All language subtitles for Deewane 2000 WebRip 720p Hindi AAC x264 ESub - mkvCinemas -Telly-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,280 --> 00:02:40,892 "O my heart." 2 00:02:41,319 --> 00:02:44,199 "Tell me." 3 00:02:44,687 --> 00:02:51,852 "Is this love?" 4 00:02:53,769 --> 00:02:56,184 "My love..." 5 00:02:57,271 --> 00:03:02,331 "Tell me only so much..." 6 00:03:02,707 --> 00:03:05,192 "My love..." 7 00:03:06,049 --> 00:03:11,267 "Tell me only so much..." 8 00:03:11,582 --> 00:03:14,724 "What am I to do?" 9 00:03:15,059 --> 00:03:20,205 "Nowhere can I find my peace..." 10 00:03:20,529 --> 00:03:23,716 "...what am I to do?" 11 00:03:23,971 --> 00:03:31,843 "Nowhere can I find my peace." 12 00:03:32,467 --> 00:03:34,064 "O my heart." 13 00:03:34,484 --> 00:03:37,330 "Tell me." 14 00:03:37,859 --> 00:03:46,771 "Is this love?" 15 00:04:29,185 --> 00:04:31,796 "Oh what pain is this?" 16 00:04:31,988 --> 00:04:34,630 "Oh what dream is this?" 17 00:04:34,968 --> 00:04:39,998 "Oh, what strange thirst is this?" 18 00:04:41,006 --> 00:04:43,735 "A strange rhythm my heart beats..." 19 00:04:43,960 --> 00:04:51,220 "Overwhelms my emotions, oh, what feeling is this?" 20 00:04:51,535 --> 00:04:56,965 "I am awake, yet in slumber." 21 00:04:57,109 --> 00:05:05,200 "Oh what am I lost in?" 22 00:05:10,038 --> 00:05:11,554 "O my heart." 23 00:05:12,030 --> 00:05:14,752 "Tell me." 24 00:05:15,394 --> 00:05:23,458 "Is this love?" 25 00:05:24,586 --> 00:05:27,120 "My love..." 26 00:05:28,005 --> 00:05:33,202 "Tell me only so much..." 27 00:05:33,473 --> 00:05:36,600 "What am I to do?" 28 00:05:36,999 --> 00:05:42,067 "Nowhere can I find my peace..." 29 00:05:42,144 --> 00:05:45,488 "...what am I to do?" 30 00:05:45,848 --> 00:05:52,505 "Nowhere can I find my peace." 31 00:05:53,251 --> 00:05:55,909 "O my heart." 32 00:05:56,324 --> 00:05:59,243 "Tell me." 33 00:05:59,679 --> 00:06:11,162 "Is this love?" 34 00:06:17,978 --> 00:06:19,861 (Dramatic music playing) 35 00:06:23,066 --> 00:06:23,898 - Good morning! - Good morning! 36 00:06:23,951 --> 00:06:26,823 Come. We found deadbody of Nandu. Come, take a look. 37 00:06:28,189 --> 00:06:29,080 - Good morning! sir. - Good morning! sir. 38 00:06:34,923 --> 00:06:38,005 Killed this one too? He was to have exposed everyone. 39 00:06:38,830 --> 00:06:42,002 Sir, a message for you. It's important. We found it in his pocket. 40 00:06:59,364 --> 00:07:01,247 (Cellphone ringing) 41 00:07:03,047 --> 00:07:03,640 Hello Sir... 42 00:07:04,136 --> 00:07:07,633 ...Nandu has gone to hell. The police should've recovered his body. 43 00:07:08,224 --> 00:07:12,183 And the videotape he was using to blackmail you, is with me now. 44 00:07:12,970 --> 00:07:14,524 Yes sir, I'm bringing it over. 45 00:07:15,198 --> 00:07:15,918 Come on darling... 46 00:07:16,294 --> 00:07:17,692 (Coin clattering) 47 00:07:20,520 --> 00:07:23,552 (Dramatic music playing) 48 00:07:26,996 --> 00:07:29,314 - Where's Jimmy? - Yes. Who are you? 49 00:07:32,959 --> 00:07:35,726 Do you have a licence for this thing? 50 00:07:37,413 --> 00:07:38,447 Police...? 51 00:07:40,692 --> 00:07:41,874 I think you're smart. 52 00:07:43,458 --> 00:07:44,298 Shall we go, see Jimmy? 53 00:07:44,427 --> 00:07:45,692 (Pistol cocking sound) 54 00:07:48,160 --> 00:07:48,693 Yes sir... 55 00:07:48,783 --> 00:07:51,082 ...Yes darling, I'll marry both of you... 56 00:07:51,107 --> 00:07:53,358 - ...two weddings, two honeymoons... - You liar. 57 00:07:57,292 --> 00:07:59,168 - Get going, move it. - Bye. 58 00:08:03,408 --> 00:08:05,361 You're the one who has been licensed to run this casino. 59 00:08:06,514 --> 00:08:08,570 But you don't look like you're the real owner. 60 00:08:09,550 --> 00:08:12,035 Tell me, what's the name of this man who uses you as a front... 61 00:08:12,059 --> 00:08:15,093 - ...for these rackets? - Rackets? No sir. 62 00:08:15,121 --> 00:08:17,359 It's only gambling here. Look, take a look. 63 00:08:17,446 --> 00:08:19,373 Nandu mentioned your casino in his dying declaration. 64 00:08:22,105 --> 00:08:23,940 - Well...? - This is an upmarket club. 65 00:08:24,108 --> 00:08:26,757 No limits on the stakes. You can play too, sir. 66 00:08:27,400 --> 00:08:29,282 Go on, play. It's all free for you. 67 00:08:29,824 --> 00:08:32,599 Come on, let's play the game at the police station. 68 00:08:33,212 --> 00:08:35,727 Over there, it's all free for you. No limits. 69 00:08:36,513 --> 00:08:38,492 Punches, kicks. 70 00:08:40,891 --> 00:08:41,600 What are you hiding? 71 00:08:43,211 --> 00:08:43,999 Tape, sir. 72 00:08:45,056 --> 00:08:46,173 What's in the tape? 73 00:08:46,540 --> 00:08:48,753 Just a recording of the club. 74 00:08:49,624 --> 00:08:50,224 Give to me. 75 00:08:52,196 --> 00:08:53,515 - Come on! - Get lost! 76 00:09:00,400 --> 00:09:01,571 Boys, kill him! 77 00:09:03,510 --> 00:09:06,995 (Continues firing) 78 00:09:43,158 --> 00:09:44,892 (Continues firing) 79 00:09:46,198 --> 00:09:48,018 (Heavily breathing) 80 00:10:19,898 --> 00:10:21,549 (Tapping) 81 00:10:24,252 --> 00:10:24,808 Darling! 82 00:10:28,742 --> 00:10:30,515 (Grunts) 83 00:10:31,174 --> 00:10:33,670 Getting worked up in your old age is dangerous, Daddy. 84 00:10:33,800 --> 00:10:35,413 You're the one who's old! 85 00:10:35,720 --> 00:10:36,642 Baby! 86 00:10:36,702 --> 00:10:39,494 - And you are my father! - And this is your mother... 87 00:10:39,518 --> 00:10:42,300 ...and I'm romancing her! 88 00:10:43,669 --> 00:10:46,628 - Step mother. - But she's so nice! 89 00:10:47,030 --> 00:10:51,003 Lekhraj darling, you see what your sons think of me? 90 00:10:51,857 --> 00:10:53,838 The dresses you wear, you know. 91 00:10:54,259 --> 00:10:56,531 - Darling. - He's jealous of me. 92 00:10:56,556 --> 00:10:58,435 He's a bachelor. Just jealous. 93 00:10:58,459 --> 00:11:02,351 For all those who marry twice over, there will be some left bachelors. 94 00:11:02,464 --> 00:11:05,351 Many famous people have two wives, yes baby? 95 00:11:05,652 --> 00:11:06,754 - Brother... - Yes. 96 00:11:07,317 --> 00:11:08,776 - We sport the same hairstyles. - Yes. 97 00:11:08,846 --> 00:11:10,036 - We sport the same looks. - Yes. 98 00:11:10,144 --> 00:11:11,418 - We sport the same everything. - Yes. 99 00:11:11,456 --> 00:11:14,328 Then why not a woman for me? I too am rich. 100 00:11:14,532 --> 00:11:17,878 Because we don't have the same brains. Besides, you aren't rich. Get lost. 101 00:11:17,945 --> 00:11:18,772 Okay, fine. 102 00:11:19,634 --> 00:11:21,362 All this tension makes my hair stand on the edge! 103 00:11:21,572 --> 00:11:24,974 Why worry? Jimmy just said he has the tape. 104 00:11:25,161 --> 00:11:27,080 - Relax. - Blast that tape! 105 00:11:27,105 --> 00:11:28,375 (Explodes) 106 00:11:32,174 --> 00:11:34,415 Are you trying to light a fire under my backside? 107 00:11:35,092 --> 00:11:38,431 Uncle, that was just a sample. Good for you, you never took... 108 00:11:38,455 --> 00:11:41,353 - ...the other chair! - You know what'd happen? 109 00:11:41,460 --> 00:11:42,765 - What? - Watch! 110 00:11:43,840 --> 00:11:44,906 (Both laughs) 111 00:11:45,004 --> 00:11:46,477 You morons, are you trying to...? 112 00:11:46,941 --> 00:11:48,988 You can sit on it. No more bombs in it. 113 00:11:49,032 --> 00:11:50,871 You'll drive me nuts! 114 00:11:51,132 --> 00:11:55,791 - This Jimmy always brings bad news. - Let's plant a big bomb under him. 115 00:11:55,971 --> 00:11:56,541 Big one. 116 00:11:57,051 --> 00:11:59,435 That'd be the end of Jimmy. And the end of bad news. 117 00:11:59,459 --> 00:12:02,699 Shut up! All the time, you fellows are doped. 118 00:12:02,826 --> 00:12:05,623 Get to work. The consignment of bombs and arms has to be despatched. Go on. 119 00:12:05,647 --> 00:12:06,757 Dad, take it easy. 120 00:12:08,877 --> 00:12:11,319 Sir, bad news. 121 00:12:13,896 --> 00:12:14,714 What happened? 122 00:12:15,317 --> 00:12:16,853 Vishal got his hands on the tape. 123 00:12:17,329 --> 00:12:20,753 Destroyed my casino... killed 20 of my men; the rest arrested 124 00:12:20,852 --> 00:12:23,540 I'm not letting you get away with this alive! 125 00:12:24,112 --> 00:12:26,099 Rascal! I'll cut you into peices. 126 00:12:26,165 --> 00:12:27,718 I'll cut you into peices. 127 00:12:27,846 --> 00:12:28,918 - Listen to me. - (Clack) 128 00:12:29,765 --> 00:12:32,383 - Sir... one minute. - (Clamouring) 129 00:12:32,872 --> 00:12:36,520 Not even our teamsters have seen our real faces... and Vishal knows? 130 00:12:36,581 --> 00:12:42,530 Listen to me, sir... I threw the tape into a fire... maybe it's destroyed. 131 00:12:42,831 --> 00:12:43,318 Daddy! 132 00:12:43,686 --> 00:12:45,395 - That means we're saved! - That's it. 133 00:12:45,433 --> 00:12:46,895 Darling, Please. 134 00:12:46,946 --> 00:12:49,546 Don't try to mix violence and romance! 135 00:12:49,859 --> 00:12:51,208 Move away... 136 00:12:51,257 --> 00:12:52,259 Son... 137 00:12:52,313 --> 00:12:54,561 Don't you touch her! 138 00:12:55,048 --> 00:12:59,091 Which means that Vishal is going to try to rescue the tape! 139 00:12:59,601 --> 00:13:04,476 - Vishal, this cassette is badly damaged. - That's why I've brought it to you. 140 00:13:04,895 --> 00:13:06,012 You can fix it. 141 00:13:08,136 --> 00:13:10,311 Yes, using computer graphics. 142 00:13:10,723 --> 00:13:14,271 - But it's going to take time. - Time is what I don't have. 143 00:13:14,705 --> 00:13:18,173 And I'm sure there's a secret hidden away in this tape. 144 00:13:21,193 --> 00:13:21,665 Sir. 145 00:13:23,571 --> 00:13:28,315 I'm proud of you! You've proved it once again! 146 00:13:28,586 --> 00:13:31,791 In my thirty years of service, I haven't seen a more gutsy officer. 147 00:13:32,113 --> 00:13:36,118 You are an example for the entire police force. You are unique! 148 00:13:36,606 --> 00:13:38,953 You've practically stamped crime out of the city. 149 00:13:40,460 --> 00:13:44,128 No sir. One syndicate still remains. 150 00:13:44,301 --> 00:13:45,594 But very soon, I'm going to arrest them 151 00:13:45,618 --> 00:13:48,306 I've uncovered the first links. 152 00:13:48,433 --> 00:13:50,166 - Good. - Sir, I will keep you inform you. 153 00:13:50,541 --> 00:13:50,939 Bye. 154 00:13:58,859 --> 00:14:01,191 - Mummy, give me a cup of tea. - No way. 155 00:14:01,370 --> 00:14:03,252 - Then, let's have coffee. - Upto your antics again? 156 00:14:03,681 --> 00:14:06,538 Doing those dangerous things...? 157 00:14:06,757 --> 00:14:11,043 The commissioner has put me on a desk. He's making me work like a clerk. 158 00:14:11,277 --> 00:14:13,738 Really? And what's this, dear brother? 159 00:14:14,781 --> 00:14:17,451 CBI officer Vishal, raids a casino... 160 00:14:17,548 --> 00:14:19,161 ...in a daring style. 161 00:14:19,911 --> 00:14:21,073 Bloody, newspapers. 162 00:14:21,231 --> 00:14:23,765 Why Vishal, why? Enough is enough. 163 00:14:24,095 --> 00:14:26,082 God has given us everything we could ask for. 164 00:14:26,307 --> 00:14:26,825 Mummy... 165 00:14:30,303 --> 00:14:34,258 You know very well why I joined the police. 166 00:14:35,307 --> 00:14:39,433 Yes, your father was kidnapped for ransom... 167 00:14:39,950 --> 00:14:41,287 ...and then killed. 168 00:14:41,968 --> 00:14:45,762 But that doesn't mean that you have to go around risking your life and limb. 169 00:14:46,401 --> 00:14:47,892 In the end, those criminals were killed, weren't they? 170 00:14:50,719 --> 00:14:52,273 That's just why this fire can never be put out. 171 00:14:53,326 --> 00:14:55,419 In every criminal, I see my father's assassin. 172 00:14:57,688 --> 00:15:02,188 Mummy, let me do what I'm doing. It gives me a lot of satisfaction. 173 00:15:03,741 --> 00:15:05,776 You do have a way with words when it comes to your mother... 174 00:15:06,471 --> 00:15:09,642 ...and it's about the same you do to criminals... you break them in. 175 00:15:10,401 --> 00:15:13,703 All right, you have your way. But don't play with your life. 176 00:15:14,151 --> 00:15:18,681 - Nothing's going to happen to me. - Mummy, just get someone... 177 00:15:19,116 --> 00:15:21,316 ...to take care of my brother, and he'll start being careful. 178 00:15:21,340 --> 00:15:25,798 - Yes Vishal. You should get married now. - Do you think she's going to say yes? 179 00:15:26,285 --> 00:15:28,761 He has been making her cool her heels since five o'clock. 180 00:15:29,196 --> 00:15:29,818 What do you mean...? 181 00:15:30,500 --> 00:15:31,317 Oh my god! 182 00:15:31,489 --> 00:15:33,787 Coffee cancelled! I'm taking Sapna to the movies. The 6 o'clock show! 183 00:15:33,811 --> 00:15:34,599 Oh! 184 00:15:34,722 --> 00:15:38,225 What an outstanding brother! He bashes everyone up... 185 00:15:38,300 --> 00:15:40,671 - ...today, he's going to get bashed up! - Hush! 186 00:15:41,518 --> 00:15:47,082 - It must be nearing the interval by now. - Don't you add fuel to fire. 187 00:15:47,113 --> 00:15:47,803 What are you saying? 188 00:15:47,828 --> 00:15:49,411 (Tyres screeches) 189 00:15:49,536 --> 00:15:52,550 - There he is... he's here! - All this while, she was waiting. 190 00:15:52,574 --> 00:15:54,305 Now that he's here, off she goes to her bedroom... (Doorbell) 191 00:15:54,359 --> 00:15:56,015 ...Coming, opening the door. 192 00:15:56,473 --> 00:15:57,560 - Hello, Uncle. - Vishal, son. 193 00:15:57,592 --> 00:15:58,340 Hello, Auntie. 194 00:15:58,365 --> 00:15:59,120 - Hi! - Hello. 195 00:15:59,166 --> 00:16:02,961 - Late again, son? - I was busy chasing thugs. 196 00:16:03,103 --> 00:16:05,023 Come with me one of these days. You're going to enjoy it. 197 00:16:05,119 --> 00:16:07,047 - Not dangerous, is it? - Not really. 198 00:16:07,071 --> 00:16:08,383 Only you have to drive at a hundred or two mph. 199 00:16:08,407 --> 00:16:10,519 Come an accident, one ends up with a minor bruise or two. 200 00:16:10,543 --> 00:16:13,964 - Minor bruise or two? No problem! - Sometimes the thugs shoot at you. 201 00:16:13,989 --> 00:16:16,151 - You might take a bullet or two. - And sustain minor injuries, no? 202 00:16:16,175 --> 00:16:17,967 No, it might cost you a life or two. But you could get killed... 203 00:16:17,991 --> 00:16:22,911 - ...while crossing a road, right? - That's why I don't venture out. 204 00:16:24,448 --> 00:16:24,996 Sapna... 205 00:16:25,021 --> 00:16:26,317 (Crockery smashing) 206 00:16:28,625 --> 00:16:29,330 Sapna... 207 00:16:30,504 --> 00:16:31,754 (Crockery smashing) 208 00:16:32,278 --> 00:16:34,093 After you're done with wrecking, come downstairs. 209 00:16:36,254 --> 00:16:38,332 (Household things wrecking) 210 00:16:39,890 --> 00:16:43,888 - Is Sapna still in a rage? - Better be wary of women. 211 00:16:43,918 --> 00:16:45,147 But don't you tell them that. 212 00:16:48,305 --> 00:16:52,596 - Try it out sometime. - Sure! Good tip. 213 00:16:53,150 --> 00:16:53,993 Why not? 214 00:16:55,970 --> 00:16:57,717 - Dhanwanti...! - DHANWANTI: What's it? 215 00:16:57,837 --> 00:16:58,895 Cook up some fries! 216 00:17:00,065 --> 00:17:00,853 DHANWANTI: Cook yourself some. 217 00:17:06,665 --> 00:17:08,142 Doll... 218 00:17:09,214 --> 00:17:12,295 - Don't you use my pet name. - So you're cross. 219 00:17:12,813 --> 00:17:15,601 - Do you know how to make up? - I'm not up to the mark in making up. 220 00:17:16,275 --> 00:17:17,794 Why don't you fix your mood yourself? 221 00:17:18,791 --> 00:17:19,563 Vishal. 222 00:17:21,103 --> 00:17:22,496 Come on yeah, I love you. 223 00:17:24,221 --> 00:17:25,002 I know. 224 00:17:34,992 --> 00:17:35,780 Vishal... 225 00:17:35,899 --> 00:17:38,885 - ...I want to go to the disco. Come on. - Discos are for kids. 226 00:17:38,909 --> 00:17:42,499 For grown-ups too, for those who are still hot-blooded. 227 00:17:42,784 --> 00:17:45,088 - Sapna, I don't know how to dance. - Just do it once with me... 228 00:17:45,218 --> 00:17:46,677 ...and you'll forget how to walk! Come on. 229 00:17:46,940 --> 00:17:49,573 If he won't, come with me baby! 230 00:17:49,597 --> 00:17:51,507 - Thank you! - Vishal. 231 00:17:51,531 --> 00:17:54,844 - Let go! - Will you do that ever again? 232 00:17:54,868 --> 00:17:57,162 - Leave me, please! - Vishal. 233 00:17:57,187 --> 00:17:58,774 (Thuds) 234 00:17:59,488 --> 00:18:03,672 - What's come over you, Vishal? - If anyone even looks at you... 235 00:18:04,106 --> 00:18:09,342 ...it sets my blood to boil! I'm hot blooded, baby. 236 00:18:11,000 --> 00:18:15,762 Well at least you pass on a bit of the warmth to your thugs. Lucky thugs! 237 00:18:16,670 --> 00:18:17,860 Why not me? 238 00:18:18,111 --> 00:18:19,509 Stop it, Sapna. Let's go. 239 00:18:20,022 --> 00:18:21,139 - Vishal. - Yes. 240 00:18:21,260 --> 00:18:22,564 Flatter me. 241 00:18:23,322 --> 00:18:24,568 Tell me a couplet. 242 00:18:25,160 --> 00:18:26,286 - Couplet? - Yes. 243 00:18:30,934 --> 00:18:34,103 "You are as pretty as the full Moon." 244 00:18:34,775 --> 00:18:36,334 "By God, you are..." 245 00:18:36,368 --> 00:18:37,896 "Beyond compare"...? 246 00:18:38,441 --> 00:18:40,452 No, give me something original. 247 00:18:40,706 --> 00:18:44,040 The thugs I spend my days with don't know a thing about poetry! 248 00:18:45,274 --> 00:18:48,457 Never mind. I'll teach you some. 249 00:18:49,827 --> 00:18:51,011 Look into my eyes. 250 00:18:51,059 --> 00:18:52,237 Done. 251 00:18:53,113 --> 00:18:54,680 Now tell me, how much...? 252 00:18:55,519 --> 00:18:56,204 What? 253 00:18:56,865 --> 00:18:58,051 How much you love me, Vishal! 254 00:19:02,000 --> 00:19:06,220 "Much as you love me, just add another ten percent." 255 00:19:07,136 --> 00:19:09,042 - I don't want to dance! - What's up? 256 00:19:09,462 --> 00:19:11,000 Vishal, be romantic. 257 00:19:11,427 --> 00:19:12,387 Okay, dear. Give me a minute. 258 00:19:12,762 --> 00:19:14,555 I'll work up a couplet that's going to make you swoon! 259 00:19:14,591 --> 00:19:15,433 - Come. - Okay. 260 00:19:20,855 --> 00:19:21,335 Hello. 261 00:19:22,497 --> 00:19:23,007 Yes. 262 00:19:24,258 --> 00:19:26,229 Two tight slaps, and he'll spill everything. 263 00:19:27,378 --> 00:19:29,280 Rane, your stick isn't hard enough anymore. 264 00:19:29,305 --> 00:19:30,081 Vishal. 265 00:19:31,729 --> 00:19:32,636 What rubbish, Rane? 266 00:19:33,028 --> 00:19:33,846 I'm coming over. 267 00:19:35,824 --> 00:19:37,204 What? Start dancing. 268 00:19:37,407 --> 00:19:38,127 C'mon, play. 269 00:19:39,266 --> 00:19:39,814 Let's go. 270 00:19:40,218 --> 00:19:41,659 You said we'd have dinner together. 