566
01:13:27,770 --> 01:13:30,856
l feel better, much better.
567
01:13:31,023 --> 01:13:35,444
l don't understand.
But l'm glad.
568
01:13:36,696 --> 01:13:41,200
Mother...
569
01:13:52,044 --> 01:13:55,506
Damn, this cigarette is good!
570
01:13:55,673 --> 01:14:00,094
Real tobacco hard to find.
571
01:14:00,595 --> 01:14:05,099
G-G-Go to hell.
572
01:14:05,683 --> 01:14:09,896
Damn, Garces. We catch one
and he turns out to be a stutterer.
573
01:14:10,021 --> 01:14:12,189
We'll be here all night.
574
01:14:12,356 --> 01:14:16,777
As long as he talks.
575
01:14:20,114 --> 01:14:22,700
Garces is right.
576
01:14:22,867 --> 01:14:25,745
You'd do better
to tell us everything.
577
01:14:25,870 --> 01:14:30,291
But to make sure it happens,
l brought along a few tools.
578
01:14:31,500 --> 01:14:33,836
Just things you pick up
along the way.
579
01:14:34,003 --> 01:14:36,839
At first, l won't be able
to trust you,
580
01:14:37,006 --> 01:14:41,427
but after l use this,
you'll own up to a few things.
581
01:14:42,428 --> 01:14:44,847
When we get to these,
582
01:14:45,014 --> 01:14:48,935
we'll have developed...
how can l put this-?
583
01:14:49,060 --> 01:14:52,939
A closer bond,
much like brothers.
584
01:14:53,105 --> 01:14:56,484
You'll see.
585
01:14:56,651 --> 01:14:59,528
And when we get to this one,
586
01:14:59,695 --> 01:15:04,116
l'll believe anything you tell me.
587
01:15:14,335 --> 01:15:15,628
l'll make you a deal.
588
01:15:15,795 --> 01:15:19,507
lf you can count to three
without st-t-tuttering,
589
01:15:19,674 --> 01:15:22,885
you can go.
590
01:15:23,052 --> 01:15:26,097
Don't look at him, look at me.
591
01:15:26,264 --> 01:15:28,391
Above me, there's no one.
592
01:15:28,558 --> 01:15:30,560
-Garces!
-Yes, Captain?
593
01:15:30,726 --> 01:15:34,146
lf l say this asshole can leave,
would anybody contradict me?
594
01:15:34,313 --> 01:15:36,524
No one, Captain.
He can leave.
595
01:15:36,691 --> 01:15:41,112
There you have it.
Count to three.
596
01:15:57,128 --> 01:16:01,632
-One.
-Good.
597
01:16:04,010 --> 01:16:06,637
Two.
598
01:16:06,804 --> 01:16:11,225
One more and you will be free.
599
01:16:26,574 --> 01:16:31,037
Shame.
600
01:16:39,420 --> 01:16:43,925
Your mother is much better,
Your Highness.
601
01:16:44,926 --> 01:16:50,973
Surely, you must be relieved.
602
01:16:51,474 --> 01:16:53,893
Yes, thank you.
603
01:16:54,060 --> 01:16:58,272
But things haven't turned out so well.
604
01:16:58,439 --> 01:17:01,192
No?
605
01:17:01,359 --> 01:17:04,987
-l had an accident.
-An accident?
606
01:17:05,154 --> 01:17:09,575
Yes.
607
01:17:15,289 --> 01:17:18,209
-You broke the rules!
-lt was only two grapes!
608
01:17:18,376 --> 01:17:21,212
l thought no one would notice.
609
01:17:21,379 --> 01:17:25,049
-We've made a mistake!
-A mistake?
610
01:17:25,216 --> 01:17:28,886
You failed.
You can never return.
611
01:17:29,053 --> 01:17:32,682
-lt was an accident!
-You cannot return.
612
01:17:32,848 --> 01:17:37,186
The moon will be full in three days.
613
01:17:37,353 --> 01:17:42,984
Your spirit shall forever remain
among the humans.
614
01:17:43,109 --> 01:17:46,946
You shall age like them,
you shall die like them
615
01:17:47,113 --> 01:17:51,534
and all memory of you
shall fade in time.
616
01:17:51,701 --> 01:17:56,205
And we'll vanish along with it.
617
01:17:56,372 --> 01:18:00,835
You will never see us again.
618
01:18:10,845 --> 01:18:15,266
Good day, doctor.
Sorry to wake you so early,
619
01:18:15,433 --> 01:18:19,854
but l think we need your help.
