Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,280 --> 00:02:40,892
"O my heart."
2
00:02:41,319 --> 00:02:44,199
"Tell me."
3
00:02:44,687 --> 00:02:51,852
"Is this love?"
4
00:02:53,769 --> 00:02:56,184
"My love..."
5
00:02:57,271 --> 00:03:02,331
"Tell me only so much..."
6
00:03:02,707 --> 00:03:05,192
"My love..."
7
00:03:06,049 --> 00:03:11,267
"Tell me only so much..."
8
00:03:11,582 --> 00:03:14,724
"What am I to do?"
9
00:03:15,059 --> 00:03:20,205
"Nowhere can I find my peace..."
10
00:03:20,529 --> 00:03:23,716
"...what am I to do?"
11
00:03:23,971 --> 00:03:31,843
"Nowhere can I find my peace."
12
00:03:32,467 --> 00:03:34,064
"O my heart."
13
00:03:34,484 --> 00:03:37,330
"Tell me."
14
00:03:37,859 --> 00:03:46,771
"Is this love?"
15
00:04:29,185 --> 00:04:31,796
"Oh what pain is this?"
16
00:04:31,988 --> 00:04:34,630
"Oh what dream is this?"
17
00:04:34,968 --> 00:04:39,998
"Oh, what strange thirst is this?"
18
00:04:41,006 --> 00:04:43,735
"A strange rhythm my heart beats..."
19
00:04:43,960 --> 00:04:51,220
"Overwhelms my emotions,
oh, what feeling is this?"
20
00:04:51,535 --> 00:04:56,965
"I am awake, yet in slumber."
21
00:04:57,109 --> 00:05:05,200
"Oh what am I lost in?"
22
00:05:10,038 --> 00:05:11,554
"O my heart."
23
00:05:12,030 --> 00:05:14,752
"Tell me."
24
00:05:15,394 --> 00:05:23,458
"Is this love?"
25
00:05:24,586 --> 00:05:27,120
"My love..."
26
00:05:28,005 --> 00:05:33,202
"Tell me only so much..."
27
00:05:33,473 --> 00:05:36,600
"What am I to do?"
28
00:05:36,999 --> 00:05:42,067
"Nowhere can I find my peace..."
29
00:05:42,144 --> 00:05:45,488
"...what am I to do?"
30
00:05:45,848 --> 00:05:52,505
"Nowhere can I find my peace."
31
00:05:53,251 --> 00:05:55,909
"O my heart."
32
00:05:56,324 --> 00:05:59,243
"Tell me."
33
00:05:59,679 --> 00:06:11,162
"Is this love?"
34
00:06:17,978 --> 00:06:19,861
(Dramatic music playing)
35
00:06:23,066 --> 00:06:23,898
- Good morning!
- Good morning!
36
00:06:23,951 --> 00:06:26,823
Come. We found deadbody of Nandu.
Come, take a look.
37
00:06:28,189 --> 00:06:29,080
- Good morning! sir.
- Good morning! sir.
38
00:06:34,923 --> 00:06:38,005
Killed this one too?
He was to have exposed everyone.
39
00:06:38,830 --> 00:06:42,002
Sir, a message for you. It's important.
We found it in his pocket.
40
00:06:59,364 --> 00:07:01,247
(Cellphone ringing)
41
00:07:03,047 --> 00:07:03,640
Hello Sir...
42
00:07:04,136 --> 00:07:07,633
...Nandu has gone to hell. The police
should've recovered his body.
43
00:07:08,224 --> 00:07:12,183
And the videotape he was using
to blackmail you, is with me now.
44
00:07:12,970 --> 00:07:14,524
Yes sir, I'm bringing it over.
45
00:07:15,198 --> 00:07:15,918
Come on darling...
46
00:07:16,294 --> 00:07:17,692
(Coin clattering)
47
00:07:20,520 --> 00:07:23,552
(Dramatic music playing)
48
00:07:26,996 --> 00:07:29,314
- Where's Jimmy?
- Yes. Who are you?
49
00:07:32,959 --> 00:07:35,726
Do you have a licence for this thing?
50
00:07:37,413 --> 00:07:38,447
Police...?
51
00:07:40,692 --> 00:07:41,874
I think you're smart.
52
00:07:43,458 --> 00:07:44,298
Shall we go, see Jimmy?
53
00:07:44,427 --> 00:07:45,692
(Pistol cocking sound)
54
00:07:48,160 --> 00:07:48,693
Yes sir...
55
00:07:48,783 --> 00:07:51,082
...Yes darling, I'll marry both of you...
56
00:07:51,107 --> 00:07:53,358
- ...two weddings, two honeymoons...
- You liar.
57
00:07:57,292 --> 00:07:59,168
- Get going, move it.
- Bye.
58
00:08:03,408 --> 00:08:05,361
You're the one who has been licensed
to run this casino.
59
00:08:06,514 --> 00:08:08,570
But you don't look like
you're the real owner.
60
00:08:09,550 --> 00:08:12,035
Tell me, what's the name of this man
who uses you as a front...
61
00:08:12,059 --> 00:08:15,093
- ...for these rackets?
- Rackets? No sir.
62
00:08:15,121 --> 00:08:17,359
It's only gambling here.
Look, take a look.
63
00:08:17,446 --> 00:08:19,373
Nandu mentioned your casino
in his dying declaration.
64
00:08:22,105 --> 00:08:23,940
- Well...?
- This is an upmarket club.
65
00:08:24,108 --> 00:08:26,757
No limits on the stakes.
You can play too, sir.
66
00:08:27,400 --> 00:08:29,282
Go on, play. It's all free for you.
67
00:08:29,824 --> 00:08:32,599
Come on, let's play the game
at the police station.
68
00:08:33,212 --> 00:08:35,727
Over there, it's all free for you.
No limits.
69
00:08:36,513 --> 00:08:38,492
Punches, kicks.
70
00:08:40,891 --> 00:08:41,600
What are you hiding?
71
00:08:43,211 --> 00:08:43,999
Tape, sir.
72
00:08:45,056 --> 00:08:46,173
What's in the tape?
73
00:08:46,540 --> 00:08:48,753
Just a recording of the club.
74
00:08:49,624 --> 00:08:50,224
Give to me.
75
00:08:52,196 --> 00:08:53,515
- Come on!
- Get lost!
76
00:09:00,400 --> 00:09:01,571
Boys, kill him!
77
00:09:03,510 --> 00:09:06,995
(Continues firing)
78
00:09:43,158 --> 00:09:44,892
(Continues firing)
79
00:09:46,198 --> 00:09:48,018
(Heavily breathing)
80
00:10:19,898 --> 00:10:21,549
(Tapping)
81
00:10:24,252 --> 00:10:24,808
Darling!
82
00:10:28,742 --> 00:10:30,515
(Grunts)
83
00:10:31,174 --> 00:10:33,670
Getting worked up in your old age
is dangerous, Daddy.
84
00:10:33,800 --> 00:10:35,413
You're the one who's old!
85
00:10:35,720 --> 00:10:36,642
Baby!
86
00:10:36,702 --> 00:10:39,494
- And you are my father!
- And this is your mother...
87
00:10:39,518 --> 00:10:42,300
...and I'm romancing her!
88
00:10:43,669 --> 00:10:46,628
- Step mother.
- But she's so nice!
89
00:10:47,030 --> 00:10:51,003
Lekhraj darling, you see what
your sons think of me?
90
00:10:51,857 --> 00:10:53,838
The dresses you wear, you know.
91
00:10:54,259 --> 00:10:56,531
- Darling.
- He's jealous of me.
92
00:10:56,556 --> 00:10:58,435
He's a bachelor. Just jealous.
93
00:10:58,459 --> 00:11:02,351
For all those who marry twice over,
there will be some left bachelors.
94
00:11:02,464 --> 00:11:05,351
Many famous people have
two wives, yes baby?
95
00:11:05,652 --> 00:11:06,754
- Brother...
- Yes.
96
00:11:07,317 --> 00:11:08,776
- We sport the same hairstyles.
- Yes.
97
00:11:08,846 --> 00:11:10,036
- We sport the same looks.
- Yes.
98
00:11:10,144 --> 00:11:11,418
- We sport the same everything.
- Yes.
99
00:11:11,456 --> 00:11:14,328
Then why not a woman for me?
I too am rich.
100
00:11:14,532 --> 00:11:17,878
Because we don't have the same brains.
Besides, you aren't rich. Get lost.
101
00:11:17,945 --> 00:11:18,772
Okay, fine.
102
00:11:19,634 --> 00:11:21,362
All this tension makes my hair
stand on the edge!
103
00:11:21,572 --> 00:11:24,974
Why worry? Jimmy just said
he has the tape.
104
00:11:25,161 --> 00:11:27,080
- Relax.
- Blast that tape!
105
00:11:27,105 --> 00:11:28,375
(Explodes)
106
00:11:32,174 --> 00:11:34,415
Are you trying to light a fire
under my backside?
107
00:11:35,092 --> 00:11:38,431
Uncle, that was just a sample.
Good for you, you never took...
108
00:11:38,455 --> 00:11:41,353
- ...the other chair!
- You know what'd happen?
109
00:11:41,460 --> 00:11:42,765
- What?
- Watch!
110
00:11:43,840 --> 00:11:44,906
(Both laughs)
111
00:11:45,004 --> 00:11:46,477
You morons, are you trying to...?
112
00:11:46,941 --> 00:11:48,988
You can sit on it. No more bombs in it.
113
00:11:49,032 --> 00:11:50,871
You'll drive me nuts!
114
00:11:51,132 --> 00:11:55,791
- This Jimmy always brings bad news.
- Let's plant a big bomb under him.
115
00:11:55,971 --> 00:11:56,541
Big one.
116
00:11:57,051 --> 00:11:59,435
That'd be the end of Jimmy.
And the end of bad news.
117
00:11:59,459 --> 00:12:02,699
Shut up! All the time,
you fellows are doped.
118
00:12:02,826 --> 00:12:05,623
Get to work. The consignment of bombs
and arms has to be despatched. Go on.
119
00:12:05,647 --> 00:12:06,757
Dad, take it easy.
120
00:12:08,877 --> 00:12:11,319
Sir, bad news.
121
00:12:13,896 --> 00:12:14,714
What happened?
122
00:12:15,317 --> 00:12:16,853
Vishal got his hands on the tape.
123
00:12:17,329 --> 00:12:20,753
Destroyed my casino... killed
20 of my men; the rest arrested
124
00:12:20,852 --> 00:12:23,540
I'm not letting you get away
with this alive!
125
00:12:24,112 --> 00:12:26,099
Rascal! I'll cut you into peices.
126
00:12:26,165 --> 00:12:27,718
I'll cut you into peices.
127
00:12:27,846 --> 00:12:28,918
- Listen to me.
- (Clack)
128
00:12:29,765 --> 00:12:32,383
- Sir... one minute.
- (Clamouring)
129
00:12:32,872 --> 00:12:36,520
Not even our teamsters have seen
our real faces... and Vishal knows?
130
00:12:36,581 --> 00:12:42,530
Listen to me, sir... I threw the tape
into a fire... maybe it's destroyed.
131
00:12:42,831 --> 00:12:43,318
Daddy!
132
00:12:43,686 --> 00:12:45,395
- That means we're saved!
- That's it.
133
00:12:45,433 --> 00:12:46,895
Darling, Please.
134
00:12:46,946 --> 00:12:49,546
Don't try to mix violence and romance!
135
00:12:49,859 --> 00:12:51,208
Move away...
136
00:12:51,257 --> 00:12:52,259
Son...
137
00:12:52,313 --> 00:12:54,561
Don't you touch her!
138
00:12:55,048 --> 00:12:59,091
Which means that Vishal is
going to try to rescue the tape!
139
00:12:59,601 --> 00:13:04,476
- Vishal, this cassette is badly damaged.
- That's why I've brought it to you.
140
00:13:04,895 --> 00:13:06,012
You can fix it.
141
00:13:08,136 --> 00:13:10,311
Yes, using computer graphics.
142
00:13:10,723 --> 00:13:14,271
- But it's going to take time.
- Time is what I don't have.
143
00:13:14,705 --> 00:13:18,173
And I'm sure there's a secret
hidden away in this tape.
144
00:13:21,193 --> 00:13:21,665
Sir.
145
00:13:23,571 --> 00:13:28,315
I'm proud of you!
You've proved it once again!
146
00:13:28,586 --> 00:13:31,791
In my thirty years of service,
I haven't seen a more gutsy officer.
147
00:13:32,113 --> 00:13:36,118
You are an example for the entire
police force. You are unique!
148
00:13:36,606 --> 00:13:38,953
You've practically stamped crime
out of the city.
149
00:13:40,460 --> 00:13:44,128
No sir. One syndicate still remains.
150
00:13:44,301 --> 00:13:45,594
But very soon, I'm going to arrest them
151
00:13:45,618 --> 00:13:48,306
I've uncovered the first links.
152
00:13:48,433 --> 00:13:50,166
- Good.
- Sir, I will keep you inform you.
153
00:13:50,541 --> 00:13:50,939
Bye.
154
00:13:58,859 --> 00:14:01,191
- Mummy, give me a cup of tea.
- No way.
155
00:14:01,370 --> 00:14:03,252
- Then, let's have coffee.
- Upto your antics again?
156
00:14:03,681 --> 00:14:06,538
Doing those dangerous things...?
157
00:14:06,757 --> 00:14:11,043
The commissioner has put me on a desk.
He's making me work like a clerk.
158
00:14:11,277 --> 00:14:13,738
Really? And what's this, dear brother?
159
00:14:14,781 --> 00:14:17,451
CBI officer Vishal, raids a casino...
160
00:14:17,548 --> 00:14:19,161
...in a daring style.
161
00:14:19,911 --> 00:14:21,073
Bloody, newspapers.
162
00:14:21,231 --> 00:14:23,765
Why Vishal, why? Enough is enough.
163
00:14:24,095 --> 00:14:26,082
God has given us everything
we could ask for.
164
00:14:26,307 --> 00:14:26,825
Mummy...
165
00:14:30,303 --> 00:14:34,258
You know very well why I joined the police.
166
00:14:35,307 --> 00:14:39,433
Yes, your father was kidnapped
for ransom...
167
00:14:39,950 --> 00:14:41,287
...and then killed.
168
00:14:41,968 --> 00:14:45,762
But that doesn't mean that you have to
go around risking your life and limb.
169
00:14:46,401 --> 00:14:47,892
In the end, those criminals
were killed, weren't they?
170
00:14:50,719 --> 00:14:52,273
That's just why this fire
can never be put out.
171
00:14:53,326 --> 00:14:55,419
In every criminal,
I see my father's assassin.
172
00:14:57,688 --> 00:15:02,188
Mummy, let me do what I'm doing.
It gives me a lot of satisfaction.
173
00:15:03,741 --> 00:15:05,776
You do have a way with words
when it comes to your mother...
174
00:15:06,471 --> 00:15:09,642
...and it's about the same you do
to criminals... you break them in.
175
00:15:10,401 --> 00:15:13,703
All right, you have your way.
But don't play with your life.
176
00:15:14,151 --> 00:15:18,681
- Nothing's going to happen to me.
- Mummy, just get someone...
177
00:15:19,116 --> 00:15:21,316
...to take care of my brother,
and he'll start being careful.
178
00:15:21,340 --> 00:15:25,798
- Yes Vishal. You should get married now.
- Do you think she's going to say yes?
179
00:15:26,285 --> 00:15:28,761
He has been making her cool her heels
since five o'clock.
180
00:15:29,196 --> 00:15:29,818
What do you mean...?
181
00:15:30,500 --> 00:15:31,317
Oh my god!
182
00:15:31,489 --> 00:15:33,787
Coffee cancelled! I'm taking Sapna
to the movies. The 6 o'clock show!
183
00:15:33,811 --> 00:15:34,599
Oh!
184
00:15:34,722 --> 00:15:38,225
What an outstanding brother!
He bashes everyone up...
185
00:15:38,300 --> 00:15:40,671
- ...today, he's going to get bashed up!
- Hush!
186
00:15:41,518 --> 00:15:47,082
- It must be nearing the interval by now.
- Don't you add fuel to fire.
187
00:15:47,113 --> 00:15:47,803
What are you saying?
188
00:15:47,828 --> 00:15:49,411
(Tyres screeches)
189
00:15:49,536 --> 00:15:52,550
- There he is... he's here!
- All this while, she was waiting.
190
00:15:52,574 --> 00:15:54,305
Now that he's here, off she goes
to her bedroom... (Doorbell)
191
00:15:54,359 --> 00:15:56,015
...Coming, opening the door.
192
00:15:56,473 --> 00:15:57,560
- Hello, Uncle.
- Vishal, son.
193
00:15:57,592 --> 00:15:58,340
Hello, Auntie.
194
00:15:58,365 --> 00:15:59,120
- Hi!
- Hello.
195
00:15:59,166 --> 00:16:02,961
- Late again, son?
- I was busy chasing thugs.
196
00:16:03,103 --> 00:16:05,023
Come with me one of these days.
You're going to enjoy it.
197
00:16:05,119 --> 00:16:07,047
- Not dangerous, is it?
- Not really.
198
00:16:07,071 --> 00:16:08,383
Only you have to drive
at a hundred or two mph.
199
00:16:08,407 --> 00:16:10,519
Come an accident, one ends up
with a minor bruise or two.
200
00:16:10,543 --> 00:16:13,964
- Minor bruise or two? No problem!
- Sometimes the thugs shoot at you.
201
00:16:13,989 --> 00:16:16,151
- You might take a bullet or two.
- And sustain minor injuries, no?
202
00:16:16,175 --> 00:16:17,967
No, it might cost you a life or two.
But you could get killed...
203
00:16:17,991 --> 00:16:22,911
- ...while crossing a road, right?
- That's why I don't venture out.
204
00:16:24,448 --> 00:16:24,996
Sapna...
205
00:16:25,021 --> 00:16:26,317
(Crockery smashing)
206
00:16:28,625 --> 00:16:29,330
Sapna...
207
00:16:30,504 --> 00:16:31,754
(Crockery smashing)
208
00:16:32,278 --> 00:16:34,093
After you're done with wrecking,
come downstairs.
209
00:16:36,254 --> 00:16:38,332
(Household things wrecking)
210
00:16:39,890 --> 00:16:43,888
- Is Sapna still in a rage?
- Better be wary of women.
211
00:16:43,918 --> 00:16:45,147
But don't you tell them that.
212
00:16:48,305 --> 00:16:52,596
- Try it out sometime.
- Sure! Good tip.
213
00:16:53,150 --> 00:16:53,993
Why not?
214
00:16:55,970 --> 00:16:57,717
- Dhanwanti...!
- DHANWANTI: What's it?
215
00:16:57,837 --> 00:16:58,895
Cook up some fries!
216
00:17:00,065 --> 00:17:00,853
DHANWANTI: Cook yourself some.
217
00:17:06,665 --> 00:17:08,142
Doll...
218
00:17:09,214 --> 00:17:12,295
- Don't you use my pet name.
- So you're cross.
219
00:17:12,813 --> 00:17:15,601
- Do you know how to make up?
- I'm not up to the mark in making up.
220
00:17:16,275 --> 00:17:17,794
Why don't you fix your mood yourself?
221
00:17:18,791 --> 00:17:19,563
Vishal.
222
00:17:21,103 --> 00:17:22,496
Come on yeah, I love you.
223
00:17:24,221 --> 00:17:25,002
I know.
224
00:17:34,992 --> 00:17:35,780
Vishal...
225
00:17:35,899 --> 00:17:38,885
- ...I want to go to the disco. Come on.
- Discos are for kids.
226
00:17:38,909 --> 00:17:42,499
For grown-ups too, for those
who are still hot-blooded.
227
00:17:42,784 --> 00:17:45,088
- Sapna, I don't know how to dance.
- Just do it once with me...
228
00:17:45,218 --> 00:17:46,677
...and you'll forget how to walk! Come on.
229
00:17:46,940 --> 00:17:49,573
If he won't, come with me baby!
230
00:17:49,597 --> 00:17:51,507
- Thank you!
- Vishal.
231
00:17:51,531 --> 00:17:54,844
- Let go!
- Will you do that ever again?
232
00:17:54,868 --> 00:17:57,162
- Leave me, please!
- Vishal.
233
00:17:57,187 --> 00:17:58,774
(Thuds)
234
00:17:59,488 --> 00:18:03,672
- What's come over you, Vishal?
- If anyone even looks at you...
235
00:18:04,106 --> 00:18:09,342
...it sets my blood to boil!
I'm hot blooded, baby.
236
00:18:11,000 --> 00:18:15,762
Well at least you pass on a bit of
the warmth to your thugs. Lucky thugs!
237
00:18:16,670 --> 00:18:17,860
Why not me?
238
00:18:18,111 --> 00:18:19,509
Stop it, Sapna. Let's go.
239
00:18:20,022 --> 00:18:21,139
- Vishal.
- Yes.
240
00:18:21,260 --> 00:18:22,564
Flatter me.
241
00:18:23,322 --> 00:18:24,568
Tell me a couplet.
242
00:18:25,160 --> 00:18:26,286
- Couplet?
- Yes.
243
00:18:30,934 --> 00:18:34,103
"You are as pretty as the full Moon."
244
00:18:34,775 --> 00:18:36,334
"By God, you are..."
245
00:18:36,368 --> 00:18:37,896
"Beyond compare"...?
246
00:18:38,441 --> 00:18:40,452
No, give me something original.
247
00:18:40,706 --> 00:18:44,040
The thugs I spend my days with
don't know a thing about poetry!
248
00:18:45,274 --> 00:18:48,457
Never mind. I'll teach you some.
249
00:18:49,827 --> 00:18:51,011
Look into my eyes.
250
00:18:51,059 --> 00:18:52,237
Done.
251
00:18:53,113 --> 00:18:54,680
Now tell me, how much...?
252
00:18:55,519 --> 00:18:56,204
What?
253
00:18:56,865 --> 00:18:58,051
How much you love me, Vishal!
254
00:19:02,000 --> 00:19:06,220
"Much as you love me,
just add another ten percent."
255
00:19:07,136 --> 00:19:09,042
- I don't want to dance!
- What's up?
256
00:19:09,462 --> 00:19:11,000
Vishal, be romantic.
257
00:19:11,427 --> 00:19:12,387
Okay, dear. Give me a minute.
258
00:19:12,762 --> 00:19:14,555
I'll work up a couplet
that's going to make you swoon!
259
00:19:14,591 --> 00:19:15,433
- Come.
- Okay.
260
00:19:20,855 --> 00:19:21,335
Hello.
261
00:19:22,497 --> 00:19:23,007
Yes.
262
00:19:24,258 --> 00:19:26,229
Two tight slaps, and
he'll spill everything.
263
00:19:27,378 --> 00:19:29,280
Rane, your stick isn't hard enough anymore.
264
00:19:29,305 --> 00:19:30,081
Vishal.
265
00:19:31,729 --> 00:19:32,636
What rubbish, Rane?
266
00:19:33,028 --> 00:19:33,846
I'm coming over.
267
00:19:35,824 --> 00:19:37,204
What? Start dancing.
268
00:19:37,407 --> 00:19:38,127
C'mon, play.
269
00:19:39,266 --> 00:19:39,814
Let's go.
270
00:19:40,218 --> 00:19:41,659
You said we'd have dinner together.
271
00:19:41,683 --> 00:19:43,447
- Sorry, I've urgent work.
- Always it's urgent work.
272
00:19:44,097 --> 00:19:45,559
Sapna? Back so soon?
273
00:19:46,601 --> 00:19:49,983
Time for the fireworks!
274
00:19:50,007 --> 00:19:52,424
Darling, this reminds me of our days!
275
00:19:52,699 --> 00:19:53,367
I am...