271 00:19:41,683 --> 00:19:43,447 - Sorry, I've urgent work. - Always it's urgent work. 272 00:19:44,097 --> 00:19:45,559 Sapna? Back so soon? 273 00:19:46,601 --> 00:19:49,983 Time for the fireworks! 274 00:19:50,007 --> 00:19:52,424 Darling, this reminds me of our days! 275 00:19:52,699 --> 00:19:53,367 I am... 276 00:19:53,428 --> 00:19:54,764 (TV playing) 277 00:19:54,822 --> 00:19:55,872 Just go and sit over there. 278 00:19:56,713 --> 00:19:58,115 Tyrants never change. 279 00:19:58,803 --> 00:19:59,424 (Heavily breathes) 280 00:19:59,449 --> 00:20:01,594 Why don't you talk to Vishal's mother about the wedding? 281 00:20:01,617 --> 00:20:04,647 How could I...? I'd be tongue-tied. 282 00:20:05,350 --> 00:20:06,596 - Tongue-tied? - Yes. 283 00:20:06,895 --> 00:20:10,219 This isn't your marriage. I'm talking about Sapna. 284 00:20:10,257 --> 00:20:11,546 (Strutters) 285 00:20:11,989 --> 00:20:16,879 Once they are married, Vishal will get over his obsession with work. 286 00:20:16,946 --> 00:20:19,669 And he's going to become henpecked. Just like me. 287 00:20:20,464 --> 00:20:21,603 What did you say? 288 00:20:21,672 --> 00:20:22,497 Sapna... 289 00:20:24,237 --> 00:20:25,302 Is there something to eat? 290 00:20:25,430 --> 00:20:26,774 (Music playing) 291 00:20:26,813 --> 00:20:27,340 Chocolate? 292 00:20:28,467 --> 00:20:29,611 I'd put on weight. 293 00:20:30,672 --> 00:20:31,241 Biscuit? 294 00:20:32,315 --> 00:20:33,164 Biscuits! 295 00:20:33,830 --> 00:20:36,333 I'd still go hungry. But I guess, it'll have to do. 296 00:20:36,358 --> 00:20:38,407 (Laughs) 297 00:20:38,801 --> 00:20:39,499 Wow! 298 00:20:41,510 --> 00:20:42,393 - Sister... - Yes. 299 00:20:43,084 --> 00:20:44,606 What's this "love" thing? 300 00:20:45,751 --> 00:20:49,603 Love? Part of living on thin air. And you get to eat nothing. 301 00:20:50,990 --> 00:20:51,499 No. 302 00:20:52,368 --> 00:20:54,341 It's a world of dreams. 303 00:20:55,196 --> 00:20:56,135 What... and what? 304 00:20:57,591 --> 00:20:58,826 Love makes the heart beat. 305 00:20:59,423 --> 00:21:01,114 And only one name matters. 306 00:21:01,692 --> 00:21:03,496 Really? What else? 307 00:21:04,562 --> 00:21:08,396 How time flies when you're with him ...you never know. 308 00:21:09,049 --> 00:21:09,702 And...? 309 00:21:10,440 --> 00:21:14,389 You only wait and wait for him. And you like nothing else. 310 00:21:14,967 --> 00:21:16,579 Love takes you to a heaven! 311 00:21:16,767 --> 00:21:18,207 One smack... 312 00:21:18,310 --> 00:21:21,657 - ...and you'll come bouncing back to earth. - Why, what's wrong? 313 00:21:21,681 --> 00:21:25,627 You're reading one too many a novel. It happens only in stories and movies. 314 00:21:25,673 --> 00:21:27,561 Nothing of that sort happens! Besides, Nimmo... 315 00:21:27,747 --> 00:21:29,899 - Come on, go back to your studies. - No! 316 00:21:30,386 --> 00:21:31,580 - Tell me something. - What? 317 00:21:31,821 --> 00:21:33,994 What do you like about Vishal? 318 00:21:34,579 --> 00:21:35,659 Oh, Vishal! 319 00:21:36,364 --> 00:21:37,572 He is so daring. 320 00:21:37,924 --> 00:21:38,772 So stylish. 321 00:21:38,870 --> 00:21:43,017 You know, love is dying for a gallant police officer... 322 00:21:43,392 --> 00:21:46,909 ...who dumps his girlfriend and off he goes to see a thug! 323 00:21:47,127 --> 00:21:49,301 - Sister! - Nimmo...! 324 00:21:49,332 --> 00:21:50,510 - Yes? - Studies! 325 00:21:50,809 --> 00:21:53,254 - Exams. - Oh, c'mon, sister please. 326 00:21:53,869 --> 00:21:56,104 - Where's your brother? - Well, he's... 327 00:21:56,727 --> 00:21:58,407 So at last, you remember us! 328 00:21:58,444 --> 00:21:58,894 Hi! 329 00:21:58,918 --> 00:21:59,905 - Hello, sister-in-law. - Hello. 330 00:21:59,929 --> 00:22:02,307 You never drop by. So we thought we'd come. 331 00:22:02,670 --> 00:22:05,568 Why should he come to see us? Why, what have we done? 332 00:22:06,244 --> 00:22:07,983 What scares my uncle is the fact that... 333 00:22:08,104 --> 00:22:09,956 ...Vishal works for police intelligence! 334 00:22:11,757 --> 00:22:13,511 Is uncle hiding something? 335 00:22:13,782 --> 00:22:17,314 I'm so straight, I've never married! 336 00:22:17,801 --> 00:22:19,631 Do you mean to say I'm a thug... 337 00:22:19,746 --> 00:22:23,299 - ...because I married twice over? - Lekhu darling, forget it. 338 00:22:23,411 --> 00:22:25,459 By the way, you haven't thrown a party for your second wedding 339 00:22:25,708 --> 00:22:28,301 I will! But you'll have to come home. Say, when? 340 00:22:28,326 --> 00:22:28,927 Tell me. 341 00:22:29,156 --> 00:22:32,465 Uncle, I've found evidence against these thugs I'm chasing. 342 00:22:32,501 --> 00:22:34,627 In a few days, they're going to be exposed. 343 00:22:35,097 --> 00:22:37,635 You and I will have our party once they've joined the chain gangs. 344 00:22:37,660 --> 00:22:38,662 (Forcefully chuckles) 345 00:22:38,801 --> 00:22:41,182 - Where are you off to? - The police conference in Shimla. 346 00:22:53,234 --> 00:22:59,197 One, two... one, two, three, four... 347 00:22:59,233 --> 00:23:03,215 One, two... one, two, three, four... 348 00:23:03,256 --> 00:23:06,517 Keep it up. One, two... one, two, three, four... 349 00:23:06,541 --> 00:23:07,492 One... 350 00:23:07,552 --> 00:23:08,407 Hi! Come. 351 00:23:08,655 --> 00:23:09,389 Oh! 352 00:23:09,787 --> 00:23:11,249 Yeah! 353 00:23:11,273 --> 00:23:12,412 - C'mon, girls. - Hi! 354 00:23:12,550 --> 00:23:14,474 What would you like? Something hot, cold? Coffee, tea? 355 00:23:14,639 --> 00:23:15,652 Okay? Dance. 356 00:23:15,914 --> 00:23:16,754 Yeah! 357 00:23:16,912 --> 00:23:19,122 (Music playing) 358 00:23:19,147 --> 00:23:19,852 Who is he? 359 00:23:22,874 --> 00:23:23,392 What is this? 360 00:23:23,416 --> 00:23:24,529 What are you doing? 361 00:23:24,554 --> 00:23:25,506 (Whistles) 362 00:23:26,834 --> 00:23:29,217 Now I know why you called me over ...for a dance, no? 363 00:23:29,728 --> 00:23:32,037 - Turn the music on! - No, I didn't call you here! 364 00:23:32,068 --> 00:23:34,085 - You just told me to dance! - Pooja, I haven't invited him. 365 00:23:34,109 --> 00:23:35,779 She just told me, dance! Now she says no...? 366 00:23:35,803 --> 00:23:38,344 I am sorry. I am so sorry, girls. 367 00:23:38,368 --> 00:23:39,050 It must've been a mistake. 368 00:23:39,075 --> 00:23:40,355 (Indistinct chatters) 369 00:23:41,555 --> 00:23:42,942 Okay? Dance. 370 00:23:43,170 --> 00:23:44,428 Oh yes! 371 00:23:44,453 --> 00:23:46,905 (Music playing) 372 00:23:50,600 --> 00:23:51,631 (Whistles) 373 00:23:53,728 --> 00:23:54,680 Back...? 374 00:23:54,755 --> 00:23:56,592 - You just told me, dance! - I didn't 375 00:23:56,643 --> 00:23:58,908 I am so sorry for the confusion, girls. 376 00:23:58,932 --> 00:24:00,392 "Okay" is his name. 377 00:24:00,416 --> 00:24:03,122 Okay! 378 00:24:03,332 --> 00:24:04,577 They want me in! 379 00:24:04,607 --> 00:24:05,228 Are you okay? 380 00:24:05,252 --> 00:24:06,886 Who called me... who? 381 00:24:06,910 --> 00:24:10,410 - Why is your name Okay? - That's a long story. 382 00:24:10,434 --> 00:24:12,085 Before me, my mother gave birth to umpteen kids... 383 00:24:12,109 --> 00:24:15,608 ...some crippled, some crooked, some cracks, some crazies. 384 00:24:15,632 --> 00:24:20,215 When I was born, the doctor took a look at me, and said "He is Okay!" 385 00:24:20,313 --> 00:24:22,225 COLLECTIVELY: Okay!! 386 00:24:22,277 --> 00:24:24,376 Ever since, I've been Okay. 387 00:24:24,401 --> 00:24:25,459 Okay. 388 00:24:25,662 --> 00:24:27,238 Okay, come here. 389 00:24:27,656 --> 00:24:28,900 You want me? Coming. 390 00:24:30,051 --> 00:24:32,289 - Why did you call me here? - Where's Arun? 391 00:24:32,891 --> 00:24:37,143 - No idea. - Meaning what? I must see him today. 392 00:24:37,780 --> 00:24:39,775 Come what may, get him here before the show. 393 00:24:39,932 --> 00:24:44,065 What a show! Had a girl showed as much interest in me... 394 00:24:44,118 --> 00:24:46,794 - I would've sat at her door like a dog! - Okay. 395 00:24:48,212 --> 00:24:49,735 I have to look for him. 396 00:24:50,162 --> 00:24:51,600 (Dog whines) 397 00:25:01,966 --> 00:25:02,634 Wow! 398 00:25:02,695 --> 00:25:03,903 - Beautiful. - Beautiful. 399 00:25:03,977 --> 00:25:06,424 ARUN: May I have a game? 400 00:25:10,315 --> 00:25:14,545 This being the only table with an empty chair... 401 00:25:15,430 --> 00:25:17,043 Haven't seen you here before. 402 00:25:17,291 --> 00:25:18,497 Arun. That's my name. 403 00:25:18,521 --> 00:25:20,057 Arun who? 404 00:25:20,937 --> 00:25:22,240 Are you asking my family name? 405 00:25:22,360 --> 00:25:23,642 I don't even know who my parents were. 406 00:25:23,666 --> 00:25:27,212 Son-of-a-bitch! Here to make money? Get up, and get lost. 407 00:25:28,390 --> 00:25:31,194 - Don't use foul language. - Why not? 408 00:25:32,620 --> 00:25:34,623 It scares me. 409 00:25:35,650 --> 00:25:38,117 As far as making money is concerned... 410 00:25:38,313 --> 00:25:40,743 - ...I'm willing to lose for the first half-an-hour. - Great! 411 00:25:40,782 --> 00:25:45,625 Look at our watches. But after half an hour, it's me and my luck. 412 00:25:46,015 --> 00:25:46,662 Okay. 413 00:26:00,242 --> 00:26:01,648 (Coin clatters) 414 00:26:10,733 --> 00:26:12,682 Forty minutes, and still losing? 415 00:26:13,245 --> 00:26:15,444 Forty minutes! Why didn't you tell me earlier? 416 00:26:31,621 --> 00:26:32,228 Hmm. 417 00:26:34,501 --> 00:26:35,026 Shucks. 418 00:26:40,207 --> 00:26:44,246 Tell me something. How did you start winning so suddenly? 419 00:26:46,493 --> 00:26:50,192 I kept losing for the first half hour, because I was studying you fellows. 420 00:26:51,031 --> 00:26:55,771 When you get a bad hand, you start picking your nose. 421 00:26:56,379 --> 00:26:58,963 You play with your scarf, and you take a long drink. 422 00:26:59,176 --> 00:27:03,544 And you... when you get a good hand, you start wringing your hands. 423 00:27:03,568 --> 00:27:05,048 And she starts smoking. 424 00:27:05,896 --> 00:27:07,028 This is cheating. 425 00:27:07,388 --> 00:27:09,623 Now, in which book is that a rule about gambling? 426 00:27:09,647 --> 00:27:10,223 Hey! 427 00:27:10,809 --> 00:27:14,301 We're going to deal again. I wasn't concentrating. 428 00:27:16,066 --> 00:27:16,831 Your name? 429 00:27:17,151 --> 00:27:17,946 Sheroo. 430 00:27:18,308 --> 00:27:19,396 Sheroo who? 431 00:27:19,479 --> 00:27:21,773 In this locality, I'm the don. 432 00:27:22,329 --> 00:27:25,448 SHEROO: And I have a couple of guys I want to kill. 433 00:27:25,868 --> 00:27:29,018 So I kept thinking about them. Get it? 434 00:27:30,623 --> 00:27:32,633 Sheroo... you?! 435 00:27:32,657 --> 00:27:33,219 Yes. 436 00:27:33,545 --> 00:27:34,734 Pass the cash. 437 00:27:36,331 --> 00:27:39,524 Stop. First, we collect. 438 00:27:40,164 --> 00:27:42,279 Yesterday, he used the same ploy to win against us. 439 00:27:43,524 --> 00:27:46,752 - Look Baldie, put that gun away. - No! 440 00:27:47,446 --> 00:27:49,261 - Put that gun away. - No! 441 00:27:49,286 --> 00:27:53,838 You know how I react to guns! You know how I react! 442 00:28:01,144 --> 00:28:03,525 Pick him up. Move it! 443 00:28:08,490 --> 00:28:09,578 When I see a gun... 444 00:28:11,476 --> 00:28:12,412 That knife! 445 00:28:12,531 --> 00:28:15,951 It's just a knife! Only a little toy! 446 00:28:16,064 --> 00:28:18,991 I was only joking! The money is all yours... take it! 447 00:28:20,199 --> 00:28:22,929 No, I'm scared. 448 00:28:23,393 --> 00:28:25,168 You're going to hit me! 449 00:28:25,313 --> 00:28:29,716 What a thing to say, brother! The money is yours, yours! 450 00:28:29,776 --> 00:28:30,593 Take it! 451 00:28:33,086 --> 00:28:34,889 - Serious? - Absolutely! 452 00:28:35,214 --> 00:28:37,156 Thank you. Thank you, Sheru brother. 453 00:28:37,216 --> 00:28:39,458 Thank you. Thank you very much, Sheru brother. 454 00:28:42,586 --> 00:28:43,748 4000, 4500... 455 00:28:43,883 --> 00:28:45,053 5, 5.5, 6... 456 00:28:45,098 --> 00:28:47,086 Hey... 457 00:28:47,822 --> 00:28:49,823 - Lay off man! - Moolah? 458 00:28:50,362 --> 00:28:52,943 - Back to your tricks? - No. It's a new style. 459 00:28:53,604 --> 00:28:54,570 Hey guys! 460 00:28:54,594 --> 00:28:58,741 - That baldie has ended up in hospital. - You beat him to pulp. 461 00:28:59,401 --> 00:29:03,218 He had a real gun! It could've gone off, and I'd be done in. 462 00:29:03,300 --> 00:29:06,143 - Keep this. - Hey, some for him too. 463 00:29:06,196 --> 00:29:08,850 - Let him have 2,000 extra. - All right. 464 00:29:08,888 --> 00:29:10,119 - See you! - Okay. 465 00:29:10,404 --> 00:29:12,299 - Same time, same place tomorrow. - Sure. 466 00:29:12,444 --> 00:29:15,706 - What's this new angle? - Lay off man. But where have you been? 467 00:29:17,342 --> 00:29:20,041 I'm taking you where I've been. Come. 468 00:29:20,571 --> 00:29:22,496 - But... - Lay off man. This is my style. 469 00:29:23,140 --> 00:29:23,889 I will wear that. 470 00:29:24,062 --> 00:29:24,564 Okay. 471 00:29:24,706 --> 00:29:26,813 Here you are, Pooja. I brought him along. 472 00:29:27,083 --> 00:29:27,712 Arun. 473 00:29:28,441 --> 00:29:29,062 Thanks. 474 00:29:29,218 --> 00:29:31,134 How could I not come? You called! 475 00:29:31,831 --> 00:29:34,947 - I can see it in your eyes! - Have you taken to poetry? 476 00:29:35,543 --> 00:29:39,542 Thanks to your company. Besides, I'm your fan as far as poetry goes. 477 00:29:39,782 --> 00:29:42,589 Before you start badgering me for a recitation, I'll leave. 478 00:29:42,614 --> 00:29:43,754 - No! - Where are you going? 479 00:29:44,334 --> 00:29:45,035 I got work to do. 480 00:29:46,561 --> 00:29:47,250 I've asked you so many times. 481 00:29:47,274 --> 00:29:48,878 But you never tell me what you're up to. 482 00:29:48,902 --> 00:29:50,937 He has told you so many times. Only, you won't believe. 483 00:29:51,519 --> 00:29:54,027 - Tell her. - I steal. 484 00:29:54,639 --> 00:29:55,449 Joking, again? 485 00:29:57,939 --> 00:30:01,141 And what do you steal? Hearts? 486 00:30:02,102 --> 00:30:03,535 Were it saleable... 487 00:30:04,387 --> 00:30:05,519 I'd steal that too. 488 00:30:06,661 --> 00:30:09,827 Say it's saleable. Whose will you steal? 489 00:30:11,873 --> 00:30:15,045 Dream. I have a dream. 490 00:30:16,320 --> 00:30:17,724 Someone you dream of? 491 00:30:18,959 --> 00:30:21,550 Yes. And I'm going to steal her heart. 492 00:30:22,643 --> 00:30:23,804 Have you ever met her? 493 00:30:25,396 --> 00:30:26,238 Haven't even seen her. 494 00:30:27,790 --> 00:30:28,773 What if you never find her? 495 00:30:31,167 --> 00:30:32,023 Matter of luck. 496 00:30:32,484 --> 00:30:33,522 POOJA'S V/O: What about mine? 497 00:30:35,111 --> 00:30:35,741 I'm off. 498 00:30:36,015 --> 00:30:38,937 Arun, where are you off to? Tonight I'm singing the song you wrote. 499 00:30:39,000 --> 00:30:41,820 And I don't know the lines properly! That's why I called you here, Arun! 500 00:30:41,876 --> 00:30:43,557 ARUN: You'll remember the lines as you go through the song. 501 00:30:44,003 --> 00:30:46,365 - All the best. - Thank you very much. 502 00:30:47,633 --> 00:30:48,964 Is this song necessary? 503 00:30:56,454 --> 00:31:04,057 "Ensnared in the web of love." 504 00:31:04,873 --> 00:31:19,408 "When Cupid's arrow strikes deep." 505 00:31:36,041 --> 00:31:39,888 "Ensnared in the web of love." 506 00:31:39,919 --> 00:31:43,937 "When Cupid's arrow strikes deep." 507 00:31:43,961 --> 00:31:51,565 "Try as much as you, to hide your eyes." 508 00:31:52,923 --> 00:31:56,831 "Try as much as you, to hide your eyes." 509 00:31:56,884 --> 00:32:04,234 "Eyes will meet." 510 00:32:04,270 --> 00:32:08,033 "Ensnared in the web of love." 511 00:32:08,186 --> 00:32:12,333 "When Cupid's arrow strikes deep." 512 00:32:12,358 --> 00:32:15,958 "Ensnared in the web of love." 513 00:32:16,076 --> 00:32:19,801 "When Cupid's arrow strikes deep." 514 00:32:19,826 --> 00:32:23,785 "Try as much as you, to hide your eyes." 515 00:32:23,810 --> 00:32:25,529 "Eyes will meet." 516 00:32:25,561 --> 00:32:28,976 "Ensnared in the web of love." 517 00:32:29,089 --> 00:32:33,368 "When Cupid's arrow strikes deep." 518 00:32:55,734 --> 00:32:57,654 "Own up, or tell a lie." 519 00:32:57,678 --> 00:33:03,548 "I always accept what you say." 520 00:33:07,134 --> 00:33:08,877 "Own up, or tell a lie." 521 00:33:09,015 --> 00:33:10,902 "I always accept what you say." 522 00:33:10,942 --> 00:33:16,703 "I don't want him to be cross with me." 523 00:33:16,764 --> 00:33:18,538 "I'd rather be his slave." 524 00:33:18,563 --> 00:33:21,731 "Ensnared in..." 525 00:33:21,797 --> 00:33:28,197 "I'm caught in a web of love." 526 00:33:33,608 --> 00:33:41,031 "On my say-so, you should be ready to forsake everything." 527 00:33:41,056 --> 00:33:44,910 "On my say-so, you should be ready to forsake everything." 528 00:33:44,935 --> 00:33:50,545 "The way I like you." 529 00:33:50,577 --> 00:33:52,478 "You will have to become." 530 00:33:52,502 --> 00:33:55,906 "Ensnared in the web of love." 531 00:33:55,987 --> 00:34:00,712 "When Cupid's arrow strikes deep." 532 00:34:14,929 --> 00:34:19,377 "Ensnared in the web of love." 533 00:34:26,662 --> 00:34:31,378 "My love." 534 00:34:32,128 --> 00:34:36,411 "The girl of my dreams." 535 00:34:36,797 --> 00:34:41,437 "My love." 536 00:34:41,887 --> 00:34:44,722 "The girl of my dreams." 537 00:34:45,434 --> 00:34:48,486 "The one in front of you, the one you should see..." 538 00:34:49,213 --> 00:34:51,058 "The one in front of you, the one you should see..." 539 00:34:51,088 --> 00:34:52,978 "You never see." 540 00:34:53,003 --> 00:34:56,692 "The gold you're digging for, you've never found, yet you look for her." 541 00:34:56,748 --> 00:34:58,205 "He's mad." 542 00:34:58,685 --> 00:34:59,847 "He's crazy." 543 00:35:00,533 --> 00:35:04,927 "How do I make him realise?" 544 00:35:06,660 --> 00:35:09,322 "Love is toxic." 545 00:35:09,982 --> 00:35:11,203 "Love is madness." 546 00:35:11,407 --> 00:35:15,666 "Love isn't for everyone." 547 00:35:15,696 --> 00:35:19,394 "When it happens, it happens. It listens to no reason." 548 00:35:19,418 --> 00:35:26,976 "Unless it comes to happen, it never happens." 