All language subtitles for Arisaka.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,933 --> 00:00:19,853 [thunder rumbling] 4 00:00:21,521 --> 00:00:23,857 [somber music playing] 5 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 [rumbling continues] 6 00:01:50,485 --> 00:01:52,278 [birds chirping] 7 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 [clinks] 8 00:04:19,384 --> 00:04:20,343 [man 1] Mariano. 9 00:04:20,426 --> 00:04:22,053 Mariano. 10 00:04:23,179 --> 00:04:24,264 Did you fall asleep? 11 00:04:26,391 --> 00:04:28,935 No, sir. I'm wide awake. 12 00:04:30,353 --> 00:04:33,773 You look like you're in a daze. 13 00:04:35,358 --> 00:04:36,776 What's on your mind? 14 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 [man 2] You really are a buzzkill, Ramirez. 15 00:04:41,531 --> 00:04:43,658 Give her a break. 16 00:05:14,147 --> 00:05:15,648 [Ramirez] Oh, would you believe 17 00:05:16,316 --> 00:05:19,819 what the soldiers went through during the Death March? 18 00:05:21,696 --> 00:05:26,200 Think about it. They traveled 100 kilometers on foot, 19 00:05:27,744 --> 00:05:29,579 with almost no food, 20 00:05:30,788 --> 00:05:32,123 no water, 21 00:05:32,957 --> 00:05:36,002 while the Japanese soldiers tortured them. 22 00:05:37,754 --> 00:05:41,466 You know, my grandfather was a Death March survivor. 23 00:05:42,759 --> 00:05:44,052 You know how he survived? 24 00:05:45,678 --> 00:05:47,638 He pretended to be dead. 25 00:05:48,723 --> 00:05:50,892 And when no one was looking, 26 00:05:51,559 --> 00:05:53,186 he rolled over to the end of the cliff. 27 00:05:53,978 --> 00:05:55,730 He almost died from his wounds. 28 00:05:56,564 --> 00:06:00,943 If my grandfather didn't survive, I wouldn't be here today. 29 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 How about you, Mariano? 30 00:06:06,240 --> 00:06:09,243 Do you think you would survive the march? 31 00:06:09,869 --> 00:06:11,662 That hundred-kilometer journey? 32 00:06:14,415 --> 00:06:17,960 [man speaking English over radio] Alpha, obstruction up ahead. Slow down. 33 00:06:18,044 --> 00:06:21,255 [Ramirez speaking Filipino] Slow down, Nelson. There's something in the way. 34 00:06:36,979 --> 00:06:38,064 [man] Why did we stop? 35 00:06:40,066 --> 00:06:43,736 [in English] Red One, this is Red Two. What's the situation? Over. 36 00:06:44,946 --> 00:06:47,949 [man speaking Filipino] An Aeta man is blocking the way. All clear now. 37 00:07:03,339 --> 00:07:06,259 [Ramirez speaking Filipino] Fucking animals, always causing trouble. 38 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 No wonder they're being driven away. 39 00:07:09,220 --> 00:07:11,180 [man speaking English] Convoy proceeding. Over. 40 00:07:11,848 --> 00:07:14,058 [in English] Roger, Red One. Out. 41 00:07:36,706 --> 00:07:39,375 [cell phone vibrating] 42 00:07:42,670 --> 00:07:43,504 Hello? 43 00:07:44,297 --> 00:07:46,007 [in Filipino] Are the press already there? 44 00:07:47,425 --> 00:07:49,510 Tell them not to worry, 45 00:07:50,595 --> 00:07:53,347 I won't just admit to everything that easily. 46 00:07:54,223 --> 00:07:58,978 If I'm going down, I'm taking all of them with me. 47 00:08:00,229 --> 00:08:04,317 With all the names on this narco list, I'm telling you… 48 00:08:04,734 --> 00:08:05,902 [tires screech] 49 00:08:06,235 --> 00:08:07,320 [Ramirez] What the hell? 50 00:08:09,071 --> 00:08:10,990 [civilian] Son, why do we keep stopping? 51 00:08:11,574 --> 00:08:13,534 [Ramirez] Red One, what the fuck is happening? 52 00:08:13,618 --> 00:08:14,577 [man] Fuck! 53 00:08:27,798 --> 00:08:29,884 Red One, come in. What the fuck is happening? 54 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 It's not safe here. 55 00:08:34,263 --> 00:08:36,516 Santiago, Mariano, stay alert. 56 00:08:40,394 --> 00:08:41,687 [thunder rumbling] 57 00:08:54,325 --> 00:08:55,826 Stand by. Let me talk to this guy. 58 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 What's wrong? 