Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,040 --> 00:00:26,240
Ο καθηγητής Αρντάν;
2
00:00:28,870 --> 00:00:30,040
Ο καθηγητής Αρντάν;
3
00:00:31,260 --> 00:00:32,390
Εσύ είσαι?
4
00:00:33,940 --> 00:00:35,083
Ο καθηγητής Αρντάν;
5
00:00:38,170 --> 00:00:40,000
Δεν υποβλήθηκε αίτημα.
6
00:00:41,729 --> 00:00:44,092
Πρέπει να σταματήσεις να περνάς
όποτε θέλεις.
7
00:00:44,100 --> 00:00:46,215
Υπάρχουν διαδικασίες,
είναι ένα διαβαθμισμένο κτίριο.
8
00:00:46,900 --> 00:00:50,260
Ακούστε, θα πρέπει να υποβάλω μια αναφορά.
9
00:00:52,250 --> 00:00:53,560
Ο καθηγητής Αρντάν;
10
00:00:55,240 --> 00:00:56,420
Ο καθηγητής Αρντάν;
11
00:01:03,530 --> 00:01:06,929
Η έκθεση που έχει εκδοθεί
εναντίον της Miss Nielsen από την DA Forest
12
00:01:06,935 --> 00:01:09,110
στηρίζεται σε μια νέα νομολογία που χειρίζεται
13
00:01:09,120 --> 00:01:11,680
οι παρεμβάσεις των συμβούλων και των ειδικών
κατά τη διάρκεια των ερευνών.
14
00:01:12,170 --> 00:01:13,490
Τι σημαίνει αυτό συγκεκριμένα;
15
00:01:14,560 --> 00:01:15,560
Συγκεκριμένα;
16
00:01:16,460 --> 00:01:19,120
Σημαίνει ότι αυτή είναι η τελευταία περίπτωση
Η Άστριντ θα δουλέψει μαζί μας.
17
00:01:21,940 --> 00:01:23,458
Με τιποτα. Δεν μπορεί να τελειώσει τώρα.
18
00:01:23,470 --> 00:01:25,999
Τι μαλάκας.
Το κάνει αυτό για να φτάσει στη Raphaëlle.
19
00:01:26,000 --> 00:01:28,189
- Είναι άδικο η Astrid να πληρώσει το τίμημα.
- Ξέρω.
20
00:01:28,190 --> 00:01:31,341
Και πιστέψτε με, υπερασπίστηκα την Άστριντ
όπως θα είχα κανέναν από εσάς.
21
00:01:31,353 --> 00:01:35,080
Εμείς πήγαμε να την πάρουμε.
Είναι τρελό, δεν μπορούμε να την απογοητεύσουμε.
22
00:01:36,140 --> 00:01:38,012
Και για την Astrid, είναι έτσι
περισσότερο από δουλειά τώρα.
23
00:01:40,520 --> 00:01:43,459
Η Άστριντ το ξέρει αυτό
Ο Ματίας υπέβαλε μήνυση εναντίον της
24
00:01:43,460 --> 00:01:46,840
αλλά πιστεύει ότι είναι προσωρινό, οπότε δεν το κάνουμε
Πες κάτι στην Άστριντ προς το παρόν, εντάξει;
25
00:01:47,210 --> 00:01:48,930
Είμαι σίγουρος ότι μπορούμε να το διορθώσουμε.
26
00:01:49,850 --> 00:01:50,850
Σωστά?
27
00:01:52,670 --> 00:01:55,599
- Σίγουρα, υπάρχει κάτι που πρέπει να γίνει.
- Οχι.
28
00:01:55,600 --> 00:01:57,389
Μίλησες με τη Ραφαέλ;
29
00:01:57,390 --> 00:01:58,600
Με τίποτα.
30
00:01:59,720 --> 00:02:02,040
Νομίζω ότι είναι καλύτερα να μην.
31
00:02:02,510 --> 00:02:04,640
Πρέπει να πιστεύει ότι τα πράγματα θα πάνε καλύτερα.
32
00:02:07,020 --> 00:02:09,999
θα πρέπει να βρω το
την κατάλληλη στιγμή να της το πω.
33
00:02:10,000 --> 00:02:11,140
Χωρίς να την πληγώσει.
34
00:02:18,640 --> 00:02:20,029
- Διοικητής.
- Γεια.
35
00:02:20,030 --> 00:02:21,500
Γειά σας κύριε.
36
00:02:21,510 --> 00:02:23,190
χαίρομαι που ήρθες.
37
00:02:24,120 --> 00:02:26,279
Ήρθα γιατί μου το ζητήσατε.
38
00:02:26,280 --> 00:02:28,079
Γιατί υπάρχει
έρευνα για ανθρωποκτονία.
39
00:02:28,080 --> 00:02:29,890
- Γεια σου Ραφ.
- Γεια.
40
00:02:29,900 --> 00:02:32,700
- Γεια σου Άστριντ.
- Γεια σου καπετάν Πέρραν.
41
00:02:33,730 --> 00:02:35,050
Εντάξει Νίκο, επίσπευσε το.
42
00:02:35,340 --> 00:02:37,869
Ακολούθησέ με.
Ο τόπος του εγκλήματος είναι στον επάνω όροφο.
43
00:02:37,870 --> 00:02:39,790
Ο Φουρνιέ άρχισε ήδη να εργάζεται.
44
00:02:40,018 --> 00:02:42,640
Έχει αναγνωριστεί το θύμα;
45
00:02:42,650 --> 00:02:44,870
Ναι, είναι ο Michel Ardan.
46
00:02:44,880 --> 00:02:46,749
Ο Αρντάν; Ο τύπος της τηλεόρασης;
47
00:02:46,750 --> 00:02:49,319
Ο ηλίθιος
ποιος είναι πάντα σε talk show;
48
00:02:49,320 --> 00:02:53,820
Ο αστροφυσικός!
Εξαιρετικός εκλαϊκευτής.
49
00:02:54,320 --> 00:02:57,629
Μου άρεσε το τελευταίο του βιβλίο
«Ένας κόκκος άμμου στο σύμπαν».
50
00:02:57,630 --> 00:02:59,179
Είναι γνωστό ότι είναι μεγάλος γόης.
51
00:02:59,180 --> 00:03:01,370
Σιγά εκεί. Κόψτε ταχύτητα.
Σιγά Astrid!
52
00:03:03,200 --> 00:03:06,199
Λοιπόν, είμαστε σίγουροι
ο θάνατος είναι ύποπτος;
53
00:03:06,200 --> 00:03:09,349
Το θύμα είχε ανατεθεί γραφείο
στον πρώτο όροφο του αστεροσκοπείου.
54
00:03:09,350 --> 00:03:12,330
Το δωμάτιο ήταν σκουπίδια,
σαν να το είχαν ψάξει.
55
00:03:12,800 --> 00:03:14,629
Παραθέτουμε πράγματα που πρέπει να δείτε
τι μπορεί να έχει κλαπεί.
56
00:03:14,630 --> 00:03:17,069
Προς το παρόν, δεν έχουμε βρει
τον υπολογιστή του ή το κινητό του.
57
00:03:17,070 --> 00:03:19,869
Ο Δρ Φουρνιέ
εντοπίσετε την αιτία θανάτου;
58
00:03:19,870 --> 00:03:22,290
Θα σε αφήσω να το δεις
απευθείας μαζί του.
59
00:03:22,310 --> 00:03:24,960
Θα δεις, έχει καλή διάθεση.
60
00:03:25,500 --> 00:03:27,449
Η αιτία θανάτου δεν είναι ξεκάθαρη.
61
00:03:27,450 --> 00:03:30,349
Τι εννοείς ότι δεν είναι ξεκάθαρο;
Δεν ξέρετε πώς πέθανε;
62
00:03:30,350 --> 00:03:32,109
Έχω συμπτώματα αλλά δεν συσχετίζονται.
63
00:03:32,110 --> 00:03:34,139
Έχουμε σημάδια κοιλιακής μαρμαρυγής,
64
00:03:34,140 --> 00:03:39,329
μια ασυνήθιστη πτωματική ακαμψία που προκαλεί
κεραυνοπαράλυση με μυελικές βλάβες.
65
00:03:39,330 --> 00:03:42,099
Και εκεί, στον ώμο του; Βλέπω?
Είναι μια φιγούρα του Λίχτενμπεργκ.
66
00:03:42,100 --> 00:03:42,840
Είναι αρκετό?
67
00:03:42,841 --> 00:03:44,359
Μια φιγούρα του Litchenberg.
68
00:03:44,360 --> 00:03:47,704
Είναι ηλεκτροστατικό σοκ που προκαλεί
αυτού του είδους τα φράκταλ στο δέρμα.
69
00:03:48,920 --> 00:03:50,219
Λίγο σαν φτέρες.
70
00:03:50,220 --> 00:03:53,000
- Ευχαριστώ, δεσποινίς Νίλσεν.
- Καλώς ήρθες, Δρ. Φουρνιέ.
71
00:03:56,420 --> 00:03:58,250
Βρήκατε λοιπόν την αιτία του θανάτου.
72
00:04:00,220 --> 00:04:02,619
Η κοιλιακή μαρμαρυγή,
η κεραυνοπαράλυση,
73
00:04:02,620 --> 00:04:05,949
και η φιγούρα του Litchenberg
όλα δείχνουν προς μια ενιαία διάγνωση.
74
00:04:05,950 --> 00:04:07,239
- Οχι.
- Ναί.
75
00:04:07,240 --> 00:04:09,179
- Όχι, δεν λειτουργεί.
- Ναί. Το κάνει, Δρ Φουρνιέ.
76
00:04:09,180 --> 00:04:10,070
Τι δεν λειτουργεί;
77
00:04:10,080 --> 00:04:11,499
- Ο καιρός είναι καλός, έτσι δεν είναι;
- Ναί.
78
00:04:11,500 --> 00:04:13,309
Ο ουρανός είναι καθαρός. είναι πολύ ωραίο.
79
00:04:13,310 --> 00:04:16,040
Ηλιοφάνεια και δεν φαίνεται καταιγίδα.
Αυτό είναι το πρόβλημα.
80
00:04:16,050 --> 00:04:19,079
Αυτό που λέει η Μις Νίλσεν είναι αυτό
όλα αυτά τα συμπτώματα που περιέγραψα
81
00:04:19,080 --> 00:04:20,750
δείχνουν προς μία μόνο εξήγηση.
82
00:04:21,300 --> 00:04:24,080
- Αυτός ο άνθρωπος χτυπήθηκε από κεραυνό.
- Χωρίς κανένα κεραυνό.
83
00:04:25,600 --> 00:04:27,720
- Τον χτύπησε κεραυνός.
- Χωρίς αστραπή.
84
00:05:03,330 --> 00:05:05,559
Ένας άντρας χτυπήθηκε από κεραυνό
κατά τη διάρκεια μιας νύχτας χωρίς καταιγίδα.
85
00:05:05,560 --> 00:05:06,600
Απολύτως.
86
00:05:06,910 --> 00:05:08,409
Έχει δίκιο ο Fournier. Δεν αθροίζεται.
87
00:05:08,410 --> 00:05:10,439
Ωστόσο, αυτό λένε τα στοιχεία.
88
00:05:10,440 --> 00:05:14,160
Σίγουρα, υπάρχει μια λογική εξήγηση.
Αρκεί να το βρούμε.
89
00:05:15,420 --> 00:05:18,189
Θα κάνω κάποια έρευνα
σε τέτοιου είδους φαινόμενο.
90
00:05:18,190 --> 00:05:19,260
Πασιέντζα.
91
00:05:19,750 --> 00:05:21,630
Είμαι σίγουρος ότι έλυσες
αυτό εδώ και πολύ καιρό.
92
00:05:22,330 --> 00:05:24,189
- Δεν το έχω δοκιμάσει ποτέ.
- Δεν αστειεύομαι?
93
00:05:24,190 --> 00:05:26,570
- Αλλά είναι κλασικό.
- Με τίποτα.
94
00:05:26,860 --> 00:05:29,490
Τεχνικά,
Το Solitaire δεν είναι μηχανικό παζλ.
95
00:05:29,500 --> 00:05:31,079
Είναι ένα παιχνίδι χωρίς αντιπάλους.
96
00:05:31,080 --> 00:05:33,629
Πασιέντζα ήταν το θέμα
πολλών μαθηματικών μελετών
97
00:05:33,630 --> 00:05:34,930
στον τομέα της θεωρίας παιγνίων.
98
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Είναι δώρο.
99
00:05:38,810 --> 00:05:41,620
Ο Tetsuo Tanaka σκέφτηκε ότι θα μπορούσε να με ενδιαφέρει.
100
00:05:42,080 --> 00:05:43,080
Και?
101
00:05:44,250 --> 00:05:45,390
Και δεν ξέρω.
102
00:05:46,200 --> 00:05:47,610
Δεν είναι παζλ.
103
00:05:48,240 --> 00:05:49,760
Είναι ένα παιχνίδι χωρίς αντίπαλο.
104
00:05:54,160 --> 00:05:55,430
Raphaëlle.
105
00:05:57,290 --> 00:05:59,860
Αν η συνεργασία μας τελείωνε,
106
00:06:02,190 --> 00:06:03,480
θα ήμασταν ακόμα φίλοι;
107
00:06:03,490 --> 00:06:04,540
Φυσικά η Άστριντ.
108
00:06:06,870 --> 00:06:08,670
Η δουλειά δεν έχει καμία σχέση με τη φιλία μας.
109
00:06:09,430 --> 00:06:11,320
Βοηθά στη διατήρησή του, σίγουρα, αλλά...