549 00:35:27,006 --> 00:35:30,560 "Were it not to have been, nothing would've been." 550 00:35:30,584 --> 00:35:34,094 "Ensnared in the web of love." 551 00:35:34,235 --> 00:35:38,323 "When Cupid's arrow strikes deep." 552 00:35:38,375 --> 00:35:45,032 "Try as much as you, to hide your eyes." 553 00:35:47,580 --> 00:35:51,141 "Try as much as you, to hide your eyes." 554 00:35:51,404 --> 00:35:55,072 "Eyes will meet." 555 00:35:55,146 --> 00:35:59,106 "Eyes will meet." 556 00:35:59,131 --> 00:36:02,879 "Ensnared in the web of love." 557 00:36:02,938 --> 00:36:06,688 "When Cupid's arrow strikes deep." 558 00:36:06,727 --> 00:36:09,808 "Try as much as you, to hide your eyes." 559 00:36:09,832 --> 00:36:12,376 "Eyes will meet." 560 00:36:12,401 --> 00:36:14,412 "Ensnared in the web of love." 561 00:36:14,437 --> 00:36:16,189 "When Cupid's arrow strikes deep." 562 00:36:16,214 --> 00:36:18,028 "Ensnared in the web of love." 563 00:36:18,083 --> 00:36:19,881 "When Cupid's arrow strikes deep." 564 00:36:19,937 --> 00:36:21,835 "Ensnared in the web of love." 565 00:36:21,885 --> 00:36:25,479 "Try as much as you, to hide your eyes." 566 00:36:25,549 --> 00:36:29,761 "Eyes will meet." 567 00:36:34,600 --> 00:36:36,980 Vishal, we're hoping for the day when you'll be transferred here. 568 00:36:37,101 --> 00:36:40,787 Once I've cracked this crime syndicate, I'll take a transfer over here. 569 00:36:40,967 --> 00:36:41,810 OFFICER: It's good. 570 00:36:45,105 --> 00:36:46,432 Arun... 571 00:36:49,929 --> 00:36:52,216 - Did you notice that? - Hmm. 572 00:36:52,967 --> 00:36:56,153 - Tonight...? - Tonight. 573 00:36:58,006 --> 00:37:00,258 - Take care of the lights. - You take care of the heist. 574 00:37:01,145 --> 00:37:02,400 - Okay? - Let's go. 575 00:37:02,479 --> 00:37:03,681 Come on. 576 00:37:13,771 --> 00:37:17,620 (Security siren wailing) 577 00:37:34,986 --> 00:37:35,902 SECURITY: Get him! 578 00:37:37,945 --> 00:37:41,102 SECURITY: Hand him over to the police. The thief! He was trying to get away. 579 00:37:50,977 --> 00:37:53,402 From what Vishal says, it's clear that the cassette has been given... 580 00:37:53,427 --> 00:37:55,110 ...to someone for retrieval. 581 00:37:55,792 --> 00:37:59,407 If Vishal returns to this city, we are doomed. 582 00:38:00,021 --> 00:38:01,037 (Hiccup) 583 00:38:01,777 --> 00:38:04,648 Now, are you going to stand and stare? 584 00:38:04,795 --> 00:38:06,112 Go and kill him! 585 00:38:06,141 --> 00:38:06,937 Don't worry, dad. 586 00:38:07,004 --> 00:38:09,442 Vishal isn't getting away alive! C'mon, brother. Let's go. 587 00:38:12,779 --> 00:38:13,663 Darling. 588 00:38:15,209 --> 00:38:19,765 Where violence ends, romance begins! Will you treat me to your grapes? 589 00:38:19,972 --> 00:38:20,896 Sure, darling. 590 00:38:21,644 --> 00:38:22,740 - NIMMO: Hi, brother. - GIRL: Hi! 591 00:38:22,986 --> 00:38:23,592 VISHAL: Hi, hi! 592 00:38:23,616 --> 00:38:24,524 How was Shimla? 593 00:38:24,861 --> 00:38:25,424 It was good. 594 00:38:25,777 --> 00:38:27,380 - So what are you doing here? - Strange! 595 00:38:27,457 --> 00:38:29,632 We're here for your wedding. 596 00:38:29,767 --> 00:38:33,554 We're headed directly to see the priest. For finalising the date. 597 00:38:34,163 --> 00:38:36,525 Son, you're willing, aren't you? 598 00:38:37,634 --> 00:38:40,469 If I refuse, Sapna will break my bones. 599 00:38:40,560 --> 00:38:42,255 (Cellphone ringing) 600 00:38:42,321 --> 00:38:43,054 Excuse me. 601 00:38:43,080 --> 00:38:44,396 - (Cellphone ringing) - I'm saying that... 602 00:38:44,437 --> 00:38:45,468 - Hello... - Vishal... 603 00:38:45,660 --> 00:38:47,857 Some images on tape are being digitised. 604 00:38:47,882 --> 00:38:49,320 But I don't recognise the faces. 605 00:38:50,580 --> 00:38:51,824 Maybe I will be able to make out. 606 00:38:52,616 --> 00:38:53,251 I'm coming over. 607 00:38:53,332 --> 00:38:54,355 - What do you say? - It's good. 608 00:38:54,396 --> 00:38:55,074 Vishal... 609 00:38:55,183 --> 00:38:57,643 - Why don't you come along with us too? - Oh yes, come along. 610 00:38:57,667 --> 00:39:01,107 - One minute! Have you asked Sapna? - She's right here. You ask her. 611 00:39:01,131 --> 00:39:01,866 Go on. 612 00:39:02,444 --> 00:39:03,209 Okay. 613 00:39:03,374 --> 00:39:04,164 Go. 614 00:39:05,256 --> 00:39:07,612 Doll, will you marry me? 615 00:39:08,037 --> 00:39:11,817 No pet names, at least not now! 616 00:39:11,924 --> 00:39:13,256 I am sorry. 617 00:39:14,557 --> 00:39:15,497 So what do we do? 618 00:39:16,965 --> 00:39:18,142 When did I say no? 619 00:39:18,833 --> 00:39:20,068 (Cellphone ringing) 620 00:39:20,497 --> 00:39:21,464 - Hello... - COMMISIONER: Vishal... 621 00:39:21,584 --> 00:39:23,152 Yes, commissioner. Yup. 622 00:39:24,007 --> 00:39:25,027 VISHAL: Yeah. I am coming. 623 00:39:27,644 --> 00:39:29,122 VISHAL: Something strange happened in Shimla. 624 00:39:29,258 --> 00:39:29,984 COMMISIONER: Really? 625 00:39:30,771 --> 00:39:32,050 There was a thief in this hotel. 626 00:39:32,075 --> 00:39:33,815 When I flashed my torch in his face he turned around. 627 00:39:34,563 --> 00:39:36,604 His face was exactly like mine. 628 00:39:36,629 --> 00:39:37,350 My God! 629 00:39:44,842 --> 00:39:47,833 I have to tell you about this faceless syndicate. 630 00:39:47,935 --> 00:39:51,269 Before he died, Nandu gave me some important clues. 631 00:39:51,942 --> 00:39:52,725 What kind of clues? 632 00:39:58,348 --> 00:40:01,636 A video cassette. I'll get my hands on it very soon. 633 00:40:01,840 --> 00:40:02,601 The contents... 634 00:40:04,520 --> 00:40:05,705 - One... - What happened? 635 00:40:06,085 --> 00:40:08,242 Vishal, you were saying something? 636 00:40:09,592 --> 00:40:10,271 Vishal... 637 00:40:12,223 --> 00:40:13,255 Oh my God! 638 00:40:25,466 --> 00:40:28,029 (Machine beeps) 639 00:40:32,704 --> 00:40:36,551 - Just tell me Vishal is alive! - Yes, he's alive. 640 00:40:37,092 --> 00:40:38,059 Thank you, God! 641 00:40:38,433 --> 00:40:41,520 But barely alive. He's in coma. 642 00:40:43,841 --> 00:40:49,130 When, if at all, he might come out of coma, cannot be said. 643 00:40:50,787 --> 00:40:55,331 No one gets to know what happened to Vishal, and what state he's in. 644 00:40:56,079 --> 00:41:00,022 If word gets out, there's going to be blood on the streets. 645 00:41:02,545 --> 00:41:06,517 My heart tells me. Nothing's going to happen to Vishal. 646 00:41:07,181 --> 00:41:08,279 He'll be fine. 647 00:41:08,587 --> 00:41:10,465 I appreciate your sentiments, Mr. Commissioner. 648 00:41:10,773 --> 00:41:12,747 And miracles do happen. 649 00:41:13,369 --> 00:41:16,302 But it's only one in a thousand who survives a coma. 650 00:41:21,177 --> 00:41:23,929 - (Cork pops) Cheers! - Cheers, brother! 651 00:41:24,177 --> 00:41:26,501 - Dad. Dad, dad. - Yes. 652 00:41:26,563 --> 00:41:28,774 With Vishal's death, gang wars have broken out in the city. 653 00:41:29,052 --> 00:41:30,500 There's fighting all around. 654 00:41:30,577 --> 00:41:34,789 Let it happen! Wipe out the small fry! Set the whole town on fire! 655 00:41:35,831 --> 00:41:37,160 Sure, dad. 656 00:41:37,185 --> 00:41:38,807 (All laughs) 657 00:41:50,066 --> 00:41:53,239 - Despatch the consignments of arms. And don't worry a bit? - Yes. 658 00:41:54,259 --> 00:41:55,830 (Dramatic music) 659 00:42:01,614 --> 00:42:02,848 (Explodes) 660 00:42:02,987 --> 00:42:05,382 If the cops get in your way, blow them up. 661 00:42:05,590 --> 00:42:08,442 (Gunshot) 662 00:42:09,215 --> 00:42:10,520 (Telephone ringing) 663 00:42:11,892 --> 00:42:12,407 Hello. 664 00:42:12,560 --> 00:42:14,029 - REPORTER 1: Why are these riots happening? - Look. 665 00:42:14,054 --> 00:42:16,120 - What is the police doing? - Will you please keep quiet. 666 00:42:16,145 --> 00:42:17,723 - Do you have anything to say? - Will you let me talk to you. 667 00:42:17,748 --> 00:42:19,025 You have to say something! 668 00:42:19,050 --> 00:42:20,387 (Telephone rings) 669 00:42:21,776 --> 00:42:22,130 Yes. 670 00:42:22,170 --> 00:42:24,612 WOMAN 1: Vishal's mother on the line. She wants to speak to you. 671 00:42:26,292 --> 00:42:29,973 Tell her I'm in a meeting. I'll return her call later. 672 00:42:29,998 --> 00:42:30,992 Okay sir. 673 00:42:33,663 --> 00:42:35,695 COMMISIONER'S V/O: How long am I going to conceal the truth about Vishal? 674 00:42:36,641 --> 00:42:38,974 Tomorrow, I'm telling his mother the truth. 675 00:42:40,872 --> 00:42:41,552 Brother... 676 00:42:42,197 --> 00:42:44,112 - Where's Vishal? - No, don't get up. 677 00:42:44,212 --> 00:42:45,635 Doctor said, you don't get up. 678 00:42:45,889 --> 00:42:46,880 Actually... 679 00:42:46,903 --> 00:42:50,128 If something is amiss, you can tell us. 680 00:42:50,449 --> 00:42:51,744 We can take care of the lady. 681 00:42:51,867 --> 00:42:54,538 Nothing of the sort. I just spoke to Vishal this morning. 682 00:42:54,563 --> 00:42:56,271 (Hiccups) 683 00:42:57,159 --> 00:42:58,669 Meaning, he's all right...? 684 00:42:59,344 --> 00:43:01,259 Yes, he's fine, isn't he? 685 00:43:01,346 --> 00:43:06,344 - He's fine, isn't he? - Yes, perfectly all right. 686 00:43:06,574 --> 00:43:08,674 He's fit and fine. 687 00:43:09,177 --> 00:43:12,290 It's just that he isn't allowed to call anyone for reasons of security. 688 00:43:12,590 --> 00:43:14,663 - Not even you. - When is he going to be back? 689 00:43:15,294 --> 00:43:18,557 It's going to take time. But I'll try to bring him back soon enough. 690 00:43:18,830 --> 00:43:20,655 - Okay. - Please take care of yourself. 691 00:43:20,679 --> 00:43:21,859 - Yes. - Goodbye! 692 00:43:22,489 --> 00:43:24,768 - Please keep us informed about Vishal. - Sure. 693 00:43:24,792 --> 00:43:26,098 - And us too! - Right. 694 00:43:28,294 --> 00:43:31,092 Thanks a million, Lord! 695 00:43:31,267 --> 00:43:31,908 (Hiccups) 696 00:43:32,032 --> 00:43:34,752 I must go to the temple. 697 00:43:38,912 --> 00:43:41,301 - Oh, brother! - Not to worry. 698 00:43:42,357 --> 00:43:47,434 Even God is laughing at him. Vishal is with him. 699 00:43:47,673 --> 00:43:51,604 - That commissioner told lies. - But why? 700 00:43:52,541 --> 00:43:54,232 For the sake of this old hag. 701 00:43:54,579 --> 00:43:57,499 News of her son's death might kill her. 702 00:44:00,072 --> 00:44:01,699 VISHAL: "Something strange happened in Shimla." 703 00:44:03,320 --> 00:44:04,576 "There was a thief in this hotel." 704 00:44:04,600 --> 00:44:06,367 "When I flashed my torch in his face... he turned around." 705 00:44:07,137 --> 00:44:08,914 "His face was exactly like mine." 706 00:44:11,798 --> 00:44:15,017 (Dialing) 707 00:44:15,376 --> 00:44:18,391 Hello. Book me on a trip to Shimla. 708 00:44:43,616 --> 00:44:44,796 So what's your decision? 709 00:44:46,775 --> 00:44:48,614 For a million, I'm even ready to die. 710 00:44:50,512 --> 00:44:51,462 Okay. 711 00:44:51,852 --> 00:44:54,186 Now even the commissioner isn't in town. 712 00:44:56,122 --> 00:44:56,733 Mother... 713 00:44:57,208 --> 00:45:00,618 I think he has gone to bring Vishal back. 714 00:45:06,839 --> 00:45:08,633 Buck up, Arun. C'mon, c'mon. 715 00:45:10,729 --> 00:45:13,672 - I've run ten kilometres! - Five more to go 716 00:45:13,993 --> 00:45:14,796 I can't do it. 717 00:45:16,207 --> 00:45:17,946 C'mon, Arun. Arun. 718 00:45:18,336 --> 00:45:21,336 - One million! - (Echoes) 719 00:45:26,357 --> 00:45:28,162 What else is he going to make me do for one million? 720 00:45:29,752 --> 00:45:30,576 Let's go. 721 00:45:32,810 --> 00:45:36,710 Unless you drive properly, how are you going to play Vishal? 722 00:45:36,734 --> 00:45:38,969 Till yesterday, I was running from police cars! 723 00:45:38,994 --> 00:45:40,092 Now you got me sitting in one. 724 00:45:40,117 --> 00:45:41,848 - Takes time, doesn't it? - Okay. 725 00:45:41,869 --> 00:45:43,855 - Arun! Careful! - (Tyres screeching) 726 00:45:44,992 --> 00:45:45,984 COMMISIONER: What are you doing? 727 00:45:46,008 --> 00:45:46,956 Lay off man! 728 00:45:48,962 --> 00:45:51,048 (Gunshots) 729 00:45:51,970 --> 00:45:54,221 (Background music overlaps dialogues) 730 00:45:57,267 --> 00:45:57,999 (Telephone rings) 731 00:45:58,024 --> 00:45:58,764 Hello. 732 00:46:00,590 --> 00:46:02,711 No, Papa isn't here. Please call later. 733 00:46:03,319 --> 00:46:06,459 Sister, you thought it was Vishal? 734 00:46:07,347 --> 00:46:09,216 He keeps taking such risks. 735 00:46:09,476 --> 00:46:12,088 At least, he should call. One worries... 736 00:46:13,374 --> 00:46:14,179 Don't worry. 737 00:46:14,344 --> 00:46:15,531 I am sure, he is fine. 738 00:46:26,280 --> 00:46:28,890 (Heleicopter chortles) 739 00:46:34,569 --> 00:46:35,575 He has done it. 740 00:46:39,713 --> 00:46:44,230 I've told you everything you need to know about Vishal 741 00:46:44,613 --> 00:46:48,914 I think you are now capable of standing in for him. 742 00:46:50,208 --> 00:46:52,960 - Arun, what's on your mind? - Yes. 743 00:46:55,330 --> 00:46:56,273 This bag, sir. 744 00:46:57,126 --> 00:47:00,423 I haven't even seen a million. 745 00:47:01,773 --> 00:47:03,574 - I wonder how it looks... - No. 746 00:47:04,277 --> 00:47:09,771 - You don't touch it till I'm through. - Lay off man! 747 00:47:11,703 --> 00:47:13,958 COMMISIONER: No Arun! Don't you touch it. 748 00:47:14,999 --> 00:47:15,925 But how could you know...? 749 00:47:15,976 --> 00:47:19,456 COMMISIONER: I can watch you through this mirror. 750 00:47:21,625 --> 00:47:26,515 It's time I told you about Vishal's family. 751 00:47:26,540 --> 00:47:27,827 (Telephone rings) 752 00:47:29,101 --> 00:47:32,103 - Sir, Sapna wants to see you. - All right, send her in. 753 00:47:32,141 --> 00:47:32,739 Okay, sir. 754 00:47:33,143 --> 00:47:35,057 - Arun, you go in there. - But... 755 00:47:35,138 --> 00:47:37,380 Don't waste time. You get in there, quick! 756 00:47:38,679 --> 00:47:39,304 (Door knob clicks) 757 00:47:42,843 --> 00:47:43,702 (Laughs) 758 00:47:43,960 --> 00:47:44,590 Welcome. 759 00:47:45,850 --> 00:47:46,717 Sit down. 760 00:47:47,165 --> 00:47:49,186 - Would you like something to drink? - I'm not here for drinking. 761 00:47:49,285 --> 00:47:51,751 - I want to... - I know, Sapna. 762 00:47:52,451 --> 00:47:53,918 - Sapna. - Excuse me. 763 00:47:54,557 --> 00:47:55,503 Hello. 764 00:47:55,795 --> 00:47:56,585 Yes. 765 00:47:56,665 --> 00:47:57,419 One minute. 766 00:47:58,623 --> 00:48:00,105 Yes. No... 767 00:48:01,323 --> 00:48:02,482 What I had said... 768 00:48:03,895 --> 00:48:04,715 CM is also coming? 769 00:48:25,014 --> 00:48:28,467 (Background music) 770 00:48:49,426 --> 00:48:51,346 COMMISIONER: Okay. Keep me informed. 771 00:48:51,743 --> 00:48:52,156 Uncle... 772 00:48:52,216 --> 00:48:55,306 Sapna, say nothing! 773 00:48:55,689 --> 00:48:56,513 He's coming tomorrow. 774 00:48:57,248 --> 00:48:58,990 - Really? - Absolutely true. 775 00:48:59,169 --> 00:49:01,086 Are you promising me that he's coming? 776 00:49:01,110 --> 00:49:03,038 Promise. Maybe even tonight. 777 00:49:03,563 --> 00:49:06,165 Oh, thanks, Uncle. Thank you so much. Bye. 778 00:49:06,428 --> 00:49:07,080 Bye. 779 00:49:10,786 --> 00:49:11,522 Arun. 780 00:49:15,023 --> 00:49:17,386 Now that's what you call coincidence. 781 00:49:18,060 --> 00:49:20,800 I was just about to brief you about Vishal's family... 782 00:49:20,969 --> 00:49:22,623 ...and here comes Sapna. 783 00:49:23,694 --> 00:49:25,482 She's Vishal's girlfriend. 784 00:49:27,564 --> 00:49:28,771 Vishal's girlfriend? 785 00:49:30,884 --> 00:49:32,150 - Sapna...? - Yes. 786 00:49:32,963 --> 00:49:37,759 Etch that face inside your head. You'll keep seeing her. 787 00:49:40,620 --> 00:49:43,547 I'm afraid you might get caught in the act. 788 00:49:44,978 --> 00:49:45,584 Yes. 789 00:49:45,811 --> 00:49:51,398 Yes. I know nothing about Vishal's... 790 00:49:51,721 --> 00:49:52,906 ...relationship with Sapna. 791 00:49:53,258 --> 00:49:57,021 COMMISIONER: She mustn't get to know that you aren't her boyfriend. 792 00:50:00,241 --> 00:50:02,744 Are you still lost? 793 00:50:04,395 --> 00:50:08,081 - I see. Not until you've seen the money, right? - Sir. 794 00:50:14,095 --> 00:50:16,934 Vishal is right in front of you. Tell me, what do you want done? 795 00:50:16,971 --> 00:50:19,748 Brother! Brother! 796 00:50:20,011 --> 00:50:22,250 - I need this software... - (Lekhraj's brother screams) 797 00:50:22,658 --> 00:50:23,940 Why is uncle screaming? 798 00:50:23,965 --> 00:50:28,187 - Listen to me. Stop eating her grapes! - Darling. 799 00:50:28,898 --> 00:50:30,616 - What happened? - Look at what's happening! 800 00:50:30,640 --> 00:50:32,948 Are my grapes sour for you? 801 00:50:33,023 --> 00:50:34,066 What's wrong with you? 802 00:50:34,492 --> 00:50:38,234 - Television! It's ruining us! - What's up? 803 00:50:38,272 --> 00:50:40,691 Watch what's happening on TV! Quick! 804 00:50:41,297 --> 00:50:44,573 Hurry up! Come here. 805 00:50:44,828 --> 00:50:46,936 Come here Look! 806 00:50:47,000 --> 00:50:48,320 (Dramatic music) 807 00:50:53,910 --> 00:50:58,471 - No Daddy. This was recorded earlier. - No! It's showing live! 808 00:50:58,853 --> 00:51:03,893 - Pronounced live. - Whatever. 809 00:51:04,232 --> 00:51:06,148 But our lives are at stake. 810 00:51:06,330 --> 00:51:08,175 It's showing on every channel. Look! 811 00:51:08,363 --> 00:51:09,798 Excuse me, excuse me. 812 00:51:10,004 --> 00:51:12,435 Who's responsible for the growth of crime in the city? 813 00:51:12,496 --> 00:51:13,733 Where have you been all along? 814 00:51:13,775 --> 00:51:16,545 Do you feel responsible for the spurt in crime? 815 00:51:16,727 --> 00:51:18,922 - As much responsible as you are. - What do you mean? 816 00:51:18,960 --> 00:51:23,752 What you wrote about me drove the gangsters into their foxholes. 817 00:51:24,307 --> 00:51:26,265 I had to go into hiding to draw them out. 818 00:51:26,737 --> 00:51:28,500 I've been successful in my mission. 819 00:51:29,267 --> 00:51:32,604 They have come out in the open, and I know each and every one of them. 820 00:51:33,226 --> 00:51:37,917 All I have to tell them is, come to the law, and confess. 821 00:51:39,638 --> 00:51:40,164 Else... 822 00:51:40,248 --> 00:51:40,948 (Fake gunshot) 823 00:51:40,973 --> 00:51:44,217 - What happened? - Uncle, are you all right? 824 00:51:44,325 --> 00:51:47,000 He isn't about to spare us! He's going to kill us! 825 00:51:47,232 --> 00:51:52,617 You morons! Whom did you kill instead of Vishal? I can't bear this! 826 00:51:52,855 --> 00:51:56,695 Dad, this I don't understand. I shot him myself. 827 00:51:57,940 --> 00:51:59,328 What's that? His ghost? 828 00:52:00,101 --> 00:52:02,941 How many times have I told you? Don't work when you're doping! 