59 00:09:04,126 --> 00:09:05,169 [gasps] 60 00:09:09,173 --> 00:09:10,591 [exhales] 61 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Get down, Vice! 62 00:09:21,060 --> 00:09:22,228 [guns firing] 63 00:09:35,700 --> 00:09:36,784 [breath trembling] 64 00:09:36,867 --> 00:09:37,868 [Vice Mayor] Mariano. 65 00:09:38,953 --> 00:09:39,996 Mariano, listen to me… 66 00:09:40,663 --> 00:09:41,914 Mariano! 67 00:09:44,166 --> 00:09:45,835 Vice Mayor! Come out, Vice Mayor! 68 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 I'm not gonna make it out alive. 69 00:09:48,629 --> 00:09:50,256 Take this phone. 70 00:09:51,382 --> 00:09:52,967 It has all the evidence. 71 00:09:55,052 --> 00:09:56,137 Mariano! 72 00:09:56,596 --> 00:09:57,930 Hold your fire! I surrender! 73 00:09:59,557 --> 00:10:00,474 [Vice Mayor] Mariano! 74 00:10:05,896 --> 00:10:08,065 [shuddering] 75 00:10:20,494 --> 00:10:21,954 [engines start] 76 00:11:40,491 --> 00:11:41,867 [Mariano grunting] 77 00:11:48,707 --> 00:11:50,543 [panting] 78 00:12:23,993 --> 00:12:25,828 [grunts softly] 79 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 [groaning] 80 00:13:15,044 --> 00:13:17,713 [gasping] 81 00:13:51,580 --> 00:13:52,456 [phone beeps] 82 00:14:03,092 --> 00:14:05,052 [breath trembling] 83 00:14:12,768 --> 00:14:13,811 Amarentes. 84 00:14:16,230 --> 00:14:17,106 Cabreso. 85 00:14:18,107 --> 00:14:18,941 Montana. 86 00:14:20,150 --> 00:14:21,151 Nazareno. 87 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Sebran. 88 00:14:33,831 --> 00:14:34,748 Amarentes. 89 00:14:37,418 --> 00:14:38,335 Cabreso. 90 00:14:42,756 --> 00:14:43,674 Montana. 91 00:14:46,927 --> 00:14:47,887 Nazareno. 92 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Sebran. 93 00:14:53,726 --> 00:14:54,602 [man] Mariano. 94 00:15:00,024 --> 00:15:00,900 [softly] Amarentes. 95 00:15:33,015 --> 00:15:33,974 [gasps] 96 00:15:40,981 --> 00:15:42,149 [grunts] 97 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Count the bodies. Make sure everything checks out. 98 00:16:08,968 --> 00:16:12,262 We have to clean up this mess before sunrise. 99 00:16:14,848 --> 00:16:16,976 [officer 1] Sir, what should we do first? 100 00:16:17,059 --> 00:16:21,021 [inspector] Body count. Clean up the bullet shells later. 101 00:16:32,825 --> 00:16:35,953 The engine's hit. This won't work anymore. 102 00:16:37,329 --> 00:16:38,706 How will we move this, sir? 103 00:16:39,748 --> 00:16:42,209 [inspector] Damn it, I told them to be careful. 104 00:16:43,335 --> 00:16:45,963 Fuck it. Check the body count first. 105 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 The fucking engine. 106 00:17:03,188 --> 00:17:04,273 Sir, there's one missing. 107 00:17:06,358 --> 00:17:07,401 Sir, it's Mariano! 108 00:17:07,901 --> 00:17:09,778 [inspector] Impossible. Check again! 109 00:17:14,908 --> 00:17:15,909 She's not here, sir. 110 00:17:17,953 --> 00:17:21,915 [inspector] Fucking bitch, Sonny will kill us. Find her! 111 00:17:22,374 --> 00:17:23,542 [officer 2] Fucking Mariano! 112 00:17:25,878 --> 00:17:26,754 Fucking hell! 113 00:17:30,340 --> 00:17:32,718 [inspector] Stay alert. She couldn't have gotten far. 114 00:17:36,430 --> 00:17:38,891 [indistinct chatter] 115 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Sir, over here! Mariano's here! 116 00:18:08,587 --> 00:18:09,797 [groaning] 117 00:18:11,715 --> 00:18:14,426 Yang! Fuck! Where the fuck did that come from? 118 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Find her! 119 00:18:17,930 --> 00:18:19,181 Sir, over here! 120 00:18:22,476 --> 00:18:24,019 Go get her! 121 00:18:29,608 --> 00:18:31,235 [gunfire] 122 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 [grunts] 123 00:18:44,540 --> 00:18:46,291 [groaning] 124 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 [officer 3] That bitch! 