All language subtitles for Dark.Nuns.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,112 --> 00:00:59,352 Tu ai păstrat, protejat și salvat pe cei trei copii sfinți... 2 00:01:05,454 --> 00:01:07,165 Vorbește! 3 00:01:07,165 --> 00:01:09,100 Vorbește! De ce ai venit aici?! 4 00:01:09,125 --> 00:01:10,835 Voi m-ați chemat! 5 00:01:13,337 --> 00:01:15,214 Protejează-ne de puterea și blestemele diavolului! 6 00:02:04,513 --> 00:02:06,099 Sunt din Ordinul Eliberării. 7 00:02:11,730 --> 00:02:12,605 Marco! 8 00:02:21,322 --> 00:02:22,198 Sora Giunia! 9 00:02:34,961 --> 00:02:35,962 Părinte! 10 00:02:55,273 --> 00:02:56,733 Cum îndrăznești să apari aici? 11 00:02:57,942 --> 00:02:59,819 Mică ticăloasă obraznică! 12 00:03:01,237 --> 00:03:02,446 Să te spălăm mai întâi. 13 00:03:09,537 --> 00:03:10,496 Toată apa aia e apă sfințită? 14 00:03:18,504 --> 00:03:22,967 O nenorocită care nici măcar nu a fost hirotonită! 15 00:03:22,967 --> 00:03:24,803 Bătaia mamei doare cel mai tare, nu-i așa? 16 00:03:24,803 --> 00:03:26,679 Grămadă blestemată de energie demonică! 17 00:03:30,683 --> 00:03:32,060 Asta nu va ieși. 18 00:03:32,060 --> 00:03:33,477 Nu până când exorcizarea nu se termină. 19 00:03:33,477 --> 00:03:35,438 Pregătiți un clopot franciscan, vă rog. 20 00:03:35,438 --> 00:03:37,148 Mizerie respingătoare! 21 00:03:37,148 --> 00:03:40,819 Sună-l și reia rugăciunea. 22 00:03:40,819 --> 00:03:42,695 Cine face o exorcizare atât de incompetent?! 23 00:03:46,615 --> 00:03:49,911 Lașule, ai preluat corpul unui copil... 24 00:03:53,622 --> 00:03:55,499 Izgonește-te singur. 25 00:03:55,499 --> 00:03:56,960 Protejează-ne de conducătorii lumii întunecate 26 00:03:56,960 --> 00:04:00,046 și de spiritele rele de sub ceruri. 27 00:04:00,046 --> 00:04:02,048 Vino în ajutorul sufletului uman, 28 00:04:02,048 --> 00:04:05,301 răscumpărat cu mare preț din opresiunea lui Satan. 29 00:04:08,637 --> 00:04:11,557 Doamne, ai milă. 30 00:04:11,557 --> 00:04:12,809 Exorcizare: Un ritual romano-catolic pentru a elibera pe cineva de spiritele rele 31 00:04:12,809 --> 00:04:16,687 Ridică-ți mâna puternică și întinde-ți brațul puternic, 32 00:04:16,687 --> 00:04:18,397 Călugăriță: O femeie care jură castitate, puritate și ascultare, trăind celibatar într-o mănăstire 33 00:04:18,397 --> 00:04:23,111 trimite un înger al păcii și al puterii, 34 00:04:23,694 --> 00:04:25,488 Preot: Un intermediar între Dumnezeu și oameni, care oficiază la Liturghie și rituri 35 00:04:25,488 --> 00:04:28,157 să viziteze și să protejeze slujitorul Tău, făcut după chipul Tău. 36 00:04:28,157 --> 00:04:31,619 Fie ca toată răutatea și ticăloșia, 37 00:04:31,619 --> 00:04:32,203 Posesat: O persoană cu un spirit rău care locuiește înăuntru 38 00:04:32,411 --> 00:04:37,625 aduse de forțe invidioase și distructive, să fie înfrânte. 39 00:04:37,625 --> 00:04:41,087 Dăruiește ca slujitorul Tău, păzit de mila Ta, 40 00:04:41,087 --> 00:04:42,797 Rozicrucianismul: Un grup de exorcizare creat de Vatican pentru a combate spiritele rele 41 00:04:42,797 --> 00:04:48,219 să-și ridice vocea în recunoștință și să proclame: 42 00:04:48,219 --> 00:04:49,678 12 Manifestări: Tipuri de spirite rele clasificate de Rozicrucianism 43 00:04:49,678 --> 00:04:54,809 Domnul este păstorul meu; nu mă voi teme de nimic. 44 00:04:54,809 --> 00:05:00,398 Doamne al păcii, Stăpâne al întregii creații, 45 00:05:00,398 --> 00:05:03,484 și Dumnezeul strămoșilor mei. 46 00:05:03,484 --> 00:05:08,156 Privește spre slujitorul Tău și eliberează-l de orice rău 47 00:05:08,156 --> 00:05:11,826 și de orice amenințare care vine din partea dușmanului. 48 00:05:11,826 --> 00:05:14,537 Protejează imaginea Ta 49 00:05:14,537 --> 00:05:16,580 de orice rău și pericol. 50 00:05:17,790 --> 00:05:22,295 Prin mijlocirea preasfintei, 51 00:05:22,295 --> 00:05:26,841 și pururea fecioarei Maria, a arhanghelilor luminoși, 52 00:05:28,134 --> 00:05:30,845 și a tuturor sfinților Tăi, ne rugăm Ție. 53 00:05:34,265 --> 00:05:34,974 Ne rugăm în numele 54 00:05:34,974 --> 00:05:35,892 Amin. 55 00:05:36,350 --> 00:05:38,269 arhanghelilor luminoși și al tuturor sfinților Tăi. 56 00:05:38,978 --> 00:05:39,979 Amin. 57 00:05:51,657 --> 00:05:54,243 Vei muri. 58 00:06:00,833 --> 00:06:04,128 Cea mai nenorocită moarte dintre oameni. 59 00:06:05,171 --> 00:06:10,093 Vei arde în durere, plângând și blestemând pe Dumnezeul tău în timp ce mori. 60 00:06:10,093 --> 00:06:13,471 Sângele tuturor demonilor uciși de mâinile tale 61 00:06:13,471 --> 00:06:15,639 va răsuna în pântecele tău ca un tambur. 62 00:06:18,351 --> 00:06:21,479 Să terminăm cu asta, cum te numești? 63 00:06:22,313 --> 00:06:31,906 Subordonații mei, pe care i-ai aruncat în iad, 64 00:06:32,949 --> 00:06:37,328 m-au rugat să-ți spun că nu vei mai vedea niciodată primăvara! 65 00:06:39,288 --> 00:06:41,958 Ce prostii. 66 00:06:45,336 --> 00:06:47,088 Părinte! Părinte! 67 00:07:00,309 --> 00:07:01,644 S-a ascuns din nou. 68 00:07:12,113 --> 00:07:16,034 CĂLUGĂRIȚELE ÎNTUNECATE 69 00:07:17,785 --> 00:07:18,744 Deloc. 70 00:07:19,745 --> 00:07:23,499 Nu pare deloc un pacient de genul ăsta. 71 00:07:23,499 --> 00:07:25,626 Vă mulțumesc că ați împărțit cu amabilitate camera. 72 00:07:26,710 --> 00:07:29,130 Îl vom muta într-o cameră privată de îndată ce una va fi disponibilă. 73 00:07:29,130 --> 00:07:31,632 Nu este nevoie. 74 00:07:31,632 --> 00:07:34,885 Chiar dacă este posedat sau orice altceva, 75 00:07:34,885 --> 00:07:38,056 acest spital este sub protecția lui Dumnezeu. 76 00:07:46,605 --> 00:07:50,234 Părintele Paolo este noul medic curant pentru pacientul Choi Hee-joon. 77 00:07:59,118 --> 00:08:02,163 Un medic care neagă posesiunea... 78 00:08:02,163 --> 00:08:04,040 Michela, ce părere ai? 79 00:08:05,166 --> 00:08:08,919 Chiar nu există posesiunea? 80 00:08:12,881 --> 00:08:17,303 Există o zicală: existența răului dovedește existența binelui. 81 00:08:17,303 --> 00:08:19,138 Este rezultatul unei combinații 82 00:08:19,138 --> 00:08:22,891 de tulburări disociative și tulburare de personalitate borderline. 83 00:08:22,891 --> 00:08:26,479 Cu un mediu de susținere, terapie regulată, 84 00:08:26,479 --> 00:08:29,982 și medicamente, este o afecțiune care se poate recupera complet. 85 00:08:34,028 --> 00:08:39,158 Avem deja suficiente cazuri clinice similare. 86 00:08:39,158 --> 00:08:40,701 Uau. 87 00:08:40,701 --> 00:08:43,412 Chiar ești protejata părintelui Paolo. 88 00:08:43,412 --> 00:08:45,373 Bine, foarte bine. 89 00:08:47,666 --> 00:08:49,460 Ea e om? 90 00:08:50,378 --> 00:08:52,588 A vorbit ca un AI. 91 00:08:52,588 --> 00:08:53,839 Era atât de rece. 92 00:08:55,133 --> 00:08:56,842 Ați făcut chiar și un rit budist? 93 00:08:58,344 --> 00:09:03,682 Am auzit de un călugăr renumit în Busan... 94 00:09:04,475 --> 00:09:06,685 M-am gândit doar că ar trebui să încercăm totul... 95 00:09:13,025 --> 00:09:13,776 Doamnă Choi. 96 00:09:15,653 --> 00:09:18,822 O serie de evenimente dincolo de înțelegerea umană 97 00:09:18,822 --> 00:09:21,159 pot apărea uneori. 98 00:09:21,159 --> 00:09:25,246 Dacă arunci o monedă de zece ori și iese cap de fiecare dată? 99 00:09:27,081 --> 00:09:29,041 Ar fi o coincidență uimitoare. 100 00:09:29,041 --> 00:09:32,086 Dar imaginați-vă că, în loc de aruncări de monede, 101 00:09:32,086 --> 00:09:36,507 evenimente nefericite se întâmplă celor dragi ai noștri. 102 00:09:38,551 --> 00:09:43,681 Oamenii slabi caută răspunsuri în ocult, superstiție, 103 00:09:43,681 --> 00:09:49,019 sau în doctrinele fără temei ale șarlatanilor. 104 00:09:50,354 --> 00:09:52,440 Dumnezeu ne pune la încercare în aceste moduri. 105 00:09:53,357 --> 00:09:54,942 Credința dumneavoastră în El. 106 00:09:58,028 --> 00:10:01,490 Psihanaliza și Tratamentul Posedării 107 00:10:01,490 --> 00:10:04,452 Ceea ce are nevoie fiul dumneavoastră este, 108 00:10:04,452 --> 00:10:08,331 consiliere psihiatrică și medicație adecvată... asta e tot. 109 00:10:08,331 --> 00:10:12,543 Dar Părintele Andrea a spus... 110 00:10:12,543 --> 00:10:14,962 și călugărița din Ordinul Eliberării... 111 00:10:14,962 --> 00:10:15,713 O călugăriță? 112 00:10:17,131 --> 00:10:21,677 O călugăriță nehirotonită a efectuat un exorcism asupra copilului? 113 00:10:22,094 --> 00:10:23,846 Trebuie să ne grăbim. 114 00:10:23,846 --> 00:10:26,807 Trebuie contactat Părintele Kim din Roma. 115 00:10:26,807 --> 00:10:29,810 Dacă nu el, măcar Părintele Choi. 116 00:10:30,394 --> 00:10:37,109 Personal, nu sunt în întregime împotriva exorcizărilor, 117 00:10:37,109 --> 00:10:42,490 dar totul are procedurile sale. 118 00:10:42,490 --> 00:10:43,491 O călugăriță, totuși... 119 00:10:43,491 --> 00:10:47,620 Părintele Andrea a sunat pentru a-mi cere ajutorul. 120 00:10:47,620 --> 00:10:51,499 Și dumneavoastră ați aprobat personal exorcizarea din acea zi. 121 00:10:51,499 --> 00:10:54,585 Nu neg, dar... 122 00:10:54,585 --> 00:10:56,712 situația de acum... 123 00:10:57,338 --> 00:11:00,924 Chiar și Arhiepiscopia de Seul își exprimă dezaprobarea. 