829 00:52:04,968 --> 00:52:09,929 If you killed him, how come he's alive? 830 00:52:21,684 --> 00:52:26,425 Now that you're here, you should give up anything that was Arun. 831 00:52:27,181 --> 00:52:31,638 In there, there's a mother waiting for her son to return. 832 00:52:32,393 --> 00:52:33,879 And that son, you are. 833 00:52:35,667 --> 00:52:37,371 Orphans have no relations. 834 00:52:37,868 --> 00:52:39,813 What mother... what sister? 835 00:52:40,816 --> 00:52:42,197 I've never known these. 836 00:52:42,976 --> 00:52:45,567 I'll give you a signal every time you slip up. 837 00:52:46,553 --> 00:52:47,228 Come. 838 00:52:49,365 --> 00:52:51,390 Sister-in-law. 839 00:52:52,019 --> 00:52:52,946 Look who's here! 840 00:52:53,669 --> 00:52:54,853 Who? Vishal! 841 00:52:57,136 --> 00:52:57,808 Vishal! 842 00:53:05,746 --> 00:53:09,832 Where do you get away... no calls, no news! 843 00:53:10,404 --> 00:53:12,453 You know what happens to me? 844 00:53:18,953 --> 00:53:20,328 (Weeps) 845 00:53:23,836 --> 00:53:24,694 Mother. 846 00:53:34,913 --> 00:53:36,180 Brother! 847 00:53:36,794 --> 00:53:37,807 You are back home. 848 00:53:38,251 --> 00:53:38,982 Yes. 849 00:53:39,638 --> 00:53:41,280 My brother! 850 00:53:41,610 --> 00:53:42,418 You mad girl! 851 00:53:43,285 --> 00:53:46,650 Promise me that you'll never leave us again! 852 00:53:46,936 --> 00:53:50,288 - Not just this! Make me a promise! - All right. I promise 853 00:53:50,313 --> 00:53:53,480 - I will never leave you. - You must make a promise to Sapna too. 854 00:53:53,588 --> 00:53:56,862 - You know how much she missed you? - Make sure you see her today. 855 00:53:59,475 --> 00:54:00,180 Mummy, today... 856 00:54:00,205 --> 00:54:02,413 No, son. You don't make someone pine like this. 857 00:54:04,235 --> 00:54:05,712 (Tyres screeching) 858 00:54:06,157 --> 00:54:07,243 (Doorbell rings) 859 00:54:09,810 --> 00:54:10,396 Hello, auntie. 860 00:54:10,493 --> 00:54:12,751 Sapna! Look who's here! 861 00:54:13,137 --> 00:54:14,850 Good you're here! 862 00:54:15,272 --> 00:54:16,978 - We were dying to see you! - Yes.. 863 00:54:17,085 --> 00:54:20,003 - Where have you been? - Home comes my warrior! 864 00:54:20,046 --> 00:54:21,360 Welcome! 865 00:54:21,385 --> 00:54:23,680 Sapna is very angry! 866 00:54:24,713 --> 00:54:27,976 - How about helping me? - Help...? 867 00:54:29,347 --> 00:54:34,208 - Have you forgotten what you told me? - What I told you...? 868 00:54:34,680 --> 00:54:36,907 - I don't quite remember. - Don't quite remember...? 869 00:54:37,583 --> 00:54:43,155 - My lion turns henpecked! How come? - Uncle, for women, use poetry. 870 00:54:43,231 --> 00:54:46,239 Poetry! What's the matter with you? Are you all right, son? 871 00:54:47,108 --> 00:54:49,313 - I was joking. - Joking! 872 00:54:50,116 --> 00:54:53,188 Get upstairs, and knock. 873 00:54:53,707 --> 00:54:55,711 And don't you show you're scared! 874 00:54:58,666 --> 00:54:59,551 It's nothing. 875 00:55:03,865 --> 00:55:04,693 Sapna... 876 00:55:41,584 --> 00:55:46,052 Nimmo, what city in India doesn't have long-distance calling nowadays? 877 00:55:46,646 --> 00:55:47,304 Sapna... 878 00:55:47,344 --> 00:55:52,299 I was just asking. I hear the rates are halved after seven-thirty pm. 879 00:55:52,323 --> 00:55:54,431 Yes! After 8:30, the rates are one-thirds 880 00:55:54,455 --> 00:55:57,865 I also hear that after eleven... 881 00:55:58,120 --> 00:56:00,634 ...the rates are one-fourths... 882 00:56:00,658 --> 00:56:04,600 But there are these misers who can't even make a phone call. 883 00:56:04,938 --> 00:56:08,185 Forgive me. I couldn't make calls because of security reasons. 884 00:56:08,323 --> 00:56:10,443 Is someone telling me anything? Will someone ask him... 885 00:56:10,468 --> 00:56:15,572 - ...whether he's taking me somewhere? - Go on. Get going. 886 00:56:20,613 --> 00:56:24,635 - Won't you ask me if I'm cross? - Cross? 887 00:56:24,955 --> 00:56:28,342 - Yes, I'm cross. Won't you ask me why? - Why? 888 00:56:29,130 --> 00:56:33,902 Because I know that you love me, but you're married already! 889 00:56:35,561 --> 00:56:37,361 Married? To whom? 890 00:56:38,088 --> 00:56:39,715 - With your job. - Oh! 891 00:56:41,581 --> 00:56:43,151 How about a divorce? 892 00:56:44,020 --> 00:56:44,598 What...? 893 00:56:45,245 --> 00:56:45,920 Yes. 894 00:56:46,953 --> 00:56:50,944 Whatever comes in the way of my love is dispensable. 895 00:56:51,296 --> 00:56:53,715 What's come over you? What are you saying? 896 00:56:54,626 --> 00:56:57,131 Have I said something wrong? 897 00:56:59,515 --> 00:57:03,123 Tell me, are you drunk? 898 00:57:05,028 --> 00:57:06,602 Been ages since I saw the bottle. 899 00:57:07,090 --> 00:57:08,126 Besides, I'm not drinking anymore. 900 00:57:09,446 --> 00:57:12,364 The trip just happens. 901 00:57:19,826 --> 00:57:21,296 I thought you've changed. 902 00:57:23,104 --> 00:57:23,643 But no! 903 00:57:24,558 --> 00:57:25,278 Thank God! 904 00:57:25,840 --> 00:57:28,528 Come off it Vishal! Back to the hotel? 905 00:57:30,760 --> 00:57:33,640 But this is where you and I come always. 906 00:57:34,443 --> 00:57:36,910 - Oh yes. Shall we...? - Come. 907 00:57:50,039 --> 00:57:51,138 Sir, I am sorry, sir. 908 00:57:51,420 --> 00:57:52,958 I am sorry, Ma'am. 909 00:57:53,385 --> 00:57:54,177 Sorry. 910 00:57:55,605 --> 00:57:58,837 - What's wrong with this one? - You nearly killed him. 911 00:57:59,609 --> 00:58:00,352 Oh, I forgot. 912 00:58:01,275 --> 00:58:03,225 Vishal, disco. Let's go. 913 00:58:04,770 --> 00:58:06,164 - Let's go. - Let's...? 914 00:58:06,188 --> 00:58:07,185 - C'mon. - Really? 915 00:58:07,800 --> 00:58:09,645 I love you. Love you! 916 00:58:10,612 --> 00:58:13,494 (Rock music playing) 917 00:58:41,745 --> 00:58:45,285 Vishal, I don't know why you don't come to the disco. You dance well enough. 918 00:58:45,309 --> 00:58:47,025 - I sing well enough too. - What...? 919 00:58:48,862 --> 00:58:49,657 Just joking. 920 00:58:50,170 --> 00:58:52,110 Let's eat. 921 00:58:55,026 --> 00:58:55,740 What will you have? 922 00:58:55,765 --> 00:58:56,690 (Cellphone rings) 923 00:58:58,355 --> 00:58:59,082 C'mon. 924 00:59:04,204 --> 00:59:06,516 - What will you have? - I'm not hungry. 925 00:59:07,932 --> 00:59:08,584 Strange. 926 00:59:09,005 --> 00:59:11,937 I get hungry every half an hour. Strange. Why am I not hungry either? 927 00:59:12,395 --> 00:59:13,265 So, what happened now? 928 00:59:14,471 --> 00:59:16,617 - I've had my fill of love. - Where did you learn... 929 00:59:16,685 --> 00:59:18,012 ...how to talk like that? 930 00:59:19,659 --> 00:59:21,717 Did I say something wrong again? 931 00:59:23,541 --> 00:59:24,688 Keep saying the wrong things. 932 00:59:26,419 --> 00:59:27,418 They sound nice. 933 00:59:29,983 --> 00:59:31,325 Sapna... 934 00:59:37,797 --> 00:59:38,653 No, it's nothing. 935 00:59:39,522 --> 00:59:42,155 I've never seen... 936 00:59:43,348 --> 00:59:45,237 ...such intensity in your eyes. 937 00:59:48,342 --> 00:59:49,924 C'mon, let's dance. C'mon, c'mon. 938 00:59:53,825 --> 00:59:55,092 Where is Arun? 939 00:59:55,708 --> 00:59:58,050 Chavan, some police commissioner has taken him away. 940 00:59:58,392 --> 01:00:00,727 I got to know it... from my dogs. 941 01:00:02,486 --> 01:00:06,316 I have a lot of money left over from my shows. We're going to find Arun. 942 01:00:06,857 --> 01:00:10,750 - What about my patients? - You'll find dogs and cats everywhere! 943 01:00:11,104 --> 01:00:13,728 What kind of a friend are you? Don't you care for friends? 944 01:00:13,752 --> 01:00:18,161 Not that. In friendship, I'm more loyal than a dog. I'll hunt Arun down. 945 01:00:18,690 --> 01:00:20,690 - (Cellphone rings) - (Ducks quacking) 946 01:00:23,042 --> 01:00:24,317 - Hello... - VISHAL: Sapna. 947 01:00:24,760 --> 01:00:26,440 Vishal! Hi! 948 01:00:26,546 --> 01:00:30,315 What's up? How come you're calling me now... during the day? 949 01:00:31,669 --> 01:00:35,598 I haven't much work to do. So I called you. 950 01:00:36,220 --> 01:00:38,718 Not much work... for you? 951 01:00:39,371 --> 01:00:41,292 Where are all the thugs in the city? 952 01:00:41,388 --> 01:00:43,077 They're mourning my return. 953 01:00:43,518 --> 01:00:46,189 Besides, what will change for the better even if I go hammer and tong? 954 01:00:46,296 --> 01:00:48,002 So, better than waste my time... 955 01:00:49,000 --> 01:00:50,217 ...why not take you out? 956 01:00:51,274 --> 01:00:52,038 What...? 957 01:00:56,493 --> 01:00:58,086 What's happening? Are you listening? 958 01:00:58,768 --> 01:01:01,148 Yes, I'm listening Vishal. 959 01:01:02,139 --> 01:01:05,753 I just can't believe you're the same old Vishal. 960 01:01:07,938 --> 01:01:08,553 Why? 961 01:01:09,572 --> 01:01:11,417 Yesterday you took me to the disco for the first time! 962 01:01:11,692 --> 01:01:12,643 You even switched off your mobile. 963 01:01:13,301 --> 01:01:16,315 SAPNA: Now you're calling... to say that you want to take me out! 964 01:01:16,518 --> 01:01:17,762 Wow! This is great. 965 01:01:18,056 --> 01:01:19,341 What's come over you, Vishal?! 966 01:01:27,918 --> 01:01:31,143 I don't know, Sapna ...what's come over me. 967 01:01:32,973 --> 01:01:36,137 Listen, stay ready for seven this evening. 968 01:01:42,103 --> 01:01:47,267 Stop daydreaming. He's apple-polishing because he's back after so long 969 01:01:47,307 --> 01:01:50,959 I'll bet he's going to take you to your favourite haunt these days. 970 01:01:51,130 --> 01:01:55,868 - You mean... - That same... boring ballroom dancing. 971 01:01:59,635 --> 01:02:01,955 (Soft music playing) 972 01:02:04,593 --> 01:02:06,700 What's this place...? 973 01:02:07,188 --> 01:02:08,261 A rose for a rose. 974 01:02:08,913 --> 01:02:09,546 Thank you. 975 01:02:11,230 --> 01:02:14,028 This place and these people you will remember forever. 976 01:02:14,808 --> 01:02:15,683 Come. 977 01:02:32,177 --> 01:02:32,826 Coming...? 978 01:02:47,665 --> 01:02:49,255 Stop, stop! Big brother is here. 979 01:02:50,086 --> 01:02:54,519 - Nothing sir! Just jesting. - Hide that! We don't have a licence. 980 01:02:54,565 --> 01:02:56,402 - It's nothing sir! - Not to be afraid. 981 01:02:56,867 --> 01:02:58,530 I'm not here to bring you to your senses today. 982 01:03:00,490 --> 01:03:01,615 I want to get drunk today. 983 01:03:03,701 --> 01:03:05,756 (Indistinct shouting) 984 01:03:09,100 --> 01:03:12,317 Drink up! You'll enjoy yourself, just like I'm enjoying myself. 985 01:03:12,359 --> 01:03:14,469 - For the madam. - Enjoy... what? 986 01:03:14,493 --> 01:03:17,212 - Hey, take care of him. - Come on, why worry? 987 01:03:17,236 --> 01:03:19,777 - What about you? - No! 988 01:03:19,998 --> 01:03:22,846 - It's orange juice. - No, I don't drink! 989 01:03:22,870 --> 01:03:24,376 What are you saying?! 990 01:03:24,490 --> 01:03:26,443 (Musical intrument playing) 991 01:04:03,336 --> 01:04:04,474 "Those eyes." 992 01:04:06,399 --> 01:04:08,473 "This fun!" 993 01:04:10,828 --> 01:04:12,463 "Those eyes." 994 01:04:14,676 --> 01:04:16,343 "This fun!" 995 01:04:18,718 --> 01:04:22,342 "The eyelids..." 996 01:04:22,745 --> 01:04:24,647 "Mascaraed." 997 01:04:26,646 --> 01:04:34,537 "This hair, this fragrance, these bracelets, these anklets..." 998 01:04:34,686 --> 01:04:42,560 "Out of this earth!" 999 01:04:42,598 --> 01:04:44,840 "Those looks." 1000 01:04:46,468 --> 01:04:47,812 "This style." 1001 01:04:50,428 --> 01:04:56,758 "The killer looks." 1002 01:04:58,431 --> 01:04:59,886 "My lover..." 1003 01:05:00,345 --> 01:05:01,948 "This madman." 1004 01:05:02,353 --> 01:05:04,069 "My passions..." 1005 01:05:04,198 --> 01:05:06,313 "And my love." 1006 01:05:06,403 --> 01:05:10,295 "Out of this earth!" 1007 01:05:10,421 --> 01:05:14,338 "Out of this earth!" 1008 01:05:14,451 --> 01:05:16,385 "Those eyes." 1009 01:05:18,231 --> 01:05:19,635 "This fun!" 1010 01:05:22,214 --> 01:05:26,288 "The eyelids..." 1011 01:05:26,312 --> 01:05:30,133 "Mascaraed." 1012 01:05:51,738 --> 01:05:54,972 "What is a lover?" 1013 01:05:55,831 --> 01:05:59,626 "One who loves you." 1014 01:05:59,703 --> 01:06:02,674 "Who is a poet?" 1015 01:06:03,641 --> 01:06:07,384 "One who writes poetry about you." 1016 01:06:11,869 --> 01:06:15,554 "Have you gone mad?" 1017 01:06:15,814 --> 01:06:21,442 "Or are you trying to work magic?" 1018 01:06:21,466 --> 01:06:26,159 "Somewhere or the other." 1019 01:06:27,621 --> 01:06:30,716 "Oh magic, this magic!" 1020 01:06:31,574 --> 01:06:34,934 "Oh, such colours!" 1021 01:06:35,594 --> 01:06:39,314 "Such glamour..." 1022 01:06:39,366 --> 01:06:43,046 "Of youth." 1023 01:07:22,989 --> 01:07:26,484 "My heart, my love..." 1024 01:07:27,002 --> 01:07:30,834 "My lover, my friend..." 1025 01:07:30,880 --> 01:07:39,673 "Why are you so changed a man today?" 1026 01:07:43,135 --> 01:07:47,108 "What can I do? No reason works." 1027 01:07:47,132 --> 01:07:52,600 "The heart won't listen." 1028 01:07:52,682 --> 01:07:58,877 "Oh yes, it won't listen!" 1029 01:07:58,960 --> 01:08:00,257 "These waves." 1030 01:08:02,895 --> 01:08:04,224 "These seas." 1031 01:08:06,549 --> 01:08:10,997 "These winds." 1032 01:08:11,065 --> 01:08:14,509 "This season." 1033 01:08:14,795 --> 01:08:16,484 "This party." 1034 01:08:16,811 --> 01:08:18,500 "This song." 1035 01:08:18,766 --> 01:08:20,302 "This revelry." 1036 01:08:20,740 --> 01:08:22,411 "This ambience." 1037 01:08:22,573 --> 01:08:26,754 "Out of this world!" 1038 01:08:26,829 --> 01:08:30,707 "Out of this earth!" 1039 01:08:30,744 --> 01:08:32,619 "Those eyes." 1040 01:08:32,643 --> 01:08:34,667 "Those looks." 1041 01:08:34,712 --> 01:08:36,602 "This fun!" 1042 01:08:36,632 --> 01:08:38,552 "This style." 1043 01:08:38,597 --> 01:08:42,622 "The eyelids..." 1044 01:08:42,646 --> 01:08:46,187 "Mascaraed." 1045 01:08:46,615 --> 01:08:48,549 - "This hair." - "My lover... 1046 01:08:48,587 --> 01:08:50,558 - "This fragrance" - "this madman." 1047 01:08:50,583 --> 01:08:52,569 - "These bracelets." - "My passions... 1048 01:08:52,607 --> 01:08:54,512 - "These anklets..." - "and my love." 1049 01:08:54,566 --> 01:08:58,524 "Out of this earth!" 1050 01:08:58,584 --> 01:09:02,155 "Out of this earth!" 1051 01:09:02,179 --> 01:09:05,957 "Out of this earth!" 1052 01:09:06,076 --> 01:09:10,760 "Out of this earth!" 1053 01:09:11,881 --> 01:09:13,359 Hello sir. Would do you like to order something? 1054 01:09:13,393 --> 01:09:14,823 What'll you have? 1055 01:09:14,864 --> 01:09:17,272 (Applause) 1056 01:09:20,326 --> 01:09:23,521 I wanted to tell you that Vishal is improving. 1057 01:09:23,664 --> 01:09:24,395 Really? 1058 01:09:24,571 --> 01:09:27,527 No, I won't raise hopes. 1059 01:09:27,551 --> 01:09:30,086 But he whispered a name. 1060 01:09:30,512 --> 01:09:31,957 - Name...? - Some girl. 1061 01:09:33,834 --> 01:09:36,294 - Sapna? - Yes, maybe. 1062 01:09:37,194 --> 01:09:39,205 - You mean, now he's... - No, no. 1063 01:09:40,726 --> 01:09:42,353 Nothing can be said as of now. 1064 01:09:43,836 --> 01:09:46,630 But as long as he lives, hope lives. 1065 01:09:55,240 --> 01:09:56,546 "O my heart." 1066 01:09:57,280 --> 01:09:59,968 "Tell me." 1067 01:10:00,648 --> 01:10:04,719 "Is this love?" 1068 01:10:05,141 --> 01:10:08,381 "Is this love?" 1069 01:10:09,621 --> 01:10:11,388 "O my heart." 1070 01:10:11,632 --> 01:10:14,238 "Tell me." 1071 01:10:14,989 --> 01:10:19,518 "Is this love?" 1072 01:10:19,576 --> 01:10:24,275 "Is this love?" 1073 01:10:24,454 --> 01:10:25,981 - Sister... - Hmm... 1074 01:10:27,910 --> 01:10:32,607 What gives? You look bright today. 1075 01:10:33,266 --> 01:10:35,066 Is it the fairness cream? 1076 01:10:36,296 --> 01:10:37,984 Just a dash of love! 1077 01:10:38,651 --> 01:10:41,891 It's as if I've fallen in love... 1078 01:10:42,809 --> 01:10:45,400 ...with Vishal once again! 1079 01:10:48,198 --> 01:10:49,919 Ooh La La La... 1080 01:10:49,960 --> 01:10:52,315 Hey... Don't you envy me. 1081 01:10:55,528 --> 01:10:56,344 Sister! 1082 01:10:57,078 --> 01:10:58,149 Excuse me, sir. 1083 01:10:58,173 --> 01:11:00,123 - Let me have your luggage. - Never mind. 1084 01:11:00,213 --> 01:11:01,629 This is a police station. 1085 01:11:01,682 --> 01:11:03,400 - Not a railway station. - That's just why... 1086 01:11:03,425 --> 01:11:05,830 - What...? - No, I've full faith in you! 1087 01:11:06,243 --> 01:11:06,813 Come. 1088 01:11:06,838 --> 01:11:08,694 (Suppresed voices) 1089 01:11:12,183 --> 01:11:15,905 We're from Shimla. We're looking for a friend of ours. Arun. 1090 01:11:16,555 --> 01:11:17,897 Arun... who? 1091 01:11:18,838 --> 01:11:21,686 What with so many people you arrest, maybe you don't remember. 1092 01:11:22,098 --> 01:11:24,512 - I don't... - For us, he's a source of income. 1093 01:11:24,536 --> 01:11:27,145 Ever since he has disappeared, we've been going hungry. 1094 01:11:27,198 --> 01:11:29,073 - Look, I'm telling you... - What I'm telling you... 1095 01:11:29,118 --> 01:11:29,680 Will you listen to me? 1096 01:11:29,704 --> 01:11:31,307 - Arun isn't that type. - Will you shut up. 1097 01:11:31,331 --> 01:11:34,083 - Please let him go I beg of you! - Shut up. Shut up. 1098 01:11:34,631 --> 01:11:36,160 - What's your name? - Okay, sir. 1099 01:11:36,213 --> 01:11:38,508 - Damn okays, what's your name? - Okay, sir. 1100 01:11:38,584 --> 01:11:40,941 - What okay? - Not what. Only okay, sir. 1101 01:11:40,994 --> 01:11:44,248 - What are you okaying? - My name is Okay. 1102 01:11:45,592 --> 01:11:48,592 - I see, your name's Okay? - Yes sir. 1103 01:11:48,616 --> 01:11:52,312 - Okay. - Thank you, sir. You called me, sir. 1104 01:11:52,386 --> 01:11:53,203 Thank you for calling me! 1105 01:11:53,228 --> 01:11:55,967 Look Okay, you've got it all wrong. 1106 01:11:56,669 --> 01:12:00,179 - This friend of yours... what's his name? - Okay... 1107 01:12:00,254 --> 01:12:00,651 Okay. 1108 01:12:01,341 --> 01:12:03,824 Damn it! Not yours. Your friend's name. 1109 01:12:03,848 --> 01:12:05,541 - Arun. - Arun. 1110 01:12:06,163 --> 01:12:10,784 Look Okay, I don't know your Arun. Nor have I brought him here from Shimla. 1111 01:12:11,541 --> 01:12:12,397 Get it? 1112 01:12:14,496 --> 01:12:17,130 - You don't trust me? - Not that sir. 1113 01:12:17,155 --> 01:12:20,407 Please, don't mind this, but as for policemen, you can't quite... 1114 01:12:20,857 --> 01:12:23,848 I can't quite say it! You understand, no? 1115 01:12:24,261 --> 01:12:27,861 I'm the police commissioner. You think I'm lying to you? 1116 01:12:27,967 --> 01:12:29,174 Nothing like that, sir. 1117 01:12:29,210 --> 01:12:32,743 But people say, the higher up they are, the worse... 