110
00:06:12,890 --> 00:06:14,000
είσαι φίλος μου.
111
00:06:15,530 --> 00:06:16,570
Ο καλύτερός μου φίλος.
112
00:06:17,650 --> 00:06:19,939
Με ή χωρίς έρευνες,
εντάξει?
113
00:06:19,940 --> 00:06:22,430
Είμαι ο καλύτερός σου φίλος.
114
00:06:24,430 --> 00:06:26,070
Με ή χωρίς τις έρευνες.
115
00:06:27,500 --> 00:06:29,160
Είμαι σίγουρος ότι όλα θα πάνε καλά.
116
00:06:29,770 --> 00:06:32,669
Θα επιστρέψει στο κανονικό και στην κατάστασή σας
δεν θα τεθεί υπό αμφισβήτηση.
117
00:06:32,670 --> 00:06:34,439
Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε,
όλα θα πάνε καλά.
118
00:06:34,440 --> 00:06:35,879
Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε,
όλα θα πάνε καλά.
119
00:06:35,880 --> 00:06:37,240
- Θα επιστρέψει στο κανονικό.
- Ναί.
120
00:06:42,720 --> 00:06:46,232
Έχετε αρχείο με άτομα που έφτασαν
και φεύγοντας από τον θόλο της παρατήρησης;
121
00:06:46,233 --> 00:06:47,378
Ναί. Υπάρχει ένα.
122
00:06:47,700 --> 00:06:49,083
Αλλά δεν θα σας ωφελήσει.
123
00:06:49,575 --> 00:06:52,011
Ο καθηγητής Αρντάν δεν το έκανε
σεβαστείτε τις διαδικασίες.
124
00:06:52,012 --> 00:06:54,615
Ερχόταν και έφευγε
από τον τρούλο όπως ήθελε.
125
00:06:54,620 --> 00:06:57,381
- Δεν είχε τίποτα να κάνει εκεί εκείνο το βράδυ.
- Ήταν ερευνητής, σωστά;
126
00:06:57,710 --> 00:06:59,889
Δεν είναι ένα μέρος για να παρατηρήσετε τα αστέρια;
127
00:06:59,890 --> 00:07:03,040
Ναί. αλλά το μέρος είναι τρόπος
πίσω τεχνολογικά,
128
00:07:03,052 --> 00:07:05,624
και σε περιβάλλον
είναι πολύ φωτεινό.
129
00:07:05,630 --> 00:07:10,006
Αυτός ο θόλος και το τηλεσκόπιό του είναι αντίκες.
Δεν είναι χώρος έρευνας.
130
00:07:10,470 --> 00:07:12,861
Εκτός αν ψάχνεις
να πετάξει κάτω από το ραντάρ.
131
00:07:12,867 --> 00:07:14,430
Τι εννοείς να πετάς κάτω από το ραντάρ;
132
00:07:14,436 --> 00:07:16,429
Η έρευνα είναι κάτι συλλογικό.
133
00:07:16,430 --> 00:07:19,469
- Ο Αρντάν δεν έπαιζε συλλογικά;
- Ωχ όχι. Οχι.
134
00:07:19,470 --> 00:07:21,193
Ο Αρντάν ήταν άτακτος.
135
00:07:22,855 --> 00:07:25,704
Διέδιδε φήμες ότι
ήταν έτοιμος να κάνει μια μεγάλη ανακάλυψη.
136
00:07:26,547 --> 00:07:28,427
Μια ανακάλυψη που θα μπορούσε
κάνει κάποιους να ζηλεύουν;
137
00:07:29,286 --> 00:07:30,338
Πολύ πιθανό.
138
00:07:48,763 --> 00:07:50,061
Tetsuo Tanaka.
139
00:07:51,329 --> 00:07:52,541
Γεια σου Astrid.
140
00:07:55,483 --> 00:07:56,806
Ο Gilles με άφησε να μπω.
141
00:07:59,649 --> 00:08:01,464
Μου είπε ότι θα σε βρω εδώ.
142
00:08:04,012 --> 00:08:06,043
- Μήπως σας ενοχλώ?
- Ναί.
143
00:08:07,046 --> 00:08:11,239
Κάνω έρευνα για ένα
ιδιαίτερα ασυνήθιστο modus operandi.
144
00:08:11,240 --> 00:08:14,784
Ένα θύμα χτυπημένο από κεραυνό,
απουσία σημαδιών καταιγίδας.
145
00:08:14,785 --> 00:08:17,286
Αυτό οδηγεί στο υπονοούμενο
ενός εγκληματικού τρόπου λειτουργίας.
146
00:08:17,292 --> 00:08:20,080
Αλλά από τώρα, δεν έχω βρει
οποιοδήποτε σύνολο συνεπών αποδεικτικών στοιχείων.
147
00:08:20,720 --> 00:08:22,412
Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω.
148
00:08:23,980 --> 00:08:27,150
Αλλά ο Γουίλιαμ μου είπε για την κατάστασή σου.
149
00:08:27,938 --> 00:08:28,720
Είναι αλήθεια?
150
00:08:28,721 --> 00:08:32,480
Ίσως είναι η τελευταία φορά που συμμετέχετε
σε έρευνα με την εγκληματική αστυνομία;
151
00:08:32,492 --> 00:08:34,202
Μπορεί να μην είναι.
152
00:08:34,203 --> 00:08:39,405
Είναι σίγουρα η τελευταία φορά που συμμετέχω
σε έρευνα με την εγκληματική αστυνομία.
153
00:08:39,406 --> 00:08:41,224
Θα έχετε ακόμα το
Ποινική Τεκμηρίωση.
154
00:08:41,860 --> 00:08:43,809
Αν πρέπει να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή.
155
00:08:44,387 --> 00:08:46,473
Θα βρείτε τα παλιά σας ορόσημα.
156
00:08:47,729 --> 00:08:48,929
Ο κύριος Γκαγιάρ είναι νεκρός.
157
00:08:50,530 --> 00:08:53,883
Τώρα, κάποιοι από τους συναδέλφους μου μιλούν μαζί μου.
158
00:08:54,369 --> 00:08:56,806
Εχω ένα φίλο. Raphaëlle.
159
00:08:57,790 --> 00:09:00,590
Δεν είναι πλέον τις Δευτέρες που το κάνω
τα παντοπωλεία μου, είναι Τετάρτη.
160
00:09:03,050 --> 00:09:04,116
Και σε γνώρισα.
161
00:09:15,981 --> 00:09:17,612
Δεν μπορώ να επιστρέψω στην παλιά μου ζωή.
162
00:09:19,150 --> 00:09:22,510
Γιατί η παλιά μου ζωή δεν υπάρχει πια.
163
00:09:30,486 --> 00:09:33,612
Ο Μισέλ Αρντάν σκοτώθηκε
να κλέψει την επιστημονική του ανακάλυψη;
164
00:09:34,098 --> 00:09:37,156
Δεν ξέρω αν το διακύβευμα είναι αρκετά υψηλό
στον κόσμο της αστρονομίας για να δικαιολογήσει τον φόνο.
165
00:09:37,157 --> 00:09:39,512
Έγινε έρευνα στο γραφείο του,
και του έκλεψαν και τον εξοπλισμό.
166
00:09:39,513 --> 00:09:42,006
- Ναι, αλλά δεν είναι λόγος...
- Συγγνώμη, έχω κάτι.
167
00:09:43,010 --> 00:09:44,590
Μίλησα με κάποιους δημοσιογράφους,
168
00:09:45,009 --> 00:09:47,749
μερικά εξειδικευμένα μέσα ενημέρωσης,
και ο γενικός Τύπος,
169
00:09:47,750 --> 00:09:49,999
και ήταν όλοι
επικοινώνησε ο Michel Ardan.
170
00:09:50,000 --> 00:09:50,865
Σχετικά με τι;
171
00:09:50,866 --> 00:09:53,474
Επρόκειτο να δώσει συνέντευξη Τύπου
σήμερα το απόγευμα στο αστεροσκοπείο.
172
00:09:53,475 --> 00:09:55,101
Δεν ξέρουμε τι επρόκειτο να ανακοινώσει
173
00:09:55,107 --> 00:09:56,935
αλλά προφανώς, ήταν έτοιμο
τρίψτε τους ανθρώπους με λάθος τρόπο.
174
00:09:56,936 --> 00:09:59,347
Ίσως δεν ήταν για να κλέψει την ανακάλυψή του
ότι σκοτώθηκε.
175
00:10:00,652 --> 00:10:02,420
Ίσως ήταν για να τον σταματήσει
από την ανακοίνωσή του.
176
00:10:03,163 --> 00:10:05,513
Μάλλον θα έχουμε την απάντηση
κάνοντας έρευνα στο σπίτι του.
177
00:10:44,480 --> 00:10:46,098
Εδώ είναι το διαμέρισμα του θύματος.
178
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Εντάξει...
179
00:10:50,566 --> 00:10:52,820
Ας ξεκινήσουμε βρίσκοντας
τον υπολογιστή και το κινητό.
180
00:10:53,378 --> 00:10:57,083
Και οτιδήποτε μπορεί να μας βοηθήσει
βρείτε τα ίχνη αυτής της μεγάλης ανακάλυψης.
181
00:10:58,227 --> 00:11:00,147
Παίρνετε αυτό το δωμάτιο,
Θα πάρω αυτό στο πίσω μέρος;
182
00:11:34,067 --> 00:11:35,680
Γαμώ. Νίκο;
183
00:11:38,787 --> 00:11:39,787
Σταματήστε!
184
00:11:40,381 --> 00:11:41,741
Αστυνομία, σταματήστε! Νίκο;
185
00:11:45,480 --> 00:11:46,480
Να σταματήσει!
186
00:11:49,735 --> 00:11:51,003
Γάμα, σταμάτα!
187
00:12:01,716 --> 00:12:02,716
Σκατά!
188
00:12:04,596 --> 00:12:06,400
Να σταματήσει! Γαμώ.
189
00:12:10,547 --> 00:12:11,691
Σταμάτα αλλιώς θα πυροβολήσω!
190
00:12:11,692 --> 00:12:13,015
- Το έχεις?
- Να σταματήσει!
191
00:12:23,000 --> 00:12:24,593
Γειά σου? Ο ένοχος τράπηκε σε φυγή από το σημείο.
192
00:12:24,594 --> 00:12:26,436
Μια γυναίκα,
ντυμένος από την κορυφή ως τα νύχια στα μαύρα.
193
00:12:26,437 --> 00:12:28,889
Έφυγε με μια μαύρη μοτοσυκλέτα.
194
00:12:28,890 --> 00:12:31,901
Την έχασα από τα μάτια μου στη γωνία
της Βαβυλώνης και του Βανό.
195
00:12:34,172 --> 00:12:35,449
- Είσαι καλά?
- Τι τρέχει?
196
00:12:35,450 --> 00:12:37,483
Είσαι μπερδεμένος, φίλε.
197
00:12:39,181 --> 00:12:40,184
Σκουπίστε το.
198
00:12:41,335 --> 00:12:43,587
- Ουάου, ναι.
- Είμαι εντυπωσιασμένος!
199
00:12:44,289 --> 00:12:47,719
Από τότε που νίκησες τον Matthias,
φλέγεσαι.
200
00:12:47,720 --> 00:12:48,720
Χαζος.
201
00:12:49,526 --> 00:12:50,818
Θα μπορούσατε να την αναγνωρίσετε;
202
00:12:51,335 --> 00:12:53,913
Όχι, με την κουκούλα της,
Δεν μπορούσα να δω καν το χρώμα των μαλλιών της.
203
00:12:54,966 --> 00:12:57,741
Πονούσε τον αριστερό της καρπό
πολύ άσχημα όμως.
204
00:12:57,742 --> 00:13:00,099
Και ο αστράγαλός της.
Κουτσούσε όταν έφυγε.
205
00:13:00,100 --> 00:13:01,100
Και έχουμε αυτό.
206
00:13:01,470 --> 00:13:03,230
Νομίζω ότι αυτό ήθελε,
δεν είσαι;
207
00:13:03,550 --> 00:13:05,040
Το έχασε όταν έτρεχε.
208
00:13:06,080 --> 00:13:07,080
Κοίτα.
209
00:13:10,683 --> 00:13:14,233
Σε αυτό, έχω αρκετές πληροφορίες
να κάνει τα κεφάλια να κυλούν.
210
00:13:14,683 --> 00:13:15,759
Θα το συζητήσω σύντομα.
211
00:13:15,760 --> 00:13:18,925
Σκοπεύω μάλιστα να κάνω συνέντευξη Τύπου
μόλις έρθει η κατάλληλη στιγμή.
212
00:13:18,926 --> 00:13:21,335
Το βίντεο του Michel Ardan
αναρτήθηκε στο διαδίκτυο σήμερα το πρωί.
213
00:13:21,340 --> 00:13:22,750
Φαίνεται να είναι το ίδιο σημειωματάριο.
214
00:13:22,763 --> 00:13:24,925
Τι είδους επιστημονική ανακάλυψη
μπορεί να κάνει τα κεφάλια να κυλήσουν;
215
00:13:24,926 --> 00:13:26,657
Ίσως δεν ήταν επιστημονική ανακάλυψη
216
00:13:26,658 --> 00:13:28,578
ήθελε να μιλήσει για
σε αυτή τη συνέντευξη Τύπου.
217
00:13:29,544 --> 00:13:31,111
Ίσως ήταν μια πολιτική ανακάλυψη.
218
00:13:31,112 --> 00:13:33,286
αυτό λένε
στα social media, σε κάθε περίπτωση.