124 00:11:00,924 --> 00:11:03,427 Mă înfurii. 125 00:11:03,427 --> 00:11:04,220 Ușor! 126 00:11:04,220 --> 00:11:05,304 Sora Giunia! 127 00:11:07,973 --> 00:11:12,060 De ce nu așteptați la mănăstire deocamdată? 128 00:11:13,312 --> 00:11:17,024 Dacă continuați să vă eschivați așa, nu veți putea face față mai târziu. 129 00:11:18,776 --> 00:11:20,611 Sora Giunia. 130 00:11:20,611 --> 00:11:26,575 Ignorarea unei posesiuni confirmate este, de asemenea, o formă de crimă. 131 00:11:34,082 --> 00:11:36,669 Părintele Kim a învățat-o metoda lui. 132 00:11:37,378 --> 00:11:39,838 Dar se spune că rugăciunile ei sunt destul de eficiente. 133 00:11:40,881 --> 00:11:42,758 E totuși doar o călugăriță... 134 00:11:45,303 --> 00:11:47,263 Ce veți face înapoi în orașul dumneavoastră natal? 135 00:11:47,263 --> 00:11:50,057 Voi preda engleză oamenilor de acolo. 136 00:11:52,560 --> 00:11:53,602 Acestea sunt ale lui Hee-joon. 137 00:12:02,027 --> 00:12:04,196 A încercat să se sinucidă? 138 00:12:04,196 --> 00:12:07,325 Probabil a crezut că totul se va termina dacă moare. 139 00:12:13,539 --> 00:12:17,000 Cum putea băiatul să știe că moartea nu scapă de diavol? 140 00:12:18,794 --> 00:12:21,046 Spiritul principal din acel copil... 141 00:12:22,673 --> 00:12:25,301 nu este doar o fantomă minoră sau un suflet rătăcitor. 142 00:12:26,802 --> 00:12:29,388 Băiatul a desenat astea? 143 00:12:29,388 --> 00:12:30,264 Da. 144 00:12:35,853 --> 00:12:40,274 A fost doar un alt caz foarte similar cu acest copil. 145 00:12:40,274 --> 00:12:42,818 Știi, cel neoficial. 146 00:12:43,777 --> 00:12:45,654 Toate înregistrările au fost distruse. 147 00:12:46,572 --> 00:12:51,577 Diavoli care neagă pe Dumnezeu și comit acte odioase folosind corpuri umane, 148 00:12:54,288 --> 00:12:57,333 acela este cu siguranță una dintre cele 12 Manifestări. 149 00:13:38,749 --> 00:13:43,671 Nu ați făcut controale regulate, nu-i așa? 150 00:13:44,963 --> 00:13:46,799 Spuneți-mi doar. 151 00:13:46,799 --> 00:13:48,175 Nu ați... 152 00:13:48,175 --> 00:13:52,220 observat nimic neobișnuit cu uterul dumneavoastră? 153 00:13:54,222 --> 00:13:58,561 Cancerul se răspândește rapid în zonele înconjurătoare. 154 00:13:58,561 --> 00:13:59,687 Doctore. 155 00:14:00,813 --> 00:14:01,939 Da, soră. 156 00:14:05,275 --> 00:14:06,777 Mor? 157 00:14:11,407 --> 00:14:12,991 Soră! 158 00:14:12,991 --> 00:14:14,993 Următoarea dumneavoastră programare... 159 00:14:14,993 --> 00:14:18,205 Trebuie să mă întâlnesc cu Părintele Paolo. 160 00:14:19,540 --> 00:14:23,126 Exorcismul este o practică culturală modelată de nevoile epocii sale. 161 00:14:23,126 --> 00:14:24,795 A degenerat de mult timp. 162 00:14:26,213 --> 00:14:31,802 Cei care cred că posedă puteri spirituale și pot confrunta răul 163 00:14:31,802 --> 00:14:35,389 se numesc „Lucrători ai Luminii”. 164 00:14:38,476 --> 00:14:40,352 Am auzit și despre porecla dumneavoastră: 165 00:14:40,352 --> 00:14:41,437 „Călugărița Întunecată”. 166 00:14:44,440 --> 00:14:49,194 Aș vrea să discut despre posesiune, nu să primesc o prelegere, Părinte. 167 00:14:49,862 --> 00:14:56,034 Misticii care cred că sunt speciali posedă adesea ego-uri mult mai puternice decât media. 168 00:14:56,034 --> 00:14:58,954 Acel ego intens, care se învecinează cu obsesia, 169 00:14:58,954 --> 00:15:03,166 poate crea uneori iluzii pe care oamenii le cred miracole. 170 00:15:06,128 --> 00:15:10,007 Nu sunt bine educată, așa că îmi este greu. 171 00:15:10,007 --> 00:15:15,053 Hee-joon a creat aceste iluzii ca răspuns la bullying și ostracizare. 172 00:15:16,096 --> 00:15:17,389 Posesiunea nu este reală. 173 00:15:26,940 --> 00:15:29,026 - Da, doamnă... - Alo? 174 00:15:29,026 --> 00:15:29,943 Doamnă Choi? 175 00:15:31,278 --> 00:15:34,532 Numiți-l diavol sau iluzie, orice doriți, 176 00:15:34,532 --> 00:15:36,950 ceea ce contează este salvarea copilului. 177 00:15:36,950 --> 00:15:38,702 Suferă enorm. 178 00:15:38,869 --> 00:15:44,291 Ritualurile nu-l vor salva, doar tratamentul medical o va face. 179 00:15:44,291 --> 00:15:48,712 Fără dosare medicale extinse, obținerea aprobării pentru exorcizare este imposibilă. 180 00:15:48,712 --> 00:15:50,798 A primit toate tratamentele psihiatrice posibile. 181 00:15:50,798 --> 00:15:56,136 Este regretabil că a ajuns la mine atât de târziu, dar tratamentul meu începe acum. 182 00:15:56,136 --> 00:15:58,263 Întârzierile l-ar putea pune în mai mult pericol. 183 00:15:58,263 --> 00:16:01,642 O exorcizare grăbită ar putea pune în pericol și copilul. 184 00:16:01,642 --> 00:16:03,143 Asta s-a întâmplat deja, nu-i așa? 185 00:16:04,687 --> 00:16:06,814 Știți măcar ce zi este astăzi? 186 00:16:06,814 --> 00:16:07,397 Da, doamnă... 187 00:16:07,397 --> 00:16:08,649 Îmi veți da vreodată banii înapoi? 188 00:16:08,649 --> 00:16:09,399 Desigur! 189 00:16:09,399 --> 00:16:12,903 Dacă continuați așa, putem rezolva asta legal! 190 00:16:12,903 --> 00:16:16,824 Vă rog, dați-mi doar până la sfârșitul acestei luni. 191 00:16:16,824 --> 00:16:18,784 Lucrez să obțin un alt împrumut... 192 00:16:18,784 --> 00:16:21,787 Aceeași poveste veche! Sunteți sigură de data asta? 193 00:16:21,787 --> 00:16:23,914 Da, da, desigur, doamnă. 194 00:16:23,914 --> 00:16:27,710 Ticăloasă ignorantă nenorocită! 195 00:16:28,001 --> 00:16:30,546 Ți-ai ucis soțul, e doar o chestiune de timp pentru fiul tău. 196 00:16:30,546 --> 00:16:31,797 Soră. 197 00:16:31,797 --> 00:16:33,966 Există limite care nu trebuie depășite. 198 00:16:36,468 --> 00:16:38,470 Ați auzit de cele 12 Manifestări? 199 00:16:38,470 --> 00:16:39,763 Sora Giunia! 200 00:16:40,514 --> 00:16:44,685 Fie te prostituezi, fie îți vinzi organele, ticăloasă! 201 00:16:44,685 --> 00:16:47,938 Mi-a fost milă de tine din cauza fiului tău nebun! 202 00:16:48,731 --> 00:16:52,025 Tu și Hee-joon sunteți fundamental la fel. 203 00:16:52,025 --> 00:16:54,402 Dumnezeu nu este cu niciunul dintre voi. 204 00:16:54,402 --> 00:16:55,904 El există doar în ceruri. 205 00:17:18,010 --> 00:17:20,554 Permiteți-mi să o fac oficial încă o dată, Sora Giunia. 206 00:17:22,180 --> 00:17:25,976 Atâta timp cât este sub îngrijirea mea, exorcizarea nu va fi aprobată ușor. 207 00:17:27,477 --> 00:17:31,982 Ar trebui să începeți prin a învăța respectul pentru biserică și învățăturile ei. 208 00:17:35,152 --> 00:17:36,444 Sora Michela! 209 00:17:36,444 --> 00:17:38,238 Îmi pare rău, Părinte. 210 00:17:39,531 --> 00:17:41,158 Pacientul Choi Hee-joon a... 211 00:17:45,495 --> 00:17:47,080 ...sărit de pe acoperiș. 212 00:18:08,351 --> 00:18:09,227 Și băiatul? 213 00:18:10,520 --> 00:18:12,564 A fost sedat. 214 00:18:12,564 --> 00:18:15,192 S-ar putea să existe riscul de autovătămare când se trezește, 215 00:18:15,192 --> 00:18:17,986 asigurați-vă că personalul face ture monitorizându-l. 216 00:18:17,986 --> 00:18:18,946 Da, Părinte. 217 00:18:48,141 --> 00:18:52,520 Tu, spirit necurat, în numele Domnului Iisus Hristos, îți poruncesc: 218 00:18:52,520 --> 00:18:55,523 pleacă de aici imediat. 219 00:18:55,523 --> 00:18:58,401 Și să nu te mai întorci niciodată. 220 00:18:59,152 --> 00:19:03,073 Nu ne vei mai tulbura. 221 00:19:04,616 --> 00:19:08,662 Nu ai loc în trupul acestui păcătos, pleacă acum. 222 00:19:42,570 --> 00:19:44,447 Să mergem împreună. 223 00:19:44,447 --> 00:19:45,699 Poftim? 224 00:19:45,699 --> 00:19:48,660 Te voi duce cu mașina la înmormântarea doamnei Choi. 225 00:20:07,971 --> 00:20:10,140 Am o deficiență de auz. 226 00:20:11,809 --> 00:20:15,603 Este congenitală, dar doar la urechea dreaptă. 227 00:20:15,603 --> 00:20:20,233 Fără o cască, este greu să mă bucur de apeluri telefonice sau de muzică. 228 00:20:20,233 --> 00:20:26,824 Dar când vine vorba de spirite rele, pot auzi chiar și șoaptele lor. 229 00:20:26,824 --> 00:20:31,578 Unii pretind că văd spirite, simt fiori sau căldură, 230 00:20:31,578 --> 00:20:34,289 sau le simt intuitiv. 231 00:20:36,541 --> 00:20:40,253 Ei numesc asta „vedere spirituală”. 232 00:20:42,172 --> 00:20:43,799 Ce vrei să spui... 233 00:20:47,219 --> 00:20:52,057 Dar tu? Vedeți sau auziți spirite? 234 00:20:56,519 --> 00:20:58,563 Știu că ești una de-a noastră. 235 00:21:00,482 --> 00:21:02,734 Ești înzestrată spiritual. 236 00:21:04,611 --> 00:21:09,825 Cei care resping calea șamanismului decid să devină călugărițe în schimb. 237 00:21:09,825 --> 00:21:13,078 Ți-a spus un șaman că lucrul într-un spital ar putea compensa asta? 238 00:21:14,412 --> 00:21:16,498 Sunteți foarte nepoliticos! 239 00:21:16,498 --> 00:21:20,752 Înainte de terminarea înmormântării, trebuie efectuată exorcizarea. 240 00:21:20,752 --> 00:21:24,672 Moartea mamei îl poate distrage pe Părintele Paolo pentru o vreme. 241 00:21:25,382 --> 00:21:28,593 De ce sunteți atât de implicată în asta? 242 00:21:28,593 --> 00:21:32,639 Pentru că va muri dacă îl lăsăm singur. 243 00:21:40,188 --> 00:21:42,107 Nu pot face asta singură. 244 00:21:42,107 --> 00:21:45,652 Ești protejata părintelui Paolo. 245 00:21:45,652 --> 00:21:47,404 Ce anume vrei să fac? 246 00:21:48,738 --> 00:21:51,158 Măcar cu tine, nu va fi suspicios. 