276
00:19:53,428 --> 00:19:54,764
(TV playing)
277
00:19:54,822 --> 00:19:55,872
Just go and sit over there.
278
00:19:56,713 --> 00:19:58,115
Tyrants never change.
279
00:19:58,803 --> 00:19:59,424
(Heavily breathes)
280
00:19:59,449 --> 00:20:01,594
Why don't you talk to Vishal's mother
about the wedding?
281
00:20:01,617 --> 00:20:04,647
How could I...? I'd be tongue-tied.
282
00:20:05,350 --> 00:20:06,596
- Tongue-tied?
- Yes.
283
00:20:06,895 --> 00:20:10,219
This isn't your marriage.
I'm talking about Sapna.
284
00:20:10,257 --> 00:20:11,546
(Strutters)
285
00:20:11,989 --> 00:20:16,879
Once they are married, Vishal will
get over his obsession with work.
286
00:20:16,946 --> 00:20:19,669
And he's going to become henpecked.
Just like me.
287
00:20:20,464 --> 00:20:21,603
What did you say?
288
00:20:21,672 --> 00:20:22,497
Sapna...
289
00:20:24,237 --> 00:20:25,302
Is there something to eat?
290
00:20:25,430 --> 00:20:26,774
(Music playing)
291
00:20:26,813 --> 00:20:27,340
Chocolate?
292
00:20:28,467 --> 00:20:29,611
I'd put on weight.
293
00:20:30,672 --> 00:20:31,241
Biscuit?
294
00:20:32,315 --> 00:20:33,164
Biscuits!
295
00:20:33,830 --> 00:20:36,333
I'd still go hungry.
But I guess, it'll have to do.
296
00:20:36,358 --> 00:20:38,407
(Laughs)
297
00:20:38,801 --> 00:20:39,499
Wow!
298
00:20:41,510 --> 00:20:42,393
- Sister...
- Yes.
299
00:20:43,084 --> 00:20:44,606
What's this "love" thing?
300
00:20:45,751 --> 00:20:49,603
Love? Part of living on thin air.
And you get to eat nothing.
301
00:20:50,990 --> 00:20:51,499
No.
302
00:20:52,368 --> 00:20:54,341
It's a world of dreams.
303
00:20:55,196 --> 00:20:56,135
What... and what?
304
00:20:57,591 --> 00:20:58,826
Love makes the heart beat.
305
00:20:59,423 --> 00:21:01,114
And only one name matters.
306
00:21:01,692 --> 00:21:03,496
Really? What else?
307
00:21:04,562 --> 00:21:08,396
How time flies when you're with him
...you never know.
308
00:21:09,049 --> 00:21:09,702
And...?
309
00:21:10,440 --> 00:21:14,389
You only wait and wait for him.
And you like nothing else.
310
00:21:14,967 --> 00:21:16,579
Love takes you to a heaven!
311
00:21:16,767 --> 00:21:18,207
One smack...
312
00:21:18,310 --> 00:21:21,657
- ...and you'll come bouncing back to earth.
- Why, what's wrong?
313
00:21:21,681 --> 00:21:25,627
You're reading one too many a novel.
It happens only in stories and movies.
314
00:21:25,673 --> 00:21:27,561
Nothing of that sort happens!
Besides, Nimmo...
315
00:21:27,747 --> 00:21:29,899
- Come on, go back to your studies.
- No!
316
00:21:30,386 --> 00:21:31,580
- Tell me something.
- What?
317
00:21:31,821 --> 00:21:33,994
What do you like about Vishal?
318
00:21:34,579 --> 00:21:35,659
Oh, Vishal!
319
00:21:36,364 --> 00:21:37,572
He is so daring.
320
00:21:37,924 --> 00:21:38,772
So stylish.
321
00:21:38,870 --> 00:21:43,017
You know, love is dying for
a gallant police officer...
322
00:21:43,392 --> 00:21:46,909
...who dumps his girlfriend
and off he goes to see a thug!
323
00:21:47,127 --> 00:21:49,301
- Sister!
- Nimmo...!
324
00:21:49,332 --> 00:21:50,510
- Yes?
- Studies!
325
00:21:50,809 --> 00:21:53,254
- Exams.
- Oh, c'mon, sister please.
326
00:21:53,869 --> 00:21:56,104
- Where's your brother?
- Well, he's...
327
00:21:56,727 --> 00:21:58,407
So at last, you remember us!
328
00:21:58,444 --> 00:21:58,894
Hi!
329
00:21:58,918 --> 00:21:59,905
- Hello, sister-in-law.
- Hello.
330
00:21:59,929 --> 00:22:02,307
You never drop by.
So we thought we'd come.
331
00:22:02,670 --> 00:22:05,568
Why should he come to see us?
Why, what have we done?
332
00:22:06,244 --> 00:22:07,983
What scares my uncle is the fact that...
333
00:22:08,104 --> 00:22:09,956
...Vishal works for police intelligence!
334
00:22:11,757 --> 00:22:13,511
Is uncle hiding something?
335
00:22:13,782 --> 00:22:17,314
I'm so straight, I've never married!
336
00:22:17,801 --> 00:22:19,631
Do you mean to say I'm a thug...
337
00:22:19,746 --> 00:22:23,299
- ...because I married twice over?
- Lekhu darling, forget it.
338
00:22:23,411 --> 00:22:25,459
By the way, you haven't thrown
a party for your second wedding
339
00:22:25,708 --> 00:22:28,301
I will! But you'll have to come home.
Say, when?
340
00:22:28,326 --> 00:22:28,927
Tell me.
341
00:22:29,156 --> 00:22:32,465
Uncle, I've found evidence against
these thugs I'm chasing.
342
00:22:32,501 --> 00:22:34,627
In a few days, they're going to be exposed.
343
00:22:35,097 --> 00:22:37,635
You and I will have our party once
they've joined the chain gangs.
344
00:22:37,660 --> 00:22:38,662
(Forcefully chuckles)
345
00:22:38,801 --> 00:22:41,182
- Where are you off to?
- The police conference in Shimla.
346
00:22:53,234 --> 00:22:59,197
One, two... one, two, three, four...
347
00:22:59,233 --> 00:23:03,215
One, two... one, two, three, four...
348
00:23:03,256 --> 00:23:06,517
Keep it up. One, two...
one, two, three, four...
349
00:23:06,541 --> 00:23:07,492
One...
350
00:23:07,552 --> 00:23:08,407
Hi! Come.
351
00:23:08,655 --> 00:23:09,389
Oh!
352
00:23:09,787 --> 00:23:11,249
Yeah!
353
00:23:11,273 --> 00:23:12,412
- C'mon, girls.
- Hi!
354
00:23:12,550 --> 00:23:14,474
What would you like?
Something hot, cold? Coffee, tea?
355
00:23:14,639 --> 00:23:15,652
Okay? Dance.
356
00:23:15,914 --> 00:23:16,754
Yeah!
357
00:23:16,912 --> 00:23:19,122
(Music playing)
358
00:23:19,147 --> 00:23:19,852
Who is he?
359
00:23:22,874 --> 00:23:23,392
What is this?
360
00:23:23,416 --> 00:23:24,529
What are you doing?
361
00:23:24,554 --> 00:23:25,506
(Whistles)
362
00:23:26,834 --> 00:23:29,217
Now I know why you called me over
...for a dance, no?
363
00:23:29,728 --> 00:23:32,037
- Turn the music on!
- No, I didn't call you here!
364
00:23:32,068 --> 00:23:34,085
- You just told me to dance!
- Pooja, I haven't invited him.
365
00:23:34,109 --> 00:23:35,779
She just told me, dance!
Now she says no...?
366
00:23:35,803 --> 00:23:38,344
I am sorry. I am so sorry, girls.
367
00:23:38,368 --> 00:23:39,050
It must've been a mistake.
368
00:23:39,075 --> 00:23:40,355
(Indistinct chatters)
369
00:23:41,555 --> 00:23:42,942
Okay? Dance.
370
00:23:43,170 --> 00:23:44,428
Oh yes!
371
00:23:44,453 --> 00:23:46,905
(Music playing)
372
00:23:50,600 --> 00:23:51,631
(Whistles)
373
00:23:53,728 --> 00:23:54,680
Back...?
374
00:23:54,755 --> 00:23:56,592
- You just told me, dance!
- I didn't
375
00:23:56,643 --> 00:23:58,908
I am so sorry for the confusion, girls.
376
00:23:58,932 --> 00:24:00,392
"Okay" is his name.
377
00:24:00,416 --> 00:24:03,122
Okay!
378
00:24:03,332 --> 00:24:04,577
They want me in!
379
00:24:04,607 --> 00:24:05,228
Are you okay?
380
00:24:05,252 --> 00:24:06,886
Who called me... who?
381
00:24:06,910 --> 00:24:10,410
- Why is your name Okay?
- That's a long story.
382
00:24:10,434 --> 00:24:12,085
Before me, my mother gave birth
to umpteen kids...
383
00:24:12,109 --> 00:24:15,608
...some crippled, some crooked,
some cracks, some crazies.
384
00:24:15,632 --> 00:24:20,215
When I was born, the doctor took
a look at me, and said "He is Okay!"
385
00:24:20,313 --> 00:24:22,225
COLLECTIVELY: Okay!!
386
00:24:22,277 --> 00:24:24,376
Ever since, I've been Okay.
387
00:24:24,401 --> 00:24:25,459
Okay.
388
00:24:25,662 --> 00:24:27,238
Okay, come here.
389
00:24:27,656 --> 00:24:28,900
You want me? Coming.
390
00:24:30,051 --> 00:24:32,289
- Why did you call me here?
- Where's Arun?
391
00:24:32,891 --> 00:24:37,143
- No idea.
- Meaning what? I must see him today.
392
00:24:37,780 --> 00:24:39,775
Come what may, get him here
before the show.
393
00:24:39,932 --> 00:24:44,065
What a show! Had a girl showed
as much interest in me...
394
00:24:44,118 --> 00:24:46,794
- I would've sat at her door like a dog!
- Okay.
395
00:24:48,212 --> 00:24:49,735
I have to look for him.
396
00:24:50,162 --> 00:24:51,600
(Dog whines)
397
00:25:01,966 --> 00:25:02,634
Wow!
398
00:25:02,695 --> 00:25:03,903
- Beautiful.
- Beautiful.
399
00:25:03,977 --> 00:25:06,424
ARUN: May I have a game?
400
00:25:10,315 --> 00:25:14,545
This being the only table
with an empty chair...
401
00:25:15,430 --> 00:25:17,043
Haven't seen you here before.
402
00:25:17,291 --> 00:25:18,497
Arun. That's my name.
403
00:25:18,521 --> 00:25:20,057
Arun who?
404
00:25:20,937 --> 00:25:22,240
Are you asking my family name?
405
00:25:22,360 --> 00:25:23,642
I don't even know who my parents were.
406
00:25:23,666 --> 00:25:27,212
Son-of-a-bitch! Here to make money?
Get up, and get lost.
407
00:25:28,390 --> 00:25:31,194
- Don't use foul language.
- Why not?
408
00:25:32,620 --> 00:25:34,623
It scares me.
409
00:25:35,650 --> 00:25:38,117
As far as making money is concerned...
410
00:25:38,313 --> 00:25:40,743
- ...I'm willing to lose for the
first half-an-hour. - Great!
411
00:25:40,782 --> 00:25:45,625
Look at our watches. But after
half an hour, it's me and my luck.
412
00:25:46,015 --> 00:25:46,662
Okay.
413
00:26:00,242 --> 00:26:01,648
(Coin clatters)
414
00:26:10,733 --> 00:26:12,682
Forty minutes, and still losing?
415
00:26:13,245 --> 00:26:15,444
Forty minutes!
Why didn't you tell me earlier?
416
00:26:31,621 --> 00:26:32,228
Hmm.
417
00:26:34,501 --> 00:26:35,026
Shucks.
418
00:26:40,207 --> 00:26:44,246
Tell me something. How did you
start winning so suddenly?
419
00:26:46,493 --> 00:26:50,192
I kept losing for the first half hour,
because I was studying you fellows.
420
00:26:51,031 --> 00:26:55,771
When you get a bad hand,
you start picking your nose.
421
00:26:56,379 --> 00:26:58,963
You play with your scarf,
and you take a long drink.
422
00:26:59,176 --> 00:27:03,544
And you... when you get a good hand,
you start wringing your hands.
423
00:27:03,568 --> 00:27:05,048
And she starts smoking.
424
00:27:05,896 --> 00:27:07,028
This is cheating.
425
00:27:07,388 --> 00:27:09,623
Now, in which book is that
a rule about gambling?
426
00:27:09,647 --> 00:27:10,223
Hey!
427
00:27:10,809 --> 00:27:14,301
We're going to deal again.
I wasn't concentrating.
428
00:27:16,066 --> 00:27:16,831
Your name?
429
00:27:17,151 --> 00:27:17,946
Sheroo.
430
00:27:18,308 --> 00:27:19,396
Sheroo who?
431
00:27:19,479 --> 00:27:21,773
In this locality, I'm the don.
432
00:27:22,329 --> 00:27:25,448
SHEROO: And I have a couple of guys
I want to kill.
433
00:27:25,868 --> 00:27:29,018
So I kept thinking about them. Get it?
434
00:27:30,623 --> 00:27:32,633
Sheroo... you?!
435
00:27:32,657 --> 00:27:33,219
Yes.
436
00:27:33,545 --> 00:27:34,734
Pass the cash.
437
00:27:36,331 --> 00:27:39,524
Stop. First, we collect.
438
00:27:40,164 --> 00:27:42,279
Yesterday, he used the same ploy
to win against us.
439
00:27:43,524 --> 00:27:46,752
- Look Baldie, put that gun away.
- No!
440
00:27:47,446 --> 00:27:49,261
- Put that gun away.
- No!
441
00:27:49,286 --> 00:27:53,838
You know how I react to guns!
You know how I react!
442
00:28:01,144 --> 00:28:03,525
Pick him up. Move it!
443
00:28:08,490 --> 00:28:09,578
When I see a gun...
444
00:28:11,476 --> 00:28:12,412
That knife!
445
00:28:12,531 --> 00:28:15,951
It's just a knife! Only a little toy!
446
00:28:16,064 --> 00:28:18,991
I was only joking! The money
is all yours... take it!
447
00:28:20,199 --> 00:28:22,929
No, I'm scared.
448
00:28:23,393 --> 00:28:25,168
You're going to hit me!
449
00:28:25,313 --> 00:28:29,716
What a thing to say, brother!
The money is yours, yours!
450
00:28:29,776 --> 00:28:30,593
Take it!
451
00:28:33,086 --> 00:28:34,889
- Serious?
- Absolutely!
452
00:28:35,214 --> 00:28:37,156
Thank you. Thank you, Sheru brother.
453
00:28:37,216 --> 00:28:39,458
Thank you. Thank you very
much, Sheru brother.
454
00:28:42,586 --> 00:28:43,748
4000, 4500...
455
00:28:43,883 --> 00:28:45,053
5, 5.5, 6...
456
00:28:45,098 --> 00:28:47,086
Hey...
457
00:28:47,822 --> 00:28:49,823
- Lay off man!
- Moolah?
458
00:28:50,362 --> 00:28:52,943
- Back to your tricks?
- No. It's a new style.
459
00:28:53,604 --> 00:28:54,570
Hey guys!
460
00:28:54,594 --> 00:28:58,741
- That baldie has ended up in hospital.
- You beat him to pulp.
461
00:28:59,401 --> 00:29:03,218
He had a real gun! It could've
gone off, and I'd be done in.
462
00:29:03,300 --> 00:29:06,143
- Keep this.
- Hey, some for him too.
463
00:29:06,196 --> 00:29:08,850
- Let him have 2,000 extra.
- All right.
464
00:29:08,888 --> 00:29:10,119
- See you!
- Okay.
465
00:29:10,404 --> 00:29:12,299
- Same time, same place tomorrow.
- Sure.
466
00:29:12,444 --> 00:29:15,706
- What's this new angle?
- Lay off man. But where have you been?
467
00:29:17,342 --> 00:29:20,041
I'm taking you where I've been. Come.
468
00:29:20,571 --> 00:29:22,496
- But...
- Lay off man. This is my style.
469
00:29:23,140 --> 00:29:23,889
I will wear that.
470
00:29:24,062 --> 00:29:24,564
Okay.
471
00:29:24,706 --> 00:29:26,813
Here you are, Pooja. I brought him along.
472
00:29:27,083 --> 00:29:27,712
Arun.
473
00:29:28,441 --> 00:29:29,062
Thanks.
474
00:29:29,218 --> 00:29:31,134
How could I not come? You called!
475
00:29:31,831 --> 00:29:34,947
- I can see it in your eyes!
- Have you taken to poetry?
476
00:29:35,543 --> 00:29:39,542
Thanks to your company. Besides,
I'm your fan as far as poetry goes.
477
00:29:39,782 --> 00:29:42,589
Before you start badgering me
for a recitation, I'll leave.
478
00:29:42,614 --> 00:29:43,754
- No!
- Where are you going?
479
00:29:44,334 --> 00:29:45,035
I got work to do.
480
00:29:46,561 --> 00:29:47,250
I've asked you so many times.
481
00:29:47,274 --> 00:29:48,878
But you never tell me what you're up to.
482
00:29:48,902 --> 00:29:50,937
He has told you so many times.
Only, you won't believe.
483
00:29:51,519 --> 00:29:54,027
- Tell her.
- I steal.
484
00:29:54,639 --> 00:29:55,449
Joking, again?
485
00:29:57,939 --> 00:30:01,141
And what do you steal? Hearts?
486
00:30:02,102 --> 00:30:03,535
Were it saleable...
487
00:30:04,387 --> 00:30:05,519
I'd steal that too.
488
00:30:06,661 --> 00:30:09,827
Say it's saleable. Whose will you steal?
489
00:30:11,873 --> 00:30:15,045
Dream. I have a dream.
490
00:30:16,320 --> 00:30:17,724
Someone you dream of?
491
00:30:18,959 --> 00:30:21,550
Yes. And I'm going to steal her heart.
492
00:30:22,643 --> 00:30:23,804
Have you ever met her?
493
00:30:25,396 --> 00:30:26,238
Haven't even seen her.
494
00:30:27,790 --> 00:30:28,773
What if you never find her?
495
00:30:31,167 --> 00:30:32,023
Matter of luck.
496
00:30:32,484 --> 00:30:33,522
POOJA'S V/O: What about mine?
497
00:30:35,111 --> 00:30:35,741
I'm off.
498
00:30:36,015 --> 00:30:38,937
Arun, where are you off to? Tonight
I'm singing the song you wrote.
499
00:30:39,000 --> 00:30:41,820
And I don't know the lines properly!
That's why I called you here, Arun!
500
00:30:41,876 --> 00:30:43,557
ARUN: You'll remember the lines
as you go through the song.
501
00:30:44,003 --> 00:30:46,365
- All the best.
- Thank you very much.
502
00:30:47,633 --> 00:30:48,964
Is this song necessary?
503
00:30:56,454 --> 00:31:04,057
"Ensnared in the web of love."
504
00:31:04,873 --> 00:31:19,408
"When Cupid's arrow strikes deep."
505
00:31:36,041 --> 00:31:39,888
"Ensnared in the web of love."
506
00:31:39,919 --> 00:31:43,937
"When Cupid's arrow strikes deep."
507
00:31:43,961 --> 00:31:51,565
"Try as much as you, to hide your eyes."
508
00:31:52,923 --> 00:31:56,831
"Try as much as you, to hide your eyes."
509
00:31:56,884 --> 00:32:04,234
"Eyes will meet."
510
00:32:04,270 --> 00:32:08,033
"Ensnared in the web of love."
511
00:32:08,186 --> 00:32:12,333
"When Cupid's arrow strikes deep."
512
00:32:12,358 --> 00:32:15,958
"Ensnared in the web of love."
513
00:32:16,076 --> 00:32:19,801
"When Cupid's arrow strikes deep."
514
00:32:19,826 --> 00:32:23,785
"Try as much as you, to hide your eyes."
515
00:32:23,810 --> 00:32:25,529
"Eyes will meet."
516
00:32:25,561 --> 00:32:28,976
"Ensnared in the web of love."
517
00:32:29,089 --> 00:32:33,368
"When Cupid's arrow strikes deep."
518
00:32:55,734 --> 00:32:57,654
"Own up, or tell a lie."
519
00:32:57,678 --> 00:33:03,548
"I always accept what you say."
520
00:33:07,134 --> 00:33:08,877
"Own up, or tell a lie."
521
00:33:09,015 --> 00:33:10,902
"I always accept what you say."
522
00:33:10,942 --> 00:33:16,703
"I don't want him to be cross with me."
523
00:33:16,764 --> 00:33:18,538
"I'd rather be his slave."
524
00:33:18,563 --> 00:33:21,731
"Ensnared in..."
525
00:33:21,797 --> 00:33:28,197
"I'm caught in a web of love."
526
00:33:33,608 --> 00:33:41,031
"On my say-so, you should be ready
to forsake everything."
527
00:33:41,056 --> 00:33:44,910
"On my say-so, you should be ready
to forsake everything."
528
00:33:44,935 --> 00:33:50,545
"The way I like you."
529
00:33:50,577 --> 00:33:52,478
"You will have to become."
530
00:33:52,502 --> 00:33:55,906
"Ensnared in the web of love."
531
00:33:55,987 --> 00:34:00,712
"When Cupid's arrow strikes deep."
532
00:34:14,929 --> 00:34:19,377
"Ensnared in the web of love."
533
00:34:26,662 --> 00:34:31,378
"My love."
534
00:34:32,128 --> 00:34:36,411
"The girl of my dreams."
535
00:34:36,797 --> 00:34:41,437
"My love."
536
00:34:41,887 --> 00:34:44,722
"The girl of my dreams."
537
00:34:45,434 --> 00:34:48,486
"The one in front of you,
the one you should see..."
538
00:34:49,213 --> 00:34:51,058
"The one in front of you,
the one you should see..."
539
00:34:51,088 --> 00:34:52,978
"You never see."
540
00:34:53,003 --> 00:34:56,692
"The gold you're digging for, you've
never found, yet you look for her."
541
00:34:56,748 --> 00:34:58,205
"He's mad."
542
00:34:58,685 --> 00:34:59,847
"He's crazy."
543
00:35:00,533 --> 00:35:04,927
"How do I make him realise?"
544
00:35:06,660 --> 00:35:09,322
"Love is toxic."
545
00:35:09,982 --> 00:35:11,203
"Love is madness."
546
00:35:11,407 --> 00:35:15,666
"Love isn't for everyone."
547
00:35:15,696 --> 00:35:19,394
"When it happens, it happens.
It listens to no reason."
548
00:35:19,418 --> 00:35:26,976
"Unless it comes to happen,
it never happens."
549
00:35:27,006 --> 00:35:30,560
"Were it not to have been,
nothing would've been."
550
00:35:30,584 --> 00:35:34,094
"Ensnared in the web of love."
551
00:35:34,235 --> 00:35:38,323
"When Cupid's arrow strikes deep."
552
00:35:38,375 --> 00:35:45,032
"Try as much as you, to hide your eyes."
553
00:35:47,580 --> 00:35:51,141
"Try as much as you, to hide your eyes."
554
00:35:51,404 --> 00:35:55,072
"Eyes will meet."
555
00:35:55,146 --> 00:35:59,106
"Eyes will meet."
556
00:35:59,131 --> 00:36:02,879
"Ensnared in the web of love."
557
00:36:02,938 --> 00:36:06,688
"When Cupid's arrow strikes deep."
558
00:36:06,727 --> 00:36:09,808
"Try as much as you, to hide your eyes."
559
00:36:09,832 --> 00:36:12,376
"Eyes will meet."
560
00:36:12,401 --> 00:36:14,412
"Ensnared in the web of love."
