Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,112 --> 00:00:59,352
Tu ai păstrat, protejat și salvat
pe cei trei copii sfinți...
2
00:01:05,454 --> 00:01:07,165
Vorbește!
3
00:01:07,165 --> 00:01:09,100
Vorbește! De ce ai venit aici?!
4
00:01:09,125 --> 00:01:10,835
Voi m-ați chemat!
5
00:01:13,337 --> 00:01:15,214
Protejează-ne de puterea
și blestemele diavolului!
6
00:02:04,513 --> 00:02:06,099
Sunt din Ordinul Eliberării.
7
00:02:11,730 --> 00:02:12,605
Marco!
8
00:02:21,322 --> 00:02:22,198
Sora Giunia!
9
00:02:34,961 --> 00:02:35,962
Părinte!
10
00:02:55,273 --> 00:02:56,733
Cum îndrăznești să apari aici?
11
00:02:57,942 --> 00:02:59,819
Mică ticăloasă obraznică!
12
00:03:01,237 --> 00:03:02,446
Să te spălăm mai întâi.
13
00:03:09,537 --> 00:03:10,496
Toată apa aia e apă sfințită?
14
00:03:18,504 --> 00:03:22,967
O nenorocită care nici măcar
nu a fost hirotonită!
15
00:03:22,967 --> 00:03:24,803
Bătaia mamei doare cel mai tare, nu-i așa?
16
00:03:24,803 --> 00:03:26,679
Grămadă blestemată de energie demonică!
17
00:03:30,683 --> 00:03:32,060
Asta nu va ieși.
18
00:03:32,060 --> 00:03:33,477
Nu până când exorcizarea nu se termină.
19
00:03:33,477 --> 00:03:35,438
Pregătiți un clopot franciscan, vă rog.
20
00:03:35,438 --> 00:03:37,148
Mizerie respingătoare!
21
00:03:37,148 --> 00:03:40,819
Sună-l și reia rugăciunea.
22
00:03:40,819 --> 00:03:42,695
Cine face o exorcizare
atât de incompetent?!
23
00:03:46,615 --> 00:03:49,911
Lașule, ai preluat corpul unui copil...
24
00:03:53,622 --> 00:03:55,499
Izgonește-te singur.
25
00:03:55,499 --> 00:03:56,960
Protejează-ne de conducătorii
lumii întunecate
26
00:03:56,960 --> 00:04:00,046
și de spiritele rele
de sub ceruri.
27
00:04:00,046 --> 00:04:02,048
Vino în ajutorul sufletului uman,
28
00:04:02,048 --> 00:04:05,301
răscumpărat cu mare preț
din opresiunea lui Satan.
29
00:04:08,637 --> 00:04:11,557
Doamne, ai milă.
30
00:04:11,557 --> 00:04:12,809
Exorcizare: Un ritual romano-catolic
pentru a elibera pe cineva de spiritele rele
31
00:04:12,809 --> 00:04:16,687
Ridică-ți mâna puternică
și întinde-ți brațul puternic,
32
00:04:16,687 --> 00:04:18,397
Călugăriță: O femeie care jură castitate, puritate
și ascultare, trăind celibatar într-o mănăstire
33
00:04:18,397 --> 00:04:23,111
trimite un înger al păcii
și al puterii,
34
00:04:23,694 --> 00:04:25,488
Preot: Un intermediar între Dumnezeu
și oameni, care oficiază la Liturghie și rituri
35
00:04:25,488 --> 00:04:28,157
să viziteze și să protejeze slujitorul Tău,
făcut după chipul Tău.
36
00:04:28,157 --> 00:04:31,619
Fie ca toată răutatea și ticăloșia,
37
00:04:31,619 --> 00:04:32,203
Posesat: O persoană cu un spirit rău
care locuiește înăuntru
38
00:04:32,411 --> 00:04:37,625
aduse de forțe invidioase și distructive,
să fie înfrânte.
39
00:04:37,625 --> 00:04:41,087
Dăruiește ca slujitorul Tău,
păzit de mila Ta,
40
00:04:41,087 --> 00:04:42,797
Rozicrucianismul: Un grup de exorcizare
creat de Vatican pentru a combate spiritele rele
41
00:04:42,797 --> 00:04:48,219
să-și ridice vocea
în recunoștință și să proclame:
42
00:04:48,219 --> 00:04:49,678
12 Manifestări: Tipuri de spirite rele
clasificate de Rozicrucianism
43
00:04:49,678 --> 00:04:54,809
Domnul este păstorul meu;
nu mă voi teme de nimic.
44
00:04:54,809 --> 00:05:00,398
Doamne al păcii, Stăpâne al întregii creații,
45
00:05:00,398 --> 00:05:03,484
și Dumnezeul strămoșilor mei.
46
00:05:03,484 --> 00:05:08,156
Privește spre slujitorul Tău
și eliberează-l de orice rău
47
00:05:08,156 --> 00:05:11,826
și de orice amenințare care vine
din partea dușmanului.
48
00:05:11,826 --> 00:05:14,537
Protejează imaginea Ta
49
00:05:14,537 --> 00:05:16,580
de orice rău și pericol.
50
00:05:17,790 --> 00:05:22,295
Prin mijlocirea
preasfintei,
51
00:05:22,295 --> 00:05:26,841
și pururea fecioarei Maria,
a arhanghelilor luminoși,
52
00:05:28,134 --> 00:05:30,845
și a tuturor sfinților Tăi, ne rugăm Ție.
53
00:05:34,265 --> 00:05:34,974
Ne rugăm în numele
54
00:05:34,974 --> 00:05:35,892
Amin.
55
00:05:36,350 --> 00:05:38,269
arhanghelilor luminoși și al tuturor
sfinților Tăi.
56
00:05:38,978 --> 00:05:39,979
Amin.
57
00:05:51,657 --> 00:05:54,243
Vei muri.
58
00:06:00,833 --> 00:06:04,128
Cea mai nenorocită moarte
dintre oameni.
59
00:06:05,171 --> 00:06:10,093
Vei arde în durere, plângând
și blestemând pe Dumnezeul tău în timp ce mori.
60
00:06:10,093 --> 00:06:13,471
Sângele tuturor demonilor
uciși de mâinile tale
61
00:06:13,471 --> 00:06:15,639
va răsuna în pântecele tău
ca un tambur.
62
00:06:18,351 --> 00:06:21,479
Să terminăm cu asta,
cum te numești?
63
00:06:22,313 --> 00:06:31,906
Subordonații mei,
pe care i-ai aruncat în iad,
64
00:06:32,949 --> 00:06:37,328
m-au rugat să-ți spun că
nu vei mai vedea niciodată primăvara!
65
00:06:39,288 --> 00:06:41,958
Ce prostii.
66
00:06:45,336 --> 00:06:47,088
Părinte! Părinte!
67
00:07:00,309 --> 00:07:01,644
S-a ascuns din nou.
68
00:07:12,113 --> 00:07:16,034
CĂLUGĂRIȚELE ÎNTUNECATE
69
00:07:17,785 --> 00:07:18,744
Deloc.
70
00:07:19,745 --> 00:07:23,499
Nu pare deloc
un pacient de genul ăsta.
71
00:07:23,499 --> 00:07:25,626
Vă mulțumesc că ați împărțit cu amabilitate
camera.
72
00:07:26,710 --> 00:07:29,130
Îl vom muta într-o cameră privată
de îndată ce una va fi disponibilă.
73
00:07:29,130 --> 00:07:31,632
Nu este nevoie.
74
00:07:31,632 --> 00:07:34,885
Chiar dacă este posedat
sau orice altceva,
75
00:07:34,885 --> 00:07:38,056
acest spital este sub
protecția lui Dumnezeu.
76
00:07:46,605 --> 00:07:50,234
Părintele Paolo este noul medic curant
pentru pacientul Choi Hee-joon.
77
00:07:59,118 --> 00:08:02,163
Un medic care neagă posesiunea...
78
00:08:02,163 --> 00:08:04,040
Michela, ce părere ai?
79
00:08:05,166 --> 00:08:08,919
Chiar nu există posesiunea?
80
00:08:12,881 --> 00:08:17,303
Există o zicală: existența răului
dovedește existența binelui.
81
00:08:17,303 --> 00:08:19,138
Este rezultatul unei combinații
82
00:08:19,138 --> 00:08:22,891
de tulburări disociative și
tulburare de personalitate borderline.
83
00:08:22,891 --> 00:08:26,479
Cu un mediu de susținere, terapie regulată,
84
00:08:26,479 --> 00:08:29,982
și medicamente, este o afecțiune
care se poate recupera complet.
85
00:08:34,028 --> 00:08:39,158
Avem deja suficiente
cazuri clinice similare.
86
00:08:39,158 --> 00:08:40,701
Uau.
87
00:08:40,701 --> 00:08:43,412
Chiar ești protejata părintelui Paolo.
88
00:08:43,412 --> 00:08:45,373
Bine, foarte bine.
89
00:08:47,666 --> 00:08:49,460
Ea e om?
90
00:08:50,378 --> 00:08:52,588
A vorbit ca un AI.
91
00:08:52,588 --> 00:08:53,839
Era atât de rece.
92
00:08:55,133 --> 00:08:56,842
Ați făcut chiar și un rit budist?
93
00:08:58,344 --> 00:09:03,682
Am auzit de un călugăr renumit
în Busan...
94
00:09:04,475 --> 00:09:06,685
M-am gândit doar că ar trebui
să încercăm totul...
95
00:09:13,025 --> 00:09:13,776
Doamnă Choi.
96
00:09:15,653 --> 00:09:18,822
O serie de evenimente dincolo de
înțelegerea umană
97
00:09:18,822 --> 00:09:21,159
pot apărea uneori.
98
00:09:21,159 --> 00:09:25,246
Dacă arunci o monedă de zece ori
și iese cap de fiecare dată?
99
00:09:27,081 --> 00:09:29,041
Ar fi o coincidență uimitoare.
100
00:09:29,041 --> 00:09:32,086
Dar imaginați-vă că,
în loc de aruncări de monede,
101
00:09:32,086 --> 00:09:36,507
evenimente nefericite se întâmplă
celor dragi ai noștri.
102
00:09:38,551 --> 00:09:43,681
Oamenii slabi caută răspunsuri
în ocult, superstiție,
103
00:09:43,681 --> 00:09:49,019
sau în doctrinele fără temei
ale șarlatanilor.
104
00:09:50,354 --> 00:09:52,440
Dumnezeu ne pune la încercare în aceste moduri.
105
00:09:53,357 --> 00:09:54,942
Credința dumneavoastră în El.
106
00:09:58,028 --> 00:10:01,490
Psihanaliza și Tratamentul
Posedării
107
00:10:01,490 --> 00:10:04,452
Ceea ce are nevoie fiul dumneavoastră este,
108
00:10:04,452 --> 00:10:08,331
consiliere psihiatrică
și medicație adecvată... asta e tot.
109
00:10:08,331 --> 00:10:12,543
Dar Părintele Andrea a spus...
110
00:10:12,543 --> 00:10:14,962
și călugărița din Ordinul Eliberării...
111
00:10:14,962 --> 00:10:15,713
O călugăriță?
112
00:10:17,131 --> 00:10:21,677
O călugăriță nehirotonită a efectuat
un exorcism asupra copilului?
113
00:10:22,094 --> 00:10:23,846
Trebuie să ne grăbim.
114
00:10:23,846 --> 00:10:26,807
Trebuie contactat Părintele Kim din Roma.
115
00:10:26,807 --> 00:10:29,810
Dacă nu el, măcar Părintele Choi.
116
00:10:30,394 --> 00:10:37,109
Personal, nu sunt în întregime
împotriva exorcizărilor,
117
00:10:37,109 --> 00:10:42,490
dar totul are procedurile sale.
118
00:10:42,490 --> 00:10:43,491
O călugăriță, totuși...
119
00:10:43,491 --> 00:10:47,620
Părintele Andrea a sunat
pentru a-mi cere ajutorul.
120
00:10:47,620 --> 00:10:51,499
Și dumneavoastră ați aprobat personal
exorcizarea din acea zi.
121
00:10:51,499 --> 00:10:54,585
Nu neg, dar...
122
00:10:54,585 --> 00:10:56,712
situația de acum...
123
00:10:57,338 --> 00:11:00,924
Chiar și Arhiepiscopia de Seul își exprimă
dezaprobarea.
124
00:11:00,924 --> 00:11:03,427
Mă înfurii.
125
00:11:03,427 --> 00:11:04,220
Ușor!
126
00:11:04,220 --> 00:11:05,304
Sora Giunia!
