All language subtitles for Astrid et Raphaelle - 03x01 - Plan Global.RTBF.English.orig.Addic7ed.com-el-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,040 --> 00:00:26,240 Ο καθηγητής Αρντάν; 2 00:00:28,870 --> 00:00:30,040 Ο καθηγητής Αρντάν; 3 00:00:31,260 --> 00:00:32,390 Εσύ είσαι? 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,083 Ο καθηγητής Αρντάν; 5 00:00:38,170 --> 00:00:40,000 Δεν υποβλήθηκε αίτημα. 6 00:00:41,729 --> 00:00:44,092 Πρέπει να σταματήσεις να περνάς όποτε θέλεις. 7 00:00:44,100 --> 00:00:46,215 Υπάρχουν διαδικασίες, είναι ένα διαβαθμισμένο κτίριο. 8 00:00:46,900 --> 00:00:50,260 Ακούστε, θα πρέπει να υποβάλω μια αναφορά. 9 00:00:52,250 --> 00:00:53,560 Ο καθηγητής Αρντάν; 10 00:00:55,240 --> 00:00:56,420 Ο καθηγητής Αρντάν; 11 00:01:03,530 --> 00:01:06,929 Η έκθεση που έχει εκδοθεί εναντίον της Miss Nielsen από την DA Forest 12 00:01:06,935 --> 00:01:09,110 στηρίζεται σε μια νέα νομολογία που χειρίζεται 13 00:01:09,120 --> 00:01:11,680 οι παρεμβάσεις των συμβούλων και των ειδικών κατά τη διάρκεια των ερευνών. 14 00:01:12,170 --> 00:01:13,490 Τι σημαίνει αυτό συγκεκριμένα; 15 00:01:14,560 --> 00:01:15,560 Συγκεκριμένα; 16 00:01:16,460 --> 00:01:19,120 Σημαίνει ότι αυτή είναι η τελευταία περίπτωση Η Άστριντ θα δουλέψει μαζί μας. 17 00:01:21,940 --> 00:01:23,458 Με τιποτα. Δεν μπορεί να τελειώσει τώρα. 18 00:01:23,470 --> 00:01:25,999 Τι μαλάκας. Το κάνει αυτό για να φτάσει στη Raphaëlle. 19 00:01:26,000 --> 00:01:28,189 - Είναι άδικο η Astrid να πληρώσει το τίμημα. - Ξέρω. 20 00:01:28,190 --> 00:01:31,341 Και πιστέψτε με, υπερασπίστηκα την Άστριντ όπως θα είχα κανέναν από εσάς. 21 00:01:31,353 --> 00:01:35,080 Εμείς πήγαμε να την πάρουμε. Είναι τρελό, δεν μπορούμε να την απογοητεύσουμε. 22 00:01:36,140 --> 00:01:38,012 Και για την Astrid, είναι έτσι περισσότερο από δουλειά τώρα. 23 00:01:40,520 --> 00:01:43,459 Η Άστριντ το ξέρει αυτό Ο Ματίας υπέβαλε μήνυση εναντίον της 24 00:01:43,460 --> 00:01:46,840 αλλά πιστεύει ότι είναι προσωρινό, οπότε δεν το κάνουμε Πες κάτι στην Άστριντ προς το παρόν, εντάξει; 25 00:01:47,210 --> 00:01:48,930 Είμαι σίγουρος ότι μπορούμε να το διορθώσουμε. 26 00:01:49,850 --> 00:01:50,850 Σωστά? 27 00:01:52,670 --> 00:01:55,599 - Σίγουρα, υπάρχει κάτι που πρέπει να γίνει. - Οχι. 28 00:01:55,600 --> 00:01:57,389 Μίλησες με τη Ραφαέλ; 29 00:01:57,390 --> 00:01:58,600 Με τίποτα. 30 00:01:59,720 --> 00:02:02,040 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να μην. 31 00:02:02,510 --> 00:02:04,640 Πρέπει να πιστεύει ότι τα πράγματα θα πάνε καλύτερα. 32 00:02:07,020 --> 00:02:09,999 θα πρέπει να βρω το την κατάλληλη στιγμή να της το πω. 33 00:02:10,000 --> 00:02:11,140 Χωρίς να την πληγώσει. 34 00:02:18,640 --> 00:02:20,029 - Διοικητής. - Γεια. 35 00:02:20,030 --> 00:02:21,500 Γειά σας κύριε. 36 00:02:21,510 --> 00:02:23,190 χαίρομαι που ήρθες. 37 00:02:24,120 --> 00:02:26,279 Ήρθα γιατί μου το ζητήσατε. 38 00:02:26,280 --> 00:02:28,079 Γιατί υπάρχει έρευνα για ανθρωποκτονία. 39 00:02:28,080 --> 00:02:29,890 - Γεια σου Ραφ. - Γεια. 40 00:02:29,900 --> 00:02:32,700 - Γεια σου Άστριντ. - Γεια σου καπετάν Πέρραν. 41 00:02:33,730 --> 00:02:35,050 Εντάξει Νίκο, επίσπευσε το. 42 00:02:35,340 --> 00:02:37,869 Ακολούθησέ με. Ο τόπος του εγκλήματος είναι στον επάνω όροφο. 43 00:02:37,870 --> 00:02:39,790 Ο Φουρνιέ άρχισε ήδη να εργάζεται. 44 00:02:40,018 --> 00:02:42,640 Έχει αναγνωριστεί το θύμα; 45 00:02:42,650 --> 00:02:44,870 Ναι, είναι ο Michel Ardan. 46 00:02:44,880 --> 00:02:46,749 Ο Αρντάν; Ο τύπος της τηλεόρασης; 47 00:02:46,750 --> 00:02:49,319 Ο ηλίθιος ποιος είναι πάντα σε talk show; 48 00:02:49,320 --> 00:02:53,820 Ο αστροφυσικός! Εξαιρετικός εκλαϊκευτής. 49 00:02:54,320 --> 00:02:57,629 Μου άρεσε το τελευταίο του βιβλίο «Ένας κόκκος άμμου στο σύμπαν». 50 00:02:57,630 --> 00:02:59,179 Είναι γνωστό ότι είναι μεγάλος γόης. 51 00:02:59,180 --> 00:03:01,370 Σιγά εκεί. Κόψτε ταχύτητα. Σιγά Astrid! 52 00:03:03,200 --> 00:03:06,199 Λοιπόν, είμαστε σίγουροι ο θάνατος είναι ύποπτος; 53 00:03:06,200 --> 00:03:09,349 Το θύμα είχε ανατεθεί γραφείο στον πρώτο όροφο του αστεροσκοπείου. 54 00:03:09,350 --> 00:03:12,330 Το δωμάτιο ήταν σκουπίδια, σαν να το είχαν ψάξει. 55 00:03:12,800 --> 00:03:14,629 Παραθέτουμε πράγματα που πρέπει να δείτε τι μπορεί να έχει κλαπεί. 56 00:03:14,630 --> 00:03:17,069 Προς το παρόν, δεν έχουμε βρει τον υπολογιστή του ή το κινητό του. 57 00:03:17,070 --> 00:03:19,869 Ο Δρ Φουρνιέ εντοπίσετε την αιτία θανάτου; 58 00:03:19,870 --> 00:03:22,290 Θα σε αφήσω να το δεις απευθείας μαζί του. 59 00:03:22,310 --> 00:03:24,960 Θα δεις, έχει καλή διάθεση. 60 00:03:25,500 --> 00:03:27,449 Η αιτία θανάτου δεν είναι ξεκάθαρη. 61 00:03:27,450 --> 00:03:30,349 Τι εννοείς ότι δεν είναι ξεκάθαρο; Δεν ξέρετε πώς πέθανε; 62 00:03:30,350 --> 00:03:32,109 Έχω συμπτώματα αλλά δεν συσχετίζονται. 63 00:03:32,110 --> 00:03:34,139 Έχουμε σημάδια κοιλιακής μαρμαρυγής, 64 00:03:34,140 --> 00:03:39,329 μια ασυνήθιστη πτωματική ακαμψία που προκαλεί κεραυνοπαράλυση με μυελικές βλάβες. 65 00:03:39,330 --> 00:03:42,099 Και εκεί, στον ώμο του; Βλέπω? Είναι μια φιγούρα του Λίχτενμπεργκ. 66 00:03:42,100 --> 00:03:42,840 Είναι αρκετό? 67 00:03:42,841 --> 00:03:44,359 Μια φιγούρα του Litchenberg. 68 00:03:44,360 --> 00:03:47,704 Είναι ηλεκτροστατικό σοκ που προκαλεί αυτού του είδους τα φράκταλ στο δέρμα. 69 00:03:48,920 --> 00:03:50,219 Λίγο σαν φτέρες. 70 00:03:50,220 --> 00:03:53,000 - Ευχαριστώ, δεσποινίς Νίλσεν. - Καλώς ήρθες, Δρ. Φουρνιέ. 71 00:03:56,420 --> 00:03:58,250 Βρήκατε λοιπόν την αιτία του θανάτου. 72 00:04:00,220 --> 00:04:02,619 Η κοιλιακή μαρμαρυγή, η κεραυνοπαράλυση, 73 00:04:02,620 --> 00:04:05,949 και η φιγούρα του Litchenberg όλα δείχνουν προς μια ενιαία διάγνωση. 74 00:04:05,950 --> 00:04:07,239 - Οχι. - Ναί. 75 00:04:07,240 --> 00:04:09,179 - Όχι, δεν λειτουργεί. - Ναί. Το κάνει, Δρ Φουρνιέ. 76 00:04:09,180 --> 00:04:10,070 Τι δεν λειτουργεί; 77 00:04:10,080 --> 00:04:11,499 - Ο καιρός είναι καλός, έτσι δεν είναι; - Ναί. 78 00:04:11,500 --> 00:04:13,309 Ο ουρανός είναι καθαρός. είναι πολύ ωραίο. 79 00:04:13,310 --> 00:04:16,040 Ηλιοφάνεια και δεν φαίνεται καταιγίδα. Αυτό είναι το πρόβλημα. 80 00:04:16,050 --> 00:04:19,079 Αυτό που λέει η Μις Νίλσεν είναι αυτό όλα αυτά τα συμπτώματα που περιέγραψα 81 00:04:19,080 --> 00:04:20,750 δείχνουν προς μία μόνο εξήγηση. 82 00:04:21,300 --> 00:04:24,080 - Αυτός ο άνθρωπος χτυπήθηκε από κεραυνό. - Χωρίς κανένα κεραυνό. 83 00:04:25,600 --> 00:04:27,720 - Τον χτύπησε κεραυνός. - Χωρίς αστραπή. 84 00:05:03,330 --> 00:05:05,559 Ένας άντρας χτυπήθηκε από κεραυνό κατά τη διάρκεια μιας νύχτας χωρίς καταιγίδα. 85 00:05:05,560 --> 00:05:06,600 Απολύτως. 86 00:05:06,910 --> 00:05:08,409 Έχει δίκιο ο Fournier. Δεν αθροίζεται. 87 00:05:08,410 --> 00:05:10,439 Ωστόσο, αυτό λένε τα στοιχεία. 88 00:05:10,440 --> 00:05:14,160 Σίγουρα, υπάρχει μια λογική εξήγηση. Αρκεί να το βρούμε. 89 00:05:15,420 --> 00:05:18,189 Θα κάνω κάποια έρευνα σε τέτοιου είδους φαινόμενο. 90 00:05:18,190 --> 00:05:19,260 Πασιέντζα. 91 00:05:19,750 --> 00:05:21,630 Είμαι σίγουρος ότι έλυσες αυτό εδώ και πολύ καιρό. 92 00:05:22,330 --> 00:05:24,189 - Δεν το έχω δοκιμάσει ποτέ. - Δεν αστειεύομαι? 93 00:05:24,190 --> 00:05:26,570 - Αλλά είναι κλασικό. - Με τίποτα. 94 00:05:26,860 --> 00:05:29,490 Τεχνικά, Το Solitaire δεν είναι μηχανικό παζλ. 95 00:05:29,500 --> 00:05:31,079 Είναι ένα παιχνίδι χωρίς αντιπάλους. 96 00:05:31,080 --> 00:05:33,629 Πασιέντζα ήταν το θέμα πολλών μαθηματικών μελετών 97 00:05:33,630 --> 00:05:34,930 στον τομέα της θεωρίας παιγνίων. 98 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Είναι δώρο. 99 00:05:38,810 --> 00:05:41,620 Ο Tetsuo Tanaka σκέφτηκε ότι θα μπορούσε να με ενδιαφέρει. 100 00:05:42,080 --> 00:05:43,080 Και? 101 00:05:44,250 --> 00:05:45,390 Και δεν ξέρω. 102 00:05:46,200 --> 00:05:47,610 Δεν είναι παζλ. 103 00:05:48,240 --> 00:05:49,760 Είναι ένα παιχνίδι χωρίς αντίπαλο. 104 00:05:54,160 --> 00:05:55,430 Raphaëlle. 105 00:05:57,290 --> 00:05:59,860 Αν η συνεργασία μας τελείωνε, 106 00:06:02,190 --> 00:06:03,480 θα ήμασταν ακόμα φίλοι; 107 00:06:03,490 --> 00:06:04,540 Φυσικά η Άστριντ. 108 00:06:06,870 --> 00:06:08,670 Η δουλειά δεν έχει καμία σχέση με τη φιλία μας. 109 00:06:09,430 --> 00:06:11,320 Βοηθά στη διατήρησή του, σίγουρα, αλλά... 110 00:06:12,890 --> 00:06:14,000 είσαι φίλος μου. 111 00:06:15,530 --> 00:06:16,570 Ο καλύτερός μου φίλος. 