125 00:19:01,265 --> 00:19:02,307 We almost had her! 126 00:19:16,572 --> 00:19:18,115 [grunts softly] 127 00:19:19,533 --> 00:19:21,285 [wincing] 128 00:19:24,788 --> 00:19:27,374 [officer 2] She was shot. Just let her bleed to death. 129 00:19:27,583 --> 00:19:29,168 The forest will eat her alive. 130 00:19:31,670 --> 00:19:33,630 [officer 3] You explain it to Torejon, then. 131 00:20:01,158 --> 00:20:03,243 [foliage rustling] 132 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 [hissing] 133 00:20:32,356 --> 00:20:33,607 [sighs] 134 00:20:46,161 --> 00:20:48,872 [groaning softly] 135 00:21:19,444 --> 00:21:20,696 [yelps] 136 00:21:29,705 --> 00:21:32,374 [grunting] 137 00:21:55,480 --> 00:21:57,399 [grunting] 138 00:22:03,864 --> 00:22:04,948 [screams] 139 00:22:42,069 --> 00:22:43,361 Amarentes. 140 00:22:46,990 --> 00:22:47,991 Cabreso. 141 00:22:50,285 --> 00:22:51,286 Montana. 142 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Nazareno. 143 00:22:56,625 --> 00:22:57,542 Sebran. 144 00:23:10,722 --> 00:23:13,225 [grunting] 145 00:23:32,869 --> 00:23:34,788 [Yang coughing] 146 00:23:47,175 --> 00:23:49,928 Just be sure of what you saw. 147 00:23:51,263 --> 00:23:52,764 Explain it to him properly. 148 00:23:53,890 --> 00:23:55,976 Abay was the one who saw her. 149 00:23:56,768 --> 00:23:57,769 [Abay] Just me, huh? 150 00:24:00,689 --> 00:24:01,815 We were both there. 151 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Boss Sonny. 152 00:24:26,423 --> 00:24:28,884 What do we do with Yang? 153 00:24:29,885 --> 00:24:32,804 We don't want to leave him, but we also can't drag him with us. 154 00:24:33,680 --> 00:24:34,848 It might seem suspicious. 155 00:24:36,850 --> 00:24:38,226 What do we do? 156 00:24:42,355 --> 00:24:44,065 You know what needs to be done, right? 157 00:24:44,983 --> 00:24:46,109 Yet you didn't do it. 158 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 [Yang breathes heavily] 159 00:24:58,121 --> 00:24:59,372 [Sonny] How are you? 160 00:25:00,665 --> 00:25:01,708 [Yang] I need to… 161 00:25:03,126 --> 00:25:03,960 What? 162 00:25:06,504 --> 00:25:07,422 What do you need? 163 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 [exhales] 164 00:25:19,351 --> 00:25:20,393 [coughs] 165 00:25:21,478 --> 00:25:22,604 [in English] Hospital… 166 00:25:25,148 --> 00:25:25,982 Hospital. 167 00:25:34,407 --> 00:25:37,911 [in Filipino] Torejon, how long has he been with us? 168 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 Almost two years. 169 00:25:46,419 --> 00:25:48,755 Abay, right? 170 00:25:49,965 --> 00:25:50,966 [in English] Yes, boss. 171 00:25:52,384 --> 00:25:53,718 [in Filipino] Give me your gun. 172 00:25:54,636 --> 00:25:55,720 Boss? 173 00:25:56,429 --> 00:25:57,973 Give it to me. Now. 174 00:26:18,994 --> 00:26:20,412 You understand why? 175 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 [in English] No witnesses, boss. 176 00:26:28,044 --> 00:26:29,129 [in Filipino] All finished? 177 00:26:33,633 --> 00:26:37,137 Mariano escaped, but she's not a problem anymore, boss. 178 00:26:37,220 --> 00:26:39,014 Abay and Salome said she's dead. 179 00:26:44,102 --> 00:26:45,312 You saw her body? 180 00:26:46,396 --> 00:26:48,648 She fell from a cliff, boss. It's impossible-- 181 00:26:48,732 --> 00:26:50,567 Did you see it with your own eyes? 182 00:26:56,656 --> 00:27:00,160 You let the one person who can fuck up this entire operation get away? 183 00:27:02,412 --> 00:27:03,997 -Kong. -Boss? 184 00:27:04,372 --> 00:27:05,498 Get Sarge on the radio. 185 00:27:06,416 --> 00:27:10,128 Let him clean this mess up and we'll look for Mariano. 186 00:27:12,922 --> 00:27:15,216 Boss, do you have more of those? 187 00:27:47,957 --> 00:27:49,959 [Mariano panting] 188 00:27:54,756 --> 00:27:55,840 Sebran. 189 00:27:58,760 --> 00:27:59,719 Amarentes. 190 00:28:01,179 --> 00:28:02,263 Cabreso. 191 00:28:05,100 --> 00:28:06,017 Montana. 192 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 Nazareno. 