620
01:18:40,374 --> 01:18:42,043
My God, what have you done to him?
621
01:18:42,210 --> 01:18:45,129
Not much.
622
01:18:45,296 --> 01:18:49,717
But things are getting better.
623
01:18:54,889 --> 01:18:59,644
l like having you handy, Doctor.
lt has its advantages.
624
01:19:01,187 --> 01:19:02,730
Serrano, stay here.
625
01:19:02,897 --> 01:19:05,191
l talked.
626
01:19:05,358 --> 01:19:08,819
Not much.
627
01:19:08,986 --> 01:19:12,990
-B-b-but l talked.
-l'm sorry.
628
01:19:13,157 --> 01:19:17,536
l'm so sorry.
629
01:19:21,791 --> 01:19:26,921
Kill me.
Kill me now, please.
630
01:19:43,104 --> 01:19:47,608
Son of a bitch.
631
01:20:05,793 --> 01:20:10,298
lt'll take away the pain.
632
01:20:14,135 --> 01:20:18,598
lt's almost over.
633
01:20:24,312 --> 01:20:25,730
Watch Dr. Ferreiro,
634
01:20:25,897 --> 01:20:30,318
-l'll be right there.
-Yes, Captain.
635
01:20:50,796 --> 01:20:53,841
You're not moving anymore.
636
01:20:54,008 --> 01:20:58,429
Are you sick?
637
01:20:58,596 --> 01:21:03,059
What are you doing down there?
638
01:21:14,695 --> 01:21:16,364
-Call him!
-Who?
639
01:21:16,530 --> 01:21:20,952
Who else, you imbecile?
Ferreiro!
640
01:21:42,932 --> 01:21:47,436
What the hell is this?
641
01:21:48,104 --> 01:21:49,855
No! No, no!
642
01:21:50,022 --> 01:21:54,443
Leave her.
Leave her alone, please!
643
01:21:55,278 --> 01:21:58,155
Look at this! Look what she
was hiding under your bed!
644
01:21:58,281 --> 01:22:02,702
What do you think of this?
645
01:22:04,036 --> 01:22:08,541
Ofelia, what is this thing doing
under the bed?
646
01:22:08,749 --> 01:22:12,753
lt's a magic root
the faun gave me.
647
01:22:12,920 --> 01:22:15,715
This is all because of thatjunk
you let her read.
648
01:22:15,840 --> 01:22:17,800
Look what you've done!
649
01:22:17,925 --> 01:22:21,387
Please, leave us alone.
l'll talk to her, darling.
650
01:22:21,596 --> 01:22:26,058
Fine.
As you wish.
651
01:22:26,309 --> 01:22:29,186
He told me you would get better.
And you did.
652
01:22:29,353 --> 01:22:33,441
Ofelia, you have to listen
to your father.
653
01:22:33,608 --> 01:22:35,234
You have to stop all this.
654
01:22:35,359 --> 01:22:38,195
No. l want to leave this place!
655
01:22:38,321 --> 01:22:41,490
Please, take me away from here!
Let's just go, Please!
656
01:22:41,657 --> 01:22:45,995
Things are not that simple.
657
01:22:46,162 --> 01:22:48,915
You're getting older,
658
01:22:49,040 --> 01:22:52,877
soon you'll see that life
isn't like your fairy tales.
659
01:22:53,044 --> 01:22:56,422
The world is a cruel place.
660
01:22:56,589 --> 01:23:01,010
And you'll learn that,
even if it hurts.
661
01:23:01,844 --> 01:23:05,640
-No! No!
-Ofelia!
662
01:23:05,806 --> 01:23:10,686
Magic does not exist.
Not for you, me or anyone else.
663
01:23:22,490 --> 01:23:25,159
Mom! Help!
664
01:23:25,326 --> 01:23:27,453
Help!
665
01:23:27,620 --> 01:23:32,041
Help!
666
01:23:34,835 --> 01:23:38,089
Why did you do it?
667
01:23:38,256 --> 01:23:41,092
lt was the only thing l could do.
668
01:23:41,259 --> 01:23:45,096
No. You could have obeyed me.
669
01:23:45,263 --> 01:23:49,267
l could have, but l didn't.
670
01:23:49,433 --> 01:23:53,229
lt would have been better for you.
You know it.
671
01:23:53,396 --> 01:23:56,482
l don't understand.
Why didn't you obey me?
672
01:23:56,649 --> 01:24:02,697
To obey-just like that-for the sake
of obeying, without questioning...