112 00:06:17,650 --> 00:06:19,939 Με ή χωρίς έρευνες, εντάξει? 113 00:06:19,940 --> 00:06:22,430 Είμαι ο καλύτερός σου φίλος. 114 00:06:24,430 --> 00:06:26,070 Με ή χωρίς τις έρευνες. 115 00:06:27,500 --> 00:06:29,160 Είμαι σίγουρος ότι όλα θα πάνε καλά. 116 00:06:29,770 --> 00:06:32,669 Θα επιστρέψει στο κανονικό και στην κατάστασή σας δεν θα τεθεί υπό αμφισβήτηση. 117 00:06:32,670 --> 00:06:34,439 Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε, όλα θα πάνε καλά. 118 00:06:34,440 --> 00:06:35,879 Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε, όλα θα πάνε καλά. 119 00:06:35,880 --> 00:06:37,240 - Θα επιστρέψει στο κανονικό. - Ναί. 120 00:06:42,720 --> 00:06:46,232 Έχετε αρχείο με άτομα που έφτασαν και φεύγοντας από τον θόλο της παρατήρησης; 121 00:06:46,233 --> 00:06:47,378 Ναί. Υπάρχει ένα. 122 00:06:47,700 --> 00:06:49,083 Αλλά δεν θα σας ωφελήσει. 123 00:06:49,575 --> 00:06:52,011 Ο καθηγητής Αρντάν δεν το έκανε σεβαστείτε τις διαδικασίες. 124 00:06:52,012 --> 00:06:54,615 Ερχόταν και έφευγε από τον τρούλο όπως ήθελε. 125 00:06:54,620 --> 00:06:57,381 - Δεν είχε τίποτα να κάνει εκεί εκείνο το βράδυ. - Ήταν ερευνητής, σωστά; 126 00:06:57,710 --> 00:06:59,889 Δεν είναι ένα μέρος για να παρατηρήσετε τα αστέρια; 127 00:06:59,890 --> 00:07:03,040 Ναί. αλλά το μέρος είναι τρόπος πίσω τεχνολογικά, 128 00:07:03,052 --> 00:07:05,624 και σε περιβάλλον είναι πολύ φωτεινό. 129 00:07:05,630 --> 00:07:10,006 Αυτός ο θόλος και το τηλεσκόπιό του είναι αντίκες. Δεν είναι χώρος έρευνας. 130 00:07:10,470 --> 00:07:12,861 Εκτός αν ψάχνεις να πετάξει κάτω από το ραντάρ. 131 00:07:12,867 --> 00:07:14,430 Τι εννοείς να πετάς κάτω από το ραντάρ; 132 00:07:14,436 --> 00:07:16,429 Η έρευνα είναι κάτι συλλογικό. 133 00:07:16,430 --> 00:07:19,469 - Ο Αρντάν δεν έπαιζε συλλογικά; - Ωχ όχι. Οχι. 134 00:07:19,470 --> 00:07:21,193 Ο Αρντάν ήταν άτακτος. 135 00:07:22,855 --> 00:07:25,704 Διέδιδε φήμες ότι ήταν έτοιμος να κάνει μια μεγάλη ανακάλυψη. 136 00:07:26,547 --> 00:07:28,427 Μια ανακάλυψη που θα μπορούσε κάνει κάποιους να ζηλεύουν; 137 00:07:29,286 --> 00:07:30,338 Πολύ πιθανό. 138 00:07:48,763 --> 00:07:50,061 Tetsuo Tanaka. 139 00:07:51,329 --> 00:07:52,541 Γεια σου Astrid. 140 00:07:55,483 --> 00:07:56,806 Ο Gilles με άφησε να μπω. 141 00:07:59,649 --> 00:08:01,464 Μου είπε ότι θα σε βρω εδώ. 142 00:08:04,012 --> 00:08:06,043 - Μήπως σας ενοχλώ? - Ναί. 143 00:08:07,046 --> 00:08:11,239 Κάνω έρευνα για ένα ιδιαίτερα ασυνήθιστο modus operandi. 144 00:08:11,240 --> 00:08:14,784 Ένα θύμα χτυπημένο από κεραυνό, απουσία σημαδιών καταιγίδας. 145 00:08:14,785 --> 00:08:17,286 Αυτό οδηγεί στο υπονοούμενο ενός εγκληματικού τρόπου λειτουργίας. 146 00:08:17,292 --> 00:08:20,080 Αλλά από τώρα, δεν έχω βρει οποιοδήποτε σύνολο συνεπών αποδεικτικών στοιχείων. 147 00:08:20,720 --> 00:08:22,412 Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω. 148 00:08:23,980 --> 00:08:27,150 Αλλά ο Γουίλιαμ μου είπε για την κατάστασή σου. 149 00:08:27,938 --> 00:08:28,720 Είναι αλήθεια? 150 00:08:28,721 --> 00:08:32,480 Ίσως είναι η τελευταία φορά που συμμετέχετε σε έρευνα με την εγκληματική αστυνομία; 151 00:08:32,492 --> 00:08:34,202 Μπορεί να μην είναι. 152 00:08:34,203 --> 00:08:39,405 Είναι σίγουρα η τελευταία φορά που συμμετέχω σε έρευνα με την εγκληματική αστυνομία. 153 00:08:39,406 --> 00:08:41,224 Θα έχετε ακόμα το Ποινική Τεκμηρίωση. 154 00:08:41,860 --> 00:08:43,809 Αν πρέπει να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή. 155 00:08:44,387 --> 00:08:46,473 Θα βρείτε τα παλιά σας ορόσημα. 156 00:08:47,729 --> 00:08:48,929 Ο κύριος Γκαγιάρ είναι νεκρός. 157 00:08:50,530 --> 00:08:53,883 Τώρα, κάποιοι από τους συναδέλφους μου μιλούν μαζί μου. 158 00:08:54,369 --> 00:08:56,806 Εχω ένα φίλο. Raphaëlle. 159 00:08:57,790 --> 00:09:00,590 Δεν είναι πλέον τις Δευτέρες που το κάνω τα παντοπωλεία μου, είναι Τετάρτη. 160 00:09:03,050 --> 00:09:04,116 Και σε γνώρισα. 161 00:09:15,981 --> 00:09:17,612 Δεν μπορώ να επιστρέψω στην παλιά μου ζωή. 162 00:09:19,150 --> 00:09:22,510 Γιατί η παλιά μου ζωή δεν υπάρχει πια. 163 00:09:30,486 --> 00:09:33,612 Ο Μισέλ Αρντάν σκοτώθηκε να κλέψει την επιστημονική του ανακάλυψη; 164 00:09:34,098 --> 00:09:37,156 Δεν ξέρω αν το διακύβευμα είναι αρκετά υψηλό στον κόσμο της αστρονομίας για να δικαιολογήσει τον φόνο. 165 00:09:37,157 --> 00:09:39,512 Έγινε έρευνα στο γραφείο του, και του έκλεψαν και τον εξοπλισμό. 166 00:09:39,513 --> 00:09:42,006 - Ναι, αλλά δεν είναι λόγος... - Συγγνώμη, έχω κάτι. 167 00:09:43,010 --> 00:09:44,590 Μίλησα με κάποιους δημοσιογράφους, 168 00:09:45,009 --> 00:09:47,749 μερικά εξειδικευμένα μέσα ενημέρωσης, και ο γενικός Τύπος, 169 00:09:47,750 --> 00:09:49,999 και ήταν όλοι επικοινώνησε ο Michel Ardan. 170 00:09:50,000 --> 00:09:50,865 Σχετικά με τι; 171 00:09:50,866 --> 00:09:53,474 Επρόκειτο να δώσει συνέντευξη Τύπου σήμερα το απόγευμα στο αστεροσκοπείο. 172 00:09:53,475 --> 00:09:55,101 Δεν ξέρουμε τι επρόκειτο να ανακοινώσει 173 00:09:55,107 --> 00:09:56,935 αλλά προφανώς, ήταν έτοιμο τρίψτε τους ανθρώπους με λάθος τρόπο. 174 00:09:56,936 --> 00:09:59,347 Ίσως δεν ήταν για να κλέψει την ανακάλυψή του ότι σκοτώθηκε. 175 00:10:00,652 --> 00:10:02,420 Ίσως ήταν για να τον σταματήσει από την ανακοίνωσή του. 176 00:10:03,163 --> 00:10:05,513 Μάλλον θα έχουμε την απάντηση κάνοντας έρευνα στο σπίτι του. 177 00:10:44,480 --> 00:10:46,098 Εδώ είναι το διαμέρισμα του θύματος. 178 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Εντάξει... 179 00:10:50,566 --> 00:10:52,820 Ας ξεκινήσουμε βρίσκοντας τον υπολογιστή και το κινητό. 180 00:10:53,378 --> 00:10:57,083 Και οτιδήποτε μπορεί να μας βοηθήσει βρείτε τα ίχνη αυτής της μεγάλης ανακάλυψης. 181 00:10:58,227 --> 00:11:00,147 Παίρνετε αυτό το δωμάτιο, Θα πάρω αυτό στο πίσω μέρος; 182 00:11:34,067 --> 00:11:35,680 Γαμώ. Νίκο; 183 00:11:38,787 --> 00:11:39,787 Σταματήστε! 184 00:11:40,381 --> 00:11:41,741 Αστυνομία, σταματήστε! Νίκο; 185 00:11:45,480 --> 00:11:46,480 Να σταματήσει! 186 00:11:49,735 --> 00:11:51,003 Γάμα, σταμάτα! 187 00:12:01,716 --> 00:12:02,716 Σκατά! 188 00:12:04,596 --> 00:12:06,400 Να σταματήσει! Γαμώ. 189 00:12:10,547 --> 00:12:11,691 Σταμάτα αλλιώς θα πυροβολήσω! 190 00:12:11,692 --> 00:12:13,015 - Το έχεις? - Να σταματήσει! 191 00:12:23,000 --> 00:12:24,593 Γειά σου? Ο ένοχος τράπηκε σε φυγή από το σημείο. 192 00:12:24,594 --> 00:12:26,436 Μια γυναίκα, ντυμένος από την κορυφή ως τα νύχια στα μαύρα. 193 00:12:26,437 --> 00:12:28,889 Έφυγε με μια μαύρη μοτοσυκλέτα. 194 00:12:28,890 --> 00:12:31,901 Την έχασα από τα μάτια μου στη γωνία της Βαβυλώνης και του Βανό. 195 00:12:34,172 --> 00:12:35,449 - Είσαι καλά? - Τι τρέχει? 196 00:12:35,450 --> 00:12:37,483 Είσαι μπερδεμένος, φίλε. 197 00:12:39,181 --> 00:12:40,184 Σκουπίστε το. 198 00:12:41,335 --> 00:12:43,587 - Ουάου, ναι. - Είμαι εντυπωσιασμένος! 199 00:12:44,289 --> 00:12:47,719 Από τότε που νίκησες τον Matthias, φλέγεσαι. 200 00:12:47,720 --> 00:12:48,720 Χαζος. 201 00:12:49,526 --> 00:12:50,818 Θα μπορούσατε να την αναγνωρίσετε; 202 00:12:51,335 --> 00:12:53,913 Όχι, με την κουκούλα της, Δεν μπορούσα να δω καν το χρώμα των μαλλιών της. 203 00:12:54,966 --> 00:12:57,741 Πονούσε τον αριστερό της καρπό πολύ άσχημα όμως. 204 00:12:57,742 --> 00:13:00,099 Και ο αστράγαλός της. Κουτσούσε όταν έφυγε. 205 00:13:00,100 --> 00:13:01,100 Και έχουμε αυτό. 206 00:13:01,470 --> 00:13:03,230 Νομίζω ότι αυτό ήθελε, δεν είσαι; 207 00:13:03,550 --> 00:13:05,040 Το έχασε όταν έτρεχε. 208 00:13:06,080 --> 00:13:07,080 Κοίτα. 209 00:13:10,683 --> 00:13:14,233 Σε αυτό, έχω αρκετές πληροφορίες να κάνει τα κεφάλια να κυλούν. 210 00:13:14,683 --> 00:13:15,759 Θα το συζητήσω σύντομα. 211 00:13:15,760 --> 00:13:18,925 Σκοπεύω μάλιστα να κάνω συνέντευξη Τύπου μόλις έρθει η κατάλληλη στιγμή. 212 00:13:18,926 --> 00:13:21,335 Το βίντεο του Michel Ardan αναρτήθηκε στο διαδίκτυο σήμερα το πρωί. 213 00:13:21,340 --> 00:13:22,750 Φαίνεται να είναι το ίδιο σημειωματάριο. 214 00:13:22,763 --> 00:13:24,925 Τι είδους επιστημονική ανακάλυψη μπορεί να κάνει τα κεφάλια να κυλήσουν; 215 00:13:24,926 --> 00:13:26,657 Ίσως δεν ήταν επιστημονική ανακάλυψη 216 00:13:26,658 --> 00:13:28,578 ήθελε να μιλήσει για σε αυτή τη συνέντευξη Τύπου. 