1118 01:12:33,592 --> 01:12:36,426 I can't quite say it! You understand, no? 1119 01:12:36,816 --> 01:12:38,611 We have a huge jail here. 1120 01:12:38,898 --> 01:12:40,614 And there are lots of vacancies in there. 1121 01:12:40,814 --> 01:12:45,861 If you mention Arun ever again... I can't quite say it! 1122 01:12:46,244 --> 01:12:48,997 - But... - I can understand, sir 1123 01:12:49,028 --> 01:12:50,698 I'll send you to jail! Get it? 1124 01:12:50,834 --> 01:12:52,481 Jail me, if you will! 1125 01:12:52,731 --> 01:12:55,057 I'll ask a hundred times where Arun is! 1126 01:12:55,386 --> 01:12:59,368 You're sitting where you are to help us, not to boss over us! 1127 01:12:59,833 --> 01:13:03,641 What are you people up to? He isn't there in the Shimla jail. 1128 01:13:04,294 --> 01:13:07,161 We come here, and you tell us you don't even know him! 1129 01:13:08,441 --> 01:13:10,256 If he's a criminal, punish him! 1130 01:13:11,201 --> 01:13:14,134 But at least tell us... 1131 01:13:15,229 --> 01:13:16,607 ...where he is locked-up. 1132 01:13:18,109 --> 01:13:19,143 How are you related to him? 1133 01:13:23,478 --> 01:13:24,312 I'm no one. 1134 01:13:25,758 --> 01:13:27,438 But he means a lot to me. 1135 01:13:28,575 --> 01:13:31,031 And I'll raise cain looking for him! 1136 01:13:33,122 --> 01:13:34,356 (Bell rings) 1137 01:13:35,039 --> 01:13:36,123 She's going to get us jailed! 1138 01:13:36,723 --> 01:13:37,551 Sir. 1139 01:13:38,082 --> 01:13:39,073 They are my guests. 1140 01:13:39,115 --> 01:13:40,613 - Yes sir. - Take them to the police guest house. 1141 01:13:40,970 --> 01:13:41,637 Right, sir. 1142 01:13:42,777 --> 01:13:44,683 I can understand your concerns. 1143 01:13:45,139 --> 01:13:49,416 Just give me a day or two to find out about him. I'll tell you. 1144 01:13:49,475 --> 01:13:50,530 - Okay? - Thank you, sir. 1145 01:13:50,554 --> 01:13:51,222 You may leave now. 1146 01:13:51,995 --> 01:13:52,422 Come. 1147 01:13:52,464 --> 01:13:54,768 - Sir, is it really a guest house? - Yes. 1148 01:13:55,130 --> 01:13:56,493 Bye. Thank you, sir. 1149 01:13:56,899 --> 01:13:57,987 - Please come. - Yes. 1150 01:13:58,647 --> 01:13:59,591 Come. Come. 1151 01:14:04,700 --> 01:14:06,278 (Dialing) 1152 01:14:08,457 --> 01:14:08,990 Vishal... 1153 01:14:09,387 --> 01:14:10,817 OKAY: Okay, you are here. (Tyre Screech) 1154 01:14:10,849 --> 01:14:16,594 Your friend in Shimla asked me to get your address. Is this it? 1155 01:14:16,744 --> 01:14:18,777 Oye! Okay! 1156 01:14:18,852 --> 01:14:20,854 Yey! Yeah! 1157 01:14:23,104 --> 01:14:25,789 You've changed! 1158 01:14:25,969 --> 01:14:28,216 - Lay off man! - Sure man. 1159 01:14:29,516 --> 01:14:34,189 - What brings you here all of a sudden? - I'm here visiting patients. 1160 01:14:34,954 --> 01:14:38,584 - So these mutes wrote to you! - Pooja was missing you! 1161 01:14:39,041 --> 01:14:40,436 Pooja. Where's she? 1162 01:14:50,046 --> 01:14:50,787 How are you Pooja? 1163 01:14:53,031 --> 01:14:53,832 Now I'm fine. 1164 01:14:55,444 --> 01:14:57,518 I had to come here all of a sudden ...the job, you know. 1165 01:14:58,287 --> 01:15:01,061 You won't be uncomfortable in this guest house. 1166 01:15:01,639 --> 01:15:05,325 - Won't you be here? - I'll keep coming. 1167 01:15:07,729 --> 01:15:09,266 What am I seeing?! So much money? 1168 01:15:09,326 --> 01:15:12,409 - Arun, what's up? - It's all ours. 1169 01:15:12,433 --> 01:15:13,082 Ours? 1170 01:15:13,699 --> 01:15:17,463 Here instead of Shimla jail! In a suit... 1171 01:15:17,501 --> 01:15:19,046 ...what's going on? 1172 01:15:19,070 --> 01:15:21,229 Have you robbed a bank or something? 1173 01:15:21,417 --> 01:15:23,382 Okay is not okay. 1174 01:15:23,464 --> 01:15:25,969 Whom have you made sleep over there. Oh my God! 1175 01:15:25,999 --> 01:15:28,609 Who could've lost this much? In wads of five hundreds! 1176 01:15:28,646 --> 01:15:29,493 Okay. 1177 01:15:30,380 --> 01:15:31,999 500,000 for Pooja. 1178 01:15:32,457 --> 01:15:35,224 I want her to score her music ...cassettes, music videos. 1179 01:15:35,248 --> 01:15:35,913 Wow! 1180 01:15:35,937 --> 01:15:37,721 - The other 500,000 is for you. - No! 1181 01:15:37,767 --> 01:15:40,376 You want to build a hospital for animals, don't you? 1182 01:15:41,254 --> 01:15:43,826 My animals will bless you! 1183 01:15:43,902 --> 01:15:45,472 (Imitating elephants trumphet) 1184 01:15:45,503 --> 01:15:46,847 (Imitating horses whinnying) 1185 01:15:46,983 --> 01:15:49,555 (Imitates monkey and peacocks sound) 1186 01:15:49,620 --> 01:15:50,902 (Imitating chickens cackle) 1187 01:15:51,074 --> 01:15:54,026 (Imitating cats meow and dogs bark) 1188 01:15:54,051 --> 01:15:57,238 - What's going on? - The animals are blessing you! 1189 01:15:58,159 --> 01:15:59,639 They are blessing you. 1190 01:16:01,144 --> 01:16:03,687 Okay Rane, you go there tomorrow and... 1191 01:16:03,712 --> 01:16:04,527 (Cellphone rings) 1192 01:16:06,424 --> 01:16:06,769 Hello. 1193 01:16:06,863 --> 01:16:08,194 Mahesh speaking. 1194 01:16:08,247 --> 01:16:09,379 Mahesh...? 1195 01:16:09,644 --> 01:16:10,684 The cassette is ready. 1196 01:16:11,382 --> 01:16:11,952 Cassette...? 1197 01:16:12,250 --> 01:16:13,188 Video cassette. 1198 01:16:13,546 --> 01:16:15,791 Video cassette, oh yes! 1199 01:16:16,782 --> 01:16:19,819 - Where are you located? - What kind of a joke is this? 1200 01:16:19,968 --> 01:16:21,437 You were supposed to buy a new shop, weren't you? 1201 01:16:21,460 --> 01:16:24,025 MAHESH: No, it's still the old one at the cantonment. 1202 01:16:25,270 --> 01:16:28,751 - I forget the street name. - What's wrong with you? 1203 01:16:28,840 --> 01:16:30,565 - MG road. - Yes, MG road. 1204 01:16:30,700 --> 01:16:33,459 - You're coming, aren't you? - I'll be there in the evening. 1205 01:16:33,790 --> 01:16:34,331 Okay. 1206 01:16:36,693 --> 01:16:38,511 Mr. Lekhraj, Rane speaking. 1207 01:16:38,904 --> 01:16:42,144 - Yes, go on. - The news I have for you... 1208 01:16:42,169 --> 01:16:43,773 - What news? - I've come to know... 1209 01:16:43,817 --> 01:16:45,910 - ...where your videocassette is. - Cassette? 1210 01:16:47,216 --> 01:16:49,075 I know where the videocassette is. 1211 01:17:11,354 --> 01:17:13,277 - Where is he? - I think he ran. 1212 01:17:14,939 --> 01:17:16,169 Must be dead! 1213 01:17:16,888 --> 01:17:18,734 - I shot him twice. Let's go. - Come. 1214 01:17:18,838 --> 01:17:20,151 (Groans) 1215 01:17:26,549 --> 01:17:27,135 Darling! 1216 01:17:31,731 --> 01:17:34,776 He's giving me nightmares! 1217 01:17:36,232 --> 01:17:39,891 That jackal! I'm going to have him killed! 1218 01:17:43,165 --> 01:17:44,099 What are you thinking? 1219 01:17:46,199 --> 01:17:51,472 You know, yesterday Mummy and Papa were saying that you've changed. 1220 01:17:55,391 --> 01:17:57,350 They asked me, and I said I think so too. 1221 01:17:58,990 --> 01:18:01,717 - Why do you think so? - Because it's true. 1222 01:18:02,631 --> 01:18:04,360 Mummy was about to ask the Commissioner... 1223 01:18:05,242 --> 01:18:09,328 ...what place he sent you to... you've left your old self behind. 1224 01:18:11,718 --> 01:18:14,481 And now I'm certain too. 1225 01:18:15,412 --> 01:18:18,277 You aren't the same Vishal I once knew. 1226 01:18:28,154 --> 01:18:31,214 Hey you're nervous, as if you're someone else, not Vishal. 1227 01:18:32,150 --> 01:18:33,411 I was just joking. 1228 01:18:35,376 --> 01:18:39,584 To tell you the truth, all of us are delighted to see you've changed. 1229 01:18:44,069 --> 01:18:46,217 (Helicopter chortles) 1230 01:18:50,037 --> 01:18:52,514 (Firing) 1231 01:19:08,475 --> 01:19:10,858 (Firing) 1232 01:19:11,881 --> 01:19:13,837 (Firing) 1233 01:19:31,870 --> 01:19:34,034 (Firing) 1234 01:19:45,966 --> 01:19:48,161 (Firing) 1235 01:20:05,871 --> 01:20:07,801 (Explodes) 1236 01:20:33,295 --> 01:20:34,497 SAPNA: Help me. 1237 01:20:48,522 --> 01:20:51,186 (Birds squealing) 1238 01:21:07,869 --> 01:21:09,856 Any way out of here? 1239 01:21:10,273 --> 01:21:15,760 No, we're stranded on an island ...water all around and nothing else. 1240 01:21:17,200 --> 01:21:18,354 That's nice! 1241 01:21:23,552 --> 01:21:25,767 The wind is so chilly. 1242 01:21:29,627 --> 01:21:31,048 Let me try and light a fire. 1243 01:21:31,239 --> 01:21:33,107 What if you can't light it? 1244 01:21:36,047 --> 01:21:37,802 As of now, I can set the water on fire. 1245 01:21:42,347 --> 01:21:46,224 For someone who has set my heart on fire... 1246 01:21:47,770 --> 01:21:49,357 ...what's water? I know. 1247 01:22:05,460 --> 01:22:07,627 This lighter is going to be my undoing. 1248 01:22:08,475 --> 01:22:10,409 Bless the lighter, I'd say. 1249 01:22:12,614 --> 01:22:13,942 If the lighter doesn't fire, how about exploring... 1250 01:22:14,707 --> 01:22:16,927 ...some other way to drive my chill away? 1251 01:22:45,535 --> 01:22:48,136 - This is wrong. - Waiting till we're married? 1252 01:22:49,840 --> 01:22:53,695 - I wouldn't trust it too much. - Today, I don't even trust myself. 1253 01:22:54,842 --> 01:22:56,996 - I can't do this. - Didn't you think of it... 1254 01:22:57,020 --> 01:22:58,233 ...when you proposed to me? 1255 01:22:59,185 --> 01:23:01,127 As of now, my conscience won't allow me. 1256 01:23:01,727 --> 01:23:03,640 Why don't you understand my emotions? 1257 01:23:04,367 --> 01:23:05,110 I'm helpless. 1258 01:23:06,565 --> 01:23:08,162 Look, if you make me suffer like this any longer... 1259 01:23:08,193 --> 01:23:09,382 - What if...? - What? 1260 01:23:10,150 --> 01:23:12,839 I'm going to chew you alive! 1261 01:23:21,566 --> 01:23:24,956 (Rhytmic beats) 1262 01:23:25,933 --> 01:23:28,698 (Rhytmic beats) 1263 01:24:13,661 --> 01:24:19,044 (Both hums) 1264 01:24:36,278 --> 01:24:39,081 "What do I do, my heart won't listen." 1265 01:24:39,488 --> 01:24:42,232 "What do I do, my heart won't listen." 1266 01:24:42,278 --> 01:24:47,843 "The heart is crazy. Don't let it crave." 1267 01:24:48,638 --> 01:24:51,022 "Don't let the heart slip into an obsession..." 1268 01:24:51,412 --> 01:24:54,453 "That you can't dispel." 1269 01:24:55,004 --> 01:25:01,171 "For years, I've hidden the heart deep in my chest." 1270 01:25:01,439 --> 01:25:04,641 "It knows nothing..." 1271 01:25:04,665 --> 01:25:07,544 "About love." 1272 01:25:07,634 --> 01:25:09,449 "Don't take my heart away." 1273 01:25:10,815 --> 01:25:12,607 "Don't take my heart away." 1274 01:25:14,017 --> 01:25:16,425 "Don't take my heart away." 1275 01:25:17,173 --> 01:25:19,783 "Don't take my heart away." 1276 01:25:20,607 --> 01:25:26,624 "The heart is crazy. Don't let it crave." 1277 01:25:27,021 --> 01:25:29,526 "Don't let the heart slip into an obsession..." 1278 01:25:29,857 --> 01:25:32,902 "That you can't dispel." 1279 01:25:33,397 --> 01:25:39,564 "For years, I've hidden the heart deep in my chest." 1280 01:25:39,832 --> 01:25:43,042 "It knows nothing..." 1281 01:25:43,066 --> 01:25:45,637 "About love." 1282 01:25:46,027 --> 01:25:47,639 "Don't take my heart away." 1283 01:25:48,142 --> 01:25:51,146 "Don't take my heart away." 1284 01:25:52,431 --> 01:25:54,353 "Don't take my heart away." 1285 01:25:54,533 --> 01:25:58,490 "Don't take my heart away." 1286 01:26:24,695 --> 01:26:30,688 "I know not how these emotions come to be." 1287 01:26:31,115 --> 01:26:37,280 "I see you, and my being melts." 1288 01:26:37,512 --> 01:26:43,504 "What makes you so passionate..." 1289 01:26:43,902 --> 01:26:50,251 "Is the fire of my love." 1290 01:26:50,275 --> 01:26:53,446 "Why do you make me burn?" 1291 01:26:53,494 --> 01:26:56,533 "Try to understand my yearning." 1292 01:26:56,712 --> 01:26:59,674 "I'm passionate, I'm thirsting." 1293 01:26:59,704 --> 01:27:02,809 "Oh, what am I to do?" 1294 01:27:02,834 --> 01:27:04,293 "Don't take my heart away." 1295 01:27:06,088 --> 01:27:08,987 "Don't take my heart away." 1296 01:27:38,238 --> 01:27:44,238 "Neither your fault nor mine." 1297 01:27:44,664 --> 01:27:50,903 "This is all about love." 1298 01:27:51,008 --> 01:27:56,955 "Take me into your arms." 1299 01:27:57,350 --> 01:28:03,730 "Let me cross the limits." 1300 01:28:03,806 --> 01:28:09,788 "What is it, your eyes tell me?" 1301 01:28:10,225 --> 01:28:16,345 "I can rest for not a moment; what ecstasy is this?" 1302 01:28:16,465 --> 01:28:18,243 "No, don't take my heart away." 1303 01:28:18,614 --> 01:28:22,257 "Don't take my heart away." 1304 01:28:43,157 --> 01:28:43,891 Coming. 1305 01:28:45,505 --> 01:28:46,990 C'mon, c'mon. 1306 01:28:49,082 --> 01:28:49,768 Yeah. 1307 01:28:50,726 --> 01:28:54,130 Nimmo! Nimmo! 1308 01:28:55,518 --> 01:28:57,190 Hi! How are you, sister? 1309 01:28:58,000 --> 01:28:59,504 - What's this...? - I'm perfectly all right! 1310 01:28:59,528 --> 01:29:00,613 But why are you panting? 1311 01:29:00,654 --> 01:29:02,778 Because I am on top of the world. 1312 01:29:02,800 --> 01:29:03,626 I'm flying! 1313 01:29:03,667 --> 01:29:05,702 - What's up? - You were right, Nimmo! 1314 01:29:06,069 --> 01:29:08,438 - You were right about everything! - About what? 1315 01:29:08,530 --> 01:29:10,758 About love Nimmo, about love! 1316 01:29:10,914 --> 01:29:13,736 - Everything in your novels is true! - Yes. Really? 1317 01:29:13,964 --> 01:29:17,836 All the stories, all the tales, everything is true! 1318 01:29:18,952 --> 01:29:20,018 Love is Heaven! 1319 01:29:20,288 --> 01:29:22,121 Love is Heaven! 1320 01:29:22,336 --> 01:29:23,565 A world of dreams! 1321 01:29:24,427 --> 01:29:27,563 In every beat, my heart speaks only his name. 1322 01:29:29,054 --> 01:29:30,705 The madness in his eyes! 1323 01:29:31,677 --> 01:29:32,896 (Exhales) 1324 01:29:33,517 --> 01:29:35,745 Why did I not see it before? 1325 01:29:36,743 --> 01:29:40,168 - Why didn't I see it before Nimmo, why? - Sister. 1326 01:29:41,160 --> 01:29:44,386 Two days passed like two moments. 1327 01:29:44,775 --> 01:29:47,618 All I can do now is wait for him... 1328 01:29:48,856 --> 01:29:52,898 ...when is he going to come ...when? 1329 01:29:53,549 --> 01:29:54,172 I love her. 1330 01:29:55,920 --> 01:29:56,820 I love her. 1331 01:29:57,930 --> 01:29:58,890 I love her. 1332 01:29:59,400 --> 01:30:01,725 I love Sapna. 1333 01:30:05,130 --> 01:30:06,450 - Good morning. - Good morning. 1334 01:30:06,487 --> 01:30:07,364 - Good morning. - Good morning. 1335 01:30:07,560 --> 01:30:08,745 - Hi, junior. - Good morning. 1336 01:30:08,769 --> 01:30:10,111 Morning. Morning. Morning. 1337 01:30:13,864 --> 01:30:18,352 - Did you ask for me, sir? - I have great news for you! 1338 01:30:18,825 --> 01:30:20,243 Vishal has come out of the coma. 1339 01:30:25,741 --> 01:30:27,456 You can't believe it, can you? 1340 01:30:27,517 --> 01:30:30,803 Arun, but this is true! It's true! 1341 01:30:31,147 --> 01:30:34,680 God has heard our prayers! The doctors say it's a miracle! 1342 01:30:34,912 --> 01:30:35,738 It's a miracle. 1343 01:30:35,798 --> 01:30:39,496 At heart, I knew it! Nothing could happen to Vishal! 1344 01:30:39,683 --> 01:30:40,883 He is the fighter. 1345 01:30:41,220 --> 01:30:43,602 He even won a battle against death! 1346 01:30:43,860 --> 01:30:47,227 You won't have to play Vishal for very long now. 1347 01:30:48,038 --> 01:30:49,613 Vishal will be back soon. 1348 01:30:49,878 --> 01:30:52,941 (Dramatic music) 1349 01:31:22,925 --> 01:31:26,149 This is where I've kept Vishal, far away from prying eyes. 1350 01:31:34,280 --> 01:31:35,925 (Approaching footsteps) 1351 01:31:36,559 --> 01:31:38,779 Hello, Vishal, wonderful to see you. 1352 01:31:38,871 --> 01:31:39,445 (Commisioner laughs) 1353 01:31:39,470 --> 01:31:40,595 - Morning, Sir. - Morning. 1354 01:31:40,752 --> 01:31:42,514 - So, how are you feeling today? - Perfectly fine, Sir. 1355 01:31:42,695 --> 01:31:43,715 That's my boy! 1356 01:31:43,740 --> 01:31:44,831 (Commisioner laughs) 1357 01:31:46,280 --> 01:31:47,082 By the way, Vishal... 1358 01:31:48,245 --> 01:31:49,032 He is Arun. 1359 01:31:51,320 --> 01:31:52,498 So how do you do, Mr. Thief? 1360 01:31:53,608 --> 01:31:55,144 The Commissioner told me everything. 1361 01:31:55,498 --> 01:31:56,885 I must commend your courage. 1362 01:31:57,957 --> 01:32:00,582 To risk your own life, to become Vishal! 1363 01:32:03,312 --> 01:32:04,797 I have great respect for men who are brave. 1364 01:32:07,317 --> 01:32:11,116 Don't pay me such compliments... I used to be a wastrel. 1365 01:32:12,474 --> 01:32:15,286 For a while, I got this opportunity to be you. 1366 01:32:16,360 --> 01:32:20,326 And in the interregnum, I even forgot my own self. 1367 01:32:21,331 --> 01:32:22,164 Shall we go home, Vishal? 1368 01:32:23,536 --> 01:32:24,782 Let's go, sir. C'mon. 1369 01:32:39,512 --> 01:32:40,244 What's the matter? 1370 01:32:41,987 --> 01:32:45,580 I hope Mummy isn't shocked to hear the truth. 1371 01:32:47,039 --> 01:32:49,240 That's why I've invited Sapna and her family in. 1372 01:32:49,432 --> 01:32:52,509 To cheer her up. 1373 01:32:52,937 --> 01:32:53,430 Come. 1374 01:32:57,556 --> 01:33:00,177 Thank you Sapna, you've made a good coffee. 1375 01:33:02,680 --> 01:33:03,336 Vishal. 1376 01:33:03,983 --> 01:33:05,616 - This...? - Mother. 1377 01:33:06,857 --> 01:33:08,759 What happened, Vishal? 1378 01:33:10,577 --> 01:33:11,342 Son. 1379 01:33:14,823 --> 01:33:17,327 You're behaving as if you're seeing me after months. 1380 01:33:17,529 --> 01:33:19,210 - He's seeing you after months. - Meaning...? 1381 01:33:20,560 --> 01:33:22,425 And not only you. Everyone. 1382 01:33:24,212 --> 01:33:26,147 Vishal, what is he saying? 1383 01:33:26,177 --> 01:33:29,560 Three months ago, he was attacked and injured. 1384 01:33:30,557 --> 01:33:35,154 Vishal went into a coma. 1385 01:33:36,250 --> 01:33:39,295 Coma? But he was seeing me everyday. 1386 01:33:39,468 --> 01:33:40,375 He wasn't Vishal. 1387 01:33:41,845 --> 01:33:44,335 But this stays between us. 1388 01:33:45,895 --> 01:33:46,420 Arun. 1389 01:33:47,725 --> 01:33:48,340 Arun. 1390 01:33:49,007 --> 01:33:49,826 Arun. 1391 01:33:50,954 --> 01:33:54,563 (Dramatic music) 1392 01:34:19,203 --> 01:34:21,373 For three months Arun has been standing in... 1393 01:34:22,128 --> 01:34:23,551 ...to rein in the criminals. 1394 01:34:24,114 --> 01:34:26,133 To strike fear as Vishal... 1395 01:34:26,652 --> 01:34:28,345 I made Arun impersonate Vishal. 