561
00:36:14,437 --> 00:36:16,189
"When Cupid's arrow strikes deep."
562
00:36:16,214 --> 00:36:18,028
"Ensnared in the web of love."
563
00:36:18,083 --> 00:36:19,881
"When Cupid's arrow strikes deep."
564
00:36:19,937 --> 00:36:21,835
"Ensnared in the web of love."
565
00:36:21,885 --> 00:36:25,479
"Try as much as you, to hide your eyes."
566
00:36:25,549 --> 00:36:29,761
"Eyes will meet."
567
00:36:34,600 --> 00:36:36,980
Vishal, we're hoping for the day
when you'll be transferred here.
568
00:36:37,101 --> 00:36:40,787
Once I've cracked this crime syndicate,
I'll take a transfer over here.
569
00:36:40,967 --> 00:36:41,810
OFFICER: It's good.
570
00:36:45,105 --> 00:36:46,432
Arun...
571
00:36:49,929 --> 00:36:52,216
- Did you notice that?
- Hmm.
572
00:36:52,967 --> 00:36:56,153
- Tonight...?
- Tonight.
573
00:36:58,006 --> 00:37:00,258
- Take care of the lights.
- You take care of the heist.
574
00:37:01,145 --> 00:37:02,400
- Okay?
- Let's go.
575
00:37:02,479 --> 00:37:03,681
Come on.
576
00:37:13,771 --> 00:37:17,620
(Security siren wailing)
577
00:37:34,986 --> 00:37:35,902
SECURITY: Get him!
578
00:37:37,945 --> 00:37:41,102
SECURITY: Hand him over to the police.
The thief! He was trying to get away.
579
00:37:50,977 --> 00:37:53,402
From what Vishal says, it's clear
that the cassette has been given...
580
00:37:53,427 --> 00:37:55,110
...to someone for retrieval.
581
00:37:55,792 --> 00:37:59,407
If Vishal
returns to this city, we are doomed.
582
00:38:00,021 --> 00:38:01,037
(Hiccup)
583
00:38:01,777 --> 00:38:04,648
Now, are you going to stand and stare?
584
00:38:04,795 --> 00:38:06,112
Go and kill him!
585
00:38:06,141 --> 00:38:06,937
Don't worry, dad.
586
00:38:07,004 --> 00:38:09,442
Vishal isn't getting away alive!
C'mon, brother. Let's go.
587
00:38:12,779 --> 00:38:13,663
Darling.
588
00:38:15,209 --> 00:38:19,765
Where violence ends, romance begins!
Will you treat me to your grapes?
589
00:38:19,972 --> 00:38:20,896
Sure, darling.
590
00:38:21,644 --> 00:38:22,740
- NIMMO: Hi, brother.
- GIRL: Hi!
591
00:38:22,986 --> 00:38:23,592
VISHAL: Hi, hi!
592
00:38:23,616 --> 00:38:24,524
How was Shimla?
593
00:38:24,861 --> 00:38:25,424
It was good.
594
00:38:25,777 --> 00:38:27,380
- So what are you doing here?
- Strange!
595
00:38:27,457 --> 00:38:29,632
We're here for your wedding.
596
00:38:29,767 --> 00:38:33,554
We're headed directly to see
the priest. For finalising the date.
597
00:38:34,163 --> 00:38:36,525
Son, you're willing, aren't you?
598
00:38:37,634 --> 00:38:40,469
If I refuse, Sapna will break my bones.
599
00:38:40,560 --> 00:38:42,255
(Cellphone ringing)
600
00:38:42,321 --> 00:38:43,054
Excuse me.
601
00:38:43,080 --> 00:38:44,396
- (Cellphone ringing)
- I'm saying that...
602
00:38:44,437 --> 00:38:45,468
- Hello...
- Vishal...
603
00:38:45,660 --> 00:38:47,857
Some images on tape are being digitised.
604
00:38:47,882 --> 00:38:49,320
But I don't recognise the faces.
605
00:38:50,580 --> 00:38:51,824
Maybe I will be able to make out.
606
00:38:52,616 --> 00:38:53,251
I'm coming over.
607
00:38:53,332 --> 00:38:54,355
- What do you say?
- It's good.
608
00:38:54,396 --> 00:38:55,074
Vishal...
609
00:38:55,183 --> 00:38:57,643
- Why don't you come along with us too?
- Oh yes, come along.
610
00:38:57,667 --> 00:39:01,107
- One minute! Have you asked Sapna?
- She's right here. You ask her.
611
00:39:01,131 --> 00:39:01,866
Go on.
612
00:39:02,444 --> 00:39:03,209
Okay.
613
00:39:03,374 --> 00:39:04,164
Go.
614
00:39:05,256 --> 00:39:07,612
Doll, will you marry me?
615
00:39:08,037 --> 00:39:11,817
No pet names, at least not now!
616
00:39:11,924 --> 00:39:13,256
I am sorry.
617
00:39:14,557 --> 00:39:15,497
So what do we do?
618
00:39:16,965 --> 00:39:18,142
When did I say no?
619
00:39:18,833 --> 00:39:20,068
(Cellphone ringing)
620
00:39:20,497 --> 00:39:21,464
- Hello...
- COMMISIONER: Vishal...
621
00:39:21,584 --> 00:39:23,152
Yes, commissioner. Yup.
622
00:39:24,007 --> 00:39:25,027
VISHAL: Yeah. I am coming.
623
00:39:27,644 --> 00:39:29,122
VISHAL: Something strange
happened in Shimla.
624
00:39:29,258 --> 00:39:29,984
COMMISIONER: Really?
625
00:39:30,771 --> 00:39:32,050
There was a thief in this hotel.
626
00:39:32,075 --> 00:39:33,815
When I flashed my torch in his face
he turned around.
627
00:39:34,563 --> 00:39:36,604
His face was exactly like mine.
628
00:39:36,629 --> 00:39:37,350
My God!
629
00:39:44,842 --> 00:39:47,833
I have to tell you about this
faceless syndicate.
630
00:39:47,935 --> 00:39:51,269
Before he died, Nandu gave me
some important clues.
631
00:39:51,942 --> 00:39:52,725
What kind of clues?
632
00:39:58,348 --> 00:40:01,636
A video cassette. I'll get
my hands on it very soon.
633
00:40:01,840 --> 00:40:02,601
The contents...
634
00:40:04,520 --> 00:40:05,705
- One...
- What happened?
635
00:40:06,085 --> 00:40:08,242
Vishal, you were saying something?
636
00:40:09,592 --> 00:40:10,271
Vishal...
637
00:40:12,223 --> 00:40:13,255
Oh my God!
638
00:40:25,466 --> 00:40:28,029
(Machine beeps)
639
00:40:32,704 --> 00:40:36,551
- Just tell me Vishal is alive!
- Yes, he's alive.
640
00:40:37,092 --> 00:40:38,059
Thank you, God!
641
00:40:38,433 --> 00:40:41,520
But barely alive. He's in coma.
642
00:40:43,841 --> 00:40:49,130
When, if at all, he might come
out of coma, cannot be said.
643
00:40:50,787 --> 00:40:55,331
No one gets to know what happened
to Vishal, and what state he's in.
644
00:40:56,079 --> 00:41:00,022
If word gets out, there's going
to be blood on the streets.
645
00:41:02,545 --> 00:41:06,517
My heart tells me.
Nothing's going to happen to Vishal.
646
00:41:07,181 --> 00:41:08,279
He'll be fine.
647
00:41:08,587 --> 00:41:10,465
I appreciate your sentiments,
Mr. Commissioner.
648
00:41:10,773 --> 00:41:12,747
And miracles do happen.
649
00:41:13,369 --> 00:41:16,302
But it's only
one in a thousand who survives a coma.
650
00:41:21,177 --> 00:41:23,929
- (Cork pops) Cheers!
- Cheers, brother!
651
00:41:24,177 --> 00:41:26,501
- Dad. Dad, dad.
- Yes.
652
00:41:26,563 --> 00:41:28,774
With Vishal's death, gang wars
have broken out in the city.
653
00:41:29,052 --> 00:41:30,500
There's fighting all around.
654
00:41:30,577 --> 00:41:34,789
Let it happen! Wipe out the small
fry! Set the whole town on fire!
655
00:41:35,831 --> 00:41:37,160
Sure, dad.
656
00:41:37,185 --> 00:41:38,807
(All laughs)
657
00:41:50,066 --> 00:41:53,239
- Despatch the consignments of arms.
And don't worry a bit? - Yes.
658
00:41:54,259 --> 00:41:55,830
(Dramatic music)
659
00:42:01,614 --> 00:42:02,848
(Explodes)
660
00:42:02,987 --> 00:42:05,382
If the cops get in your way, blow them up.
661
00:42:05,590 --> 00:42:08,442
(Gunshot)
662
00:42:09,215 --> 00:42:10,520
(Telephone ringing)
663
00:42:11,892 --> 00:42:12,407
Hello.
664
00:42:12,560 --> 00:42:14,029
- REPORTER 1: Why are these riots happening?
- Look.
665
00:42:14,054 --> 00:42:16,120
- What is the police doing?
- Will you please keep quiet.
666
00:42:16,145 --> 00:42:17,723
- Do you have anything to say?
- Will you let me talk to you.
667
00:42:17,748 --> 00:42:19,025
You have to say something!
668
00:42:19,050 --> 00:42:20,387
(Telephone rings)
669
00:42:21,776 --> 00:42:22,130
Yes.
670
00:42:22,170 --> 00:42:24,612
WOMAN 1: Vishal's mother on the line.
She wants to speak to you.
671
00:42:26,292 --> 00:42:29,973
Tell her I'm in a meeting.
I'll return her call later.
672
00:42:29,998 --> 00:42:30,992
Okay sir.
673
00:42:33,663 --> 00:42:35,695
COMMISIONER'S V/O: How long am I going
to conceal the truth about Vishal?
674
00:42:36,641 --> 00:42:38,974
Tomorrow, I'm telling his mother the truth.
675
00:42:40,872 --> 00:42:41,552
Brother...
676
00:42:42,197 --> 00:42:44,112
- Where's Vishal?
- No, don't get up.
677
00:42:44,212 --> 00:42:45,635
Doctor said, you don't get up.
678
00:42:45,889 --> 00:42:46,880
Actually...
679
00:42:46,903 --> 00:42:50,128
If something is amiss, you can tell us.
680
00:42:50,449 --> 00:42:51,744
We can take care of the lady.
681
00:42:51,867 --> 00:42:54,538
Nothing of the sort.
I just spoke to Vishal this morning.
682
00:42:54,563 --> 00:42:56,271
(Hiccups)
683
00:42:57,159 --> 00:42:58,669
Meaning, he's all right...?
684
00:42:59,344 --> 00:43:01,259
Yes, he's fine, isn't he?
685
00:43:01,346 --> 00:43:06,344
- He's fine, isn't he?
- Yes, perfectly all right.
686
00:43:06,574 --> 00:43:08,674
He's fit and fine.
687
00:43:09,177 --> 00:43:12,290
It's just that he isn't allowed to
call anyone for reasons of security.
688
00:43:12,590 --> 00:43:14,663
- Not even you.
- When is he going to be back?
689
00:43:15,294 --> 00:43:18,557
It's going to take time. But I'll try
to bring him back soon enough.
690
00:43:18,830 --> 00:43:20,655
- Okay.
- Please take care of yourself.
691
00:43:20,679 --> 00:43:21,859
- Yes.
- Goodbye!
692
00:43:22,489 --> 00:43:24,768
- Please keep us informed about Vishal.
- Sure.
693
00:43:24,792 --> 00:43:26,098
- And us too!
- Right.
694
00:43:28,294 --> 00:43:31,092
Thanks a million, Lord!
695
00:43:31,267 --> 00:43:31,908
(Hiccups)
696
00:43:32,032 --> 00:43:34,752
I must go to the temple.
697
00:43:38,912 --> 00:43:41,301
- Oh, brother!
- Not to worry.
698
00:43:42,357 --> 00:43:47,434
Even God is laughing at him.
Vishal is with him.
699
00:43:47,673 --> 00:43:51,604
- That commissioner told lies.
- But why?
700
00:43:52,541 --> 00:43:54,232
For the sake of this old hag.
701
00:43:54,579 --> 00:43:57,499
News of her son's death might kill her.
702
00:44:00,072 --> 00:44:01,699
VISHAL: "Something strange
happened in Shimla."
703
00:44:03,320 --> 00:44:04,576
"There was a thief in this hotel."
704
00:44:04,600 --> 00:44:06,367
"When I flashed my torch in his face...
he turned around."
705
00:44:07,137 --> 00:44:08,914
"His face was exactly like mine."
706
00:44:11,798 --> 00:44:15,017
(Dialing)
707
00:44:15,376 --> 00:44:18,391
Hello. Book me on a trip to Shimla.
708
00:44:43,616 --> 00:44:44,796
So what's your decision?
709
00:44:46,775 --> 00:44:48,614
For a million, I'm even ready to die.
710
00:44:50,512 --> 00:44:51,462
Okay.
711
00:44:51,852 --> 00:44:54,186
Now even the commissioner isn't in town.
712
00:44:56,122 --> 00:44:56,733
Mother...
713
00:44:57,208 --> 00:45:00,618
I think he has gone to bring Vishal back.
714
00:45:06,839 --> 00:45:08,633
Buck up, Arun. C'mon, c'mon.
715
00:45:10,729 --> 00:45:13,672
- I've run ten kilometres!
- Five more to go
716
00:45:13,993 --> 00:45:14,796
I can't do it.
717
00:45:16,207 --> 00:45:17,946
C'mon, Arun. Arun.
718
00:45:18,336 --> 00:45:21,336
- One million!
- (Echoes)
719
00:45:26,357 --> 00:45:28,162
What else is he going to make me do
for one million?
720
00:45:29,752 --> 00:45:30,576
Let's go.
721
00:45:32,810 --> 00:45:36,710
Unless you drive properly,
how are you going to play Vishal?
722
00:45:36,734 --> 00:45:38,969
Till yesterday, I was running
from police cars!
723
00:45:38,994 --> 00:45:40,092
Now you got me sitting in one.
724
00:45:40,117 --> 00:45:41,848
- Takes time, doesn't it?
- Okay.
725
00:45:41,869 --> 00:45:43,855
- Arun! Careful!
- (Tyres screeching)
726
00:45:44,992 --> 00:45:45,984
COMMISIONER: What are you doing?
727
00:45:46,008 --> 00:45:46,956
Lay off man!
728
00:45:48,962 --> 00:45:51,048
(Gunshots)
729
00:45:51,970 --> 00:45:54,221
(Background music overlaps dialogues)
730
00:45:57,267 --> 00:45:57,999
(Telephone rings)
731
00:45:58,024 --> 00:45:58,764
Hello.
732
00:46:00,590 --> 00:46:02,711
No, Papa isn't here. Please call later.
733
00:46:03,319 --> 00:46:06,459
Sister, you thought it was Vishal?
734
00:46:07,347 --> 00:46:09,216
He keeps taking such risks.
735
00:46:09,476 --> 00:46:12,088
At least, he should call. One worries...
736
00:46:13,374 --> 00:46:14,179
Don't worry.
737
00:46:14,344 --> 00:46:15,531
I am sure, he is fine.
738
00:46:26,280 --> 00:46:28,890
(Heleicopter chortles)
739
00:46:34,569 --> 00:46:35,575
He has done it.
740
00:46:39,713 --> 00:46:44,230
I've told you everything
you need to know about Vishal
741
00:46:44,613 --> 00:46:48,914
I think you are now capable
of standing in for him.
742
00:46:50,208 --> 00:46:52,960
- Arun, what's on your mind?
- Yes.
743
00:46:55,330 --> 00:46:56,273
This bag, sir.
744
00:46:57,126 --> 00:47:00,423
I haven't even seen a million.
745
00:47:01,773 --> 00:47:03,574
- I wonder how it looks...
- No.
746
00:47:04,277 --> 00:47:09,771
- You don't touch it till I'm through.
- Lay off man!
747
00:47:11,703 --> 00:47:13,958
COMMISIONER: No Arun! Don't you touch it.
748
00:47:14,999 --> 00:47:15,925
But how could you know...?
749
00:47:15,976 --> 00:47:19,456
COMMISIONER: I can watch
you through this mirror.
750
00:47:21,625 --> 00:47:26,515
It's time I told you about Vishal's family.
751
00:47:26,540 --> 00:47:27,827
(Telephone rings)
752
00:47:29,101 --> 00:47:32,103
- Sir, Sapna wants to see you.
- All right, send her in.
753
00:47:32,141 --> 00:47:32,739
Okay, sir.
754
00:47:33,143 --> 00:47:35,057
- Arun, you go in there.
- But...
755
00:47:35,138 --> 00:47:37,380
Don't waste time. You
get in there, quick!
756
00:47:38,679 --> 00:47:39,304
(Door knob clicks)
757
00:47:42,843 --> 00:47:43,702
(Laughs)
758
00:47:43,960 --> 00:47:44,590
Welcome.
759
00:47:45,850 --> 00:47:46,717
Sit down.
760
00:47:47,165 --> 00:47:49,186
- Would you like something to drink?
- I'm not here for drinking.
761
00:47:49,285 --> 00:47:51,751
- I want to...
- I know, Sapna.
762
00:47:52,451 --> 00:47:53,918
- Sapna.
- Excuse me.
763
00:47:54,557 --> 00:47:55,503
Hello.
764
00:47:55,795 --> 00:47:56,585
Yes.
765
00:47:56,665 --> 00:47:57,419
One minute.
766
00:47:58,623 --> 00:48:00,105
Yes. No...
767
00:48:01,323 --> 00:48:02,482
What I had said...
768
00:48:03,895 --> 00:48:04,715
CM is also coming?
769
00:48:25,014 --> 00:48:28,467
(Background music)
770
00:48:49,426 --> 00:48:51,346
COMMISIONER: Okay. Keep me informed.
771
00:48:51,743 --> 00:48:52,156
Uncle...
772
00:48:52,216 --> 00:48:55,306
Sapna, say nothing!
773
00:48:55,689 --> 00:48:56,513
He's coming tomorrow.
774
00:48:57,248 --> 00:48:58,990
- Really?
- Absolutely true.
775
00:48:59,169 --> 00:49:01,086
Are you promising me that he's coming?
776
00:49:01,110 --> 00:49:03,038
Promise. Maybe even tonight.
777
00:49:03,563 --> 00:49:06,165
Oh, thanks, Uncle. Thank
you so much. Bye.
778
00:49:06,428 --> 00:49:07,080
Bye.
779
00:49:10,786 --> 00:49:11,522
Arun.
780
00:49:15,023 --> 00:49:17,386
Now that's what you call coincidence.
781
00:49:18,060 --> 00:49:20,800
I was just about to brief you
about Vishal's family...
782
00:49:20,969 --> 00:49:22,623
...and here comes Sapna.
783
00:49:23,694 --> 00:49:25,482
She's Vishal's girlfriend.
784
00:49:27,564 --> 00:49:28,771
Vishal's girlfriend?
785
00:49:30,884 --> 00:49:32,150
- Sapna...?
- Yes.
786
00:49:32,963 --> 00:49:37,759
Etch that face inside your head.
You'll keep seeing her.
787
00:49:40,620 --> 00:49:43,547
I'm afraid you might get caught in the act.
788
00:49:44,978 --> 00:49:45,584
Yes.
789
00:49:45,811 --> 00:49:51,398
Yes. I know nothing about Vishal's...
790
00:49:51,721 --> 00:49:52,906
...relationship with Sapna.
791
00:49:53,258 --> 00:49:57,021
COMMISIONER: She mustn't get to know that
you aren't her boyfriend.
792
00:50:00,241 --> 00:50:02,744
Are you still lost?
793
00:50:04,395 --> 00:50:08,081
- I see. Not until you've seen
the money, right? - Sir.
794
00:50:14,095 --> 00:50:16,934
Vishal is right in front of you.
Tell me, what do you want done?
795
00:50:16,971 --> 00:50:19,748
Brother! Brother!
796
00:50:20,011 --> 00:50:22,250
- I need this software...
- (Lekhraj's brother screams)
797
00:50:22,658 --> 00:50:23,940
Why is uncle screaming?
798
00:50:23,965 --> 00:50:28,187
- Listen to me. Stop eating her grapes!
- Darling.
799
00:50:28,898 --> 00:50:30,616
- What happened?
- Look at what's happening!
800
00:50:30,640 --> 00:50:32,948
Are my grapes sour for you?
801
00:50:33,023 --> 00:50:34,066
What's wrong with you?
802
00:50:34,492 --> 00:50:38,234
- Television! It's ruining us!
- What's up?
803
00:50:38,272 --> 00:50:40,691
Watch what's happening on TV! Quick!
804
00:50:41,297 --> 00:50:44,573
Hurry up! Come here.
805
00:50:44,828 --> 00:50:46,936
Come here Look!
806
00:50:47,000 --> 00:50:48,320
(Dramatic music)
807
00:50:53,910 --> 00:50:58,471
- No Daddy. This was recorded earlier.
- No! It's showing live!
808
00:50:58,853 --> 00:51:03,893
- Pronounced live.
- Whatever.
809
00:51:04,232 --> 00:51:06,148
But our lives are at stake.
810
00:51:06,330 --> 00:51:08,175
It's showing on every channel. Look!
811
00:51:08,363 --> 00:51:09,798
Excuse me, excuse me.
812
00:51:10,004 --> 00:51:12,435
Who's responsible for the growth
of crime in the city?
813
00:51:12,496 --> 00:51:13,733
Where have you been all along?
814
00:51:13,775 --> 00:51:16,545
Do you feel responsible
for the spurt in crime?
815
00:51:16,727 --> 00:51:18,922
- As much responsible as you are.
- What do you mean?
816
00:51:18,960 --> 00:51:23,752
What you wrote about me drove
the gangsters into their foxholes.
817
00:51:24,307 --> 00:51:26,265
I had to go into hiding to draw them out.
818
00:51:26,737 --> 00:51:28,500
I've been successful in my mission.
819
00:51:29,267 --> 00:51:32,604
They have come out in the open, and
I know each and every one of them.
820
00:51:33,226 --> 00:51:37,917
All I have to tell them is,
come to the law, and confess.
821
00:51:39,638 --> 00:51:40,164
Else...
822
00:51:40,248 --> 00:51:40,948
(Fake gunshot)
823
00:51:40,973 --> 00:51:44,217
- What happened?
- Uncle, are you all right?
824
00:51:44,325 --> 00:51:47,000
He isn't about to spare us!
He's going to kill us!
825
00:51:47,232 --> 00:51:52,617
You morons! Whom did you kill instead
of Vishal? I can't bear this!
826
00:51:52,855 --> 00:51:56,695
Dad, this I don't understand.
I shot him myself.
827
00:51:57,940 --> 00:51:59,328
What's that? His ghost?
828
00:52:00,101 --> 00:52:02,941
How many times have I told you?
Don't work when you're doping!
829
00:52:04,968 --> 00:52:09,929
If you killed him, how come he's alive?
830
00:52:21,684 --> 00:52:26,425
Now that you're here, you should
give up anything that was Arun.
831
00:52:27,181 --> 00:52:31,638
In there, there's a mother
waiting for her son to return.
832
00:52:32,393 --> 00:52:33,879
And that son, you are.
833
00:52:35,667 --> 00:52:37,371
Orphans have no relations.
834
00:52:37,868 --> 00:52:39,813
What mother... what sister?
835
00:52:40,816 --> 00:52:42,197
I've never known these.
836
00:52:42,976 --> 00:52:45,567
I'll give you a signal
every time you slip up.
837
00:52:46,553 --> 00:52:47,228
Come.
838
00:52:49,365 --> 00:52:51,390
Sister-in-law.