217 00:13:29,544 --> 00:13:31,111 Ίσως ήταν μια πολιτική ανακάλυψη. 218 00:13:31,112 --> 00:13:33,286 αυτό λένε στα social media, σε κάθε περίπτωση. 219 00:13:33,287 --> 00:13:34,966 Το βίντεο έχει ήδη πάνω από 500.000 προβολές 220 00:13:34,970 --> 00:13:37,753 και η πιο χρησιμοποιημένη ετικέτα τις τελευταίες ώρες. 221 00:13:38,129 --> 00:13:39,000 Να πω τι; 222 00:13:39,009 --> 00:13:42,090 Βασικά, ότι ο Μισέλ Αρντάν σκοτώθηκε για να τον εμποδίσει να αποκαλύψει όσα ήξερε. 223 00:13:42,110 --> 00:13:43,187 Ο άνθρωπος που ήξερε πάρα πολλά. 224 00:13:43,193 --> 00:13:45,799 Αν το κοινό αρχίσει να μπαίνει σε αυτό, θα ξεφύγει από τον έλεγχο. 225 00:13:45,800 --> 00:13:47,963 Έτσι τώρα περισσότερο από ποτέ, παραμένουμε σε εγρήγορση. 226 00:13:47,964 --> 00:13:50,270 Δεν υπάρχουν διαρροές στο MO. Είναι σαφές αυτό; 227 00:13:51,280 --> 00:13:54,375 Αυτή η ιστορία αστραπής χωρίς καταιγίδα μπορεί να γίνει κάτι συγκλονιστικό. 228 00:13:54,387 --> 00:13:56,034 Θα κάνουμε το καλύτερο δυνατό για να πάρει αυτή τη γυναίκα. 229 00:13:56,035 --> 00:13:57,341 Όλες οι κινητές ομάδες μας είναι σε αυτό. 230 00:13:57,347 --> 00:13:58,763 Άρθουρ, βρες από πού προέρχεται αυτό το βίντεο. 231 00:13:58,775 --> 00:14:00,679 Δεν μπορεί να είναι τυχαίο αυτό αναρτήθηκε αμέσως μετά τη δολοφονία. 232 00:14:00,680 --> 00:14:01,844 - Μπορεί να είναι προβάδισμα. - Εντάξει. 233 00:14:01,845 --> 00:14:04,810 Ας μάθουμε τι υπάρχει σε αυτό το κόκκινο σημειωματάριο και αυτό που ήθελε να ανακοινώσει ο Μισέλ Αρντάν. 234 00:14:04,811 --> 00:14:06,531 Μπορεί να μας πει ποιον θα ενοχλούσε. 235 00:14:09,228 --> 00:14:12,707 Ο ιδιοκτήτης αυτού του κόκκινου σημειωματάριου ήταν αστρονόμος. 236 00:14:12,708 --> 00:14:13,748 Είναι νεκρός. 237 00:14:14,228 --> 00:14:16,978 Ο διοικητής Coste πρέπει να αποκρυπτογραφήσει το περιεχόμενό του. 238 00:14:16,998 --> 00:14:19,837 Αλλά δεν μπορεί να ρωτήσει οι άνθρωποι που γνώριζαν το θύμα 239 00:14:19,838 --> 00:14:21,838 γιατί είναι πιθανοί ύποπτοι. 240 00:14:22,208 --> 00:14:25,118 Αν και ξέρω ότι είναι επιζήμιο να σκεφτόμαστε στερεότυπα, 241 00:14:26,128 --> 00:14:31,308 μου φάνηκε ότι μπορεί να βρω τουλάχιστον ένα άτομο 242 00:14:31,318 --> 00:14:34,528 γνώστες της αστρονομίας μέσα σε μια ομάδα αυτιστικών ατόμων. 243 00:14:34,548 --> 00:14:37,007 Ναί. 1, 2, 3. 244 00:14:37,008 --> 00:14:41,067 Άστριντ, ηγούμαι μιας λέσχης αστρονομίας για να ρίξω μια ματιά; 245 00:14:41,068 --> 00:14:42,068 Ναί. 246 00:14:43,068 --> 00:14:45,798 Όχι όμως το σημειωματάριο. Είναι υπό σφραγίδα. 247 00:14:46,458 --> 00:14:47,458 Χωρίς άγγιγμα. 248 00:14:54,508 --> 00:14:58,218 Εδώ. Είναι αντίγραφο του συνόλου των περιεχομένων του σημειωματάριου. 249 00:15:07,308 --> 00:15:08,648 Στην τελευταία σελίδα. 250 00:15:10,198 --> 00:15:16,068 Ο τύπος. Γραμμένο με κόκκινο χρώμα. Κυκλωμένο με κόκκινο χρώμα. Σαν το κόκκινο σημειωματάριο. 251 00:15:16,868 --> 00:15:18,988 Δεν υπάρχει τίποτα μυστήριο σχετικά με αυτόν τον τύπο, Astrid. 252 00:15:19,818 --> 00:15:20,818 Αχ. 253 00:15:20,948 --> 00:15:22,208 Ξέρω ακριβώς τι είναι. 254 00:15:30,488 --> 00:15:33,217 Η αλφαριθμητική σειρά στο σημειωματάριο του Prof. Ardan 255 00:15:33,218 --> 00:15:34,988 είναι ουράνιες συντεταγμένες. 256 00:15:34,998 --> 00:15:36,807 -Καλησπέρα, Διοικητά. - Καλησπέρα, Αλίκη. 257 00:15:36,808 --> 00:15:39,908 Το περίεργο είναι ότι υπάρχει συνήθως τίποτα σε αυτές τις συντεταγμένες. 258 00:15:40,488 --> 00:15:43,637 Τώρα, όμως, υπάρχει κάτι. Κάτι βαρετό. 259 00:15:43,638 --> 00:15:45,988 Αόρατο στον σκοτεινό νυχτερινό ουρανό αλλά αυτό μπορούμε να το δούμε 260 00:15:45,998 --> 00:15:47,958 όταν περνάει μπροστά ενός άλλου ουράνιου σώματος. 261 00:15:48,468 --> 00:15:50,437 Γνωρίζεις σε τι μπορεί να αντιστοιχεί; 262 00:15:50,438 --> 00:15:50,818 Ναί. 263 00:15:50,819 --> 00:15:53,808 Αν είναι ανάμεσα στο ουράνιο σώμα και σε εμάς, μάλλον είναι δορυφόρος. 264 00:15:53,818 --> 00:15:55,588 Και αν συντεταγμένες του είναι πάντα τα ίδια, 265 00:15:56,378 --> 00:15:58,068 σημαίνει ότι είναι γεωστατικό. 266 00:16:00,628 --> 00:16:02,008 Αλλά δεν αναγράφεται. 267 00:16:07,978 --> 00:16:10,117 Ένας μη καταχωρημένος γεωστατικός δορυφόρος; 268 00:16:10,118 --> 00:16:13,058 3 μη καταχωρημένοι γεωστατικοί δορυφόροι, Καπετάν Περάν. 269 00:16:13,078 --> 00:16:15,387 Υπομονή, αυτή είναι η σπουδαία ανακάλυψη του Michel Ardan; 270 00:16:15,388 --> 00:16:17,228 αυτό ήταν στο τετράδιό του πάντως. 271 00:16:17,238 --> 00:16:20,328 Το ερώτημα είναι: ποιον ενόχλησε αυτή η πληροφορία; 272 00:16:20,338 --> 00:16:22,938 Αυτό που θέλουμε να μάθουμε είναι ποιος αυτοί οι δορυφόροι ανήκουν. 273 00:16:22,948 --> 00:16:25,367 Υποβάλαμε ένα αίτημα με την Άμυνα για να πάρει κάποιες πληροφορίες. 274 00:16:25,368 --> 00:16:27,347 Θα μπορούσαμε να έχουμε μπει περίπτωση κατασκοπείας; 275 00:16:27,348 --> 00:16:28,568 Έλα Νίκο. 276 00:16:28,958 --> 00:16:31,557 Απλά πες τον Michel Ardan δολοφονήθηκε από την KGB. 277 00:16:31,558 --> 00:16:33,558 Η γυναίκα με τα μαύρα, αυτός που τράπηκε σε φυγή. 278 00:16:33,568 --> 00:16:35,857 Θα μπορούσε να εργαστεί για τις μυστικές υπηρεσίες. 279 00:16:35,858 --> 00:16:38,787 Πιάσαμε την πινακίδα της σε κάμερα δρόμου. 280 00:16:38,788 --> 00:16:40,407 Αχρηστος. 281 00:16:40,408 --> 00:16:43,578 Μόνο και μόνο επειδή η πινακίδα της είναι ψεύτικη δεν σημαίνει ότι είναι η Μοσάντ. 282 00:16:43,588 --> 00:16:46,748 Δείτε τι μάθαμε κατά τη διάρκεια το ταξίδι μας στην εξοχή. 283 00:16:46,758 --> 00:16:51,438 Οι ιατροδικαστές βρήκαν έναν ιχνηλάτη στο αυτοκίνητο του Ardan. Επαγγελματικά πράγματα. 284 00:16:51,918 --> 00:16:54,247 - Όπως, που χρησιμοποιείται από τον στρατό. - Ο στρατός- 285 00:16:54,248 --> 00:16:57,978 - Ήμουν σαφής. Δεν υπάρχουν διαρροές στο MO. - Δεν ήμασταν εμείς! Δεν κάναμε τίποτα! 286 00:16:58,758 --> 00:16:59,758 Τι? 287 00:17:04,188 --> 00:17:08,678 Κύριε Επίτροπε, τι είδους στοιχεία σε έκανε να πιστέψεις ότι υπήρχε διαρροή; 288 00:17:08,688 --> 00:17:09,688 Ναι. 289 00:17:09,858 --> 00:17:13,548 Καθ. Ο Αρντάν χτυπήθηκε από κεραυνό όταν δεν υπήρχε σημάδι καταιγίδας. 290 00:17:13,568 --> 00:17:18,307 - Ένα μυστήριο που προκαλεί διαμάχες. - Η αστυνομία δεν έχει καμία εξήγηση για αυτό το αίνιγμα. 291 00:17:18,308 --> 00:17:20,667 Αλλά το έγγραφο δημοσιεύτηκε στον ιστότοπο Irrémedia 292 00:17:20,668 --> 00:17:23,417 υποδηλώνει ότι θα μπορούσε να είναι στρατιωτικό όπλο. 293 00:17:23,418 --> 00:17:25,498 Αυτό είναι ένα ανεπίσημο έγγραφο, αλλά είναι αυθεντικό. 294 00:17:25,508 --> 00:17:27,107 Προέρχεται από το Υπουργείο Άμυνας 295 00:17:27,108 --> 00:17:29,287 και λέει για την ανάπτυξη όπλων μικροκυμάτων 296 00:17:29,288 --> 00:17:33,928 των οποίων τα εφέ ταιριάζουν ακριβώς στην υπόθεση του θανάτου του καθ. Ardan. 297 00:17:37,568 --> 00:17:40,278 Καλέστε αυτόν τον δημοσιογράφο. Πρέπει να μάθουμε πώς πήρε τις πληροφορίες. 298 00:17:43,418 --> 00:17:45,908 Πώς αποκτήσατε πρόσβαση στις πληροφορίες σχετικά με τον τόπο του εγκλήματος; 299 00:17:45,918 --> 00:17:47,738 Έκανα τη δουλειά μου ως δημοσιογράφος. 300 00:17:49,488 --> 00:17:51,208 Και από πού πήρατε αυτό το έγγραφο; 301 00:17:53,328 --> 00:17:54,368 Διοικητής… 302 00:17:56,628 --> 00:17:58,708 Ξέρω για το εμπιστευτικότητα των πηγών. 303 00:17:58,728 --> 00:18:01,728 - Γνωρίζω τον ιστότοπό σας και σέβομαι τη δουλειά σας. - Ευχαριστώ. 304 00:18:01,738 --> 00:18:04,217 Όταν δίνεις μυστικά για πολιτικούς και επιχειρηματίες 305 00:18:04,218 --> 00:18:06,838 και αντιμετωπίζουν τη δικαιοσύνη, Είμαι ακριβώς πίσω σου. 306 00:18:08,728 --> 00:18:10,368 Αλλά πρόκειται για ποινική υπόθεση. 307 00:18:10,978 --> 00:18:12,808 Και μπορεί να βοηθήσετε στην προστασία ο ένοχος. 308 00:18:13,548 --> 00:18:16,607 Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσω την εμπιστευτική κάρτα πηγής, Θα είμαι διαφανής. 309 00:18:16,608 --> 00:18:18,198 Δεν ξέρω την πηγή μου. 310 00:18:18,908 --> 00:18:22,947 Έλαβα αυτό το έγγραφο και τις πληροφορίες σχετικά με το έγκλημα σε ένα ανώνυμο email. 311 00:18:22,948 --> 00:18:25,977 Άρα δημοσιεύετε πληροφορίες χωρίς γνωρίζοντας από πού προέρχεται. 312 00:18:25,978 --> 00:18:29,107 δεν ξέρω από πού προέρχεται αλλά το επιβεβαίωσα. 313 00:18:29,108 --> 00:18:31,288 Είναι πολύ πιο εύκολο όταν ξέρεις πού να κοιτάξεις. 314 00:18:32,028 --> 00:18:34,268 Ακούω. Είμαστε στην ίδια πλευρά. 