1396 01:34:32,437 --> 01:34:33,838 All of you were fooled, weren't you? 1397 01:34:34,451 --> 01:34:35,785 Wonderful, Arun. 1398 01:34:37,069 --> 01:34:38,528 There are no dreams in coma. 1399 01:34:39,558 --> 01:34:42,677 But Sapna, I dreamt of you a lot, even when I was comatose. 1400 01:34:43,825 --> 01:34:44,677 How are you, Doll? 1401 01:34:46,428 --> 01:34:47,190 Vishal. 1402 01:34:49,117 --> 01:34:49,356 Vishal. 1403 01:34:59,448 --> 01:35:03,820 Madam, this is a moment of joy! Whatever had to happen, has happened. 1404 01:35:03,962 --> 01:35:06,264 Now Vishal is all right, isn't he? And I was wondering... 1405 01:35:06,288 --> 01:35:09,236 ...how come he doesn't remember our conversations? 1406 01:35:09,333 --> 01:35:11,486 I was talking prose, and he was talking poetry. 1407 01:35:11,696 --> 01:35:13,692 You do put in a good act. 1408 01:35:13,784 --> 01:35:14,518 (Gasps) 1409 01:35:14,950 --> 01:35:18,055 Anyway, I would like to thank Arun. 1410 01:35:18,857 --> 01:35:21,633 In Vishal's absence, you took very good care of us. 1411 01:35:26,252 --> 01:35:28,625 Yes Arun, I'm grateful to you. 1412 01:35:28,983 --> 01:35:29,843 Thanks, buddy. 1413 01:35:31,600 --> 01:35:34,870 My son-in-law to-be has come back from the jaws of death! 1414 01:35:35,044 --> 01:35:36,887 Let the champagne flow! 1415 01:35:39,483 --> 01:35:40,307 You're stuffing him! 1416 01:35:40,332 --> 01:35:43,579 - I'll end up back in the hospital! - Don't talk about the hospital! 1417 01:35:43,787 --> 01:35:46,405 Where's Arun? He isn't yet back with the plates... 1418 01:35:46,429 --> 01:35:49,855 Madam, how about some sour after the sweets? 1419 01:35:49,908 --> 01:35:51,385 Sapna, the champagne glasses. 1420 01:35:51,587 --> 01:35:53,744 (Shouting excitedly) 1421 01:35:53,943 --> 01:35:56,327 - Cheers, cheers. C'mon. - Oh ho, brother. 1422 01:35:59,478 --> 01:35:59,973 Sapna. 1423 01:36:01,766 --> 01:36:03,446 - Will you... - Mind your language. 1424 01:36:04,240 --> 01:36:06,692 You will be formal with me. 1425 01:36:08,088 --> 01:36:12,010 How dare you even look up at me? What did you take me for? 1426 01:36:12,776 --> 01:36:17,580 I have loved Vishal with all my heart. I worship him, for his principles. 1427 01:36:18,340 --> 01:36:21,463 And a nobody like you wanted to become Vishal! 1428 01:36:21,609 --> 01:36:22,322 - You... - Shut up. 1429 01:36:23,011 --> 01:36:25,089 I don't even want to know who you are. 1430 01:36:25,880 --> 01:36:29,747 For me, there's only Vishal. For me, you don't even exist. 1431 01:36:29,787 --> 01:36:30,144 Sapna. 1432 01:36:57,727 --> 01:36:58,433 Arun. 1433 01:37:02,902 --> 01:37:04,792 Out of this world. 1434 01:37:05,715 --> 01:37:06,533 Out of this world. 1435 01:37:06,866 --> 01:37:07,902 (Pooja laughs) 1436 01:37:09,187 --> 01:37:10,649 What was that about? 1437 01:37:17,745 --> 01:37:19,009 The anthem of love. 1438 01:37:21,465 --> 01:37:24,082 I want to tell you ...about love. 1439 01:37:28,198 --> 01:37:31,838 What is love...? No one knows more than I do. 1440 01:37:33,164 --> 01:37:34,049 Go on, tell me. 1441 01:37:34,837 --> 01:37:35,444 Arun... 1442 01:37:38,422 --> 01:37:38,947 Love. 1443 01:37:38,972 --> 01:37:39,851 (Alcohol gluging) 1444 01:37:40,900 --> 01:37:42,089 - Love... - Love! 1445 01:37:43,788 --> 01:37:46,777 Love is Sapna. 1446 01:37:52,030 --> 01:37:52,679 Sapna? 1447 01:37:52,741 --> 01:37:56,009 Yes, first I was damned. 1448 01:37:57,037 --> 01:37:58,665 And then she said... "Take my heart". 1449 01:38:00,667 --> 01:38:01,612 I said... 1450 01:38:02,938 --> 01:38:03,959 "Don't take my heart." 1451 01:38:05,518 --> 01:38:06,479 But... 1452 01:38:09,284 --> 01:38:10,392 ...she took mine. 1453 01:38:11,894 --> 01:38:16,463 And today, the way she spurned me... 1454 01:38:17,714 --> 01:38:20,541 Oh, it was fun! 1455 01:38:20,856 --> 01:38:22,056 Arun... 1456 01:38:23,563 --> 01:38:24,292 Say nothing. 1457 01:38:26,025 --> 01:38:27,073 Your pain... 1458 01:38:27,097 --> 01:38:28,296 You cannot understand. 1459 01:38:30,275 --> 01:38:34,109 Only someone who has been in love can understand. 1460 01:38:35,751 --> 01:38:39,336 Yes. I have never been in love. 1461 01:38:40,672 --> 01:38:41,706 And don't you ever. 1462 01:38:56,787 --> 01:39:03,855 "A word amiss from my lover..." 1463 01:39:04,744 --> 01:39:13,154 "Hurts me, my soul weeps." 1464 01:39:14,442 --> 01:39:20,359 "For all the miseries of life..." 1465 01:39:21,066 --> 01:39:27,720 "I feel no pain." 1466 01:39:29,978 --> 01:39:33,689 "A word amiss from my lover..." 1467 01:39:35,640 --> 01:39:39,585 "A word amiss from my lover..." 1468 01:39:40,365 --> 01:39:46,328 "Hurts me, my soul weeps." 1469 01:39:46,810 --> 01:39:56,462 "For all the miseries of life..." 1470 01:39:57,412 --> 01:40:03,364 "I feel no pain." 1471 01:40:03,733 --> 01:40:07,282 "A word amiss from my lover..." 1472 01:40:07,388 --> 01:40:13,373 "A word amiss from my lover..." 1473 01:40:13,986 --> 01:40:20,019 "Hurts me, my soul weeps." 1474 01:40:20,392 --> 01:40:25,062 "For all the miseries of life..." 1475 01:40:25,593 --> 01:40:31,280 "I feel no pain." 1476 01:40:31,842 --> 01:40:36,769 "A word amiss from my lover..." 1477 01:40:37,248 --> 01:40:42,476 "Lover." 1478 01:40:42,919 --> 01:40:47,403 "Lover." 1479 01:40:48,027 --> 01:40:54,107 "Lover." 1480 01:41:30,831 --> 01:41:41,542 "Oh God! Let no lover ever stand at these crossroads." 1481 01:41:42,083 --> 01:41:46,523 "Try as much as I want to forget her..." 1482 01:41:46,995 --> 01:41:52,110 "The heart cannot." 1483 01:41:53,176 --> 01:41:58,192 "The pain that has been mine..." 1484 01:41:58,739 --> 01:42:02,663 "The pain that has been mine..." 1485 01:42:03,623 --> 01:42:09,585 "May none else suffer." 1486 01:42:10,140 --> 01:42:15,443 "A word amiss from my lover..." 1487 01:42:38,672 --> 01:42:40,141 (Sobbing) 1488 01:42:41,415 --> 01:42:42,442 Okay. My turn. 1489 01:42:42,509 --> 01:42:45,764 - Once more Vishal, once more! - No! 1490 01:42:45,982 --> 01:42:46,955 Please teach me. 1491 01:42:46,979 --> 01:42:49,079 Teach me like you taught Babli. 1492 01:42:49,469 --> 01:42:50,378 You always... 1493 01:42:50,954 --> 01:42:51,697 Vishal, Sir. 1494 01:42:52,777 --> 01:42:54,180 Arun, come, come. 1495 01:42:58,185 --> 01:42:59,682 I've come to bid you goodbye. 1496 01:43:00,297 --> 01:43:01,026 Goodbye? 1497 01:43:02,639 --> 01:43:03,983 I'm leaving this city. 1498 01:43:05,609 --> 01:43:07,069 And going back to thieving? 1499 01:43:07,559 --> 01:43:10,401 No. Now I've come to my senses. 1500 01:43:11,399 --> 01:43:13,818 Even if someone were to tell me "Take what is mine..." 1501 01:43:14,812 --> 01:43:15,887 ...I wouldn't. 1502 01:43:17,354 --> 01:43:20,842 I've come to know that mere taking away isn't going to make anything mine. 1503 01:43:23,105 --> 01:43:23,938 Well said. 1504 01:43:24,239 --> 01:43:25,402 Sapna, what do you think? 1505 01:43:25,682 --> 01:43:26,953 Should he be allowed to leave? 1506 01:43:27,314 --> 01:43:30,816 Well, yes. His job is over. Now he should be leaving. 1507 01:43:31,904 --> 01:43:35,305 You're heartless! He has done so much for us, and you... 1508 01:43:35,329 --> 01:43:39,082 No Mr. Vishal, it makes no difference. I'm used to merciless beatings. 1509 01:43:40,649 --> 01:43:42,404 Unless someone kicks me around like a football... 1510 01:43:42,490 --> 01:43:43,795 I don't quite feel alive. 1511 01:43:45,272 --> 01:43:46,297 You're quite a crazy fellow. 1512 01:43:46,721 --> 01:43:50,643 Very well, speak to the Commissioner. He's the one who enlisted you. 1513 01:43:56,761 --> 01:43:58,461 I'll tell the Commissioner to hold him back. 1514 01:43:58,941 --> 01:44:01,709 - Why? - He has done me a great favour. 1515 01:44:03,064 --> 01:44:04,735 I want him to do well in life. 1516 01:44:05,696 --> 01:44:07,417 Else, he'll drown himself in drink. 1517 01:44:15,031 --> 01:44:16,343 That cassette must be somewhere here. 1518 01:44:17,680 --> 01:44:19,941 Doesn't Mahesh have any relatives who might have news of him? 1519 01:44:19,981 --> 01:44:20,476 Sir. 1520 01:44:21,278 --> 01:44:22,671 He's a distant relative. 1521 01:44:23,319 --> 01:44:26,472 Mahesh has been missing. And the shop has been shut for quite long. 1522 01:44:26,752 --> 01:44:28,580 Is his life in danger? 1523 01:44:31,576 --> 01:44:34,988 Mahesh had come across a secret. And some people didn't want him... 1524 01:44:36,374 --> 01:44:37,315 ...to pass the secret on to me. 1525 01:44:38,744 --> 01:44:40,711 If they could shoot me... 1526 01:44:41,986 --> 01:44:42,896 ...they could shoot Mahesh too. 1527 01:44:43,110 --> 01:44:45,938 Fathering the two of you was a big mistake! 1528 01:44:45,965 --> 01:44:47,309 Dad! Dad, listen to me. 1529 01:44:47,743 --> 01:44:50,437 Ammunition worth millions is lying in the godowns. 1530 01:44:50,802 --> 01:44:53,861 Stuff that you want to sell off. While Vishal is busy... 1531 01:44:53,885 --> 01:44:57,928 ...celebrating his birthday, we'll make the shipments. 1532 01:44:58,078 --> 01:44:59,578 How's the idea, Dad? 1533 01:45:01,339 --> 01:45:02,022 Dad... 1534 01:45:03,133 --> 01:45:05,091 Now ask me why I slapped you. 1535 01:45:05,946 --> 01:45:09,565 - Why? - Why didn't you wisen up earlier? 1536 01:45:10,008 --> 01:45:12,516 (Musical instruments playing) 1537 01:45:26,188 --> 01:45:27,073 (Cellphone ringing) 1538 01:45:27,098 --> 01:45:29,049 Hello. Yes. 1539 01:45:30,937 --> 01:45:31,526 Okay. 1540 01:45:37,036 --> 01:45:37,732 Sapna... 1541 01:45:37,786 --> 01:45:38,690 Work...? 1542 01:45:39,923 --> 01:45:42,834 You have to leave? No problem. Let's leave. 1543 01:45:43,522 --> 01:45:44,432 Sure. 1544 01:45:46,390 --> 01:45:47,252 Come. 1545 01:45:51,533 --> 01:45:53,626 What a bomb! 1546 01:45:54,627 --> 01:45:55,928 - Sir, your car. - Okay. 1547 01:45:57,307 --> 01:45:58,673 Not a good match. 1548 01:46:00,320 --> 01:46:01,240 Hey. 1549 01:46:01,283 --> 01:46:03,330 Had the car been ours... 1550 01:46:10,587 --> 01:46:11,330 Vishal. 1551 01:46:13,401 --> 01:46:14,318 They were eyeing you. 1552 01:46:14,968 --> 01:46:15,913 Hot blooded, you see. 1553 01:46:20,009 --> 01:46:24,111 - No! You can't do this! - What am I doing? (Ticking sound) 1554 01:46:24,396 --> 01:46:25,533 Whatever is happening is all this dog's doing. 1555 01:46:27,268 --> 01:46:29,918 After you're dead, he's the one who's going to be hauled up. 1556 01:46:30,020 --> 01:46:32,231 But... this is illegal. 1557 01:46:32,255 --> 01:46:37,738 Yes, I know that and you know that. But the dog doesn't. 1558 01:46:38,105 --> 01:46:39,853 The dog has never read the law. 1559 01:46:39,903 --> 01:46:42,111 - But... - Bloody dog! 1560 01:46:42,643 --> 01:46:43,116 Sir... 1561 01:46:43,558 --> 01:46:48,733 Why are you so nervous? This clock ticks off in one minute. 1562 01:46:49,401 --> 01:46:52,295 The decision is in your hands. You want to talk to me? 1563 01:46:53,151 --> 01:46:54,081 Or the dog? 1564 01:46:55,728 --> 01:46:57,648 I'll tell you everything! 1565 01:46:58,238 --> 01:46:59,351 I'll tell everything. 1566 01:46:59,705 --> 01:47:02,485 - The owner of the casino... - Jimmy...? 1567 01:47:02,623 --> 01:47:05,052 - No, the owner is someone else. - Who is it? 1568 01:47:05,076 --> 01:47:09,410 I don't know any of them. I only work for Jimmy. 1569 01:47:09,740 --> 01:47:11,983 We had worked out this plan for the day after tomorrow... 1570 01:47:12,163 --> 01:47:17,278 ...when you'd be at your birthday party. We'd ship out all our stocks. 1571 01:47:17,358 --> 01:47:19,139 (Ticking sound continues) 1572 01:47:29,968 --> 01:47:30,628 Hi there... 1573 01:47:32,195 --> 01:47:34,153 - Back? - Yes. 1574 01:47:35,008 --> 01:47:38,861 - Where's Arun? - What a joke! 1575 01:47:38,915 --> 01:47:41,293 It's God's own joke. I'm Vishal. 1576 01:47:43,950 --> 01:47:46,087 May I sit? 1577 01:47:47,067 --> 01:47:47,750 Sure. 1578 01:47:48,456 --> 01:47:50,270 Arun has told me about you. 1579 01:47:50,294 --> 01:47:51,330 Okay. 1580 01:47:51,508 --> 01:47:54,185 - You bloody fool, where the hell have you been? - Okay. 1581 01:47:54,334 --> 01:47:55,400 Okay. Okay. 1582 01:47:55,603 --> 01:47:57,077 Do you realise how much we worry about you? 1583 01:47:57,231 --> 01:47:58,836 Okay, listen to me. This is Mr. Vishal. 1584 01:48:04,416 --> 01:48:05,451 What a wonder! 1585 01:48:06,711 --> 01:48:10,025 This is Arun! From tip to toe! 1586 01:48:11,585 --> 01:48:16,048 I'm Arun's childhood friend. If I could be foxed, anyone could be! 1587 01:48:16,179 --> 01:48:18,268 - Forgive me. I've been rude to you. - It's okay. 1588 01:48:18,299 --> 01:48:21,254 - I am sorry, sir. - It's okay. 1589 01:48:21,905 --> 01:48:23,472 Okay. 1590 01:48:23,496 --> 01:48:24,831 - My name is Okay. - Okay. 1591 01:48:24,855 --> 01:48:27,537 You've made Arun a rich man! Can you make me just a constable? 1592 01:48:27,561 --> 01:48:30,396 I'll make the money on my own. You see, I have a speciality 1593 01:48:30,420 --> 01:48:33,615 I can understand dogs. I know everything about dogs. 1594 01:48:33,640 --> 01:48:35,153 (Dog whines in distance) 1595 01:48:35,556 --> 01:48:38,219 That dog is hurting in the tummy. He's asking for me 1596 01:48:38,310 --> 01:48:40,356 (Imitates dogs sound) 1597 01:48:40,566 --> 01:48:44,631 I just told him, I'm coming. The police needs dogs 1598 01:48:44,848 --> 01:48:49,183 I can enlist the help of every dog in town. Not a thug will get away! 1599 01:48:49,299 --> 01:48:52,655 - Do something for me, please! - All right. I'll recommend you. 1600 01:48:52,776 --> 01:48:54,193 - Thank you, sir. - Okay. 1601 01:48:55,212 --> 01:48:55,826 (Blabbers) 1602 01:48:55,851 --> 01:48:57,544 Arun is here. I'll call him over 1603 01:48:57,568 --> 01:48:59,922 I'm the one who needs him. I'll go to him. 1604 01:49:03,830 --> 01:49:04,430 Arun. 1605 01:49:06,599 --> 01:49:07,271 (Gasps) 1606 01:49:07,745 --> 01:49:08,323 You... here? 1607 01:49:09,023 --> 01:49:10,220 Tomorrow is my birthday. 1608 01:49:12,394 --> 01:49:13,505 It's going to be a big party. 1609 01:49:13,814 --> 01:49:14,676 It should be big. 1610 01:49:17,367 --> 01:49:21,682 You have to come. It's your birthday that's going to be celebrated. Not mine. 1611 01:49:21,898 --> 01:49:22,646 Mine...? 1612 01:49:24,815 --> 01:49:27,680 I don't even know when I was born. 1613 01:49:28,460 --> 01:49:30,808 For a while you will have to play Vishal again. 1614 01:49:33,607 --> 01:49:35,593 The goons will keep an eye on the birthday party. 1615 01:49:36,179 --> 01:49:38,450 I'll be elsewhere, nailing them. 1616 01:49:39,568 --> 01:49:41,424 For my sake, please. 1617 01:49:43,132 --> 01:49:44,000 All right. 1618 01:49:45,463 --> 01:49:45,943 Bye. 1619 01:49:47,098 --> 01:49:48,103 Please come. 1620 01:49:48,898 --> 01:49:51,251 Felicitations. 1621 01:49:51,427 --> 01:49:54,613 - You should congratulate him too. - Me... what for? 1622 01:49:55,131 --> 01:49:58,602 The lady is Vishal's mother. And for this town, you're the Dad! 1623 01:49:59,038 --> 01:50:02,829 What he means is, after all, today is your protege's birthday. 1624 01:50:03,936 --> 01:50:08,345 And till Vishal is with us, no criminal will breathe in peace. 1625 01:50:09,322 --> 01:50:11,045 Uncle is getting hiccups again. 1626 01:50:11,579 --> 01:50:15,609 Or is your fiancee missing you? 1627 01:50:16,025 --> 01:50:18,231 I'll marry her out of my grave! 1628 01:50:19,122 --> 01:50:20,891 Let's congratulate Vishal. 1629 01:50:20,916 --> 01:50:22,446 - Hello, Auntie. - Hello. 1630 01:50:22,518 --> 01:50:25,378 Someday, your hiccups will take me to the gallows 1631 01:50:25,408 --> 01:50:30,433 - I say, let's blow up Uncle someday. - Let's see you blow him up. 1632 01:50:30,494 --> 01:50:33,081 Someday, I must celebrate his death. 1633 01:50:33,116 --> 01:50:35,696 Hey, Vishal. Vishal. 1634 01:50:35,720 --> 01:50:37,853 - Felicitations on your birthday! - Thank you. 1635 01:50:37,920 --> 01:50:40,238 Congratulations, Vishal. 1636 01:50:40,262 --> 01:50:41,288 Congratulations. 1637 01:50:41,312 --> 01:50:43,268 - Vishal, my son! - Hello Aunt. 1638 01:50:43,336 --> 01:50:45,398 - Happy birthday. - Me too. 1639 01:50:45,803 --> 01:50:48,135 At least spare your mother on an auspicious day. 1640 01:50:48,226 --> 01:50:49,793 - Let's go. - Very good. 1641 01:50:49,817 --> 01:50:51,198 A man has even to be wary of his family. 1642 01:50:51,341 --> 01:50:51,626 Go. 1643 01:50:57,333 --> 01:50:57,918 Hi. 1644 01:50:58,811 --> 01:51:00,693 - Hello Uncle. - Hello dear. 1645 01:51:01,631 --> 01:51:02,366 - Hello. - Hi. 1646 01:51:02,411 --> 01:51:03,648 - Hello. - Hi. 1647 01:51:05,598 --> 01:51:06,430 Happy birthday. 1648 01:51:07,457 --> 01:51:08,042 Thank you. 1649 01:51:11,019 --> 01:51:13,232 What is the matter? Why are you staring at me? 1650 01:51:14,461 --> 01:51:15,847 After so long... 1651 01:51:16,736 --> 01:51:17,818 After so long...? What? 1652 01:51:19,937 --> 01:51:22,211 You've dressed to kill after such a long time. 1653 01:51:22,751 --> 01:51:25,571 Why not? It's your birthday. 1654 01:51:26,291 --> 01:51:27,431 Happy birthday, once again. 1655 01:51:28,203 --> 01:51:29,816 Happy birthday to you. 1656 01:51:31,391 --> 01:51:32,021 I love you. 1657 01:51:33,363 --> 01:51:34,113 Say that again. 1658 01:51:35,606 --> 01:51:36,229 I love you. 1659 01:51:37,703 --> 01:51:38,584 Say it aloud. 1660 01:51:39,978 --> 01:51:40,848 I love you. 1661 01:51:41,125 --> 01:51:42,130 I love you. 1662 01:51:42,213 --> 01:51:44,493 I love you, Vishal. 1663 01:51:53,148 --> 01:51:55,912 - How about you saying something? - What am I to say? 1664 01:51:58,451 --> 01:52:01,466 All I have in my eyes is Sapna. 1665 01:52:04,397 --> 01:52:05,536 And in my eyes...? 1666 01:52:09,819 --> 01:52:12,422 "You light up my life." 1667 01:52:12,447 --> 01:52:16,075 "I'm in lost in the ecstasy of your love." 1668 01:52:21,448 --> 01:52:23,996 "You light up my life." 1669 01:52:24,021 --> 01:52:27,358 "I'm in lost in the ecstasy of your love." 1670 01:52:27,404 --> 01:52:30,273 "Beloved." 1671 01:52:30,344 --> 01:52:32,875 "Beloved." 1672 01:52:33,255 --> 01:52:36,223 "Beloved." 1673 01:52:36,254 --> 01:52:39,134 "Beloved." 1674 01:52:39,742 --> 01:52:42,637 "Golden girl!" 1675 01:52:42,668 --> 01:52:45,375 "You are my golden girl." 1676 01:52:45,607 --> 01:52:48,538 "Golden girl!" 1677 01:52:48,562 --> 01:52:51,081 "You are my golden girl." 1678 01:52:51,105 --> 01:52:57,358 "You light up my life." 1679 01:52:57,382 --> 01:52:59,739 "I'm in lost in the ecstasy of your love." 1680 01:52:59,763 --> 01:53:05,251 "Beloved." 