247 00:22:00,250 --> 00:22:02,836 Părintele Paolo spunea mereu... 248 00:22:05,088 --> 00:22:08,591 că posesiunea nu există. 249 00:22:10,010 --> 00:22:11,011 Idiotule. 250 00:22:11,469 --> 00:22:12,470 Ce? 251 00:22:14,514 --> 00:22:17,184 Te-am rugat să efectuezi exorcizarea? 252 00:22:17,184 --> 00:22:19,144 Doar ajută-mă să-l scot pe băiat pe furiș. 253 00:22:22,355 --> 00:22:24,066 Uită-te peste asta și gândește-te. 254 00:22:40,999 --> 00:22:41,833 La naiba... 255 00:22:43,210 --> 00:22:45,045 Cine se crede ea? 256 00:22:49,174 --> 00:22:50,842 Demonule! 257 00:22:50,842 --> 00:22:52,344 Spune-ți numele! 258 00:22:52,344 --> 00:22:53,803 Eu sunt... 259 00:22:53,803 --> 00:22:57,390 tatăl tău vitreg, dușmanul mamei tale, 260 00:22:57,390 --> 00:23:00,685 rădăcina credinței tale, ticălosule josnic! 261 00:23:03,105 --> 00:23:05,107 Nu te lăsa influențat de limba demonului! 262 00:23:06,358 --> 00:23:07,692 Marco, revino-ți! 263 00:23:11,404 --> 00:23:13,615 Psihanaliza și Tratamentul Posedării 264 00:23:59,494 --> 00:24:01,496 Spânzuratul. 265 00:24:01,496 --> 00:24:07,419 Nu crezi că s-ar putea elibera și scăpa? 266 00:24:07,419 --> 00:24:10,755 Su-young, te poți elibera și tu. 267 00:24:16,136 --> 00:24:18,221 Îți plac desenele, nu-i așa? 268 00:24:18,221 --> 00:24:19,097 Păstrează-le. 269 00:24:19,973 --> 00:24:22,309 Dar nu lăsa călugărițele să te prindă. 270 00:24:23,351 --> 00:24:26,729 Mai ales pe Părintele Paolo. 271 00:24:32,902 --> 00:24:34,154 Cine e? 272 00:25:08,688 --> 00:25:11,399 Știi cum numesc oamenii copiii ca noi? 273 00:25:14,277 --> 00:25:15,320 „Blestemați”. 274 00:25:17,780 --> 00:25:20,242 Un copil blestemat născut dintr-un om și un demon. 275 00:26:37,235 --> 00:26:38,403 Cine e? 276 00:26:38,403 --> 00:26:42,157 Ai avut un coșmar? Ce ar putea fi sunetul ăsta de plâns? 277 00:26:44,033 --> 00:26:45,118 O capră și pentru tine? 278 00:26:47,495 --> 00:26:49,539 Sigur. 279 00:26:49,539 --> 00:26:50,957 Te-ai gândit? 280 00:26:56,463 --> 00:26:59,382 De ce nu-mi spui unde mergem? 281 00:27:01,884 --> 00:27:03,470 La Juan, în Incheon. 282 00:27:05,347 --> 00:27:06,889 Altarul Hyo-won. 283 00:27:06,889 --> 00:27:07,974 Ce? 284 00:27:07,974 --> 00:27:13,355 Hyo-won era călugăriță în același Ordin ca mine, 285 00:27:13,355 --> 00:27:18,193 este o șamană foarte pricepută și cu experiență. 286 00:27:18,193 --> 00:27:19,361 O șamană? 287 00:27:21,154 --> 00:27:22,614 Ești nebună? 288 00:27:24,574 --> 00:27:29,579 Pentru majoritatea oamenilor, tu, eu, și șamanii suntem toți nebuni. 289 00:27:29,579 --> 00:27:32,957 Ești incredibilă. 290 00:27:32,957 --> 00:27:35,210 Există ceva ce o călugăriță ca tine nu ar face? 291 00:27:36,127 --> 00:27:37,920 Dacă ajută la exorcizare. 292 00:27:53,895 --> 00:27:57,190 S-s-sub ce nume este rezervarea? 293 00:27:57,190 --> 00:27:59,442 Tunica de călugăriță nu se potrivește locului ăsta. 294 00:27:59,442 --> 00:28:00,902 Sunt o mulțime de ochi aici. 295 00:28:02,445 --> 00:28:04,197 A fost ea chiar călugăriță înainte? 296 00:28:09,452 --> 00:28:10,828 Ai luat un copil al spiritului? 297 00:28:11,621 --> 00:28:14,416 Este un orfan al templului, mama lui era șaman, 298 00:28:14,416 --> 00:28:18,085 așa că l-am luat, dar este tocit spiritual. 299 00:28:19,296 --> 00:28:24,217 Nu este mut, dar bâlbâie rău. 300 00:28:24,217 --> 00:28:25,843 Nici ghicitul lui nu este grozav. 301 00:28:27,470 --> 00:28:30,557 Ce zici de fata aia de acolo? 302 00:28:32,141 --> 00:28:34,769 Se luptă cu identitatea ei. 303 00:28:37,647 --> 00:28:38,940 Hai să fumăm mai întâi. 304 00:28:57,166 --> 00:28:58,793 Tort. 305 00:29:00,962 --> 00:29:03,631 N-n-numele l-l-lui. 306 00:29:11,431 --> 00:29:14,141 Tort de orez. 307 00:29:22,942 --> 00:29:24,944 Harta natală confirmă, 308 00:29:26,696 --> 00:29:30,450 văd o urmă de șarpe, 309 00:29:30,450 --> 00:29:34,329 dar și un prinț dragon din Palatul Subacvatic. 310 00:29:34,329 --> 00:29:35,913 Un spirit căzut... 311 00:29:37,248 --> 00:29:40,084 Cred că ai dreptate, un demon. 312 00:29:41,503 --> 00:29:46,591 Chiar dacă îl exorcizăm cu succes, 313 00:29:46,591 --> 00:29:49,927 spiritele gardiene ale familiei sale vor ajunge să-l locuiască în schimb. 314 00:29:49,927 --> 00:29:51,846 Nu există altă cale. 315 00:29:51,846 --> 00:29:55,224 Este sortit să fie șaman, la fel ca Blestematul. 316 00:29:56,100 --> 00:29:57,727 „Blestemat”? 317 00:29:57,727 --> 00:30:00,688 Un copil conceput în timpul posesiunii mamei. 318 00:30:00,688 --> 00:30:01,939 E sortit să fie șaman. 319 00:30:05,902 --> 00:30:08,988 Asta ar putea fi mai bine decât să moară... 320 00:30:08,988 --> 00:30:13,075 Nu s-a născut să fie șaman, ci a fost forțat să devină unul. 321 00:30:16,704 --> 00:30:24,546 Cine ești tu să judeci și să decizi lucruri atât de liber? 322 00:30:24,546 --> 00:30:25,880 Ai dreptate. 323 00:30:28,466 --> 00:30:30,051 Am acționat prea repede. 324 00:30:31,719 --> 00:30:37,058 Dacă a venit din apă, ne vom ocupa de el cu apă. 325 00:30:37,058 --> 00:30:40,353 Ar trebui să-l contactăm pe Maestru Dam-eon? Rămânem fără timp. 326 00:30:44,732 --> 00:30:47,068 Puștiul are o față destul de frumoasă. 327 00:30:49,070 --> 00:30:51,614 Îmbracă-l în robe ceremoniale și va străluci în ritual. 328 00:31:07,088 --> 00:31:08,798 Pleacă, pleacă, energie malefică! 329 00:31:11,551 --> 00:31:13,511 Suri, suri, masuri! 330 00:31:31,696 --> 00:31:33,030 Sung-ae. 331 00:31:35,908 --> 00:31:36,826 De ce? 332 00:31:40,079 --> 00:31:44,041 Călugărițele primesc și ele controale medicale gratuite? 333 00:31:45,418 --> 00:31:49,005 De ce? Vezi Moartea lângă mine? 334 00:31:51,758 --> 00:31:53,676 Du-te și fă-ți unul, idiotule. 335 00:31:56,554 --> 00:32:01,976 Te-am luat drept o șamană lacomă, dar încă mai ai darul. 336 00:32:05,146 --> 00:32:06,939 Se estompează de ceva vreme. 337 00:32:08,107 --> 00:32:13,404 Mă înclin cu venerație în fața celui complet și exaltat. 338 00:32:13,404 --> 00:32:17,324 Fie ca sfințenia să fie iluminată și împlinită. 339 00:32:35,426 --> 00:32:37,094 Să începem ritualul! 340 00:32:37,679 --> 00:32:41,766 Vei salva acest copil îngenuncheat în fața ta? 341 00:32:44,894 --> 00:32:46,896 Da, nu-ți face griji. 342 00:32:46,896 --> 00:32:49,566 Copilul meu sărac și bolnav, 343 00:32:49,566 --> 00:32:51,818 îți voi liniști strămoșii neliniștiți și voi izgoni 344 00:32:51,818 --> 00:32:57,615 spiritele care te-au invadat, ca să poți trăi în pace! 345 00:33:30,064 --> 00:33:31,899 Înainte! 346 00:33:31,899 --> 00:33:35,862 Apele Mărilor de Est și de Vest, Mările de Sud și de Nord! 347 00:33:35,862 --> 00:33:37,947 Ești tu Regele Dragon al Celor Patru Mări? 348 00:33:38,698 --> 00:33:40,282 Regele Dragon al Celor Șapte Stele domnește în aer! 349 00:33:40,282 --> 00:33:43,369 - Oprește-te odată... oprește-te! - Zeul Muntelui și Regele Dragon! 350 00:33:43,369 --> 00:33:44,537 Doare, Soră! 351 00:33:44,537 --> 00:33:46,413 Regele Dragon Curgător, Regele Dragon Ascendent, 352 00:33:47,414 --> 00:33:49,626 - Pe pământul negru, unde sunt oamenii, - Domnul meu, Dumnezeul meu. 353 00:33:49,626 --> 00:33:52,629 oamenii mei nu mai sunt ai mei. 354 00:33:52,629 --> 00:33:58,009 Astăzi, voi curăța ceața din mintea acestui copil, 355 00:33:58,009 --> 00:34:02,972 și îi voi aduce pace și claritate! 356 00:34:37,799 --> 00:34:39,926 Călugăriță proastă! 357 00:34:39,926 --> 00:34:42,219 Crezi că ne poți alunga? 358 00:34:45,514 --> 00:34:46,891 Nu! Hee-joon! 359 00:35:17,088 --> 00:35:19,548 Va dormi doar pentru moment. 360 00:35:19,548 --> 00:35:21,592 Dar nu pentru mult timp. 361 00:35:23,177 --> 00:35:25,012 Lasă-l în grija părintelui Paolo. 362 00:35:28,390 --> 00:35:31,310 Dacă rămâne în spital, alții vor fi în pericol. 363 00:35:36,858 --> 00:35:40,027 Te joci de-a eroul, nu-i așa? 364 00:35:40,027 --> 00:35:43,155 Care este justificarea ta pentru a fi atât de fixată pe exorcizare? 365 00:35:45,199 --> 00:35:49,871 Ai nevoie de o justificare pentru a salva vieți? 366 00:35:55,542 --> 00:36:00,214 După cum știi, nu mai pot ajuta. 367 00:36:07,596 --> 00:36:09,390 Sunt cu adevărat dezamăgit de tine. 368 00:36:10,016 --> 00:36:11,809 Unde l-ai dus exact pe Hee-joon? 369 00:36:14,478 --> 00:36:17,564 M-am gândit că ar trebui măcar să vadă ultimele momente ale mamei sale. 370 00:36:17,564 --> 00:36:20,151 Ești director de pompe funebre? 371 00:36:20,151 --> 00:36:21,152 Îmi pare rău, Părinte. 372 00:36:22,862 --> 00:36:25,907 Suntem clerici, da. 373 00:36:25,907 --> 00:36:28,200 Dar tu și eu suntem și profesioniști medicali! 374 00:36:31,537 --> 00:36:34,623 Nu-mi spune că te-ai întâlnit cu acea călugăriță. 375 00:36:37,251 --> 00:36:41,297 Este practic un cult fondat de Părintele Kim. 376 00:36:41,297 --> 00:36:45,509 Știu că și tu ai desenat astea pe vremuri. 377 00:36:46,969 --> 00:36:50,807 Fii sincer cu mine. 378 00:36:50,807 --> 00:36:54,351 Crezi că Hee-joon e ca tine? 379 00:37:13,662 --> 00:37:14,789 Tu... 380 00:37:17,541 --> 00:37:19,543 ai iar viziuni? 