219
00:13:33,287 --> 00:13:34,966
Το βίντεο έχει ήδη πάνω από 500.000 προβολές
220
00:13:34,970 --> 00:13:37,753
και
η πιο χρησιμοποιημένη ετικέτα τις τελευταίες ώρες.
221
00:13:38,129 --> 00:13:39,000
Να πω τι;
222
00:13:39,009 --> 00:13:42,090
Βασικά, ότι ο Μισέλ Αρντάν σκοτώθηκε
για να τον εμποδίσει να αποκαλύψει όσα ήξερε.
223
00:13:42,110 --> 00:13:43,187
Ο άνθρωπος που ήξερε πάρα πολλά.
224
00:13:43,193 --> 00:13:45,799
Αν το κοινό αρχίσει να μπαίνει σε αυτό,
θα ξεφύγει από τον έλεγχο.
225
00:13:45,800 --> 00:13:47,963
Έτσι τώρα περισσότερο από ποτέ, παραμένουμε σε εγρήγορση.
226
00:13:47,964 --> 00:13:50,270
Δεν υπάρχουν διαρροές στο MO. Είναι σαφές αυτό;
227
00:13:51,280 --> 00:13:54,375
Αυτή η ιστορία αστραπής χωρίς καταιγίδα
μπορεί να γίνει κάτι συγκλονιστικό.
228
00:13:54,387 --> 00:13:56,034
Θα κάνουμε το καλύτερο δυνατό
για να πάρει αυτή τη γυναίκα.
229
00:13:56,035 --> 00:13:57,341
Όλες οι κινητές ομάδες μας είναι σε αυτό.
230
00:13:57,347 --> 00:13:58,763
Άρθουρ, βρες από πού προέρχεται αυτό το βίντεο.
231
00:13:58,775 --> 00:14:00,679
Δεν μπορεί να είναι τυχαίο αυτό
αναρτήθηκε αμέσως μετά τη δολοφονία.
232
00:14:00,680 --> 00:14:01,844
- Μπορεί να είναι προβάδισμα.
- Εντάξει.
233
00:14:01,845 --> 00:14:04,810
Ας μάθουμε τι υπάρχει σε αυτό το κόκκινο σημειωματάριο
και αυτό που ήθελε να ανακοινώσει ο Μισέλ Αρντάν.
234
00:14:04,811 --> 00:14:06,531
Μπορεί να μας πει
ποιον θα ενοχλούσε.
235
00:14:09,228 --> 00:14:12,707
Ο ιδιοκτήτης αυτού του κόκκινου σημειωματάριου
ήταν αστρονόμος.
236
00:14:12,708 --> 00:14:13,748
Είναι νεκρός.
237
00:14:14,228 --> 00:14:16,978
Ο διοικητής Coste πρέπει να αποκρυπτογραφήσει
το περιεχόμενό του.
238
00:14:16,998 --> 00:14:19,837
Αλλά δεν μπορεί να ρωτήσει
οι άνθρωποι που γνώριζαν το θύμα
239
00:14:19,838 --> 00:14:21,838
γιατί είναι πιθανοί ύποπτοι.
240
00:14:22,208 --> 00:14:25,118
Αν και ξέρω ότι είναι επιζήμιο
να σκεφτόμαστε στερεότυπα,
241
00:14:26,128 --> 00:14:31,308
μου φάνηκε ότι μπορεί να βρω
τουλάχιστον ένα άτομο
242
00:14:31,318 --> 00:14:34,528
γνώστες της αστρονομίας
μέσα σε μια ομάδα αυτιστικών ατόμων.
243
00:14:34,548 --> 00:14:37,007
Ναί. 1, 2, 3.
244
00:14:37,008 --> 00:14:41,067
Άστριντ, ηγούμαι μιας λέσχης αστρονομίας
για να ρίξω μια ματιά;
245
00:14:41,068 --> 00:14:42,068
Ναί.
246
00:14:43,068 --> 00:14:45,798
Όχι όμως το σημειωματάριο.
Είναι υπό σφραγίδα.
247
00:14:46,458 --> 00:14:47,458
Χωρίς άγγιγμα.
248
00:14:54,508 --> 00:14:58,218
Εδώ. Είναι αντίγραφο του συνόλου
των περιεχομένων του σημειωματάριου.
249
00:15:07,308 --> 00:15:08,648
Στην τελευταία σελίδα.
250
00:15:10,198 --> 00:15:16,068
Ο τύπος. Γραμμένο με κόκκινο χρώμα.
Κυκλωμένο με κόκκινο χρώμα. Σαν το κόκκινο σημειωματάριο.
251
00:15:16,868 --> 00:15:18,988
Δεν υπάρχει τίποτα μυστήριο
σχετικά με αυτόν τον τύπο, Astrid.
252
00:15:19,818 --> 00:15:20,818
Αχ.
253
00:15:20,948 --> 00:15:22,208
Ξέρω ακριβώς τι είναι.
254
00:15:30,488 --> 00:15:33,217
Η αλφαριθμητική σειρά
στο σημειωματάριο του Prof. Ardan
255
00:15:33,218 --> 00:15:34,988
είναι ουράνιες συντεταγμένες.
256
00:15:34,998 --> 00:15:36,807
-Καλησπέρα, Διοικητά.
- Καλησπέρα, Αλίκη.
257
00:15:36,808 --> 00:15:39,908
Το περίεργο είναι ότι υπάρχει
συνήθως τίποτα σε αυτές τις συντεταγμένες.
258
00:15:40,488 --> 00:15:43,637
Τώρα, όμως, υπάρχει κάτι.
Κάτι βαρετό.
259
00:15:43,638 --> 00:15:45,988
Αόρατο στον σκοτεινό νυχτερινό ουρανό
αλλά αυτό μπορούμε να το δούμε
260
00:15:45,998 --> 00:15:47,958
όταν περνάει μπροστά
ενός άλλου ουράνιου σώματος.
261
00:15:48,468 --> 00:15:50,437
Γνωρίζεις
σε τι μπορεί να αντιστοιχεί;
262
00:15:50,438 --> 00:15:50,818
Ναί.
263
00:15:50,819 --> 00:15:53,808
Αν είναι ανάμεσα στο ουράνιο σώμα και σε εμάς,
μάλλον είναι δορυφόρος.
264
00:15:53,818 --> 00:15:55,588
Και αν συντεταγμένες του
είναι πάντα τα ίδια,
265
00:15:56,378 --> 00:15:58,068
σημαίνει ότι είναι γεωστατικό.
266
00:16:00,628 --> 00:16:02,008
Αλλά δεν αναγράφεται.
267
00:16:07,978 --> 00:16:10,117
Ένας μη καταχωρημένος γεωστατικός δορυφόρος;
268
00:16:10,118 --> 00:16:13,058
3 μη καταχωρημένοι γεωστατικοί δορυφόροι,
Καπετάν Περάν.
269
00:16:13,078 --> 00:16:15,387
Υπομονή, αυτή είναι η σπουδαία ανακάλυψη του Michel Ardan;
270
00:16:15,388 --> 00:16:17,228
αυτό ήταν
στο τετράδιό του πάντως.
271
00:16:17,238 --> 00:16:20,328
Το ερώτημα είναι:
ποιον ενόχλησε αυτή η πληροφορία;
272
00:16:20,338 --> 00:16:22,938
Αυτό που θέλουμε να μάθουμε είναι ποιος
αυτοί οι δορυφόροι ανήκουν.
273
00:16:22,948 --> 00:16:25,367
Υποβάλαμε ένα αίτημα με
την Άμυνα για να πάρει κάποιες πληροφορίες.
274
00:16:25,368 --> 00:16:27,347
Θα μπορούσαμε να έχουμε μπει
περίπτωση κατασκοπείας;
275
00:16:27,348 --> 00:16:28,568
Έλα Νίκο.
276
00:16:28,958 --> 00:16:31,557
Απλά πες τον Michel Ardan
δολοφονήθηκε από την KGB.
277
00:16:31,558 --> 00:16:33,558
Η γυναίκα με τα μαύρα,
αυτός που τράπηκε σε φυγή.
278
00:16:33,568 --> 00:16:35,857
Θα μπορούσε να εργαστεί για τις μυστικές υπηρεσίες.
279
00:16:35,858 --> 00:16:38,787
Πιάσαμε
την πινακίδα της σε κάμερα δρόμου.
280
00:16:38,788 --> 00:16:40,407
Αχρηστος.
281
00:16:40,408 --> 00:16:43,578
Μόνο και μόνο επειδή η πινακίδα της είναι ψεύτικη
δεν σημαίνει ότι είναι η Μοσάντ.
282
00:16:43,588 --> 00:16:46,748
Δείτε τι μάθαμε κατά τη διάρκεια
το ταξίδι μας στην εξοχή.
283
00:16:46,758 --> 00:16:51,438
Οι ιατροδικαστές βρήκαν έναν ιχνηλάτη στο αυτοκίνητο του Ardan.
Επαγγελματικά πράγματα.
284
00:16:51,918 --> 00:16:54,247
- Όπως, που χρησιμοποιείται από τον στρατό.
- Ο στρατός-
285
00:16:54,248 --> 00:16:57,978
- Ήμουν σαφής. Δεν υπάρχουν διαρροές στο MO.
- Δεν ήμασταν εμείς! Δεν κάναμε τίποτα!
286
00:16:58,758 --> 00:16:59,758
Τι?
287
00:17:04,188 --> 00:17:08,678
Κύριε Επίτροπε, τι είδους στοιχεία
σε έκανε να πιστέψεις ότι υπήρχε διαρροή;
288
00:17:08,688 --> 00:17:09,688
Ναι.
289
00:17:09,858 --> 00:17:13,548
Καθ. Ο Αρντάν χτυπήθηκε από κεραυνό όταν
δεν υπήρχε σημάδι καταιγίδας.
290
00:17:13,568 --> 00:17:18,307
- Ένα μυστήριο που προκαλεί διαμάχες.
- Η αστυνομία δεν έχει καμία εξήγηση για αυτό το αίνιγμα.
291
00:17:18,308 --> 00:17:20,667
Αλλά το έγγραφο
δημοσιεύτηκε στον ιστότοπο Irrémedia
292
00:17:20,668 --> 00:17:23,417
υποδηλώνει ότι θα μπορούσε να είναι στρατιωτικό όπλο.
293
00:17:23,418 --> 00:17:25,498
Αυτό είναι ένα ανεπίσημο έγγραφο,
αλλά είναι αυθεντικό.
294
00:17:25,508 --> 00:17:27,107
Προέρχεται από το Υπουργείο Άμυνας
295
00:17:27,108 --> 00:17:29,287
και λέει για την ανάπτυξη
όπλων μικροκυμάτων
296
00:17:29,288 --> 00:17:33,928
των οποίων τα εφέ ταιριάζουν ακριβώς
στην υπόθεση του θανάτου του καθ. Ardan.
297
00:17:37,568 --> 00:17:40,278
Καλέστε αυτόν τον δημοσιογράφο.
Πρέπει να μάθουμε πώς πήρε τις πληροφορίες.
298
00:17:43,418 --> 00:17:45,908
Πώς αποκτήσατε πρόσβαση στις πληροφορίες
σχετικά με τον τόπο του εγκλήματος;
299
00:17:45,918 --> 00:17:47,738
Έκανα τη δουλειά μου ως δημοσιογράφος.
300
00:17:49,488 --> 00:17:51,208
Και από πού πήρατε αυτό το έγγραφο;
301
00:17:53,328 --> 00:17:54,368
Διοικητής…
302
00:17:56,628 --> 00:17:58,708
Ξέρω για το
εμπιστευτικότητα των πηγών.
303
00:17:58,728 --> 00:18:01,728
- Γνωρίζω τον ιστότοπό σας και σέβομαι τη δουλειά σας.
- Ευχαριστώ.
304
00:18:01,738 --> 00:18:04,217
Όταν δίνεις μυστικά
για πολιτικούς και επιχειρηματίες
305
00:18:04,218 --> 00:18:06,838
και αντιμετωπίζουν τη δικαιοσύνη,
Είμαι ακριβώς πίσω σου.
306
00:18:08,728 --> 00:18:10,368
Αλλά πρόκειται για ποινική υπόθεση.
307
00:18:10,978 --> 00:18:12,808
Και μπορεί να βοηθήσετε στην προστασία
ο ένοχος.
308
00:18:13,548 --> 00:18:16,607
Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσω την εμπιστευτική κάρτα πηγής,
Θα είμαι διαφανής.
309
00:18:16,608 --> 00:18:18,198
Δεν ξέρω την πηγή μου.
310
00:18:18,908 --> 00:18:22,947
Έλαβα αυτό το έγγραφο και τις πληροφορίες
σχετικά με το έγκλημα σε ένα ανώνυμο email.
311
00:18:22,948 --> 00:18:25,977
Άρα δημοσιεύετε πληροφορίες χωρίς
γνωρίζοντας από πού προέρχεται.
312
00:18:25,978 --> 00:18:29,107
δεν ξέρω από πού προέρχεται
αλλά το επιβεβαίωσα.
313
00:18:29,108 --> 00:18:31,288
Είναι πολύ πιο εύκολο
όταν ξέρεις πού να κοιτάξεις.
314
00:18:32,028 --> 00:18:34,268
Ακούω. Είμαστε στην ίδια πλευρά.
315
00:18:35,628 --> 00:18:37,478
Θέλουμε να αποκαλύψουμε και την αλήθεια.
316
00:18:37,808 --> 00:18:38,948
Είσαι σίγουρος?
317
00:18:40,138 --> 00:18:42,948
- Σίγουρα για τι;
- Ότι είμαστε στην ίδια πλευρά.