127
00:11:07,973 --> 00:11:12,060
De ce nu așteptați
la mănăstire deocamdată?
128
00:11:13,312 --> 00:11:17,024
Dacă continuați să vă eschivați așa,
nu veți putea face față mai târziu.
129
00:11:18,776 --> 00:11:20,611
Sora Giunia.
130
00:11:20,611 --> 00:11:26,575
Ignorarea unei posesiuni confirmate
este, de asemenea, o formă de crimă.
131
00:11:34,082 --> 00:11:36,669
Părintele Kim a învățat-o metoda lui.
132
00:11:37,378 --> 00:11:39,838
Dar se spune că rugăciunile ei
sunt destul de eficiente.
133
00:11:40,881 --> 00:11:42,758
E totuși doar o călugăriță...
134
00:11:45,303 --> 00:11:47,263
Ce veți face
înapoi în orașul dumneavoastră natal?
135
00:11:47,263 --> 00:11:50,057
Voi preda engleză
oamenilor de acolo.
136
00:11:52,560 --> 00:11:53,602
Acestea sunt ale lui Hee-joon.
137
00:12:02,027 --> 00:12:04,196
A încercat să se sinucidă?
138
00:12:04,196 --> 00:12:07,325
Probabil a crezut că
totul se va termina dacă moare.
139
00:12:13,539 --> 00:12:17,000
Cum putea băiatul să știe că
moartea nu scapă de diavol?
140
00:12:18,794 --> 00:12:21,046
Spiritul principal din acel copil...
141
00:12:22,673 --> 00:12:25,301
nu este doar o fantomă minoră
sau un suflet rătăcitor.
142
00:12:26,802 --> 00:12:29,388
Băiatul a desenat astea?
143
00:12:29,388 --> 00:12:30,264
Da.
144
00:12:35,853 --> 00:12:40,274
A fost doar un alt caz
foarte similar cu acest copil.
145
00:12:40,274 --> 00:12:42,818
Știi, cel neoficial.
146
00:12:43,777 --> 00:12:45,654
Toate înregistrările au fost distruse.
147
00:12:46,572 --> 00:12:51,577
Diavoli care neagă pe Dumnezeu și comit
acte odioase folosind corpuri umane,
148
00:12:54,288 --> 00:12:57,333
acela este cu siguranță
una dintre cele 12 Manifestări.
149
00:13:38,749 --> 00:13:43,671
Nu ați făcut controale regulate, nu-i așa?
150
00:13:44,963 --> 00:13:46,799
Spuneți-mi doar.
151
00:13:46,799 --> 00:13:48,175
Nu ați...
152
00:13:48,175 --> 00:13:52,220
observat nimic neobișnuit
cu uterul dumneavoastră?
153
00:13:54,222 --> 00:13:58,561
Cancerul se răspândește rapid
în zonele înconjurătoare.
154
00:13:58,561 --> 00:13:59,687
Doctore.
155
00:14:00,813 --> 00:14:01,939
Da, soră.
156
00:14:05,275 --> 00:14:06,777
Mor?
157
00:14:11,407 --> 00:14:12,991
Soră!
158
00:14:12,991 --> 00:14:14,993
Următoarea dumneavoastră programare...
159
00:14:14,993 --> 00:14:18,205
Trebuie să mă întâlnesc cu Părintele Paolo.
160
00:14:19,540 --> 00:14:23,126
Exorcismul este o practică culturală
modelată de nevoile epocii sale.
161
00:14:23,126 --> 00:14:24,795
A degenerat de mult timp.
162
00:14:26,213 --> 00:14:31,802
Cei care cred că posedă
puteri spirituale și pot confrunta răul
163
00:14:31,802 --> 00:14:35,389
se numesc „Lucrători ai Luminii”.
164
00:14:38,476 --> 00:14:40,352
Am auzit și despre porecla dumneavoastră:
165
00:14:40,352 --> 00:14:41,437
„Călugărița Întunecată”.
166
00:14:44,440 --> 00:14:49,194
Aș vrea să discut despre posesiune,
nu să primesc o prelegere, Părinte.
167
00:14:49,862 --> 00:14:56,034
Misticii care cred că sunt speciali
posedă adesea ego-uri mult mai puternice decât media.
168
00:14:56,034 --> 00:14:58,954
Acel ego intens,
care se învecinează cu obsesia,
169
00:14:58,954 --> 00:15:03,166
poate crea uneori iluzii
pe care oamenii le cred miracole.
170
00:15:06,128 --> 00:15:10,007
Nu sunt bine educată,
așa că îmi este greu.
171
00:15:10,007 --> 00:15:15,053
Hee-joon a creat aceste iluzii
ca răspuns la bullying și ostracizare.
172
00:15:16,096 --> 00:15:17,389
Posesiunea nu este reală.
173
00:15:26,940 --> 00:15:29,026
- Da, doamnă...
- Alo?
174
00:15:29,026 --> 00:15:29,943
Doamnă Choi?
175
00:15:31,278 --> 00:15:34,532
Numiți-l diavol sau iluzie,
orice doriți,
176
00:15:34,532 --> 00:15:36,950
ceea ce contează este salvarea copilului.
177
00:15:36,950 --> 00:15:38,702
Suferă enorm.
178
00:15:38,869 --> 00:15:44,291
Ritualurile nu-l vor salva,
doar tratamentul medical o va face.
179
00:15:44,291 --> 00:15:48,712
Fără dosare medicale extinse,
obținerea aprobării pentru exorcizare este imposibilă.
180
00:15:48,712 --> 00:15:50,798
A primit toate tratamentele psihiatrice posibile.
181
00:15:50,798 --> 00:15:56,136
Este regretabil că a ajuns la mine
atât de târziu, dar tratamentul meu începe acum.
182
00:15:56,136 --> 00:15:58,263
Întârzierile l-ar putea pune
în mai mult pericol.
183
00:15:58,263 --> 00:16:01,642
O exorcizare grăbită ar putea
pune în pericol și copilul.
184
00:16:01,642 --> 00:16:03,143
Asta s-a întâmplat deja, nu-i așa?
185
00:16:04,687 --> 00:16:06,814
Știți măcar
ce zi este astăzi?
186
00:16:06,814 --> 00:16:07,397
Da, doamnă...
187
00:16:07,397 --> 00:16:08,649
Îmi veți da vreodată banii înapoi?
188
00:16:08,649 --> 00:16:09,399
Desigur!
189
00:16:09,399 --> 00:16:12,903
Dacă continuați așa,
putem rezolva asta legal!
190
00:16:12,903 --> 00:16:16,824
Vă rog, dați-mi doar
până la sfârșitul acestei luni.
191
00:16:16,824 --> 00:16:18,784
Lucrez să obțin un alt împrumut...
192
00:16:18,784 --> 00:16:21,787
Aceeași poveste veche!
Sunteți sigură de data asta?
193
00:16:21,787 --> 00:16:23,914
Da, da, desigur, doamnă.
194
00:16:23,914 --> 00:16:27,710
Ticăloasă ignorantă nenorocită!
195
00:16:28,001 --> 00:16:30,546
Ți-ai ucis soțul,
e doar o chestiune de timp pentru fiul tău.
196
00:16:30,546 --> 00:16:31,797
Soră.
197
00:16:31,797 --> 00:16:33,966
Există limite
care nu trebuie depășite.
198
00:16:36,468 --> 00:16:38,470
Ați auzit de cele 12 Manifestări?
199
00:16:38,470 --> 00:16:39,763
Sora Giunia!
200
00:16:40,514 --> 00:16:44,685
Fie te prostituezi,
fie îți vinzi organele, ticăloasă!
201
00:16:44,685 --> 00:16:47,938
Mi-a fost milă de tine
din cauza fiului tău nebun!
202
00:16:48,731 --> 00:16:52,025
Tu și Hee-joon sunteți
fundamental la fel.
203
00:16:52,025 --> 00:16:54,402
Dumnezeu nu este cu niciunul dintre voi.
204
00:16:54,402 --> 00:16:55,904
El există doar în ceruri.
205
00:17:18,010 --> 00:17:20,554
Permiteți-mi să o fac oficial încă o dată,
Sora Giunia.
206
00:17:22,180 --> 00:17:25,976
Atâta timp cât este sub îngrijirea mea,
exorcizarea nu va fi aprobată ușor.
207
00:17:27,477 --> 00:17:31,982
Ar trebui să începeți prin a învăța respectul
pentru biserică și învățăturile ei.
208
00:17:35,152 --> 00:17:36,444
Sora Michela!
209
00:17:36,444 --> 00:17:38,238
Îmi pare rău, Părinte.
210
00:17:39,531 --> 00:17:41,158
Pacientul Choi Hee-joon a...
211
00:17:45,495 --> 00:17:47,080
...sărit de pe acoperiș.
212
00:18:08,351 --> 00:18:09,227
Și băiatul?
213
00:18:10,520 --> 00:18:12,564
A fost sedat.
214
00:18:12,564 --> 00:18:15,192
S-ar putea să existe riscul de autovătămare
când se trezește,
215
00:18:15,192 --> 00:18:17,986
asigurați-vă că personalul face ture
monitorizându-l.
216
00:18:17,986 --> 00:18:18,946
Da, Părinte.
217
00:18:48,141 --> 00:18:52,520
Tu, spirit necurat, în numele
Domnului Iisus Hristos, îți poruncesc:
218
00:18:52,520 --> 00:18:55,523
pleacă de aici imediat.
219
00:18:55,523 --> 00:18:58,401
Și să nu te mai întorci niciodată.
220
00:18:59,152 --> 00:19:03,073
Nu ne vei mai tulbura.
221
00:19:04,616 --> 00:19:08,662
Nu ai loc
în trupul acestui păcătos, pleacă acum.
222
00:19:42,570 --> 00:19:44,447
Să mergem împreună.
223
00:19:44,447 --> 00:19:45,699
Poftim?
224
00:19:45,699 --> 00:19:48,660
Te voi duce cu mașina la înmormântarea
doamnei Choi.
225
00:20:07,971 --> 00:20:10,140
Am o deficiență de auz.
226
00:20:11,809 --> 00:20:15,603
Este congenitală,
dar doar la urechea dreaptă.
227
00:20:15,603 --> 00:20:20,233
Fără o cască, este greu
să mă bucur de apeluri telefonice sau de muzică.
228
00:20:20,233 --> 00:20:26,824
Dar când vine vorba de spirite rele,
pot auzi chiar și șoaptele lor.
229
00:20:26,824 --> 00:20:31,578
Unii pretind că văd spirite,
simt fiori sau căldură,
230
00:20:31,578 --> 00:20:34,289
sau le simt intuitiv.
231
00:20:36,541 --> 00:20:40,253
Ei numesc asta „vedere spirituală”.
232
00:20:42,172 --> 00:20:43,799
Ce vrei să spui...
233
00:20:47,219 --> 00:20:52,057
Dar tu?
Vedeți sau auziți spirite?
234
00:20:56,519 --> 00:20:58,563
Știu că ești una de-a noastră.
235
00:21:00,482 --> 00:21:02,734
Ești înzestrată spiritual.
236
00:21:04,611 --> 00:21:09,825
Cei care resping calea șamanismului
decid să devină călugărițe în schimb.
237
00:21:09,825 --> 00:21:13,078
Ți-a spus un șaman că lucrul într-un
spital ar putea compensa asta?
238
00:21:14,412 --> 00:21:16,498
Sunteți foarte nepoliticos!
239
00:21:16,498 --> 00:21:20,752
Înainte de terminarea înmormântării,
trebuie efectuată exorcizarea.
240
00:21:20,752 --> 00:21:24,672
Moartea mamei îl poate distrage
pe Părintele Paolo pentru o vreme.
241
00:21:25,382 --> 00:21:28,593
De ce sunteți atât de implicată în asta?
242
00:21:28,593 --> 00:21:32,639
Pentru că va muri
dacă îl lăsăm singur.
243
00:21:40,188 --> 00:21:42,107
Nu pot face asta singură.
244
00:21:42,107 --> 00:21:45,652
Ești protejata părintelui Paolo.
245
00:21:45,652 --> 00:21:47,404
Ce anume vrei
să fac?
246
00:21:48,738 --> 00:21:51,158
Măcar cu tine,
nu va fi suspicios.
247
00:22:00,250 --> 00:22:02,836
Părintele Paolo spunea mereu...
248
00:22:05,088 --> 00:22:08,591
că posesiunea nu există.
249
00:22:10,010 --> 00:22:11,011
Idiotule.
250
00:22:11,469 --> 00:22:12,470
Ce?
251
00:22:14,514 --> 00:22:17,184
Te-am rugat să efectuezi
exorcizarea?