839
00:52:52,019 --> 00:52:52,946
Look who's here!
840
00:52:53,669 --> 00:52:54,853
Who? Vishal!
841
00:52:57,136 --> 00:52:57,808
Vishal!
842
00:53:05,746 --> 00:53:09,832
Where do you get away... no calls,
no news!
843
00:53:10,404 --> 00:53:12,453
You know what happens to me?
844
00:53:18,953 --> 00:53:20,328
(Weeps)
845
00:53:23,836 --> 00:53:24,694
Mother.
846
00:53:34,913 --> 00:53:36,180
Brother!
847
00:53:36,794 --> 00:53:37,807
You are back home.
848
00:53:38,251 --> 00:53:38,982
Yes.
849
00:53:39,638 --> 00:53:41,280
My brother!
850
00:53:41,610 --> 00:53:42,418
You mad girl!
851
00:53:43,285 --> 00:53:46,650
Promise me that you'll never
leave us again!
852
00:53:46,936 --> 00:53:50,288
- Not just this! Make me a promise!
- All right. I promise
853
00:53:50,313 --> 00:53:53,480
- I will never leave you.
- You must make a promise to Sapna too.
854
00:53:53,588 --> 00:53:56,862
- You know how much she missed you?
- Make sure you see her today.
855
00:53:59,475 --> 00:54:00,180
Mummy, today...
856
00:54:00,205 --> 00:54:02,413
No, son. You don't make
someone pine like this.
857
00:54:04,235 --> 00:54:05,712
(Tyres screeching)
858
00:54:06,157 --> 00:54:07,243
(Doorbell rings)
859
00:54:09,810 --> 00:54:10,396
Hello, auntie.
860
00:54:10,493 --> 00:54:12,751
Sapna! Look who's here!
861
00:54:13,137 --> 00:54:14,850
Good you're here!
862
00:54:15,272 --> 00:54:16,978
- We were dying to see you!
- Yes..
863
00:54:17,085 --> 00:54:20,003
- Where have you been?
- Home comes my warrior!
864
00:54:20,046 --> 00:54:21,360
Welcome!
865
00:54:21,385 --> 00:54:23,680
Sapna is very angry!
866
00:54:24,713 --> 00:54:27,976
- How about helping me?
- Help...?
867
00:54:29,347 --> 00:54:34,208
- Have you forgotten what you told me?
- What I told you...?
868
00:54:34,680 --> 00:54:36,907
- I don't quite remember.
- Don't quite remember...?
869
00:54:37,583 --> 00:54:43,155
- My lion turns henpecked! How come?
- Uncle, for women, use poetry.
870
00:54:43,231 --> 00:54:46,239
Poetry! What's the matter with you?
Are you all right, son?
871
00:54:47,108 --> 00:54:49,313
- I was joking.
- Joking!
872
00:54:50,116 --> 00:54:53,188
Get upstairs, and knock.
873
00:54:53,707 --> 00:54:55,711
And don't you show you're scared!
874
00:54:58,666 --> 00:54:59,551
It's nothing.
875
00:55:03,865 --> 00:55:04,693
Sapna...
876
00:55:41,584 --> 00:55:46,052
Nimmo, what city in India doesn't
have long-distance calling nowadays?
877
00:55:46,646 --> 00:55:47,304
Sapna...
878
00:55:47,344 --> 00:55:52,299
I was just asking. I hear the rates
are halved after seven-thirty pm.
879
00:55:52,323 --> 00:55:54,431
Yes! After 8:30, the rates are one-thirds
880
00:55:54,455 --> 00:55:57,865
I also hear that after eleven...
881
00:55:58,120 --> 00:56:00,634
...the rates are one-fourths...
882
00:56:00,658 --> 00:56:04,600
But there are these misers who
can't even make a phone call.
883
00:56:04,938 --> 00:56:08,185
Forgive me. I couldn't make calls
because of security reasons.
884
00:56:08,323 --> 00:56:10,443
Is someone telling me anything?
Will someone ask him...
885
00:56:10,468 --> 00:56:15,572
- ...whether he's taking me somewhere?
- Go on. Get going.
886
00:56:20,613 --> 00:56:24,635
- Won't you ask me if I'm cross?
- Cross?
887
00:56:24,955 --> 00:56:28,342
- Yes, I'm cross. Won't you ask me why?
- Why?
888
00:56:29,130 --> 00:56:33,902
Because I know that you love me,
but you're married already!
889
00:56:35,561 --> 00:56:37,361
Married? To whom?
890
00:56:38,088 --> 00:56:39,715
- With your job.
- Oh!
891
00:56:41,581 --> 00:56:43,151
How about a divorce?
892
00:56:44,020 --> 00:56:44,598
What...?
893
00:56:45,245 --> 00:56:45,920
Yes.
894
00:56:46,953 --> 00:56:50,944
Whatever comes in the way of my love
is dispensable.
895
00:56:51,296 --> 00:56:53,715
What's come over you?
What are you saying?
896
00:56:54,626 --> 00:56:57,131
Have I said something wrong?
897
00:56:59,515 --> 00:57:03,123
Tell me, are you drunk?
898
00:57:05,028 --> 00:57:06,602
Been ages since I saw the bottle.
899
00:57:07,090 --> 00:57:08,126
Besides, I'm not drinking anymore.
900
00:57:09,446 --> 00:57:12,364
The trip just happens.
901
00:57:19,826 --> 00:57:21,296
I thought you've changed.
902
00:57:23,104 --> 00:57:23,643
But no!
903
00:57:24,558 --> 00:57:25,278
Thank God!
904
00:57:25,840 --> 00:57:28,528
Come off it Vishal! Back to the hotel?
905
00:57:30,760 --> 00:57:33,640
But this is where you and I come always.
906
00:57:34,443 --> 00:57:36,910
- Oh yes. Shall we...?
- Come.
907
00:57:50,039 --> 00:57:51,138
Sir, I am sorry, sir.
908
00:57:51,420 --> 00:57:52,958
I am sorry, Ma'am.
909
00:57:53,385 --> 00:57:54,177
Sorry.
910
00:57:55,605 --> 00:57:58,837
- What's wrong with this one?
- You nearly killed him.
911
00:57:59,609 --> 00:58:00,352
Oh, I forgot.
912
00:58:01,275 --> 00:58:03,225
Vishal, disco. Let's go.
913
00:58:04,770 --> 00:58:06,164
- Let's go.
- Let's...?
914
00:58:06,188 --> 00:58:07,185
- C'mon.
- Really?
915
00:58:07,800 --> 00:58:09,645
I love you. Love you!
916
00:58:10,612 --> 00:58:13,494
(Rock music playing)
917
00:58:41,745 --> 00:58:45,285
Vishal, I don't know why you don't come
to the disco. You dance well enough.
918
00:58:45,309 --> 00:58:47,025
- I sing well enough too.
- What...?
919
00:58:48,862 --> 00:58:49,657
Just joking.
920
00:58:50,170 --> 00:58:52,110
Let's eat.
921
00:58:55,026 --> 00:58:55,740
What will you have?
922
00:58:55,765 --> 00:58:56,690
(Cellphone rings)
923
00:58:58,355 --> 00:58:59,082
C'mon.
924
00:59:04,204 --> 00:59:06,516
- What will you have?
- I'm not hungry.
925
00:59:07,932 --> 00:59:08,584
Strange.
926
00:59:09,005 --> 00:59:11,937
I get hungry every half an hour.
Strange. Why am I not hungry either?
927
00:59:12,395 --> 00:59:13,265
So, what happened now?
928
00:59:14,471 --> 00:59:16,617
- I've had my fill of love.
- Where did you learn...
929
00:59:16,685 --> 00:59:18,012
...how to talk like that?
930
00:59:19,659 --> 00:59:21,717
Did I say something wrong again?
931
00:59:23,541 --> 00:59:24,688
Keep saying the wrong things.
932
00:59:26,419 --> 00:59:27,418
They sound nice.
933
00:59:29,983 --> 00:59:31,325
Sapna...
934
00:59:37,797 --> 00:59:38,653
No, it's nothing.
935
00:59:39,522 --> 00:59:42,155
I've never seen...
936
00:59:43,348 --> 00:59:45,237
...such intensity in your eyes.
937
00:59:48,342 --> 00:59:49,924
C'mon, let's dance. C'mon, c'mon.
938
00:59:53,825 --> 00:59:55,092
Where is Arun?
939
00:59:55,708 --> 00:59:58,050
Chavan, some police commissioner has
taken him away.
940
00:59:58,392 --> 01:00:00,727
I got to know it... from my dogs.
941
01:00:02,486 --> 01:00:06,316
I have a lot of money left over from
my shows. We're going to find Arun.
942
01:00:06,857 --> 01:00:10,750
- What about my patients?
- You'll find dogs and cats everywhere!
943
01:00:11,104 --> 01:00:13,728
What kind of a friend are you?
Don't you care for friends?
944
01:00:13,752 --> 01:00:18,161
Not that. In friendship, I'm more
loyal than a dog. I'll hunt Arun down.
945
01:00:18,690 --> 01:00:20,690
- (Cellphone rings)
- (Ducks quacking)
946
01:00:23,042 --> 01:00:24,317
- Hello...
- VISHAL: Sapna.
947
01:00:24,760 --> 01:00:26,440
Vishal! Hi!
948
01:00:26,546 --> 01:00:30,315
What's up? How come you're
calling me now... during the day?
949
01:00:31,669 --> 01:00:35,598
I haven't much work to do.
So I called you.
950
01:00:36,220 --> 01:00:38,718
Not much work... for you?
951
01:00:39,371 --> 01:00:41,292
Where are all the thugs in the city?
952
01:00:41,388 --> 01:00:43,077
They're mourning my return.
953
01:00:43,518 --> 01:00:46,189
Besides, what will change for the
better even if I go hammer and tong?
954
01:00:46,296 --> 01:00:48,002
So, better than waste my time...
955
01:00:49,000 --> 01:00:50,217
...why not take you out?
956
01:00:51,274 --> 01:00:52,038
What...?
957
01:00:56,493 --> 01:00:58,086
What's happening? Are you listening?
958
01:00:58,768 --> 01:01:01,148
Yes, I'm listening Vishal.
959
01:01:02,139 --> 01:01:05,753
I just can't believe you're
the same old Vishal.
960
01:01:07,938 --> 01:01:08,553
Why?
961
01:01:09,572 --> 01:01:11,417
Yesterday you took me to the disco
for the first time!
962
01:01:11,692 --> 01:01:12,643
You even switched off your mobile.
963
01:01:13,301 --> 01:01:16,315
SAPNA: Now you're calling...
to say that you want to take me out!
964
01:01:16,518 --> 01:01:17,762
Wow! This is great.
965
01:01:18,056 --> 01:01:19,341
What's come over you, Vishal?!
966
01:01:27,918 --> 01:01:31,143
I don't know, Sapna
...what's come over me.
967
01:01:32,973 --> 01:01:36,137
Listen, stay ready for seven this evening.
968
01:01:42,103 --> 01:01:47,267
Stop daydreaming. He's apple-polishing
because he's back after so long
969
01:01:47,307 --> 01:01:50,959
I'll bet he's going to take you
to your favourite haunt these days.
970
01:01:51,130 --> 01:01:55,868
- You mean...
- That same... boring ballroom dancing.
971
01:01:59,635 --> 01:02:01,955
(Soft music playing)
972
01:02:04,593 --> 01:02:06,700
What's this place...?
973
01:02:07,188 --> 01:02:08,261
A rose for a rose.
974
01:02:08,913 --> 01:02:09,546
Thank you.
975
01:02:11,230 --> 01:02:14,028
This place and these people
you will remember forever.
976
01:02:14,808 --> 01:02:15,683
Come.
977
01:02:32,177 --> 01:02:32,826
Coming...?
978
01:02:47,665 --> 01:02:49,255
Stop, stop! Big brother is here.
979
01:02:50,086 --> 01:02:54,519
- Nothing sir! Just jesting.
- Hide that! We don't have a licence.
980
01:02:54,565 --> 01:02:56,402
- It's nothing sir!
- Not to be afraid.
981
01:02:56,867 --> 01:02:58,530
I'm not here to bring you
to your senses today.
982
01:03:00,490 --> 01:03:01,615
I want to get drunk today.
983
01:03:03,701 --> 01:03:05,756
(Indistinct shouting)
984
01:03:09,100 --> 01:03:12,317
Drink up! You'll enjoy yourself,
just like I'm enjoying myself.
985
01:03:12,359 --> 01:03:14,469
- For the madam.
- Enjoy... what?
986
01:03:14,493 --> 01:03:17,212
- Hey, take care of him.
- Come on, why worry?
987
01:03:17,236 --> 01:03:19,777
- What about you?
- No!
988
01:03:19,998 --> 01:03:22,846
- It's orange juice.
- No, I don't drink!
989
01:03:22,870 --> 01:03:24,376
What are you saying?!
990
01:03:24,490 --> 01:03:26,443
(Musical intrument playing)
991
01:04:03,336 --> 01:04:04,474
"Those eyes."
992
01:04:06,399 --> 01:04:08,473
"This fun!"
993
01:04:10,828 --> 01:04:12,463
"Those eyes."
994
01:04:14,676 --> 01:04:16,343
"This fun!"
995
01:04:18,718 --> 01:04:22,342
"The eyelids..."
996
01:04:22,745 --> 01:04:24,647
"Mascaraed."
997
01:04:26,646 --> 01:04:34,537
"This hair, this fragrance,
these bracelets, these anklets..."
998
01:04:34,686 --> 01:04:42,560
"Out of this earth!"
999
01:04:42,598 --> 01:04:44,840
"Those looks."
1000
01:04:46,468 --> 01:04:47,812
"This style."
1001
01:04:50,428 --> 01:04:56,758
"The killer looks."
1002
01:04:58,431 --> 01:04:59,886
"My lover..."
1003
01:05:00,345 --> 01:05:01,948
"This madman."
1004
01:05:02,353 --> 01:05:04,069
"My passions..."
1005
01:05:04,198 --> 01:05:06,313
"And my love."
1006
01:05:06,403 --> 01:05:10,295
"Out of this earth!"
1007
01:05:10,421 --> 01:05:14,338
"Out of this earth!"
1008
01:05:14,451 --> 01:05:16,385
"Those eyes."
1009
01:05:18,231 --> 01:05:19,635
"This fun!"
1010
01:05:22,214 --> 01:05:26,288
"The eyelids..."
1011
01:05:26,312 --> 01:05:30,133
"Mascaraed."
1012
01:05:51,738 --> 01:05:54,972
"What is a lover?"
1013
01:05:55,831 --> 01:05:59,626
"One who loves you."
1014
01:05:59,703 --> 01:06:02,674
"Who is a poet?"
1015
01:06:03,641 --> 01:06:07,384
"One who writes poetry about you."
1016
01:06:11,869 --> 01:06:15,554
"Have you gone mad?"
1017
01:06:15,814 --> 01:06:21,442
"Or are you trying to work magic?"
1018
01:06:21,466 --> 01:06:26,159
"Somewhere or the other."
1019
01:06:27,621 --> 01:06:30,716
"Oh magic, this magic!"
1020
01:06:31,574 --> 01:06:34,934
"Oh, such colours!"
1021
01:06:35,594 --> 01:06:39,314
"Such glamour..."
1022
01:06:39,366 --> 01:06:43,046
"Of youth."
1023
01:07:22,989 --> 01:07:26,484
"My heart, my love..."
1024
01:07:27,002 --> 01:07:30,834
"My lover, my friend..."
1025
01:07:30,880 --> 01:07:39,673
"Why are you so changed a man today?"
1026
01:07:43,135 --> 01:07:47,108
"What can I do? No reason works."
1027
01:07:47,132 --> 01:07:52,600
"The heart won't listen."
1028
01:07:52,682 --> 01:07:58,877
"Oh yes, it won't listen!"
1029
01:07:58,960 --> 01:08:00,257
"These waves."
1030
01:08:02,895 --> 01:08:04,224
"These seas."
1031
01:08:06,549 --> 01:08:10,997
"These winds."
1032
01:08:11,065 --> 01:08:14,509
"This season."
1033
01:08:14,795 --> 01:08:16,484
"This party."
1034
01:08:16,811 --> 01:08:18,500
"This song."
1035
01:08:18,766 --> 01:08:20,302
"This revelry."
1036
01:08:20,740 --> 01:08:22,411
"This ambience."
1037
01:08:22,573 --> 01:08:26,754
"Out of this world!"
1038
01:08:26,829 --> 01:08:30,707
"Out of this earth!"
1039
01:08:30,744 --> 01:08:32,619
"Those eyes."
1040
01:08:32,643 --> 01:08:34,667
"Those looks."
1041
01:08:34,712 --> 01:08:36,602
"This fun!"
1042
01:08:36,632 --> 01:08:38,552
"This style."
1043
01:08:38,597 --> 01:08:42,622
"The eyelids..."
1044
01:08:42,646 --> 01:08:46,187
"Mascaraed."
1045
01:08:46,615 --> 01:08:48,549
- "This hair."
- "My lover...
1046
01:08:48,587 --> 01:08:50,558
- "This fragrance"
- "this madman."
1047
01:08:50,583 --> 01:08:52,569
- "These bracelets."
- "My passions...
1048
01:08:52,607 --> 01:08:54,512
- "These anklets..."
- "and my love."
1049
01:08:54,566 --> 01:08:58,524
"Out of this earth!"
1050
01:08:58,584 --> 01:09:02,155
"Out of this earth!"
1051
01:09:02,179 --> 01:09:05,957
"Out of this earth!"
1052
01:09:06,076 --> 01:09:10,760
"Out of this earth!"
1053
01:09:11,881 --> 01:09:13,359
Hello sir.
Would do you like to order something?
1054
01:09:13,393 --> 01:09:14,823
What'll you have?
1055
01:09:14,864 --> 01:09:17,272
(Applause)
1056
01:09:20,326 --> 01:09:23,521
I wanted to tell you that
Vishal is improving.
1057
01:09:23,664 --> 01:09:24,395
Really?
1058
01:09:24,571 --> 01:09:27,527
No, I won't raise hopes.
1059
01:09:27,551 --> 01:09:30,086
But he whispered a name.
1060
01:09:30,512 --> 01:09:31,957
- Name...?
- Some girl.
1061
01:09:33,834 --> 01:09:36,294
- Sapna?
- Yes, maybe.
1062
01:09:37,194 --> 01:09:39,205
- You mean, now he's...
- No, no.
1063
01:09:40,726 --> 01:09:42,353
Nothing can be said as of now.
1064
01:09:43,836 --> 01:09:46,630
But as long as he lives, hope lives.
1065
01:09:55,240 --> 01:09:56,546
"O my heart."
1066
01:09:57,280 --> 01:09:59,968
"Tell me."
1067
01:10:00,648 --> 01:10:04,719
"Is this love?"
1068
01:10:05,141 --> 01:10:08,381
"Is this love?"
1069
01:10:09,621 --> 01:10:11,388
"O my heart."
1070
01:10:11,632 --> 01:10:14,238
"Tell me."
1071
01:10:14,989 --> 01:10:19,518
"Is this love?"
1072
01:10:19,576 --> 01:10:24,275
"Is this love?"
1073
01:10:24,454 --> 01:10:25,981
- Sister...
- Hmm...
1074
01:10:27,910 --> 01:10:32,607
What gives? You look bright today.
1075
01:10:33,266 --> 01:10:35,066
Is it the fairness cream?
1076
01:10:36,296 --> 01:10:37,984
Just a dash of love!
1077
01:10:38,651 --> 01:10:41,891
It's as if I've fallen in love...
1078
01:10:42,809 --> 01:10:45,400
...with Vishal once again!
1079
01:10:48,198 --> 01:10:49,919
Ooh La La La...
1080
01:10:49,960 --> 01:10:52,315
Hey... Don't you envy me.
1081
01:10:55,528 --> 01:10:56,344
Sister!
1082
01:10:57,078 --> 01:10:58,149
Excuse me, sir.
1083
01:10:58,173 --> 01:11:00,123
- Let me have your luggage.
- Never mind.
1084
01:11:00,213 --> 01:11:01,629
This is a police station.
1085
01:11:01,682 --> 01:11:03,400
- Not a railway station.
- That's just why...
1086
01:11:03,425 --> 01:11:05,830
- What...?
- No, I've full faith in you!
1087
01:11:06,243 --> 01:11:06,813
Come.
1088
01:11:06,838 --> 01:11:08,694
(Suppresed voices)
1089
01:11:12,183 --> 01:11:15,905
We're from Shimla. We're looking
for a friend of ours. Arun.
1090
01:11:16,555 --> 01:11:17,897
Arun... who?
1091
01:11:18,838 --> 01:11:21,686
What with so many people you arrest,
maybe you don't remember.
1092
01:11:22,098 --> 01:11:24,512
- I don't...
- For us, he's a source of income.
1093
01:11:24,536 --> 01:11:27,145
Ever since he has disappeared,
we've been going hungry.
1094
01:11:27,198 --> 01:11:29,073
- Look, I'm telling you...
- What I'm telling you...
1095
01:11:29,118 --> 01:11:29,680
Will you listen to me?
1096
01:11:29,704 --> 01:11:31,307
- Arun isn't that type.
- Will you shut up.
1097
01:11:31,331 --> 01:11:34,083
- Please let him go I beg of you!
- Shut up. Shut up.
1098
01:11:34,631 --> 01:11:36,160
- What's your name?
- Okay, sir.
1099
01:11:36,213 --> 01:11:38,508
- Damn okays, what's your name?
- Okay, sir.
1100
01:11:38,584 --> 01:11:40,941
- What okay?
- Not what. Only okay, sir.
1101
01:11:40,994 --> 01:11:44,248
- What are you okaying?
- My name is Okay.
1102
01:11:45,592 --> 01:11:48,592
- I see, your name's Okay?
- Yes sir.
1103
01:11:48,616 --> 01:11:52,312
- Okay.
- Thank you, sir. You called me, sir.
1104
01:11:52,386 --> 01:11:53,203
Thank you for calling me!
1105
01:11:53,228 --> 01:11:55,967
Look Okay, you've got it all wrong.
1106
01:11:56,669 --> 01:12:00,179
- This friend of yours... what's his name?
- Okay...
1107
01:12:00,254 --> 01:12:00,651
Okay.
1108
01:12:01,341 --> 01:12:03,824
Damn it! Not yours. Your friend's name.
1109
01:12:03,848 --> 01:12:05,541
- Arun.
- Arun.
1110
01:12:06,163 --> 01:12:10,784
Look Okay, I don't know your Arun.
Nor have I brought him here from Shimla.
1111
01:12:11,541 --> 01:12:12,397
Get it?
1112
01:12:14,496 --> 01:12:17,130
- You don't trust me?
- Not that sir.
1113
01:12:17,155 --> 01:12:20,407
Please, don't mind this, but
as for policemen, you can't quite...
1114
01:12:20,857 --> 01:12:23,848
I can't quite say it! You understand, no?
1115
01:12:24,261 --> 01:12:27,861
I'm the police commissioner.
You think I'm lying to you?
1116
01:12:27,967 --> 01:12:29,174
Nothing like that, sir.
1117
01:12:29,210 --> 01:12:32,743
But people say,
the higher up they are, the worse...
1118
01:12:33,592 --> 01:12:36,426
I can't quite say it! You understand, no?
1119
01:12:36,816 --> 01:12:38,611
We have a huge jail here.
1120
01:12:38,898 --> 01:12:40,614
And there are lots of vacancies in there.
1121
01:12:40,814 --> 01:12:45,861
If you mention Arun ever again...
I can't quite say it!
1122
01:12:46,244 --> 01:12:48,997
- But...
- I can understand, sir
1123
01:12:49,028 --> 01:12:50,698
I'll send you to jail! Get it?