673
01:24:04,448 --> 01:24:08,953
that's something only people
like you can do, Captain.
674
01:24:44,906 --> 01:24:49,368
Captain!
675
01:24:52,538 --> 01:24:54,999
Garces! Call the troop paramedic.
676
01:24:55,166 --> 01:24:59,587
-Get up immediately!
-Yes, Captain.
677
01:25:32,245 --> 01:25:36,749
Your wife is dead.
678
01:25:43,798 --> 01:25:47,677
Because the paths to the Lord
are inscrutable.
679
01:25:47,843 --> 01:25:49,595
Because the essence
of His forgiveness
680
01:25:49,762 --> 01:25:53,808
lies in His word
and in His mystery.
681
01:25:53,975 --> 01:25:56,936
Because although God
sends us the message,
682
01:25:57,103 --> 01:26:00,439
it is our task to decipher it.
683
01:26:00,606 --> 01:26:02,441
Because when we open our arms
684
01:26:02,608 --> 01:26:07,405
the earth takes in only a hollow
and senseless shell.
685
01:26:08,781 --> 01:26:12,243
Far away now is the soul
in its eternal glory.
686
01:26:12,368 --> 01:26:16,706
Because it is in pain
that we find the meaning of life.
687
01:26:16,873 --> 01:26:20,960
And the state of grace
that we lose when we are born.
688
01:26:21,127 --> 01:26:26,299
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands.
689
01:26:30,386 --> 01:26:32,972
And because it is only
in His physical absence,
690
01:26:33,139 --> 01:26:37,560
that the place He occupies
in our souls is reaffirmed.
691
01:26:59,290 --> 01:27:03,753
You knew Dr. Ferreiro pretty well,
didn't you, Mercedes?
692
01:27:03,920 --> 01:27:08,341
We all knew him, sir.
Everyone around here.
693
01:27:08,758 --> 01:27:13,262
The stutterer spoke of an informer.
Here... at the mill.
694
01:27:13,554 --> 01:27:18,059
Can you imagine?
Right under my nose.
695
01:27:19,268 --> 01:27:23,773
Mercedes, please.
696
01:27:32,448 --> 01:27:35,076
What must you think of me?
697
01:27:35,243 --> 01:27:37,203
You must think that
l'm a monster.
698
01:27:37,370 --> 01:27:41,791
lt doesn't matter
what someone like me thinks, sir.
699
01:27:50,383 --> 01:27:53,469
l want you to the storehouse
and bring me some more liquor, please.
700
01:27:53,636 --> 01:27:57,223
Yes, sir.
Goodnight, sir.
701
01:27:57,390 --> 01:28:01,811
Mercedes,
aren't you forgetting something?
702
01:28:02,311 --> 01:28:06,816
Sir?
703
01:28:08,359 --> 01:28:10,194
The key.
704
01:28:10,361 --> 01:28:13,739
l do have the only copy, don't l?
705
01:28:13,906 --> 01:28:16,284
Yes, sir.
706
01:28:16,450 --> 01:28:20,621
You know, there's an odd detail
that's been bothering me.
707
01:28:20,788 --> 01:28:22,832
Maybe it's not important, but...
708
01:28:22,999 --> 01:28:24,667
the day they broke into
the storehouse,
709
01:28:24,834 --> 01:28:27,879
with all those grenades
and explosives,
710
01:28:28,045 --> 01:28:31,716
the lock itself wasn't forced.
711
01:28:31,841 --> 01:28:36,262
As l said, it's probably
not important.
712
01:28:38,973 --> 01:28:42,310
Be very careful.
713
01:28:42,476 --> 01:28:46,898
Good night, sir.
714
01:29:26,479 --> 01:29:29,440
Ofelia, Ofelia!
715
01:29:29,607 --> 01:29:31,984
Ofelia, l'm leaving tonight.
716
01:29:32,151 --> 01:29:35,613
-Where to?
-l can't tell you. l can't tell you...
717
01:29:35,738 --> 01:29:38,741
-Take me with you.
-No, no. l can't.
718
01:29:38,908 --> 01:29:41,911
l can't, my child. But l'll come
back for you, l promise.
719
01:29:42,078 --> 01:29:46,499
Take me with you.
720
01:30:08,020 --> 01:30:12,525
l heard something.
721
01:30:14,277 --> 01:30:18,781
lt's nothing, don't worry.
722
01:30:26,789 --> 01:30:29,876
Mercedes.
723
01:30:30,042 --> 01:30:34,463
Ofelia.