252
00:22:17,184 --> 00:22:19,144
Doar ajută-mă să-l scot pe băiat pe furiș.
253
00:22:22,355 --> 00:22:24,066
Uită-te peste asta și gândește-te.
254
00:22:40,999 --> 00:22:41,833
La naiba...
255
00:22:43,210 --> 00:22:45,045
Cine se crede ea?
256
00:22:49,174 --> 00:22:50,842
Demonule!
257
00:22:50,842 --> 00:22:52,344
Spune-ți numele!
258
00:22:52,344 --> 00:22:53,803
Eu sunt...
259
00:22:53,803 --> 00:22:57,390
tatăl tău vitreg,
dușmanul mamei tale,
260
00:22:57,390 --> 00:23:00,685
rădăcina credinței tale,
ticălosule josnic!
261
00:23:03,105 --> 00:23:05,107
Nu te lăsa influențat
de limba demonului!
262
00:23:06,358 --> 00:23:07,692
Marco, revino-ți!
263
00:23:11,404 --> 00:23:13,615
Psihanaliza și Tratamentul
Posedării
264
00:23:59,494 --> 00:24:01,496
Spânzuratul.
265
00:24:01,496 --> 00:24:07,419
Nu crezi că s-ar putea elibera
și scăpa?
266
00:24:07,419 --> 00:24:10,755
Su-young, te poți elibera și tu.
267
00:24:16,136 --> 00:24:18,221
Îți plac desenele, nu-i așa?
268
00:24:18,221 --> 00:24:19,097
Păstrează-le.
269
00:24:19,973 --> 00:24:22,309
Dar nu lăsa călugărițele să te prindă.
270
00:24:23,351 --> 00:24:26,729
Mai ales pe Părintele Paolo.
271
00:24:32,902 --> 00:24:34,154
Cine e?
272
00:25:08,688 --> 00:25:11,399
Știi cum numesc oamenii
copiii ca noi?
273
00:25:14,277 --> 00:25:15,320
„Blestemați”.
274
00:25:17,780 --> 00:25:20,242
Un copil blestemat născut dintr-un
om și un demon.
275
00:26:37,235 --> 00:26:38,403
Cine e?
276
00:26:38,403 --> 00:26:42,157
Ai avut un coșmar?
Ce ar putea fi sunetul ăsta de plâns?
277
00:26:44,033 --> 00:26:45,118
O capră și pentru tine?
278
00:26:47,495 --> 00:26:49,539
Sigur.
279
00:26:49,539 --> 00:26:50,957
Te-ai gândit?
280
00:26:56,463 --> 00:26:59,382
De ce nu-mi spui
unde mergem?
281
00:27:01,884 --> 00:27:03,470
La Juan, în Incheon.
282
00:27:05,347 --> 00:27:06,889
Altarul Hyo-won.
283
00:27:06,889 --> 00:27:07,974
Ce?
284
00:27:07,974 --> 00:27:13,355
Hyo-won era călugăriță
în același Ordin ca mine,
285
00:27:13,355 --> 00:27:18,193
este o șamană foarte pricepută
și cu experiență.
286
00:27:18,193 --> 00:27:19,361
O șamană?
287
00:27:21,154 --> 00:27:22,614
Ești nebună?
288
00:27:24,574 --> 00:27:29,579
Pentru majoritatea oamenilor, tu, eu,
și șamanii suntem toți nebuni.
289
00:27:29,579 --> 00:27:32,957
Ești incredibilă.
290
00:27:32,957 --> 00:27:35,210
Există ceva
ce o călugăriță ca tine nu ar face?
291
00:27:36,127 --> 00:27:37,920
Dacă ajută la exorcizare.
292
00:27:53,895 --> 00:27:57,190
S-s-sub ce nume
este rezervarea?
293
00:27:57,190 --> 00:27:59,442
Tunica de călugăriță nu se potrivește
locului ăsta.
294
00:27:59,442 --> 00:28:00,902
Sunt o mulțime de ochi aici.
295
00:28:02,445 --> 00:28:04,197
A fost ea chiar călugăriță înainte?
296
00:28:09,452 --> 00:28:10,828
Ai luat un copil al spiritului?
297
00:28:11,621 --> 00:28:14,416
Este un orfan al templului,
mama lui era șaman,
298
00:28:14,416 --> 00:28:18,085
așa că l-am luat,
dar este tocit spiritual.
299
00:28:19,296 --> 00:28:24,217
Nu este mut,
dar bâlbâie rău.
300
00:28:24,217 --> 00:28:25,843
Nici ghicitul lui nu este grozav.
301
00:28:27,470 --> 00:28:30,557
Ce zici de fata aia de acolo?
302
00:28:32,141 --> 00:28:34,769
Se luptă cu identitatea ei.
303
00:28:37,647 --> 00:28:38,940
Hai să fumăm mai întâi.
304
00:28:57,166 --> 00:28:58,793
Tort.
305
00:29:00,962 --> 00:29:03,631
N-n-numele l-l-lui.
306
00:29:11,431 --> 00:29:14,141
Tort de orez.
307
00:29:22,942 --> 00:29:24,944
Harta natală confirmă,
308
00:29:26,696 --> 00:29:30,450
văd o urmă de șarpe,
309
00:29:30,450 --> 00:29:34,329
dar și un prinț dragon
din Palatul Subacvatic.
310
00:29:34,329 --> 00:29:35,913
Un spirit căzut...
311
00:29:37,248 --> 00:29:40,084
Cred că ai dreptate, un demon.
312
00:29:41,503 --> 00:29:46,591
Chiar dacă îl exorcizăm cu succes,
313
00:29:46,591 --> 00:29:49,927
spiritele gardiene ale familiei sale
vor ajunge să-l locuiască în schimb.
314
00:29:49,927 --> 00:29:51,846
Nu există altă cale.
315
00:29:51,846 --> 00:29:55,224
Este sortit să fie șaman,
la fel ca Blestematul.
316
00:29:56,100 --> 00:29:57,727
„Blestemat”?
317
00:29:57,727 --> 00:30:00,688
Un copil conceput în timpul
posesiunii mamei.
318
00:30:00,688 --> 00:30:01,939
E sortit să fie șaman.
319
00:30:05,902 --> 00:30:08,988
Asta ar putea fi mai bine decât să moară...
320
00:30:08,988 --> 00:30:13,075
Nu s-a născut să fie șaman,
ci a fost forțat să devină unul.
321
00:30:16,704 --> 00:30:24,546
Cine ești tu să judeci
și să decizi lucruri atât de liber?
322
00:30:24,546 --> 00:30:25,880
Ai dreptate.
323
00:30:28,466 --> 00:30:30,051
Am acționat prea repede.
324
00:30:31,719 --> 00:30:37,058
Dacă a venit din apă,
ne vom ocupa de el cu apă.
325
00:30:37,058 --> 00:30:40,353
Ar trebui să-l contactăm pe Maestru Dam-eon?
Rămânem fără timp.
326
00:30:44,732 --> 00:30:47,068
Puștiul are o față destul de frumoasă.
327
00:30:49,070 --> 00:30:51,614
Îmbracă-l în robe ceremoniale
și va străluci în ritual.
328
00:31:07,088 --> 00:31:08,798
Pleacă, pleacă, energie malefică!
329
00:31:11,551 --> 00:31:13,511
Suri, suri, masuri!
330
00:31:31,696 --> 00:31:33,030
Sung-ae.
331
00:31:35,908 --> 00:31:36,826
De ce?
332
00:31:40,079 --> 00:31:44,041
Călugărițele primesc și ele
controale medicale gratuite?
333
00:31:45,418 --> 00:31:49,005
De ce? Vezi
Moartea lângă mine?
334
00:31:51,758 --> 00:31:53,676
Du-te și fă-ți unul, idiotule.
335
00:31:56,554 --> 00:32:01,976
Te-am luat drept o șamană lacomă,
dar încă mai ai darul.
336
00:32:05,146 --> 00:32:06,939
Se estompează de ceva vreme.
337
00:32:08,107 --> 00:32:13,404
Mă înclin cu venerație în fața
celui complet și exaltat.
338
00:32:13,404 --> 00:32:17,324
Fie ca sfințenia să fie
iluminată și împlinită.
339
00:32:35,426 --> 00:32:37,094
Să începem ritualul!
340
00:32:37,679 --> 00:32:41,766
Vei salva acest copil
îngenuncheat în fața ta?
341
00:32:44,894 --> 00:32:46,896
Da, nu-ți face griji.
342
00:32:46,896 --> 00:32:49,566
Copilul meu sărac și bolnav,
343
00:32:49,566 --> 00:32:51,818
îți voi liniști strămoșii neliniștiți
și voi izgoni
344
00:32:51,818 --> 00:32:57,615
spiritele care te-au invadat,
ca să poți trăi în pace!
345
00:33:30,064 --> 00:33:31,899
Înainte!
346
00:33:31,899 --> 00:33:35,862
Apele Mărilor de Est și de Vest,
Mările de Sud și de Nord!
347
00:33:35,862 --> 00:33:37,947
Ești tu Regele Dragon al
Celor Patru Mări?
348
00:33:38,698 --> 00:33:40,282
Regele Dragon al Celor Șapte Stele
domnește în aer!
349
00:33:40,282 --> 00:33:43,369
- Oprește-te odată... oprește-te!
- Zeul Muntelui și Regele Dragon!
350
00:33:43,369 --> 00:33:44,537
Doare, Soră!
351
00:33:44,537 --> 00:33:46,413
Regele Dragon Curgător,
Regele Dragon Ascendent,
352
00:33:47,414 --> 00:33:49,626
- Pe pământul negru, unde sunt oamenii,
- Domnul meu, Dumnezeul meu.
353
00:33:49,626 --> 00:33:52,629
oamenii mei nu mai sunt ai mei.
354
00:33:52,629 --> 00:33:58,009
Astăzi, voi curăța ceața
din mintea acestui copil,
355
00:33:58,009 --> 00:34:02,972
și îi voi aduce pace și claritate!
356
00:34:37,799 --> 00:34:39,926
Călugăriță proastă!
357
00:34:39,926 --> 00:34:42,219
Crezi că ne poți alunga?
358
00:34:45,514 --> 00:34:46,891
Nu! Hee-joon!
359
00:35:17,088 --> 00:35:19,548
Va dormi doar pentru moment.
360
00:35:19,548 --> 00:35:21,592
Dar nu pentru mult timp.
361
00:35:23,177 --> 00:35:25,012
Lasă-l în grija părintelui Paolo.
362
00:35:28,390 --> 00:35:31,310
Dacă rămâne în spital,
alții vor fi în pericol.
363
00:35:36,858 --> 00:35:40,027
Te joci de-a eroul, nu-i așa?
364
00:35:40,027 --> 00:35:43,155
Care este justificarea ta pentru
a fi atât de fixată pe exorcizare?
365
00:35:45,199 --> 00:35:49,871
Ai nevoie de o justificare
pentru a salva vieți?
366
00:35:55,542 --> 00:36:00,214
După cum știi,
nu mai pot ajuta.
367
00:36:07,596 --> 00:36:09,390
Sunt cu adevărat dezamăgit de tine.
368
00:36:10,016 --> 00:36:11,809
Unde l-ai dus exact
pe Hee-joon?
369
00:36:14,478 --> 00:36:17,564
M-am gândit că ar trebui măcar să vadă
ultimele momente ale mamei sale.
370
00:36:17,564 --> 00:36:20,151
Ești director de pompe funebre?
371
00:36:20,151 --> 00:36:21,152
Îmi pare rău, Părinte.
372
00:36:22,862 --> 00:36:25,907
Suntem clerici, da.
373
00:36:25,907 --> 00:36:28,200
Dar tu și eu suntem
și profesioniști medicali!
374
00:36:31,537 --> 00:36:34,623
Nu-mi spune că te-ai întâlnit
cu acea călugăriță.
375
00:36:37,251 --> 00:36:41,297
Este practic un cult
fondat de Părintele Kim.
376
00:36:41,297 --> 00:36:45,509
Știu că și tu ai desenat astea
pe vremuri.
377
00:36:46,969 --> 00:36:50,807
Fii sincer cu mine.
378
00:36:50,807 --> 00:36:54,351
Crezi că Hee-joon e ca tine?
379
00:37:13,662 --> 00:37:14,789
Tu...
380
00:37:17,541 --> 00:37:19,543
ai iar viziuni?
381
00:37:22,964 --> 00:37:24,215
Desigur că nu.
382
00:37:27,509 --> 00:37:28,469
Michela.
383
00:37:31,597 --> 00:37:33,808
Hee-joon poate fi salvat.
384
00:37:33,808 --> 00:37:37,812
O voi face, indiferent de ce.