318
00:18:43,808 --> 00:18:46,647
Αυτό το έγγραφο αναφέρει
ότι το Υπουργείο Άμυνας
319
00:18:46,648 --> 00:18:49,287
αναπτύσσει κρυφά ένα όπλο
που δίνει την καλύτερη εξήγηση
320
00:18:49,288 --> 00:18:50,848
στο μυστήριο
αυτός είναι ο τόπος του εγκλήματος σας.
321
00:18:52,408 --> 00:18:54,718
Ποιος ξέρει τι Ardan
ήθελε να αποκαλύψει στο κοινό.
322
00:18:55,368 --> 00:18:57,718
- Και ποιο μεγάλο καπέλο θα ενοχλούσε.
- Ω παρακαλώ.
323
00:18:58,418 --> 00:19:00,378
Μην παίζετε την κάρτα του κρατικού εγκλήματος.
324
00:19:02,628 --> 00:19:04,008
Θα ξαναρωτήσω, κύριε Διοικητά.
325
00:19:05,528 --> 00:19:08,868
Είσαι σίγουρος
είσαι στη σωστή πλευρά αυτής της υπόθεσης;
326
00:19:16,148 --> 00:19:17,148
Καλά?
327
00:19:18,088 --> 00:19:20,467
Έχω τις πληροφορίες που ζητήσατε.
328
00:19:20,468 --> 00:19:22,787
Η ιατροδικαστική ομάδα του
την Ποινική Τεκμηρίωση
329
00:19:22,788 --> 00:19:25,867
διαπίστωσε ότι το έγγραφο από
την Εθνική Άμυνα που δημοσιεύει η Irrémedia
330
00:19:25,868 --> 00:19:28,148
είναι 97% αυθεντικό, εκεί.
331
00:19:29,188 --> 00:19:30,188
Σκατά.
332
00:19:31,128 --> 00:19:32,198
Γιατί σκατά;
333
00:19:33,988 --> 00:19:35,578
Είναι αυτό που είπε εκείνος ο τύπος από το Irrémedia.
334
00:19:36,378 --> 00:19:38,218
Ελπίζω να είμαστε στο
καλά παιδιά αυτή τη φορά.
335
00:19:38,898 --> 00:19:39,967
Δεν καταλαβαίνω.
336
00:19:39,968 --> 00:19:43,688
Νόμιζα ότι κάποιοι θα μπορούσαν να ενοχληθούν
Οι αποκαλύψεις του Prof. Ardan στους δορυφόρους.
337
00:19:44,078 --> 00:19:46,368
Οι άνθρωποί μας. Όχι μπάτσοι.
338
00:19:48,268 --> 00:19:49,268
Πιο ψηλά.
339
00:19:51,758 --> 00:19:53,078
Κυβερνητικοί άνθρωποι.
340
00:19:56,568 --> 00:19:57,778
Ψιθυρίζεις.
341
00:19:58,668 --> 00:20:00,328
Ναί. δεν ξέρω γιατί.
342
00:20:01,868 --> 00:20:04,908
- Τίποτα δεν αποδεικνύει το αντίθετο.
- Λοιπόν αυτό λέω. Σκατά.
343
00:20:05,588 --> 00:20:06,798
Αλλά και τίποτα δεν το αποδεικνύει.
344
00:20:07,408 --> 00:20:09,607
Η αυθεντικότητα αυτού του εγγράφου
απλά αποδεικνύει
345
00:20:09,608 --> 00:20:11,267
που έχει αναπτύξει ο στρατός
όπλα αυτού του τύπου.
346
00:20:11,268 --> 00:20:12,677
Δεν αποδεικνύεται
347
00:20:12,678 --> 00:20:16,148
ότι αυτά τα όπλα χρησιμοποιήθηκαν
στη δολοφονία του καθ. Ardan.
348
00:20:16,168 --> 00:20:17,168
Ξέρω.
349
00:20:17,648 --> 00:20:20,057
Φανταστείτε αν η κυβέρνηση
ανακατεύτηκε σε αυτό.
350
00:20:20,058 --> 00:20:22,678
Αν ισχύει αυτό, η έρευνα
θα το αποδείξει σύντομα.
351
00:20:23,338 --> 00:20:26,297
Θα σας ρωτήσει ο Επίτροπος
να ενεργεί με προσοχή
352
00:20:26,298 --> 00:20:28,418
και σεβαστείτε σχολαστικά το πρωτόκολλο.
353
00:20:29,448 --> 00:20:30,678
Δεν θα τον ακούσεις.
354
00:20:32,058 --> 00:20:36,258
Και θα κάνεις ένα αναγκαίο μπέρδεμα
να παρενοχλήσουν τους υπεύθυνους.
355
00:20:36,268 --> 00:20:38,398
Εχεις δίκιο. Αυτό κάνουμε.
356
00:20:41,668 --> 00:20:42,668
Μαζί.
357
00:20:50,048 --> 00:20:52,188
Λοιπόν, δεν έχετε δοκιμάσει ακόμα;
358
00:20:54,408 --> 00:20:59,168
Δεν ξέρω αν θέλω να ξεκινήσω.
359
00:21:08,618 --> 00:21:12,528
Ξέρουμε πού είναι η συνέντευξη του θύματος
που έγινε viral προέρχεται από.
360
00:21:14,968 --> 00:21:16,567
Είναι από το "Global Plan".
361
00:21:16,568 --> 00:21:20,538
Ένα ντοκιμαντέρ που δημιουργήθηκε
από την Saravac Productions.
362
00:21:20,838 --> 00:21:23,268
- Πού μεταδόθηκε;
- Δημοσιεύτηκε πριν από 20 μέρες.
363
00:21:24,028 --> 00:21:25,028
Παρακολουθήσουν αυτό.
364
00:21:25,668 --> 00:21:28,617
Παγκόσμιο Σχέδιο.
Η μεγάλη συνωμοσία τελικά αποκαλύφθηκε.
365
00:21:28,618 --> 00:21:31,607
Ουσιαστικά υπερασπίζεται τη θεωρία ότι
ένα βαθύ Κράτος που αποτελείται από ελίτ
366
00:21:31,608 --> 00:21:34,518
εργάζεται κρυφά σε ένα παγκόσμιο σχέδιο για να
ελέγχουν την ανθρωπότητα.
367
00:21:34,528 --> 00:21:37,397
Η αλήθεια είναι
αυτοί οι δορυφόροι μάλλον εξυπηρετούν
368
00:21:37,398 --> 00:21:39,158
τις ανάγκες του Παγκόσμιου Σχεδίου.
369
00:21:39,178 --> 00:21:40,577
Κρύβουν μια παγκόσμια συνωμοσία.
370
00:21:40,578 --> 00:21:43,218
Γιατί ένας επιστήμονας σαν τον Αρντάν
να εμπλακεί σε αυτό;
371
00:21:43,228 --> 00:21:44,708
Αυτό είναι το σπουδαίο σε αυτό το πράγμα.
372
00:21:46,988 --> 00:21:49,447
Περισσότερα από 30 δημόσια πρόσωπα
παίρνουν συνέντευξη.
373
00:21:49,448 --> 00:21:51,278
Ακόμη και πρώην υπουργός.
374
00:21:51,308 --> 00:21:53,147
Ποιο είναι το παρασκήνιο
του τύπου που το σκηνοθέτησε;
375
00:21:53,148 --> 00:21:55,518
Γυναίκα. Hélèna Campbell.
376
00:21:56,138 --> 00:21:57,667
Πρώην δημοσιογράφος, λαμπρός.
377
00:21:57,668 --> 00:22:00,167
Σταδιακά παραγκωνίστηκε
γιατί υπερασπίστηκε
378
00:22:00,168 --> 00:22:04,138
αμφισβητήσιμες θεωρίες για τα εμβόλια,
η αποστολή Apollo, όλα αυτά.
379
00:22:04,148 --> 00:22:05,948
Έλα να το δεις, κάτι έχω.
380
00:22:09,118 --> 00:22:11,527
Ανακάλυψα τα πρώτα μηνύματα
που έβγαλε
381
00:22:11,528 --> 00:22:14,237
Συνέντευξη του Αρντάν
αναφερόμενος σε κρατικό έγκλημα.
382
00:22:14,238 --> 00:22:15,238
Κοίτα.
383
00:22:16,388 --> 00:22:18,007
Όλες οι σελίδες είναι διαφορετικές.
384
00:22:18,008 --> 00:22:20,328
Αλλά έχουν όλοι
την ίδια φωτογραφία προφίλ.
385
00:22:20,338 --> 00:22:21,877
Είναι ψεύτικοι λογαριασμοί;
386
00:22:21,878 --> 00:22:24,358
Ρώτησα το ηλεκτρονικό έγκλημα
και απλώς απάντησαν.
387
00:22:24,368 --> 00:22:27,468
Υπάρχουν εκατοντάδες λογαριασμοί με IP
διευθύνσεις που προέρχονται από το ίδιο μέρος.
388
00:22:27,498 --> 00:22:29,978
Στο Ποντόλσκ. Κοντά στη Μόσχα.
389
00:22:30,668 --> 00:22:32,298
Τι στο διάολο είναι αυτό το σκατά;
390
00:22:32,988 --> 00:22:36,757
Διοικητά Κόστε, νομίζω αυτό το χάλι
είναι μια εκστρατεία παραπληροφόρησης
391
00:22:36,758 --> 00:22:38,198
ενορχηστρωμένη από τη Ρωσία.
392
00:22:39,658 --> 00:22:41,787
- Ναι Fournier;
- Είστε με τη Μις Νίλσεν αυτήν τη στιγμή;
393
00:22:41,788 --> 00:22:45,918
- Ναι, είναι μαζί μου.
- Θα μπορούσατε να την υποβάλετε σε παρακαλώ;
394
00:22:45,938 --> 00:22:47,148
θα την βάλω.
395
00:22:48,918 --> 00:22:49,918
Για σενα.
396
00:22:53,198 --> 00:22:53,938
Γειά σου?
397
00:22:54,048 --> 00:22:56,487
Έχω κάτι νέο.
Μπορείτε να έρθετε εδώ, παρακαλώ;
398
00:22:56,488 --> 00:22:57,938
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
399
00:22:59,208 --> 00:23:00,058
Μπορεί να μην είναι τίποτα,
400
00:23:00,059 --> 00:23:02,728
αλλά παρατήρησα κάτι
κατά τη λήψη των τελευταίων δειγμάτων.
401
00:23:02,738 --> 00:23:04,198
Κάτι ασυνήθιστο.
402
00:23:05,028 --> 00:23:07,828
Εννοείς πιο ασυνήθιστο από το να είσαι
χτυπήθηκε από κεραυνό χωρίς κεραυνό;
403
00:23:09,508 --> 00:23:12,098
θα ήθελα τη γνώμη σας
πριν κλείσει η υπόθεση.
404
00:23:12,688 --> 00:23:14,648
Με χαρά, Δρ. Fournier.
405
00:23:15,128 --> 00:23:17,208
Παρατήρησα κόκκινα μπαλώματα στο πρόσωπο.
406
00:23:17,668 --> 00:23:19,898
Δεν φαίνεται να συνδέεται με
η αιτία του θανάτου
407
00:23:19,908 --> 00:23:23,228
αλλά τα δείγματα έδειξαν την παρουσία
κρυστάλλων νατρίου στην επιδερμίδα.
408
00:23:24,508 --> 00:23:25,547
Είναι επιβλαβές;
409
00:23:25,548 --> 00:23:28,338
Εντελώς ακίνδυνο.
Λίγο εκνευριστικό, το πολύ.
410
00:23:28,868 --> 00:23:32,858
- Μα γιατί είναι εκεί;
- Είναι ανθρακικό νάτριο;
411
00:23:32,868 --> 00:23:34,228
Ναί. Είναι το ίδιο πράγμα.
412
00:23:35,328 --> 00:23:39,668
Το ανθρακικό νάτριο είναι εντελώς ακίνδυνο.
Είναι όμως εξαιρετικός μαέστρος.
413
00:23:41,588 --> 00:23:42,678
Αυτό αλλάζει τα πάντα.
414
00:23:44,308 --> 00:23:48,298
Η φιγούρα Lichtenberg στον ώμο του
δεν έγινε από κεραυνό
415
00:23:48,308 --> 00:23:53,208
αλλά από ηλεκτροπληξία μετά το θύμα
ψεκάστηκε με διάλυμα με βάση νάτριο.
416
00:23:53,218 --> 00:23:56,478
Κάτι που έκανε το σώμα του εξαιρετικά αγώγιμο.
417
00:23:58,468 --> 00:24:01,047
Όλα γίνονται ξεκάθαρα τότε.
Δεν είναι κεραυνός.
418
00:24:01,048 --> 00:24:02,507
Καμία σχέση με τον φωτισμό.
419
00:24:02,508 --> 00:24:04,208
- Είναι ηλεκτροπληξία.
- Ναί.
420
00:24:04,228 --> 00:24:07,828
Λοιπόν, είναι επίσημο.
παιζόμαστε.
421
00:24:12,218 --> 00:24:13,677
Είμαι πρόθυμος να στοιχηματίσω ότι το άτομο
422
00:24:13,678 --> 00:24:15,958
που έκανε όλη αυτή τη σκηνοθεσία
στον τόπο του εγκλήματος
423
00:24:16,668 --> 00:24:18,507
είναι η πηγή του Olivier Sinclair.
424
00:24:18,508 --> 00:24:22,198
- Ήθελαν να δημιουργήσουν ένα μυστήριο.
- Ένας κεραυνός χωρίς κεραυνό.