724
01:30:39,927 --> 01:30:44,432
How long have
you known about her?
725
01:30:46,976 --> 01:30:48,686
How long have you been
laughing at me?
726
01:30:48,853 --> 01:30:51,230
Little bitch!
727
01:30:51,397 --> 01:30:55,818
Watch her!
728
01:30:56,068 --> 01:30:58,654
And if anyone tries to get in,
729
01:30:58,821 --> 01:31:03,242
kill her first.
730
01:31:14,670 --> 01:31:19,133
Dry meat.
731
01:31:19,300 --> 01:31:21,469
Tobacco.
732
01:31:21,636 --> 01:31:26,057
lf you had asked for it, l would have
given this to you, Mercedes.
733
01:31:31,520 --> 01:31:35,399
l want the names of whoever
wrote these letters.
734
01:31:35,566 --> 01:31:37,944
And l want them
in front of me, tomorrow.
735
01:31:38,110 --> 01:31:41,864
Yes, Captain.
736
01:31:42,031 --> 01:31:44,909
You can go, Garces.
737
01:31:45,076 --> 01:31:48,704
You're sure, Captain?
738
01:31:48,871 --> 01:31:53,292
For God's sake,
she's just a woman.
739
01:31:55,545 --> 01:31:58,798
That's what you've always thought.
740
01:31:58,965 --> 01:32:01,842
That's why l was able
to get away with it.
741
01:32:02,009 --> 01:32:06,597
-l was invisible to you.
-Damn.
742
01:32:07,431 --> 01:32:11,936
You've found my weakness:
Pride.
743
01:32:12,645 --> 01:32:17,149
But it's your weak points
we're interested in.
744
01:32:18,317 --> 01:32:22,822
lt's very simple: you will talk...
745
01:32:22,989 --> 01:32:25,908
And l have to know
746
01:32:26,075 --> 01:32:28,452
that everything you say is the truth.
747
01:32:28,578 --> 01:32:32,999
We have a few things here
strictly for that purpose.
748
01:32:34,709 --> 01:32:38,754
Nothing complicated.
749
01:32:38,921 --> 01:32:42,383
Things we learn on the job.
750
01:32:42,550 --> 01:32:46,971
At first...
751
01:33:01,527 --> 01:33:04,780
l'm not some old man!
Not a wounded prisoner!
752
01:33:04,947 --> 01:33:09,076
Mother Fucker!
Don't you dare touch the girl?
753
01:33:09,243 --> 01:33:13,664
Won't be the first pig l gutted.
754
01:33:34,435 --> 01:33:37,939
Look! He let her go.
755
01:33:38,105 --> 01:33:42,526
The fuck did you say?
756
01:33:47,323 --> 01:33:50,368
Get her!
Come on! Bring her to me!
757
01:33:50,535 --> 01:33:52,370
Bring her to me, damn it!
758
01:33:52,537 --> 01:33:56,958
Mount up!
759
01:34:56,851 --> 01:34:59,937
lt'll be better if you come
with me without struggling.
760
01:35:00,104 --> 01:35:04,525
The Captain said that if you behave...
761
01:35:06,694 --> 01:35:08,738
Don't be a fool, sweetheart.
762
01:35:08,905 --> 01:35:12,408
lf anyone's going to kill you...
763
01:35:12,575 --> 01:35:16,996
l'd rather it be me.
764
01:36:24,063 --> 01:36:28,985
l've decided to give you
one last chance.
765
01:36:34,282 --> 01:36:37,869
Do you promise to do what l say?
766
01:36:38,035 --> 01:36:42,456
Will you do everything l tell you,
without question?
767
01:36:44,000 --> 01:36:48,045
This is your last chance.
768
01:36:48,170 --> 01:36:51,591
Then listen to me.
769
01:36:51,757 --> 01:36:54,385
Fetch your brother
770
01:36:54,552 --> 01:36:57,221
and bring him to the labyrinth,
771
01:36:57,388 --> 01:37:01,767
as quickly as you can,
Your Highness.
772
01:37:01,934 --> 01:37:03,436
My brother?
773
01:37:03,561 --> 01:37:04,896
We need him.
774
01:37:05,021 --> 01:37:09,442
-But...
-No more questions.
775
01:37:11,027 --> 01:37:13,529
The door's locked.
776
01:37:13,696 --> 01:37:19,493
ln that case,
create your own door.
777
01:40:08,162 --> 01:40:12,667
Captain, with your permission.
778
01:40:12,959 --> 01:40:14,669
Come quickly.