315 00:18:35,628 --> 00:18:37,478 Θέλουμε να αποκαλύψουμε και την αλήθεια. 316 00:18:37,808 --> 00:18:38,948 Είσαι σίγουρος? 317 00:18:40,138 --> 00:18:42,948 - Σίγουρα για τι; - Ότι είμαστε στην ίδια πλευρά. 318 00:18:43,808 --> 00:18:46,647 Αυτό το έγγραφο αναφέρει ότι το Υπουργείο Άμυνας 319 00:18:46,648 --> 00:18:49,287 αναπτύσσει κρυφά ένα όπλο που δίνει την καλύτερη εξήγηση 320 00:18:49,288 --> 00:18:50,848 στο μυστήριο αυτός είναι ο τόπος του εγκλήματος σας. 321 00:18:52,408 --> 00:18:54,718 Ποιος ξέρει τι Ardan ήθελε να αποκαλύψει στο κοινό. 322 00:18:55,368 --> 00:18:57,718 - Και ποιο μεγάλο καπέλο θα ενοχλούσε. - Ω παρακαλώ. 323 00:18:58,418 --> 00:19:00,378 Μην παίζετε την κάρτα του κρατικού εγκλήματος. 324 00:19:02,628 --> 00:19:04,008 Θα ξαναρωτήσω, κύριε Διοικητά. 325 00:19:05,528 --> 00:19:08,868 Είσαι σίγουρος είσαι στη σωστή πλευρά αυτής της υπόθεσης; 326 00:19:16,148 --> 00:19:17,148 Καλά? 327 00:19:18,088 --> 00:19:20,467 Έχω τις πληροφορίες που ζητήσατε. 328 00:19:20,468 --> 00:19:22,787 Η ιατροδικαστική ομάδα του την Ποινική Τεκμηρίωση 329 00:19:22,788 --> 00:19:25,867 διαπίστωσε ότι το έγγραφο από την Εθνική Άμυνα που δημοσιεύει η Irrémedia 330 00:19:25,868 --> 00:19:28,148 είναι 97% αυθεντικό, εκεί. 331 00:19:29,188 --> 00:19:30,188 Σκατά. 332 00:19:31,128 --> 00:19:32,198 Γιατί σκατά; 333 00:19:33,988 --> 00:19:35,578 Είναι αυτό που είπε εκείνος ο τύπος από το Irrémedia. 334 00:19:36,378 --> 00:19:38,218 Ελπίζω να είμαστε στο καλά παιδιά αυτή τη φορά. 335 00:19:38,898 --> 00:19:39,967 Δεν καταλαβαίνω. 336 00:19:39,968 --> 00:19:43,688 Νόμιζα ότι κάποιοι θα μπορούσαν να ενοχληθούν Οι αποκαλύψεις του Prof. Ardan στους δορυφόρους. 337 00:19:44,078 --> 00:19:46,368 Οι άνθρωποί μας. Όχι μπάτσοι. 338 00:19:48,268 --> 00:19:49,268 Πιο ψηλά. 339 00:19:51,758 --> 00:19:53,078 Κυβερνητικοί άνθρωποι. 340 00:19:56,568 --> 00:19:57,778 Ψιθυρίζεις. 341 00:19:58,668 --> 00:20:00,328 Ναί. δεν ξέρω γιατί. 342 00:20:01,868 --> 00:20:04,908 - Τίποτα δεν αποδεικνύει το αντίθετο. - Λοιπόν αυτό λέω. Σκατά. 343 00:20:05,588 --> 00:20:06,798 Αλλά και τίποτα δεν το αποδεικνύει. 344 00:20:07,408 --> 00:20:09,607 Η αυθεντικότητα αυτού του εγγράφου απλά αποδεικνύει 345 00:20:09,608 --> 00:20:11,267 που έχει αναπτύξει ο στρατός όπλα αυτού του τύπου. 346 00:20:11,268 --> 00:20:12,677 Δεν αποδεικνύεται 347 00:20:12,678 --> 00:20:16,148 ότι αυτά τα όπλα χρησιμοποιήθηκαν στη δολοφονία του καθ. Ardan. 348 00:20:16,168 --> 00:20:17,168 Ξέρω. 349 00:20:17,648 --> 00:20:20,057 Φανταστείτε αν η κυβέρνηση ανακατεύτηκε σε αυτό. 350 00:20:20,058 --> 00:20:22,678 Αν ισχύει αυτό, η έρευνα θα το αποδείξει σύντομα. 351 00:20:23,338 --> 00:20:26,297 Θα σας ρωτήσει ο Επίτροπος να ενεργεί με προσοχή 352 00:20:26,298 --> 00:20:28,418 και σεβαστείτε σχολαστικά το πρωτόκολλο. 353 00:20:29,448 --> 00:20:30,678 Δεν θα τον ακούσεις. 354 00:20:32,058 --> 00:20:36,258 Και θα κάνεις ένα αναγκαίο μπέρδεμα να παρενοχλήσουν τους υπεύθυνους. 355 00:20:36,268 --> 00:20:38,398 Εχεις δίκιο. Αυτό κάνουμε. 356 00:20:41,668 --> 00:20:42,668 Μαζί. 357 00:20:50,048 --> 00:20:52,188 Λοιπόν, δεν έχετε δοκιμάσει ακόμα; 358 00:20:54,408 --> 00:20:59,168 Δεν ξέρω αν θέλω να ξεκινήσω. 359 00:21:08,618 --> 00:21:12,528 Ξέρουμε πού είναι η συνέντευξη του θύματος που έγινε viral προέρχεται από. 360 00:21:14,968 --> 00:21:16,567 Είναι από το "Global Plan". 361 00:21:16,568 --> 00:21:20,538 Ένα ντοκιμαντέρ που δημιουργήθηκε από την Saravac Productions. 362 00:21:20,838 --> 00:21:23,268 - Πού μεταδόθηκε; - Δημοσιεύτηκε πριν από 20 μέρες. 363 00:21:24,028 --> 00:21:25,028 Παρακολουθήσουν αυτό. 364 00:21:25,668 --> 00:21:28,617 Παγκόσμιο Σχέδιο. Η μεγάλη συνωμοσία τελικά αποκαλύφθηκε. 365 00:21:28,618 --> 00:21:31,607 Ουσιαστικά υπερασπίζεται τη θεωρία ότι ένα βαθύ Κράτος που αποτελείται από ελίτ 366 00:21:31,608 --> 00:21:34,518 εργάζεται κρυφά σε ένα παγκόσμιο σχέδιο για να ελέγχουν την ανθρωπότητα. 367 00:21:34,528 --> 00:21:37,397 Η αλήθεια είναι αυτοί οι δορυφόροι μάλλον εξυπηρετούν 368 00:21:37,398 --> 00:21:39,158 τις ανάγκες του Παγκόσμιου Σχεδίου. 369 00:21:39,178 --> 00:21:40,577 Κρύβουν μια παγκόσμια συνωμοσία. 370 00:21:40,578 --> 00:21:43,218 Γιατί ένας επιστήμονας σαν τον Αρντάν να εμπλακεί σε αυτό; 371 00:21:43,228 --> 00:21:44,708 Αυτό είναι το σπουδαίο σε αυτό το πράγμα. 372 00:21:46,988 --> 00:21:49,447 Περισσότερα από 30 δημόσια πρόσωπα παίρνουν συνέντευξη. 373 00:21:49,448 --> 00:21:51,278 Ακόμη και πρώην υπουργός. 374 00:21:51,308 --> 00:21:53,147 Ποιο είναι το παρασκήνιο του τύπου που το σκηνοθέτησε; 375 00:21:53,148 --> 00:21:55,518 Γυναίκα. Hélèna Campbell. 376 00:21:56,138 --> 00:21:57,667 Πρώην δημοσιογράφος, λαμπρός. 377 00:21:57,668 --> 00:22:00,167 Σταδιακά παραγκωνίστηκε γιατί υπερασπίστηκε 378 00:22:00,168 --> 00:22:04,138 αμφισβητήσιμες θεωρίες για τα εμβόλια, η αποστολή Apollo, όλα αυτά. 379 00:22:04,148 --> 00:22:05,948 Έλα να το δεις, κάτι έχω. 380 00:22:09,118 --> 00:22:11,527 Ανακάλυψα τα πρώτα μηνύματα που έβγαλε 381 00:22:11,528 --> 00:22:14,237 Συνέντευξη του Αρντάν αναφερόμενος σε κρατικό έγκλημα. 382 00:22:14,238 --> 00:22:15,238 Κοίτα. 383 00:22:16,388 --> 00:22:18,007 Όλες οι σελίδες είναι διαφορετικές. 384 00:22:18,008 --> 00:22:20,328 Αλλά έχουν όλοι την ίδια φωτογραφία προφίλ. 385 00:22:20,338 --> 00:22:21,877 Είναι ψεύτικοι λογαριασμοί; 386 00:22:21,878 --> 00:22:24,358 Ρώτησα το ηλεκτρονικό έγκλημα και απλώς απάντησαν. 387 00:22:24,368 --> 00:22:27,468 Υπάρχουν εκατοντάδες λογαριασμοί με IP διευθύνσεις που προέρχονται από το ίδιο μέρος. 388 00:22:27,498 --> 00:22:29,978 Στο Ποντόλσκ. Κοντά στη Μόσχα. 389 00:22:30,668 --> 00:22:32,298 Τι στο διάολο είναι αυτό το σκατά; 390 00:22:32,988 --> 00:22:36,757 Διοικητά Κόστε, νομίζω αυτό το χάλι είναι μια εκστρατεία παραπληροφόρησης 391 00:22:36,758 --> 00:22:38,198 ενορχηστρωμένη από τη Ρωσία. 392 00:22:39,658 --> 00:22:41,787 - Ναι Fournier; - Είστε με τη Μις Νίλσεν αυτήν τη στιγμή; 393 00:22:41,788 --> 00:22:45,918 - Ναι, είναι μαζί μου. - Θα μπορούσατε να την υποβάλετε σε παρακαλώ; 394 00:22:45,938 --> 00:22:47,148 θα την βάλω. 395 00:22:48,918 --> 00:22:49,918 Για σενα. 396 00:22:53,198 --> 00:22:53,938 Γειά σου? 397 00:22:54,048 --> 00:22:56,487 Έχω κάτι νέο. Μπορείτε να έρθετε εδώ, παρακαλώ; 398 00:22:56,488 --> 00:22:57,938 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 399 00:22:59,208 --> 00:23:00,058 Μπορεί να μην είναι τίποτα, 400 00:23:00,059 --> 00:23:02,728 αλλά παρατήρησα κάτι κατά τη λήψη των τελευταίων δειγμάτων. 401 00:23:02,738 --> 00:23:04,198 Κάτι ασυνήθιστο. 402 00:23:05,028 --> 00:23:07,828 Εννοείς πιο ασυνήθιστο από το να είσαι χτυπήθηκε από κεραυνό χωρίς κεραυνό; 403 00:23:09,508 --> 00:23:12,098 θα ήθελα τη γνώμη σας πριν κλείσει η υπόθεση. 404 00:23:12,688 --> 00:23:14,648 Με χαρά, Δρ. Fournier. 405 00:23:15,128 --> 00:23:17,208 Παρατήρησα κόκκινα μπαλώματα στο πρόσωπο. 406 00:23:17,668 --> 00:23:19,898 Δεν φαίνεται να συνδέεται με η αιτία του θανάτου 407 00:23:19,908 --> 00:23:23,228 αλλά τα δείγματα έδειξαν την παρουσία κρυστάλλων νατρίου στην επιδερμίδα. 408 00:23:24,508 --> 00:23:25,547 Είναι επιβλαβές; 409 00:23:25,548 --> 00:23:28,338 Εντελώς ακίνδυνο. Λίγο εκνευριστικό, το πολύ. 410 00:23:28,868 --> 00:23:32,858 - Μα γιατί είναι εκεί; - Είναι ανθρακικό νάτριο; 411 00:23:32,868 --> 00:23:34,228 Ναί. Είναι το ίδιο πράγμα. 412 00:23:35,328 --> 00:23:39,668 Το ανθρακικό νάτριο είναι εντελώς ακίνδυνο. Είναι όμως εξαιρετικός μαέστρος. 413 00:23:41,588 --> 00:23:42,678 Αυτό αλλάζει τα πάντα. 414 00:23:44,308 --> 00:23:48,298 Η φιγούρα Lichtenberg στον ώμο του δεν έγινε από κεραυνό 415 00:23:48,308 --> 00:23:53,208 αλλά από ηλεκτροπληξία μετά το θύμα ψεκάστηκε με διάλυμα με βάση νάτριο. 416 00:23:53,218 --> 00:23:56,478 Κάτι που έκανε το σώμα του εξαιρετικά αγώγιμο. 417 00:23:58,468 --> 00:24:01,047 Όλα γίνονται ξεκάθαρα τότε. Δεν είναι κεραυνός. 418 00:24:01,048 --> 00:24:02,507 Καμία σχέση με τον φωτισμό. 419 00:24:02,508 --> 00:24:04,208 - Είναι ηλεκτροπληξία. - Ναί. 420 00:24:04,228 --> 00:24:07,828 Λοιπόν, είναι επίσημο. παιζόμαστε. 421 00:24:12,218 --> 00:24:13,677 Είμαι πρόθυμος να στοιχηματίσω ότι το άτομο 422 00:24:13,678 --> 00:24:15,958 που έκανε όλη αυτή τη σκηνοθεσία στον τόπο του εγκλήματος 423 00:24:16,668 --> 00:24:18,507 είναι η πηγή του Olivier Sinclair. 