193 00:28:13,983 --> 00:28:15,110 Nazareno. 194 00:28:16,152 --> 00:28:18,988 [panting] 195 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 Sebran. 196 00:28:34,421 --> 00:28:35,964 [grunting] 197 00:28:37,048 --> 00:28:38,758 [heart beating rapidly] 198 00:28:47,809 --> 00:28:49,436 [sobbing] 199 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 [man] Are you afraid? 200 00:29:11,416 --> 00:29:12,584 [Mariano] What was his crime? 201 00:29:15,336 --> 00:29:17,756 [man] What if I tell you that he's a terrorist? 202 00:29:20,967 --> 00:29:22,510 [Mariano] From what organization? 203 00:29:25,847 --> 00:29:27,140 [man] A communist… 204 00:29:28,475 --> 00:29:29,517 Abu Sayyaf, 205 00:29:31,311 --> 00:29:32,645 an activist, 206 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 a terrorist, 207 00:29:37,650 --> 00:29:40,904 or even if he's part of the fucking Taliban, it doesn't matter. 208 00:29:42,822 --> 00:29:44,824 If they want him dead… 209 00:29:48,787 --> 00:29:50,288 it's our job to get it done. 210 00:30:00,799 --> 00:30:02,967 Show us that you belong here, 211 00:30:04,636 --> 00:30:07,347 that you're loyal to your fellow officers. 212 00:30:09,808 --> 00:30:10,975 Especially now, 213 00:30:14,103 --> 00:30:15,980 that even if reporters attack us, 214 00:30:17,232 --> 00:30:21,653 or even if we're dragged onto that fucking narco list… 215 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 If we have each other's backs, 216 00:30:28,660 --> 00:30:30,078 no one gets left behind. 217 00:30:31,538 --> 00:30:32,705 Right, Mariano? 218 00:30:42,674 --> 00:30:43,842 [sighs] 219 00:30:53,351 --> 00:30:56,604 [muffled] Please, don't. 220 00:30:56,729 --> 00:30:57,897 Have mercy. 221 00:30:57,981 --> 00:30:59,482 Please, don't. 222 00:30:59,566 --> 00:31:00,441 Ma'am! 223 00:31:01,150 --> 00:31:03,027 [continues pleading] 224 00:31:05,864 --> 00:31:09,617 If you can't do it for us, do it for your family. 225 00:31:13,037 --> 00:31:14,789 [man pleading] 226 00:31:14,956 --> 00:31:17,959 You need money for them to get by, right? 227 00:31:18,459 --> 00:31:22,338 So how hard could it be to kill someone you don't know? 228 00:31:22,839 --> 00:31:25,133 What's his life compared to your family's? 229 00:31:25,675 --> 00:31:27,719 I'm not doing anything wrong! 230 00:31:28,553 --> 00:31:30,388 [man pleading incessantly] 231 00:31:36,686 --> 00:31:38,354 I'm not doing anything wrong! 232 00:31:44,777 --> 00:31:46,112 It wasn't me! 233 00:31:47,113 --> 00:31:48,907 [man pleading] 234 00:31:50,950 --> 00:31:52,869 [sobbing] 235 00:32:19,562 --> 00:32:21,189 [wind blowing] 236 00:32:46,422 --> 00:32:47,882 [grunting] 237 00:33:34,721 --> 00:33:36,139 [grunting] 238 00:34:23,895 --> 00:34:25,313 [dog barks] 239 00:34:33,488 --> 00:34:35,031 She should be around here. 240 00:34:40,036 --> 00:34:41,537 Does it look like she's here? 241 00:34:46,250 --> 00:34:48,544 [dog barking] 242 00:35:02,266 --> 00:35:03,309 [Abay] Hold on, boss. 243 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Are we really going into that forest? 244 00:35:07,855 --> 00:35:09,023 You have a problem with that? 245 00:35:12,068 --> 00:35:13,069 Well? 246 00:35:14,779 --> 00:35:20,118 Boss, that's where the soldiers hid to escape the Japanese. 247 00:35:22,245 --> 00:35:24,247 That's where the massacres happened. 248 00:35:27,125 --> 00:35:28,835 Their corpses never left this place. 249 00:35:30,461 --> 00:35:32,463 -We might disturb some-- -We might? 250 00:35:50,523 --> 00:35:55,486 [Sonny] When I was 12, rats plagued our village. 251 00:36:00,658 --> 00:36:02,785 They ate our crops, 252 00:36:05,371 --> 00:36:07,206 they crawled into our walls. 