1124
01:12:50,834 --> 01:12:52,481
Jail me, if you will!
1125
01:12:52,731 --> 01:12:55,057
I'll ask a hundred times where Arun is!
1126
01:12:55,386 --> 01:12:59,368
You're sitting where you are
to help us, not to boss over us!
1127
01:12:59,833 --> 01:13:03,641
What are you people up to?
He isn't there in the Shimla jail.
1128
01:13:04,294 --> 01:13:07,161
We come here, and you tell us
you don't even know him!
1129
01:13:08,441 --> 01:13:10,256
If he's a criminal, punish him!
1130
01:13:11,201 --> 01:13:14,134
But at least tell us...
1131
01:13:15,229 --> 01:13:16,607
...where he is locked-up.
1132
01:13:18,109 --> 01:13:19,143
How are you related to him?
1133
01:13:23,478 --> 01:13:24,312
I'm no one.
1134
01:13:25,758 --> 01:13:27,438
But he means a lot to me.
1135
01:13:28,575 --> 01:13:31,031
And I'll raise cain looking for him!
1136
01:13:33,122 --> 01:13:34,356
(Bell rings)
1137
01:13:35,039 --> 01:13:36,123
She's going to get us jailed!
1138
01:13:36,723 --> 01:13:37,551
Sir.
1139
01:13:38,082 --> 01:13:39,073
They are my guests.
1140
01:13:39,115 --> 01:13:40,613
- Yes sir.
- Take them to the police guest house.
1141
01:13:40,970 --> 01:13:41,637
Right, sir.
1142
01:13:42,777 --> 01:13:44,683
I can understand your concerns.
1143
01:13:45,139 --> 01:13:49,416
Just give me a day or two
to find out about him. I'll tell you.
1144
01:13:49,475 --> 01:13:50,530
- Okay?
- Thank you, sir.
1145
01:13:50,554 --> 01:13:51,222
You may leave now.
1146
01:13:51,995 --> 01:13:52,422
Come.
1147
01:13:52,464 --> 01:13:54,768
- Sir, is it really a guest house?
- Yes.
1148
01:13:55,130 --> 01:13:56,493
Bye. Thank you, sir.
1149
01:13:56,899 --> 01:13:57,987
- Please come.
- Yes.
1150
01:13:58,647 --> 01:13:59,591
Come. Come.
1151
01:14:04,700 --> 01:14:06,278
(Dialing)
1152
01:14:08,457 --> 01:14:08,990
Vishal...
1153
01:14:09,387 --> 01:14:10,817
OKAY: Okay, you are here.
(Tyre Screech)
1154
01:14:10,849 --> 01:14:16,594
Your friend in Shimla asked me
to get your address. Is this it?
1155
01:14:16,744 --> 01:14:18,777
Oye! Okay!
1156
01:14:18,852 --> 01:14:20,854
Yey! Yeah!
1157
01:14:23,104 --> 01:14:25,789
You've changed!
1158
01:14:25,969 --> 01:14:28,216
- Lay off man!
- Sure man.
1159
01:14:29,516 --> 01:14:34,189
- What brings you here all of a sudden?
- I'm here visiting patients.
1160
01:14:34,954 --> 01:14:38,584
- So these mutes wrote to you!
- Pooja was missing you!
1161
01:14:39,041 --> 01:14:40,436
Pooja. Where's she?
1162
01:14:50,046 --> 01:14:50,787
How are you Pooja?
1163
01:14:53,031 --> 01:14:53,832
Now I'm fine.
1164
01:14:55,444 --> 01:14:57,518
I had to come here all of a sudden
...the job, you know.
1165
01:14:58,287 --> 01:15:01,061
You won't be uncomfortable
in this guest house.
1166
01:15:01,639 --> 01:15:05,325
- Won't you be here?
- I'll keep coming.
1167
01:15:07,729 --> 01:15:09,266
What am I seeing?! So much money?
1168
01:15:09,326 --> 01:15:12,409
- Arun, what's up?
- It's all ours.
1169
01:15:12,433 --> 01:15:13,082
Ours?
1170
01:15:13,699 --> 01:15:17,463
Here instead of Shimla jail! In a suit...
1171
01:15:17,501 --> 01:15:19,046
...what's going on?
1172
01:15:19,070 --> 01:15:21,229
Have you robbed a bank or something?
1173
01:15:21,417 --> 01:15:23,382
Okay is not okay.
1174
01:15:23,464 --> 01:15:25,969
Whom have you made sleep over there.
Oh my God!
1175
01:15:25,999 --> 01:15:28,609
Who could've lost this much?
In wads of five hundreds!
1176
01:15:28,646 --> 01:15:29,493
Okay.
1177
01:15:30,380 --> 01:15:31,999
500,000 for Pooja.
1178
01:15:32,457 --> 01:15:35,224
I want her to score her music
...cassettes, music videos.
1179
01:15:35,248 --> 01:15:35,913
Wow!
1180
01:15:35,937 --> 01:15:37,721
- The other 500,000 is for you.
- No!
1181
01:15:37,767 --> 01:15:40,376
You want to build a hospital
for animals, don't you?
1182
01:15:41,254 --> 01:15:43,826
My animals will bless you!
1183
01:15:43,902 --> 01:15:45,472
(Imitating elephants trumphet)
1184
01:15:45,503 --> 01:15:46,847
(Imitating horses whinnying)
1185
01:15:46,983 --> 01:15:49,555
(Imitates monkey and peacocks sound)
1186
01:15:49,620 --> 01:15:50,902
(Imitating chickens cackle)
1187
01:15:51,074 --> 01:15:54,026
(Imitating cats meow and dogs bark)
1188
01:15:54,051 --> 01:15:57,238
- What's going on?
- The animals are blessing you!
1189
01:15:58,159 --> 01:15:59,639
They are blessing you.
1190
01:16:01,144 --> 01:16:03,687
Okay Rane, you go there tomorrow and...
1191
01:16:03,712 --> 01:16:04,527
(Cellphone rings)
1192
01:16:06,424 --> 01:16:06,769
Hello.
1193
01:16:06,863 --> 01:16:08,194
Mahesh speaking.
1194
01:16:08,247 --> 01:16:09,379
Mahesh...?
1195
01:16:09,644 --> 01:16:10,684
The cassette is ready.
1196
01:16:11,382 --> 01:16:11,952
Cassette...?
1197
01:16:12,250 --> 01:16:13,188
Video cassette.
1198
01:16:13,546 --> 01:16:15,791
Video cassette, oh yes!
1199
01:16:16,782 --> 01:16:19,819
- Where are you located?
- What kind of a joke is this?
1200
01:16:19,968 --> 01:16:21,437
You were supposed to buy
a new shop, weren't you?
1201
01:16:21,460 --> 01:16:24,025
MAHESH: No, it's still the old one
at the cantonment.
1202
01:16:25,270 --> 01:16:28,751
- I forget the street name.
- What's wrong with you?
1203
01:16:28,840 --> 01:16:30,565
- MG road.
- Yes, MG road.
1204
01:16:30,700 --> 01:16:33,459
- You're coming, aren't you?
- I'll be there in the evening.
1205
01:16:33,790 --> 01:16:34,331
Okay.
1206
01:16:36,693 --> 01:16:38,511
Mr. Lekhraj, Rane speaking.
1207
01:16:38,904 --> 01:16:42,144
- Yes, go on.
- The news I have for you...
1208
01:16:42,169 --> 01:16:43,773
- What news?
- I've come to know...
1209
01:16:43,817 --> 01:16:45,910
- ...where your videocassette is.
- Cassette?
1210
01:16:47,216 --> 01:16:49,075
I know where the videocassette is.
1211
01:17:11,354 --> 01:17:13,277
- Where is he?
- I think he ran.
1212
01:17:14,939 --> 01:17:16,169
Must be dead!
1213
01:17:16,888 --> 01:17:18,734
- I shot him twice. Let's go.
- Come.
1214
01:17:18,838 --> 01:17:20,151
(Groans)
1215
01:17:26,549 --> 01:17:27,135
Darling!
1216
01:17:31,731 --> 01:17:34,776
He's giving me nightmares!
1217
01:17:36,232 --> 01:17:39,891
That jackal! I'm going to
have him killed!
1218
01:17:43,165 --> 01:17:44,099
What are you thinking?
1219
01:17:46,199 --> 01:17:51,472
You know, yesterday Mummy and Papa
were saying that you've changed.
1220
01:17:55,391 --> 01:17:57,350
They asked me, and I said I think so too.
1221
01:17:58,990 --> 01:18:01,717
- Why do you think so?
- Because it's true.
1222
01:18:02,631 --> 01:18:04,360
Mummy was about to ask the Commissioner...
1223
01:18:05,242 --> 01:18:09,328
...what place he sent you to...
you've left your old self behind.
1224
01:18:11,718 --> 01:18:14,481
And now I'm certain too.
1225
01:18:15,412 --> 01:18:18,277
You aren't the same Vishal I once knew.
1226
01:18:28,154 --> 01:18:31,214
Hey you're nervous, as if
you're someone else, not Vishal.
1227
01:18:32,150 --> 01:18:33,411
I was just joking.
1228
01:18:35,376 --> 01:18:39,584
To tell you the truth, all of us are
delighted to see you've changed.
1229
01:18:44,069 --> 01:18:46,217
(Helicopter chortles)
1230
01:18:50,037 --> 01:18:52,514
(Firing)
1231
01:19:08,475 --> 01:19:10,858
(Firing)
1232
01:19:11,881 --> 01:19:13,837
(Firing)
1233
01:19:31,870 --> 01:19:34,034
(Firing)
1234
01:19:45,966 --> 01:19:48,161
(Firing)
1235
01:20:05,871 --> 01:20:07,801
(Explodes)
1236
01:20:33,295 --> 01:20:34,497
SAPNA: Help me.
1237
01:20:48,522 --> 01:20:51,186
(Birds squealing)
1238
01:21:07,869 --> 01:21:09,856
Any way out of here?
1239
01:21:10,273 --> 01:21:15,760
No, we're stranded on an island
...water all around and nothing else.
1240
01:21:17,200 --> 01:21:18,354
That's nice!
1241
01:21:23,552 --> 01:21:25,767
The wind is so chilly.
1242
01:21:29,627 --> 01:21:31,048
Let me try and light a fire.
1243
01:21:31,239 --> 01:21:33,107
What if you can't light it?
1244
01:21:36,047 --> 01:21:37,802
As of now, I can set the water on fire.
1245
01:21:42,347 --> 01:21:46,224
For someone who has set my heart on fire...
1246
01:21:47,770 --> 01:21:49,357
...what's water? I know.
1247
01:22:05,460 --> 01:22:07,627
This lighter is going to be my undoing.
1248
01:22:08,475 --> 01:22:10,409
Bless the lighter, I'd say.
1249
01:22:12,614 --> 01:22:13,942
If the lighter doesn't fire,
how about exploring...
1250
01:22:14,707 --> 01:22:16,927
...some other way to drive my chill away?
1251
01:22:45,535 --> 01:22:48,136
- This is wrong.
- Waiting till we're married?
1252
01:22:49,840 --> 01:22:53,695
- I wouldn't trust it too much.
- Today, I don't even trust myself.
1253
01:22:54,842 --> 01:22:56,996
- I can't do this.
- Didn't you think of it...
1254
01:22:57,020 --> 01:22:58,233
...when you proposed to me?
1255
01:22:59,185 --> 01:23:01,127
As of now, my conscience won't allow me.
1256
01:23:01,727 --> 01:23:03,640
Why don't you understand my emotions?
1257
01:23:04,367 --> 01:23:05,110
I'm helpless.
1258
01:23:06,565 --> 01:23:08,162
Look, if you make me suffer
like this any longer...
1259
01:23:08,193 --> 01:23:09,382
- What if...?
- What?
1260
01:23:10,150 --> 01:23:12,839
I'm going to chew you alive!
1261
01:23:21,566 --> 01:23:24,956
(Rhytmic beats)
1262
01:23:25,933 --> 01:23:28,698
(Rhytmic beats)
1263
01:24:13,661 --> 01:24:19,044
(Both hums)
1264
01:24:36,278 --> 01:24:39,081
"What do I do, my heart won't listen."
1265
01:24:39,488 --> 01:24:42,232
"What do I do, my heart won't listen."
1266
01:24:42,278 --> 01:24:47,843
"The heart is crazy. Don't let it crave."
1267
01:24:48,638 --> 01:24:51,022
"Don't let the heart slip
into an obsession..."
1268
01:24:51,412 --> 01:24:54,453
"That you can't dispel."
1269
01:24:55,004 --> 01:25:01,171
"For years, I've hidden the heart
deep in my chest."
1270
01:25:01,439 --> 01:25:04,641
"It knows nothing..."
1271
01:25:04,665 --> 01:25:07,544
"About love."
1272
01:25:07,634 --> 01:25:09,449
"Don't take my heart away."
1273
01:25:10,815 --> 01:25:12,607
"Don't take my heart away."
1274
01:25:14,017 --> 01:25:16,425
"Don't take my heart away."
1275
01:25:17,173 --> 01:25:19,783
"Don't take my heart away."
1276
01:25:20,607 --> 01:25:26,624
"The heart is crazy. Don't let it crave."
1277
01:25:27,021 --> 01:25:29,526
"Don't let the heart slip
into an obsession..."
1278
01:25:29,857 --> 01:25:32,902
"That you can't dispel."
1279
01:25:33,397 --> 01:25:39,564
"For years, I've hidden the heart
deep in my chest."
1280
01:25:39,832 --> 01:25:43,042
"It knows nothing..."
1281
01:25:43,066 --> 01:25:45,637
"About love."
1282
01:25:46,027 --> 01:25:47,639
"Don't take my heart away."
1283
01:25:48,142 --> 01:25:51,146
"Don't take my heart away."
1284
01:25:52,431 --> 01:25:54,353
"Don't take my heart away."
1285
01:25:54,533 --> 01:25:58,490
"Don't take my heart away."
1286
01:26:24,695 --> 01:26:30,688
"I know not how these emotions
come to be."
1287
01:26:31,115 --> 01:26:37,280
"I see you, and my being melts."
1288
01:26:37,512 --> 01:26:43,504
"What makes you so passionate..."
1289
01:26:43,902 --> 01:26:50,251
"Is the fire of my love."
1290
01:26:50,275 --> 01:26:53,446
"Why do you make me burn?"
1291
01:26:53,494 --> 01:26:56,533
"Try to understand my yearning."
1292
01:26:56,712 --> 01:26:59,674
"I'm passionate, I'm thirsting."
1293
01:26:59,704 --> 01:27:02,809
"Oh, what am I to do?"
1294
01:27:02,834 --> 01:27:04,293
"Don't take my heart away."
1295
01:27:06,088 --> 01:27:08,987
"Don't take my heart away."
1296
01:27:38,238 --> 01:27:44,238
"Neither your fault nor mine."
1297
01:27:44,664 --> 01:27:50,903
"This is all about love."
1298
01:27:51,008 --> 01:27:56,955
"Take me into your arms."
1299
01:27:57,350 --> 01:28:03,730
"Let me cross the limits."
1300
01:28:03,806 --> 01:28:09,788
"What is it, your eyes tell me?"
1301
01:28:10,225 --> 01:28:16,345
"I can rest for not a moment;
what ecstasy is this?"
1302
01:28:16,465 --> 01:28:18,243
"No, don't take my heart away."
1303
01:28:18,614 --> 01:28:22,257
"Don't take my heart away."
1304
01:28:43,157 --> 01:28:43,891
Coming.
1305
01:28:45,505 --> 01:28:46,990
C'mon, c'mon.
1306
01:28:49,082 --> 01:28:49,768
Yeah.
1307
01:28:50,726 --> 01:28:54,130
Nimmo! Nimmo!
1308
01:28:55,518 --> 01:28:57,190
Hi! How are you, sister?
1309
01:28:58,000 --> 01:28:59,504
- What's this...?
- I'm perfectly all right!
1310
01:28:59,528 --> 01:29:00,613
But why are you panting?
1311
01:29:00,654 --> 01:29:02,778
Because I am on top of the world.
1312
01:29:02,800 --> 01:29:03,626
I'm flying!
1313
01:29:03,667 --> 01:29:05,702
- What's up?
- You were right, Nimmo!
1314
01:29:06,069 --> 01:29:08,438
- You were right about everything!
- About what?
1315
01:29:08,530 --> 01:29:10,758
About love Nimmo, about love!
1316
01:29:10,914 --> 01:29:13,736
- Everything in your novels is true!
- Yes. Really?
1317
01:29:13,964 --> 01:29:17,836
All the stories, all the tales,
everything is true!
1318
01:29:18,952 --> 01:29:20,018
Love is Heaven!
1319
01:29:20,288 --> 01:29:22,121
Love is Heaven!
1320
01:29:22,336 --> 01:29:23,565
A world of dreams!
1321
01:29:24,427 --> 01:29:27,563
In every beat, my heart speaks
only his name.
1322
01:29:29,054 --> 01:29:30,705
The madness in his eyes!
1323
01:29:31,677 --> 01:29:32,896
(Exhales)
1324
01:29:33,517 --> 01:29:35,745
Why did I not see it before?
1325
01:29:36,743 --> 01:29:40,168
- Why didn't I see it before Nimmo, why?
- Sister.
1326
01:29:41,160 --> 01:29:44,386
Two days passed like two moments.
1327
01:29:44,775 --> 01:29:47,618
All I can do now is wait for him...
1328
01:29:48,856 --> 01:29:52,898
...when is he going to come ...when?
1329
01:29:53,549 --> 01:29:54,172
I love her.
1330
01:29:55,920 --> 01:29:56,820
I love her.
1331
01:29:57,930 --> 01:29:58,890
I love her.
1332
01:29:59,400 --> 01:30:01,725
I love Sapna.
1333
01:30:05,130 --> 01:30:06,450
- Good morning.
- Good morning.
1334
01:30:06,487 --> 01:30:07,364
- Good morning.
- Good morning.
1335
01:30:07,560 --> 01:30:08,745
- Hi, junior.
- Good morning.
1336
01:30:08,769 --> 01:30:10,111
Morning. Morning. Morning.
1337
01:30:13,864 --> 01:30:18,352
- Did you ask for me, sir?
- I have great news for you!
1338
01:30:18,825 --> 01:30:20,243
Vishal has come out of the coma.
1339
01:30:25,741 --> 01:30:27,456
You can't believe it, can you?
1340
01:30:27,517 --> 01:30:30,803
Arun, but this is true! It's true!
1341
01:30:31,147 --> 01:30:34,680
God has heard our prayers!
The doctors say it's a miracle!
1342
01:30:34,912 --> 01:30:35,738
It's a miracle.
1343
01:30:35,798 --> 01:30:39,496
At heart, I knew it!
Nothing could happen to Vishal!
1344
01:30:39,683 --> 01:30:40,883
He is the fighter.
1345
01:30:41,220 --> 01:30:43,602
He even won a battle against death!
1346
01:30:43,860 --> 01:30:47,227
You won't have to play Vishal
for very long now.
1347
01:30:48,038 --> 01:30:49,613
Vishal will be back soon.
1348
01:30:49,878 --> 01:30:52,941
(Dramatic music)
1349
01:31:22,925 --> 01:31:26,149
This is where I've kept Vishal,
far away from prying eyes.
1350
01:31:34,280 --> 01:31:35,925
(Approaching footsteps)
1351
01:31:36,559 --> 01:31:38,779
Hello, Vishal, wonderful to see you.
1352
01:31:38,871 --> 01:31:39,445
(Commisioner laughs)
1353
01:31:39,470 --> 01:31:40,595
- Morning, Sir.
- Morning.
1354
01:31:40,752 --> 01:31:42,514
- So, how are you feeling today?
- Perfectly fine, Sir.
1355
01:31:42,695 --> 01:31:43,715
That's my boy!
1356
01:31:43,740 --> 01:31:44,831
(Commisioner laughs)
1357
01:31:46,280 --> 01:31:47,082
By the way, Vishal...
1358
01:31:48,245 --> 01:31:49,032
He is Arun.
1359
01:31:51,320 --> 01:31:52,498
So how do you do, Mr. Thief?
1360
01:31:53,608 --> 01:31:55,144
The Commissioner told me everything.
1361
01:31:55,498 --> 01:31:56,885
I must commend your courage.
1362
01:31:57,957 --> 01:32:00,582
To risk your own life, to become Vishal!
1363
01:32:03,312 --> 01:32:04,797
I have great respect for men who are brave.
1364
01:32:07,317 --> 01:32:11,116
Don't pay me such compliments...
I used to be a wastrel.
1365
01:32:12,474 --> 01:32:15,286
For a while, I got this opportunity
to be you.
1366
01:32:16,360 --> 01:32:20,326
And in the interregnum,
I even forgot my own self.
1367
01:32:21,331 --> 01:32:22,164
Shall we go home, Vishal?
1368
01:32:23,536 --> 01:32:24,782
Let's go, sir. C'mon.
1369
01:32:39,512 --> 01:32:40,244
What's the matter?
1370
01:32:41,987 --> 01:32:45,580
I hope Mummy isn't shocked
to hear the truth.
1371
01:32:47,039 --> 01:32:49,240
That's why I've invited
Sapna and her family in.
1372
01:32:49,432 --> 01:32:52,509
To cheer her up.
1373
01:32:52,937 --> 01:32:53,430
Come.
1374
01:32:57,556 --> 01:33:00,177
Thank you Sapna, you've made a good coffee.
1375
01:33:02,680 --> 01:33:03,336
Vishal.
1376
01:33:03,983 --> 01:33:05,616
- This...?
- Mother.
1377
01:33:06,857 --> 01:33:08,759
What happened, Vishal?
1378
01:33:10,577 --> 01:33:11,342
Son.
1379
01:33:14,823 --> 01:33:17,327
You're behaving as if
you're seeing me after months.
1380
01:33:17,529 --> 01:33:19,210
- He's seeing you after months.
- Meaning...?
1381
01:33:20,560 --> 01:33:22,425
And not only you. Everyone.
1382
01:33:24,212 --> 01:33:26,147
Vishal, what is he saying?
1383
01:33:26,177 --> 01:33:29,560
Three months ago,
he was attacked and injured.
1384
01:33:30,557 --> 01:33:35,154
Vishal went into a coma.
1385
01:33:36,250 --> 01:33:39,295
Coma? But he was seeing me everyday.
1386
01:33:39,468 --> 01:33:40,375
He wasn't Vishal.
1387
01:33:41,845 --> 01:33:44,335
But this stays between us.
1388
01:33:45,895 --> 01:33:46,420
Arun.
1389
01:33:47,725 --> 01:33:48,340
Arun.
1390
01:33:49,007 --> 01:33:49,826
Arun.
1391
01:33:50,954 --> 01:33:54,563
(Dramatic music)
1392
01:34:19,203 --> 01:34:21,373
For three months Arun
has been standing in...
1393
01:34:22,128 --> 01:34:23,551
...to rein in the criminals.
1394
01:34:24,114 --> 01:34:26,133
To strike fear as Vishal...
1395
01:34:26,652 --> 01:34:28,345
I made Arun impersonate Vishal.
1396
01:34:32,437 --> 01:34:33,838
All of you were fooled, weren't you?
1397
01:34:34,451 --> 01:34:35,785
Wonderful, Arun.
1398
01:34:37,069 --> 01:34:38,528
There are no dreams in coma.
1399
01:34:39,558 --> 01:34:42,677
But Sapna, I dreamt of you a lot,
even when I was comatose.
1400
01:34:43,825 --> 01:34:44,677
How are you, Doll?
1401
01:34:46,428 --> 01:34:47,190
Vishal.
1402
01:34:49,117 --> 01:34:49,356
Vishal.
1403
01:34:59,448 --> 01:35:03,820
Madam, this is a moment of joy!