779
01:40:14,835 --> 01:40:18,923
-Now what?
-Serrano is back. He's wounded.
780
01:40:19,048 --> 01:40:23,469
Wounded?
781
01:41:06,554 --> 01:41:11,058
Where's Garces?
782
01:41:15,438 --> 01:41:16,898
How many were there?
783
01:41:17,064 --> 01:41:19,567
l don't know exactly, Captain.
784
01:41:19,734 --> 01:41:21,152
Fifty men, at least.
785
01:41:21,319 --> 01:41:24,906
The rest of the men didn't make it.
Our watch posts are not responding.
786
01:41:25,072 --> 01:41:29,493
-How many men we have left?
-Twenty, maybe less, sir.
787
01:41:39,378 --> 01:41:43,716
We're leaving.
Together.
788
01:41:43,883 --> 01:41:45,843
Don't be afraid.
789
01:41:46,010 --> 01:41:50,431
Nothing is going to happen to you.
790
01:41:53,976 --> 01:41:55,645
Put them on picket duty
at the tree line.
791
01:41:55,811 --> 01:41:58,022
lf the rest of the squad gets back,
have it report immediately to me.
792
01:41:58,189 --> 01:42:01,692
Radio for reinforcements, now.
793
01:42:01,859 --> 01:42:06,280
Yes, Captain.
794
01:42:29,929 --> 01:42:34,433
Leave him!
795
01:43:17,226 --> 01:43:21,731
Ofelia!
796
01:44:45,648 --> 01:44:48,526
Quickly, Your Majesty,
797
01:44:48,693 --> 01:44:51,612
give him to me.
798
01:44:51,779 --> 01:44:54,824
The full moon is high in the sky,
799
01:44:54,991 --> 01:44:58,536
we can open the portal.
800
01:44:58,703 --> 01:45:01,706
Why is that in your hand?
801
01:45:01,831 --> 01:45:06,669
The portal will only open
if we offer the blood of an innocent.
802
01:45:06,961 --> 01:45:11,424
Just a drop of blood.
A pinprick, that's all.
803
01:45:11,591 --> 01:45:14,343
lt's the final task.
804
01:45:14,510 --> 01:45:18,389
Hurry.
805
01:45:18,556 --> 01:45:21,893
You promised to obey me!
806
01:45:22,059 --> 01:45:24,729
-Give me the boy!
-No!
807
01:45:24,896 --> 01:45:27,106
My brother stays with me.
808
01:45:27,273 --> 01:45:33,070
You would give up your sacred rights
for this brat you barely know?
809
01:45:33,196 --> 01:45:37,200
Yes, l would.
810
01:45:37,366 --> 01:45:39,785
You would give up
your throne for him?
811
01:45:39,952 --> 01:45:44,457
He who has caused you
such misery, such humiliation?
812
01:45:44,999 --> 01:45:49,503
Yes, l would.
813
01:45:52,006 --> 01:45:57,678
As you wish, Your Highness.
814
01:46:13,402 --> 01:46:17,907
No!
815
01:47:13,129 --> 01:47:17,633
My son.
816
01:47:41,741 --> 01:47:46,245
Tell my son...
817
01:47:49,248 --> 01:47:52,043
Tell him what time his father died.
818
01:47:52,210 --> 01:47:54,545
-Tell him that l...
-No.
819
01:47:54,712 --> 01:47:59,133
He won't even know your name.
820
01:49:39,233 --> 01:49:43,738
Arise, my daughter.
821
01:49:44,572 --> 01:49:49,076
Come.
822
01:50:12,058 --> 01:50:13,726
Father.
823
01:50:13,893 --> 01:50:18,147
You have spilled your own blood
rather than that of an innocent.
824
01:50:18,314 --> 01:50:22,735
That was the final task,
and the most important.
825
01:50:32,578 --> 01:50:37,833
And you chose well,
Your Highness.
826
01:50:38,084 --> 01:50:40,545
Come here with me,
827
01:50:40,670 --> 01:50:43,130
and sit by your father's side.
828
01:50:43,297 --> 01:50:47,718
He's been waiting for you so long.
829
01:51:38,352 --> 01:51:42,857
And it is said the princess
returned to her father's kingdom.
830
01:51:43,024 --> 01:51:48,362
That she reigned there with justice
and a kind heart for many centuries.
831
01:51:49,280 --> 01:51:51,741
That she was loved by her people.
832
01:51:51,908 --> 01:51:56,537
And that she left behind
small traces of her time on earth,
59122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.