1681 01:53:05,686 --> 01:53:10,996 "Beloved." 1682 01:53:41,492 --> 01:53:44,431 "Golden girl!" 1683 01:53:44,455 --> 01:53:47,364 "You are my golden girl." 1684 01:53:47,410 --> 01:53:50,303 "Golden girl!" 1685 01:53:50,342 --> 01:53:53,214 "You are my golden girl." 1686 01:53:53,259 --> 01:53:59,041 "I fear this desire will drive me mad." 1687 01:53:59,191 --> 01:54:04,681 "I'm with you, yet I'm afraid of losing my way." 1688 01:54:05,056 --> 01:54:10,441 "I'm with you, yet I'm afraid of losing my way." 1689 01:54:10,565 --> 01:54:16,298 "I'm not willing to stay away from you anymore." 1690 01:54:16,385 --> 01:54:18,834 "Beloved." 1691 01:54:19,246 --> 01:54:21,805 "Beloved." 1692 01:54:22,171 --> 01:54:28,375 "Beloved." 1693 01:54:57,579 --> 01:55:02,793 "Beloved." 1694 01:55:03,459 --> 01:55:09,713 "Beloved." 1695 01:55:09,804 --> 01:55:15,601 "One has to be in love to understand what mad lovers speak." 1696 01:55:15,670 --> 01:55:26,728 "One has to be in love to understand the pangs of love." 1697 01:55:27,404 --> 01:55:32,857 "I swear I cannot stay away from you for a moment." 1698 01:55:32,923 --> 01:55:34,102 "Beloved." 1699 01:55:34,259 --> 01:55:35,541 "Beloved." 1700 01:55:35,804 --> 01:55:38,295 "Beloved." 1701 01:55:38,677 --> 01:55:43,987 "Beloved." 1702 01:55:50,999 --> 01:55:53,892 "Golden girl!" 1703 01:55:53,944 --> 01:55:56,464 "You are my golden girl." 1704 01:55:56,517 --> 01:55:59,457 "You light up my life." 1705 01:55:59,481 --> 01:56:05,067 "I'm in lost in the ecstasy of your love." 1706 01:56:05,142 --> 01:56:10,623 "Beloved." 1707 01:56:11,080 --> 01:56:17,072 "Beloved." 1708 01:57:26,713 --> 01:57:27,371 Arun. 1709 01:57:29,939 --> 01:57:30,708 What is the matter? 1710 01:57:31,305 --> 01:57:32,414 (Sighs) 1711 01:57:33,965 --> 01:57:37,536 Sapna just told me she loves me. 1712 01:57:38,121 --> 01:57:38,758 Huh? 1713 01:57:40,469 --> 01:57:41,608 I was playing Vishal. 1714 01:57:42,704 --> 01:57:45,756 Arun, stop playing Vishal. This game is going to kill you. 1715 01:57:47,196 --> 01:57:48,300 Arun doesn't die. 1716 01:57:50,174 --> 01:57:51,659 Sapna isn't going to let Arun die. 1717 01:57:53,518 --> 01:57:54,406 And what can I do? 1718 01:57:55,494 --> 01:57:56,836 Try as much as I will, to say no to my heart... 1719 01:57:57,494 --> 01:57:58,610 ...my eyes still wander. 1720 01:57:59,826 --> 01:58:02,459 I shut my eyes, and my dreams go wandering. 1721 01:58:03,170 --> 01:58:04,500 If I shatter my dreams... 1722 01:58:06,566 --> 01:58:07,864 ...I won't be able to control this hand. 1723 01:58:10,406 --> 01:58:13,333 I don't know Pooja, why this hand. 1724 01:58:13,483 --> 01:58:14,930 Why I can't control this hand? 1725 01:58:20,091 --> 01:58:21,261 How do I tell her...? 1726 01:58:24,574 --> 01:58:25,587 I'm not evil. 1727 01:58:26,654 --> 01:58:29,441 It's just that I have no hold on myself. 1728 01:58:40,420 --> 01:58:42,420 (Cellphone ringing) 1729 01:58:47,278 --> 01:58:48,351 - Hello. - VISHAL: Hello. 1730 01:58:48,530 --> 01:58:49,317 Who is this? 1731 01:58:49,521 --> 01:58:50,916 Who else is going to call you at this hour? 1732 01:58:53,272 --> 01:58:55,384 Vishal, I have to speak to you. It's important. 1733 01:58:55,409 --> 01:58:56,458 VISHAL: Sapna. Sapna. Sapna. 1734 01:58:56,864 --> 01:58:58,792 Sapna, please. C'mon. 1735 01:58:59,271 --> 01:59:01,114 Look, I want to see you. Right now. 1736 01:59:01,552 --> 01:59:05,061 That's just why I called you. I'm outside your house. Come out. 1737 01:59:05,442 --> 01:59:06,904 - What...? - Come on. 1738 01:59:13,737 --> 01:59:16,685 Vishal, I'm very upset with you. 1739 01:59:17,058 --> 01:59:18,135 - At least you should've phoned. - Come on. 1740 01:59:18,175 --> 01:59:20,465 - I've been dying to see you. - At least, not today! 1741 01:59:20,536 --> 01:59:24,424 There's something very important want to discuss with you. 1742 01:59:24,763 --> 01:59:25,606 Not today. 1743 01:59:25,783 --> 01:59:27,424 I have a surprise for you. Come. 1744 01:59:27,507 --> 01:59:28,670 Vishal... I... 1745 01:59:31,280 --> 01:59:35,525 - Vishal, I am sorry. Happy birthday. - Thank you. 1746 01:59:36,733 --> 01:59:37,695 Not just this way. 1747 01:59:38,255 --> 01:59:40,373 I've decided that every year on my birthday... 1748 01:59:40,609 --> 01:59:43,483 ...you will blow out the candles, and we'll cut my cakes together... 1749 01:59:45,065 --> 01:59:48,688 ...at least in this lifetime. I can't say much about later. 1750 01:59:50,615 --> 01:59:51,328 C'mon. 1751 01:59:52,453 --> 01:59:53,492 C'mon. 1752 02:00:00,328 --> 02:00:03,082 VISHAL: Happy birthday to me. 1753 02:00:05,000 --> 02:00:07,932 - What's this? - The TV. Fantastic picture! 1754 02:00:07,956 --> 02:00:10,453 - At Vishal's birthday party this evening... (Music playing on the TV) 1755 02:00:11,840 --> 02:00:14,488 ...Play the other cassette. 1756 02:00:19,959 --> 02:00:20,805 (Hiccups) 1757 02:00:20,837 --> 02:00:24,310 That's Vishal too! He blew up our entire ammunition dump! 1758 02:00:24,753 --> 02:00:27,470 How can one man be present at two places at the same time? 1759 02:00:27,686 --> 02:00:30,451 - That wasn't Vishal. Must've been a ghost. - Quiet! 1760 02:00:32,055 --> 02:00:35,784 Looks like Vishal has got himself cloned. 1761 02:00:36,733 --> 02:00:39,757 Now we have to kill two Vishals instead of one. 1762 02:00:40,751 --> 02:00:43,324 One wouldn't die! Now two...? 1763 02:00:43,633 --> 02:00:44,668 No problem. 1764 02:00:45,208 --> 02:00:47,473 We'll bomb both of them. 1765 02:00:48,388 --> 02:00:51,139 When they are together. 1766 02:00:51,440 --> 02:00:54,973 The original must die in front of our eyes. 1767 02:00:55,116 --> 02:00:55,728 (Door knocking sound) 1768 02:00:55,753 --> 02:00:56,615 - Darling. - What? 1769 02:00:56,916 --> 02:01:00,372 If your violence is over, shall we start on romance? 1770 02:01:00,934 --> 02:01:03,392 No! No romancing for me till... 1771 02:01:03,694 --> 02:01:07,031 ...I've killed both of them, I swear! 1772 02:01:07,062 --> 02:01:07,856 Go away. 1773 02:01:08,725 --> 02:01:10,717 (Fire crackling sound) 1774 02:01:12,808 --> 02:01:14,681 "Here stands the seeker at your door..." 1775 02:01:16,413 --> 02:01:19,661 "...with a question. Whom do you love?" 1776 02:01:21,147 --> 02:01:24,986 I read the couplet off the fenders on trucks. Now it's writ on my heart. 1777 02:01:25,744 --> 02:01:28,084 Tell me Pooja, whom does Sapna love? 1778 02:01:28,481 --> 02:01:31,009 - You...? - But I'm an image, not reality. 1779 02:01:31,146 --> 02:01:35,621 - You are Arun. Sapna's Arun. - Why does she speak Vishal's name? 1780 02:01:36,154 --> 02:01:38,539 A woman always conceals her true love. 1781 02:01:38,847 --> 02:01:40,812 But why don't I trust her? 1782 02:01:41,501 --> 02:01:46,009 Had she not been in love with you, at the party... 1783 02:01:47,119 --> 02:01:49,154 ...would she have danced so gaily to the beat you played on the percussions? 1784 02:01:50,663 --> 02:01:52,046 Why did it send her tapping her feet? 1785 02:01:54,323 --> 02:01:58,541 Arun, you have permeated her very self. 1786 02:02:00,443 --> 02:02:02,749 You have such a deep understanding of the matters of the heart. 1787 02:02:04,332 --> 02:02:06,439 Surely you too have been in love with someone. 1788 02:02:20,652 --> 02:02:23,014 What is the matter? Do you have to go somewhere? 1789 02:02:23,630 --> 02:02:26,586 No. Would you like to eat something? 1790 02:02:28,009 --> 02:02:29,172 No, later. 1791 02:02:33,102 --> 02:02:37,721 Vishal, something is weighing on my conscience. 1792 02:02:38,944 --> 02:02:39,597 Weighing...? 1793 02:02:40,219 --> 02:02:43,773 Vishal, we've known each other ever since we were children. 1794 02:02:45,079 --> 02:02:48,506 There is nothing we have ever hidden from each other. 1795 02:02:49,594 --> 02:02:50,201 So...? 1796 02:02:51,590 --> 02:02:54,657 I want to tell you something, Vishal. 1797 02:02:56,209 --> 02:02:57,349 When you were in coma... 1798 02:02:58,459 --> 02:03:01,206 ...I was stranded on an island with Arun. 1799 02:03:02,809 --> 02:03:05,674 Two days and two nights we lived there. 1800 02:03:07,878 --> 02:03:10,286 No, he kept his distance. 1801 02:03:11,854 --> 02:03:16,106 Even before that, he took me out on several occasions... 1802 02:03:18,763 --> 02:03:20,383 ...to places I had never been before. 1803 02:03:22,384 --> 02:03:27,289 In his eyes, in his words... there was a strange obsession. 1804 02:03:28,601 --> 02:03:31,106 He has never touched me. 1805 02:03:31,338 --> 02:03:32,629 He has been a gentleman. 1806 02:03:33,814 --> 02:03:36,465 But... but Vishal... 1807 02:03:37,253 --> 02:03:37,920 What...? 1808 02:03:38,581 --> 02:03:39,120 But... 1809 02:03:40,791 --> 02:03:45,060 ...somewhere deep in my heart, he struck a chord. 1810 02:03:48,337 --> 02:03:49,785 Who he was, I did not know. 1811 02:03:52,667 --> 02:03:53,483 But I... 1812 02:03:55,328 --> 02:03:56,580 I was just drifting away. 1813 02:04:00,871 --> 02:04:01,586 Do you... 1814 02:04:03,180 --> 02:04:04,338 ...love him too? 1815 02:04:13,080 --> 02:04:13,755 Maybe. 1816 02:04:14,608 --> 02:04:16,209 (Sobbing) 1817 02:04:16,842 --> 02:04:17,488 I don't know. 1818 02:04:19,838 --> 02:04:22,200 But Vishal, I'm yours. 1819 02:04:22,778 --> 02:04:23,955 And I'll remain yours. 1820 02:04:26,580 --> 02:04:29,152 Between us, we should be as candid, shouldn't we? 1821 02:04:29,932 --> 02:04:33,917 If I am to even admire anyone, I should be able to tell you about it. 1822 02:04:36,047 --> 02:04:37,737 I had mistaken him for you. 1823 02:04:39,534 --> 02:04:41,889 But I did spend those times in his company. 1824 02:04:47,381 --> 02:04:48,729 Sapna... 1825 02:04:49,127 --> 02:04:49,675 I... 1826 02:04:49,700 --> 02:04:51,022 (Cellphone rings) 1827 02:04:54,526 --> 02:04:55,230 I'll be back. 1828 02:04:56,024 --> 02:04:58,561 Vishal, you can't leave me! 1829 02:04:59,200 --> 02:05:00,880 Back in a moment. 1830 02:05:01,600 --> 02:05:02,545 Vishal. 1831 02:05:12,669 --> 02:05:13,378 Arun. 1832 02:05:18,016 --> 02:05:19,127 She didn't make out, did she? 1833 02:05:20,371 --> 02:05:21,045 Maybe she didn't. 1834 02:05:21,811 --> 02:05:22,497 Thanks. 1835 02:05:25,629 --> 02:05:26,533 I hope not with me. 1836 02:05:33,617 --> 02:05:35,854 Why haven't you ordered something? 1837 02:05:39,204 --> 02:05:39,864 Vishal. 1838 02:05:40,651 --> 02:05:44,064 I tell you something like this and it has no effect on you? 1839 02:05:45,032 --> 02:05:50,034 Effect... yes it had an effect. But Sapna, repeat it once. 1840 02:05:50,334 --> 02:05:51,454 This time, I'll listen seriously. 1841 02:05:52,013 --> 02:05:55,134 For a girl it's impossible to reiterate something like this. 1842 02:05:55,157 --> 02:05:56,356 I can understand. 1843 02:05:56,381 --> 02:05:59,180 Just tell me, once more. Come on, Doll! 1844 02:06:01,829 --> 02:06:05,001 You weren't...! 1845 02:06:05,290 --> 02:06:08,184 You can't do this to me! 1846 02:06:08,209 --> 02:06:09,356 Oh no. 1847 02:06:10,120 --> 02:06:10,907 I got caught. 1848 02:06:11,334 --> 02:06:13,785 I was getting late and Arun was at hand. 1849 02:06:14,064 --> 02:06:15,347 It was for fear of your wrath. 1850 02:06:15,371 --> 02:06:18,566 C'mon, Sapna. Understand. It won't happen again. 1851 02:06:25,854 --> 02:06:28,580 You're in high spirits! What gives? 1852 02:06:32,973 --> 02:06:36,560 You're even smiling! Why are you smiling? What gives? 1853 02:06:41,562 --> 02:06:45,755 Got it! Sapna has said she loves you! 1854 02:06:53,706 --> 02:06:56,164 Yes...? Maybe...? You don't know...? 1855 02:06:56,894 --> 02:07:00,388 Hey, I didn't get it. 1856 02:07:11,759 --> 02:07:12,945 Hello... 1857 02:07:13,476 --> 02:07:15,434 Hey tell me before my trip wears off. 1858 02:07:22,085 --> 02:07:23,440 Out of this world! 1859 02:07:23,465 --> 02:07:24,541 (Bottle shatters) 1860 02:07:37,685 --> 02:07:38,480 What's up? 1861 02:07:41,390 --> 02:07:43,348 Being in love is a wonderful thing! 1862 02:07:43,662 --> 02:07:45,950 These lovers live in a world of their own. 1863 02:07:50,907 --> 02:07:51,574 Should I pick you up? 1864 02:07:51,813 --> 02:07:52,690 No, I'll manage. 1865 02:07:53,555 --> 02:07:54,154 Sure. 1866 02:07:54,267 --> 02:07:55,146 I am sure. 1867 02:07:55,414 --> 02:07:56,454 - Okay. - Bye. 1868 02:08:09,642 --> 02:08:10,453 Sapna. 1869 02:08:14,413 --> 02:08:15,397 Sapna. 1870 02:08:16,249 --> 02:08:17,312 Sapna. 1871 02:08:18,208 --> 02:08:19,589 Somewhere deep in your heart... 1872 02:08:21,274 --> 02:08:22,448 ...someone has struck a chord. 1873 02:08:26,948 --> 02:08:29,327 - What are you doing here? - Just looking. 1874 02:08:30,213 --> 02:08:33,666 And I wish I'd die! 1875 02:08:34,427 --> 02:08:35,859 Why are you doing this with me? 1876 02:08:38,591 --> 02:08:40,090 Go away from this city. Please! 1877 02:08:42,098 --> 02:08:43,722 - Will it make you happy? - Yes! 1878 02:08:45,332 --> 02:08:46,216 Strange! 1879 02:08:47,267 --> 02:08:51,016 You tell me to go away, and Vishal won't let me go. 1880 02:08:52,624 --> 02:08:55,498 - What am I to do? - Whatever you like. 1881 02:09:00,586 --> 02:09:04,526 As for me, I wish this elevator stops here for an eternity. 1882 02:09:05,575 --> 02:09:07,271 And no one else gets to see you. No one but I. 1883 02:09:08,834 --> 02:09:11,761 For that, I'd give a lifetime. 1884 02:09:13,394 --> 02:09:14,617 Don't do this with me! 1885 02:09:15,730 --> 02:09:16,878 Start the elevator. Please! 1886 02:09:38,510 --> 02:09:40,080 (Elevator bell chimes) 1887 02:10:05,622 --> 02:10:08,250 - Arun should be here by now. - Vishal, you're impossible. 1888 02:10:08,533 --> 02:10:11,018 Why did you have to call Arun? Can't we just be together. 1889 02:10:11,150 --> 02:10:13,608 He has done us a great favour. 1890 02:10:14,451 --> 02:10:16,167 Here he is. Fix that mood. 1891 02:10:17,944 --> 02:10:19,763 Hi, Arun. How are you? 1892 02:10:23,277 --> 02:10:25,654 "The pangs of love strike deep." 1893 02:10:26,622 --> 02:10:29,824 "The pain has to be felt in whatever measure." 1894 02:10:30,378 --> 02:10:32,661 I called you over for drinks. And here you are, drunk already. 1895 02:10:34,543 --> 02:10:38,099 This ecstasy isn't alcohol-induced. It's something else. 1896 02:10:40,570 --> 02:10:42,549 You're in love, and I know who it is. 1897 02:10:43,948 --> 02:10:46,235 If you know, then tell me. 1898 02:10:46,295 --> 02:10:49,595 VISHAL: We policemen have very sharp eyes. You can't hide anything from us. 1899 02:10:49,685 --> 02:10:50,195 Sit. 1900 02:10:53,019 --> 02:10:55,822 - If you say so, I'll tell him her name. - What do I know...? 1901 02:10:58,025 --> 02:11:00,605 Her name is Pooja. 1902 02:11:00,912 --> 02:11:03,486 She lives in his house. Say, haven't I caught you out? 1903 02:11:05,240 --> 02:11:08,235 - Right. - She loves you too, doesn't she? 1904 02:11:08,525 --> 02:11:09,743 Not a one-sided affair, is it? 1905 02:11:09,853 --> 02:11:11,052 I hope it's like... it's between the two of us. 1906 02:11:12,505 --> 02:11:16,588 She does. But she won't own up. 1907 02:11:16,669 --> 02:11:18,994 What kind of a girl is this? 1908 02:11:19,661 --> 02:11:21,886 She is one of a kind. 1909 02:11:23,178 --> 02:11:25,260 Okay. C'mon, let's have a drink. Waiter. 1910 02:11:26,141 --> 02:11:28,986 I've impersonated Vishal for long enough. 1911 02:11:29,396 --> 02:11:30,741 How about you playing Arun for a while? 1912 02:11:32,253 --> 02:11:32,972 Done. 1913 02:11:44,394 --> 02:11:46,707 - (Bottle shatters) - (Blowing bottles in rhythmic manner) 1914 02:12:07,587 --> 02:12:09,929 There's such frenzy in your beat! 1915 02:12:10,572 --> 02:12:13,433 But I think you lack the drive in your love life. 1916 02:12:13,947 --> 02:12:15,112 Maybe that's why... 1917 02:12:28,904 --> 02:12:32,136 "Who loves whom..." 1918 02:12:32,278 --> 02:12:35,141 "Who loves how much." 1919 02:12:35,429 --> 02:12:38,825 "No one knows." 1920 02:12:38,849 --> 02:12:41,960 "Crazy." 1921 02:12:43,078 --> 02:12:48,491 "We're crazy about love." 1922 02:12:48,906 --> 02:12:52,064 "Crazy." 1923 02:12:53,242 --> 02:12:58,566 "We're crazy about love." 1924 02:12:59,047 --> 02:13:03,040 "The heart won't listen." 1925 02:13:03,440 --> 02:13:09,372 "Without love, hearts won't listen." 1926 02:13:43,640 --> 02:13:47,259 "Where has she come to stand?" 1927 02:13:47,284 --> 02:13:50,192 "The one in her heart Is not the one on her lips." 1928 02:13:57,634 --> 02:14:03,738 "What a life of mistakes this is." 1929 02:14:04,376 --> 02:14:10,863 "All I know is that I trust you." 1930 02:14:11,155 --> 02:14:17,634 "My body, my being..." 1931 02:14:17,944 --> 02:14:24,088 "My heart, my faith is all reposed in you." 1932 02:14:24,113 --> 02:14:30,104 "The flame is crazed. She will never understand..." 1933 02:14:30,454 --> 02:14:33,817 "Why fireflies burn." 1934 02:14:33,960 --> 02:14:37,455 "Crazed." 1935 02:14:38,084 --> 02:14:43,598 "We're all crazy about love." 1936 02:14:44,171 --> 02:14:47,647 "The heart won't listen." 1937 02:14:48,478 --> 02:14:54,267 "Without love, hearts won't listen." 1938 02:15:24,851 --> 02:15:28,549 "The lines on her own palm she has never seen." 1939 02:15:29,303 --> 02:15:32,933 "Surely mine is entwined with hers however faintly." 1940 02:15:35,951 --> 02:15:42,079 "This is the season of love." 1941 02:15:42,715 --> 02:15:48,707 "A season of madness." 1942 02:15:49,403 --> 02:15:56,273 "I am not in my senses." 1943 02:15:56,303 --> 02:16:02,385 "This is my passion for you." 1944 02:16:02,457 --> 02:16:08,550 "Cool blows the breeze even in this season." 1945 02:16:08,768 --> 02:16:12,135 "The chill burns me." 1946 02:16:12,383 --> 02:16:15,631 "Crazed." 1947 02:16:16,503 --> 02:16:21,571 "We're crazy for love." 1948 02:16:22,298 --> 02:16:25,808 "The heart won't listen." 1949 02:16:26,640 --> 02:16:31,689 "Without love, hearts won't listen." 1950 02:16:37,075 --> 02:16:38,500 Arun, you were right. 1951 02:16:39,070 --> 02:16:41,424 This place is very romantic. Beautiful. 1952 02:16:42,430 --> 02:16:43,187 Yes. 1953 02:16:44,139 --> 02:16:48,044 Every visitor remembers this place forever. 1954 02:16:52,513 --> 02:16:54,634 You asked me whom I love. 1955 02:16:55,352 --> 02:16:56,699 Today, I'm going to tell you. 1956 02:17:00,756 --> 02:17:01,371 Sapna. 1957 02:17:05,831 --> 02:17:10,463 We've played our games. I won't keep you in the dark any longer. 1958 02:17:12,355 --> 02:17:15,486 Sapna loves me too. 1959 02:17:19,287 --> 02:17:20,724 - No. - Sapna. 