385
00:37:37,812 --> 00:37:39,438
Da, Părinte.
386
00:37:39,438 --> 00:37:43,150
Tu ești dovada asta.
387
00:37:55,412 --> 00:37:57,706
Sora Michela.
388
00:38:01,460 --> 00:38:05,756
Merg la Chungju
să fiu cu fiul meu.
389
00:38:05,756 --> 00:38:09,385
Așa e?
390
00:38:09,385 --> 00:38:11,220
Mulțumesc pentru tot.
391
00:38:24,316 --> 00:38:25,734
Park Myung-ja...
392
00:38:27,694 --> 00:38:29,446
Park Myung-ja...
393
00:38:39,123 --> 00:38:43,210
Pacienta Park Myung-ja,
ora decesului, 10:15 a.m.
394
00:39:07,985 --> 00:39:10,029
Temperatura de la amiază atinge 42°C.
395
00:39:11,363 --> 00:39:15,451
A suporta căldura și cenușa
nu este o sarcină ușoară pentru lilieci.
396
00:39:20,706 --> 00:39:25,127
Unii găsesc un sanctuar sub
frunzele interioare ale palmierilor,
397
00:39:28,005 --> 00:39:31,884
dar alții trebuie să caute
umbră în altă parte.
398
00:39:31,884 --> 00:39:33,928
Asta provoacă uneori lupte.
399
00:39:42,853 --> 00:39:47,274
Epuizați de sete
și dispute teritoriale,
400
00:39:47,274 --> 00:39:51,904
liliecii se pot muta în zonele din apropiere
unde apa rămâne abundentă.
401
00:40:44,831 --> 00:40:46,333
A-ajutor... Ajută-mă...
402
00:40:48,919 --> 00:40:52,798
Părintele Paolo... l-a dus pe Hee-joon
la mănăstirea claustrată...
403
00:40:54,300 --> 00:40:56,052
Mănăstire?
404
00:40:56,052 --> 00:41:00,431
A vrut să încerce să-l trateze
cu călugării de acolo.
405
00:41:00,431 --> 00:41:05,102
Situația de acolo trebuie să fie rea.
406
00:41:07,271 --> 00:41:11,108
De acolo ești tu?
407
00:41:11,108 --> 00:41:14,403
Acum mai bine de 15 ani.
408
00:41:14,403 --> 00:41:16,322
Era un centru de rugăciune pe atunci.
409
00:43:25,409 --> 00:43:26,327
Părinte Paolo!
410
00:43:29,496 --> 00:43:31,081
Michela...
411
00:43:31,081 --> 00:43:32,124
Unde este copilul?
412
00:43:39,173 --> 00:43:42,301
Posedarea nu există,
dar ai baricadat această ușă strâns.
413
00:44:11,288 --> 00:44:14,250
Te-ai întors cu două mase
de energie blestemată?
414
00:44:18,629 --> 00:44:22,424
Ai crezut că voi fi
cobaiul tău ca ea?
415
00:44:24,343 --> 00:44:27,721
Ai crezut că o cruce mai mare
va rezolva totul?
416
00:44:30,307 --> 00:44:32,768
Te-ai întâlnit cu prietenul tău
pe drumul spre aici?
417
00:44:39,691 --> 00:44:42,068
Ticălosule viclean!
418
00:44:43,487 --> 00:44:45,322
Te salută.
419
00:44:45,322 --> 00:44:48,242
M-a întrebat
ce mai faceți voi doi.
420
00:44:51,161 --> 00:44:52,829
Michela.
421
00:44:53,872 --> 00:44:56,041
Hee-joon poate fi salvat.
422
00:44:57,251 --> 00:44:59,295
O voi face, indiferent de ce.
423
00:44:59,295 --> 00:45:03,382
Tu ești dovada asta.
424
00:45:07,219 --> 00:45:14,226
Ți-ai glorificat onoarea
prin non-existența mea.
425
00:45:14,226 --> 00:45:19,898
În curând, vei pierde acel nume mărunt
al tău de care te temi cel mai mult.
426
00:45:19,898 --> 00:45:23,694
Și nepotul tău va muri
fugind din armată,
427
00:45:23,694 --> 00:45:27,364
împușcat din greșeală,
cu capul spart.
428
00:45:27,364 --> 00:45:30,867
Iubita ta soră se va
spânzura a doua zi!
429
00:45:30,867 --> 00:45:32,994
Ca curva aia.
430
00:45:32,994 --> 00:45:38,208
Și vei înnebuni,
la fel ca mama ta!
431
00:45:40,085 --> 00:45:41,378
Părinte Paolo!
432
00:45:41,378 --> 00:45:42,296
Părinte!
433
00:45:43,422 --> 00:45:44,673
Te rog, adună-te!
434
00:45:44,673 --> 00:45:45,757
Părinte Paolo!
435
00:45:49,261 --> 00:45:50,178
Părinte Paolo!
436
00:45:51,680 --> 00:45:52,806
Părinte Paolo!
437
00:45:52,806 --> 00:45:53,223
Părinte Paolo!
438
00:45:53,223 --> 00:45:55,559
Părinte, revino-ți!
439
00:45:55,559 --> 00:45:56,560
Părinte...
440
00:46:00,105 --> 00:46:01,732
Părinte, te rog!
441
00:46:03,984 --> 00:46:05,068
Părinte!
442
00:46:06,945 --> 00:46:11,032
Chiar și cu o singură picătură
din sângele lui Hristos,
443
00:46:11,032 --> 00:46:13,744
credem că întreaga lume
poate fi salvată.
444
00:46:37,934 --> 00:46:40,771
Este trupul acestui copil atât de prețios?
445
00:46:44,650 --> 00:46:46,402
Sora Giunia!
446
00:46:46,402 --> 00:46:49,738
Ticălosule josnic!
Exploatând trupul copilului...
447
00:47:49,506 --> 00:47:51,508
E în regulă, e în regulă.
448
00:47:53,927 --> 00:47:55,345
Soră...
449
00:47:58,139 --> 00:48:00,600
Omoară-mă...
450
00:48:01,184 --> 00:48:02,853
Te rog, omoară-mă...
451
00:48:06,189 --> 00:48:08,525
Nu renunța, Hee-joon.
452
00:48:08,525 --> 00:48:10,902
Să nu renunțăm.
453
00:48:10,902 --> 00:48:17,618
Nu... Nu mai pot face asta.
454
00:48:17,618 --> 00:48:19,786
Vreau doar să mă duc la mama.
455
00:48:21,997 --> 00:48:25,208
Nu, nu renunț la tine.
456
00:48:29,880 --> 00:48:32,424
Putem face asta împreună.
457
00:48:32,424 --> 00:48:36,011
Mai rezistă puțin,
te rog, Hee-joon.
458
00:48:38,889 --> 00:48:40,181
Vreau să trăiesc.
459
00:48:44,144 --> 00:48:46,354
Vreau să trăiesc...
460
00:49:26,853 --> 00:49:28,897
Asta e zonă pentru nefumători?
461
00:49:45,997 --> 00:49:48,750
Poate că asta a funcționat ca
un talisman și i-a salvat viața.
462
00:50:01,179 --> 00:50:03,348
De ce lupți atât de mult?
463
00:50:15,443 --> 00:50:16,820
Un monstru...
464
00:50:19,405 --> 00:50:21,074
Ca un monstru.
465
00:50:24,285 --> 00:50:30,375
Ești un monstru,
și și eu sunt...
466
00:50:32,794 --> 00:50:37,883
Poate că Dumnezeu știe de ce
ne-am născut astfel de monștri.
467
00:50:47,517 --> 00:50:49,936
Am ajuns până aici...
468
00:50:53,940 --> 00:50:56,860
Am fugit și am supraviețuit la orice...
469
00:51:01,489 --> 00:51:03,408
Doar înfruntă-l direct.
470
00:51:19,465 --> 00:51:21,467
Care e cheia?
471
00:51:22,552 --> 00:51:24,638
Cheia pentru a finaliza exorcizarea.
472
00:51:28,016 --> 00:51:29,350
Spovedania.
473
00:51:39,235 --> 00:51:41,655
Adevăratul nume al monstrului.
474
00:51:43,907 --> 00:51:47,452
Sunt Sung-ae,
Kang Sung-ae.
475
00:51:58,672 --> 00:52:02,300
Cartea Arcana Majoră 5,
Ierofantul.
476
00:52:02,300 --> 00:52:06,805
Ierofantul este văzut cu
doi preoți.
477
00:52:06,805 --> 00:52:09,474
Fiecare carte are zeci de cuvinte cheie,
478
00:52:09,474 --> 00:52:13,269
dar Ierofantul este adesea tras
când situația este constrânsă.
479
00:52:13,269 --> 00:52:15,021
Situații constrânse?
480
00:52:15,021 --> 00:52:15,814
Da.
481
00:52:15,814 --> 00:52:19,525
Semnificația originală a acestei cărți
nu este strict Ierofantul...
482
00:52:19,525 --> 00:52:22,112
simbolizează pe cineva care a
experimentat divinul.
483
00:52:24,698 --> 00:52:27,242
Acest pachet este de la Golden Dawn.
484
00:52:27,242 --> 00:52:30,620
Călugări din Evul Mediu
care au studiat misticismul în biserică.
485
00:52:30,620 --> 00:52:32,122
Ca rozicrucianismul.
486
00:52:33,123 --> 00:52:33,874
Aruncă o privire.
487
00:52:36,084 --> 00:52:37,878
Dacă vezi aici...
488
00:52:37,878 --> 00:52:42,758
când apare Cavalerul Răului,
Împăratul este deja mort.
489
00:52:42,758 --> 00:52:45,802
Dar Ierofantul stă împotriva lui,
foarte viu.
490
00:52:45,802 --> 00:52:47,721
Cavalerul Răului...
491
00:52:47,721 --> 00:52:52,934
Împăratul moare, iar cel care a experimentat
divinitatea se ridică împotriva lui?
492
00:52:58,064 --> 00:52:59,274
Ești destul de expert.
493
00:53:03,361 --> 00:53:05,822
De asemenea,
494
00:53:05,822 --> 00:53:09,159
ce este sub Ierofant se numește
Cheile Sfântului Petru.
495
00:53:12,495 --> 00:53:14,164
Cartea 4, Împăratul...
496
00:53:14,164 --> 00:53:16,041
Cartea 5, Ierofantul...
497
00:53:16,833 --> 00:53:18,251
Atunci care e Cartea 6?
498
00:53:24,966 --> 00:53:27,635
Cartea 6 sunt Îndrăgostiții.
499
00:53:27,635 --> 00:53:29,554
Șase reprezintă unirea
și finalizarea.
500
00:53:35,643 --> 00:53:39,272
Soră! Unde mergem acum?
501
00:53:39,272 --> 00:53:41,066
Ierofantul, cei doi bărbați
care primesc botezul,
502
00:53:41,066 --> 00:53:43,568
ceea ce înseamnă că avem nevoie
de un al treilea.
503
00:53:45,695 --> 00:53:48,031
Nu te referi la șaman, nu?
504
00:53:50,033 --> 00:53:51,952
Cunoști preoți exorcisti
în apropiere?
505
00:53:53,203 --> 00:53:55,246
Nu se poate, spune-mi că greșesc.
506
00:54:01,711 --> 00:54:13,223
Bucură-te Marie
507
00:54:13,223 --> 00:54:19,938
plină de har
508
00:54:19,938 --> 00:54:36,079
Domnul este cu tine.
509
00:54:47,215 --> 00:54:51,386
Nu aveai de gând să
predai engleză localnicilor?
510
00:54:51,386 --> 00:54:53,889
Oamenii se îmbolnăvesc adesea când
stilul lor de viață se schimbă brusc.
511
00:54:53,889 --> 00:54:57,225
Doar ține-te de ce te-a învățat Părintele Kim.
512
00:54:57,225 --> 00:55:00,979
Ce poți să-ți dorești mai mult
de la un laș ca mine?
513
00:55:02,522 --> 00:55:07,318
Ai spus că cele 12 Manifestări
iau forme de animale.
514
00:55:13,533 --> 00:55:17,245
Un șarpe care îl simbolizează pe Satan,
515
00:55:17,245 --> 00:55:21,541
o capră pentru mielul sacrificat...
516
00:55:21,541 --> 00:55:26,629
Poate că acelea nu sunt deloc demoni.
517
00:55:33,469 --> 00:55:38,308
Fie că e Dumnezeu sau un demon,
nu te încrede niciodată în manifestările
518
00:55:38,308 --> 00:55:41,061
pe care le iau ființele non-umane.
519
00:55:41,061 --> 00:55:42,312
Giunia!