424 00:24:18,508 --> 00:24:22,198 - Ήθελαν να δημιουργήσουν ένα μυστήριο. - Ένας κεραυνός χωρίς κεραυνό. 425 00:24:22,208 --> 00:24:24,878 - Έδωσαν ακόμη και τη λύση. - Στρατιωτικό όπλο. 426 00:24:24,888 --> 00:24:26,888 Απλώς έπρεπε να διαδοθεί το ψέμα σε μία μεγάλη κλίμακα. 427 00:24:27,078 --> 00:24:30,178 Με ενορχηστρωμένη καμπάνια παραπληροφόρησης από Ρώσους χάκερ. 428 00:24:30,198 --> 00:24:32,678 Σήμερα αυτού του είδους η υπηρεσία μπορεί να βρεθεί στη μαύρη αγορά. 429 00:24:35,148 --> 00:24:37,218 Συγγνώμη αλλά πρέπει να το δείτε. 430 00:24:39,288 --> 00:24:40,678 Πήρα ένα live στα socials. 431 00:24:42,548 --> 00:24:45,108 Σαράβατς, αυτοί που παρήγαγαν το «Global Plan»; 432 00:24:45,118 --> 00:24:47,578 Κάνουν πάρτι στο γραφείο τους για να γιορτάσουν τα 2 εκατομμύρια. 433 00:24:47,588 --> 00:24:48,588 2 εκατομμύρια? 434 00:24:49,008 --> 00:24:51,047 Όταν ήμασταν στο site τους ήταν μόλις 500 χιλιάδες, 435 00:24:51,048 --> 00:24:52,347 και νόμιζα ότι ήταν ήδη τεράστιο. 436 00:24:52,348 --> 00:24:55,928 - Κοίτα ποιος ήταν καλεσμένος στο πάρτι. - Ολιβιέ Σινκλέρ. 437 00:24:55,948 --> 00:24:59,208 Χαζεύει την ομάδα του «Global Plan». Με τιποτα. 438 00:24:59,228 --> 00:25:01,928 - Αυτή είναι η Hélèna Campbell; - Όχι, αυτή. 439 00:25:02,388 --> 00:25:03,908 Αυτός που κουτσαίνει λίγο. 440 00:25:05,028 --> 00:25:08,528 - Κουτσάνε λίγο; Νίκο. - Μπορεί να είναι αυτή, ναι. 441 00:25:08,538 --> 00:25:09,787 Ο διαρρήκτης μας. 442 00:25:09,788 --> 00:25:11,237 Δεν έχετε καμία απόδειξη ακόμα. 443 00:25:11,238 --> 00:25:13,448 Λοιπόν προχώρα αλλά πάτα ελαφρά, Κόστε, εντάξει; 444 00:25:13,968 --> 00:25:16,128 - Είχες δίκιο Άστριντ. - Ναί. 445 00:25:16,138 --> 00:25:19,448 Και τώρα, θα κάνεις ένα αναγκαίο χάος να συλλάβουν τους υπεύθυνους. 446 00:25:20,328 --> 00:25:22,857 Φυσικά Κύριε. Περπατάω πολύ ελαφρά, ως συνήθως. 447 00:25:22,858 --> 00:25:24,688 - Θα βρω μια καλή δικαιολογία. - Ευχαριστώ. 448 00:25:37,798 --> 00:25:38,898 Κυρία Κάμπελ; 449 00:25:40,168 --> 00:25:42,358 Διοικητά Κόστε, τι έκπληξη. 450 00:25:44,288 --> 00:25:48,218 Χρειαζόμαστε πρόσβαση σε ολόκληρη τη συνέντευξη του καθ. Ardan. 451 00:25:48,708 --> 00:25:50,648 Η μη επεξεργασμένη έκδοση, εννοώ. 452 00:25:50,658 --> 00:25:52,617 Είμαι βέβαιος ότι κατανοείτε την ελευθερία ενημέρωσης 453 00:25:52,618 --> 00:25:56,098 κάνει ευαίσθητη την παρουσία δύο μπάτσων όταν πιέζουν τους δημοσιογράφους 454 00:25:56,108 --> 00:25:58,148 στο γραφείο μιας ανεξάρτητης παραγωγής. 455 00:25:58,888 --> 00:26:02,038 Δεν νομίζω ότι η κυρία Κάμπελ χαρακτηρίζεται ως δημοσιογράφος. 456 00:26:02,688 --> 00:26:05,718 Είμαι φιμωμένος από τα κυβερνητικά όργανα της επίσημης προπαγάνδας 457 00:26:05,728 --> 00:26:08,567 αλλά μόνο και μόνο επειδή δεν θα μου δώσουν μια κάρτα τύπου δεν σημαίνει ότι δεν είμαι δημοσιογράφος. 458 00:26:08,568 --> 00:26:09,568 Επιτρέψτε μου? 459 00:26:13,208 --> 00:26:14,778 Νομίζω ότι έχουμε αρκετά. 460 00:26:17,048 --> 00:26:20,188 Κυρία Κάμπελ, είστε υπό κράτηση. Ελα. 461 00:26:26,708 --> 00:26:28,858 Οπωσδήποτε, Tetsuo Tanaka. 462 00:26:33,768 --> 00:26:35,227 Δεν έχω ξεκινήσει ακόμα. 463 00:26:35,228 --> 00:26:38,648 Το ξεκίνημα είναι παίρνοντας το ρίσκο να το λύσω. 464 00:26:38,888 --> 00:26:40,068 Όπως αυτή η περίπτωση. 465 00:26:41,378 --> 00:26:43,948 Ένα κομμάτι του εαυτού μου θέλει να γίνει. 466 00:26:44,818 --> 00:26:48,578 Άλλος ξέρει ότι σημαίνει 467 00:26:49,318 --> 00:26:52,698 το τέλος της συνεργασίας μου με τη Raphaëlle. 468 00:26:57,958 --> 00:26:58,958 Αντιο σας. 469 00:27:45,829 --> 00:27:48,388 Στρίψιμο στη θήκη του παρατηρητηρίου. 470 00:27:48,389 --> 00:27:51,248 Θα μπορούσε να συλληφθεί η Ελένα Κάμπελ να θεωρηθεί άδικο; 471 00:27:51,249 --> 00:27:56,009 Διαδηλώσεις γίνονται μπροστά η Εθνοσυνέλευση. 472 00:28:19,529 --> 00:28:21,708 τι έκανες Οδός Βαβυλώνης 473 00:28:21,709 --> 00:28:25,269 στο διαμέρισμα του καθ. Ardan χθες το απόγευμα? 474 00:28:25,649 --> 00:28:28,349 Δεν ξέρω τι είσαι αναφέρομαι σε. 475 00:28:29,209 --> 00:28:31,409 Οπως θέλεις. 476 00:28:31,949 --> 00:28:33,808 Είτε έτσι είτε αλλιώς, το DNA σας θα μιλήσει για τον εαυτό του. 477 00:28:33,809 --> 00:28:36,148 Έχω επισκεφτεί τον καθηγητή Ardan στο παρελθόν. 478 00:28:36,149 --> 00:28:37,508 Είναι στην ταινία μου. 479 00:28:37,509 --> 00:28:40,468 Συναντηθήκαμε στο διαμέρισμά του για να προετοιμαστούμε για τη συνέντευξη. 480 00:28:40,469 --> 00:28:43,289 Γίναμε κάπως κοντά. 481 00:28:44,029 --> 00:28:46,648 Πώς το εξηγείτε αυτό τραυματισμός στον καρπό; 482 00:28:46,649 --> 00:28:47,788 Από όσο γνωρίζουν όλοι, ίσως 483 00:28:47,789 --> 00:28:48,988 με τραυμάτισες ενώ συλλαμβάνοντας με. 484 00:28:48,989 --> 00:28:50,228 Μην προσπαθείς να με ξεγελάσεις. 485 00:28:50,229 --> 00:28:52,128 Άκου, αν με κατηγορείς του φόνου, 486 00:28:52,129 --> 00:28:54,289 βρες μου κίνητρο. 487 00:28:54,409 --> 00:28:57,429 Οι θέσεις του καθ. Ardan ευθυγραμμίστηκαν με το δικό μου. 488 00:28:57,529 --> 00:28:58,568 Η ταινία μου το αποδεικνύει. 489 00:28:58,569 --> 00:29:01,609 Απόδειξη σχετικής αξίας. 490 00:29:02,269 --> 00:29:04,028 Είναι εύκολο να παραμορφωθεί τα λόγια κάποιου. 491 00:29:04,029 --> 00:29:06,028 Θέλεις κίνητρο; 492 00:29:06,029 --> 00:29:08,029 Ορίστε ένα: 493 00:29:08,549 --> 00:29:12,008 είδε την ταινία σου, ένιωσε χειραγωγημένος. 494 00:29:12,009 --> 00:29:13,888 Σε απείλησε με προσωρινή διαδικασία 495 00:29:13,889 --> 00:29:15,548 για να μην βγει. 496 00:29:15,549 --> 00:29:17,308 Φοβήθηκες 497 00:29:17,309 --> 00:29:19,068 και μετά 498 00:29:19,069 --> 00:29:21,128 κατάλαβες ότι όλα μπορούν πάει χαμένος. 499 00:29:21,129 --> 00:29:23,248 Και χάνεις τον χρόνο σου. 500 00:29:23,249 --> 00:29:26,909 Ο θάνατος του καθηγητή Αρντάν ήταν πολιτικός. 501 00:29:27,329 --> 00:29:29,748 Απλώς αναρωτηθείτε αν συνεχίζετε η δεξιά πλευρά. 502 00:29:29,749 --> 00:29:33,008 Σας παρακαλούμε. Το αγόρι σου ήδη με ρώτησε αυτό. 503 00:29:33,009 --> 00:29:34,609 Δεν θα το πέσω. 504 00:29:35,569 --> 00:29:36,409 Ναί? 505 00:29:36,410 --> 00:29:38,588 Διοικητής? Ο Επίτροπος σε ζητάει. 506 00:29:38,589 --> 00:29:42,309 Λοιπόν, θα πρέπει να περιμένει. - Όχι, δεν νομίζω. 507 00:30:02,009 --> 00:30:04,869 Δεν χρειάζεται να σας συστήσω Νομάρχη της Αστυνομίας. 508 00:30:06,109 --> 00:30:08,248 Διεύθυνση Εθνικής Αστυνομίας είναι σε αυτή την περίπτωση; 509 00:30:08,249 --> 00:30:10,249 Όλη η χώρα ασχολείται με αυτή την υπόθεση. 510 00:30:10,349 --> 00:30:14,148 Η κοινή γνώμη ήταν τεταμένη από τον θάνατο του καθ. Αρντάν. 511 00:30:14,149 --> 00:30:17,129 Με τη σύλληψη της Hélèna Campbell, ανατινάχτηκε. 512 00:30:17,229 --> 00:30:18,608 Κοινή γνώμη? 513 00:30:18,609 --> 00:30:20,609 Γιατί με νοιάζει; - Κόστε! 514 00:30:20,809 --> 00:30:21,848 Δεν κάνουμε πολιτική εδώ. 515 00:30:21,849 --> 00:30:23,728 Φυσικά και ναι. 516 00:30:23,729 --> 00:30:26,928 Όλα όσα κάνετε εδώ έχουν πολιτικό αντίκτυπο. 517 00:30:26,929 --> 00:30:30,048 Σύλληψη της Ελένα Κάμπελ υπονομεύει τον θεσμό. 518 00:30:30,049 --> 00:30:31,888 Το μόνο που μπορείτε να ακούσετε είναι αστυνομική παρενόχληση, 519 00:30:31,889 --> 00:30:33,888 κλείσιμο των πληροφοριοδοτών, 520 00:30:33,889 --> 00:30:35,388 και γίνεται διαμαρτυρία μπροστά από το 521 00:30:35,389 --> 00:30:37,168 Η Εθνοσυνέλευση απαιτεί την απελευθέρωσή της. 522 00:30:37,169 --> 00:30:38,788 Αλλά έχουμε αποδείξεις ότι έσπασε στο θύμα 523 00:30:38,789 --> 00:30:41,048 διαμέρισμα για να προσπαθήσει να κλέψει στοιχεία! Δεν είναι αρκετό αυτό; 524 00:30:41,049 --> 00:30:43,748 Μετά της χρεώνεις σπάσιμο και μπαίνοντας. 525 00:30:43,749 --> 00:30:46,288 Δεν παίρνετε την κηδεμονία της υποψία για φόνο. 526 00:30:46,289 --> 00:30:49,108 Άκου, διοικητή Κόστε, 527 00:30:49,109 --> 00:30:50,448 δεν μπορούμε να πάμε πίσω. 528 00:30:50,449 --> 00:30:52,208 Αυτή η έρευνα είναι δημόσια τώρα, 529 00:30:52,209 --> 00:30:54,488 είτε σου αρέσει είτε όχι. 530 00:30:54,489 --> 00:30:57,588 Ό,τι κάνουμε παρακολουθείται και αναλύθηκαν. 531 00:30:57,589 --> 00:30:59,428 Προς το παρόν, λοιπόν, δεν έχουμε άλλη επιλογή 532 00:30:59,429 --> 00:31:01,268 αλλά να απελευθερώσει την Hélèna Campbell. 533 00:31:01,269 --> 00:31:03,208 - Με κοροιδεύεις! - Καπετάν Περάν! 534 00:31:03,209 --> 00:31:03,969 Σοβαρά! 