1960 02:17:22,141 --> 02:17:24,661 Vishal, I am... I... 1961 02:17:25,396 --> 02:17:28,276 Tell the truth, Sapna. How long will you hide it? 1962 02:17:29,529 --> 02:17:35,056 If this is true, I'll shoot myself. If this is a lie... 1963 02:17:35,641 --> 02:17:40,134 No! This can't be true! I must be dreaming! 1964 02:17:40,298 --> 02:17:40,899 Sapna. 1965 02:17:41,852 --> 02:17:44,724 No! I don't love Arun! 1966 02:17:49,901 --> 02:17:50,807 (Gunshot) 1967 02:17:52,763 --> 02:17:55,666 Arun, you are right. It's amazing. 1968 02:17:56,183 --> 02:17:57,939 This place is too good. 1969 02:17:58,457 --> 02:17:59,139 Cheers! 1970 02:17:59,581 --> 02:18:00,352 Cheers, sir. 1971 02:18:12,932 --> 02:18:14,049 Fire. 1972 02:18:15,190 --> 02:18:18,143 (Firing) 1973 02:18:28,806 --> 02:18:30,510 Take Sapna, and get out of here. I'll hold them. 1974 02:18:30,743 --> 02:18:31,839 No, Vishal. 1975 02:18:33,511 --> 02:18:34,073 But, sir... 1976 02:18:35,153 --> 02:18:36,075 An order is an order. 1977 02:18:36,496 --> 02:18:37,583 Vishal... 1978 02:18:38,079 --> 02:18:38,801 Yes, sir. 1979 02:18:42,406 --> 02:18:44,246 I'll give you covering fire. Take Sapna and get out. 1980 02:18:44,972 --> 02:18:45,613 Vishal. 1981 02:19:01,566 --> 02:19:03,386 - (Gunshots) - (Groaning) 1982 02:19:06,106 --> 02:19:06,750 Arun. 1983 02:19:10,903 --> 02:19:12,760 They went that way! Follow them! 1984 02:19:15,886 --> 02:19:16,925 (Gunshots) 1985 02:19:22,891 --> 02:19:23,926 - (Gunshots) - (Groaning) 1986 02:19:45,064 --> 02:19:46,155 - (Gunshots) - (Groaning) 1987 02:20:30,232 --> 02:20:30,810 Look there. 1988 02:20:45,434 --> 02:20:46,214 Look there. 1989 02:21:14,167 --> 02:21:14,842 Come out. 1990 02:21:16,471 --> 02:21:17,799 (Groaning) 1991 02:21:22,177 --> 02:21:22,804 Jimmy. 1992 02:21:24,311 --> 02:21:25,485 I'm your enemy. 1993 02:21:27,073 --> 02:21:28,199 Shoot me. 1994 02:21:31,222 --> 02:21:31,732 Sir... 1995 02:21:32,940 --> 02:21:36,742 All right. You die first. Your clone comes later. 1996 02:21:37,799 --> 02:21:38,714 Shoot me. Shoot. 1997 02:21:38,819 --> 02:21:39,450 Stop. 1998 02:21:39,682 --> 02:21:40,102 Shoot. 1999 02:21:40,231 --> 02:21:40,984 I said stop. 2000 02:21:41,166 --> 02:21:41,699 C'mon. 2001 02:21:42,518 --> 02:21:43,846 - (Gunshot) - (Groaning) 2002 02:21:49,927 --> 02:21:50,604 Vishal sir... 2003 02:21:51,081 --> 02:21:54,404 Why did you do this? Why did you risk your life for me? 2004 02:21:54,428 --> 02:21:55,334 C'mon. 2005 02:21:55,394 --> 02:21:58,567 If you can risk your life for my love, why can't I risk mine for you? 2006 02:21:58,739 --> 02:21:59,864 C'mon, let's go. 2007 02:22:07,537 --> 02:22:08,714 Use this salve. 2008 02:22:09,285 --> 02:22:11,996 Enough is enough. I won't have you gallivanting around anymore. 2009 02:22:12,135 --> 02:22:13,846 - Mummy, you don't understand... - I don't want to hear anything 2010 02:22:13,957 --> 02:22:15,733 I'm taking the priest to Sapna's house to finalise the wedding. 2011 02:22:16,195 --> 02:22:17,956 VISHAL: Mummy, this is no time for a wedding. 2012 02:22:17,996 --> 02:22:19,308 I don't want to hear anything. 2013 02:22:19,424 --> 02:22:21,190 You're getting married right away. Besides, before this incident... 2014 02:22:21,359 --> 02:22:23,752 ...you were supposed to marry, weren't you? 2015 02:22:23,926 --> 02:22:26,557 - Arun, you better tell her. - What is Arun going to tell me? 2016 02:22:26,634 --> 02:22:29,512 I'm taking Arun along with me to Sapna's house. Arun, come with me. 2017 02:22:29,675 --> 02:22:30,530 - Come on. - Yes. 2018 02:22:35,279 --> 02:22:36,442 Relax, brother. Relax. 2019 02:22:36,794 --> 02:22:38,766 - So it's fixed for the sixth. - It's an auspicious day. 2020 02:22:38,790 --> 02:22:42,307 - Let's tie Vishal and Sapna. - Yes, yes. 2021 02:22:42,396 --> 02:22:44,038 - We've waited long enough. - Yes. 2022 02:22:44,092 --> 02:22:46,042 At least for Sapna's sake, he will change. 2023 02:22:46,066 --> 02:22:49,099 You are right. That's what I want too. 2024 02:23:09,863 --> 02:23:12,352 - Thinking about Arun? - What? 2025 02:23:13,447 --> 02:23:15,669 Of course, every moment you miss the man you've fallen in love with. 2026 02:23:15,709 --> 02:23:16,282 Nimmo. 2027 02:23:17,429 --> 02:23:21,705 Sister, I'm the only one who knows everything in your heart. 2028 02:23:22,918 --> 02:23:27,869 It's Arun you're in love with. Marry, and you ruin three lives. Don't! 2029 02:23:36,898 --> 02:23:39,010 In your heart you know the answer to this question. 2030 02:23:40,226 --> 02:23:44,262 Refuse to hear it, you may, but don't you blame your heart. 2031 02:23:45,454 --> 02:23:47,217 With Vishal came the feeling of love. 2032 02:23:47,772 --> 02:23:50,960 But Arun explored the depths of love. 2033 02:24:03,677 --> 02:24:04,177 You...? 2034 02:24:05,895 --> 02:24:08,621 - You're Sapna, aren't you? - Yes... 2035 02:24:09,407 --> 02:24:12,131 ...but how do you know? 2036 02:24:16,020 --> 02:24:17,878 I have seen you in Arun's eyes. 2037 02:24:21,238 --> 02:24:22,054 You...? 2038 02:24:24,191 --> 02:24:24,779 I... 2039 02:24:26,955 --> 02:24:28,463 For him, I'm no one. 2040 02:24:29,578 --> 02:24:32,308 Come, he has been waiting for you for ages. Come. 2041 02:24:35,926 --> 02:24:36,661 Arun. 2042 02:24:38,500 --> 02:24:39,181 Arun. 2043 02:24:49,363 --> 02:24:50,388 Surprised, aren't you? 2044 02:24:51,830 --> 02:24:53,650 If not Arun, I was certain... 2045 02:24:54,896 --> 02:24:55,986 ...you would come. 2046 02:25:14,907 --> 02:25:16,074 What do you want? 2047 02:25:17,801 --> 02:25:18,800 What do you want? 2048 02:25:20,427 --> 02:25:22,501 You want me to admit that I'm in love with you? 2049 02:25:23,005 --> 02:25:26,538 Yes, I am in love. Is that enough? Are you happy now? 2050 02:25:29,157 --> 02:25:34,341 Why did you bring so much love into my simple life? 2051 02:25:36,523 --> 02:25:38,212 I can bear it no more! 2052 02:25:40,294 --> 02:25:42,169 Tell me, what am I to do? 2053 02:25:44,921 --> 02:25:46,054 My life... 2054 02:25:48,137 --> 02:25:49,040 ...my heart... 2055 02:25:50,705 --> 02:25:52,230 I give you. 2056 02:25:59,771 --> 02:26:01,044 I was the one who lost my mooring. 2057 02:26:02,666 --> 02:26:03,707 Now it's you. 2058 02:26:08,906 --> 02:26:10,352 No fault of yours. 2059 02:26:12,589 --> 02:26:17,772 It was my madness, my intensity that you drifted away. 2060 02:26:21,957 --> 02:26:25,182 I am selfish. I am scum. 2061 02:26:28,400 --> 02:26:30,717 No one can be as big-hearted as Vishal. 2062 02:26:32,007 --> 02:26:35,271 He even risks his own life for others. 2063 02:26:39,659 --> 02:26:45,249 I have seen it in his eyes ...how much he loves you. 2064 02:26:50,697 --> 02:26:53,835 And I was trying to steal you away from him. 2065 02:26:55,462 --> 02:26:57,832 Go away, Sapna. Go away. 2066 02:27:29,855 --> 02:27:34,772 You are so lucky to be near him! 2067 02:27:38,782 --> 02:27:39,904 Take care of him. 2068 02:27:52,407 --> 02:27:54,549 Arun, what have you done? 2069 02:28:00,165 --> 02:28:03,973 The lesson of sacrificing for love I have learnt from you. 2070 02:28:11,308 --> 02:28:15,240 We're going back. This city isn't for us. 2071 02:28:20,632 --> 02:28:23,677 So at last Arun knows that you love him! 2072 02:28:24,096 --> 02:28:27,068 His eyes were blinkered, for his obsession with Sapna. 2073 02:28:28,642 --> 02:28:30,538 Arun has accepted you. 2074 02:28:30,990 --> 02:28:33,193 Why else would he tell you that we're going back? 2075 02:28:40,138 --> 02:28:42,502 Your love has been requited, Pooja. 2076 02:28:46,476 --> 02:28:49,250 Now madness I've seen, but not madness like this. 2077 02:28:49,783 --> 02:28:51,289 You're smiling through your tears. 2078 02:28:53,009 --> 02:28:55,641 I'm smiling because I'm overjoyed. 2079 02:28:57,424 --> 02:29:00,447 I have got what I wanted. 2080 02:29:02,481 --> 02:29:03,718 But I weep because... 2081 02:29:05,005 --> 02:29:09,924 ...he will remember Sapna all his life and he will be miserable. 2082 02:29:12,246 --> 02:29:13,318 Prakash. 2083 02:29:15,477 --> 02:29:19,807 - Prakash, you have been very kind to me. - Yes Mahesh? 2084 02:29:21,171 --> 02:29:25,931 This cassette... police... 2085 02:29:27,272 --> 02:29:28,379 Cassette... 2086 02:29:29,496 --> 02:29:30,274 Police. 2087 02:29:32,278 --> 02:29:33,154 Par... 2088 02:29:37,933 --> 02:29:38,557 Cassette. 2089 02:29:39,801 --> 02:29:40,431 Police. 2090 02:29:43,250 --> 02:29:43,616 Hello. 2091 02:29:43,923 --> 02:29:45,556 - Mr. Lekhraj? - Speaking. 2092 02:29:45,949 --> 02:29:50,364 I've done it! At last, I've found you! 2093 02:29:50,743 --> 02:29:54,733 - Who is this? - I have a certain video cassette. 2094 02:29:54,932 --> 02:29:58,200 BLACKMAILER: And the scenes it contains! 2095 02:29:58,814 --> 02:30:01,881 In it, you kill someone. 2096 02:30:02,337 --> 02:30:05,306 If the videocassette reaches the police... 2097 02:30:05,743 --> 02:30:07,245 Then... 2098 02:30:07,694 --> 02:30:09,905 - Name your price. - Ten million. 2099 02:30:09,959 --> 02:30:13,754 - Done. Where do I meet you? - Sunset Point. At eleven. 2100 02:30:15,215 --> 02:30:15,659 Okay. 2101 02:30:16,939 --> 02:30:19,670 Stop! Where are you going? Give me that cassette! 2102 02:30:24,668 --> 02:30:26,200 Have you understood what I said? 2103 02:30:26,631 --> 02:30:27,299 What is this? 2104 02:30:27,338 --> 02:30:28,468 Who is this? 2105 02:30:28,724 --> 02:30:29,398 Sir... 2106 02:30:30,253 --> 02:30:31,265 Cassette. 2107 02:30:36,035 --> 02:30:40,130 Nandu, are you trying to strip me before the police, in front of Vishal? 2108 02:30:40,888 --> 02:30:42,518 Bullets are expensive these days. 2109 02:30:42,840 --> 02:30:44,304 - Give me a knife. - No sir. 2110 02:30:44,503 --> 02:30:45,876 Strip me before Vishal? 2111 02:30:47,760 --> 02:30:49,620 (Groaning on the TV) 2112 02:30:52,161 --> 02:30:53,721 Let's crack down on these guys. 2113 02:30:53,913 --> 02:30:54,944 - Sir, Vishal... - No. 2114 02:30:55,641 --> 02:30:56,873 He is to be told nothing. 2115 02:30:57,321 --> 02:31:00,142 If he gets to know, he's going to enter the fray. 2116 02:31:00,238 --> 02:31:01,629 After all, he's getting married today. 2117 02:31:01,691 --> 02:31:03,583 Put it down here. 2118 02:31:03,822 --> 02:31:07,173 - You didn't get the sweets? - It's all in place. 2119 02:31:07,835 --> 02:31:08,817 Are you all right? 2120 02:31:10,341 --> 02:31:11,308 Now what's wrong with me? 2121 02:31:11,397 --> 02:31:13,615 Come on, give us a hand. Move it. 2122 02:31:14,698 --> 02:31:17,331 Pull it up... from both sides. 2123 02:31:18,156 --> 02:31:18,830 Listen. 2124 02:31:29,084 --> 02:31:31,813 - Where's the stuff for the rites? - The priest is getting it. 2125 02:31:31,836 --> 02:31:34,793 - But where are the garlands? - Sorry, I forgot. I'll get it. 2126 02:31:45,801 --> 02:31:48,530 Pooja! You... here? Come on, help Sapna dress. 2127 02:31:48,741 --> 02:31:51,544 - The bride must look exotic! - Arun. 2128 02:31:53,302 --> 02:31:55,850 - I can understand your sense of loss. - Pooja, come on! 2129 02:31:57,566 --> 02:32:00,784 (Medium-tempo Indian wedding music playing) 2130 02:32:07,675 --> 02:32:08,189 So much... 2131 02:32:08,214 --> 02:32:10,946 Will you go on talking? When is it going to begin? 2132 02:32:10,970 --> 02:32:13,580 Priest, please begin. The auspicious time is passing. 2133 02:32:13,604 --> 02:32:14,400 Sure. 2134 02:32:14,644 --> 02:32:17,558 (Mantra chanting) 2135 02:32:20,878 --> 02:32:22,639 - Babli... - Yes? 2136 02:32:22,960 --> 02:32:24,189 Take this to your mother. 2137 02:32:24,589 --> 02:32:25,566 All right. 2138 02:32:35,105 --> 02:32:38,848 - But dad, where's Uncle? - Looking for an Aunt. 2139 02:32:38,872 --> 02:32:39,421 Really? 2140 02:32:40,145 --> 02:32:41,458 Call the bridegroom. 2141 02:32:42,216 --> 02:32:44,683 - Arun, bring Vishal here. - Yes. 2142 02:32:47,066 --> 02:32:48,901 - What are you thinking? - Sir. 2143 02:32:49,201 --> 02:32:51,595 - The police has your cassette. - What are you saying? 2144 02:32:51,994 --> 02:32:52,629 Let's go. 2145 02:32:52,647 --> 02:32:54,853 Arun, there's something to do. 2146 02:32:55,084 --> 02:32:56,288 Excuse us, please. 2147 02:32:57,626 --> 02:33:01,916 - Dad, I say let's run! - The police have the place surrounded. 2148 02:33:04,499 --> 02:33:06,650 If I'm about to hang, I'd rather kill! 2149 02:33:07,294 --> 02:33:12,952 Dad, he's unarmed. Let's ruin his wedding. 2150 02:33:14,622 --> 02:33:15,535 C'mon, c'mon. Hurry up. 2151 02:33:17,543 --> 02:33:19,035 (Cellphone ringing) 2152 02:33:20,275 --> 02:33:20,861 Hello. 2153 02:33:21,219 --> 02:33:22,617 - Hello, Vishal. - Yes, sir. 2154 02:33:23,440 --> 02:33:25,275 (Dramatic music) 2155 02:33:26,160 --> 02:33:28,926 COMMISIONER: Your uncle runs the syndicate. 2156 02:33:28,967 --> 02:33:30,121 Go. 2157 02:33:43,940 --> 02:33:45,437 COMMISIONER: Your life is in danger. 2158 02:33:54,162 --> 02:33:56,016 He is attending your wedding. 2159 02:33:56,138 --> 02:33:56,723 Don't worry, sir. 2160 02:33:57,960 --> 02:33:59,145 - COMMISIONER: Be careful. - Yes, sir. 2161 02:34:03,490 --> 02:34:05,889 - (Gunshots) - (Groaning) 2162 02:34:07,592 --> 02:34:08,562 No. 2163 02:34:13,793 --> 02:34:14,722 Arun. 2164 02:34:15,720 --> 02:34:19,056 (Screaming) 2165 02:34:20,254 --> 02:34:23,528 (Clamouring) 2166 02:34:24,705 --> 02:34:25,403 Give me the gun. 2167 02:34:26,070 --> 02:34:26,715 Give. 2168 02:34:27,223 --> 02:34:28,801 (Gunshots) 2169 02:34:59,086 --> 02:35:02,020 No Vishal! 2170 02:35:35,430 --> 02:35:37,740 Arun, what are you thinking? 2171 02:35:40,738 --> 02:35:42,863 Till now, I have kept a hold on my emotions. 2172 02:35:43,890 --> 02:35:45,005 But now I'm afraid. 2173 02:35:45,886 --> 02:35:46,904 My one mistake... 2174 02:35:48,255 --> 02:35:51,185 ...and Sapna and Vishal will live in hell. 2175 02:35:51,758 --> 02:35:53,652 Vishal and the others are coming to take you. 2176 02:35:55,314 --> 02:35:55,874 Let's go. 2177 02:36:01,268 --> 02:36:02,002 VISHAL: Arun. 2178 02:36:02,475 --> 02:36:03,265 VISHAL: Arun. 2179 02:36:05,790 --> 02:36:06,657 VISHAL: Arun, stop. 2180 02:36:07,519 --> 02:36:09,061 Driver, Stop the car. 2181 02:36:09,962 --> 02:36:11,892 (Tyre Screech) 2182 02:36:20,915 --> 02:36:23,910 Did you think you could get away with heaping favour upon favour on me? 2183 02:36:25,313 --> 02:36:27,839 I just want to go back. 2184 02:36:28,246 --> 02:36:29,932 This wedding isn't happening without you. 2185 02:36:30,025 --> 02:36:32,513 Don't force me, not this time. 2186 02:36:32,590 --> 02:36:34,630 How can the wedding happen without the bridegroom? 2187 02:36:35,840 --> 02:36:36,722 What? 2188 02:36:41,160 --> 02:36:41,886 Vishal. 2189 02:36:42,560 --> 02:36:44,743 Aren't the two of you ashamed? Are you mad? 2190 02:36:44,987 --> 02:36:46,720 You wanted to hide it from me? 2191 02:36:47,914 --> 02:36:52,309 "Here stands the seeker at your door with a question. Whom do you love?" 2192 02:36:53,363 --> 02:36:55,557 - But this couplet... - I read it off the fenders of trucks. 2193 02:36:56,197 --> 02:36:57,693 Now it's writ on my heart. 2194 02:36:58,666 --> 02:37:00,842 Tell me Pooja, whom does Sapna love? 2195 02:37:01,640 --> 02:37:03,281 It was you...?! 2196 02:37:05,600 --> 02:37:08,835 If he can play Vishal, why can't I play Arun? 2197 02:37:10,002 --> 02:37:11,104 Once my suspicions were confirmed... 2198 02:37:11,127 --> 02:37:12,769 ...I gave you so many chances... to get together. 2199 02:37:13,095 --> 02:37:15,854 But the two of you were trying to make a sacrifice. 2200 02:37:16,119 --> 02:37:18,958 Mr. Vishal, I've no right over Sapna. 2201 02:37:19,006 --> 02:37:21,095 Lay off man! 2202 02:37:21,434 --> 02:37:23,673 Day before yesterday, I told everyone else but Sapna 2203 02:37:23,834 --> 02:37:26,153 I was supposed to turn you in at the altar. 2204 02:37:26,249 --> 02:37:28,265 You ruined my surprise. 2205 02:37:32,887 --> 02:37:33,669 Vishal. 2206 02:37:35,224 --> 02:37:38,861 Doll, I always took you for a doll. 2207 02:37:39,300 --> 02:37:41,765 I forgot that the doll has a heart too... 2208 02:37:41,963 --> 02:37:44,302 ...she has her wishes, her emotions. 2209 02:37:45,406 --> 02:37:47,234 The one who can peep inside a woman's heart... 2210 02:37:47,454 --> 02:37:51,277 ...the one who can see what she dreams, is the one who deserves her. 2211 02:37:51,976 --> 02:37:52,901 And you are the one, Arun. 2212 02:37:58,796 --> 02:37:59,445 Pooja. 2213 02:38:00,947 --> 02:38:02,083 Don't stop me. 2214 02:38:03,203 --> 02:38:04,340 Let me go away. 2215 02:38:04,364 --> 02:38:04,995 But Pooja... 2216 02:38:06,597 --> 02:38:11,033 To reach her own luck. I must be on my way. 2217 02:38:14,072 --> 02:38:16,281 Sapna, take care of Arun. 2218 02:38:18,669 --> 02:38:22,923 Mr. Vishal, how about getting together... 2219 02:38:23,390 --> 02:38:25,563 ...for a Broken Hearts' Club someday? 2220 02:38:26,481 --> 02:38:28,259 More than half the world will be with us. 2221 02:38:48,686 --> 02:38:50,311 She's gone. Time for me to go too. 2222 02:38:50,804 --> 02:38:51,887 I've been transferred. 2223 02:38:54,832 --> 02:38:55,541 Arun... 2224 02:38:58,326 --> 02:39:01,273 The king had a queen. That's old hat. 2225 02:39:02,065 --> 02:39:03,492 Two crazy lovers have each other. 2226 02:39:05,984 --> 02:39:07,097 That's today's story. 2227 02:39:08,168 --> 02:39:08,796 All the best. 2228 02:39:08,840 --> 02:39:12,227 "Who loves whom..." 2229 02:39:12,268 --> 02:39:15,234 "Who loves how much." 2230 02:39:15,390 --> 02:39:18,704 "No one knows." 2231 02:39:18,742 --> 02:39:21,906 "Crazy." 2232 02:39:23,052 --> 02:39:28,370 "We're crazy about love." 2233 02:39:28,858 --> 02:39:32,795 "The heart won't listen." 2234 02:39:33,223 --> 02:39:38,919 "Without love, hearts won't listen." 2235 02:39:39,182 --> 02:39:42,475 "Crazy." 2236 02:39:43,366 --> 02:39:48,661 "We're crazy about love." 2237 02:39:49,244 --> 02:39:52,672 "Crazy." 2238 02:39:53,544 --> 02:39:58,844 "We're crazy about love." 2239 02:39:59,258 --> 02:40:03,164 "The heart won't listen." 2240 02:40:03,715 --> 02:40:09,602 "Without love, hearts won't listen." 2241 02:40:09,835 --> 02:40:12,983 "Who loves whom..." 2242 02:40:13,180 --> 02:40:16,162 "Who loves how much." 2243 02:40:16,315 --> 02:40:19,734 "No one knows." 2244 02:40:19,757 --> 02:40:23,117 "Crazy." 2245 02:40:23,972 --> 02:40:29,272 "We're crazy about love." 2246 02:40:29,901 --> 02:40:33,141 "Crazy." 2247 02:40:34,156 --> 02:40:39,405 "We're crazy about love" 159850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.