381 00:37:22,964 --> 00:37:24,215 Desigur că nu. 382 00:37:27,509 --> 00:37:28,469 Michela. 383 00:37:31,597 --> 00:37:33,808 Hee-joon poate fi salvat. 384 00:37:33,808 --> 00:37:37,812 O voi face, indiferent de ce. 385 00:37:37,812 --> 00:37:39,438 Da, Părinte. 386 00:37:39,438 --> 00:37:43,150 Tu ești dovada asta. 387 00:37:55,412 --> 00:37:57,706 Sora Michela. 388 00:38:01,460 --> 00:38:05,756 Merg la Chungju să fiu cu fiul meu. 389 00:38:05,756 --> 00:38:09,385 Așa e? 390 00:38:09,385 --> 00:38:11,220 Mulțumesc pentru tot. 391 00:38:24,316 --> 00:38:25,734 Park Myung-ja... 392 00:38:27,694 --> 00:38:29,446 Park Myung-ja... 393 00:38:39,123 --> 00:38:43,210 Pacienta Park Myung-ja, ora decesului, 10:15 a.m. 394 00:39:07,985 --> 00:39:10,029 Temperatura de la amiază atinge 42°C. 395 00:39:11,363 --> 00:39:15,451 A suporta căldura și cenușa nu este o sarcină ușoară pentru lilieci. 396 00:39:20,706 --> 00:39:25,127 Unii găsesc un sanctuar sub frunzele interioare ale palmierilor, 397 00:39:28,005 --> 00:39:31,884 dar alții trebuie să caute umbră în altă parte. 398 00:39:31,884 --> 00:39:33,928 Asta provoacă uneori lupte. 399 00:39:42,853 --> 00:39:47,274 Epuizați de sete și dispute teritoriale, 400 00:39:47,274 --> 00:39:51,904 liliecii se pot muta în zonele din apropiere unde apa rămâne abundentă. 401 00:40:44,831 --> 00:40:46,333 A-ajutor... Ajută-mă... 402 00:40:48,919 --> 00:40:52,798 Părintele Paolo... l-a dus pe Hee-joon la mănăstirea claustrată... 403 00:40:54,300 --> 00:40:56,052 Mănăstire? 404 00:40:56,052 --> 00:41:00,431 A vrut să încerce să-l trateze cu călugării de acolo. 405 00:41:00,431 --> 00:41:05,102 Situația de acolo trebuie să fie rea. 406 00:41:07,271 --> 00:41:11,108 De acolo ești tu? 407 00:41:11,108 --> 00:41:14,403 Acum mai bine de 15 ani. 408 00:41:14,403 --> 00:41:16,322 Era un centru de rugăciune pe atunci. 409 00:43:25,409 --> 00:43:26,327 Părinte Paolo! 410 00:43:29,496 --> 00:43:31,081 Michela... 411 00:43:31,081 --> 00:43:32,124 Unde este copilul? 412 00:43:39,173 --> 00:43:42,301 Posedarea nu există, dar ai baricadat această ușă strâns. 413 00:44:11,288 --> 00:44:14,250 Te-ai întors cu două mase de energie blestemată? 414 00:44:18,629 --> 00:44:22,424 Ai crezut că voi fi cobaiul tău ca ea? 415 00:44:24,343 --> 00:44:27,721 Ai crezut că o cruce mai mare va rezolva totul? 416 00:44:30,307 --> 00:44:32,768 Te-ai întâlnit cu prietenul tău pe drumul spre aici? 417 00:44:39,691 --> 00:44:42,068 Ticălosule viclean! 418 00:44:43,487 --> 00:44:45,322 Te salută. 419 00:44:45,322 --> 00:44:48,242 M-a întrebat ce mai faceți voi doi. 420 00:44:51,161 --> 00:44:52,829 Michela. 421 00:44:53,872 --> 00:44:56,041 Hee-joon poate fi salvat. 422 00:44:57,251 --> 00:44:59,295 O voi face, indiferent de ce. 423 00:44:59,295 --> 00:45:03,382 Tu ești dovada asta. 424 00:45:07,219 --> 00:45:14,226 Ți-ai glorificat onoarea prin non-existența mea. 425 00:45:14,226 --> 00:45:19,898 În curând, vei pierde acel nume mărunt al tău de care te temi cel mai mult. 426 00:45:19,898 --> 00:45:23,694 Și nepotul tău va muri fugind din armată, 427 00:45:23,694 --> 00:45:27,364 împușcat din greșeală, cu capul spart. 428 00:45:27,364 --> 00:45:30,867 Iubita ta soră se va spânzura a doua zi! 429 00:45:30,867 --> 00:45:32,994 Ca curva aia. 430 00:45:32,994 --> 00:45:38,208 Și vei înnebuni, la fel ca mama ta! 431 00:45:40,085 --> 00:45:41,378 Părinte Paolo! 432 00:45:41,378 --> 00:45:42,296 Părinte! 433 00:45:43,422 --> 00:45:44,673 Te rog, adună-te! 434 00:45:44,673 --> 00:45:45,757 Părinte Paolo! 435 00:45:49,261 --> 00:45:50,178 Părinte Paolo! 436 00:45:51,680 --> 00:45:52,806 Părinte Paolo! 437 00:45:52,806 --> 00:45:53,223 Părinte Paolo! 438 00:45:53,223 --> 00:45:55,559 Părinte, revino-ți! 439 00:45:55,559 --> 00:45:56,560 Părinte... 440 00:46:00,105 --> 00:46:01,732 Părinte, te rog! 441 00:46:03,984 --> 00:46:05,068 Părinte! 442 00:46:06,945 --> 00:46:11,032 Chiar și cu o singură picătură din sângele lui Hristos, 443 00:46:11,032 --> 00:46:13,744 credem că întreaga lume poate fi salvată. 444 00:46:37,934 --> 00:46:40,771 Este trupul acestui copil atât de prețios? 445 00:46:44,650 --> 00:46:46,402 Sora Giunia! 446 00:46:46,402 --> 00:46:49,738 Ticălosule josnic! Exploatând trupul copilului... 447 00:47:49,506 --> 00:47:51,508 E în regulă, e în regulă. 448 00:47:53,927 --> 00:47:55,345 Soră... 449 00:47:58,139 --> 00:48:00,600 Omoară-mă... 450 00:48:01,184 --> 00:48:02,853 Te rog, omoară-mă... 451 00:48:06,189 --> 00:48:08,525 Nu renunța, Hee-joon. 452 00:48:08,525 --> 00:48:10,902 Să nu renunțăm. 453 00:48:10,902 --> 00:48:17,618 Nu... Nu mai pot face asta. 454 00:48:17,618 --> 00:48:19,786 Vreau doar să mă duc la mama. 455 00:48:21,997 --> 00:48:25,208 Nu, nu renunț la tine. 456 00:48:29,880 --> 00:48:32,424 Putem face asta împreună. 457 00:48:32,424 --> 00:48:36,011 Mai rezistă puțin, te rog, Hee-joon. 458 00:48:38,889 --> 00:48:40,181 Vreau să trăiesc. 459 00:48:44,144 --> 00:48:46,354 Vreau să trăiesc... 460 00:49:26,853 --> 00:49:28,897 Asta e zonă pentru nefumători? 461 00:49:45,997 --> 00:49:48,750 Poate că asta a funcționat ca un talisman și i-a salvat viața. 462 00:50:01,179 --> 00:50:03,348 De ce lupți atât de mult? 463 00:50:15,443 --> 00:50:16,820 Un monstru... 464 00:50:19,405 --> 00:50:21,074 Ca un monstru. 465 00:50:24,285 --> 00:50:30,375 Ești un monstru, și și eu sunt... 466 00:50:32,794 --> 00:50:37,883 Poate că Dumnezeu știe de ce ne-am născut astfel de monștri. 467 00:50:47,517 --> 00:50:49,936 Am ajuns până aici... 468 00:50:53,940 --> 00:50:56,860 Am fugit și am supraviețuit la orice... 469 00:51:01,489 --> 00:51:03,408 Doar înfruntă-l direct. 470 00:51:19,465 --> 00:51:21,467 Care e cheia? 471 00:51:22,552 --> 00:51:24,638 Cheia pentru a finaliza exorcizarea. 472 00:51:28,016 --> 00:51:29,350 Spovedania. 473 00:51:39,235 --> 00:51:41,655 Adevăratul nume al monstrului. 474 00:51:43,907 --> 00:51:47,452 Sunt Sung-ae, Kang Sung-ae. 475 00:51:58,672 --> 00:52:02,300 Cartea Arcana Majoră 5, Ierofantul. 476 00:52:02,300 --> 00:52:06,805 Ierofantul este văzut cu doi preoți. 477 00:52:06,805 --> 00:52:09,474 Fiecare carte are zeci de cuvinte cheie, 478 00:52:09,474 --> 00:52:13,269 dar Ierofantul este adesea tras când situația este constrânsă. 479 00:52:13,269 --> 00:52:15,021 Situații constrânse? 480 00:52:15,021 --> 00:52:15,814 Da. 481 00:52:15,814 --> 00:52:19,525 Semnificația originală a acestei cărți nu este strict Ierofantul... 482 00:52:19,525 --> 00:52:22,112 simbolizează pe cineva care a experimentat divinul. 483 00:52:24,698 --> 00:52:27,242 Acest pachet este de la Golden Dawn. 484 00:52:27,242 --> 00:52:30,620 Călugări din Evul Mediu care au studiat misticismul în biserică. 485 00:52:30,620 --> 00:52:32,122 Ca rozicrucianismul. 486 00:52:33,123 --> 00:52:33,874 Aruncă o privire. 487 00:52:36,084 --> 00:52:37,878 Dacă vezi aici... 488 00:52:37,878 --> 00:52:42,758 când apare Cavalerul Răului, Împăratul este deja mort. 489 00:52:42,758 --> 00:52:45,802 Dar Ierofantul stă împotriva lui, foarte viu. 490 00:52:45,802 --> 00:52:47,721 Cavalerul Răului... 491 00:52:47,721 --> 00:52:52,934 Împăratul moare, iar cel care a experimentat divinitatea se ridică împotriva lui? 492 00:52:58,064 --> 00:52:59,274 Ești destul de expert. 493 00:53:03,361 --> 00:53:05,822 De asemenea, 494 00:53:05,822 --> 00:53:09,159 ce este sub Ierofant se numește Cheile Sfântului Petru. 495 00:53:12,495 --> 00:53:14,164 Cartea 4, Împăratul... 496 00:53:14,164 --> 00:53:16,041 Cartea 5, Ierofantul... 497 00:53:16,833 --> 00:53:18,251 Atunci care e Cartea 6? 498 00:53:24,966 --> 00:53:27,635 Cartea 6 sunt Îndrăgostiții. 499 00:53:27,635 --> 00:53:29,554 Șase reprezintă unirea și finalizarea. 500 00:53:35,643 --> 00:53:39,272 Soră! Unde mergem acum? 501 00:53:39,272 --> 00:53:41,066 Ierofantul, cei doi bărbați care primesc botezul, 502 00:53:41,066 --> 00:53:43,568 ceea ce înseamnă că avem nevoie de un al treilea. 503 00:53:45,695 --> 00:53:48,031 Nu te referi la șaman, nu? 504 00:53:50,033 --> 00:53:51,952 Cunoști preoți exorcisti în apropiere? 505 00:53:53,203 --> 00:53:55,246 Nu se poate, spune-mi că greșesc. 506 00:54:01,711 --> 00:54:13,223 Bucură-te Marie 507 00:54:13,223 --> 00:54:19,938 plină de har 508 00:54:19,938 --> 00:54:36,079 Domnul este cu tine. 509 00:54:47,215 --> 00:54:51,386 Nu aveai de gând să predai engleză localnicilor? 510 00:54:51,386 --> 00:54:53,889 Oamenii se îmbolnăvesc adesea când stilul lor de viață se schimbă brusc. 511 00:54:53,889 --> 00:54:57,225 Doar ține-te de ce te-a învățat Părintele Kim. 512 00:54:57,225 --> 00:55:00,979 Ce poți să-ți dorești mai mult de la un laș ca mine? 513 00:55:02,522 --> 00:55:07,318 Ai spus că cele 12 Manifestări iau forme de animale. 514 00:55:13,533 --> 00:55:17,245 Un șarpe care îl simbolizează pe Satan, 515 00:55:17,245 --> 00:55:21,541 o capră pentru mielul sacrificat... 516 00:55:21,541 --> 00:55:26,629 Poate că acelea nu sunt deloc demoni. 