253 00:36:13,212 --> 00:36:18,676 It took three years before our neighbors had enough of it. 254 00:36:21,846 --> 00:36:23,848 Poisoning the rats might affect the soil, 255 00:36:25,391 --> 00:36:27,226 which might kill the crops 256 00:36:28,311 --> 00:36:29,812 and might make the children sick. 257 00:36:31,856 --> 00:36:34,567 Then, they put that burden on my father-- 258 00:36:34,650 --> 00:36:38,529 He had warned them from the start that something must be done about the rats. 259 00:36:45,244 --> 00:36:47,622 Eventually, my father found a way. 260 00:36:48,956 --> 00:36:50,583 They should be fucking grateful. 261 00:36:56,047 --> 00:36:57,506 Tell me, what do you fear more? 262 00:36:58,799 --> 00:37:00,593 The poison of "what might happen"? 263 00:37:03,971 --> 00:37:05,973 Or the pest that will surely end us? 264 00:37:08,309 --> 00:37:11,395 Prepare yourselves. Tonight, we hunt for the rat. 265 00:37:28,037 --> 00:37:29,288 [coughing] 266 00:37:37,630 --> 00:37:39,090 [gasps] 267 00:38:54,165 --> 00:38:56,417 [dog growling] 268 00:38:57,918 --> 00:38:58,961 [barks] 269 00:39:31,869 --> 00:39:33,329 [groans] 270 00:40:28,884 --> 00:40:31,345 [in Mariveleño] This is kakamuchi. Put this on your wound. 271 00:40:53,659 --> 00:40:54,743 [in Filipino] Thank you. 272 00:41:29,987 --> 00:41:32,781 Do you know the way out of this forest? 273 00:41:41,081 --> 00:41:46,462 Maybe you can give me directions to town? 274 00:41:49,798 --> 00:41:51,050 I need to-- 275 00:41:59,517 --> 00:42:01,352 [dog growling] 276 00:42:24,333 --> 00:42:25,584 [gunshot echoes] 277 00:42:35,511 --> 00:42:36,887 [dog whines softly] 278 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 [shudders] 279 00:43:20,514 --> 00:43:21,807 [whining] 280 00:43:36,614 --> 00:43:38,532 [dog barking incessantly] 281 00:43:54,298 --> 00:43:55,591 [dog whines softly] 282 00:43:58,385 --> 00:43:59,553 [water splashes] 283 00:44:09,021 --> 00:44:10,397 [groaning] 284 00:44:11,607 --> 00:44:13,359 [winces] 285 00:44:33,337 --> 00:44:34,546 [gun cocks] 286 00:44:43,055 --> 00:44:44,264 [winces] 287 00:44:51,522 --> 00:44:52,689 [whimpers] 288 00:44:53,982 --> 00:44:55,234 [gunshot] 289 00:45:13,168 --> 00:45:14,378 [gasps] 290 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 [groans] 291 00:45:28,809 --> 00:45:29,726 [gasps softly] 292 00:45:30,811 --> 00:45:32,020 [gunshot] 293 00:47:28,428 --> 00:47:30,556 [Abay] Oh! Kong! 294 00:47:31,431 --> 00:47:32,474 Kong! 295 00:47:36,186 --> 00:47:37,020 [Torejon] Fuck! 296 00:47:56,164 --> 00:47:59,001 That bitch. We're fucked. 297 00:48:08,135 --> 00:48:08,969 Boss. 298 00:48:11,054 --> 00:48:11,888 Boss Sonny. 299 00:48:14,474 --> 00:48:18,186 Maybe it's better to just leave this place for now, 300 00:48:19,229 --> 00:48:21,982 and let the clean-up crew handle this mess. 301 00:48:28,030 --> 00:48:30,115 We can't let Mariano get away. 302 00:48:35,037 --> 00:48:36,663 If we leave this huge mess, 303 00:48:37,247 --> 00:48:40,083 we'll get busted even without this whole Mariano situation. 304 00:48:47,007 --> 00:48:48,884 Will you follow his orders or mine? 305 00:49:08,945 --> 00:49:10,656 And you… do we have a problem? 306 00:49:53,407 --> 00:49:55,075 [footsteps running] 307 00:50:18,348 --> 00:50:19,558 [gun cocks] 308 00:50:19,933 --> 00:50:21,893 -[in Japanese] Surrender! -Drop your weapon! 309 00:50:24,104 --> 00:50:26,356 -Surrender! -Drop your weapon! 310 00:50:26,940 --> 00:50:30,152 -Surrender! -Drop your weapon! 311 00:50:37,451 --> 00:50:38,702 [fire crackling] 312 00:51:09,149 --> 00:51:11,485 [woman speaking Mariveleño] Good thing we found you. 313 00:51:24,080 --> 00:51:25,916 [woman speaking Mariveleño] 314 00:51:26,541 --> 00:51:29,753 Eat so you can recover faster. 315 00:51:30,337 --> 00:51:31,671 It's delicious. 316 00:51:31,755 --> 00:51:33,089 [woman speaking Mariveleño] 317 00:51:33,173 --> 00:51:37,511 [woman] Maybe later. A drink should be fine for now. 318 00:51:38,470 --> 00:51:41,139 Drink this so you'll feel better. 319 00:51:49,231 --> 00:51:51,358 [man] This is our life and our home, Nawi. 320 00:51:51,900 --> 00:51:57,447 We are out here to be far from all the cruelty. 