Whatever had to happen, has happened.
1404
01:35:03,962 --> 01:35:06,264
Now Vishal is all right, isn't he?
And I was wondering...
1405
01:35:06,288 --> 01:35:09,236
...how come he doesn't remember
our conversations?
1406
01:35:09,333 --> 01:35:11,486
I was talking prose,
and he was talking poetry.
1407
01:35:11,696 --> 01:35:13,692
You do put in a good act.
1408
01:35:13,784 --> 01:35:14,518
(Gasps)
1409
01:35:14,950 --> 01:35:18,055
Anyway, I would like to thank Arun.
1410
01:35:18,857 --> 01:35:21,633
In Vishal's absence, you took
very good care of us.
1411
01:35:26,252 --> 01:35:28,625
Yes Arun, I'm grateful to you.
1412
01:35:28,983 --> 01:35:29,843
Thanks, buddy.
1413
01:35:31,600 --> 01:35:34,870
My son-in-law to-be has come back
from the jaws of death!
1414
01:35:35,044 --> 01:35:36,887
Let the champagne flow!
1415
01:35:39,483 --> 01:35:40,307
You're stuffing him!
1416
01:35:40,332 --> 01:35:43,579
- I'll end up back in the hospital!
- Don't talk about the hospital!
1417
01:35:43,787 --> 01:35:46,405
Where's Arun? He isn't yet
back with the plates...
1418
01:35:46,429 --> 01:35:49,855
Madam, how about some sour
after the sweets?
1419
01:35:49,908 --> 01:35:51,385
Sapna, the champagne glasses.
1420
01:35:51,587 --> 01:35:53,744
(Shouting excitedly)
1421
01:35:53,943 --> 01:35:56,327
- Cheers, cheers. C'mon.
- Oh ho, brother.
1422
01:35:59,478 --> 01:35:59,973
Sapna.
1423
01:36:01,766 --> 01:36:03,446
- Will you...
- Mind your language.
1424
01:36:04,240 --> 01:36:06,692
You will be formal with me.
1425
01:36:08,088 --> 01:36:12,010
How dare you even look up at me?
What did you take me for?
1426
01:36:12,776 --> 01:36:17,580
I have loved Vishal with all my heart.
I worship him, for his principles.
1427
01:36:18,340 --> 01:36:21,463
And a nobody like you
wanted to become Vishal!
1428
01:36:21,609 --> 01:36:22,322
- You...
- Shut up.
1429
01:36:23,011 --> 01:36:25,089
I don't even want to know who you are.
1430
01:36:25,880 --> 01:36:29,747
For me, there's only Vishal.
For me, you don't even exist.
1431
01:36:29,787 --> 01:36:30,144
Sapna.
1432
01:36:57,727 --> 01:36:58,433
Arun.
1433
01:37:02,902 --> 01:37:04,792
Out of this world.
1434
01:37:05,715 --> 01:37:06,533
Out of this world.
1435
01:37:06,866 --> 01:37:07,902
(Pooja laughs)
1436
01:37:09,187 --> 01:37:10,649
What was that about?
1437
01:37:17,745 --> 01:37:19,009
The anthem of love.
1438
01:37:21,465 --> 01:37:24,082
I want to tell you ...about love.
1439
01:37:28,198 --> 01:37:31,838
What is love...?
No one knows more than I do.
1440
01:37:33,164 --> 01:37:34,049
Go on, tell me.
1441
01:37:34,837 --> 01:37:35,444
Arun...
1442
01:37:38,422 --> 01:37:38,947
Love.
1443
01:37:38,972 --> 01:37:39,851
(Alcohol gluging)
1444
01:37:40,900 --> 01:37:42,089
- Love...
- Love!
1445
01:37:43,788 --> 01:37:46,777
Love is Sapna.
1446
01:37:52,030 --> 01:37:52,679
Sapna?
1447
01:37:52,741 --> 01:37:56,009
Yes, first I was damned.
1448
01:37:57,037 --> 01:37:58,665
And then she said... "Take my heart".
1449
01:38:00,667 --> 01:38:01,612
I said...
1450
01:38:02,938 --> 01:38:03,959
"Don't take my heart."
1451
01:38:05,518 --> 01:38:06,479
But...
1452
01:38:09,284 --> 01:38:10,392
...she took mine.
1453
01:38:11,894 --> 01:38:16,463
And today, the way she spurned me...
1454
01:38:17,714 --> 01:38:20,541
Oh, it was fun!
1455
01:38:20,856 --> 01:38:22,056
Arun...
1456
01:38:23,563 --> 01:38:24,292
Say nothing.
1457
01:38:26,025 --> 01:38:27,073
Your pain...
1458
01:38:27,097 --> 01:38:28,296
You cannot understand.
1459
01:38:30,275 --> 01:38:34,109
Only someone who has been in love
can understand.
1460
01:38:35,751 --> 01:38:39,336
Yes. I have never been in love.
1461
01:38:40,672 --> 01:38:41,706
And don't you ever.
1462
01:38:56,787 --> 01:39:03,855
"A word amiss from my lover..."
1463
01:39:04,744 --> 01:39:13,154
"Hurts me, my soul weeps."
1464
01:39:14,442 --> 01:39:20,359
"For all the miseries of life..."
1465
01:39:21,066 --> 01:39:27,720
"I feel no pain."
1466
01:39:29,978 --> 01:39:33,689
"A word amiss from my lover..."
1467
01:39:35,640 --> 01:39:39,585
"A word amiss from my lover..."
1468
01:39:40,365 --> 01:39:46,328
"Hurts me, my soul weeps."
1469
01:39:46,810 --> 01:39:56,462
"For all the miseries of life..."
1470
01:39:57,412 --> 01:40:03,364
"I feel no pain."
1471
01:40:03,733 --> 01:40:07,282
"A word amiss from my lover..."
1472
01:40:07,388 --> 01:40:13,373
"A word amiss from my lover..."
1473
01:40:13,986 --> 01:40:20,019
"Hurts me, my soul weeps."
1474
01:40:20,392 --> 01:40:25,062
"For all the miseries of life..."
1475
01:40:25,593 --> 01:40:31,280
"I feel no pain."
1476
01:40:31,842 --> 01:40:36,769
"A word amiss from my lover..."
1477
01:40:37,248 --> 01:40:42,476
"Lover."
1478
01:40:42,919 --> 01:40:47,403
"Lover."
1479
01:40:48,027 --> 01:40:54,107
"Lover."
1480
01:41:30,831 --> 01:41:41,542
"Oh God! Let no lover
ever stand at these crossroads."
1481
01:41:42,083 --> 01:41:46,523
"Try as much as I want to forget her..."
1482
01:41:46,995 --> 01:41:52,110
"The heart cannot."
1483
01:41:53,176 --> 01:41:58,192
"The pain that has been mine..."
1484
01:41:58,739 --> 01:42:02,663
"The pain that has been mine..."
1485
01:42:03,623 --> 01:42:09,585
"May none else suffer."
1486
01:42:10,140 --> 01:42:15,443
"A word amiss from my lover..."
1487
01:42:38,672 --> 01:42:40,141
(Sobbing)
1488
01:42:41,415 --> 01:42:42,442
Okay. My turn.
1489
01:42:42,509 --> 01:42:45,764
- Once more Vishal, once more!
- No!
1490
01:42:45,982 --> 01:42:46,955
Please teach me.
1491
01:42:46,979 --> 01:42:49,079
Teach me like you taught Babli.
1492
01:42:49,469 --> 01:42:50,378
You always...
1493
01:42:50,954 --> 01:42:51,697
Vishal, Sir.
1494
01:42:52,777 --> 01:42:54,180
Arun, come, come.
1495
01:42:58,185 --> 01:42:59,682
I've come to bid you goodbye.
1496
01:43:00,297 --> 01:43:01,026
Goodbye?
1497
01:43:02,639 --> 01:43:03,983
I'm leaving this city.
1498
01:43:05,609 --> 01:43:07,069
And going back to thieving?
1499
01:43:07,559 --> 01:43:10,401
No. Now I've come to my senses.
1500
01:43:11,399 --> 01:43:13,818
Even if someone were to tell me
"Take what is mine..."
1501
01:43:14,812 --> 01:43:15,887
...I wouldn't.
1502
01:43:17,354 --> 01:43:20,842
I've come to know that mere taking
away isn't going to make anything mine.
1503
01:43:23,105 --> 01:43:23,938
Well said.
1504
01:43:24,239 --> 01:43:25,402
Sapna, what do you think?
1505
01:43:25,682 --> 01:43:26,953
Should he be allowed to leave?
1506
01:43:27,314 --> 01:43:30,816
Well, yes. His job is over.
Now he should be leaving.
1507
01:43:31,904 --> 01:43:35,305
You're heartless! He has done
so much for us, and you...
1508
01:43:35,329 --> 01:43:39,082
No Mr. Vishal, it makes no difference.
I'm used to merciless beatings.
1509
01:43:40,649 --> 01:43:42,404
Unless someone kicks me around
like a football...
1510
01:43:42,490 --> 01:43:43,795
I don't quite feel alive.
1511
01:43:45,272 --> 01:43:46,297
You're quite a crazy fellow.
1512
01:43:46,721 --> 01:43:50,643
Very well, speak to the Commissioner.
He's the one who enlisted you.
1513
01:43:56,761 --> 01:43:58,461
I'll tell the Commissioner
to hold him back.
1514
01:43:58,941 --> 01:44:01,709
- Why?
- He has done me a great favour.
1515
01:44:03,064 --> 01:44:04,735
I want him to do well in life.
1516
01:44:05,696 --> 01:44:07,417
Else, he'll drown himself in drink.
1517
01:44:15,031 --> 01:44:16,343
That cassette must be somewhere here.
1518
01:44:17,680 --> 01:44:19,941
Doesn't Mahesh have any
relatives who might have news of him?
1519
01:44:19,981 --> 01:44:20,476
Sir.
1520
01:44:21,278 --> 01:44:22,671
He's a distant relative.
1521
01:44:23,319 --> 01:44:26,472
Mahesh has been missing. And the shop
has been shut for quite long.
1522
01:44:26,752 --> 01:44:28,580
Is his life in danger?
1523
01:44:31,576 --> 01:44:34,988
Mahesh had come across a secret.
And some people didn't want him...
1524
01:44:36,374 --> 01:44:37,315
...to pass the secret on to me.
1525
01:44:38,744 --> 01:44:40,711
If they could shoot me...
1526
01:44:41,986 --> 01:44:42,896
...they could shoot Mahesh too.
1527
01:44:43,110 --> 01:44:45,938
Fathering the two of you was a big mistake!
1528
01:44:45,965 --> 01:44:47,309
Dad! Dad, listen to me.
1529
01:44:47,743 --> 01:44:50,437
Ammunition worth millions
is lying in the godowns.
1530
01:44:50,802 --> 01:44:53,861
Stuff that you want to sell off.
While Vishal is busy...
1531
01:44:53,885 --> 01:44:57,928
...celebrating his birthday,
we'll make the shipments.
1532
01:44:58,078 --> 01:44:59,578
How's the idea, Dad?
1533
01:45:01,339 --> 01:45:02,022
Dad...
1534
01:45:03,133 --> 01:45:05,091
Now ask me why I slapped you.
1535
01:45:05,946 --> 01:45:09,565
- Why?
- Why didn't you wisen up earlier?
1536
01:45:10,008 --> 01:45:12,516
(Musical instruments playing)
1537
01:45:26,188 --> 01:45:27,073
(Cellphone ringing)
1538
01:45:27,098 --> 01:45:29,049
Hello. Yes.
1539
01:45:30,937 --> 01:45:31,526
Okay.
1540
01:45:37,036 --> 01:45:37,732
Sapna...
1541
01:45:37,786 --> 01:45:38,690
Work...?
1542
01:45:39,923 --> 01:45:42,834
You have to leave?
No problem. Let's leave.
1543
01:45:43,522 --> 01:45:44,432
Sure.
1544
01:45:46,390 --> 01:45:47,252
Come.
1545
01:45:51,533 --> 01:45:53,626
What a bomb!
1546
01:45:54,627 --> 01:45:55,928
- Sir, your car.
- Okay.
1547
01:45:57,307 --> 01:45:58,673
Not a good match.
1548
01:46:00,320 --> 01:46:01,240
Hey.
1549
01:46:01,283 --> 01:46:03,330
Had the car been ours...
1550
01:46:10,587 --> 01:46:11,330
Vishal.
1551
01:46:13,401 --> 01:46:14,318
They were eyeing you.
1552
01:46:14,968 --> 01:46:15,913
Hot blooded, you see.
1553
01:46:20,009 --> 01:46:24,111
- No! You can't do this!
- What am I doing? (Ticking sound)
1554
01:46:24,396 --> 01:46:25,533
Whatever is happening
is all this dog's doing.
1555
01:46:27,268 --> 01:46:29,918
After you're dead, he's the one
who's going to be hauled up.
1556
01:46:30,020 --> 01:46:32,231
But... this is illegal.
1557
01:46:32,255 --> 01:46:37,738
Yes, I know that and you know that.
But the dog doesn't.
1558
01:46:38,105 --> 01:46:39,853
The dog has never read the law.
1559
01:46:39,903 --> 01:46:42,111
- But...
- Bloody dog!
1560
01:46:42,643 --> 01:46:43,116
Sir...
1561
01:46:43,558 --> 01:46:48,733
Why are you so nervous?
This clock ticks off in one minute.
1562
01:46:49,401 --> 01:46:52,295
The decision is in your hands.
You want to talk to me?
1563
01:46:53,151 --> 01:46:54,081
Or the dog?
1564
01:46:55,728 --> 01:46:57,648
I'll tell you everything!
1565
01:46:58,238 --> 01:46:59,351
I'll tell everything.
1566
01:46:59,705 --> 01:47:02,485
- The owner of the casino...
- Jimmy...?
1567
01:47:02,623 --> 01:47:05,052
- No, the owner is someone else.
- Who is it?
1568
01:47:05,076 --> 01:47:09,410
I don't know any of them.
I only work for Jimmy.
1569
01:47:09,740 --> 01:47:11,983
We had worked out this plan
for the day after tomorrow...
1570
01:47:12,163 --> 01:47:17,278
...when you'd be at your birthday party.
We'd ship out all our stocks.
1571
01:47:17,358 --> 01:47:19,139
(Ticking sound continues)
1572
01:47:29,968 --> 01:47:30,628
Hi there...
1573
01:47:32,195 --> 01:47:34,153
- Back?
- Yes.
1574
01:47:35,008 --> 01:47:38,861
- Where's Arun?
- What a joke!
1575
01:47:38,915 --> 01:47:41,293
It's God's own joke. I'm Vishal.
1576
01:47:43,950 --> 01:47:46,087
May I sit?
1577
01:47:47,067 --> 01:47:47,750
Sure.
1578
01:47:48,456 --> 01:47:50,270
Arun has told me about you.
1579
01:47:50,294 --> 01:47:51,330
Okay.
1580
01:47:51,508 --> 01:47:54,185
- You bloody fool, where the hell
have you been? - Okay.
1581
01:47:54,334 --> 01:47:55,400
Okay. Okay.
1582
01:47:55,603 --> 01:47:57,077
Do you realise how much we worry about you?
1583
01:47:57,231 --> 01:47:58,836
Okay, listen to me. This is Mr. Vishal.
1584
01:48:04,416 --> 01:48:05,451
What a wonder!
1585
01:48:06,711 --> 01:48:10,025
This is Arun! From tip to toe!
1586
01:48:11,585 --> 01:48:16,048
I'm Arun's childhood friend.
If I could be foxed, anyone could be!
1587
01:48:16,179 --> 01:48:18,268
- Forgive me. I've been rude to you.
- It's okay.
1588
01:48:18,299 --> 01:48:21,254
- I am sorry, sir.
- It's okay.
1589
01:48:21,905 --> 01:48:23,472
Okay.
1590
01:48:23,496 --> 01:48:24,831
- My name is Okay.
- Okay.
1591
01:48:24,855 --> 01:48:27,537
You've made Arun a rich man!
Can you make me just a constable?
1592
01:48:27,561 --> 01:48:30,396
I'll make the money on my own.
You see, I have a speciality
1593
01:48:30,420 --> 01:48:33,615
I can understand dogs.
I know everything about dogs.
1594
01:48:33,640 --> 01:48:35,153
(Dog whines in distance)
1595
01:48:35,556 --> 01:48:38,219
That dog is hurting in the tummy.
He's asking for me
1596
01:48:38,310 --> 01:48:40,356
(Imitates dogs sound)
1597
01:48:40,566 --> 01:48:44,631
I just told him, I'm coming.
The police needs dogs
1598
01:48:44,848 --> 01:48:49,183
I can enlist the help of every dog
in town. Not a thug will get away!
1599
01:48:49,299 --> 01:48:52,655
- Do something for me, please!
- All right. I'll recommend you.
1600
01:48:52,776 --> 01:48:54,193
- Thank you, sir.
- Okay.
1601
01:48:55,212 --> 01:48:55,826
(Blabbers)
1602
01:48:55,851 --> 01:48:57,544
Arun is here. I'll call him over
1603
01:48:57,568 --> 01:48:59,922
I'm the one who needs him.
I'll go to him.
1604
01:49:03,830 --> 01:49:04,430
Arun.
1605
01:49:06,599 --> 01:49:07,271
(Gasps)
1606
01:49:07,745 --> 01:49:08,323
You... here?
1607
01:49:09,023 --> 01:49:10,220
Tomorrow is my birthday.
1608
01:49:12,394 --> 01:49:13,505
It's going to be a big party.
1609
01:49:13,814 --> 01:49:14,676
It should be big.
1610
01:49:17,367 --> 01:49:21,682
You have to come. It's your birthday
that's going to be celebrated. Not mine.
1611
01:49:21,898 --> 01:49:22,646
Mine...?
1612
01:49:24,815 --> 01:49:27,680
I don't even know when I was born.
1613
01:49:28,460 --> 01:49:30,808
For a while
you will have to play Vishal again.
1614
01:49:33,607 --> 01:49:35,593
The goons will keep an eye
on the birthday party.
1615
01:49:36,179 --> 01:49:38,450
I'll be elsewhere, nailing them.
1616
01:49:39,568 --> 01:49:41,424
For my sake, please.
1617
01:49:43,132 --> 01:49:44,000
All right.
1618
01:49:45,463 --> 01:49:45,943
Bye.
1619
01:49:47,098 --> 01:49:48,103
Please come.
1620
01:49:48,898 --> 01:49:51,251
Felicitations.
1621
01:49:51,427 --> 01:49:54,613
- You should congratulate him too.
- Me... what for?
1622
01:49:55,131 --> 01:49:58,602
The lady is Vishal's mother.
And for this town, you're the Dad!
1623
01:49:59,038 --> 01:50:02,829
What he means is, after all, today
is your protege's birthday.
1624
01:50:03,936 --> 01:50:08,345
And till Vishal is with us,
no criminal will breathe in peace.
1625
01:50:09,322 --> 01:50:11,045
Uncle is getting hiccups again.
1626
01:50:11,579 --> 01:50:15,609
Or is your fiancee missing you?
1627
01:50:16,025 --> 01:50:18,231
I'll marry her out of my grave!
1628
01:50:19,122 --> 01:50:20,891
Let's congratulate Vishal.
1629
01:50:20,916 --> 01:50:22,446
- Hello, Auntie.
- Hello.
1630
01:50:22,518 --> 01:50:25,378
Someday, your hiccups
will take me to the gallows
1631
01:50:25,408 --> 01:50:30,433
- I say, let's blow up Uncle someday.
- Let's see you blow him up.
1632
01:50:30,494 --> 01:50:33,081
Someday, I must celebrate his death.
1633
01:50:33,116 --> 01:50:35,696
Hey, Vishal. Vishal.
1634
01:50:35,720 --> 01:50:37,853
- Felicitations on your birthday!
- Thank you.
1635
01:50:37,920 --> 01:50:40,238
Congratulations, Vishal.
1636
01:50:40,262 --> 01:50:41,288
Congratulations.
1637
01:50:41,312 --> 01:50:43,268
- Vishal, my son!
- Hello Aunt.
1638
01:50:43,336 --> 01:50:45,398
- Happy birthday.
- Me too.
1639
01:50:45,803 --> 01:50:48,135
At least spare your mother
on an auspicious day.
1640
01:50:48,226 --> 01:50:49,793
- Let's go.
- Very good.
1641
01:50:49,817 --> 01:50:51,198
A man has even to be wary of his family.
1642
01:50:51,341 --> 01:50:51,626
Go.
1643
01:50:57,333 --> 01:50:57,918
Hi.
1644
01:50:58,811 --> 01:51:00,693
- Hello Uncle.
- Hello dear.
1645
01:51:01,631 --> 01:51:02,366
- Hello.
- Hi.
1646
01:51:02,411 --> 01:51:03,648
- Hello.
- Hi.
1647
01:51:05,598 --> 01:51:06,430
Happy birthday.
1648
01:51:07,457 --> 01:51:08,042
Thank you.
1649
01:51:11,019 --> 01:51:13,232
What is the matter?
Why are you staring at me?
1650
01:51:14,461 --> 01:51:15,847
After so long...
1651
01:51:16,736 --> 01:51:17,818
After so long...? What?
1652
01:51:19,937 --> 01:51:22,211
You've dressed to kill
after such a long time.
1653
01:51:22,751 --> 01:51:25,571
Why not? It's your birthday.
1654
01:51:26,291 --> 01:51:27,431
Happy birthday, once again.
1655
01:51:28,203 --> 01:51:29,816
Happy birthday to you.
1656
01:51:31,391 --> 01:51:32,021
I love you.
1657
01:51:33,363 --> 01:51:34,113
Say that again.
1658
01:51:35,606 --> 01:51:36,229
I love you.
1659
01:51:37,703 --> 01:51:38,584
Say it aloud.
1660
01:51:39,978 --> 01:51:40,848
I love you.
1661
01:51:41,125 --> 01:51:42,130
I love you.
1662
01:51:42,213 --> 01:51:44,493
I love you, Vishal.
1663
01:51:53,148 --> 01:51:55,912
- How about you saying something?
- What am I to say?
1664
01:51:58,451 --> 01:52:01,466
All I have in my eyes is Sapna.
1665
01:52:04,397 --> 01:52:05,536
And in my eyes...?
1666
01:52:09,819 --> 01:52:12,422
"You light up my life."
1667
01:52:12,447 --> 01:52:16,075
"I'm in lost in the
ecstasy of your love."
1668
01:52:21,448 --> 01:52:23,996
"You light up my life."
1669
01:52:24,021 --> 01:52:27,358
"I'm in lost in the
ecstasy of your love."
1670
01:52:27,404 --> 01:52:30,273
"Beloved."
1671
01:52:30,344 --> 01:52:32,875
"Beloved."
1672
01:52:33,255 --> 01:52:36,223
"Beloved."
1673
01:52:36,254 --> 01:52:39,134
"Beloved."
1674
01:52:39,742 --> 01:52:42,637
"Golden girl!"
1675
01:52:42,668 --> 01:52:45,375
"You are my golden girl."
1676
01:52:45,607 --> 01:52:48,538
"Golden girl!"
1677
01:52:48,562 --> 01:52:51,081
"You are my golden girl."
1678
01:52:51,105 --> 01:52:57,358
"You light up my life."
1679
01:52:57,382 --> 01:52:59,739
"I'm in lost in the
ecstasy of your love."
1680
01:52:59,763 --> 01:53:05,251
"Beloved."
1681
01:53:05,686 --> 01:53:10,996
"Beloved."
1682
01:53:41,492 --> 01:53:44,431
"Golden girl!"
1683
01:53:44,455 --> 01:53:47,364
"You are my golden girl."
1684
01:53:47,410 --> 01:53:50,303
"Golden girl!"