517 00:55:33,469 --> 00:55:38,308 Fie că e Dumnezeu sau un demon, nu te încrede niciodată în manifestările 518 00:55:38,308 --> 00:55:41,061 pe care le iau ființele non-umane. 519 00:55:41,061 --> 00:55:42,312 Giunia! 520 00:55:42,312 --> 00:55:46,399 Pentru că acele manifestări sunt doar indicii. 521 00:55:49,360 --> 00:55:51,905 M-ai învățat asta. 522 00:55:51,905 --> 00:55:54,824 Ești prea nepoliticoasă pentru a fi vreodată... 523 00:55:57,827 --> 00:56:00,121 o femeie cleric adecvată. 524 00:56:01,122 --> 00:56:03,166 Mulțumesc pentru îndrumare. 525 00:56:06,252 --> 00:56:07,837 Părinte Andrea. 526 00:56:08,922 --> 00:56:14,219 Acordat cu puterea și misiunea de Dumnezeu de a zdrobi capul lui Satan, 527 00:56:14,219 --> 00:56:18,514 O, mare Regină a Cerurilor, Doamnă a Îngerilor, 528 00:56:18,514 --> 00:56:23,937 te implor cu umilință să trimiți armata cerească la porunca ta 529 00:56:23,937 --> 00:56:29,025 să alunge demonii în iad, să lupte cu ei pe tot pământul, 530 00:56:29,025 --> 00:56:31,319 să le supună obrăznicia, 531 00:56:31,319 --> 00:56:35,073 și în cele din urmă să-i arunce în iad. 532 00:56:35,073 --> 00:56:36,074 Amin. 533 00:57:09,024 --> 00:57:13,403 Părintele Kim și Părintele Choi nu pot fi aici pentru a efectua ritul. 534 00:57:13,403 --> 00:57:15,696 Îmi pare foarte rău pentru acest aspect. 535 00:57:22,828 --> 00:57:24,872 În prezent, sunt ocupați cu alte misiuni, 536 00:57:24,872 --> 00:57:28,709 și nu pot dezvălui mai multe detalii din cauza confidențialității. 537 00:57:37,260 --> 00:57:39,720 Atât Părintele Kim, cât și rozicrucianismul 538 00:57:39,720 --> 00:57:45,060 cred că entitatea care îl posedă pe băiat este una dintre cele 12 Manifestări. 539 00:57:48,688 --> 00:57:51,149 Acesta este mesajul Părintelui Kim. 540 00:57:55,778 --> 00:57:59,324 „Cele 12 Manifestări vor continua să apară. 541 00:58:05,580 --> 00:58:10,293 Salvați băiatul prin orice mijloace posibile.” 542 00:58:12,420 --> 00:58:14,714 Nu poți să ni te alături la exorcizare? 543 00:58:14,714 --> 00:58:16,757 Ești preot de la rozicrucianism, nu-i așa? 544 00:58:25,141 --> 00:58:27,435 Îmi pare rău, dar nu mi se permite. 545 00:58:31,564 --> 00:58:34,984 Ca slujitor al lui Dumnezeu, trebuie să urmez planurile Domnului nostru. 546 00:58:36,736 --> 00:58:39,239 Avem nevoie de Cheile Sfântului Petru pentru a sigila cele 12 Manifestări, 547 00:58:39,239 --> 00:58:41,782 precum și Evanghelia lui Petru. 548 00:58:52,710 --> 00:58:54,587 Acestea sunt obiecte sacre. 549 00:58:54,587 --> 00:58:57,465 Mai mult, sunt păstrate de Vatican. 550 00:58:58,091 --> 00:59:01,094 Aceste entități sunt capabile să posede chiar și preoți. 551 00:59:16,651 --> 00:59:18,694 Vă voi ajuta în orice mod pot. 552 00:59:34,210 --> 00:59:38,631 Kim, nenorocitule... 553 00:59:38,631 --> 00:59:40,175 Nu e mentorul tău? 554 00:59:41,259 --> 00:59:43,010 Poți să mă blestemi mai târziu. 555 00:59:45,346 --> 00:59:46,597 Bine... 556 01:00:08,161 --> 01:00:10,746 În prima zi a lunii lunare, la ora Zi, 557 01:00:10,746 --> 01:00:13,999 atunci toate forțele converg pentru a-l distruge. 558 01:00:13,999 --> 01:00:16,461 Trebuie să termini înainte ca ora să treacă la Chou. 559 01:00:16,461 --> 01:00:20,047 Altfel, puterea lui va crește și mai mult. 560 01:00:22,175 --> 01:00:23,843 Ar trebui să-l chemăm pe Maestru Dam-eon? 561 01:00:25,220 --> 01:00:26,095 Nu... 562 01:00:30,141 --> 01:00:35,104 Toți șamanii sunt complet rezervați pentru ziua aceea din cauza alegerilor parțiale. 563 01:00:38,983 --> 01:00:42,069 Vorbești serios? 564 01:00:43,779 --> 01:00:46,449 Asta numești tu scuză? 565 01:00:51,787 --> 01:00:55,416 Aceea este ziua în care toate spiritele ancestrale sunt în mișcare. 566 01:00:59,170 --> 01:01:00,338 Să mergem. 567 01:01:03,007 --> 01:01:06,177 Îmi pare rău, Sung-ae. 568 01:01:07,470 --> 01:01:09,096 Soră Giunia! 569 01:01:21,734 --> 01:01:26,531 Deci, ai găsit un loc pentru a efectua ritul? 570 01:01:26,531 --> 01:01:28,908 Intenționez să-l efectuez la reședința băiatului. 571 01:01:28,908 --> 01:01:31,494 Este o zonă izolată. 572 01:01:31,494 --> 01:01:37,958 Arhiepiscopia de Seul a aprobat exorcizarea neoficială a lui Choi Hee-joon, 573 01:01:37,958 --> 01:01:40,920 iar Părintele Paolo va participa. 574 01:01:40,920 --> 01:01:43,964 Dar el nici măcar nu este hirotonit pentru exorcizări! 575 01:01:43,964 --> 01:01:48,969 Arhiepiscopia a permis-o, iar ca episcop de aici, o aprob. 576 01:01:48,969 --> 01:01:51,096 Părintele Paolo a primit 577 01:01:51,096 --> 01:01:57,978 permisiunea specială de a supraveghea exorcizarea neoficială a lui Choi Hee-joon. 578 01:01:57,978 --> 01:02:01,941 El nici măcar nu crede în exorcizare! 579 01:02:01,941 --> 01:02:05,528 Și o călugăriță nu este calificată pentru a efectua o exorcizare. 580 01:02:07,196 --> 01:02:11,909 Părintele Paolo este un preot cu credință și cunoștințe profunde. 581 01:02:11,909 --> 01:02:15,746 În plus, este medic. 582 01:02:15,746 --> 01:02:19,417 Nu i-ați trimis o scrisoare Părintelui Kim? 583 01:02:21,252 --> 01:02:24,297 Am cerut doar obiecte sacre necesare pentru exorcizare. 584 01:02:24,297 --> 01:02:28,259 Nu putem încredința în mod nesăbuit astfel de obiecte sacre pentru o exorcizare neoficială. 585 01:02:29,802 --> 01:02:34,349 Părintele Paolo va aduce personal obiectele sacre și o va supraveghea. 586 01:02:34,349 --> 01:02:36,684 Asta e nebunie... 587 01:02:36,684 --> 01:02:38,936 Rețineți că de acum înainte, 588 01:02:38,936 --> 01:02:43,065 tot ce faceți încalcă legea bisericii. 589 01:02:43,065 --> 01:02:47,737 Abilitățile și spiritualitatea ta sunt garantate doar de Părintele Kim, 590 01:02:47,737 --> 01:02:51,031 nici măcar nu ești preot al rozicrucianismului. 591 01:02:52,283 --> 01:02:55,453 Dacă contactez rozicrucianismul, 592 01:02:55,453 --> 01:02:58,122 mi-ar putea preda obiectele sacre direct? 593 01:03:00,583 --> 01:03:03,669 Asta ar putea fi mai greu decât efectuarea exorcizării în sine. 594 01:03:16,223 --> 01:03:20,102 Ziua Exorcizării 595 01:04:09,151 --> 01:04:12,572 Aceea era opinia personală a Părintelui Kim, 596 01:04:12,572 --> 01:04:14,990 rozicrucianismul are o viziune diferită asupra problemei. 597 01:04:15,366 --> 01:04:18,578 În schimbul sprijinului nostru total, 598 01:04:18,744 --> 01:04:24,750 trebuie să elimini demonul prin toate mijloacele necesare. 599 01:04:24,917 --> 01:04:25,585 Aceasta 600 01:04:26,544 --> 01:04:28,295 este voința noastră. 601 01:04:28,504 --> 01:04:32,842 Chiar dacă copilul s-ar putea să nu supraviețuiască? 602 01:05:42,995 --> 01:05:44,288 Malodore. 603 01:05:45,122 --> 01:05:48,626 Este mirosul distinct al posesiunii. 604 01:05:48,626 --> 01:05:52,505 Înseamnă că demonul din interior a decăzut până în miezul său. 605 01:05:52,505 --> 01:05:54,507 Nu puteai să-mi spui mai devreme? 606 01:05:56,425 --> 01:05:58,678 Te-ar fi ajutat asta să te pregătești? 607 01:05:59,679 --> 01:06:02,306 Mirosul acela nu poate fi spălat. 608 01:06:02,306 --> 01:06:06,936 Este principalul motiv pentru care posedații sunt în cele din urmă abandonați. 609 01:06:06,936 --> 01:06:11,398 Din fericire, simțul mirosului uman este cel mai tocit dintre toate, o binecuvântare de la Dumnezeu. 610 01:06:13,568 --> 01:06:15,486 Ce atotștiutor. 611 01:06:17,863 --> 01:06:19,574 Ai grijă la ton. 612 01:06:25,996 --> 01:06:29,249 Ar trebui să te lași de fumat. 613 01:06:29,249 --> 01:06:31,544 Fumatul pasiv este mai rău. 614 01:06:55,985 --> 01:06:58,738 Aerul se simte prea rece astăzi. 615 01:07:31,771 --> 01:07:33,230 Ce zici de manual? 616 01:07:33,230 --> 01:07:37,067 Este o operație? Nu există manual pentru o Călugăriță Întunecată. 617 01:07:37,067 --> 01:07:38,402 Corect. 618 01:07:38,402 --> 01:07:40,696 Există o singură regulă pentru această exorcizare: 619 01:07:40,696 --> 01:07:42,990 folosiți orice mijloace necesare. 620 01:09:03,320 --> 01:09:06,448 A început. 621 01:09:08,367 --> 01:09:10,285 Ce e asta? 622 01:09:10,285 --> 01:09:11,912 Flori de bumbac. 623 01:09:13,622 --> 01:09:15,916 Ele simbolizează Zeița Nașterii. 624 01:09:15,916 --> 01:09:16,792 Ce? 625 01:09:16,792 --> 01:09:21,505 Ea este zeitatea ancestrală care a supravegheat nașterea lui Hee-joon. 626 01:09:21,505 --> 01:09:24,466 El este destinat să fie șaman. 627 01:09:24,466 --> 01:09:27,887 Strămoșii lui își vor oferi ajutorul. 628 01:09:27,887 --> 01:09:29,638 Ești șaman sau călugăriță? 629 01:09:34,643 --> 01:09:37,938 Nu desconsidera niciodată nicio informație despre o persoană posedată. 630 01:09:37,938 --> 01:09:40,691 Totuși, suntem călugărițe, știi? 631 01:09:40,691 --> 01:09:45,738 Chiar și în Europa, ei cheamă spirite gardiene în timpul exorcizărilor. 632 01:09:45,738 --> 01:09:48,991 Obținerea aprobării pentru o exorcizare este aproape imposibilă oriunde. 633 01:10:15,059 --> 01:10:18,938 Doamne, chiar dacă folosim orice mijloace necesare, 634 01:10:18,938 --> 01:10:22,482 inimile noastre rămân fidele Ție, te rog, ajută-ne. 635 01:10:33,869 --> 01:10:35,913 Verifică-l din nou. 636 01:10:35,913 --> 01:10:38,207 Ce? 637 01:10:38,207 --> 01:10:40,667 Ești medic, nu-i așa? 638 01:10:40,667 --> 01:10:41,961 Da. 639 01:11:20,791 --> 01:11:22,542 Până și demonul știe. 640 01:11:24,711 --> 01:11:26,255 Știe de ce ți-e frică. 