321 00:51:58,031 --> 00:52:02,786 Don't worry about her, she's not going to die. You know, it's not wrong to help, 322 00:52:02,953 --> 00:52:06,623 but be careful. Just like a snake, even if you take care of it, 323 00:52:07,415 --> 00:52:08,875 eventually, 324 00:52:09,960 --> 00:52:10,877 it will bite you. 325 00:52:11,795 --> 00:52:15,799 But she helped me too, Father. She won't hurt us. 326 00:52:16,633 --> 00:52:20,053 You know the consequences of your actions. 327 00:52:20,470 --> 00:52:22,681 I hope that whatever you say remains true. 328 00:52:39,406 --> 00:52:41,533 [woman] That relic is older than me. 329 00:52:45,412 --> 00:52:46,830 Take care of it. 330 00:52:48,164 --> 00:52:51,376 Yes, Mother. I will do as I'm told. 331 00:52:52,168 --> 00:52:56,756 You have to understand why your father is worried about you. 332 00:52:57,632 --> 00:53:01,261 This land that gives us life was here since the beginning of time. 333 00:53:01,344 --> 00:53:04,139 It was refuge for the Filipinos during the war 334 00:53:04,222 --> 00:53:06,558 and cradled those that died in the Death March. 335 00:53:06,892 --> 00:53:09,936 [man] A lot of people attempted to escape, 336 00:53:10,312 --> 00:53:14,566 but they were still caught and eventually killed. 337 00:53:15,901 --> 00:53:18,486 Not us, we're still here. 338 00:53:18,570 --> 00:53:20,030 We remain. 339 00:53:21,197 --> 00:53:24,993 We are like water. 340 00:53:25,827 --> 00:53:31,458 We flow through the tightest of spaces, and persist. 341 00:53:32,876 --> 00:53:37,255 But it would be my great sorrow if you lost this land to the invaders. 342 00:53:39,341 --> 00:53:43,136 But history will only repeat itself if we let it. 343 00:53:45,972 --> 00:53:48,350 You will carry this burden with you, my daughter. 344 00:53:48,433 --> 00:53:50,644 Change what you can, but persist. 345 00:54:07,369 --> 00:54:08,828 [man pleading] 346 00:54:09,996 --> 00:54:12,207 [in Filipino] Have mercy. I did not do anything wrong. 347 00:54:14,000 --> 00:54:15,043 It wasn't me. 348 00:54:17,921 --> 00:54:19,005 [breathes heavily] 349 00:54:21,967 --> 00:54:23,677 I will do my job and do what I have to. 350 00:54:24,552 --> 00:54:26,888 I will protect their transactions. 351 00:54:27,389 --> 00:54:28,431 But this, 352 00:54:29,432 --> 00:54:30,350 I won't do. 353 00:54:41,277 --> 00:54:42,362 Torejon. 354 00:54:46,533 --> 00:54:47,659 You're a fucking waste. 355 00:54:52,414 --> 00:54:54,874 [man shouting] 356 00:55:00,588 --> 00:55:01,715 [breathes shakily] 357 00:55:20,608 --> 00:55:21,568 [grunts] 358 00:55:30,285 --> 00:55:31,286 [speaking Mariveleño] 359 00:55:31,369 --> 00:55:32,537 [in Mariveleño] Is she well? 360 00:55:32,620 --> 00:55:34,414 Oh, yes, I think she's well. 361 00:55:34,873 --> 00:55:35,790 Let's go. 362 00:55:36,791 --> 00:55:38,543 Let's tell them that she's… 363 00:56:09,282 --> 00:56:11,326 I brought you clean clothes. 364 00:56:17,874 --> 00:56:18,875 [in Filipino] Thank you. 365 00:56:19,626 --> 00:56:22,128 [in Mariveleño] There's also a bandage for your wound. 366 00:56:27,509 --> 00:56:29,385 [in Filipino] Sorry, I don't understand you. 367 00:56:45,902 --> 00:56:47,403 [cattle lowing] 368 00:56:53,409 --> 00:56:54,953 [chuckles] 369 00:57:01,626 --> 00:57:03,211 [indistinct conversation] 370 00:57:28,695 --> 00:57:29,696 [Mariano] Uh… 371 00:57:32,490 --> 00:57:34,909 I wanted to thank you for all your help. 372 00:57:37,912 --> 00:57:39,372 [in Mariveleño] We don't want that. 373 00:57:42,250 --> 00:57:44,169 We just want you to remember 374 00:57:45,086 --> 00:57:47,088 the kindness we have shown you. 375 00:57:47,464 --> 00:57:48,965 What you've gone through in a day, 376 00:57:49,048 --> 00:57:51,843 we as a people have struggled through for many years. 377 00:57:53,094 --> 00:57:58,725 Remember this kindness and tell them we are still here, in our land, our home. 378 00:58:00,226 --> 00:58:01,769 Nawi trusts you with all her heart, 379 00:58:02,812 --> 00:58:05,815 and I hope you will honor that. 380 00:58:27,170 --> 00:58:29,005 Come on, let's go. 381 00:58:31,883 --> 00:58:33,426 Take care, my child. 