425
00:24:22,208 --> 00:24:24,878
- Έδωσαν ακόμη και τη λύση.
- Στρατιωτικό όπλο.
426
00:24:24,888 --> 00:24:26,888
Απλώς έπρεπε να διαδοθεί το ψέμα
σε μία μεγάλη κλίμακα.
427
00:24:27,078 --> 00:24:30,178
Με ενορχηστρωμένη καμπάνια παραπληροφόρησης
από Ρώσους χάκερ.
428
00:24:30,198 --> 00:24:32,678
Σήμερα αυτού του είδους η υπηρεσία
μπορεί να βρεθεί στη μαύρη αγορά.
429
00:24:35,148 --> 00:24:37,218
Συγγνώμη αλλά πρέπει να το δείτε.
430
00:24:39,288 --> 00:24:40,678
Πήρα ένα live στα socials.
431
00:24:42,548 --> 00:24:45,108
Σαράβατς,
αυτοί που παρήγαγαν το «Global Plan»;
432
00:24:45,118 --> 00:24:47,578
Κάνουν πάρτι στο γραφείο τους
για να γιορτάσουν τα 2 εκατομμύρια.
433
00:24:47,588 --> 00:24:48,588
2 εκατομμύρια?
434
00:24:49,008 --> 00:24:51,047
Όταν ήμασταν στο site τους
ήταν μόλις 500 χιλιάδες,
435
00:24:51,048 --> 00:24:52,347
και νόμιζα ότι ήταν ήδη τεράστιο.
436
00:24:52,348 --> 00:24:55,928
- Κοίτα ποιος ήταν καλεσμένος στο πάρτι.
- Ολιβιέ Σινκλέρ.
437
00:24:55,948 --> 00:24:59,208
Χαζεύει την ομάδα του «Global Plan».
Με τιποτα.
438
00:24:59,228 --> 00:25:01,928
- Αυτή είναι η Hélèna Campbell;
- Όχι, αυτή.
439
00:25:02,388 --> 00:25:03,908
Αυτός που κουτσαίνει λίγο.
440
00:25:05,028 --> 00:25:08,528
- Κουτσάνε λίγο; Νίκο.
- Μπορεί να είναι αυτή, ναι.
441
00:25:08,538 --> 00:25:09,787
Ο διαρρήκτης μας.
442
00:25:09,788 --> 00:25:11,237
Δεν έχετε καμία απόδειξη ακόμα.
443
00:25:11,238 --> 00:25:13,448
Λοιπόν προχώρα
αλλά πάτα ελαφρά, Κόστε, εντάξει;
444
00:25:13,968 --> 00:25:16,128
- Είχες δίκιο Άστριντ.
- Ναί.
445
00:25:16,138 --> 00:25:19,448
Και τώρα, θα κάνεις ένα αναγκαίο χάος
να συλλάβουν τους υπεύθυνους.
446
00:25:20,328 --> 00:25:22,857
Φυσικά Κύριε.
Περπατάω πολύ ελαφρά, ως συνήθως.
447
00:25:22,858 --> 00:25:24,688
- Θα βρω μια καλή δικαιολογία.
- Ευχαριστώ.
448
00:25:37,798 --> 00:25:38,898
Κυρία Κάμπελ;
449
00:25:40,168 --> 00:25:42,358
Διοικητά Κόστε, τι έκπληξη.
450
00:25:44,288 --> 00:25:48,218
Χρειαζόμαστε πρόσβαση
σε ολόκληρη τη συνέντευξη του καθ. Ardan.
451
00:25:48,708 --> 00:25:50,648
Η μη επεξεργασμένη έκδοση, εννοώ.
452
00:25:50,658 --> 00:25:52,617
Είμαι βέβαιος ότι κατανοείτε την ελευθερία ενημέρωσης
453
00:25:52,618 --> 00:25:56,098
κάνει ευαίσθητη την παρουσία δύο μπάτσων
όταν πιέζουν τους δημοσιογράφους
454
00:25:56,108 --> 00:25:58,148
στο γραφείο
μιας ανεξάρτητης παραγωγής.
455
00:25:58,888 --> 00:26:02,038
Δεν νομίζω ότι η κυρία Κάμπελ
χαρακτηρίζεται ως δημοσιογράφος.
456
00:26:02,688 --> 00:26:05,718
Είμαι φιμωμένος από τα κυβερνητικά όργανα
της επίσημης προπαγάνδας
457
00:26:05,728 --> 00:26:08,567
αλλά μόνο και μόνο επειδή δεν θα μου δώσουν μια κάρτα τύπου
δεν σημαίνει ότι δεν είμαι δημοσιογράφος.
458
00:26:08,568 --> 00:26:09,568
Επιτρέψτε μου?
459
00:26:13,208 --> 00:26:14,778
Νομίζω ότι έχουμε αρκετά.
460
00:26:17,048 --> 00:26:20,188
Κυρία Κάμπελ, είστε υπό κράτηση.
Ελα.
461
00:26:26,708 --> 00:26:28,858
Οπωσδήποτε, Tetsuo Tanaka.
462
00:26:33,768 --> 00:26:35,227
Δεν έχω ξεκινήσει ακόμα.
463
00:26:35,228 --> 00:26:38,648
Το ξεκίνημα είναι
παίρνοντας το ρίσκο να το λύσω.
464
00:26:38,888 --> 00:26:40,068
Όπως αυτή η περίπτωση.
465
00:26:41,378 --> 00:26:43,948
Ένα κομμάτι του εαυτού μου θέλει να γίνει.
466
00:26:44,818 --> 00:26:48,578
Άλλος ξέρει ότι σημαίνει
467
00:26:49,318 --> 00:26:52,698
το τέλος της συνεργασίας μου
με τη Raphaëlle.
468
00:26:57,958 --> 00:26:58,958
Αντιο σας.
469
00:27:45,829 --> 00:27:48,388
Στρίψιμο στη θήκη του παρατηρητηρίου.
470
00:27:48,389 --> 00:27:51,248
Θα μπορούσε να συλληφθεί η Ελένα Κάμπελ
να θεωρηθεί άδικο;
471
00:27:51,249 --> 00:27:56,009
Διαδηλώσεις γίνονται μπροστά
η Εθνοσυνέλευση.
472
00:28:19,529 --> 00:28:21,708
τι έκανες
Οδός Βαβυλώνης
473
00:28:21,709 --> 00:28:25,269
στο διαμέρισμα του καθ. Ardan
χθες το απόγευμα?
474
00:28:25,649 --> 00:28:28,349
Δεν ξέρω τι είσαι
αναφέρομαι σε.
475
00:28:29,209 --> 00:28:31,409
Οπως θέλεις.
476
00:28:31,949 --> 00:28:33,808
Είτε έτσι είτε αλλιώς, το DNA σας θα μιλήσει
για τον εαυτό του.
477
00:28:33,809 --> 00:28:36,148
Έχω επισκεφτεί τον καθηγητή Ardan στο παρελθόν.
478
00:28:36,149 --> 00:28:37,508
Είναι στην ταινία μου.
479
00:28:37,509 --> 00:28:40,468
Συναντηθήκαμε στο διαμέρισμά του για να προετοιμαστούμε
για τη συνέντευξη.
480
00:28:40,469 --> 00:28:43,289
Γίναμε κάπως κοντά.
481
00:28:44,029 --> 00:28:46,648
Πώς το εξηγείτε αυτό
τραυματισμός στον καρπό;
482
00:28:46,649 --> 00:28:47,788
Από όσο γνωρίζουν όλοι, ίσως
483
00:28:47,789 --> 00:28:48,988
με τραυμάτισες ενώ
συλλαμβάνοντας με.
484
00:28:48,989 --> 00:28:50,228
Μην προσπαθείς να με ξεγελάσεις.
485
00:28:50,229 --> 00:28:52,128
Άκου, αν με κατηγορείς
του φόνου,
486
00:28:52,129 --> 00:28:54,289
βρες μου κίνητρο.
487
00:28:54,409 --> 00:28:57,429
Οι θέσεις του καθ. Ardan ευθυγραμμίστηκαν
με το δικό μου.
488
00:28:57,529 --> 00:28:58,568
Η ταινία μου το αποδεικνύει.
489
00:28:58,569 --> 00:29:01,609
Απόδειξη σχετικής αξίας.
490
00:29:02,269 --> 00:29:04,028
Είναι εύκολο να παραμορφωθεί
τα λόγια κάποιου.
491
00:29:04,029 --> 00:29:06,028
Θέλεις κίνητρο;
492
00:29:06,029 --> 00:29:08,029
Ορίστε ένα:
493
00:29:08,549 --> 00:29:12,008
είδε την ταινία σου, ένιωσε
χειραγωγημένος.
494
00:29:12,009 --> 00:29:13,888
Σε απείλησε με
προσωρινή διαδικασία
495
00:29:13,889 --> 00:29:15,548
για να μην βγει.
496
00:29:15,549 --> 00:29:17,308
Φοβήθηκες
497
00:29:17,309 --> 00:29:19,068
και μετά
498
00:29:19,069 --> 00:29:21,128
κατάλαβες ότι όλα μπορούν
πάει χαμένος.
499
00:29:21,129 --> 00:29:23,248
Και χάνεις τον χρόνο σου.
500
00:29:23,249 --> 00:29:26,909
Ο θάνατος του καθηγητή Αρντάν ήταν πολιτικός.
501
00:29:27,329 --> 00:29:29,748
Απλώς αναρωτηθείτε αν συνεχίζετε
η δεξιά πλευρά.
502
00:29:29,749 --> 00:29:33,008
Σας παρακαλούμε. Το αγόρι σου ήδη
με ρώτησε αυτό.
503
00:29:33,009 --> 00:29:34,609
Δεν θα το πέσω.
504
00:29:35,569 --> 00:29:36,409
Ναί?
505
00:29:36,410 --> 00:29:38,588
Διοικητής? Ο Επίτροπος
σε ζητάει.
506
00:29:38,589 --> 00:29:42,309
Λοιπόν, θα πρέπει να περιμένει.
- Όχι, δεν νομίζω.
507
00:30:02,009 --> 00:30:04,869
Δεν χρειάζεται να σας συστήσω Νομάρχη
της Αστυνομίας.
508
00:30:06,109 --> 00:30:08,248
Διεύθυνση Εθνικής Αστυνομίας
είναι σε αυτή την περίπτωση;
509
00:30:08,249 --> 00:30:10,249
Όλη η χώρα ασχολείται με αυτή την υπόθεση.
510
00:30:10,349 --> 00:30:14,148
Η κοινή γνώμη ήταν τεταμένη
από τον θάνατο του καθ. Αρντάν.
511
00:30:14,149 --> 00:30:17,129
Με τη σύλληψη της Hélèna Campbell,
ανατινάχτηκε.
512
00:30:17,229 --> 00:30:18,608
Κοινή γνώμη?
513
00:30:18,609 --> 00:30:20,609
Γιατί με νοιάζει;
- Κόστε!
514
00:30:20,809 --> 00:30:21,848
Δεν κάνουμε πολιτική εδώ.
515
00:30:21,849 --> 00:30:23,728
Φυσικά και ναι.
516
00:30:23,729 --> 00:30:26,928
Όλα όσα κάνετε εδώ έχουν
πολιτικό αντίκτυπο.
517
00:30:26,929 --> 00:30:30,048
Σύλληψη της Ελένα Κάμπελ
υπονομεύει τον θεσμό.
518
00:30:30,049 --> 00:30:31,888
Το μόνο που μπορείτε να ακούσετε είναι
αστυνομική παρενόχληση,
519
00:30:31,889 --> 00:30:33,888
κλείσιμο των πληροφοριοδοτών,
520
00:30:33,889 --> 00:30:35,388
και γίνεται διαμαρτυρία
μπροστά από το
521
00:30:35,389 --> 00:30:37,168
Η Εθνοσυνέλευση απαιτεί
την απελευθέρωσή της.
522
00:30:37,169 --> 00:30:38,788
Αλλά έχουμε αποδείξεις ότι έσπασε
στο θύμα
523
00:30:38,789 --> 00:30:41,048
διαμέρισμα για να προσπαθήσει να κλέψει στοιχεία!
Δεν είναι αρκετό αυτό;
524
00:30:41,049 --> 00:30:43,748
Μετά της χρεώνεις σπάσιμο
και μπαίνοντας.
525
00:30:43,749 --> 00:30:46,288
Δεν παίρνετε την κηδεμονία της
υποψία για φόνο.
526
00:30:46,289 --> 00:30:49,108
Άκου, διοικητή Κόστε,
527
00:30:49,109 --> 00:30:50,448
δεν μπορούμε να πάμε πίσω.
528
00:30:50,449 --> 00:30:52,208
Αυτή η έρευνα είναι δημόσια τώρα,
529
00:30:52,209 --> 00:30:54,488
είτε σου αρέσει είτε όχι.
530
00:30:54,489 --> 00:30:57,588
Ό,τι κάνουμε παρακολουθείται
και αναλύθηκαν.
531
00:30:57,589 --> 00:30:59,428
Προς το παρόν, λοιπόν, δεν έχουμε άλλη επιλογή
532
00:30:59,429 --> 00:31:01,268
αλλά να απελευθερώσει την Hélèna Campbell.
533
00:31:01,269 --> 00:31:03,208
- Με κοροιδεύεις!
- Καπετάν Περάν!
534
00:31:03,209 --> 00:31:03,969
Σοβαρά!
535
00:31:03,970 --> 00:31:06,068
Είναι χάρη στην Εγκληματική Αστυνομία που
αποδείξαμε εκεί
536
00:31:06,069 --> 00:31:08,408
δεν εμπλέκονταν στρατιωτικά όπλα.