641 01:11:52,948 --> 01:11:55,034 Îți arată viziuni. 642 01:11:56,160 --> 01:11:59,496 Te face să-ți retăiești trauma, 643 01:11:59,496 --> 01:12:01,081 împingându-te să-ți dorești să mori. 644 01:12:14,094 --> 01:12:18,223 Și tu, fiul omului, nu te teme de ei, 645 01:12:19,016 --> 01:12:22,602 nu te teme de cuvintele lor, 646 01:12:22,602 --> 01:12:26,606 căci sunt rebeli și înșelători în jurul tău, 647 01:12:27,482 --> 01:12:33,280 și chiar dacă locuiești printre scorpioni și spini. 648 01:12:33,822 --> 01:12:38,660 Nu te descuraja de fețele lor, 649 01:12:38,660 --> 01:12:40,745 căci sunt o casă rebelă. 650 01:13:14,696 --> 01:13:20,827 Fie ca credința ta să salveze acest copil. 651 01:13:20,827 --> 01:13:23,705 Fie ca binecuvântarea lui Dumnezeu să fie cu tine. 652 01:13:25,916 --> 01:13:28,668 Cantatele lui Bach BWV140. Trezește-te, trezește-te, căci noaptea zboară 653 01:13:31,796 --> 01:13:33,715 Ești pregătit? 654 01:13:33,715 --> 01:13:35,800 Totul se termină când aflăm numele lui. 655 01:13:36,927 --> 01:13:38,470 Da, soră. 656 01:13:38,470 --> 01:13:41,390 Încearcă să nu te uiți direct în ochii lui. 657 01:13:41,390 --> 01:13:45,477 Dacă începi să ai viziuni, ascunde-te în spatele icoanei 658 01:13:46,436 --> 01:13:48,647 sau stai în spatele meu. 659 01:13:48,647 --> 01:13:49,731 Da, soră. 660 01:13:54,611 --> 01:13:56,613 Începe rugăciunea. 661 01:14:07,666 --> 01:14:09,043 Doamne, ai milă. 662 01:14:09,043 --> 01:14:12,421 Doamne, Dumnezeul nostru, Regele tuturor veacurilor, Părinte Atotputernic, 663 01:14:12,421 --> 01:14:16,300 care ai creat toate lucrurile și le schimbi 664 01:14:16,300 --> 01:14:17,801 după voia Ta... 665 01:14:17,801 --> 01:14:19,678 ...care în Babilon ai transformat flăcările aprinse 666 01:14:19,678 --> 01:14:21,430 Soră... 667 01:14:21,430 --> 01:14:23,015 Mulțumesc... 668 01:14:23,015 --> 01:14:25,059 al cuptorului în rouă răcoritoare... 669 01:14:25,059 --> 01:14:27,186 Sunt bine acum... 670 01:14:33,025 --> 01:14:35,110 Unde e mama mea? 671 01:14:35,110 --> 01:14:37,487 Vreau să mă duc la mama mea... 672 01:14:38,363 --> 01:14:42,284 Doamne, ai milă. 673 01:14:42,284 --> 01:14:44,744 Vreau să-mi văd mama... 674 01:14:44,744 --> 01:14:46,246 Soră... 675 01:14:50,750 --> 01:14:52,252 Mă sufoc... 676 01:14:53,170 --> 01:14:55,839 Poți să dezlegi asta, te rog? 677 01:14:56,881 --> 01:14:58,592 Soră Kang Sung-ae... 678 01:15:02,429 --> 01:15:05,515 Când ți-am spus vreodată numele meu? 679 01:15:08,310 --> 01:15:09,811 Târfă nenorocită! 680 01:15:12,106 --> 01:15:15,734 Doamne, care ești mântuirea tuturor, și care cureți toate vrăjitoriile și farmecele, 681 01:15:15,734 --> 01:15:19,779 fie ca slujitorul Tău să cânte cu recunoștință sub protecția și credința Ta. 682 01:15:25,744 --> 01:15:27,037 Îl urăsc... 683 01:15:27,037 --> 01:15:32,334 Urăsc să nu-mi pot mișca mâinile și picioarele... 684 01:15:32,334 --> 01:15:34,669 Mi-e atât de frică... 685 01:15:34,669 --> 01:15:36,338 Te rog, lasă-mă să ies de aici... 686 01:15:36,338 --> 01:15:39,841 Bătăușii, vin după mine! 687 01:15:39,841 --> 01:15:40,842 Te rog, salvează-mă... 688 01:15:41,385 --> 01:15:48,392 Doamne, Atotputernic și Stăpân al tuturor veacurilor, 689 01:15:48,392 --> 01:15:51,436 Tu ai creat toate lucrurile și le schimbi 690 01:15:51,436 --> 01:15:53,522 după voia Ta. 691 01:15:53,522 --> 01:15:56,400 Tu, care i-ai salvat și protejat pe cei trei tineri sfinți 692 01:15:56,400 --> 01:16:02,406 din cuptorul aprins cuprins de flăcări în Babilon... 693 01:16:02,406 --> 01:16:04,324 - Tu ești vindecătorul sufletelor noastre - Nu pot... pur și simplu nu pot... 694 01:16:04,324 --> 01:16:07,077 - și mântuirea celor care Te caută. - Nu pot, nu pot, nu pot, nu pot! 695 01:16:18,255 --> 01:16:19,881 Dispari, târfă murdară! 696 01:16:26,888 --> 01:16:29,015 Ridică întrerupătorul și reaprinde lumânările. 697 01:16:39,568 --> 01:16:41,069 Doar oprește-l! 698 01:16:41,570 --> 01:16:42,571 Da, soră. 699 01:16:53,623 --> 01:16:55,209 Soră... 700 01:16:56,751 --> 01:16:59,671 Ăsta nu e un demon... 701 01:16:59,671 --> 01:17:01,715 M-a protejat... 702 01:17:02,966 --> 01:17:05,552 Ți-a ucis mama. 703 01:17:05,552 --> 01:17:08,054 Ți-a rănit prietenii. 704 01:17:08,054 --> 01:17:12,434 Este un spirit care mă protejează... 705 01:17:12,434 --> 01:17:17,481 Înțelegi, nu-i așa? 706 01:17:17,481 --> 01:17:20,108 Este un demon. 707 01:17:20,108 --> 01:17:21,818 Nu te va proteja niciodată. 708 01:17:21,818 --> 01:17:25,864 Nu te îndoi de mine, nu te voi dezamăgi. 709 01:17:27,532 --> 01:17:29,909 Încă mă vrei, nu-i așa? 710 01:17:29,909 --> 01:17:33,163 Ți-am măcelărit mama curvă. 711 01:17:33,163 --> 01:17:36,416 Ți-am măcelărit mama curvă. 712 01:17:36,416 --> 01:17:38,877 Ți-am măcelărit mama curvă! 713 01:17:38,877 --> 01:17:41,546 Curvă vicleană! Târfă! 714 01:17:43,215 --> 01:17:44,716 De cât timp ai înfometat? 715 01:17:50,389 --> 01:17:52,599 E murdar! Dezgustător! 716 01:17:52,599 --> 01:17:56,144 Ia-ți mâna! E dezgustător! 717 01:17:56,144 --> 01:17:58,272 Târfă! 718 01:17:58,272 --> 01:17:59,439 Ia-ți mâna! 719 01:18:06,905 --> 01:18:08,365 Gunoi inutil! 720 01:18:08,365 --> 01:18:11,618 - Cum îndrăznești! - Și salvatorul celor care Te caută. 721 01:18:11,618 --> 01:18:12,952 Te implorăm... 722 01:18:16,873 --> 01:18:19,251 Femeie înșelătoare, care minți despre dumnezeul tău! 723 01:18:20,627 --> 01:18:23,338 Târfă! Curvă murdară! 724 01:18:23,505 --> 01:18:26,716 Slujitorul tău umil să cânte sub protecția și credința Ta. 725 01:18:33,807 --> 01:18:35,934 Protejează-ne de orice blestem, 726 01:18:35,934 --> 01:18:38,687 de privirile răutăcioase ale celor răi! 727 01:18:38,687 --> 01:18:41,773 Și de orice faptă rea comisă împotriva slujitorului Tău! 728 01:18:41,773 --> 01:18:44,192 Întinde mâinile Tale puternice și brațele Tale cele mai înalte și mai puternice, 729 01:18:44,192 --> 01:18:46,403 și vino să ajuți și să vizitezi această imagine a Ta, 730 01:18:46,403 --> 01:18:49,030 și trimite asupra ei îngerul Tău al îndurării, 731 01:18:49,030 --> 01:18:51,408 un gardian puternic și credincios al sufletului și trupului. 732 01:19:21,062 --> 01:19:23,815 Ești gunoi! 733 01:19:23,815 --> 01:19:26,985 Salivezi toată noaptea, poftind să ucizi ori de câte ori vezi tineri! 734 01:19:26,985 --> 01:19:31,531 Demon, îți poruncesc... dezvăluie-ți adevărata identitate. 735 01:19:32,198 --> 01:19:33,867 Demon, îți poruncesc! 736 01:19:34,033 --> 01:19:36,077 Spune-mi cine ești! 737 01:19:36,077 --> 01:19:39,163 Îmi ceri numele atât de devreme? 738 01:19:39,163 --> 01:19:42,417 În numele lui Iisus Hristos, îți poruncesc să-ți dezvălui numele! 739 01:19:42,459 --> 01:19:46,212 În numele lui Iisus Hristos, 740 01:19:46,380 --> 01:19:47,714 dezvăluie-ți numele! 741 01:19:48,382 --> 01:19:53,595 În numele lui Iisus Hristos, 742 01:19:53,595 --> 01:19:55,555 dezvăluie-ți numele! 743 01:19:56,473 --> 01:19:58,141 Încă nu pricepi? 744 01:19:59,017 --> 01:20:01,144 Nu voi fi păcălită de trucurile tale. 745 01:20:01,144 --> 01:20:03,730 Ești doar un șarpe care se târăște din mare. 746 01:20:05,649 --> 01:20:07,442 Vei muri! 747 01:20:11,405 --> 01:20:17,702 Fiul Mariei a murit pironit pe cruce, 748 01:20:17,869 --> 01:20:23,291 tu vei muri cu o tumoră în pântece, 749 01:20:23,291 --> 01:20:25,794 incapabilă să faci nici măcar copii. 750 01:20:34,594 --> 01:20:37,305 Posedând un copil necredincios, 751 01:20:37,305 --> 01:20:39,724 ești o creatură patetică care vânează doar pe cei slabi! 752 01:20:39,724 --> 01:20:41,976 Doamne, ai milă. 753 01:20:43,687 --> 01:20:45,397 Prefăcându-te că reacționezi la cruce, 754 01:20:45,397 --> 01:20:49,776 doar ca să te târăști ca un țipar. 755 01:20:50,902 --> 01:20:54,489 Ești doar un spirit înșelător și nesemnificativ! 756 01:20:54,489 --> 01:20:56,032 Un suflet de fiară umilă pe deasupra! 757 01:21:13,383 --> 01:21:14,426 Soră! 758 01:21:15,635 --> 01:21:19,013 Așteptăm de 233 de ani. 759 01:21:19,013 --> 01:21:24,394 Am fost acolo în 1791, 1846 și 1866. 760 01:21:24,853 --> 01:21:28,064 Am fost implicați în moartea celor 103 martiri pe care îi venerați. 761 01:21:28,314 --> 01:21:29,733 Și acum... 762 01:21:31,818 --> 01:21:34,362 vom ucide copiii! 763 01:21:34,362 --> 01:21:38,157 Începând cu acest copil, vom ucide 292, apoi 471, 764 01:21:38,157 --> 01:21:40,577 până când numărul ajunge la 2.340! 765 01:21:40,577 --> 01:21:44,581 Copiii vor pieri pe pământ, în munți și în ceruri. 766 01:21:45,999 --> 01:21:49,377 Țineți minte cuvintele mele: acest copil este începutul. 767 01:21:50,294 --> 01:21:53,131 Începutul înfrângerii tale devastatoare. 768 01:21:56,635 --> 01:21:57,677 „Noi”? 769 01:21:59,387 --> 01:22:01,723 Ești doar unul. 770 01:22:01,723 --> 01:22:04,851 Suntem unul și toți. 771 01:22:05,769 --> 01:22:07,896 Femeie proastă! 