520
00:55:42,312 --> 00:55:46,399
Pentru că acele manifestări
sunt doar indicii.
521
00:55:49,360 --> 00:55:51,905
M-ai învățat asta.
522
00:55:51,905 --> 00:55:54,824
Ești prea nepoliticoasă pentru a fi vreodată...
523
00:55:57,827 --> 00:56:00,121
o femeie cleric adecvată.
524
00:56:01,122 --> 00:56:03,166
Mulțumesc pentru îndrumare.
525
00:56:06,252 --> 00:56:07,837
Părinte Andrea.
526
00:56:08,922 --> 00:56:14,219
Acordat cu puterea și misiunea
de Dumnezeu de a zdrobi capul lui Satan,
527
00:56:14,219 --> 00:56:18,514
O, mare Regină a Cerurilor,
Doamnă a Îngerilor,
528
00:56:18,514 --> 00:56:23,937
te implor cu umilință să trimiți
armata cerească la porunca ta
529
00:56:23,937 --> 00:56:29,025
să alunge demonii în iad,
să lupte cu ei pe tot pământul,
530
00:56:29,025 --> 00:56:31,319
să le supună obrăznicia,
531
00:56:31,319 --> 00:56:35,073
și în cele din urmă să-i arunce în iad.
532
00:56:35,073 --> 00:56:36,074
Amin.
533
00:57:09,024 --> 00:57:13,403
Părintele Kim și Părintele Choi
nu pot fi aici pentru a efectua ritul.
534
00:57:13,403 --> 00:57:15,696
Îmi pare foarte rău pentru acest aspect.
535
00:57:22,828 --> 00:57:24,872
În prezent, sunt ocupați
cu alte misiuni,
536
00:57:24,872 --> 00:57:28,709
și nu pot dezvălui
mai multe detalii din cauza confidențialității.
537
00:57:37,260 --> 00:57:39,720
Atât Părintele Kim, cât și rozicrucianismul
538
00:57:39,720 --> 00:57:45,060
cred că entitatea care îl posedă
pe băiat este una dintre cele 12 Manifestări.
539
00:57:48,688 --> 00:57:51,149
Acesta este mesajul Părintelui Kim.
540
00:57:55,778 --> 00:57:59,324
„Cele 12 Manifestări vor
continua să apară.
541
00:58:05,580 --> 00:58:10,293
Salvați băiatul prin orice mijloace posibile.”
542
00:58:12,420 --> 00:58:14,714
Nu poți să ni te alături la exorcizare?
543
00:58:14,714 --> 00:58:16,757
Ești preot de la rozicrucianism, nu-i așa?
544
00:58:25,141 --> 00:58:27,435
Îmi pare rău, dar nu mi se permite.
545
00:58:31,564 --> 00:58:34,984
Ca slujitor al lui Dumnezeu,
trebuie să urmez planurile Domnului nostru.
546
00:58:36,736 --> 00:58:39,239
Avem nevoie de Cheile Sfântului Petru
pentru a sigila cele 12 Manifestări,
547
00:58:39,239 --> 00:58:41,782
precum și Evanghelia lui Petru.
548
00:58:52,710 --> 00:58:54,587
Acestea sunt obiecte sacre.
549
00:58:54,587 --> 00:58:57,465
Mai mult, sunt păstrate
de Vatican.
550
00:58:58,091 --> 00:59:01,094
Aceste entități sunt capabile să
posede chiar și preoți.
551
00:59:16,651 --> 00:59:18,694
Vă voi ajuta în orice mod pot.
552
00:59:34,210 --> 00:59:38,631
Kim, nenorocitule...
553
00:59:38,631 --> 00:59:40,175
Nu e mentorul tău?
554
00:59:41,259 --> 00:59:43,010
Poți să mă blestemi mai târziu.
555
00:59:45,346 --> 00:59:46,597
Bine...
556
01:00:08,161 --> 01:00:10,746
În prima zi a lunii lunare,
la ora Zi,
557
01:00:10,746 --> 01:00:13,999
atunci toate forțele
converg pentru a-l distruge.
558
01:00:13,999 --> 01:00:16,461
Trebuie să termini înainte ca
ora să treacă la Chou.
559
01:00:16,461 --> 01:00:20,047
Altfel, puterea lui va crește
și mai mult.
560
01:00:22,175 --> 01:00:23,843
Ar trebui să-l chemăm pe Maestru Dam-eon?
561
01:00:25,220 --> 01:00:26,095
Nu...
562
01:00:30,141 --> 01:00:35,104
Toți șamanii sunt complet rezervați
pentru ziua aceea din cauza alegerilor parțiale.
563
01:00:38,983 --> 01:00:42,069
Vorbești serios?
564
01:00:43,779 --> 01:00:46,449
Asta numești tu scuză?
565
01:00:51,787 --> 01:00:55,416
Aceea este ziua în care
toate spiritele ancestrale sunt în mișcare.
566
01:00:59,170 --> 01:01:00,338
Să mergem.
567
01:01:03,007 --> 01:01:06,177
Îmi pare rău, Sung-ae.
568
01:01:07,470 --> 01:01:09,096
Soră Giunia!
569
01:01:21,734 --> 01:01:26,531
Deci, ai găsit un loc
pentru a efectua ritul?
570
01:01:26,531 --> 01:01:28,908
Intenționez să-l efectuez
la reședința băiatului.
571
01:01:28,908 --> 01:01:31,494
Este o zonă izolată.
572
01:01:31,494 --> 01:01:37,958
Arhiepiscopia de Seul a aprobat
exorcizarea neoficială a lui Choi Hee-joon,
573
01:01:37,958 --> 01:01:40,920
iar Părintele Paolo va participa.
574
01:01:40,920 --> 01:01:43,964
Dar el nici măcar nu este hirotonit
pentru exorcizări!
575
01:01:43,964 --> 01:01:48,969
Arhiepiscopia a permis-o,
iar ca episcop de aici, o aprob.
576
01:01:48,969 --> 01:01:51,096
Părintele Paolo a primit
577
01:01:51,096 --> 01:01:57,978
permisiunea specială de a supraveghea
exorcizarea neoficială a lui Choi Hee-joon.
578
01:01:57,978 --> 01:02:01,941
El nici măcar nu
crede în exorcizare!
579
01:02:01,941 --> 01:02:05,528
Și o călugăriță nu este calificată
pentru a efectua o exorcizare.
580
01:02:07,196 --> 01:02:11,909
Părintele Paolo este un preot
cu credință și cunoștințe profunde.
581
01:02:11,909 --> 01:02:15,746
În plus, este medic.
582
01:02:15,746 --> 01:02:19,417
Nu i-ați trimis o scrisoare
Părintelui Kim?
583
01:02:21,252 --> 01:02:24,297
Am cerut doar obiecte sacre
necesare pentru exorcizare.
584
01:02:24,297 --> 01:02:28,259
Nu putem încredința în mod nesăbuit astfel de
obiecte sacre pentru o exorcizare neoficială.
585
01:02:29,802 --> 01:02:34,349
Părintele Paolo va aduce personal
obiectele sacre și o va supraveghea.
586
01:02:34,349 --> 01:02:36,684
Asta e nebunie...
587
01:02:36,684 --> 01:02:38,936
Rețineți că de acum înainte,
588
01:02:38,936 --> 01:02:43,065
tot ce faceți
încalcă legea bisericii.
589
01:02:43,065 --> 01:02:47,737
Abilitățile și spiritualitatea ta sunt
garantate doar de Părintele Kim,
590
01:02:47,737 --> 01:02:51,031
nici măcar nu ești preot
al rozicrucianismului.
591
01:02:52,283 --> 01:02:55,453
Dacă contactez rozicrucianismul,
592
01:02:55,453 --> 01:02:58,122
mi-ar putea preda
obiectele sacre direct?
593
01:03:00,583 --> 01:03:03,669
Asta ar putea fi mai greu decât
efectuarea exorcizării în sine.
594
01:03:16,223 --> 01:03:20,102
Ziua Exorcizării
595
01:04:09,151 --> 01:04:12,572
Aceea era opinia personală a Părintelui Kim,
596
01:04:12,572 --> 01:04:14,990
rozicrucianismul are
o viziune diferită asupra problemei.
597
01:04:15,366 --> 01:04:18,578
În schimbul sprijinului nostru total,
598
01:04:18,744 --> 01:04:24,750
trebuie să elimini demonul
prin toate mijloacele necesare.
599
01:04:24,917 --> 01:04:25,585
Aceasta
600
01:04:26,544 --> 01:04:28,295
este voința noastră.
601
01:04:28,504 --> 01:04:32,842
Chiar dacă copilul s-ar putea
să nu supraviețuiască?
602
01:05:42,995 --> 01:05:44,288
Malodore.
603
01:05:45,122 --> 01:05:48,626
Este mirosul distinct al posesiunii.
604
01:05:48,626 --> 01:05:52,505
Înseamnă că demonul din interior
a decăzut până în miezul său.
605
01:05:52,505 --> 01:05:54,507
Nu puteai să-mi spui mai devreme?
606
01:05:56,425 --> 01:05:58,678
Te-ar fi ajutat asta să te pregătești?
607
01:05:59,679 --> 01:06:02,306
Mirosul acela nu poate fi spălat.
608
01:06:02,306 --> 01:06:06,936
Este principalul motiv pentru care
posedații sunt în cele din urmă abandonați.
609
01:06:06,936 --> 01:06:11,398
Din fericire, simțul mirosului uman este cel
mai tocit dintre toate, o binecuvântare de la Dumnezeu.
610
01:06:13,568 --> 01:06:15,486
Ce atotștiutor.
611
01:06:17,863 --> 01:06:19,574
Ai grijă la ton.
612
01:06:25,996 --> 01:06:29,249
Ar trebui să te lași de fumat.
613
01:06:29,249 --> 01:06:31,544
Fumatul pasiv este mai rău.
614
01:06:55,985 --> 01:06:58,738
Aerul se simte prea rece astăzi.
615
01:07:31,771 --> 01:07:33,230
Ce zici de manual?
616
01:07:33,230 --> 01:07:37,067
Este o operație?
Nu există manual pentru o Călugăriță Întunecată.
617
01:07:37,067 --> 01:07:38,402
Corect.
618
01:07:38,402 --> 01:07:40,696
Există o singură regulă
pentru această exorcizare:
619
01:07:40,696 --> 01:07:42,990
folosiți orice mijloace necesare.
620
01:09:03,320 --> 01:09:06,448
A început.
621
01:09:08,367 --> 01:09:10,285
Ce e asta?
622
01:09:10,285 --> 01:09:11,912
Flori de bumbac.
623
01:09:13,622 --> 01:09:15,916
Ele simbolizează Zeița Nașterii.
624
01:09:15,916 --> 01:09:16,792
Ce?
625
01:09:16,792 --> 01:09:21,505
Ea este zeitatea ancestrală
care a supravegheat nașterea lui Hee-joon.
626
01:09:21,505 --> 01:09:24,466
El este destinat să fie șaman.
627
01:09:24,466 --> 01:09:27,887
Strămoșii lui își vor oferi ajutorul.
628
01:09:27,887 --> 01:09:29,638
Ești șaman sau călugăriță?
629
01:09:34,643 --> 01:09:37,938
Nu desconsidera niciodată nicio informație
despre o persoană posedată.
630
01:09:37,938 --> 01:09:40,691
Totuși, suntem călugărițe, știi?
631
01:09:40,691 --> 01:09:45,738
Chiar și în Europa, ei cheamă
spirite gardiene în timpul exorcizărilor.
632
01:09:45,738 --> 01:09:48,991
Obținerea aprobării pentru o exorcizare
este aproape imposibilă oriunde.
633
01:10:15,059 --> 01:10:18,938
Doamne, chiar dacă folosim
orice mijloace necesare,
634
01:10:18,938 --> 01:10:22,482
inimile noastre rămân fidele Ție,
te rog, ajută-ne.
635
01:10:33,869 --> 01:10:35,913
Verifică-l din nou.
636
01:10:35,913 --> 01:10:38,207
Ce?
637
01:10:38,207 --> 01:10:40,667
Ești medic, nu-i așa?
638
01:10:40,667 --> 01:10:41,961
Da.
639
01:11:20,791 --> 01:11:22,542
Până și demonul știe.
640
01:11:24,711 --> 01:11:26,255
Știe de ce ți-e frică.
641
01:11:52,948 --> 01:11:55,034
Îți arată viziuni.
642
01:11:56,160 --> 01:11:59,496
Te face să-ți retăiești trauma,
643
01:11:59,496 --> 01:12:01,081
împingându-te să-ți dorești să mori.