535 00:31:03,970 --> 00:31:06,068 Είναι χάρη στην Εγκληματική Αστυνομία που αποδείξαμε εκεί 536 00:31:06,069 --> 00:31:08,408 δεν εμπλέκονταν στρατιωτικά όπλα. 537 00:31:08,409 --> 00:31:09,528 Η εύρεση του πραγματικού ενόχου είναι 538 00:31:09,529 --> 00:31:11,528 Το καλύτερο στοίχημά μας για να σταματήσουμε αυτή την ανοησία. 539 00:31:11,529 --> 00:31:12,948 Παρακαλώ λοιπόν, αφήστε μας να κάνουμε τη δουλειά μας! 540 00:31:12,949 --> 00:31:15,148 Δεν θα σε αφήσω να κάνεις τη δουλειά σου: 541 00:31:15,149 --> 00:31:16,748 Σας ζητώ να το κάνετε. 542 00:31:16,749 --> 00:31:18,648 Και πριν αυτή η χώρα πάει στην καταστροφή, 543 00:31:18,649 --> 00:31:20,649 κατά προτίμηση. 544 00:31:21,389 --> 00:31:23,389 Κατάλαβε, Νομάρχη. 545 00:31:29,749 --> 00:31:31,369 Είναι σαφές αυτό; 546 00:31:31,469 --> 00:31:32,969 Κόστε! 547 00:31:33,329 --> 00:31:34,969 Ευχαριστώ. 548 00:31:42,489 --> 00:31:43,888 Τι σκύλα! 549 00:31:43,889 --> 00:31:47,809 Με το ματαντόρ της στολή, θα το έκανα την έκανε να φάει το καπέλο της! 550 00:31:48,809 --> 00:31:50,768 Αυτή είναι μια έκφραση, Άστριντ. 551 00:31:50,769 --> 00:31:52,768 Το καταλαβα αυτο. 552 00:31:52,769 --> 00:31:54,928 Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι το νόημά του. 553 00:31:54,929 --> 00:31:56,368 Τρώγοντας το καπέλο σου 554 00:31:56,369 --> 00:31:58,088 δεν θα πετύχαινε τίποτα. 555 00:31:58,089 --> 00:31:59,528 Έπρεπε να δεις Νίκο! 556 00:31:59,529 --> 00:32:01,088 Πέταξε πάνω της! 557 00:32:01,089 --> 00:32:03,088 Από τότε που κλώτσησε τον κώλο του πρώην μου, 558 00:32:03,089 --> 00:32:03,949 τίποτα δεν τον σταματά. 559 00:32:03,950 --> 00:32:06,028 Αναρωτιόμουν: 560 00:32:06,029 --> 00:32:09,189 γιατί χώρισες με τον Νίκο; 561 00:32:10,489 --> 00:32:11,469 Τι? 562 00:32:11,470 --> 00:32:13,788 Τι λες Θέο; 563 00:32:13,789 --> 00:32:15,328 Δεν χωρίσαμε από τότε δεν βγήκαμε ποτέ. 564 00:32:15,329 --> 00:32:16,668 Ω! ναι? Είσαι σίγουρος? 565 00:32:16,669 --> 00:32:18,788 Έλα Άστριντ, πες του. Τι είναι λάθος μαζί σου? 566 00:32:18,789 --> 00:32:19,729 Raphaëlle, 567 00:32:19,730 --> 00:32:22,008 Θα προτιμούσα να μην φτιάξεις εγώ ένα μέρος αυτού. 568 00:32:22,009 --> 00:32:24,609 Μετά βίας καταλαβαίνω φιλικές σχέσεις, 569 00:32:24,929 --> 00:32:28,008 Δεν μπορούσα καν να καταλάβω ρομαντικές σχέσεις. 570 00:32:28,009 --> 00:32:31,608 Αν έχετε βρεθεί ποτέ σε ένα με τον λοχαγό Perran, 571 00:32:31,609 --> 00:32:33,808 δεν μου το είπες ποτέ. 572 00:32:33,809 --> 00:32:35,928 Χωρίς να αποκηρύσσεται αυτή η υπόθεση 573 00:32:35,929 --> 00:32:37,828 δικαίωμά σου φυσικά... 574 00:32:37,829 --> 00:32:41,309 Αρκετά. Δεν βγήκα ποτέ Νίκο, εντάξει; 575 00:32:42,269 --> 00:32:45,688 Ουάου, κάτι συμβαίνει εδώ. Τι είναι αυτό? 576 00:32:45,689 --> 00:32:47,768 Κοίτα, ένας φίλος μου μου έστειλε αυτό. 577 00:32:47,769 --> 00:32:48,928 Δείξε μου. 578 00:32:48,929 --> 00:32:52,148 Όπως μπορείτε να δείτε, είμαι απλά εκτός κράτησης. 579 00:32:52,149 --> 00:32:53,448 Αυτή είναι η Hélèna Campbell. 580 00:32:53,449 --> 00:32:56,708 Το μήνυμα είναι σαφές: προσπαθούν να μας κλείσουν τα στόματα, 581 00:32:56,709 --> 00:32:58,428 για να μας αποτρέψει από αποκαλύπτοντας την αλήθεια. 582 00:32:58,429 --> 00:33:02,648 Κανένα από τα δικαιώματά μου δεν ήταν σεβαστή κατά τη διάρκεια της κράτησης. 583 00:33:02,649 --> 00:33:04,368 Εδώ. 584 00:33:04,369 --> 00:33:06,808 Πονάει ο αστράγαλος μου. 585 00:33:06,809 --> 00:33:09,048 Ακόμα και με έσπρωξαν, 586 00:33:09,049 --> 00:33:11,048 γνωρίζοντας ότι ήμουν έγκυος. 587 00:33:11,049 --> 00:33:12,448 Εγκυος? 588 00:33:12,449 --> 00:33:13,389 Είναι τρελή! 589 00:33:13,390 --> 00:33:16,908 Και αυτά τα τραύματα ήταν δικά της λάθος όταν προσπάθησε να τρέξει. 590 00:33:16,909 --> 00:33:18,488 Με πιστεύεις, έτσι δεν είναι; 591 00:33:18,489 --> 00:33:19,928 Δεν είμαι αυτός που πρέπει πείστε, μαμά. 592 00:33:19,929 --> 00:33:22,308 Αλλά το 1,5 δισεκατομμύριο άνθρωποι που παρακολούθησαν το βίντεο, αυτοί είναι. 593 00:33:22,309 --> 00:33:23,608 Απλώς πρέπει να εκδώσουμε μια άρνηση. 594 00:33:23,609 --> 00:33:26,068 Απλά πρέπει να πούμε ότι κανείς πλήγωσε την. 595 00:33:26,069 --> 00:33:27,808 Ότι έγιναν σεβαστά τα δικαιώματά της 596 00:33:27,809 --> 00:33:29,968 και ότι δεν το έχει πει αρχές ήταν έγκυος. 597 00:33:29,969 --> 00:33:31,848 Αυτό θέλει! 598 00:33:31,849 --> 00:33:33,928 Η άρνησή του θα σήμαινε να πάω μαζί της 599 00:33:33,929 --> 00:33:36,108 και η πόζα της το αποκαλεί ψέμα. 600 00:33:36,109 --> 00:33:39,188 Και το να μην κάνεις τίποτα είναι παραδέχεται ότι έχει δίκιο. 601 00:33:39,189 --> 00:33:41,189 Είμαστε παγιδευμένοι. 602 00:33:44,729 --> 00:33:46,288 Σε αυτή την έρευνα, 603 00:33:46,289 --> 00:33:48,288 οι αλήθειες μοιάζουν με τα ψέματα. 604 00:33:48,289 --> 00:33:50,908 Και τα ψέματα μοιάζουν με τις αλήθειες. 605 00:33:50,909 --> 00:33:53,128 Είναι παραπληροφόρηση στα καλύτερά της. 606 00:33:53,129 --> 00:33:55,688 Η άρνηση αυτών των ισχυρισμών κάνει τους πιο δυνατούς. 607 00:33:55,689 --> 00:33:59,128 Είναι πολύ δύσκολο να τσακωθείς υπερασπιστές τους. 608 00:33:59,129 --> 00:34:02,949 Όπως ακριβώς τα εμβόλια προκαλούν ιστορία του αυτισμού». 609 00:34:03,489 --> 00:34:05,308 Ήταν από καιρό αποδεδειγμένο ότι η μελέτη 610 00:34:05,309 --> 00:34:07,708 στη ρίζα αυτής της φήμης ήταν ψευδής. 611 00:34:07,709 --> 00:34:09,408 Εντάξει αλλά 612 00:34:09,409 --> 00:34:11,948 πώς σημειώνεις τη διαφορά μεταξύ συνωμοσίας 613 00:34:11,949 --> 00:34:15,748 θεωρίες και εύλογες ανησυχίες από πολίτες; 614 00:34:15,749 --> 00:34:17,828 Νομίζω ότι οι θεωρίες συνωμοσίας 615 00:34:17,829 --> 00:34:20,688 είναι κυρίως άρνηση. 616 00:34:20,689 --> 00:34:23,749 Άρνηση της πολυπλοκότητας του κόσμου. 617 00:34:25,029 --> 00:34:26,928 Έρχεται με απλές απαντήσεις 618 00:34:26,929 --> 00:34:28,448 σε πολύπλοκα προβλήματα. 619 00:34:28,449 --> 00:34:30,688 Αυτό ακριβώς είναι το ταινία "Global Plan" κάνει. 620 00:34:30,689 --> 00:34:33,289 Οι εικόνες χρησιμοποιούνται ως απόδειξη 621 00:34:33,729 --> 00:34:35,588 όταν μπορούσαν εύκολα να πουν το αντίθετο. 622 00:34:35,589 --> 00:34:37,768 Χρειάζεται μόνο να παρακολουθήσετε ολόκληρο της συνέντευξης 623 00:34:37,769 --> 00:34:39,388 για να ξεκαθαρίσει το ρεκόρ. 624 00:34:39,389 --> 00:34:40,229 Ναί. 625 00:34:40,230 --> 00:34:42,908 Δυστυχώς δεν βρέθηκε 626 00:34:42,909 --> 00:34:45,909 στην επιδρομή με επικεφαλής τον Διοικητή Κόστε. 627 00:34:46,409 --> 00:34:50,429 Σε αυτή την περίπτωση, η Raphaëlle θα έπρεπε τα πάει καλά με τη Μελάνι. 628 00:34:50,929 --> 00:34:54,229 Berezine_28. 629 00:34:59,229 --> 00:35:03,508 Από τη Mélanie. Ακριβέστερα, από Berezine_28. 630 00:35:03,509 --> 00:35:05,908 - Α ναι, η κοπέλα του Γουίλιαμ. - Ακριβώς. 631 00:35:05,909 --> 00:35:08,108 Να σας θυμίσω ότι το Berezine_28 632 00:35:08,109 --> 00:35:09,848 είναι ακτιβιστής στον κυβερνοχώρο. 633 00:35:09,849 --> 00:35:13,388 Ναί. - Είναι μέλος της συλλογικότητας ενός debunker's. 634 00:35:13,389 --> 00:35:16,048 Απομυθοποιούν κυρίως το ψεύτικο πληροφορίες. 635 00:35:16,049 --> 00:35:18,148 Λοιπόν, τι υπάρχει σε αυτήν την κίνηση, Άστριντ; 636 00:35:18,149 --> 00:35:20,688 Έχουν ερευνήσει η ταινία "Global Plan" 637 00:35:20,689 --> 00:35:22,128 από την κυκλοφορία του. 638 00:35:22,129 --> 00:35:24,668 Έχουν ήδη παραβιάσει τους υπολογιστές της Saravac Productions 639 00:35:24,669 --> 00:35:27,088 πριν την έφοδο της Εγκληματικής Αστυνομίας. 640 00:35:27,089 --> 00:35:28,928 Αυτό σημαίνει ότι κατέχουν όλες οι βιασύνες 641 00:35:28,929 --> 00:35:31,428 από το ντοκιμαντέρ. 642 00:35:31,429 --> 00:35:33,188 Είναι υπέροχο! - Ναί. 643 00:35:33,189 --> 00:35:35,448 Ευχαριστώ Astrid. - Παρακαλώ. 644 00:35:35,449 --> 00:35:37,168 Θα πρέπει να ευχαριστήσετε τη Mélanie. 645 00:35:37,169 --> 00:35:39,169 Θα. 646 00:35:39,649 --> 00:35:42,988 Η αλήθεια είναι ότι αυτοί οι δορυφόροι πιθανώς 647 00:35:42,989 --> 00:35:46,568 ανταποκρίνεται σε μια ανάγκη για το ιδιωτικό συμφέρον ακριβώς εκτός νόμου. 648 00:35:46,569 --> 00:35:49,148 Σε κανένα σχήμα ή μορφή, το ανάγκες ενός παγκόσμιου σχεδίου. 649 00:35:49,149 --> 00:35:50,888 Ναι, όπως περιμέναμε, είναι λέγοντας τα ακριβή 650 00:35:50,889 --> 00:35:52,608 αντίθετο από αυτό που φαίνεται στην ταινία. 651 00:35:52,609 --> 00:35:54,608 Λοιπόν αυτό που λέω είναι, όπως μπορεί να ξέρεις ήδη, 652 00:35:54,609 --> 00:35:58,929 Προσπαθώ να αποτρέψω τους κινδύνους της ρύπανσης... 653 00:35:59,529 --> 00:36:01,348 Υπάρχει μια περικοπή. 654 00:36:01,349 --> 00:36:02,668 Αυτό δεν είναι ασυνήθιστο. 