537
00:31:08,409 --> 00:31:09,528
Η εύρεση του πραγματικού ενόχου είναι
538
00:31:09,529 --> 00:31:11,528
Το καλύτερο στοίχημά μας για να σταματήσουμε αυτή την ανοησία.
539
00:31:11,529 --> 00:31:12,948
Παρακαλώ λοιπόν, αφήστε μας να κάνουμε τη δουλειά μας!
540
00:31:12,949 --> 00:31:15,148
Δεν θα σε αφήσω να κάνεις τη δουλειά σου:
541
00:31:15,149 --> 00:31:16,748
Σας ζητώ να το κάνετε.
542
00:31:16,749 --> 00:31:18,648
Και πριν αυτή η χώρα πάει στην καταστροφή,
543
00:31:18,649 --> 00:31:20,649
κατά προτίμηση.
544
00:31:21,389 --> 00:31:23,389
Κατάλαβε, Νομάρχη.
545
00:31:29,749 --> 00:31:31,369
Είναι σαφές αυτό;
546
00:31:31,469 --> 00:31:32,969
Κόστε!
547
00:31:33,329 --> 00:31:34,969
Ευχαριστώ.
548
00:31:42,489 --> 00:31:43,888
Τι σκύλα!
549
00:31:43,889 --> 00:31:47,809
Με το ματαντόρ της στολή, θα το έκανα
την έκανε να φάει το καπέλο της!
550
00:31:48,809 --> 00:31:50,768
Αυτή είναι μια έκφραση, Άστριντ.
551
00:31:50,769 --> 00:31:52,768
Το καταλαβα αυτο.
552
00:31:52,769 --> 00:31:54,928
Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι
το νόημά του.
553
00:31:54,929 --> 00:31:56,368
Τρώγοντας το καπέλο σου
554
00:31:56,369 --> 00:31:58,088
δεν θα πετύχαινε τίποτα.
555
00:31:58,089 --> 00:31:59,528
Έπρεπε να δεις Νίκο!
556
00:31:59,529 --> 00:32:01,088
Πέταξε πάνω της!
557
00:32:01,089 --> 00:32:03,088
Από τότε που κλώτσησε τον κώλο του πρώην μου,
558
00:32:03,089 --> 00:32:03,949
τίποτα δεν τον σταματά.
559
00:32:03,950 --> 00:32:06,028
Αναρωτιόμουν:
560
00:32:06,029 --> 00:32:09,189
γιατί χώρισες με τον Νίκο;
561
00:32:10,489 --> 00:32:11,469
Τι?
562
00:32:11,470 --> 00:32:13,788
Τι λες Θέο;
563
00:32:13,789 --> 00:32:15,328
Δεν χωρίσαμε από τότε
δεν βγήκαμε ποτέ.
564
00:32:15,329 --> 00:32:16,668
Ω! ναι? Είσαι σίγουρος?
565
00:32:16,669 --> 00:32:18,788
Έλα Άστριντ, πες του. Τι είναι
λάθος μαζί σου?
566
00:32:18,789 --> 00:32:19,729
Raphaëlle,
567
00:32:19,730 --> 00:32:22,008
Θα προτιμούσα να μην φτιάξεις
εγώ ένα μέρος αυτού.
568
00:32:22,009 --> 00:32:24,609
Μετά βίας καταλαβαίνω
φιλικές σχέσεις,
569
00:32:24,929 --> 00:32:28,008
Δεν μπορούσα καν να καταλάβω
ρομαντικές σχέσεις.
570
00:32:28,009 --> 00:32:31,608
Αν έχετε βρεθεί ποτέ σε ένα
με τον λοχαγό Perran,
571
00:32:31,609 --> 00:32:33,808
δεν μου το είπες ποτέ.
572
00:32:33,809 --> 00:32:35,928
Χωρίς να αποκηρύσσεται αυτή η υπόθεση
573
00:32:35,929 --> 00:32:37,828
δικαίωμά σου φυσικά...
574
00:32:37,829 --> 00:32:41,309
Αρκετά. Δεν βγήκα ποτέ
Νίκο, εντάξει;
575
00:32:42,269 --> 00:32:45,688
Ουάου, κάτι συμβαίνει
εδώ. Τι είναι αυτό?
576
00:32:45,689 --> 00:32:47,768
Κοίτα, ένας φίλος μου
μου έστειλε αυτό.
577
00:32:47,769 --> 00:32:48,928
Δείξε μου.
578
00:32:48,929 --> 00:32:52,148
Όπως μπορείτε να δείτε, είμαι απλά
εκτός κράτησης.
579
00:32:52,149 --> 00:32:53,448
Αυτή είναι η Hélèna Campbell.
580
00:32:53,449 --> 00:32:56,708
Το μήνυμα είναι σαφές: προσπαθούν
να μας κλείσουν τα στόματα,
581
00:32:56,709 --> 00:32:58,428
για να μας αποτρέψει από
αποκαλύπτοντας την αλήθεια.
582
00:32:58,429 --> 00:33:02,648
Κανένα από τα δικαιώματά μου δεν ήταν
σεβαστή κατά τη διάρκεια της κράτησης.
583
00:33:02,649 --> 00:33:04,368
Εδώ.
584
00:33:04,369 --> 00:33:06,808
Πονάει ο αστράγαλος μου.
585
00:33:06,809 --> 00:33:09,048
Ακόμα και με έσπρωξαν,
586
00:33:09,049 --> 00:33:11,048
γνωρίζοντας ότι ήμουν έγκυος.
587
00:33:11,049 --> 00:33:12,448
Εγκυος?
588
00:33:12,449 --> 00:33:13,389
Είναι τρελή!
589
00:33:13,390 --> 00:33:16,908
Και αυτά τα τραύματα ήταν δικά της
λάθος όταν προσπάθησε να τρέξει.
590
00:33:16,909 --> 00:33:18,488
Με πιστεύεις, έτσι δεν είναι;
591
00:33:18,489 --> 00:33:19,928
Δεν είμαι αυτός που πρέπει
πείστε, μαμά.
592
00:33:19,929 --> 00:33:22,308
Αλλά το 1,5 δισεκατομμύριο άνθρωποι
που παρακολούθησαν το βίντεο, αυτοί είναι.
593
00:33:22,309 --> 00:33:23,608
Απλώς πρέπει να εκδώσουμε μια άρνηση.
594
00:33:23,609 --> 00:33:26,068
Απλά πρέπει να πούμε ότι κανείς
πλήγωσε την.
595
00:33:26,069 --> 00:33:27,808
Ότι έγιναν σεβαστά τα δικαιώματά της
596
00:33:27,809 --> 00:33:29,968
και ότι δεν το έχει πει
αρχές ήταν έγκυος.
597
00:33:29,969 --> 00:33:31,848
Αυτό θέλει!
598
00:33:31,849 --> 00:33:33,928
Η άρνησή του θα σήμαινε να πάω
μαζί της
599
00:33:33,929 --> 00:33:36,108
και η πόζα της το αποκαλεί ψέμα.
600
00:33:36,109 --> 00:33:39,188
Και το να μην κάνεις τίποτα είναι
παραδέχεται ότι έχει δίκιο.
601
00:33:39,189 --> 00:33:41,189
Είμαστε παγιδευμένοι.
602
00:33:44,729 --> 00:33:46,288
Σε αυτή την έρευνα,
603
00:33:46,289 --> 00:33:48,288
οι αλήθειες μοιάζουν με τα ψέματα.
604
00:33:48,289 --> 00:33:50,908
Και τα ψέματα μοιάζουν με τις αλήθειες.
605
00:33:50,909 --> 00:33:53,128
Είναι παραπληροφόρηση στα καλύτερά της.
606
00:33:53,129 --> 00:33:55,688
Η άρνηση αυτών των ισχυρισμών κάνει
τους πιο δυνατούς.
607
00:33:55,689 --> 00:33:59,128
Είναι πολύ δύσκολο να τσακωθείς
υπερασπιστές τους.
608
00:33:59,129 --> 00:34:02,949
Όπως ακριβώς τα εμβόλια προκαλούν
ιστορία του αυτισμού».
609
00:34:03,489 --> 00:34:05,308
Ήταν από καιρό αποδεδειγμένο ότι η μελέτη
610
00:34:05,309 --> 00:34:07,708
στη ρίζα αυτής της φήμης ήταν ψευδής.
611
00:34:07,709 --> 00:34:09,408
Εντάξει αλλά
612
00:34:09,409 --> 00:34:11,948
πώς σημειώνεις τη διαφορά
μεταξύ συνωμοσίας
613
00:34:11,949 --> 00:34:15,748
θεωρίες και εύλογες ανησυχίες
από πολίτες;
614
00:34:15,749 --> 00:34:17,828
Νομίζω ότι οι θεωρίες συνωμοσίας
615
00:34:17,829 --> 00:34:20,688
είναι κυρίως άρνηση.
616
00:34:20,689 --> 00:34:23,749
Άρνηση της πολυπλοκότητας
του κόσμου.
617
00:34:25,029 --> 00:34:26,928
Έρχεται με απλές απαντήσεις
618
00:34:26,929 --> 00:34:28,448
σε πολύπλοκα προβλήματα.
619
00:34:28,449 --> 00:34:30,688
Αυτό ακριβώς είναι το
ταινία "Global Plan" κάνει.
620
00:34:30,689 --> 00:34:33,289
Οι εικόνες χρησιμοποιούνται ως απόδειξη
621
00:34:33,729 --> 00:34:35,588
όταν μπορούσαν εύκολα να πουν
το αντίθετο.
622
00:34:35,589 --> 00:34:37,768
Χρειάζεται μόνο να παρακολουθήσετε ολόκληρο
της συνέντευξης
623
00:34:37,769 --> 00:34:39,388
για να ξεκαθαρίσει το ρεκόρ.
624
00:34:39,389 --> 00:34:40,229
Ναί.
625
00:34:40,230 --> 00:34:42,908
Δυστυχώς δεν βρέθηκε
626
00:34:42,909 --> 00:34:45,909
στην επιδρομή με επικεφαλής τον Διοικητή
Κόστε.
627
00:34:46,409 --> 00:34:50,429
Σε αυτή την περίπτωση, η Raphaëlle θα έπρεπε
τα πάει καλά με τη Μελάνι.
628
00:34:50,929 --> 00:34:54,229
Berezine_28.
629
00:34:59,229 --> 00:35:03,508
Από τη Mélanie. Ακριβέστερα,
από Berezine_28.
630
00:35:03,509 --> 00:35:05,908
- Α ναι, η κοπέλα του Γουίλιαμ.
- Ακριβώς.
631
00:35:05,909 --> 00:35:08,108
Να σας θυμίσω ότι το Berezine_28
632
00:35:08,109 --> 00:35:09,848
είναι ακτιβιστής στον κυβερνοχώρο.
633
00:35:09,849 --> 00:35:13,388
Ναί.
- Είναι μέλος της συλλογικότητας ενός debunker's.
634
00:35:13,389 --> 00:35:16,048
Απομυθοποιούν κυρίως το ψεύτικο
πληροφορίες.
635
00:35:16,049 --> 00:35:18,148
Λοιπόν, τι υπάρχει σε αυτήν την κίνηση, Άστριντ;
636
00:35:18,149 --> 00:35:20,688
Έχουν ερευνήσει
η ταινία "Global Plan"
637
00:35:20,689 --> 00:35:22,128
από την κυκλοφορία του.
638
00:35:22,129 --> 00:35:24,668
Έχουν ήδη παραβιάσει τους υπολογιστές
της Saravac Productions
639
00:35:24,669 --> 00:35:27,088
πριν την έφοδο της Εγκληματικής Αστυνομίας.
640
00:35:27,089 --> 00:35:28,928
Αυτό σημαίνει ότι κατέχουν
όλες οι βιασύνες
641
00:35:28,929 --> 00:35:31,428
από το ντοκιμαντέρ.
642
00:35:31,429 --> 00:35:33,188
Είναι υπέροχο!
- Ναί.
643
00:35:33,189 --> 00:35:35,448
Ευχαριστώ Astrid.
- Παρακαλώ.
644
00:35:35,449 --> 00:35:37,168
Θα πρέπει να ευχαριστήσετε τη Mélanie.
645
00:35:37,169 --> 00:35:39,169
Θα.
646
00:35:39,649 --> 00:35:42,988
Η αλήθεια είναι ότι αυτοί οι δορυφόροι πιθανώς
647
00:35:42,989 --> 00:35:46,568
ανταποκρίνεται σε μια ανάγκη για το ιδιωτικό συμφέρον
ακριβώς εκτός νόμου.
648
00:35:46,569 --> 00:35:49,148
Σε κανένα σχήμα ή μορφή, το
ανάγκες ενός παγκόσμιου σχεδίου.
649
00:35:49,149 --> 00:35:50,888
Ναι, όπως περιμέναμε, είναι
λέγοντας τα ακριβή
650
00:35:50,889 --> 00:35:52,608
αντίθετο από αυτό που φαίνεται στην ταινία.
651
00:35:52,609 --> 00:35:54,608
Λοιπόν αυτό που λέω είναι, όπως
μπορεί να ξέρεις ήδη,
652
00:35:54,609 --> 00:35:58,929
Προσπαθώ να αποτρέψω τους κινδύνους της ρύπανσης...
653
00:35:59,529 --> 00:36:01,348
Υπάρχει μια περικοπή.
654
00:36:01,349 --> 00:36:02,668
Αυτό δεν είναι ασυνήθιστο.