644
01:12:14,094 --> 01:12:18,223
Și tu, fiul omului,
nu te teme de ei,
645
01:12:19,016 --> 01:12:22,602
nu te teme de cuvintele lor,
646
01:12:22,602 --> 01:12:26,606
căci sunt rebeli
și înșelători în jurul tău,
647
01:12:27,482 --> 01:12:33,280
și chiar dacă locuiești
printre scorpioni și spini.
648
01:12:33,822 --> 01:12:38,660
Nu te descuraja de fețele lor,
649
01:12:38,660 --> 01:12:40,745
căci sunt o casă rebelă.
650
01:13:14,696 --> 01:13:20,827
Fie ca credința ta să salveze acest copil.
651
01:13:20,827 --> 01:13:23,705
Fie ca binecuvântarea lui Dumnezeu
să fie cu tine.
652
01:13:25,916 --> 01:13:28,668
Cantatele lui Bach BWV140.
Trezește-te, trezește-te, căci noaptea zboară
653
01:13:31,796 --> 01:13:33,715
Ești pregătit?
654
01:13:33,715 --> 01:13:35,800
Totul se termină când aflăm numele lui.
655
01:13:36,927 --> 01:13:38,470
Da, soră.
656
01:13:38,470 --> 01:13:41,390
Încearcă să nu te uiți direct în ochii lui.
657
01:13:41,390 --> 01:13:45,477
Dacă începi să ai viziuni,
ascunde-te în spatele icoanei
658
01:13:46,436 --> 01:13:48,647
sau stai în spatele meu.
659
01:13:48,647 --> 01:13:49,731
Da, soră.
660
01:13:54,611 --> 01:13:56,613
Începe rugăciunea.
661
01:14:07,666 --> 01:14:09,043
Doamne, ai milă.
662
01:14:09,043 --> 01:14:12,421
Doamne, Dumnezeul nostru, Regele tuturor
veacurilor, Părinte Atotputernic,
663
01:14:12,421 --> 01:14:16,300
care ai creat toate lucrurile
și le schimbi
664
01:14:16,300 --> 01:14:17,801
după voia Ta...
665
01:14:17,801 --> 01:14:19,678
...care în Babilon ai transformat
flăcările aprinse
666
01:14:19,678 --> 01:14:21,430
Soră...
667
01:14:21,430 --> 01:14:23,015
Mulțumesc...
668
01:14:23,015 --> 01:14:25,059
al cuptorului în rouă răcoritoare...
669
01:14:25,059 --> 01:14:27,186
Sunt bine acum...
670
01:14:33,025 --> 01:14:35,110
Unde e mama mea?
671
01:14:35,110 --> 01:14:37,487
Vreau să mă duc la mama mea...
672
01:14:38,363 --> 01:14:42,284
Doamne, ai milă.
673
01:14:42,284 --> 01:14:44,744
Vreau să-mi văd mama...
674
01:14:44,744 --> 01:14:46,246
Soră...
675
01:14:50,750 --> 01:14:52,252
Mă sufoc...
676
01:14:53,170 --> 01:14:55,839
Poți să dezlegi asta, te rog?
677
01:14:56,881 --> 01:14:58,592
Soră Kang Sung-ae...
678
01:15:02,429 --> 01:15:05,515
Când ți-am spus vreodată numele meu?
679
01:15:08,310 --> 01:15:09,811
Târfă nenorocită!
680
01:15:12,106 --> 01:15:15,734
Doamne, care ești mântuirea tuturor,
și care cureți toate vrăjitoriile și farmecele,
681
01:15:15,734 --> 01:15:19,779
fie ca slujitorul Tău să cânte cu recunoștință
sub protecția și credința Ta.
682
01:15:25,744 --> 01:15:27,037
Îl urăsc...
683
01:15:27,037 --> 01:15:32,334
Urăsc să nu-mi pot mișca
mâinile și picioarele...
684
01:15:32,334 --> 01:15:34,669
Mi-e atât de frică...
685
01:15:34,669 --> 01:15:36,338
Te rog, lasă-mă să ies de aici...
686
01:15:36,338 --> 01:15:39,841
Bătăușii, vin după mine!
687
01:15:39,841 --> 01:15:40,842
Te rog, salvează-mă...
688
01:15:41,385 --> 01:15:48,392
Doamne, Atotputernic
și Stăpân al tuturor veacurilor,
689
01:15:48,392 --> 01:15:51,436
Tu ai creat toate lucrurile
și le schimbi
690
01:15:51,436 --> 01:15:53,522
după voia Ta.
691
01:15:53,522 --> 01:15:56,400
Tu, care i-ai salvat și protejat
pe cei trei tineri sfinți
692
01:15:56,400 --> 01:16:02,406
din cuptorul aprins
cuprins de flăcări în Babilon...
693
01:16:02,406 --> 01:16:04,324
- Tu ești vindecătorul sufletelor noastre
- Nu pot... pur și simplu nu pot...
694
01:16:04,324 --> 01:16:07,077
- și mântuirea celor care Te caută.
- Nu pot, nu pot, nu pot, nu pot!
695
01:16:18,255 --> 01:16:19,881
Dispari, târfă murdară!
696
01:16:26,888 --> 01:16:29,015
Ridică întrerupătorul
și reaprinde lumânările.
697
01:16:39,568 --> 01:16:41,069
Doar oprește-l!
698
01:16:41,570 --> 01:16:42,571
Da, soră.
699
01:16:53,623 --> 01:16:55,209
Soră...
700
01:16:56,751 --> 01:16:59,671
Ăsta nu e un demon...
701
01:16:59,671 --> 01:17:01,715
M-a protejat...
702
01:17:02,966 --> 01:17:05,552
Ți-a ucis mama.
703
01:17:05,552 --> 01:17:08,054
Ți-a rănit prietenii.
704
01:17:08,054 --> 01:17:12,434
Este un spirit care mă protejează...
705
01:17:12,434 --> 01:17:17,481
Înțelegi, nu-i așa?
706
01:17:17,481 --> 01:17:20,108
Este un demon.
707
01:17:20,108 --> 01:17:21,818
Nu te va proteja niciodată.
708
01:17:21,818 --> 01:17:25,864
Nu te îndoi de mine,
nu te voi dezamăgi.
709
01:17:27,532 --> 01:17:29,909
Încă mă vrei, nu-i așa?
710
01:17:29,909 --> 01:17:33,163
Ți-am măcelărit mama curvă.
711
01:17:33,163 --> 01:17:36,416
Ți-am măcelărit mama curvă.
712
01:17:36,416 --> 01:17:38,877
Ți-am măcelărit mama curvă!
713
01:17:38,877 --> 01:17:41,546
Curvă vicleană! Târfă!
714
01:17:43,215 --> 01:17:44,716
De cât timp ai înfometat?
715
01:17:50,389 --> 01:17:52,599
E murdar! Dezgustător!
716
01:17:52,599 --> 01:17:56,144
Ia-ți mâna!
E dezgustător!
717
01:17:56,144 --> 01:17:58,272
Târfă!
718
01:17:58,272 --> 01:17:59,439
Ia-ți mâna!
719
01:18:06,905 --> 01:18:08,365
Gunoi inutil!
720
01:18:08,365 --> 01:18:11,618
- Cum îndrăznești!
- Și salvatorul celor care Te caută.
721
01:18:11,618 --> 01:18:12,952
Te implorăm...
722
01:18:16,873 --> 01:18:19,251
Femeie înșelătoare,
care minți despre dumnezeul tău!
723
01:18:20,627 --> 01:18:23,338
Târfă!
Curvă murdară!
724
01:18:23,505 --> 01:18:26,716
Slujitorul tău umil să cânte
sub protecția și credința Ta.
725
01:18:33,807 --> 01:18:35,934
Protejează-ne de orice blestem,
726
01:18:35,934 --> 01:18:38,687
de privirile răutăcioase
ale celor răi!
727
01:18:38,687 --> 01:18:41,773
Și de orice faptă rea
comisă împotriva slujitorului Tău!
728
01:18:41,773 --> 01:18:44,192
Întinde mâinile Tale puternice și
brațele Tale cele mai înalte și mai puternice,
729
01:18:44,192 --> 01:18:46,403
și vino să ajuți și să vizitezi
această imagine a Ta,
730
01:18:46,403 --> 01:18:49,030
și trimite asupra ei îngerul Tău al îndurării,
731
01:18:49,030 --> 01:18:51,408
un gardian puternic și credincios
al sufletului și trupului.
732
01:19:21,062 --> 01:19:23,815
Ești gunoi!
733
01:19:23,815 --> 01:19:26,985
Salivezi toată noaptea, poftind să ucizi
ori de câte ori vezi tineri!
734
01:19:26,985 --> 01:19:31,531
Demon, îți poruncesc...
dezvăluie-ți adevărata identitate.
735
01:19:32,198 --> 01:19:33,867
Demon, îți poruncesc!
736
01:19:34,033 --> 01:19:36,077
Spune-mi cine ești!
737
01:19:36,077 --> 01:19:39,163
Îmi ceri numele atât de devreme?
738
01:19:39,163 --> 01:19:42,417
În numele lui Iisus Hristos,
îți poruncesc să-ți dezvălui numele!
739
01:19:42,459 --> 01:19:46,212
În numele lui Iisus Hristos,
740
01:19:46,380 --> 01:19:47,714
dezvăluie-ți numele!
741
01:19:48,382 --> 01:19:53,595
În numele lui Iisus Hristos,
742
01:19:53,595 --> 01:19:55,555
dezvăluie-ți numele!
743
01:19:56,473 --> 01:19:58,141
Încă nu pricepi?
744
01:19:59,017 --> 01:20:01,144
Nu voi fi păcălită de trucurile tale.
745
01:20:01,144 --> 01:20:03,730
Ești doar un șarpe
care se târăște din mare.
746
01:20:05,649 --> 01:20:07,442
Vei muri!
747
01:20:11,405 --> 01:20:17,702
Fiul Mariei a murit
pironit pe cruce,
748
01:20:17,869 --> 01:20:23,291
tu vei muri cu o tumoră
în pântece,
749
01:20:23,291 --> 01:20:25,794
incapabilă să faci nici măcar copii.
750
01:20:34,594 --> 01:20:37,305
Posedând un copil necredincios,
751
01:20:37,305 --> 01:20:39,724
ești o creatură patetică
care vânează doar pe cei slabi!
752
01:20:39,724 --> 01:20:41,976
Doamne, ai milă.
753
01:20:43,687 --> 01:20:45,397
Prefăcându-te că reacționezi la cruce,
754
01:20:45,397 --> 01:20:49,776
doar ca să te târăști ca un țipar.
755
01:20:50,902 --> 01:20:54,489
Ești doar un spirit înșelător
și nesemnificativ!
756
01:20:54,489 --> 01:20:56,032
Un suflet de fiară umilă pe deasupra!
757
01:21:13,383 --> 01:21:14,426
Soră!
758
01:21:15,635 --> 01:21:19,013
Așteptăm de 233 de ani.
759
01:21:19,013 --> 01:21:24,394
Am fost acolo în 1791,
1846 și 1866.
760
01:21:24,853 --> 01:21:28,064
Am fost implicați în moartea
celor 103 martiri pe care îi venerați.
761
01:21:28,314 --> 01:21:29,733
Și acum...
762
01:21:31,818 --> 01:21:34,362
vom ucide copiii!
763
01:21:34,362 --> 01:21:38,157
Începând cu acest copil,
vom ucide 292, apoi 471,
764
01:21:38,157 --> 01:21:40,577
până când numărul ajunge la 2.340!
765
01:21:40,577 --> 01:21:44,581
Copiii vor pieri pe pământ,
în munți și în ceruri.
766
01:21:45,999 --> 01:21:49,377
Țineți minte cuvintele mele:
acest copil este începutul.
767
01:21:50,294 --> 01:21:53,131
Începutul
înfrângerii tale devastatoare.
768
01:21:56,635 --> 01:21:57,677
„Noi”?
769
01:21:59,387 --> 01:22:01,723
Ești doar unul.
770
01:22:01,723 --> 01:22:04,851
Suntem unul și toți.
771
01:22:05,769 --> 01:22:07,896
Femeie proastă!
772
01:22:07,896 --> 01:22:09,939
Agățându-te de rugăciunile tale jalnice...
773
01:22:09,939 --> 01:22:12,859
Voi, oamenii patetici, ați pierdut
capacitatea de a gândi singuri!
774
01:22:13,568 --> 01:22:16,780
O fiară protejată de o legiune murdară!
775
01:22:16,780 --> 01:22:18,573
Spune-mi numele tău!