655 00:36:02,669 --> 00:36:04,928 Συμβαίνει όταν αλλάζεις την κάρτα μνήμης. 656 00:36:04,929 --> 00:36:06,168 Ναί. 657 00:36:06,169 --> 00:36:09,648 Μόνο το πουκάμισο της κυρίας Κάμπελ είναι λάθος κουμπωμένο. 658 00:36:09,649 --> 00:36:10,728 Στον προβληματισμό. Εκεί. 659 00:36:10,729 --> 00:36:12,729 Μεγέθυνση. 660 00:36:13,529 --> 00:36:14,729 Πάλι. 661 00:36:15,169 --> 00:36:17,708 Έχεις δίκιο Άστριντ. Ζευγάρισε Δευτέρα με Τρίτη. 662 00:36:17,709 --> 00:36:20,388 Λανθασμένος. Έκλεισε το κουμπί νούμερο 3 με τρύπα 663 00:36:20,389 --> 00:36:22,648 αριθμός 4, κουμπί αριθμός 4 με την τρύπα νούμερο 5, 664 00:36:22,649 --> 00:36:24,648 κουμπί νούμερο 5 με τρύπα νούμερο 6... - Ευχαριστώ Άστριντ. 665 00:36:24,649 --> 00:36:26,649 Πριν την περικοπή. 666 00:36:27,009 --> 00:36:28,808 Μετά το κόψιμο. 667 00:36:28,809 --> 00:36:30,308 Υπάρχουν περισσότερα. 668 00:36:30,309 --> 00:36:32,228 Το μεγάλο χέρι στον καθ. Ardan παρακολουθώ 669 00:36:32,229 --> 00:36:33,828 έκανε τρία τέταρτα της στροφής, 670 00:36:33,829 --> 00:36:37,709 διαφορά 43 λεπτών. 671 00:36:40,609 --> 00:36:43,088 45 λεπτά είναι πολύς χρόνος για να αλλαγή κάρτας μνήμης. 672 00:36:43,089 --> 00:36:44,868 Το πραγματικό ερώτημα είναι γιατί Κυρία Κάμπελ 673 00:36:44,869 --> 00:36:48,148 ξεκούμπωσε το πουκάμισό της και κούμπωσε το επάνω 674 00:36:48,149 --> 00:36:49,928 λανθασμένος. Δεν μπορεί κανείς να κάνει λάθος. 675 00:36:49,929 --> 00:36:51,929 Άστριντ. - Ναί. 676 00:36:52,089 --> 00:36:54,868 Είναι επειδή κοιμήθηκαν μαζί. - ΠΟΥ? 677 00:36:54,869 --> 00:36:57,469 Λοιπόν, η Hélèna και ο καθηγητής Ardan. 678 00:36:57,709 --> 00:36:59,548 Για 43 λεπτά. 679 00:36:59,549 --> 00:37:01,548 43 λεπτά είναι πολύς χρόνος. 680 00:37:01,549 --> 00:37:04,748 Είτε έτσι είτε αλλιώς, έχουμε τα ελλείποντά μας κομμάτι του παζλ. 681 00:37:04,749 --> 00:37:06,408 Τώρα γνωρίζουμε την Hélèna Campbell 682 00:37:06,409 --> 00:37:09,929 μπορεί να είχε σχέση με το θύμα. 683 00:37:12,509 --> 00:37:15,649 Τώρα γιατί κοιμήθηκε μαζί του; 684 00:37:15,949 --> 00:37:17,248 Υπόθεση, είσαι σίγουρος; 685 00:37:17,249 --> 00:37:19,688 Δεν ξέρουμε αν είναι υπόθεση σίγουρα αλλά τουλάχιστον, 686 00:37:19,689 --> 00:37:21,148 χμμ... το έκαναν μια φορά. 687 00:37:21,149 --> 00:37:22,688 Τα κουμπιά ήταν λάθος κουμπωμένα. 688 00:37:22,689 --> 00:37:25,229 Υπάρχει μια υπόθεση, ένας άντρας απάτησε. 689 00:37:25,429 --> 00:37:27,228 Ίσως το σκάνδαλο της Πολιτείας μας να είναι βοντβίλ. 690 00:37:27,229 --> 00:37:29,408 Κανείς δεν μπορεί να πει τι υπάρχει στον Ολιβιέ Το μυαλό του Σινκλέρ. 691 00:37:29,409 --> 00:37:30,548 Ίσως δεν ήξερε. 692 00:37:30,549 --> 00:37:32,888 Αλλά αν ξέρουμε τι ψάχνουμε, είναι πιο εύκολο να το βρεις. Χρειαζόμαστε 693 00:37:32,889 --> 00:37:34,228 για να τον ανακρίνουν, εισέβαλαν στο διαμέρισμά του. 694 00:37:34,229 --> 00:37:35,648 Επιδρομή; Σωστά. 695 00:37:35,649 --> 00:37:37,228 Για τεκμήρια μοιχείας; 696 00:37:37,229 --> 00:37:38,588 Αν και ο Νομάρχης Αστυνομίας 697 00:37:38,589 --> 00:37:40,568 η ίδια παρήγγειλε την Hélèna Campbell's ελευθέρωση. 698 00:37:40,569 --> 00:37:41,269 Τι κάνεις? 699 00:37:41,270 --> 00:37:43,528 καθαρίζω. - Δεν χρειάζεται, έχει καθαριστεί. 700 00:37:43,529 --> 00:37:46,248 Δεν υπάρχει περίπτωση να σας επιτρέψει η DA πηγαίνετε κοντά στον Olivier Sinclair 701 00:37:46,249 --> 00:37:47,749 χωρίς έγκυρο κίνητρο. 702 00:37:49,229 --> 00:37:52,229 Ναι, μάλλον έχεις δίκιο, Επίτροπος. 703 00:37:53,489 --> 00:37:56,148 Λοιπόν, είναι αργά, πρέπει μιλήστε για αυτό αύριο. 704 00:37:56,149 --> 00:37:57,188 Έρχεσαι, Άστριντ; 705 00:37:57,189 --> 00:37:58,349 Ναί. 706 00:38:01,829 --> 00:38:04,629 Θα κάνει κάτι ηλίθιο; 707 00:38:04,989 --> 00:38:06,709 Νομίζω ναι, ναι. 708 00:38:07,169 --> 00:38:09,468 Και δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα; 709 00:38:09,469 --> 00:38:12,529 Μην το νομίζεις, όχι. 710 00:38:19,100 --> 00:38:23,639 Astrid, το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να κοιτάξεις γύρω σου και δείτε αν θα τραβήξει κάτι το μάτι σας. 711 00:38:23,640 --> 00:38:25,200 Ο φακός! Ο φακός, Άστριντ! 712 00:38:28,160 --> 00:38:29,699 Και μην αγγίζετε τίποτα. 713 00:38:29,700 --> 00:38:32,119 Σας υπενθυμίζω ότι είμαι αυτός που παραβιάζει τους κανόνες, όχι εσύ. 714 00:38:32,120 --> 00:38:34,459 - Κρατώντας αυτόν τον φακό- - Σσς! 715 00:38:34,460 --> 00:38:35,700 Κάτω, Άστριντ. 716 00:38:38,720 --> 00:38:40,470 - Κρατώντας αυτόν τον φακό- - Αυτό δεν είναι- 717 00:38:43,120 --> 00:38:45,699 Το κράτημα αυτού του φακού έχει ήδη σπάσει περισσότερες από 28 ενότητες 718 00:38:45,700 --> 00:38:47,670 του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας. 719 00:38:49,080 --> 00:38:51,680 Εντάξει, αν θέλεις σταματάμε τα πάντα και θα επανέλθω μόνος μου. 720 00:38:52,480 --> 00:38:54,920 Προσφέρθηκα να σας συνοδεύσω για αυτήν την αναζήτηση 721 00:38:56,260 --> 00:38:58,799 γιατί είμαστε ομάδα, Ραφαέλ. 722 00:38:58,800 --> 00:39:00,680 Κάποιος πρέπει να σε προσέχει. 723 00:39:23,800 --> 00:39:27,379 Είστε σίγουροι ότι ο Olivier Sinclair δεν είναι σπίτι; 724 00:39:27,380 --> 00:39:31,679 Βέβαιος. Έχει ένα συνέδριο στο Irrémedia. 725 00:39:31,680 --> 00:39:33,680 - Είμαστε όλοι μόνοι, είμαστε στο ξεκάθαρο. - Αχ! 726 00:40:02,320 --> 00:40:03,320 Εκεί! 727 00:40:10,060 --> 00:40:12,540 Ο Olivier Sinclair μπορεί να γνωρίζει την Hélèna τον απάτησε 728 00:40:12,550 --> 00:40:14,710 αν είναι σίγουρος ότι το παιδί που αντέχει δεν είναι δικό του. 729 00:40:19,270 --> 00:40:20,270 Κοίτα. 730 00:40:21,290 --> 00:40:22,290 Απόκομμα-απόσπασμα. 731 00:40:24,400 --> 00:40:26,539 Έκανε βαζεκτομή πριν από 5 χρόνια. 732 00:40:26,540 --> 00:40:28,870 Είμαι έτοιμος να στοιχηματίσω ότι η Hélèna δεν το κάνει ξέρετε για αυτό. 733 00:40:34,710 --> 00:40:35,720 Raphaëlle. 734 00:40:38,320 --> 00:40:40,580 - Πρέπει να σου πώ κάτι. - Ναί. 735 00:40:41,120 --> 00:40:44,419 Αν συμφωνούσα να σε συνοδεύσω γι' αυτό αναζήτηση που έρχεται σε αντίθεση με τα ήθη μου 736 00:40:44,420 --> 00:40:47,699 και ο τρόπος εργασίας μου, είναι μόνο επειδή αυτή η έρευνα 737 00:40:47,700 --> 00:40:50,479 είναι το τελευταίο στο οποίο συνεισφέρω. - Σταμάτα το! 738 00:40:50,480 --> 00:40:52,579 - Άκουσες κάτι; - Οχι. 739 00:40:52,580 --> 00:40:54,039 Όχι, δεν είναι αυτό. 740 00:40:54,040 --> 00:40:55,939 Σταματήστε να λέτε ότι είναι το τελευταίο μας έρευνα μαζί. 741 00:40:55,940 --> 00:40:59,239 - Δεν είναι δυνατό. Δεν μπορεί να είναι το τελευταίο μας. - Είναι. 742 00:40:59,240 --> 00:41:00,860 Ήθελα λοιπόν να σου πω 743 00:41:03,180 --> 00:41:07,020 που κι αν με έβαλε η συνεργασία μας σε δύσκολες καταστάσεις προς αντιμετώπιση 744 00:41:07,030 --> 00:41:09,690 όπως τώρα, και απροσδόκητα γεγονότα, όπως τώρα, 745 00:41:10,490 --> 00:41:11,680 μου έμαθε επίσης πολλά. 746 00:41:12,520 --> 00:41:14,670 Όχι, είσαι εσύ η Άστριντ που με δίδαξε πολλά. 747 00:41:15,500 --> 00:41:18,059 Και δεν μιλάω μόνο από εγκληματιστική άποψη. 748 00:41:18,060 --> 00:41:19,319 - Σταμάτα να μιλάς. - Είναι αλήθεια! 749 00:41:19,320 --> 00:41:21,860 Όχι, σταμάτα να μιλάς. Ακούγεται ένας ανησυχητικός θόρυβος. Μπαίνει μέσα. Μπαίνει μέσα. 750 00:41:21,870 --> 00:41:23,670 Σκατά, σκατά, σκατά. Άστριντ- 751 00:41:49,760 --> 00:41:51,379 - Ακούς τι λέω; - Σταμάτα, σε παρακαλώ. 752 00:41:51,380 --> 00:41:52,639 - Μπορείς να με αφήσεις τώρα; - Όχι, κυρία. 753 00:41:52,640 --> 00:41:55,360 Αυτό είναι γελοίο! Ασε με, με πληγώνεις! 754 00:41:56,710 --> 00:42:00,410 Διοικητή, αντιλαμβάνεσαι αυτή την αστυνομική κράτηση; θα εξαπολύσει όλη την κόλαση πάνω σου; 755 00:42:01,080 --> 00:42:02,280 Δεν είσαι υπό κράτηση. 756 00:42:03,080 --> 00:42:06,650 Ήθελα απλώς να σου μιλήσω, Ελένη. Αλλά είσαι ελεύθερος να πας αν θέλεις. 757 00:42:19,660 --> 00:42:21,580 Ποιος είναι ο πατέρας του παιδιού αντέχεις; 758 00:42:22,560 --> 00:42:24,859 Τι είναι αυτή η ερώτηση; Είναι του συντρόφου μου. 759 00:42:24,860 --> 00:42:26,759 - Δεν νομίζω. - Συγνώμη? 760 00:42:26,760 --> 00:42:29,599 - Ο Olivier Sinclair δεν μπορεί να κάνει παιδιά. - Τι λες? 761 00:42:29,600 --> 00:42:32,460 Δεν μπορεί να κάνει παιδιά γιατί είχε μια βαζεκτομή πριν από 5 χρόνια. 762 00:42:32,470 --> 00:42:34,329 - Δεν σου είπε; - Είναι απίθανο. 763 00:42:34,330 --> 00:42:36,040 Προσπαθούμε 2 χρόνια. 764 00:42:36,050 --> 00:42:38,889 Προσπαθείς 2 χρόνια. 765 00:42:38,890 --> 00:42:40,150 Αλλά σου είπε ψέματα. 