772 01:22:07,896 --> 01:22:09,939 Agățându-te de rugăciunile tale jalnice... 773 01:22:09,939 --> 01:22:12,859 Voi, oamenii patetici, ați pierdut capacitatea de a gândi singuri! 774 01:22:13,568 --> 01:22:16,780 O fiară protejată de o legiune murdară! 775 01:22:16,780 --> 01:22:18,573 Spune-mi numele tău! 776 01:22:19,491 --> 01:22:22,744 Întotdeauna începi cu porunci, niciodată cu o cerere! 777 01:22:22,744 --> 01:22:24,120 Nenorocit stupid! 778 01:22:25,204 --> 01:22:27,624 Spune-ți numele! 779 01:22:30,376 --> 01:22:34,047 Nu te teme, fiul meu, 780 01:22:34,047 --> 01:22:36,174 căci eu sunt tatăl tău. 781 01:22:36,841 --> 01:22:40,094 Atunci spune-mi cu propria ta gură. 782 01:22:40,094 --> 01:22:41,555 Care este numele tău? 783 01:22:42,388 --> 01:22:46,726 Dacă ai de gând să-mi poruncești, fă-o cu ceva autoritate! 784 01:22:46,726 --> 01:22:50,980 Îndrăznești să mă înfrunți? 785 01:22:50,980 --> 01:22:55,318 Cum îndrăznești să te rogi? Îngenunchează în schimb în fața mea! 786 01:22:55,318 --> 01:22:57,612 Eu sunt cel sacru în fața căruia trebuie să îngenunchezi! 787 01:23:01,616 --> 01:23:03,535 Închină-te în schimb mie! 788 01:23:03,535 --> 01:23:05,244 Taci și spune-ți numele! 789 01:23:05,954 --> 01:23:10,416 Dumnezeu a creat omenirea? 790 01:23:10,416 --> 01:23:12,210 Ce prostii! 791 01:23:12,210 --> 01:23:15,797 Este asta capodopera lui Dumnezeu Atotputernicul? 792 01:23:15,797 --> 01:23:20,719 Nebuni patetici, beți de putere și măcelărindu-se unii pe alții? 793 01:23:29,352 --> 01:23:34,273 Uitați de noi... doar spuneți-ne cine sunteți. 794 01:23:34,273 --> 01:23:37,777 Cine sunteți și de ce sunteți aici? 795 01:23:37,777 --> 01:23:39,738 V-am spus, nu-i așa? 796 01:23:41,114 --> 01:23:44,033 V-am urât. 797 01:23:45,493 --> 01:23:48,204 V-am urât! 798 01:23:48,204 --> 01:23:50,707 V-am urât! V-am urât! 799 01:23:50,707 --> 01:23:52,834 V-am urât! V-am urât! 800 01:23:52,834 --> 01:23:54,210 V-am urât! 801 01:23:54,836 --> 01:23:56,462 V-am urât! 802 01:23:57,338 --> 01:23:58,965 V-am urât! 803 01:23:59,257 --> 01:24:02,677 V-am urât! V-am urât! 804 01:24:29,537 --> 01:24:31,372 Aduceți-mi scriptura și cheile Sfântului Petru. 805 01:24:32,582 --> 01:24:33,958 Grăbiți-vă. 806 01:24:46,304 --> 01:24:47,430 Hei! 807 01:24:56,731 --> 01:24:58,817 Ce facem acum? 808 01:24:58,817 --> 01:25:05,448 Ești un șaman care ar fi trebuit să moară făcând un ritual, 809 01:25:05,448 --> 01:25:08,952 deci de ce ești aici îmbrăcat în zdrențele lui Iisus? 810 01:25:10,244 --> 01:25:14,248 Ești posedat de un spirit, deci, de ce? 811 01:25:14,248 --> 01:25:18,419 De ce nu întrebi cărțile pe care le venerezi mai mult decât pe Dumnezeu? 812 01:25:18,419 --> 01:25:19,796 Taci! 813 01:25:24,884 --> 01:25:26,886 Încă nu s-a terminat. 814 01:25:26,886 --> 01:25:28,512 Nu putem să o terminăm așa. 815 01:25:29,430 --> 01:25:31,933 Soră, te rog, doar spune-mi ce să fac! 816 01:25:31,933 --> 01:25:35,519 Voi face orice spui, soră! 817 01:25:36,312 --> 01:25:38,064 Nimeni născut din femeie... 818 01:25:38,064 --> 01:25:39,065 Soră, te rog! 819 01:25:39,065 --> 01:25:40,984 ne poate opune! 820 01:25:44,153 --> 01:25:48,700 Dharma profundă, rar de întâlnit. 821 01:25:48,700 --> 01:25:55,248 Prin noroc, acum o găsesc. 822 01:25:55,248 --> 01:25:59,168 Cine e acest șaman inutil? Taci naibii! 823 01:25:59,168 --> 01:26:02,380 Caut adevărul lui Tathagata. 824 01:26:10,179 --> 01:26:12,891 Vrei să salvezi o persoană cu mine? 825 01:26:14,308 --> 01:26:16,102 Ce? 826 01:26:16,102 --> 01:26:19,355 Hee-joon, îl ții minte? 827 01:26:21,900 --> 01:26:26,696 Îl vom exorciza, dar avem nevoie de un alt preot. 828 01:26:26,696 --> 01:26:29,615 Eu... e-e-eu? 829 01:26:29,615 --> 01:26:34,704 Esența rugăciunii este sinceritatea, nu-i așa? 830 01:26:38,291 --> 01:26:42,045 Ca să fiu sincer, este și prima mea dată. 831 01:27:03,149 --> 01:27:04,317 N-nu muri! 832 01:27:06,277 --> 01:27:07,737 Hee-joon! 833 01:27:07,737 --> 01:27:11,574 Eu... n-nu pot scrie încă o amuletă... 834 01:27:11,574 --> 01:27:13,910 Deci... deci aici... 835 01:27:13,910 --> 01:27:16,955 măcar ia asta... 836 01:27:25,254 --> 01:27:30,760 Mantra Tezaurului Dharmei, Om Aranam Arada. 837 01:27:30,760 --> 01:27:34,931 Om Aranam Arada. 838 01:27:35,849 --> 01:27:37,641 Nenorocite de dăunători! 839 01:27:37,641 --> 01:27:40,478 Taci înainte să-ți rup gura! Taci! 840 01:27:41,980 --> 01:27:45,358 Munți mari, munți mici, zei ai spiritului muntelui. 841 01:27:45,358 --> 01:27:49,070 Lovitură mare, lovitură mică, zei ai spiritului muntelui. 842 01:27:49,528 --> 01:27:51,447 Răutăți mari, răutăți mici, dispăreți din acest loc. 843 01:27:51,447 --> 01:27:53,449 Bâlbâiala lui a dispărut. 844 01:27:56,953 --> 01:27:59,956 Cei care au experimentat divinitatea, 845 01:27:59,956 --> 01:28:01,082 trei. 846 01:28:09,007 --> 01:28:11,843 Închinați-vă spiritelor oaspeților, spiritelor pământului. 847 01:28:12,010 --> 01:28:15,138 Taci odată! Închide gura prostului ăluia! 848 01:28:16,639 --> 01:28:20,351 Închinați-vă spiritelor muntelui, renunțați la toate obstacolele. 849 01:28:20,351 --> 01:28:22,979 Spiritele pământului, protejați cu sacrificiu! 850 01:28:30,736 --> 01:28:35,074 Astăzi, în acest moment, căutăm binecuvântări pentru a merge departe. 851 01:28:35,074 --> 01:28:39,245 Fiecare loc, dincolo de o mie de mile. 852 01:28:43,624 --> 01:28:46,335 Ființe din alte lumi, nu vă întoarceți. 853 01:28:46,335 --> 01:28:49,380 Grăbiți-vă, urmați legea ciclului, Svaha! 854 01:28:49,380 --> 01:28:53,134 Grăbiți-vă, urmați legea ciclului, Svaha! 855 01:28:56,762 --> 01:28:58,639 Doamne care iubești omenirea. 856 01:28:59,515 --> 01:29:01,725 Protector al sufletelor și trupurilor. 857 01:29:01,725 --> 01:29:04,770 Trimite îngerul păcii și al puterii, 858 01:29:04,770 --> 01:29:08,732 vizitează și ajută acest copil, creat după chipul Tău. 859 01:29:10,985 --> 01:29:13,071 În numele Fiului și al Duhului Sfânt... 860 01:29:29,753 --> 01:29:32,756 Nu am venit să vă ruinez viețile! 861 01:29:34,300 --> 01:29:37,095 Eu sunt salvatorul vostru! 862 01:29:38,721 --> 01:29:42,225 A furat scriptura și a fugit? 863 01:29:42,225 --> 01:29:47,188 Maestre, ar trebui să-mi trimit oamenii să-l prindă pe ticălosul ăla? 864 01:29:48,022 --> 01:29:49,357 Lasă-l. 865 01:29:51,985 --> 01:29:56,530 Toată lumea de acolo o să moară azi. 866 01:30:11,754 --> 01:30:13,047 Târfă nebună... 867 01:30:13,047 --> 01:30:16,050 Închinați-vă spiritelor oaspeților, spiritelor pământului. 868 01:30:16,050 --> 01:30:18,677 Protejați cu auto-sacrificiul gospodăriei. 869 01:30:43,119 --> 01:30:48,624 Astăzi, în acest moment, căutați binecuvântări pentru a merge departe. 870 01:30:49,250 --> 01:30:52,253 Preasfântă și glorioasă Născătoare de Dumnezeu, 871 01:30:52,253 --> 01:30:55,423 veșnica Fecioară Maria și Arhanghelii care radiază lumină, 872 01:30:55,423 --> 01:30:58,926 implor în numele tuturor sfinților Tăi. 873 01:30:58,926 --> 01:31:02,221 - Fii cu noi frații întotdeauna și pretutindeni. - Taci! 874 01:31:02,221 --> 01:31:03,931 - În numele Tatălui, al Fiului, - Taci! 875 01:31:03,931 --> 01:31:05,141 și al Duhului Sfânt, Amin. 876 01:31:10,188 --> 01:31:11,189 Vă întreb, 877 01:31:12,231 --> 01:31:13,774 care sunt numele voastre? 878 01:31:14,775 --> 01:31:16,777 Primul ucigaș. 879 01:31:16,777 --> 01:31:18,279 De unde ai venit? 880 01:31:20,031 --> 01:31:23,242 Chiar și în gura puștilor pe care voi, oamenii, le îndreptați unii spre alții, 881 01:31:23,242 --> 01:31:27,913 în fântâni poluate și în orașe construite pe deșerturi... 882 01:31:28,456 --> 01:31:31,917 în toate locurile unde există gravitație, am fost cu voi. 883 01:31:35,421 --> 01:31:40,551 Oameni, care nu puteți înțelege pe deplin gravitația, 884 01:31:40,843 --> 01:31:43,054 eu sunt Dumnezeu... 885 01:32:03,616 --> 01:32:06,494 Mă doare... Te rog, salvează-mă... 886 01:32:07,578 --> 01:32:11,499 Soră... Te rog, salvează-mă... 887 01:32:13,459 --> 01:32:17,546 Domnul este păstorul meu, cu El, cine mă poate răni? 888 01:32:17,546 --> 01:32:21,008 Nu mă tem pentru că sunt cu Tine, Dumnezeul meu. 889 01:32:23,136 --> 01:32:27,265 Soră... Te rog, salvează-mă... 890 01:32:27,265 --> 01:32:29,100 Ai dreptate. 891 01:32:29,100 --> 01:32:33,771 Te voi închide în pântecele meu. 892 01:32:37,191 --> 01:32:38,359 Cum îndrăznești... 893 01:32:40,236 --> 01:32:44,823 să te gândești măcar să mă forțezi în pântecele tău putred? 894 01:32:48,952 --> 01:32:53,499 Pântecele murdar în care i-ai promis puritate? 895 01:32:54,875 --> 01:32:58,712 Consideră-l o onoare, cap de cal fără valoare. 896 01:33:02,633 --> 01:33:06,053 Târfă nebună, încearcă! 897 01:33:06,053 --> 01:33:09,848 Vino, îmbrățișează-mă! Voi renaște ca un demon! 898 01:33:09,848 --> 01:33:12,435 Te voi onora ca pe mama mea! 899 01:33:18,107 --> 01:33:22,069 Spiritele muntelui din munții de vest și de sud! 900 01:33:31,620 --> 01:33:33,247 Spiritele muntelui din munții mari și mici! 901 01:33:34,081 --> 01:33:36,125 Spiritele loviturilor mari și ale loviturilor mici! 902 01:33:36,542 --> 01:33:37,460 Răutăți mari și răutăți mici, 903 01:33:40,003 --> 01:33:42,131 Care este numele tău, spirit ticălos? 