776
01:22:19,491 --> 01:22:22,744
Întotdeauna începi cu porunci,
niciodată cu o cerere!
777
01:22:22,744 --> 01:22:24,120
Nenorocit stupid!
778
01:22:25,204 --> 01:22:27,624
Spune-ți numele!
779
01:22:30,376 --> 01:22:34,047
Nu te teme, fiul meu,
780
01:22:34,047 --> 01:22:36,174
căci eu sunt tatăl tău.
781
01:22:36,841 --> 01:22:40,094
Atunci spune-mi cu propria ta gură.
782
01:22:40,094 --> 01:22:41,555
Care este numele tău?
783
01:22:42,388 --> 01:22:46,726
Dacă ai de gând să-mi poruncești,
fă-o cu ceva autoritate!
784
01:22:46,726 --> 01:22:50,980
Îndrăznești să mă înfrunți?
785
01:22:50,980 --> 01:22:55,318
Cum îndrăznești să te rogi?
Îngenunchează în schimb în fața mea!
786
01:22:55,318 --> 01:22:57,612
Eu sunt cel sacru
în fața căruia trebuie să îngenunchezi!
787
01:23:01,616 --> 01:23:03,535
Închină-te în schimb mie!
788
01:23:03,535 --> 01:23:05,244
Taci și spune-ți numele!
789
01:23:05,954 --> 01:23:10,416
Dumnezeu a creat omenirea?
790
01:23:10,416 --> 01:23:12,210
Ce prostii!
791
01:23:12,210 --> 01:23:15,797
Este asta capodopera
lui Dumnezeu Atotputernicul?
792
01:23:15,797 --> 01:23:20,719
Nebuni patetici, beți de putere
și măcelărindu-se unii pe alții?
793
01:23:29,352 --> 01:23:34,273
Uitați de noi...
doar spuneți-ne cine sunteți.
794
01:23:34,273 --> 01:23:37,777
Cine sunteți
și de ce sunteți aici?
795
01:23:37,777 --> 01:23:39,738
V-am spus, nu-i așa?
796
01:23:41,114 --> 01:23:44,033
V-am urât.
797
01:23:45,493 --> 01:23:48,204
V-am urât!
798
01:23:48,204 --> 01:23:50,707
V-am urât! V-am urât!
799
01:23:50,707 --> 01:23:52,834
V-am urât! V-am urât!
800
01:23:52,834 --> 01:23:54,210
V-am urât!
801
01:23:54,836 --> 01:23:56,462
V-am urât!
802
01:23:57,338 --> 01:23:58,965
V-am urât!
803
01:23:59,257 --> 01:24:02,677
V-am urât! V-am urât!
804
01:24:29,537 --> 01:24:31,372
Aduceți-mi scriptura și cheile Sfântului Petru.
805
01:24:32,582 --> 01:24:33,958
Grăbiți-vă.
806
01:24:46,304 --> 01:24:47,430
Hei!
807
01:24:56,731 --> 01:24:58,817
Ce facem acum?
808
01:24:58,817 --> 01:25:05,448
Ești un șaman care ar fi trebuit să moară
făcând un ritual,
809
01:25:05,448 --> 01:25:08,952
deci de ce ești aici
îmbrăcat în zdrențele lui Iisus?
810
01:25:10,244 --> 01:25:14,248
Ești posedat
de un spirit, deci, de ce?
811
01:25:14,248 --> 01:25:18,419
De ce nu întrebi cărțile pe care
le venerezi mai mult decât pe Dumnezeu?
812
01:25:18,419 --> 01:25:19,796
Taci!
813
01:25:24,884 --> 01:25:26,886
Încă nu s-a terminat.
814
01:25:26,886 --> 01:25:28,512
Nu putem să o terminăm așa.
815
01:25:29,430 --> 01:25:31,933
Soră, te rog,
doar spune-mi ce să fac!
816
01:25:31,933 --> 01:25:35,519
Voi face orice spui, soră!
817
01:25:36,312 --> 01:25:38,064
Nimeni născut din femeie...
818
01:25:38,064 --> 01:25:39,065
Soră, te rog!
819
01:25:39,065 --> 01:25:40,984
ne poate opune!
820
01:25:44,153 --> 01:25:48,700
Dharma profundă,
rar de întâlnit.
821
01:25:48,700 --> 01:25:55,248
Prin noroc, acum o găsesc.
822
01:25:55,248 --> 01:25:59,168
Cine e acest șaman inutil?
Taci naibii!
823
01:25:59,168 --> 01:26:02,380
Caut adevărul lui Tathagata.
824
01:26:10,179 --> 01:26:12,891
Vrei să salvezi o persoană cu mine?
825
01:26:14,308 --> 01:26:16,102
Ce?
826
01:26:16,102 --> 01:26:19,355
Hee-joon, îl ții minte?
827
01:26:21,900 --> 01:26:26,696
Îl vom exorciza,
dar avem nevoie de un alt preot.
828
01:26:26,696 --> 01:26:29,615
Eu... e-e-eu?
829
01:26:29,615 --> 01:26:34,704
Esența rugăciunii este
sinceritatea, nu-i așa?
830
01:26:38,291 --> 01:26:42,045
Ca să fiu sincer,
este și prima mea dată.
831
01:27:03,149 --> 01:27:04,317
N-nu muri!
832
01:27:06,277 --> 01:27:07,737
Hee-joon!
833
01:27:07,737 --> 01:27:11,574
Eu... n-nu pot scrie încă o amuletă...
834
01:27:11,574 --> 01:27:13,910
Deci... deci aici...
835
01:27:13,910 --> 01:27:16,955
măcar ia asta...
836
01:27:25,254 --> 01:27:30,760
Mantra Tezaurului Dharmei,
Om Aranam Arada.
837
01:27:30,760 --> 01:27:34,931
Om Aranam Arada.
838
01:27:35,849 --> 01:27:37,641
Nenorocite de dăunători!
839
01:27:37,641 --> 01:27:40,478
Taci înainte să-ți rup
gura! Taci!
840
01:27:41,980 --> 01:27:45,358
Munți mari, munți mici,
zei ai spiritului muntelui.
841
01:27:45,358 --> 01:27:49,070
Lovitură mare, lovitură mică,
zei ai spiritului muntelui.
842
01:27:49,528 --> 01:27:51,447
Răutăți mari, răutăți mici,
dispăreți din acest loc.
843
01:27:51,447 --> 01:27:53,449
Bâlbâiala lui a dispărut.
844
01:27:56,953 --> 01:27:59,956
Cei care au experimentat divinitatea,
845
01:27:59,956 --> 01:28:01,082
trei.
846
01:28:09,007 --> 01:28:11,843
Închinați-vă spiritelor oaspeților,
spiritelor pământului.
847
01:28:12,010 --> 01:28:15,138
Taci odată!
Închide gura prostului ăluia!
848
01:28:16,639 --> 01:28:20,351
Închinați-vă spiritelor muntelui,
renunțați la toate obstacolele.
849
01:28:20,351 --> 01:28:22,979
Spiritele pământului,
protejați cu sacrificiu!
850
01:28:30,736 --> 01:28:35,074
Astăzi, în acest moment,
căutăm binecuvântări pentru a merge departe.
851
01:28:35,074 --> 01:28:39,245
Fiecare loc,
dincolo de o mie de mile.
852
01:28:43,624 --> 01:28:46,335
Ființe din alte lumi, nu vă întoarceți.
853
01:28:46,335 --> 01:28:49,380
Grăbiți-vă, urmați legea ciclului, Svaha!
854
01:28:49,380 --> 01:28:53,134
Grăbiți-vă, urmați legea ciclului, Svaha!
855
01:28:56,762 --> 01:28:58,639
Doamne care iubești omenirea.
856
01:28:59,515 --> 01:29:01,725
Protector al sufletelor și trupurilor.
857
01:29:01,725 --> 01:29:04,770
Trimite îngerul păcii
și al puterii,
858
01:29:04,770 --> 01:29:08,732
vizitează și ajută acest copil,
creat după chipul Tău.
859
01:29:10,985 --> 01:29:13,071
În numele Fiului
și al Duhului Sfânt...
860
01:29:29,753 --> 01:29:32,756
Nu am venit să vă ruinez viețile!
861
01:29:34,300 --> 01:29:37,095
Eu sunt salvatorul vostru!
862
01:29:38,721 --> 01:29:42,225
A furat scriptura și a fugit?
863
01:29:42,225 --> 01:29:47,188
Maestre, ar trebui să-mi trimit oamenii
să-l prindă pe ticălosul ăla?
864
01:29:48,022 --> 01:29:49,357
Lasă-l.
865
01:29:51,985 --> 01:29:56,530
Toată lumea de acolo o să moară azi.
866
01:30:11,754 --> 01:30:13,047
Târfă nebună...
867
01:30:13,047 --> 01:30:16,050
Închinați-vă spiritelor oaspeților,
spiritelor pământului.
868
01:30:16,050 --> 01:30:18,677
Protejați cu auto-sacrificiul
gospodăriei.
869
01:30:43,119 --> 01:30:48,624
Astăzi, în acest moment,
căutați binecuvântări pentru a merge departe.
870
01:30:49,250 --> 01:30:52,253
Preasfântă și glorioasă Născătoare de Dumnezeu,
871
01:30:52,253 --> 01:30:55,423
veșnica Fecioară Maria și
Arhanghelii care radiază lumină,
872
01:30:55,423 --> 01:30:58,926
implor în numele
tuturor sfinților Tăi.
873
01:30:58,926 --> 01:31:02,221
- Fii cu noi frații întotdeauna și pretutindeni.
- Taci!
874
01:31:02,221 --> 01:31:03,931
- În numele Tatălui, al Fiului,
- Taci!
875
01:31:03,931 --> 01:31:05,141
și al Duhului Sfânt, Amin.
876
01:31:10,188 --> 01:31:11,189
Vă întreb,
877
01:31:12,231 --> 01:31:13,774
care sunt numele voastre?
878
01:31:14,775 --> 01:31:16,777
Primul ucigaș.
879
01:31:16,777 --> 01:31:18,279
De unde ai venit?
880
01:31:20,031 --> 01:31:23,242
Chiar și în gura puștilor pe care voi, oamenii,
le îndreptați unii spre alții,
881
01:31:23,242 --> 01:31:27,913
în fântâni poluate
și în orașe construite pe deșerturi...
882
01:31:28,456 --> 01:31:31,917
în toate locurile unde există gravitație,
am fost cu voi.
883
01:31:35,421 --> 01:31:40,551
Oameni, care nu puteți
înțelege pe deplin gravitația,
884
01:31:40,843 --> 01:31:43,054
eu sunt Dumnezeu...
885
01:32:03,616 --> 01:32:06,494
Mă doare... Te rog, salvează-mă...
886
01:32:07,578 --> 01:32:11,499
Soră... Te rog, salvează-mă...
887
01:32:13,459 --> 01:32:17,546
Domnul este păstorul meu,
cu El, cine mă poate răni?
888
01:32:17,546 --> 01:32:21,008
Nu mă tem pentru că
sunt cu Tine, Dumnezeul meu.
889
01:32:23,136 --> 01:32:27,265
Soră... Te rog, salvează-mă...
890
01:32:27,265 --> 01:32:29,100
Ai dreptate.
891
01:32:29,100 --> 01:32:33,771
Te voi închide în pântecele meu.
892
01:32:37,191 --> 01:32:38,359
Cum îndrăznești...
893
01:32:40,236 --> 01:32:44,823
să te gândești măcar să mă forțezi
în pântecele tău putred?
894
01:32:48,952 --> 01:32:53,499
Pântecele murdar în care i-ai
promis puritate?
895
01:32:54,875 --> 01:32:58,712
Consideră-l o onoare,
cap de cal fără valoare.
896
01:33:02,633 --> 01:33:06,053
Târfă nebună,
încearcă!
897
01:33:06,053 --> 01:33:09,848
Vino, îmbrățișează-mă!
Voi renaște ca un demon!
898
01:33:09,848 --> 01:33:12,435
Te voi onora ca pe mama mea!
899
01:33:18,107 --> 01:33:22,069
Spiritele muntelui din munții de vest
și de sud!
900
01:33:31,620 --> 01:33:33,247
Spiritele muntelui din munții mari
și mici!
901
01:33:34,081 --> 01:33:36,125
Spiritele loviturilor mari
și ale loviturilor mici!
902
01:33:36,542 --> 01:33:37,460
Răutăți mari și răutăți mici,
903
01:33:40,003 --> 01:33:42,131
Care este numele tău, spirit ticălos?
904
01:33:45,634 --> 01:33:47,803
Soră...
905
01:33:47,803 --> 01:33:49,180
Numele tău.