655
00:36:02,669 --> 00:36:04,928
Συμβαίνει όταν αλλάζεις
την κάρτα μνήμης.
656
00:36:04,929 --> 00:36:06,168
Ναί.
657
00:36:06,169 --> 00:36:09,648
Μόνο το πουκάμισο της κυρίας Κάμπελ είναι
λάθος κουμπωμένο.
658
00:36:09,649 --> 00:36:10,728
Στον προβληματισμό. Εκεί.
659
00:36:10,729 --> 00:36:12,729
Μεγέθυνση.
660
00:36:13,529 --> 00:36:14,729
Πάλι.
661
00:36:15,169 --> 00:36:17,708
Έχεις δίκιο Άστριντ. Ζευγάρισε
Δευτέρα με Τρίτη.
662
00:36:17,709 --> 00:36:20,388
Λανθασμένος. Έκλεισε το κουμπί
νούμερο 3 με τρύπα
663
00:36:20,389 --> 00:36:22,648
αριθμός 4, κουμπί αριθμός 4
με την τρύπα νούμερο 5,
664
00:36:22,649 --> 00:36:24,648
κουμπί νούμερο 5 με τρύπα νούμερο 6...
- Ευχαριστώ Άστριντ.
665
00:36:24,649 --> 00:36:26,649
Πριν την περικοπή.
666
00:36:27,009 --> 00:36:28,808
Μετά το κόψιμο.
667
00:36:28,809 --> 00:36:30,308
Υπάρχουν περισσότερα.
668
00:36:30,309 --> 00:36:32,228
Το μεγάλο χέρι στον καθ. Ardan
παρακολουθώ
669
00:36:32,229 --> 00:36:33,828
έκανε τρία τέταρτα της στροφής,
670
00:36:33,829 --> 00:36:37,709
διαφορά 43 λεπτών.
671
00:36:40,609 --> 00:36:43,088
45 λεπτά είναι πολύς χρόνος για να
αλλαγή κάρτας μνήμης.
672
00:36:43,089 --> 00:36:44,868
Το πραγματικό ερώτημα είναι γιατί
Κυρία Κάμπελ
673
00:36:44,869 --> 00:36:48,148
ξεκούμπωσε το πουκάμισό της και κούμπωσε
το επάνω
674
00:36:48,149 --> 00:36:49,928
λανθασμένος. Δεν μπορεί κανείς να κάνει λάθος.
675
00:36:49,929 --> 00:36:51,929
Άστριντ.
- Ναί.
676
00:36:52,089 --> 00:36:54,868
Είναι επειδή κοιμήθηκαν μαζί.
- ΠΟΥ?
677
00:36:54,869 --> 00:36:57,469
Λοιπόν, η Hélèna και ο καθηγητής Ardan.
678
00:36:57,709 --> 00:36:59,548
Για 43 λεπτά.
679
00:36:59,549 --> 00:37:01,548
43 λεπτά είναι πολύς χρόνος.
680
00:37:01,549 --> 00:37:04,748
Είτε έτσι είτε αλλιώς, έχουμε τα ελλείποντά μας
κομμάτι του παζλ.
681
00:37:04,749 --> 00:37:06,408
Τώρα γνωρίζουμε την Hélèna Campbell
682
00:37:06,409 --> 00:37:09,929
μπορεί να είχε σχέση
με το θύμα.
683
00:37:12,509 --> 00:37:15,649
Τώρα γιατί κοιμήθηκε μαζί του;
684
00:37:15,949 --> 00:37:17,248
Υπόθεση, είσαι σίγουρος;
685
00:37:17,249 --> 00:37:19,688
Δεν ξέρουμε αν είναι υπόθεση
σίγουρα αλλά τουλάχιστον,
686
00:37:19,689 --> 00:37:21,148
χμμ... το έκαναν μια φορά.
687
00:37:21,149 --> 00:37:22,688
Τα κουμπιά ήταν λάθος κουμπωμένα.
688
00:37:22,689 --> 00:37:25,229
Υπάρχει μια υπόθεση, ένας άντρας
απάτησε.
689
00:37:25,429 --> 00:37:27,228
Ίσως το σκάνδαλο της Πολιτείας μας να είναι βοντβίλ.
690
00:37:27,229 --> 00:37:29,408
Κανείς δεν μπορεί να πει τι υπάρχει στον Ολιβιέ
Το μυαλό του Σινκλέρ.
691
00:37:29,409 --> 00:37:30,548
Ίσως δεν ήξερε.
692
00:37:30,549 --> 00:37:32,888
Αλλά αν ξέρουμε τι ψάχνουμε,
είναι πιο εύκολο να το βρεις. Χρειαζόμαστε
693
00:37:32,889 --> 00:37:34,228
για να τον ανακρίνουν, εισέβαλαν στο διαμέρισμά του.
694
00:37:34,229 --> 00:37:35,648
Επιδρομή; Σωστά.
695
00:37:35,649 --> 00:37:37,228
Για τεκμήρια μοιχείας;
696
00:37:37,229 --> 00:37:38,588
Αν και ο Νομάρχης Αστυνομίας
697
00:37:38,589 --> 00:37:40,568
η ίδια παρήγγειλε την Hélèna Campbell's
ελευθέρωση.
698
00:37:40,569 --> 00:37:41,269
Τι κάνεις?
699
00:37:41,270 --> 00:37:43,528
καθαρίζω.
- Δεν χρειάζεται, έχει καθαριστεί.
700
00:37:43,529 --> 00:37:46,248
Δεν υπάρχει περίπτωση να σας επιτρέψει η DA
πηγαίνετε κοντά στον Olivier Sinclair
701
00:37:46,249 --> 00:37:47,749
χωρίς έγκυρο κίνητρο.
702
00:37:49,229 --> 00:37:52,229
Ναι, μάλλον έχεις δίκιο,
Επίτροπος.
703
00:37:53,489 --> 00:37:56,148
Λοιπόν, είναι αργά, πρέπει
μιλήστε για αυτό αύριο.
704
00:37:56,149 --> 00:37:57,188
Έρχεσαι, Άστριντ;
705
00:37:57,189 --> 00:37:58,349
Ναί.
706
00:38:01,829 --> 00:38:04,629
Θα κάνει κάτι ηλίθιο;
707
00:38:04,989 --> 00:38:06,709
Νομίζω ναι, ναι.
708
00:38:07,169 --> 00:38:09,468
Και δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα;
709
00:38:09,469 --> 00:38:12,529
Μην το νομίζεις, όχι.
710
00:38:19,100 --> 00:38:23,639
Astrid, το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να κοιτάξεις γύρω σου
και δείτε αν θα τραβήξει κάτι το μάτι σας.
711
00:38:23,640 --> 00:38:25,200
Ο φακός! Ο φακός, Άστριντ!
712
00:38:28,160 --> 00:38:29,699
Και μην αγγίζετε τίποτα.
713
00:38:29,700 --> 00:38:32,119
Σας υπενθυμίζω ότι είμαι αυτός που
παραβιάζει τους κανόνες, όχι εσύ.
714
00:38:32,120 --> 00:38:34,459
- Κρατώντας αυτόν τον φακό-
- Σσς!
715
00:38:34,460 --> 00:38:35,700
Κάτω, Άστριντ.
716
00:38:38,720 --> 00:38:40,470
- Κρατώντας αυτόν τον φακό-
- Αυτό δεν είναι-
717
00:38:43,120 --> 00:38:45,699
Το κράτημα αυτού του φακού έχει ήδη σπάσει
περισσότερες από 28 ενότητες
718
00:38:45,700 --> 00:38:47,670
του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.
719
00:38:49,080 --> 00:38:51,680
Εντάξει, αν θέλεις σταματάμε τα πάντα
και θα επανέλθω μόνος μου.
720
00:38:52,480 --> 00:38:54,920
Προσφέρθηκα να σας συνοδεύσω για αυτήν την αναζήτηση
721
00:38:56,260 --> 00:38:58,799
γιατί είμαστε ομάδα, Ραφαέλ.
722
00:38:58,800 --> 00:39:00,680
Κάποιος πρέπει να σε προσέχει.
723
00:39:23,800 --> 00:39:27,379
Είστε σίγουροι ότι ο Olivier Sinclair δεν είναι σπίτι;
724
00:39:27,380 --> 00:39:31,679
Βέβαιος. Έχει ένα συνέδριο
στο Irrémedia.
725
00:39:31,680 --> 00:39:33,680
- Είμαστε όλοι μόνοι, είμαστε στο ξεκάθαρο.
- Αχ!
726
00:40:02,320 --> 00:40:03,320
Εκεί!
727
00:40:10,060 --> 00:40:12,540
Ο Olivier Sinclair μπορεί να γνωρίζει την Hélèna
τον απάτησε
728
00:40:12,550 --> 00:40:14,710
αν είναι σίγουρος ότι το παιδί
που αντέχει δεν είναι δικό του.
729
00:40:19,270 --> 00:40:20,270
Κοίτα.
730
00:40:21,290 --> 00:40:22,290
Απόκομμα-απόσπασμα.
731
00:40:24,400 --> 00:40:26,539
Έκανε βαζεκτομή πριν από 5 χρόνια.
732
00:40:26,540 --> 00:40:28,870
Είμαι έτοιμος να στοιχηματίσω ότι η Hélèna δεν το κάνει
ξέρετε για αυτό.
733
00:40:34,710 --> 00:40:35,720
Raphaëlle.
734
00:40:38,320 --> 00:40:40,580
- Πρέπει να σου πώ κάτι.
- Ναί.
735
00:40:41,120 --> 00:40:44,419
Αν συμφωνούσα να σε συνοδεύσω γι' αυτό
αναζήτηση που έρχεται σε αντίθεση με τα ήθη μου
736
00:40:44,420 --> 00:40:47,699
και ο τρόπος εργασίας μου, είναι μόνο επειδή
αυτή η έρευνα
737
00:40:47,700 --> 00:40:50,479
είναι το τελευταίο στο οποίο συνεισφέρω.
- Σταμάτα το!
738
00:40:50,480 --> 00:40:52,579
- Άκουσες κάτι;
- Οχι.
739
00:40:52,580 --> 00:40:54,039
Όχι, δεν είναι αυτό.
740
00:40:54,040 --> 00:40:55,939
Σταματήστε να λέτε ότι είναι το τελευταίο μας
έρευνα μαζί.
741
00:40:55,940 --> 00:40:59,239
- Δεν είναι δυνατό. Δεν μπορεί να είναι το τελευταίο μας.
- Είναι.
742
00:40:59,240 --> 00:41:00,860
Ήθελα λοιπόν να σου πω
743
00:41:03,180 --> 00:41:07,020
που κι αν με έβαλε η συνεργασία μας
σε δύσκολες καταστάσεις προς αντιμετώπιση
744
00:41:07,030 --> 00:41:09,690
όπως τώρα,
και απροσδόκητα γεγονότα, όπως τώρα,
745
00:41:10,490 --> 00:41:11,680
μου έμαθε επίσης πολλά.
746
00:41:12,520 --> 00:41:14,670
Όχι, είσαι εσύ η Άστριντ που
με δίδαξε πολλά.
747
00:41:15,500 --> 00:41:18,059
Και δεν μιλάω μόνο από
εγκληματιστική άποψη.
748
00:41:18,060 --> 00:41:19,319
- Σταμάτα να μιλάς.
- Είναι αλήθεια!
749
00:41:19,320 --> 00:41:21,860
Όχι, σταμάτα να μιλάς. Ακούγεται ένας ανησυχητικός θόρυβος.
Μπαίνει μέσα. Μπαίνει μέσα.
750
00:41:21,870 --> 00:41:23,670
Σκατά, σκατά, σκατά. Άστριντ-
751
00:41:49,760 --> 00:41:51,379
- Ακούς τι λέω;
- Σταμάτα, σε παρακαλώ.
752
00:41:51,380 --> 00:41:52,639
- Μπορείς να με αφήσεις τώρα;
- Όχι, κυρία.
753
00:41:52,640 --> 00:41:55,360
Αυτό είναι γελοίο! Ασε με,
με πληγώνεις!
754
00:41:56,710 --> 00:42:00,410
Διοικητή, αντιλαμβάνεσαι αυτή την αστυνομική κράτηση;
θα εξαπολύσει όλη την κόλαση πάνω σου;
755
00:42:01,080 --> 00:42:02,280
Δεν είσαι υπό κράτηση.
756
00:42:03,080 --> 00:42:06,650
Ήθελα απλώς να σου μιλήσω, Ελένη.
Αλλά είσαι ελεύθερος να πας αν θέλεις.
757
00:42:19,660 --> 00:42:21,580
Ποιος είναι ο πατέρας του παιδιού
αντέχεις;
758
00:42:22,560 --> 00:42:24,859
Τι είναι αυτή η ερώτηση;
Είναι του συντρόφου μου.
759
00:42:24,860 --> 00:42:26,759
- Δεν νομίζω.
- Συγνώμη?
760
00:42:26,760 --> 00:42:29,599
- Ο Olivier Sinclair δεν μπορεί να κάνει παιδιά.
- Τι λες?
761
00:42:29,600 --> 00:42:32,460
Δεν μπορεί να κάνει παιδιά γιατί είχε
μια βαζεκτομή πριν από 5 χρόνια.
762
00:42:32,470 --> 00:42:34,329
- Δεν σου είπε;
- Είναι απίθανο.
763
00:42:34,330 --> 00:42:36,040
Προσπαθούμε 2 χρόνια.
764
00:42:36,050 --> 00:42:38,889
Προσπαθείς 2 χρόνια.