382 00:59:23,643 --> 00:59:26,312 [in Filipino] When I was a kid, I would always catch insects… 383 00:59:29,524 --> 00:59:30,942 and put them in jars. 384 00:59:32,777 --> 00:59:35,196 My mother would always tell me 385 00:59:36,656 --> 00:59:38,283 not to kill the insects. 386 00:59:39,617 --> 00:59:41,077 Instead, she'd free them. 387 00:59:44,539 --> 00:59:45,873 She would always tell me, 388 00:59:48,251 --> 00:59:52,255 "Every living being in the world has value, 389 00:59:53,756 --> 00:59:56,467 and no one can claim to be the scale 390 00:59:58,219 --> 00:59:59,846 that measures it." 391 01:00:15,445 --> 01:00:16,696 [chuckles] 392 01:00:21,576 --> 01:00:24,078 [in Mariveleño] It's the same color as my sister's bracelet. 393 01:01:03,826 --> 01:01:09,082 [speaking Mariveleño] 394 01:01:09,874 --> 01:01:11,042 [door opens] 395 01:01:11,125 --> 01:01:12,377 [indistinct talking continues] 396 01:01:17,715 --> 01:01:19,384 [Sonny speaking Filipino] Good morning. 397 01:01:19,467 --> 01:01:21,135 [girl shuddering] 398 01:01:47,704 --> 01:01:48,996 That looks delicious. 399 01:01:51,082 --> 01:01:52,125 Good timing, eh? 400 01:01:53,292 --> 01:01:54,460 We're all starving too. 401 01:02:08,516 --> 01:02:09,392 Do you want some? 402 01:02:19,193 --> 01:02:20,153 Oh. 403 01:02:22,864 --> 01:02:24,323 Why did you stop eating? 404 01:02:27,368 --> 01:02:28,494 Come and join me. 405 01:02:30,580 --> 01:02:31,748 [girl shuddering] 406 01:03:14,457 --> 01:03:15,458 You see this? 407 01:03:18,711 --> 01:03:21,130 Your kind did this to me. 408 01:03:22,673 --> 01:03:23,508 A long time ago. 409 01:03:24,842 --> 01:03:26,177 Perhaps a decade. 410 01:03:28,805 --> 01:03:31,390 I caught him stealing apples. 411 01:03:33,142 --> 01:03:34,519 I told him that… 412 01:03:37,104 --> 01:03:38,981 if he returns what he stole, 413 01:03:40,566 --> 01:03:42,026 I'll set him free. 414 01:03:45,071 --> 01:03:46,656 But you know what he did instead? 415 01:03:50,034 --> 01:03:53,329 He grabbed a knife tucked inside his sock 416 01:03:55,289 --> 01:03:56,999 and then he gave me this scar. 417 01:04:00,086 --> 01:04:03,214 Remember, you don't own this land. 418 01:04:05,466 --> 01:04:07,260 I can have you thrown in jail. 419 01:04:09,387 --> 01:04:10,930 [in English] Trespassing. 420 01:04:13,140 --> 01:04:14,809 [in Filipino] Or better yet tell them, 421 01:04:16,143 --> 01:04:17,228 "Chief, 422 01:04:19,355 --> 01:04:21,315 we encountered rebels! 423 01:04:24,735 --> 01:04:28,322 They shot first, so we were forced to fight back." 424 01:04:33,494 --> 01:04:34,954 [in English] Self-defense. 425 01:04:36,539 --> 01:04:39,709 You are the trespassers! This is our land. 426 01:04:49,343 --> 01:04:50,595 [in Filipino] You're scared? 427 01:04:56,267 --> 01:04:58,019 You shouldn't be. 428 01:05:04,734 --> 01:05:06,736 That is, if you're not hiding anything… 429 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 [sobbing] 430 01:05:18,205 --> 01:05:19,332 [in Mariveleño] Answer me! 431 01:05:30,301 --> 01:05:31,552 [girl screaming] 432 01:05:38,601 --> 01:05:39,685 [gunshot] 433 01:06:07,088 --> 01:06:09,507 Just follow that trail. You'll get to the town. 434 01:06:10,007 --> 01:06:11,467 [in Filipino] That's the way out? 435 01:06:21,560 --> 01:06:23,145 When all this is over, 436 01:06:23,229 --> 01:06:25,147 and when I've finished what I need to do, 437 01:06:25,231 --> 01:06:26,816 I will come back and visit you. 438 01:06:27,566 --> 01:06:29,151 [in Mariveleño] Don't forget about us. 439 01:06:35,992 --> 01:06:37,660 [in Filipino] Thank you for everything. 440 01:06:38,285 --> 01:06:39,286 Thank you. 441 01:07:13,821 --> 01:07:14,780 [Mariano] Wait! 442 01:07:42,016 --> 01:07:44,852 [gasping softly] 443 01:08:08,542 --> 01:08:09,752 [breath trembling] 444 01:08:20,596 --> 01:08:22,306 [sobbing] 445 01:08:39,115 --> 01:08:40,783 [Nawi wailing] 446 01:09:11,856 --> 01:09:13,941 [Nawi continues sobbing] 447 01:10:47,952 --> 01:10:49,620 I need to show you something. 