1685
01:53:50,342 --> 01:53:53,214
"You are my golden girl."
1686
01:53:53,259 --> 01:53:59,041
"I fear this desire will drive me mad."
1687
01:53:59,191 --> 01:54:04,681
"I'm with you, yet I'm afraid
of losing my way."
1688
01:54:05,056 --> 01:54:10,441
"I'm with you, yet I'm afraid
of losing my way."
1689
01:54:10,565 --> 01:54:16,298
"I'm not willing to stay away
from you anymore."
1690
01:54:16,385 --> 01:54:18,834
"Beloved."
1691
01:54:19,246 --> 01:54:21,805
"Beloved."
1692
01:54:22,171 --> 01:54:28,375
"Beloved."
1693
01:54:57,579 --> 01:55:02,793
"Beloved."
1694
01:55:03,459 --> 01:55:09,713
"Beloved."
1695
01:55:09,804 --> 01:55:15,601
"One has to be in love to understand
what mad lovers speak."
1696
01:55:15,670 --> 01:55:26,728
"One has to be in love to understand
the pangs of love."
1697
01:55:27,404 --> 01:55:32,857
"I swear I cannot stay away
from you for a moment."
1698
01:55:32,923 --> 01:55:34,102
"Beloved."
1699
01:55:34,259 --> 01:55:35,541
"Beloved."
1700
01:55:35,804 --> 01:55:38,295
"Beloved."
1701
01:55:38,677 --> 01:55:43,987
"Beloved."
1702
01:55:50,999 --> 01:55:53,892
"Golden girl!"
1703
01:55:53,944 --> 01:55:56,464
"You are my golden girl."
1704
01:55:56,517 --> 01:55:59,457
"You light up my life."
1705
01:55:59,481 --> 01:56:05,067
"I'm in lost in the
ecstasy of your love."
1706
01:56:05,142 --> 01:56:10,623
"Beloved."
1707
01:56:11,080 --> 01:56:17,072
"Beloved."
1708
01:57:26,713 --> 01:57:27,371
Arun.
1709
01:57:29,939 --> 01:57:30,708
What is the matter?
1710
01:57:31,305 --> 01:57:32,414
(Sighs)
1711
01:57:33,965 --> 01:57:37,536
Sapna just told me she loves me.
1712
01:57:38,121 --> 01:57:38,758
Huh?
1713
01:57:40,469 --> 01:57:41,608
I was playing Vishal.
1714
01:57:42,704 --> 01:57:45,756
Arun, stop playing Vishal.
This game is going to kill you.
1715
01:57:47,196 --> 01:57:48,300
Arun doesn't die.
1716
01:57:50,174 --> 01:57:51,659
Sapna isn't going to let Arun die.
1717
01:57:53,518 --> 01:57:54,406
And what can I do?
1718
01:57:55,494 --> 01:57:56,836
Try as much
as I will, to say no to my heart...
1719
01:57:57,494 --> 01:57:58,610
...my eyes still wander.
1720
01:57:59,826 --> 01:58:02,459
I shut my eyes, and my dreams go wandering.
1721
01:58:03,170 --> 01:58:04,500
If I shatter my dreams...
1722
01:58:06,566 --> 01:58:07,864
...I won't be able to control this hand.
1723
01:58:10,406 --> 01:58:13,333
I don't know Pooja, why this hand.
1724
01:58:13,483 --> 01:58:14,930
Why I can't control this hand?
1725
01:58:20,091 --> 01:58:21,261
How do I tell her...?
1726
01:58:24,574 --> 01:58:25,587
I'm not evil.
1727
01:58:26,654 --> 01:58:29,441
It's just that I have no hold on myself.
1728
01:58:40,420 --> 01:58:42,420
(Cellphone ringing)
1729
01:58:47,278 --> 01:58:48,351
- Hello.
- VISHAL: Hello.
1730
01:58:48,530 --> 01:58:49,317
Who is this?
1731
01:58:49,521 --> 01:58:50,916
Who else is going to call you at this hour?
1732
01:58:53,272 --> 01:58:55,384
Vishal, I have to speak to you.
It's important.
1733
01:58:55,409 --> 01:58:56,458
VISHAL: Sapna. Sapna. Sapna.
1734
01:58:56,864 --> 01:58:58,792
Sapna, please. C'mon.
1735
01:58:59,271 --> 01:59:01,114
Look, I want to see you. Right now.
1736
01:59:01,552 --> 01:59:05,061
That's just why I called you.
I'm outside your house. Come out.
1737
01:59:05,442 --> 01:59:06,904
- What...?
- Come on.
1738
01:59:13,737 --> 01:59:16,685
Vishal, I'm very upset with you.
1739
01:59:17,058 --> 01:59:18,135
- At least you should've phoned.
- Come on.
1740
01:59:18,175 --> 01:59:20,465
- I've been dying to see you.
- At least, not today!
1741
01:59:20,536 --> 01:59:24,424
There's something very important
want to discuss with you.
1742
01:59:24,763 --> 01:59:25,606
Not today.
1743
01:59:25,783 --> 01:59:27,424
I have a surprise for you. Come.
1744
01:59:27,507 --> 01:59:28,670
Vishal... I...
1745
01:59:31,280 --> 01:59:35,525
- Vishal, I am sorry. Happy birthday.
- Thank you.
1746
01:59:36,733 --> 01:59:37,695
Not just this way.
1747
01:59:38,255 --> 01:59:40,373
I've decided that every year
on my birthday...
1748
01:59:40,609 --> 01:59:43,483
...you will blow out the candles,
and we'll cut my cakes together...
1749
01:59:45,065 --> 01:59:48,688
...at least in this lifetime.
I can't say much about later.
1750
01:59:50,615 --> 01:59:51,328
C'mon.
1751
01:59:52,453 --> 01:59:53,492
C'mon.
1752
02:00:00,328 --> 02:00:03,082
VISHAL: Happy birthday to me.
1753
02:00:05,000 --> 02:00:07,932
- What's this?
- The TV. Fantastic picture!
1754
02:00:07,956 --> 02:00:10,453
- At Vishal's birthday party this
evening... (Music playing on the TV)
1755
02:00:11,840 --> 02:00:14,488
...Play the other cassette.
1756
02:00:19,959 --> 02:00:20,805
(Hiccups)
1757
02:00:20,837 --> 02:00:24,310
That's Vishal too! He blew up
our entire ammunition dump!
1758
02:00:24,753 --> 02:00:27,470
How can one man be present
at two places at the same time?
1759
02:00:27,686 --> 02:00:30,451
- That wasn't Vishal. Must've been a ghost.
- Quiet!
1760
02:00:32,055 --> 02:00:35,784
Looks like Vishal has got himself cloned.
1761
02:00:36,733 --> 02:00:39,757
Now we have to kill two Vishals
instead of one.
1762
02:00:40,751 --> 02:00:43,324
One wouldn't die! Now two...?
1763
02:00:43,633 --> 02:00:44,668
No problem.
1764
02:00:45,208 --> 02:00:47,473
We'll bomb both of them.
1765
02:00:48,388 --> 02:00:51,139
When they are together.
1766
02:00:51,440 --> 02:00:54,973
The original must die in front of our eyes.
1767
02:00:55,116 --> 02:00:55,728
(Door knocking sound)
1768
02:00:55,753 --> 02:00:56,615
- Darling.
- What?
1769
02:00:56,916 --> 02:01:00,372
If your violence is over,
shall we start on romance?
1770
02:01:00,934 --> 02:01:03,392
No! No romancing for me till...
1771
02:01:03,694 --> 02:01:07,031
...I've killed both of them, I swear!
1772
02:01:07,062 --> 02:01:07,856
Go away.
1773
02:01:08,725 --> 02:01:10,717
(Fire crackling sound)
1774
02:01:12,808 --> 02:01:14,681
"Here stands the seeker at your door..."
1775
02:01:16,413 --> 02:01:19,661
"...with a question. Whom do you love?"
1776
02:01:21,147 --> 02:01:24,986
I read the couplet off the fenders
on trucks. Now it's writ on my heart.
1777
02:01:25,744 --> 02:01:28,084
Tell me Pooja, whom does Sapna love?
1778
02:01:28,481 --> 02:01:31,009
- You...?
- But I'm an image, not reality.
1779
02:01:31,146 --> 02:01:35,621
- You are Arun. Sapna's Arun.
- Why does she speak Vishal's name?
1780
02:01:36,154 --> 02:01:38,539
A woman always conceals her true love.
1781
02:01:38,847 --> 02:01:40,812
But why don't I trust her?
1782
02:01:41,501 --> 02:01:46,009
Had she not been in love with you,
at the party...
1783
02:01:47,119 --> 02:01:49,154
...would she have danced so gaily to the
beat you played on the percussions?
1784
02:01:50,663 --> 02:01:52,046
Why did it send her tapping her feet?
1785
02:01:54,323 --> 02:01:58,541
Arun, you have permeated her very self.
1786
02:02:00,443 --> 02:02:02,749
You have such a deep understanding
of the matters of the heart.
1787
02:02:04,332 --> 02:02:06,439
Surely you too have been in love
with someone.
1788
02:02:20,652 --> 02:02:23,014
What is the matter?
Do you have to go somewhere?
1789
02:02:23,630 --> 02:02:26,586
No. Would you like to eat something?
1790
02:02:28,009 --> 02:02:29,172
No, later.
1791
02:02:33,102 --> 02:02:37,721
Vishal, something is weighing
on my conscience.
1792
02:02:38,944 --> 02:02:39,597
Weighing...?
1793
02:02:40,219 --> 02:02:43,773
Vishal, we've known each other
ever since we were children.
1794
02:02:45,079 --> 02:02:48,506
There is nothing we have
ever hidden from each other.
1795
02:02:49,594 --> 02:02:50,201
So...?
1796
02:02:51,590 --> 02:02:54,657
I want to tell you something, Vishal.
1797
02:02:56,209 --> 02:02:57,349
When you were in coma...
1798
02:02:58,459 --> 02:03:01,206
...I was stranded on an island with Arun.
1799
02:03:02,809 --> 02:03:05,674
Two days and two nights we lived there.
1800
02:03:07,878 --> 02:03:10,286
No, he kept his distance.
1801
02:03:11,854 --> 02:03:16,106
Even before that, he took me out
on several occasions...
1802
02:03:18,763 --> 02:03:20,383
...to places I had never been before.
1803
02:03:22,384 --> 02:03:27,289
In his eyes, in his words...
there was a strange obsession.
1804
02:03:28,601 --> 02:03:31,106
He has never touched me.
1805
02:03:31,338 --> 02:03:32,629
He has been a gentleman.
1806
02:03:33,814 --> 02:03:36,465
But... but Vishal...
1807
02:03:37,253 --> 02:03:37,920
What...?
1808
02:03:38,581 --> 02:03:39,120
But...
1809
02:03:40,791 --> 02:03:45,060
...somewhere deep in my heart,
he struck a chord.
1810
02:03:48,337 --> 02:03:49,785
Who he was, I did not know.
1811
02:03:52,667 --> 02:03:53,483
But I...
1812
02:03:55,328 --> 02:03:56,580
I was just drifting away.
1813
02:04:00,871 --> 02:04:01,586
Do you...
1814
02:04:03,180 --> 02:04:04,338
...love him too?
1815
02:04:13,080 --> 02:04:13,755
Maybe.
1816
02:04:14,608 --> 02:04:16,209
(Sobbing)
1817
02:04:16,842 --> 02:04:17,488
I don't know.
1818
02:04:19,838 --> 02:04:22,200
But Vishal, I'm yours.
1819
02:04:22,778 --> 02:04:23,955
And I'll remain yours.
1820
02:04:26,580 --> 02:04:29,152
Between us, we should be as candid,
shouldn't we?
1821
02:04:29,932 --> 02:04:33,917
If I am to even admire anyone,
I should be able to tell you about it.
1822
02:04:36,047 --> 02:04:37,737
I had mistaken him for you.
1823
02:04:39,534 --> 02:04:41,889
But I did spend those times in his company.
1824
02:04:47,381 --> 02:04:48,729
Sapna...
1825
02:04:49,127 --> 02:04:49,675
I...
1826
02:04:49,700 --> 02:04:51,022
(Cellphone rings)
1827
02:04:54,526 --> 02:04:55,230
I'll be back.
1828
02:04:56,024 --> 02:04:58,561
Vishal, you can't leave me!
1829
02:04:59,200 --> 02:05:00,880
Back in a moment.
1830
02:05:01,600 --> 02:05:02,545
Vishal.
1831
02:05:12,669 --> 02:05:13,378
Arun.
1832
02:05:18,016 --> 02:05:19,127
She didn't make out, did she?
1833
02:05:20,371 --> 02:05:21,045
Maybe she didn't.
1834
02:05:21,811 --> 02:05:22,497
Thanks.
1835
02:05:25,629 --> 02:05:26,533
I hope not with me.
1836
02:05:33,617 --> 02:05:35,854
Why haven't you ordered something?
1837
02:05:39,204 --> 02:05:39,864
Vishal.
1838
02:05:40,651 --> 02:05:44,064
I tell you something like this
and it has no effect on you?
1839
02:05:45,032 --> 02:05:50,034
Effect... yes it had an effect.
But Sapna, repeat it once.
1840
02:05:50,334 --> 02:05:51,454
This time, I'll listen seriously.
1841
02:05:52,013 --> 02:05:55,134
For a girl it's impossible
to reiterate something like this.
1842
02:05:55,157 --> 02:05:56,356
I can understand.
1843
02:05:56,381 --> 02:05:59,180
Just tell me, once more. Come on, Doll!
1844
02:06:01,829 --> 02:06:05,001
You weren't...!
1845
02:06:05,290 --> 02:06:08,184
You can't do this to me!
1846
02:06:08,209 --> 02:06:09,356
Oh no.
1847
02:06:10,120 --> 02:06:10,907
I got caught.
1848
02:06:11,334 --> 02:06:13,785
I was getting late and Arun was at hand.
1849
02:06:14,064 --> 02:06:15,347
It was for fear of your wrath.
1850
02:06:15,371 --> 02:06:18,566
C'mon, Sapna. Understand.
It won't happen again.
1851
02:06:25,854 --> 02:06:28,580
You're in high spirits! What gives?
1852
02:06:32,973 --> 02:06:36,560
You're even smiling! Why are
you smiling? What gives?
1853
02:06:41,562 --> 02:06:45,755
Got it! Sapna has said she loves you!
1854
02:06:53,706 --> 02:06:56,164
Yes...? Maybe...? You don't know...?
1855
02:06:56,894 --> 02:07:00,388
Hey, I didn't get it.
1856
02:07:11,759 --> 02:07:12,945
Hello...
1857
02:07:13,476 --> 02:07:15,434
Hey tell me before my trip wears off.
1858
02:07:22,085 --> 02:07:23,440
Out of this world!
1859
02:07:23,465 --> 02:07:24,541
(Bottle shatters)
1860
02:07:37,685 --> 02:07:38,480
What's up?
1861
02:07:41,390 --> 02:07:43,348
Being in love is a wonderful thing!
1862
02:07:43,662 --> 02:07:45,950
These lovers live in a world of their own.
1863
02:07:50,907 --> 02:07:51,574
Should I pick you up?
1864
02:07:51,813 --> 02:07:52,690
No, I'll manage.
1865
02:07:53,555 --> 02:07:54,154
Sure.
1866
02:07:54,267 --> 02:07:55,146
I am sure.
1867
02:07:55,414 --> 02:07:56,454
- Okay.
- Bye.
1868
02:08:09,642 --> 02:08:10,453
Sapna.
1869
02:08:14,413 --> 02:08:15,397
Sapna.
1870
02:08:16,249 --> 02:08:17,312
Sapna.
1871
02:08:18,208 --> 02:08:19,589
Somewhere deep in your heart...
1872
02:08:21,274 --> 02:08:22,448
...someone has struck a chord.
1873
02:08:26,948 --> 02:08:29,327
- What are you doing here?
- Just looking.
1874
02:08:30,213 --> 02:08:33,666
And I wish I'd die!
1875
02:08:34,427 --> 02:08:35,859
Why are you doing this with me?
1876
02:08:38,591 --> 02:08:40,090
Go away from this city. Please!
1877
02:08:42,098 --> 02:08:43,722
- Will it make you happy?
- Yes!
1878
02:08:45,332 --> 02:08:46,216
Strange!
1879
02:08:47,267 --> 02:08:51,016
You tell me to go away,
and Vishal won't let me go.
1880
02:08:52,624 --> 02:08:55,498
- What am I to do?
- Whatever you like.
1881
02:09:00,586 --> 02:09:04,526
As for me, I wish this elevator
stops here for an eternity.
1882
02:09:05,575 --> 02:09:07,271
And no one else gets to see you.
No one but I.
1883
02:09:08,834 --> 02:09:11,761
For that, I'd give a lifetime.
1884
02:09:13,394 --> 02:09:14,617
Don't do this with me!
1885
02:09:15,730 --> 02:09:16,878
Start the elevator. Please!
1886
02:09:38,510 --> 02:09:40,080
(Elevator bell chimes)
1887
02:10:05,622 --> 02:10:08,250
- Arun should be here by now.
- Vishal, you're impossible.
1888
02:10:08,533 --> 02:10:11,018
Why did you have to call Arun?
Can't we just be together.
1889
02:10:11,150 --> 02:10:13,608
He has done us a great favour.
1890
02:10:14,451 --> 02:10:16,167
Here he is. Fix that mood.
1891
02:10:17,944 --> 02:10:19,763
Hi, Arun. How are you?
1892
02:10:23,277 --> 02:10:25,654
"The pangs of love strike deep."
1893
02:10:26,622 --> 02:10:29,824
"The pain has to be felt
in whatever measure."
1894
02:10:30,378 --> 02:10:32,661
I called you over for drinks.
And here you are, drunk already.
1895
02:10:34,543 --> 02:10:38,099
This ecstasy isn't alcohol-induced.
It's something else.
1896
02:10:40,570 --> 02:10:42,549
You're in love, and I know who it is.
1897
02:10:43,948 --> 02:10:46,235
If you know, then tell me.
1898
02:10:46,295 --> 02:10:49,595
VISHAL: We policemen have very sharp
eyes. You can't hide anything from us.
1899
02:10:49,685 --> 02:10:50,195
Sit.
1900
02:10:53,019 --> 02:10:55,822
- If you say so, I'll tell him her name.
- What do I know...?
1901
02:10:58,025 --> 02:11:00,605
Her name is Pooja.
1902
02:11:00,912 --> 02:11:03,486
She lives in his house.
Say, haven't I caught you out?
1903
02:11:05,240 --> 02:11:08,235
- Right.
- She loves you too, doesn't she?
1904
02:11:08,525 --> 02:11:09,743
Not a one-sided affair, is it?
1905
02:11:09,853 --> 02:11:11,052
I hope it's like...
it's between the two of us.
1906
02:11:12,505 --> 02:11:16,588
She does. But she won't own up.
1907
02:11:16,669 --> 02:11:18,994
What kind of a girl is this?
1908
02:11:19,661 --> 02:11:21,886
She is one of a kind.
1909
02:11:23,178 --> 02:11:25,260
Okay. C'mon, let's have a drink. Waiter.
1910
02:11:26,141 --> 02:11:28,986
I've impersonated Vishal for long enough.
1911
02:11:29,396 --> 02:11:30,741
How about you playing Arun for a while?
1912
02:11:32,253 --> 02:11:32,972
Done.
1913
02:11:44,394 --> 02:11:46,707
- (Bottle shatters)
- (Blowing bottles in rhythmic manner)
1914
02:12:07,587 --> 02:12:09,929
There's such frenzy in your beat!
1915
02:12:10,572 --> 02:12:13,433
But I think you lack the drive in
your love life.
1916
02:12:13,947 --> 02:12:15,112
Maybe that's why...
1917
02:12:28,904 --> 02:12:32,136
"Who loves whom..."
1918
02:12:32,278 --> 02:12:35,141
"Who loves how much."
1919
02:12:35,429 --> 02:12:38,825
"No one knows."
1920
02:12:38,849 --> 02:12:41,960
"Crazy."
1921
02:12:43,078 --> 02:12:48,491
"We're crazy about love."
1922
02:12:48,906 --> 02:12:52,064
"Crazy."
1923
02:12:53,242 --> 02:12:58,566
"We're crazy about love."
1924
02:12:59,047 --> 02:13:03,040
"The heart won't listen."
1925
02:13:03,440 --> 02:13:09,372
"Without love, hearts won't listen."
1926
02:13:43,640 --> 02:13:47,259
"Where has she come to stand?"
1927
02:13:47,284 --> 02:13:50,192
"The one in her heart
Is not the one on her lips."
1928
02:13:57,634 --> 02:14:03,738
"What a life of mistakes this is."
1929
02:14:04,376 --> 02:14:10,863
"All I know is that I trust you."
1930
02:14:11,155 --> 02:14:17,634
"My body, my being..."
1931
02:14:17,944 --> 02:14:24,088
"My heart, my faith is all
reposed in you."
1932
02:14:24,113 --> 02:14:30,104
"The flame is crazed.
She will never understand..."
1933
02:14:30,454 --> 02:14:33,817
"Why fireflies burn."
1934
02:14:33,960 --> 02:14:37,455
"Crazed."
1935
02:14:38,084 --> 02:14:43,598
"We're all crazy about love."
1936
02:14:44,171 --> 02:14:47,647
"The heart won't listen."
1937
02:14:48,478 --> 02:14:54,267
"Without love, hearts won't listen."
1938
02:15:24,851 --> 02:15:28,549
"The lines on her own palm
she has never seen."
1939
02:15:29,303 --> 02:15:32,933
"Surely mine is entwined with hers
however faintly."
1940
02:15:35,951 --> 02:15:42,079
"This is the season of love."
1941
02:15:42,715 --> 02:15:48,707
"A season of madness."
1942
02:15:49,403 --> 02:15:56,273
"I am not in my senses."
1943
02:15:56,303 --> 02:16:02,385
"This is my passion for you."
1944
02:16:02,457 --> 02:16:08,550
"Cool blows the breeze
even in this season."
1945
02:16:08,768 --> 02:16:12,135
"The chill burns me."
1946
02:16:12,383 --> 02:16:15,631
"Crazed."
1947
02:16:16,503 --> 02:16:21,571
"We're crazy for love."
1948
02:16:22,298 --> 02:16:25,808
"The heart won't listen."
1949
02:16:26,640 --> 02:16:31,689
"Without love, hearts won't listen."
1950
02:16:37,075 --> 02:16:38,500
Arun, you were right.
1951
02:16:39,070 --> 02:16:41,424
This place is very romantic. Beautiful.
1952
02:16:42,430 --> 02:16:43,187
Yes.
1953
02:16:44,139 --> 02:16:48,044
Every visitor remembers this place forever.
1954
02:16:52,513 --> 02:16:54,634
You asked me whom I love.
1955
02:16:55,352 --> 02:16:56,699
Today, I'm going to tell you.
1956
02:17:00,756 --> 02:17:01,371
Sapna.
1957
02:17:05,831 --> 02:17:10,463
We've played our games. I won't
keep you in the dark any longer.
1958
02:17:12,355 --> 02:17:15,486
Sapna loves me too.
1959
02:17:19,287 --> 02:17:20,724
- No.
- Sapna.
1960
02:17:22,141 --> 02:17:24,661
Vishal, I am... I...
1961
02:17:25,396 --> 02:17:28,276
Tell the truth, Sapna.
How long will you hide it?
1962
02:17:29,529 --> 02:17:35,056
If this is true, I'll shoot myself.
If this is a lie...
1963
02:17:35,641 --> 02:17:40,134
No! This can't be true!
I must be dreaming!
1964
02:17:40,298 --> 02:17:40,899
Sapna.