765
00:42:38,890 --> 00:42:40,150
Αλλά σου είπε ψέματα.
766
00:42:41,820 --> 00:42:43,100
Ωστόσο, είναι αλήθεια.
767
00:42:44,400 --> 00:42:47,230
Έχει δύο παιδιά από τον πρώτο γάμο
ώστε να καταλάβουμε.
768
00:42:47,240 --> 00:42:48,260
Αυτά είναι βλακείες.
769
00:42:49,700 --> 00:42:51,050
Θα του μιλήσεις για αυτό.
770
00:42:53,360 --> 00:42:55,910
Βάζω στοίχημα ότι έχεις ήδη μιλήσει
για την εξωσωματική γονιμοποίηση μαζί,
771
00:42:56,340 --> 00:42:58,380
και κάθε φορά που το άφηνε στην άκρη,
είμαι σωστός?
772
00:42:59,500 --> 00:43:02,880
Θα ήταν άβολο να τον κάνω
περάσουν ένα τεστ γονιμότητας.
773
00:43:03,760 --> 00:43:04,809
Στην κατάστασή του -
774
00:43:04,810 --> 00:43:07,750
Άκου, σταμάτα.
Ο θάνατος του καθηγητή Αρντάν είναι υπόθεση του κράτους.
775
00:43:07,760 --> 00:43:11,479
Και ναι, προσπάθησα να του κλέψω το σημειωματάριο
γιατί είναι απόδειξη
776
00:43:11,480 --> 00:43:13,069
ότι το Παγκόσμιο Σχέδιο είναι πραγματικότητα.
777
00:43:13,070 --> 00:43:15,639
Και γι' αυτό δολοφονήθηκε,
το ξέρεις καλά.
778
00:43:15,640 --> 00:43:16,640
Ελένη,
779
00:43:17,430 --> 00:43:18,760
αυτό το σημειωματάριο δεν αποδεικνύει τίποτα.
780
00:43:20,860 --> 00:43:23,499
Αυτό είναι ο Olivier Sinclair
σε έκανε να πιστέψεις.
781
00:43:23,500 --> 00:43:26,680
Νομίζω ότι σκότωσε τον πραγματικό πατέρα του παιδιού σου
782
00:43:27,530 --> 00:43:29,850
γιατί δεν άντεχε
ότι είχες βρει παρηγοριά
783
00:43:29,860 --> 00:43:31,619
στην αγκαλιά ενός λαμπρού άνδρα
όπως ο Μισέλ Αρντάν
784
00:43:31,620 --> 00:43:33,640
όταν η σχέση σας
κρεμόταν από μια κλωστή.
785
00:43:38,960 --> 00:43:39,960
Δεν είναι δυνατό.
786
00:43:42,240 --> 00:43:43,240
Είναι.
787
00:43:43,490 --> 00:43:45,740
Ήταν απλώς ένα πέταγμα, τίποτα αληθινό.
788
00:43:58,700 --> 00:44:01,610
Δωρεάν την Hélèna Campbell.
789
00:44:13,600 --> 00:44:14,600
Εδώ είμαστε.
790
00:44:16,300 --> 00:44:17,300
Τελείωσε.
791
00:44:18,520 --> 00:44:20,940
Όταν σε είδα για πρώτη φορά,
Αμέσως κατάλαβα:
792
00:44:20,950 --> 00:44:23,720
στο δίδυμό σας, η Hèlèna είναι η βιτρίνα του καταστήματος.
793
00:44:25,690 --> 00:44:27,100
Εσύ όμως είσαι ο αφηγητής.
794
00:44:28,340 --> 00:44:30,650
Η αληθινή ιδιοφυΐα της μυθοπλασίας, είσαι εσύ.
795
00:44:32,080 --> 00:44:35,759
δεν ξερω τι λες.
Δεν κάνουμε φαντασία εδώ.
796
00:44:35,760 --> 00:44:37,260
Φέρνουμε την αλήθεια στο φως.
797
00:44:38,500 --> 00:44:41,219
Η Hélèna είναι αυτή που έχει ένα
πρόβλημα με την αλήθεια.
798
00:44:41,220 --> 00:44:43,419
-Τι σου είπε;
- Όταν είπες ψέματα;
799
00:44:43,420 --> 00:44:45,640
Όταν της υποσχέθηκες
να της δώσει ένα παιδί
800
00:44:45,650 --> 00:44:47,660
όταν ήξερες ότι δεν θα ήταν δυνατό;
801
00:44:47,900 --> 00:44:49,879
Δεν το πήρε πολύ καλά,
δεν θα το αρνηθώ.
802
00:44:49,880 --> 00:44:51,430
Φλυαρείς ανοησίες.
803
00:44:52,480 --> 00:44:54,750
Κάνατε βαζεκτομή πριν από 5 χρόνια.
804
00:44:56,740 --> 00:44:59,699
Μας είπε επίσης ότι η μητέρα σου
είχε ένα χρηματοκιβώτιο στο BEV,
805
00:44:59,700 --> 00:45:01,699
και ότι σου έδωσε πληρεξούσιο.
806
00:45:01,700 --> 00:45:06,459
Σε αυτό το χρηματοκιβώτιο έγινε έφοδος της εγκληματικής αστυνομίας
με αυστηρή τήρηση του ποινικού δικαίου.
807
00:45:06,460 --> 00:45:11,259
Κλάπηκε το σύνολο των πραγμάτων του καθηγητή Ardan
στον τόπο του εγκλήματος ήταν εκεί.
808
00:45:11,260 --> 00:45:12,500
Όλα.
809
00:45:14,460 --> 00:45:15,460
Ετσι?
810
00:45:16,980 --> 00:45:19,140
Τι ιστορία θα μου πεις αυτή τη φορά;
811
00:45:24,820 --> 00:45:27,240
θα σου πω
το πιο δύσκολο να πιστέψει κανείς.
812
00:45:29,390 --> 00:45:31,190
Θα σου πω την αλήθεια.
813
00:45:33,160 --> 00:45:34,670
Έτσι πλαισίωσε τον Αρντάν;
814
00:45:35,300 --> 00:45:39,059
Με την προσφορά να ηχογραφήσετε μια συνέντευξη
για να διαψεύσει τη συμμετοχή του στο Παγκόσμιο Σχέδιο.
815
00:45:39,060 --> 00:45:42,010
Ο Αρντάν έκλεισε ραντεβού στο
ο Θόλος του Παρατηρητηρίου χωρίς προσοχή.
816
00:45:42,020 --> 00:45:43,660
Και αυτή τη στιγμή δεν το περίμενε,
817
00:45:44,380 --> 00:45:48,719
Ο Σινκλέρ του πέταξε ανθρακικό νάτριο
και τον έριξε ηλεκτροσόκ με τέιζερ.
818
00:45:48,720 --> 00:45:52,180
- 5 εκατομμύρια βολτ;
- Είχε δεσμούς με πρώην Ρώσους στρατιώτες.
819
00:45:53,180 --> 00:45:54,799
Ωστόσο, υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω.
820
00:45:54,800 --> 00:45:58,920
Πρέπει να είσαι τρελός για να διαρρεύσει το έγγραφο
στο στρατιωτικό όπλο μόνος σου, όχι;
821
00:45:58,930 --> 00:46:01,670
Όχι, ξέρει πώς
ο μηχανισμός του ψέματος λειτουργεί.
822
00:46:02,020 --> 00:46:06,140
Στο διαδίκτυο, οι ψεύτικες ειδήσεις έχουν 70% περισσότερες πιθανότητες
να κοινοποιηθούν παρά αληθινές πληροφορίες.
823
00:46:08,380 --> 00:46:10,639
Λοιπόν, πώς τα πάει με τον Raph;
824
00:46:10,640 --> 00:46:14,499
-Τι, με τον Ραφ;
Σταμάτα Νίκο! έχει γίνει-
825
00:46:14,500 --> 00:46:17,699
- Λοιπόν, προχώρησα.
- Έτσι ακριβώς; Χωρίς να της μιλήσω γι' αυτό;
826
00:46:17,700 --> 00:46:19,799
Χωρίς να ξέρεις αν της αρέσεις ή όχι;
827
00:46:19,800 --> 00:46:21,940
Αρθούρος,
δεν έχει συναισθήματα για μένα.
828
00:46:30,920 --> 00:46:33,080
- Νομάρχης.
- Επίτροπε.
829
00:46:33,880 --> 00:46:34,880
Διοικητής.
830
00:46:36,110 --> 00:46:37,110
Κόστε.
831
00:46:45,020 --> 00:46:48,830
Ενώ εξακολουθεί να υπάρχει κάποια ένταση,
η κατάσταση ηρέμησε.
832
00:46:49,990 --> 00:46:53,930
Ο Πρωθυπουργός θα ήθελε
συγχαρώ προσωπικά τον διοικητή Coste.
833
00:46:59,880 --> 00:47:01,689
Δεν θα τα κατάφερνα ποτέ
χωρίς τη βοήθεια της Άστριντ Νίλσεν.
834
00:47:01,690 --> 00:47:03,940
Ξέρω. Γι' αυτό είμαι εδώ.
835
00:47:08,000 --> 00:47:09,700
[Μετάφραση στην περιγραφή]
836
00:47:18,380 --> 00:47:20,290
Άστριντ! Κοίτα.
837
00:47:22,380 --> 00:47:25,579
Είναι απαλλαγή για σένα να συνεχίσεις
η αποστολή σας στην εγκληματική αστυνομία.
838
00:47:25,580 --> 00:47:28,360
Υπογράφεται αυτοπροσώπως από τον Πρωθυπουργό,
φαντάζεσαι?
839
00:47:31,870 --> 00:47:34,039
Στην sine qua non προϋπόθεση
ότι η κυρία Astrid NIELSEN
840
00:47:34,040 --> 00:47:37,130
περνάει τις εξετάσεις Αξιωματικού Εγκληματικής Αστυνομίας
πριν από το τέλος του έτους.
841
00:47:37,940 --> 00:47:38,940
Αυτό είναι εύκολο.
842
00:47:40,020 --> 00:47:42,060
- Θέλετε να δούμε τις αξιολογήσεις;
- Ναί.
843
00:47:49,480 --> 00:47:52,440
Εκεί! Οι αξιολογήσεις των αστυνομικών.
844
00:47:53,060 --> 00:47:55,859
Λύστε μια πρακτική υπόθεση
βασισμένο σε αρχείο τεκμηρίωσης.
845
00:47:55,860 --> 00:47:57,680
Λοιπόν, αυτό είναι εύκολο, έχει ήδη κερδίσει.
846
00:47:57,700 --> 00:48:00,660
MCQ για τη λειτουργία της εθνικής αστυνομίας.
Ανετα.
847
00:48:01,320 --> 00:48:04,100
Γραπτή αξιολόγηση
γνώση ποινικών διαδικασιών.
848
00:48:04,110 --> 00:48:05,790
Πανεύκολο. (Γαλλικά = δάχτυλα στη μύτη)
849
00:48:06,640 --> 00:48:08,690
- Είναι μια μεταφορική έκφραση.
- Ναι φυσικά.
850
00:48:10,080 --> 00:48:11,459
Raphaëlle.
851
00:48:11,460 --> 00:48:14,339
Μου λες για τις αξιολογήσεις
για να μπει στη σχολή αστυνομικών.
852
00:48:14,340 --> 00:48:17,839
Τι γίνεται με τις αξιολογήσεις για έξοδο;
853
00:48:17,840 --> 00:48:20,579
Αυτός που θα πρέπει να περάσω για να γίνω
εγκληματίας αστυνομικός;
854
00:48:20,580 --> 00:48:23,059
- Περίμενε, ψάχνω.
- Ναί.
855
00:48:23,060 --> 00:48:24,399
- Εκεί.
- Εκεί.
856
00:48:24,400 --> 00:48:27,730
Ατομική περιστασιακή προφορική άσκηση
σε μια πρακτική υπόθεση ενώπιον ενόρκων.
857
00:48:28,870 --> 00:48:30,850
Κύκλωμα για την αξιολόγηση του στρες…
858
00:48:34,000 --> 00:48:36,679
Κύκλωμα για την αξιολόγηση του υποψηφίου
διαχείριση άγχους,
859
00:48:36,680 --> 00:48:39,590
τοποθετείται σε μια απροσδόκητη κατάσταση
με παράσιτο θόρυβο…
860
00:48:41,420 --> 00:48:42,680
Με παράσιτο θόρυβο.
861
00:48:46,160 --> 00:48:47,259
Είσαι ικανή, Άστριντ.
862
00:48:47,260 --> 00:48:49,940
- Ναί.
- Όχι. Όχι ο θόρυβος των παρασίτων.
863
00:48:53,960 --> 00:48:55,520
Ολα θα πάνε καλά.
864
00:48:57,260 --> 00:48:58,619
Raphaëlle.
865
00:48:58,620 --> 00:49:01,079
Θέλεις να μάθεις
πώς να παίξετε Πασιέντζα;
866
00:49:01,080 --> 00:49:03,090
Ω, ξέρεις ότι είμαι χάλια στα παιχνίδια
σαν αυτό.
867
00:49:04,090 --> 00:49:05,090
Κοίτα.
868
00:49:06,240 --> 00:49:08,170
Μια μπάλα, μια τρύπα, πηδάμε, αφαιρούμε.
869
00:49:08,740 --> 00:49:10,019
- Μια μπάλα?
- Ναί.
870
00:49:10,020 --> 00:49:11,250
- Μια τρύπα?
- Οχι.
871
00:49:15,200 --> 00:49:20,200
- Μετάφραση και συγχρονισμός από την ομάδα Astraelle -
98803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.