766 00:42:41,820 --> 00:42:43,100 Ωστόσο, είναι αλήθεια. 767 00:42:44,400 --> 00:42:47,230 Έχει δύο παιδιά από τον πρώτο γάμο ώστε να καταλάβουμε. 768 00:42:47,240 --> 00:42:48,260 Αυτά είναι βλακείες. 769 00:42:49,700 --> 00:42:51,050 Θα του μιλήσεις για αυτό. 770 00:42:53,360 --> 00:42:55,910 Βάζω στοίχημα ότι έχεις ήδη μιλήσει για την εξωσωματική γονιμοποίηση μαζί, 771 00:42:56,340 --> 00:42:58,380 και κάθε φορά που το άφηνε στην άκρη, είμαι σωστός? 772 00:42:59,500 --> 00:43:02,880 Θα ήταν άβολο να τον κάνω περάσουν ένα τεστ γονιμότητας. 773 00:43:03,760 --> 00:43:04,809 Στην κατάστασή του - 774 00:43:04,810 --> 00:43:07,750 Άκου, σταμάτα. Ο θάνατος του καθηγητή Αρντάν είναι υπόθεση του κράτους. 775 00:43:07,760 --> 00:43:11,479 Και ναι, προσπάθησα να του κλέψω το σημειωματάριο γιατί είναι απόδειξη 776 00:43:11,480 --> 00:43:13,069 ότι το Παγκόσμιο Σχέδιο είναι πραγματικότητα. 777 00:43:13,070 --> 00:43:15,639 Και γι' αυτό δολοφονήθηκε, το ξέρεις καλά. 778 00:43:15,640 --> 00:43:16,640 Ελένη, 779 00:43:17,430 --> 00:43:18,760 αυτό το σημειωματάριο δεν αποδεικνύει τίποτα. 780 00:43:20,860 --> 00:43:23,499 Αυτό είναι ο Olivier Sinclair σε έκανε να πιστέψεις. 781 00:43:23,500 --> 00:43:26,680 Νομίζω ότι σκότωσε τον πραγματικό πατέρα του παιδιού σου 782 00:43:27,530 --> 00:43:29,850 γιατί δεν άντεχε ότι είχες βρει παρηγοριά 783 00:43:29,860 --> 00:43:31,619 στην αγκαλιά ενός λαμπρού άνδρα όπως ο Μισέλ Αρντάν 784 00:43:31,620 --> 00:43:33,640 όταν η σχέση σας κρεμόταν από μια κλωστή. 785 00:43:38,960 --> 00:43:39,960 Δεν είναι δυνατό. 786 00:43:42,240 --> 00:43:43,240 Είναι. 787 00:43:43,490 --> 00:43:45,740 Ήταν απλώς ένα πέταγμα, τίποτα αληθινό. 788 00:43:58,700 --> 00:44:01,610 Δωρεάν την Hélèna Campbell. 789 00:44:13,600 --> 00:44:14,600 Εδώ είμαστε. 790 00:44:16,300 --> 00:44:17,300 Τελείωσε. 791 00:44:18,520 --> 00:44:20,940 Όταν σε είδα για πρώτη φορά, Αμέσως κατάλαβα: 792 00:44:20,950 --> 00:44:23,720 στο δίδυμό σας, η Hèlèna είναι η βιτρίνα του καταστήματος. 793 00:44:25,690 --> 00:44:27,100 Εσύ όμως είσαι ο αφηγητής. 794 00:44:28,340 --> 00:44:30,650 Η αληθινή ιδιοφυΐα της μυθοπλασίας, είσαι εσύ. 795 00:44:32,080 --> 00:44:35,759 δεν ξερω τι λες. Δεν κάνουμε φαντασία εδώ. 796 00:44:35,760 --> 00:44:37,260 Φέρνουμε την αλήθεια στο φως. 797 00:44:38,500 --> 00:44:41,219 Η Hélèna είναι αυτή που έχει ένα πρόβλημα με την αλήθεια. 798 00:44:41,220 --> 00:44:43,419 -Τι σου είπε; - Όταν είπες ψέματα; 799 00:44:43,420 --> 00:44:45,640 Όταν της υποσχέθηκες να της δώσει ένα παιδί 800 00:44:45,650 --> 00:44:47,660 όταν ήξερες ότι δεν θα ήταν δυνατό; 801 00:44:47,900 --> 00:44:49,879 Δεν το πήρε πολύ καλά, δεν θα το αρνηθώ. 802 00:44:49,880 --> 00:44:51,430 Φλυαρείς ανοησίες. 803 00:44:52,480 --> 00:44:54,750 Κάνατε βαζεκτομή πριν από 5 χρόνια. 804 00:44:56,740 --> 00:44:59,699 Μας είπε επίσης ότι η μητέρα σου είχε ένα χρηματοκιβώτιο στο BEV, 805 00:44:59,700 --> 00:45:01,699 και ότι σου έδωσε πληρεξούσιο. 806 00:45:01,700 --> 00:45:06,459 Σε αυτό το χρηματοκιβώτιο έγινε έφοδος της εγκληματικής αστυνομίας με αυστηρή τήρηση του ποινικού δικαίου. 807 00:45:06,460 --> 00:45:11,259 Κλάπηκε το σύνολο των πραγμάτων του καθηγητή Ardan στον τόπο του εγκλήματος ήταν εκεί. 808 00:45:11,260 --> 00:45:12,500 Όλα. 809 00:45:14,460 --> 00:45:15,460 Ετσι? 810 00:45:16,980 --> 00:45:19,140 Τι ιστορία θα μου πεις αυτή τη φορά; 811 00:45:24,820 --> 00:45:27,240 θα σου πω το πιο δύσκολο να πιστέψει κανείς. 812 00:45:29,390 --> 00:45:31,190 Θα σου πω την αλήθεια. 813 00:45:33,160 --> 00:45:34,670 Έτσι πλαισίωσε τον Αρντάν; 814 00:45:35,300 --> 00:45:39,059 Με την προσφορά να ηχογραφήσετε μια συνέντευξη για να διαψεύσει τη συμμετοχή του στο Παγκόσμιο Σχέδιο. 815 00:45:39,060 --> 00:45:42,010 Ο Αρντάν έκλεισε ραντεβού στο ο Θόλος του Παρατηρητηρίου χωρίς προσοχή. 816 00:45:42,020 --> 00:45:43,660 Και αυτή τη στιγμή δεν το περίμενε, 817 00:45:44,380 --> 00:45:48,719 Ο Σινκλέρ του πέταξε ανθρακικό νάτριο και τον έριξε ηλεκτροσόκ με τέιζερ. 818 00:45:48,720 --> 00:45:52,180 - 5 εκατομμύρια βολτ; - Είχε δεσμούς με πρώην Ρώσους στρατιώτες. 819 00:45:53,180 --> 00:45:54,799 Ωστόσο, υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω. 820 00:45:54,800 --> 00:45:58,920 Πρέπει να είσαι τρελός για να διαρρεύσει το έγγραφο στο στρατιωτικό όπλο μόνος σου, όχι; 821 00:45:58,930 --> 00:46:01,670 Όχι, ξέρει πώς ο μηχανισμός του ψέματος λειτουργεί. 822 00:46:02,020 --> 00:46:06,140 Στο διαδίκτυο, οι ψεύτικες ειδήσεις έχουν 70% περισσότερες πιθανότητες να κοινοποιηθούν παρά αληθινές πληροφορίες. 823 00:46:08,380 --> 00:46:10,639 Λοιπόν, πώς τα πάει με τον Raph; 824 00:46:10,640 --> 00:46:14,499 -Τι, με τον Ραφ; Σταμάτα Νίκο! έχει γίνει- 825 00:46:14,500 --> 00:46:17,699 - Λοιπόν, προχώρησα. - Έτσι ακριβώς; Χωρίς να της μιλήσω γι' αυτό; 826 00:46:17,700 --> 00:46:19,799 Χωρίς να ξέρεις αν της αρέσεις ή όχι; 827 00:46:19,800 --> 00:46:21,940 Αρθούρος, δεν έχει συναισθήματα για μένα. 828 00:46:30,920 --> 00:46:33,080 - Νομάρχης. - Επίτροπε. 829 00:46:33,880 --> 00:46:34,880 Διοικητής. 830 00:46:36,110 --> 00:46:37,110 Κόστε. 831 00:46:45,020 --> 00:46:48,830 Ενώ εξακολουθεί να υπάρχει κάποια ένταση, η κατάσταση ηρέμησε. 832 00:46:49,990 --> 00:46:53,930 Ο Πρωθυπουργός θα ήθελε συγχαρώ προσωπικά τον διοικητή Coste. 833 00:46:59,880 --> 00:47:01,689 Δεν θα τα κατάφερνα ποτέ χωρίς τη βοήθεια της Άστριντ Νίλσεν. 834 00:47:01,690 --> 00:47:03,940 Ξέρω. Γι' αυτό είμαι εδώ. 835 00:47:08,000 --> 00:47:09,700 [Μετάφραση στην περιγραφή] 836 00:47:18,380 --> 00:47:20,290 Άστριντ! Κοίτα. 837 00:47:22,380 --> 00:47:25,579 Είναι απαλλαγή για σένα να συνεχίσεις η αποστολή σας στην εγκληματική αστυνομία. 838 00:47:25,580 --> 00:47:28,360 Υπογράφεται αυτοπροσώπως από τον Πρωθυπουργό, φαντάζεσαι? 839 00:47:31,870 --> 00:47:34,039 Στην sine qua non προϋπόθεση ότι η κυρία Astrid NIELSEN 840 00:47:34,040 --> 00:47:37,130 περνάει τις εξετάσεις Αξιωματικού Εγκληματικής Αστυνομίας πριν από το τέλος του έτους. 841 00:47:37,940 --> 00:47:38,940 Αυτό είναι εύκολο. 842 00:47:40,020 --> 00:47:42,060 - Θέλετε να δούμε τις αξιολογήσεις; - Ναί. 843 00:47:49,480 --> 00:47:52,440 Εκεί! Οι αξιολογήσεις των αστυνομικών. 844 00:47:53,060 --> 00:47:55,859 Λύστε μια πρακτική υπόθεση βασισμένο σε αρχείο τεκμηρίωσης. 845 00:47:55,860 --> 00:47:57,680 Λοιπόν, αυτό είναι εύκολο, έχει ήδη κερδίσει. 846 00:47:57,700 --> 00:48:00,660 MCQ για τη λειτουργία της εθνικής αστυνομίας. Ανετα. 847 00:48:01,320 --> 00:48:04,100 Γραπτή αξιολόγηση γνώση ποινικών διαδικασιών. 848 00:48:04,110 --> 00:48:05,790 Πανεύκολο. (Γαλλικά = δάχτυλα στη μύτη) 849 00:48:06,640 --> 00:48:08,690 - Είναι μια μεταφορική έκφραση. - Ναι φυσικά. 850 00:48:10,080 --> 00:48:11,459 Raphaëlle. 851 00:48:11,460 --> 00:48:14,339 Μου λες για τις αξιολογήσεις για να μπει στη σχολή αστυνομικών. 852 00:48:14,340 --> 00:48:17,839 Τι γίνεται με τις αξιολογήσεις για έξοδο; 853 00:48:17,840 --> 00:48:20,579 Αυτός που θα πρέπει να περάσω για να γίνω εγκληματίας αστυνομικός; 854 00:48:20,580 --> 00:48:23,059 - Περίμενε, ψάχνω. - Ναί. 855 00:48:23,060 --> 00:48:24,399 - Εκεί. - Εκεί. 856 00:48:24,400 --> 00:48:27,730 Ατομική περιστασιακή προφορική άσκηση σε μια πρακτική υπόθεση ενώπιον ενόρκων. 857 00:48:28,870 --> 00:48:30,850 Κύκλωμα για την αξιολόγηση του στρες… 858 00:48:34,000 --> 00:48:36,679 Κύκλωμα για την αξιολόγηση του υποψηφίου διαχείριση άγχους, 859 00:48:36,680 --> 00:48:39,590 τοποθετείται σε μια απροσδόκητη κατάσταση με παράσιτο θόρυβο… 860 00:48:41,420 --> 00:48:42,680 Με παράσιτο θόρυβο. 861 00:48:46,160 --> 00:48:47,259 Είσαι ικανή, Άστριντ. 862 00:48:47,260 --> 00:48:49,940 - Ναί. - Όχι. Όχι ο θόρυβος των παρασίτων. 863 00:48:53,960 --> 00:48:55,520 Ολα θα πάνε καλά. 864 00:48:57,260 --> 00:48:58,619 Raphaëlle. 865 00:48:58,620 --> 00:49:01,079 Θέλεις να μάθεις πώς να παίξετε Πασιέντζα; 866 00:49:01,080 --> 00:49:03,090 Ω, ξέρεις ότι είμαι χάλια στα παιχνίδια σαν αυτό. 867 00:49:04,090 --> 00:49:05,090 Κοίτα. 868 00:49:06,240 --> 00:49:08,170 Μια μπάλα, μια τρύπα, πηδάμε, αφαιρούμε. 869 00:49:08,740 --> 00:49:10,019 - Μια μπάλα? - Ναί. 870 00:49:10,020 --> 00:49:11,250 - Μια τρύπα? - Οχι. 871 00:49:15,200 --> 00:49:20,200 - Μετάφραση και συγχρονισμός από την ομάδα Astraelle - 98803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.