1965
02:17:41,852 --> 02:17:44,724
No! I don't love Arun!
1966
02:17:49,901 --> 02:17:50,807
(Gunshot)
1967
02:17:52,763 --> 02:17:55,666
Arun, you are right. It's amazing.
1968
02:17:56,183 --> 02:17:57,939
This place is too good.
1969
02:17:58,457 --> 02:17:59,139
Cheers!
1970
02:17:59,581 --> 02:18:00,352
Cheers, sir.
1971
02:18:12,932 --> 02:18:14,049
Fire.
1972
02:18:15,190 --> 02:18:18,143
(Firing)
1973
02:18:28,806 --> 02:18:30,510
Take Sapna, and get out of here.
I'll hold them.
1974
02:18:30,743 --> 02:18:31,839
No, Vishal.
1975
02:18:33,511 --> 02:18:34,073
But, sir...
1976
02:18:35,153 --> 02:18:36,075
An order is an order.
1977
02:18:36,496 --> 02:18:37,583
Vishal...
1978
02:18:38,079 --> 02:18:38,801
Yes, sir.
1979
02:18:42,406 --> 02:18:44,246
I'll give you covering fire.
Take Sapna and get out.
1980
02:18:44,972 --> 02:18:45,613
Vishal.
1981
02:19:01,566 --> 02:19:03,386
- (Gunshots)
- (Groaning)
1982
02:19:06,106 --> 02:19:06,750
Arun.
1983
02:19:10,903 --> 02:19:12,760
They went that way! Follow them!
1984
02:19:15,886 --> 02:19:16,925
(Gunshots)
1985
02:19:22,891 --> 02:19:23,926
- (Gunshots)
- (Groaning)
1986
02:19:45,064 --> 02:19:46,155
- (Gunshots)
- (Groaning)
1987
02:20:30,232 --> 02:20:30,810
Look there.
1988
02:20:45,434 --> 02:20:46,214
Look there.
1989
02:21:14,167 --> 02:21:14,842
Come out.
1990
02:21:16,471 --> 02:21:17,799
(Groaning)
1991
02:21:22,177 --> 02:21:22,804
Jimmy.
1992
02:21:24,311 --> 02:21:25,485
I'm your enemy.
1993
02:21:27,073 --> 02:21:28,199
Shoot me.
1994
02:21:31,222 --> 02:21:31,732
Sir...
1995
02:21:32,940 --> 02:21:36,742
All right. You die first.
Your clone comes later.
1996
02:21:37,799 --> 02:21:38,714
Shoot me. Shoot.
1997
02:21:38,819 --> 02:21:39,450
Stop.
1998
02:21:39,682 --> 02:21:40,102
Shoot.
1999
02:21:40,231 --> 02:21:40,984
I said stop.
2000
02:21:41,166 --> 02:21:41,699
C'mon.
2001
02:21:42,518 --> 02:21:43,846
- (Gunshot)
- (Groaning)
2002
02:21:49,927 --> 02:21:50,604
Vishal sir...
2003
02:21:51,081 --> 02:21:54,404
Why did you do this?
Why did you risk your life for me?
2004
02:21:54,428 --> 02:21:55,334
C'mon.
2005
02:21:55,394 --> 02:21:58,567
If you can risk your life for my
love, why can't I risk mine for you?
2006
02:21:58,739 --> 02:21:59,864
C'mon, let's go.
2007
02:22:07,537 --> 02:22:08,714
Use this salve.
2008
02:22:09,285 --> 02:22:11,996
Enough is enough. I won't have you
gallivanting around anymore.
2009
02:22:12,135 --> 02:22:13,846
- Mummy, you don't understand...
- I don't want to hear anything
2010
02:22:13,957 --> 02:22:15,733
I'm taking the priest to Sapna's
house to finalise the wedding.
2011
02:22:16,195 --> 02:22:17,956
VISHAL: Mummy,
this is no time for a wedding.
2012
02:22:17,996 --> 02:22:19,308
I don't want to hear anything.
2013
02:22:19,424 --> 02:22:21,190
You're getting married right away.
Besides, before this incident...
2014
02:22:21,359 --> 02:22:23,752
...you were supposed to marry, weren't you?
2015
02:22:23,926 --> 02:22:26,557
- Arun, you better tell her.
- What is Arun going to tell me?
2016
02:22:26,634 --> 02:22:29,512
I'm taking Arun along with me to
Sapna's house. Arun, come with me.
2017
02:22:29,675 --> 02:22:30,530
- Come on.
- Yes.
2018
02:22:35,279 --> 02:22:36,442
Relax, brother. Relax.
2019
02:22:36,794 --> 02:22:38,766
- So it's fixed for the sixth.
- It's an auspicious day.
2020
02:22:38,790 --> 02:22:42,307
- Let's tie Vishal and Sapna.
- Yes, yes.
2021
02:22:42,396 --> 02:22:44,038
- We've waited long enough.
- Yes.
2022
02:22:44,092 --> 02:22:46,042
At least for Sapna's sake, he will change.
2023
02:22:46,066 --> 02:22:49,099
You are right. That's what I want too.
2024
02:23:09,863 --> 02:23:12,352
- Thinking about Arun?
- What?
2025
02:23:13,447 --> 02:23:15,669
Of course, every moment you
miss the man you've fallen in love with.
2026
02:23:15,709 --> 02:23:16,282
Nimmo.
2027
02:23:17,429 --> 02:23:21,705
Sister, I'm the only one who knows
everything in your heart.
2028
02:23:22,918 --> 02:23:27,869
It's Arun you're in love with. Marry,
and you ruin three lives. Don't!
2029
02:23:36,898 --> 02:23:39,010
In your heart you know the answer
to this question.
2030
02:23:40,226 --> 02:23:44,262
Refuse to hear it, you may,
but don't you blame your heart.
2031
02:23:45,454 --> 02:23:47,217
With Vishal came the feeling of love.
2032
02:23:47,772 --> 02:23:50,960
But Arun explored the depths of love.
2033
02:24:03,677 --> 02:24:04,177
You...?
2034
02:24:05,895 --> 02:24:08,621
- You're Sapna, aren't you?
- Yes...
2035
02:24:09,407 --> 02:24:12,131
...but how do you know?
2036
02:24:16,020 --> 02:24:17,878
I have seen you in Arun's eyes.
2037
02:24:21,238 --> 02:24:22,054
You...?
2038
02:24:24,191 --> 02:24:24,779
I...
2039
02:24:26,955 --> 02:24:28,463
For him, I'm no one.
2040
02:24:29,578 --> 02:24:32,308
Come, he has been waiting
for you for ages. Come.
2041
02:24:35,926 --> 02:24:36,661
Arun.
2042
02:24:38,500 --> 02:24:39,181
Arun.
2043
02:24:49,363 --> 02:24:50,388
Surprised, aren't you?
2044
02:24:51,830 --> 02:24:53,650
If not Arun, I was certain...
2045
02:24:54,896 --> 02:24:55,986
...you would come.
2046
02:25:14,907 --> 02:25:16,074
What do you want?
2047
02:25:17,801 --> 02:25:18,800
What do you want?
2048
02:25:20,427 --> 02:25:22,501
You want me to admit that
I'm in love with you?
2049
02:25:23,005 --> 02:25:26,538
Yes, I am in love. Is that enough?
Are you happy now?
2050
02:25:29,157 --> 02:25:34,341
Why did you bring so much love
into my simple life?
2051
02:25:36,523 --> 02:25:38,212
I can bear it no more!
2052
02:25:40,294 --> 02:25:42,169
Tell me, what am I to do?
2053
02:25:44,921 --> 02:25:46,054
My life...
2054
02:25:48,137 --> 02:25:49,040
...my heart...
2055
02:25:50,705 --> 02:25:52,230
I give you.
2056
02:25:59,771 --> 02:26:01,044
I was the one who lost my mooring.
2057
02:26:02,666 --> 02:26:03,707
Now it's you.
2058
02:26:08,906 --> 02:26:10,352
No fault of yours.
2059
02:26:12,589 --> 02:26:17,772
It was my madness, my intensity
that you drifted away.
2060
02:26:21,957 --> 02:26:25,182
I am selfish. I am scum.
2061
02:26:28,400 --> 02:26:30,717
No one can be as big-hearted as Vishal.
2062
02:26:32,007 --> 02:26:35,271
He even risks his own life for others.
2063
02:26:39,659 --> 02:26:45,249
I have seen it in his eyes
...how much he loves you.
2064
02:26:50,697 --> 02:26:53,835
And I was trying to steal you
away from him.
2065
02:26:55,462 --> 02:26:57,832
Go away, Sapna. Go away.
2066
02:27:29,855 --> 02:27:34,772
You are so lucky to be near him!
2067
02:27:38,782 --> 02:27:39,904
Take care of him.
2068
02:27:52,407 --> 02:27:54,549
Arun, what have you done?
2069
02:28:00,165 --> 02:28:03,973
The lesson of sacrificing for love
I have learnt from you.
2070
02:28:11,308 --> 02:28:15,240
We're going back.
This city isn't for us.
2071
02:28:20,632 --> 02:28:23,677
So at last Arun knows that you love him!
2072
02:28:24,096 --> 02:28:27,068
His eyes were blinkered,
for his obsession with Sapna.
2073
02:28:28,642 --> 02:28:30,538
Arun has accepted you.
2074
02:28:30,990 --> 02:28:33,193
Why else would
he tell you that we're going back?
2075
02:28:40,138 --> 02:28:42,502
Your love has been requited, Pooja.
2076
02:28:46,476 --> 02:28:49,250
Now madness I've seen,
but not madness like this.
2077
02:28:49,783 --> 02:28:51,289
You're smiling through your tears.
2078
02:28:53,009 --> 02:28:55,641
I'm smiling because I'm overjoyed.
2079
02:28:57,424 --> 02:29:00,447
I have got what I wanted.
2080
02:29:02,481 --> 02:29:03,718
But I weep because...
2081
02:29:05,005 --> 02:29:09,924
...he will remember Sapna all his life
and he will be miserable.
2082
02:29:12,246 --> 02:29:13,318
Prakash.
2083
02:29:15,477 --> 02:29:19,807
- Prakash, you have been very kind to me.
- Yes Mahesh?
2084
02:29:21,171 --> 02:29:25,931
This cassette... police...
2085
02:29:27,272 --> 02:29:28,379
Cassette...
2086
02:29:29,496 --> 02:29:30,274
Police.
2087
02:29:32,278 --> 02:29:33,154
Par...
2088
02:29:37,933 --> 02:29:38,557
Cassette.
2089
02:29:39,801 --> 02:29:40,431
Police.
2090
02:29:43,250 --> 02:29:43,616
Hello.
2091
02:29:43,923 --> 02:29:45,556
- Mr. Lekhraj?
- Speaking.
2092
02:29:45,949 --> 02:29:50,364
I've done it! At last, I've found you!
2093
02:29:50,743 --> 02:29:54,733
- Who is this?
- I have a certain video cassette.
2094
02:29:54,932 --> 02:29:58,200
BLACKMAILER: And the scenes it contains!
2095
02:29:58,814 --> 02:30:01,881
In it, you kill someone.
2096
02:30:02,337 --> 02:30:05,306
If the videocassette reaches the police...
2097
02:30:05,743 --> 02:30:07,245
Then...
2098
02:30:07,694 --> 02:30:09,905
- Name your price.
- Ten million.
2099
02:30:09,959 --> 02:30:13,754
- Done. Where do I meet you?
- Sunset Point. At eleven.
2100
02:30:15,215 --> 02:30:15,659
Okay.
2101
02:30:16,939 --> 02:30:19,670
Stop! Where are you going?
Give me that cassette!
2102
02:30:24,668 --> 02:30:26,200
Have you understood what I said?
2103
02:30:26,631 --> 02:30:27,299
What is this?
2104
02:30:27,338 --> 02:30:28,468
Who is this?
2105
02:30:28,724 --> 02:30:29,398
Sir...
2106
02:30:30,253 --> 02:30:31,265
Cassette.
2107
02:30:36,035 --> 02:30:40,130
Nandu, are you trying to strip me
before the police, in front of Vishal?
2108
02:30:40,888 --> 02:30:42,518
Bullets are expensive these days.
2109
02:30:42,840 --> 02:30:44,304
- Give me a knife.
- No sir.
2110
02:30:44,503 --> 02:30:45,876
Strip me before Vishal?
2111
02:30:47,760 --> 02:30:49,620
(Groaning on the TV)
2112
02:30:52,161 --> 02:30:53,721
Let's crack down on these guys.
2113
02:30:53,913 --> 02:30:54,944
- Sir, Vishal...
- No.
2114
02:30:55,641 --> 02:30:56,873
He is to be told nothing.
2115
02:30:57,321 --> 02:31:00,142
If he gets to know, he's going to
enter the fray.
2116
02:31:00,238 --> 02:31:01,629
After all, he's getting married today.
2117
02:31:01,691 --> 02:31:03,583
Put it down here.
2118
02:31:03,822 --> 02:31:07,173
- You didn't get the sweets?
- It's all in place.
2119
02:31:07,835 --> 02:31:08,817
Are you all right?
2120
02:31:10,341 --> 02:31:11,308
Now what's wrong with me?
2121
02:31:11,397 --> 02:31:13,615
Come on, give us a hand. Move it.
2122
02:31:14,698 --> 02:31:17,331
Pull it up... from both sides.
2123
02:31:18,156 --> 02:31:18,830
Listen.
2124
02:31:29,084 --> 02:31:31,813
- Where's the stuff for the rites?
- The priest is getting it.
2125
02:31:31,836 --> 02:31:34,793
- But where are the garlands?
- Sorry, I forgot. I'll get it.
2126
02:31:45,801 --> 02:31:48,530
Pooja! You... here?
Come on, help Sapna dress.
2127
02:31:48,741 --> 02:31:51,544
- The bride must look exotic!
- Arun.
2128
02:31:53,302 --> 02:31:55,850
- I can understand your sense of loss.
- Pooja, come on!
2129
02:31:57,566 --> 02:32:00,784
(Medium-tempo Indian wedding music playing)
2130
02:32:07,675 --> 02:32:08,189
So much...
2131
02:32:08,214 --> 02:32:10,946
Will you go on talking?
When is it going to begin?
2132
02:32:10,970 --> 02:32:13,580
Priest, please begin.
The auspicious time is passing.
2133
02:32:13,604 --> 02:32:14,400
Sure.
2134
02:32:14,644 --> 02:32:17,558
(Mantra chanting)
2135
02:32:20,878 --> 02:32:22,639
- Babli...
- Yes?
2136
02:32:22,960 --> 02:32:24,189
Take this to your mother.
2137
02:32:24,589 --> 02:32:25,566
All right.
2138
02:32:35,105 --> 02:32:38,848
- But dad, where's Uncle?
- Looking for an Aunt.
2139
02:32:38,872 --> 02:32:39,421
Really?
2140
02:32:40,145 --> 02:32:41,458
Call the bridegroom.
2141
02:32:42,216 --> 02:32:44,683
- Arun, bring Vishal here.
- Yes.
2142
02:32:47,066 --> 02:32:48,901
- What are you thinking?
- Sir.
2143
02:32:49,201 --> 02:32:51,595
- The police has your cassette.
- What are you saying?
2144
02:32:51,994 --> 02:32:52,629
Let's go.
2145
02:32:52,647 --> 02:32:54,853
Arun, there's something to do.
2146
02:32:55,084 --> 02:32:56,288
Excuse us, please.
2147
02:32:57,626 --> 02:33:01,916
- Dad, I say let's run!
- The police have the place surrounded.
2148
02:33:04,499 --> 02:33:06,650
If I'm about to hang, I'd rather kill!
2149
02:33:07,294 --> 02:33:12,952
Dad, he's unarmed. Let's
ruin his wedding.
2150
02:33:14,622 --> 02:33:15,535
C'mon, c'mon. Hurry up.
2151
02:33:17,543 --> 02:33:19,035
(Cellphone ringing)
2152
02:33:20,275 --> 02:33:20,861
Hello.
2153
02:33:21,219 --> 02:33:22,617
- Hello, Vishal.
- Yes, sir.
2154
02:33:23,440 --> 02:33:25,275
(Dramatic music)
2155
02:33:26,160 --> 02:33:28,926
COMMISIONER: Your uncle
runs the syndicate.
2156
02:33:28,967 --> 02:33:30,121
Go.
2157
02:33:43,940 --> 02:33:45,437
COMMISIONER: Your life is in danger.
2158
02:33:54,162 --> 02:33:56,016
He is attending your wedding.
2159
02:33:56,138 --> 02:33:56,723
Don't worry, sir.
2160
02:33:57,960 --> 02:33:59,145
- COMMISIONER: Be careful.
- Yes, sir.
2161
02:34:03,490 --> 02:34:05,889
- (Gunshots)
- (Groaning)
2162
02:34:07,592 --> 02:34:08,562
No.
2163
02:34:13,793 --> 02:34:14,722
Arun.
2164
02:34:15,720 --> 02:34:19,056
(Screaming)
2165
02:34:20,254 --> 02:34:23,528
(Clamouring)
2166
02:34:24,705 --> 02:34:25,403
Give me the gun.
2167
02:34:26,070 --> 02:34:26,715
Give.
2168
02:34:27,223 --> 02:34:28,801
(Gunshots)
2169
02:34:59,086 --> 02:35:02,020
No Vishal!
2170
02:35:35,430 --> 02:35:37,740
Arun, what are you thinking?
2171
02:35:40,738 --> 02:35:42,863
Till now, I have kept a hold
on my emotions.
2172
02:35:43,890 --> 02:35:45,005
But now I'm afraid.
2173
02:35:45,886 --> 02:35:46,904
My one mistake...
2174
02:35:48,255 --> 02:35:51,185
...and Sapna and Vishal will live in hell.
2175
02:35:51,758 --> 02:35:53,652
Vishal and the others
are coming to take you.
2176
02:35:55,314 --> 02:35:55,874
Let's go.
2177
02:36:01,268 --> 02:36:02,002
VISHAL: Arun.
2178
02:36:02,475 --> 02:36:03,265
VISHAL: Arun.
2179
02:36:05,790 --> 02:36:06,657
VISHAL: Arun, stop.
2180
02:36:07,519 --> 02:36:09,061
Driver, Stop the car.
2181
02:36:09,962 --> 02:36:11,892
(Tyre Screech)
2182
02:36:20,915 --> 02:36:23,910
Did you think you could get away with
heaping favour upon favour on me?
2183
02:36:25,313 --> 02:36:27,839
I just want to go back.
2184
02:36:28,246 --> 02:36:29,932
This wedding isn't happening without you.
2185
02:36:30,025 --> 02:36:32,513
Don't force me, not this time.
2186
02:36:32,590 --> 02:36:34,630
How can the wedding happen
without the bridegroom?
2187
02:36:35,840 --> 02:36:36,722
What?
2188
02:36:41,160 --> 02:36:41,886
Vishal.
2189
02:36:42,560 --> 02:36:44,743
Aren't the two of you ashamed?
Are you mad?
2190
02:36:44,987 --> 02:36:46,720
You wanted to hide it from me?
2191
02:36:47,914 --> 02:36:52,309
"Here stands the seeker at your door
with a question. Whom do you love?"
2192
02:36:53,363 --> 02:36:55,557
- But this couplet...
- I read it off the fenders of trucks.
2193
02:36:56,197 --> 02:36:57,693
Now it's writ on my heart.
2194
02:36:58,666 --> 02:37:00,842
Tell me Pooja, whom does Sapna love?
2195
02:37:01,640 --> 02:37:03,281
It was you...?!
2196
02:37:05,600 --> 02:37:08,835
If he can play Vishal,
why can't I play Arun?
2197
02:37:10,002 --> 02:37:11,104
Once my suspicions were confirmed...
2198
02:37:11,127 --> 02:37:12,769
...I gave you so many chances...
to get together.
2199
02:37:13,095 --> 02:37:15,854
But the two of you
were trying to make a sacrifice.
2200
02:37:16,119 --> 02:37:18,958
Mr. Vishal, I've no right over Sapna.
2201
02:37:19,006 --> 02:37:21,095
Lay off man!
2202
02:37:21,434 --> 02:37:23,673
Day before yesterday,
I told everyone else but Sapna
2203
02:37:23,834 --> 02:37:26,153
I was supposed to turn you in at the altar.
2204
02:37:26,249 --> 02:37:28,265
You ruined my surprise.
2205
02:37:32,887 --> 02:37:33,669
Vishal.
2206
02:37:35,224 --> 02:37:38,861
Doll, I always took you for a doll.
2207
02:37:39,300 --> 02:37:41,765
I forgot that the doll has a heart too...
2208
02:37:41,963 --> 02:37:44,302
...she has her wishes, her emotions.
2209
02:37:45,406 --> 02:37:47,234
The one who can peep inside
a woman's heart...
2210
02:37:47,454 --> 02:37:51,277
...the one who can see what she dreams,
is the one who deserves her.
2211
02:37:51,976 --> 02:37:52,901
And you are the one, Arun.
2212
02:37:58,796 --> 02:37:59,445
Pooja.
2213
02:38:00,947 --> 02:38:02,083
Don't stop me.
2214
02:38:03,203 --> 02:38:04,340
Let me go away.
2215
02:38:04,364 --> 02:38:04,995
But Pooja...
2216
02:38:06,597 --> 02:38:11,033
To reach her own luck.
I must be on my way.
2217
02:38:14,072 --> 02:38:16,281
Sapna, take care of Arun.
2218
02:38:18,669 --> 02:38:22,923
Mr. Vishal, how about getting together...
2219
02:38:23,390 --> 02:38:25,563
...for a Broken Hearts' Club someday?
2220
02:38:26,481 --> 02:38:28,259
More than half the world will be with us.
2221
02:38:48,686 --> 02:38:50,311
She's gone. Time for me to go too.
2222
02:38:50,804 --> 02:38:51,887
I've been transferred.
2223
02:38:54,832 --> 02:38:55,541
Arun...
2224
02:38:58,326 --> 02:39:01,273
The king had a queen. That's old hat.
2225
02:39:02,065 --> 02:39:03,492
Two crazy lovers have each other.
2226
02:39:05,984 --> 02:39:07,097
That's today's story.
2227
02:39:08,168 --> 02:39:08,796
All the best.
2228
02:39:08,840 --> 02:39:12,227
"Who loves whom..."
2229
02:39:12,268 --> 02:39:15,234
"Who loves how much."
2230
02:39:15,390 --> 02:39:18,704
"No one knows."
2231
02:39:18,742 --> 02:39:21,906
"Crazy."
2232
02:39:23,052 --> 02:39:28,370
"We're crazy about love."
2233
02:39:28,858 --> 02:39:32,795
"The heart won't listen."
2234
02:39:33,223 --> 02:39:38,919
"Without love, hearts won't listen."
2235
02:39:39,182 --> 02:39:42,475
"Crazy."
2236
02:39:43,366 --> 02:39:48,661
"We're crazy about love."
2237
02:39:49,244 --> 02:39:52,672
"Crazy."
2238
02:39:53,544 --> 02:39:58,844
"We're crazy about love."
2239
02:39:59,258 --> 02:40:03,164
"The heart won't listen."
2240
02:40:03,715 --> 02:40:09,602
"Without love, hearts won't listen."
2241
02:40:09,835 --> 02:40:12,983
"Who loves whom..."
2242
02:40:13,180 --> 02:40:16,162
"Who loves how much."
2243
02:40:16,315 --> 02:40:19,734
"No one knows."
2244
02:40:19,757 --> 02:40:23,117
"Crazy."
2245
02:40:23,972 --> 02:40:29,272
"We're crazy about love."
2246
02:40:29,901 --> 02:40:33,141
"Crazy."
2247
02:40:34,156 --> 02:40:39,405
"We're crazy about love"
159850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.