906
01:33:49,180 --> 01:33:51,224
Spune-mi „Anihilare”.
907
01:33:51,224 --> 01:33:54,727
Ești o bacterie care face
ca fructele putrede să se descompună și mai mult.
908
01:33:54,727 --> 01:33:55,936
Numele tău!
909
01:33:55,936 --> 01:33:59,898
Am existat peste tot
încă de la început.
910
01:33:59,898 --> 01:34:02,526
Cei care se tem de noi ne numesc
cele 12 Manifestări.
911
01:34:03,819 --> 01:34:06,489
Îndrăznești să te numești
cele 12 Manifestări?
912
01:34:18,334 --> 01:34:21,712
Hee-joon... Hee-joon...
913
01:34:28,010 --> 01:34:31,847
Hee-joon! Te rog, rezistă!
914
01:34:31,847 --> 01:34:35,309
Ieși, ieși!
915
01:34:40,523 --> 01:34:44,109
Spirit laș care locuiești într-un
copil slab! Nenorocit patetic!
916
01:34:45,027 --> 01:34:49,240
Nu ești nimic mai mult decât o insectă,
găsită în fiecare colț!
917
01:34:49,240 --> 01:34:53,452
O umbră fără valoare noaptea,
un slujitor al celor 12 Manifestări!
918
01:34:53,452 --> 01:34:57,290
Un servitor al răului care se închină
în fața unei călugărițe nehirotonite!
919
01:34:57,290 --> 01:34:59,124
Un simplu ponei al lui Marbas!
920
01:34:59,124 --> 01:35:04,255
Cum îndrăznești să mă numești un spirit umil...
921
01:35:04,255 --> 01:35:06,674
Tu, dintre toți oamenii...
922
01:35:06,674 --> 01:35:10,969
Nenorocit arogant...
Femeie murdară!
923
01:35:13,597 --> 01:35:16,350
Eu sunt nimeni altul decât
Marele Duce al Iadului!
924
01:35:16,350 --> 01:35:17,518
Spune-mi numele tău.
925
01:35:18,477 --> 01:35:22,273
Spune-mi și fă-mă să tremur de frică!
926
01:35:22,273 --> 01:35:27,361
Eu sunt Marele Duce al Iadului.
927
01:35:28,529 --> 01:35:30,448
Eu sunt Gamigin!
928
01:35:46,589 --> 01:35:50,551
Acordată cu puterea și misiunea
de Dumnezeu de a zdrobi capul Satanei,
929
01:35:50,551 --> 01:35:53,429
O, mare Regină a Cerurilor,
Doamnă a Îngerilor,
930
01:35:53,429 --> 01:35:57,891
te implor cu umilință să trimiți
armata cerească la porunca ta
931
01:35:57,891 --> 01:36:02,104
să alunge demonii în iad,
să lupte cu ei pe pământ,
932
01:36:02,104 --> 01:36:04,315
să le supună obrăznicia,
933
01:36:04,315 --> 01:36:07,651
și în cele din urmă să-i arunce în iad.
934
01:36:07,651 --> 01:36:08,402
Amin.
935
01:36:09,778 --> 01:36:15,743
În numele Tatălui, al Fiului
și al Duhului Sfânt, îți poruncesc,
936
01:36:15,743 --> 01:36:18,579
Gamigin! Ieși de acolo!
937
01:36:53,196 --> 01:36:57,284
Doamne, oamenii simt o astfel de durere...
938
01:37:03,874 --> 01:37:07,127
totuși marea rămâne atât de albastră.
939
01:37:23,101 --> 01:37:26,271
Mulțumesc, soră.
940
01:37:28,441 --> 01:37:30,484
Te-ai descurcat bine.
941
01:37:37,282 --> 01:37:40,453
Doamne, ascultă rugăciunile noastre.
942
01:37:40,453 --> 01:37:43,121
Sfinte Mihail, ascultă rugăciunile noastre.
943
01:37:43,121 --> 01:37:45,624
Sfinte Gabriel, ascultă rugăciunile noastre.
944
01:37:45,624 --> 01:37:48,085
Sfinte Rafael, ascultă rugăciunile noastre.
945
01:37:49,169 --> 01:37:51,714
Doamne, ascultă rugăciunile noastre.
946
01:37:51,714 --> 01:37:53,256
Sfinte Mihail, ascultă rugăciunea noastră...
947
01:37:57,511 --> 01:37:58,637
Soră...
948
01:38:01,056 --> 01:38:02,265
Ești bine?
949
01:38:05,310 --> 01:38:06,311
Treabă bună.
950
01:38:43,557 --> 01:38:45,100
Ai grijă mai întâi de Hee-joon.
951
01:39:13,962 --> 01:39:17,049
Du-l la cea mai apropiată biserică.
952
01:39:17,049 --> 01:39:21,011
Gamigin va încerca să se întoarcă
în trupul lui Hee-joon.
953
01:39:21,011 --> 01:39:22,930
Grăbește-te, du-te.
954
01:39:23,388 --> 01:39:24,473
Dar tu?
955
01:39:26,892 --> 01:39:30,437
Trage clopotul bisericii
de trei ori din turn.
956
01:39:30,437 --> 01:39:31,855
Ca să-l aud.
957
01:39:31,855 --> 01:39:33,524
Dar tu?
958
01:39:43,701 --> 01:39:45,578
Pentru numele cerului...
959
01:39:46,036 --> 01:39:50,248
Du-te, nu e timp.
960
01:39:50,248 --> 01:39:51,834
Trebuie să-l salvezi pe Hee-joon.
961
01:39:51,834 --> 01:39:57,047
Eu... nu vreau.
962
01:39:57,047 --> 01:39:59,007
Nu... Hai să găsim altă cale...
963
01:39:59,007 --> 01:40:01,969
Trebuie să existe altă cale, te rog?
964
01:40:01,969 --> 01:40:04,847
Salvează-l pe Hee-joon.
965
01:40:08,016 --> 01:40:10,268
Ești nebună...
966
01:40:13,438 --> 01:40:16,775
Târfă nebună!
967
01:40:40,382 --> 01:40:46,805
În numele Domnului Iisus Hristos
și al Fecioarei Maria,
968
01:40:46,805 --> 01:40:51,268
îți poruncesc, pleacă imediat.
969
01:40:59,234 --> 01:41:00,736
Doamne...
970
01:41:00,736 --> 01:41:07,618
Întârzie judecata și acordă-mi
înțelepciunea de a-mi salva aproapele.
971
01:41:07,618 --> 01:41:09,411
Dăruiește-ne
harul mântuirii.
972
01:41:10,621 --> 01:41:15,458
Doamne, te rog, veghează asupra noastră.
973
01:42:16,144 --> 01:42:18,271
Dați-vă la o parte! Vă rog, dați-vă la o parte!
974
01:42:18,271 --> 01:42:19,439
Îmi pare rău!
975
01:42:19,439 --> 01:42:20,941
Îmi pare rău! Vă rog, dați-vă la o parte!
976
01:42:20,941 --> 01:42:23,026
Vă rog, mișcați-vă!
977
01:42:23,026 --> 01:42:23,861
Faceți loc! Îmi pare rău!
978
01:42:23,861 --> 01:42:24,820
Din drum!
979
01:42:25,696 --> 01:42:26,905
La naiba!
980
01:42:26,905 --> 01:42:27,781
Călugărița asta e nebună?
981
01:42:27,781 --> 01:42:28,657
Lasă-mă să plec!
982
01:42:28,657 --> 01:42:30,450
Îmi pare rău! Îmi pare rău!
983
01:42:31,493 --> 01:42:32,119
La naiba!
984
01:42:32,828 --> 01:42:33,787
Ești nebun?!
985
01:42:58,645 --> 01:42:59,646
Sunt bine...
986
01:43:02,232 --> 01:43:03,400
Pleacă!
987
01:43:04,818 --> 01:43:06,069
Doar pleacă!
988
01:43:15,120 --> 01:43:16,663
Lasă-ne,
989
01:43:17,790 --> 01:43:19,875
și nu te mai întoarce niciodată în acest loc.
990
01:43:21,584 --> 01:43:24,587
Nu ne mai atinge niciodată.
991
01:43:25,839 --> 01:43:28,133
Nu mai răni niciodată copiii.
992
01:43:29,885 --> 01:43:33,722
Doamne Iisuse Hristoase, Sfântă Fecioară Maria,
993
01:43:33,722 --> 01:43:39,102
și Sfinte Arhanghele Mihail,
luptați pentru noi, vă rog.
994
01:45:00,809 --> 01:45:02,060
Îmi pare rău...
995
01:45:02,060 --> 01:45:03,311
Îmi pare rău.
996
01:45:06,606 --> 01:45:07,941
Doar o clipă!
997
01:45:11,194 --> 01:45:12,070
Hee-joon!
998
01:45:15,365 --> 01:45:16,366
Hee-joon!
999
01:45:32,007 --> 01:45:35,510
Du-te la spital cu Hee-joon.
1000
01:45:36,344 --> 01:45:40,140
Trebuie să merg la Sora Giunia.
1001
01:45:40,140 --> 01:45:42,100
Nu, nu poți!
1002
01:45:42,100 --> 01:45:44,644
Trebuie să merg să văd cum este!
1003
01:45:50,358 --> 01:45:51,651
Soră, sunteți bine?
1004
01:45:51,651 --> 01:45:54,029
E bine, sunt bine.
1005
01:46:27,062 --> 01:46:30,065
O, Fecioară Imaculată,
1006
01:46:30,065 --> 01:46:34,111
îngeri și arhangheli,
1007
01:46:34,111 --> 01:46:36,238
toți sfinții din ceruri,
1008
01:46:37,948 --> 01:46:39,782
coborâți asupra mea.
1009
01:46:43,996 --> 01:46:47,624
Topiți-mă, reînnoiți-mă,
1010
01:46:47,624 --> 01:46:53,380
aruncați toate relele în focurile iadului,
1011
01:46:53,380 --> 01:46:57,425
umpleți-mă cu prezența Voastră
și folosiți-mă ca pe un instrument al Vostru...
1012
01:47:00,095 --> 01:47:03,390
Astfel încât ei să nu mai atingă
niciodată
1013
01:47:03,390 --> 01:47:05,308
vreuna dintre creaturile
acestei lumi.
1014
01:47:07,810 --> 01:47:12,024
Vă rog, protejați-ne.
1015
01:47:36,506 --> 01:47:41,970
În numele Tatălui,
și al Fiului,
1016
01:47:41,970 --> 01:47:44,097
și al Sfântului Duh.
1017
01:47:49,186 --> 01:47:50,270
Amin.
1018
01:48:11,374 --> 01:48:14,252
Parohia Rozicruciană
1019
01:48:14,252 --> 01:48:16,546
Nu credeam că veți veni
personal.
1020
01:48:17,380 --> 01:48:21,634
Eu sunt responsabilul
pentru ritul în cauză.
1021
01:48:22,219 --> 01:48:24,012
Cum este băiatul?
1022
01:48:24,596 --> 01:48:26,473
Am auzit că vă ocupați
personal de el.
1023
01:48:27,015 --> 01:48:33,771
Se recuperează repede,
dar va mai dura mult timp.
1024
01:48:36,191 --> 01:48:37,650
Da! Dar...
1025
01:48:40,778 --> 01:48:41,779
Da?
1026
01:48:42,322 --> 01:48:47,619
Am auzit că nu erați
tocmai încântat de noi...
1027
01:48:51,414 --> 01:48:55,793
Să spunem doar că am fost
foarte precauți în legătură cu ritul.
1028
01:48:58,588 --> 01:49:00,465
Nu vorbeam serios...
1029
01:49:01,549 --> 01:49:06,596
Cu toții avem libertate,
libertatea de a alege.
1030
01:49:07,347 --> 01:49:09,391
Atât dumneavoastră, cât și eu,
1031
01:49:09,807 --> 01:49:11,934
și Sora Giunia.
1032
01:49:20,068 --> 01:49:30,620
Kang Sung-ae
Sora Giunia
1033
01:50:19,752 --> 01:50:20,878
Unde mergem?
1034
01:50:22,839 --> 01:50:26,968
Oriunde apar cele 12 Manifestări.
1035
01:50:31,681 --> 01:50:33,600
Credeți că pot face asta?
1036
01:50:37,645 --> 01:50:39,397
Ați învățat deja totul.
1037
01:50:41,858 --> 01:50:48,488
Mi s-a spus că Sora Giunia v-a învățat
tot ce trebuie să știți.
1038
01:54:20,523 --> 01:54:27,609
Traducerea şi adaptarea:
MEOO Team & Bărăgan Marius79946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.