904 01:33:45,634 --> 01:33:47,803 Soră... 905 01:33:47,803 --> 01:33:49,180 Numele tău. 906 01:33:49,180 --> 01:33:51,224 Spune-mi „Anihilare”. 907 01:33:51,224 --> 01:33:54,727 Ești o bacterie care face ca fructele putrede să se descompună și mai mult. 908 01:33:54,727 --> 01:33:55,936 Numele tău! 909 01:33:55,936 --> 01:33:59,898 Am existat peste tot încă de la început. 910 01:33:59,898 --> 01:34:02,526 Cei care se tem de noi ne numesc cele 12 Manifestări. 911 01:34:03,819 --> 01:34:06,489 Îndrăznești să te numești cele 12 Manifestări? 912 01:34:18,334 --> 01:34:21,712 Hee-joon... Hee-joon... 913 01:34:28,010 --> 01:34:31,847 Hee-joon! Te rog, rezistă! 914 01:34:31,847 --> 01:34:35,309 Ieși, ieși! 915 01:34:40,523 --> 01:34:44,109 Spirit laș care locuiești într-un copil slab! Nenorocit patetic! 916 01:34:45,027 --> 01:34:49,240 Nu ești nimic mai mult decât o insectă, găsită în fiecare colț! 917 01:34:49,240 --> 01:34:53,452 O umbră fără valoare noaptea, un slujitor al celor 12 Manifestări! 918 01:34:53,452 --> 01:34:57,290 Un servitor al răului care se închină în fața unei călugărițe nehirotonite! 919 01:34:57,290 --> 01:34:59,124 Un simplu ponei al lui Marbas! 920 01:34:59,124 --> 01:35:04,255 Cum îndrăznești să mă numești un spirit umil... 921 01:35:04,255 --> 01:35:06,674 Tu, dintre toți oamenii... 922 01:35:06,674 --> 01:35:10,969 Nenorocit arogant... Femeie murdară! 923 01:35:13,597 --> 01:35:16,350 Eu sunt nimeni altul decât Marele Duce al Iadului! 924 01:35:16,350 --> 01:35:17,518 Spune-mi numele tău. 925 01:35:18,477 --> 01:35:22,273 Spune-mi și fă-mă să tremur de frică! 926 01:35:22,273 --> 01:35:27,361 Eu sunt Marele Duce al Iadului. 927 01:35:28,529 --> 01:35:30,448 Eu sunt Gamigin! 928 01:35:46,589 --> 01:35:50,551 Acordată cu puterea și misiunea de Dumnezeu de a zdrobi capul Satanei, 929 01:35:50,551 --> 01:35:53,429 O, mare Regină a Cerurilor, Doamnă a Îngerilor, 930 01:35:53,429 --> 01:35:57,891 te implor cu umilință să trimiți armata cerească la porunca ta 931 01:35:57,891 --> 01:36:02,104 să alunge demonii în iad, să lupte cu ei pe pământ, 932 01:36:02,104 --> 01:36:04,315 să le supună obrăznicia, 933 01:36:04,315 --> 01:36:07,651 și în cele din urmă să-i arunce în iad. 934 01:36:07,651 --> 01:36:08,402 Amin. 935 01:36:09,778 --> 01:36:15,743 În numele Tatălui, al Fiului și al Duhului Sfânt, îți poruncesc, 936 01:36:15,743 --> 01:36:18,579 Gamigin! Ieși de acolo! 937 01:36:53,196 --> 01:36:57,284 Doamne, oamenii simt o astfel de durere... 938 01:37:03,874 --> 01:37:07,127 totuși marea rămâne atât de albastră. 939 01:37:23,101 --> 01:37:26,271 Mulțumesc, soră. 940 01:37:28,441 --> 01:37:30,484 Te-ai descurcat bine. 941 01:37:37,282 --> 01:37:40,453 Doamne, ascultă rugăciunile noastre. 942 01:37:40,453 --> 01:37:43,121 Sfinte Mihail, ascultă rugăciunile noastre. 943 01:37:43,121 --> 01:37:45,624 Sfinte Gabriel, ascultă rugăciunile noastre. 944 01:37:45,624 --> 01:37:48,085 Sfinte Rafael, ascultă rugăciunile noastre. 945 01:37:49,169 --> 01:37:51,714 Doamne, ascultă rugăciunile noastre. 946 01:37:51,714 --> 01:37:53,256 Sfinte Mihail, ascultă rugăciunea noastră... 947 01:37:57,511 --> 01:37:58,637 Soră... 948 01:38:01,056 --> 01:38:02,265 Ești bine? 949 01:38:05,310 --> 01:38:06,311 Treabă bună. 950 01:38:43,557 --> 01:38:45,100 Ai grijă mai întâi de Hee-joon. 951 01:39:13,962 --> 01:39:17,049 Du-l la cea mai apropiată biserică. 952 01:39:17,049 --> 01:39:21,011 Gamigin va încerca să se întoarcă în trupul lui Hee-joon. 953 01:39:21,011 --> 01:39:22,930 Grăbește-te, du-te. 954 01:39:23,388 --> 01:39:24,473 Dar tu? 955 01:39:26,892 --> 01:39:30,437 Trage clopotul bisericii de trei ori din turn. 956 01:39:30,437 --> 01:39:31,855 Ca să-l aud. 957 01:39:31,855 --> 01:39:33,524 Dar tu? 958 01:39:43,701 --> 01:39:45,578 Pentru numele cerului... 959 01:39:46,036 --> 01:39:50,248 Du-te, nu e timp. 960 01:39:50,248 --> 01:39:51,834 Trebuie să-l salvezi pe Hee-joon. 961 01:39:51,834 --> 01:39:57,047 Eu... nu vreau. 962 01:39:57,047 --> 01:39:59,007 Nu... Hai să găsim altă cale... 963 01:39:59,007 --> 01:40:01,969 Trebuie să existe altă cale, te rog? 964 01:40:01,969 --> 01:40:04,847 Salvează-l pe Hee-joon. 965 01:40:08,016 --> 01:40:10,268 Ești nebună... 966 01:40:13,438 --> 01:40:16,775 Târfă nebună! 967 01:40:40,382 --> 01:40:46,805 În numele Domnului Iisus Hristos și al Fecioarei Maria, 968 01:40:46,805 --> 01:40:51,268 îți poruncesc, pleacă imediat. 969 01:40:59,234 --> 01:41:00,736 Doamne... 970 01:41:00,736 --> 01:41:07,618 Întârzie judecata și acordă-mi înțelepciunea de a-mi salva aproapele. 971 01:41:07,618 --> 01:41:09,411 Dăruiește-ne harul mântuirii. 972 01:41:10,621 --> 01:41:15,458 Doamne, te rog, veghează asupra noastră. 973 01:42:16,144 --> 01:42:18,271 Dați-vă la o parte! Vă rog, dați-vă la o parte! 974 01:42:18,271 --> 01:42:19,439 Îmi pare rău! 975 01:42:19,439 --> 01:42:20,941 Îmi pare rău! Vă rog, dați-vă la o parte! 976 01:42:20,941 --> 01:42:23,026 Vă rog, mișcați-vă! 977 01:42:23,026 --> 01:42:23,861 Faceți loc! Îmi pare rău! 978 01:42:23,861 --> 01:42:24,820 Din drum! 979 01:42:25,696 --> 01:42:26,905 La naiba! 980 01:42:26,905 --> 01:42:27,781 Călugărița asta e nebună? 981 01:42:27,781 --> 01:42:28,657 Lasă-mă să plec! 982 01:42:28,657 --> 01:42:30,450 Îmi pare rău! Îmi pare rău! 983 01:42:31,493 --> 01:42:32,119 La naiba! 984 01:42:32,828 --> 01:42:33,787 Ești nebun?! 985 01:42:58,645 --> 01:42:59,646 Sunt bine... 986 01:43:02,232 --> 01:43:03,400 Pleacă! 987 01:43:04,818 --> 01:43:06,069 Doar pleacă! 988 01:43:15,120 --> 01:43:16,663 Lasă-ne, 989 01:43:17,790 --> 01:43:19,875 și nu te mai întoarce niciodată în acest loc. 990 01:43:21,584 --> 01:43:24,587 Nu ne mai atinge niciodată. 991 01:43:25,839 --> 01:43:28,133 Nu mai răni niciodată copiii. 992 01:43:29,885 --> 01:43:33,722 Doamne Iisuse Hristoase, Sfântă Fecioară Maria, 993 01:43:33,722 --> 01:43:39,102 și Sfinte Arhanghele Mihail, luptați pentru noi, vă rog. 994 01:45:00,809 --> 01:45:02,060 Îmi pare rău... 995 01:45:02,060 --> 01:45:03,311 Îmi pare rău. 996 01:45:06,606 --> 01:45:07,941 Doar o clipă! 997 01:45:11,194 --> 01:45:12,070 Hee-joon! 998 01:45:15,365 --> 01:45:16,366 Hee-joon! 999 01:45:32,007 --> 01:45:35,510 Du-te la spital cu Hee-joon. 1000 01:45:36,344 --> 01:45:40,140 Trebuie să merg la Sora Giunia. 1001 01:45:40,140 --> 01:45:42,100 Nu, nu poți! 1002 01:45:42,100 --> 01:45:44,644 Trebuie să merg să văd cum este! 1003 01:45:50,358 --> 01:45:51,651 Soră, sunteți bine? 1004 01:45:51,651 --> 01:45:54,029 E bine, sunt bine. 1005 01:46:27,062 --> 01:46:30,065 O, Fecioară Imaculată, 1006 01:46:30,065 --> 01:46:34,111 îngeri și arhangheli, 1007 01:46:34,111 --> 01:46:36,238 toți sfinții din ceruri, 1008 01:46:37,948 --> 01:46:39,782 coborâți asupra mea. 1009 01:46:43,996 --> 01:46:47,624 Topiți-mă, reînnoiți-mă, 1010 01:46:47,624 --> 01:46:53,380 aruncați toate relele în focurile iadului, 1011 01:46:53,380 --> 01:46:57,425 umpleți-mă cu prezența Voastră și folosiți-mă ca pe un instrument al Vostru... 1012 01:47:00,095 --> 01:47:03,390 Astfel încât ei să nu mai atingă niciodată 1013 01:47:03,390 --> 01:47:05,308 vreuna dintre creaturile acestei lumi. 1014 01:47:07,810 --> 01:47:12,024 Vă rog, protejați-ne. 1015 01:47:36,506 --> 01:47:41,970 În numele Tatălui, și al Fiului, 1016 01:47:41,970 --> 01:47:44,097 și al Sfântului Duh. 1017 01:47:49,186 --> 01:47:50,270 Amin. 1018 01:48:11,374 --> 01:48:14,252 Parohia Rozicruciană 1019 01:48:14,252 --> 01:48:16,546 Nu credeam că veți veni personal. 1020 01:48:17,380 --> 01:48:21,634 Eu sunt responsabilul pentru ritul în cauză. 1021 01:48:22,219 --> 01:48:24,012 Cum este băiatul? 1022 01:48:24,596 --> 01:48:26,473 Am auzit că vă ocupați personal de el. 1023 01:48:27,015 --> 01:48:33,771 Se recuperează repede, dar va mai dura mult timp. 1024 01:48:36,191 --> 01:48:37,650 Da! Dar... 1025 01:48:40,778 --> 01:48:41,779 Da? 1026 01:48:42,322 --> 01:48:47,619 Am auzit că nu erați tocmai încântat de noi... 1027 01:48:51,414 --> 01:48:55,793 Să spunem doar că am fost foarte precauți în legătură cu ritul. 1028 01:48:58,588 --> 01:49:00,465 Nu vorbeam serios... 1029 01:49:01,549 --> 01:49:06,596 Cu toții avem libertate, libertatea de a alege. 1030 01:49:07,347 --> 01:49:09,391 Atât dumneavoastră, cât și eu, 1031 01:49:09,807 --> 01:49:11,934 și Sora Giunia. 1032 01:49:20,068 --> 01:49:30,620 Kang Sung-ae Sora Giunia 1033 01:50:19,752 --> 01:50:20,878 Unde mergem? 1034 01:50:22,839 --> 01:50:26,968 Oriunde apar cele 12 Manifestări. 1035 01:50:31,681 --> 01:50:33,600 Credeți că pot face asta? 1036 01:50:37,645 --> 01:50:39,397 Ați învățat deja totul. 1037 01:50:41,858 --> 01:50:48,488 Mi s-a spus că Sora Giunia v-a învățat tot ce trebuie să știți. 1038 01:54:20,523 --> 01:54:27,609 Traducerea şi adaptarea: MEOO Team & Bărăgan Marius79946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.