448 01:11:08,180 --> 01:11:10,099 [insects chirring] 449 01:11:13,936 --> 01:11:15,271 [in Filipino] Where are we going? 450 01:11:16,021 --> 01:11:17,147 [in Mariveleño] It's near. 451 01:11:57,688 --> 01:12:00,399 Be careful, you might step on them. 452 01:14:58,452 --> 01:14:59,786 [clattering] 453 01:16:05,060 --> 01:16:06,270 [gun cocks] 454 01:16:39,177 --> 01:16:41,138 [in Filipino] What if we never find Mariano? 455 01:16:45,017 --> 01:16:46,059 That can't happen. 456 01:16:47,644 --> 01:16:49,396 [Torejon] But what if we really can't? 457 01:16:51,607 --> 01:16:53,734 [Sonny] I know how difficult this is, our job… 458 01:16:55,235 --> 01:16:56,862 but we have to finish this. 459 01:16:58,238 --> 01:16:59,990 Our lives are on the line here. 460 01:17:00,657 --> 01:17:01,575 I know that. 461 01:17:02,534 --> 01:17:03,785 So, why bother asking? 462 01:17:05,412 --> 01:17:08,123 Just do as I say and you won't end up like Kong. 463 01:17:11,710 --> 01:17:12,586 Boss, 464 01:17:16,423 --> 01:17:19,259 how did your father rid your town of the rats? 465 01:17:22,012 --> 01:17:24,473 He found their burrow underneath our very house. 466 01:17:25,974 --> 01:17:26,892 He burned it. 467 01:17:28,393 --> 01:17:30,520 The fire spread through the neighbors' houses, 468 01:17:31,063 --> 01:17:33,023 then to the fields, and everywhere. 469 01:17:34,399 --> 01:17:36,193 But at least the rats never returned. 470 01:17:39,988 --> 01:17:43,492 I asked you which is scarier, the poison or the rats? 471 01:17:44,534 --> 01:17:45,619 Both are wrong. 472 01:17:47,371 --> 01:17:50,791 We must fear the ones that hold the fire. 473 01:18:27,869 --> 01:18:29,121 [Salome breathes heavily] 474 01:18:33,125 --> 01:18:34,710 How long will we stay like this, boss? 475 01:18:36,545 --> 01:18:39,089 Until we're certain that Mariano's dead. 476 01:18:44,261 --> 01:18:45,971 Psst, Abay! 477 01:18:47,806 --> 01:18:49,015 What's taking you so long? 478 01:18:49,641 --> 01:18:51,059 Lend us a hand, will you? 479 01:18:52,853 --> 01:18:53,729 [gunshot echoes] 480 01:18:54,646 --> 01:18:55,856 [Salome gasps] 481 01:19:05,532 --> 01:19:06,700 [shuddering] 482 01:19:11,663 --> 01:19:12,998 [Sonny shuddering] 483 01:19:14,458 --> 01:19:16,793 [Sonny] Fuck! Where the hell did that come from? 484 01:19:30,974 --> 01:19:32,476 [Salome groaning] 485 01:19:34,811 --> 01:19:36,188 [screaming] 486 01:19:36,980 --> 01:19:37,981 Salome! 487 01:19:38,857 --> 01:19:40,275 Son of a bitch! Be quiet! 488 01:19:40,567 --> 01:19:41,526 [gunshot] 489 01:19:43,695 --> 01:19:45,280 [Torejon] Holy shit! 490 01:19:46,072 --> 01:19:47,073 Torejon! 491 01:19:50,619 --> 01:19:52,078 [gun fires] 492 01:20:00,545 --> 01:20:01,421 [grunts] 493 01:20:09,638 --> 01:20:11,431 [both panting] 494 01:20:21,441 --> 01:20:22,609 Fuck! 495 01:20:24,861 --> 01:20:26,822 [coughing] 496 01:20:30,784 --> 01:20:31,618 Torejon! 497 01:20:36,122 --> 01:20:37,165 Take a look! 498 01:20:42,170 --> 01:20:43,421 [panting heavily] 499 01:21:07,696 --> 01:21:08,572 [gunshot] 500 01:21:12,826 --> 01:21:14,244 [gasping] 501 01:22:18,391 --> 01:22:20,018 You're hard to find. 502 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 You're good at playing hard to get. 503 01:22:30,236 --> 01:22:32,572 But I know all your moves, Mariano. 504 01:22:33,657 --> 01:22:37,494 So you better make sure that one bullet can kill me. 505 01:22:38,787 --> 01:22:39,621 Because if not, 506 01:22:41,706 --> 01:22:45,877 I will slit your throat before you could even reload. 507 01:22:56,554 --> 01:22:58,014 Die, you bitch! 508 01:23:02,602 --> 01:23:04,145 [both grunting] 509 01:23:09,192 --> 01:23:10,527 [groans] 510 01:23:15,073 --> 01:23:16,574 [Sonny] Fuck! 511 01:23:19,452 --> 01:23:21,663 [Mariano grunting] 512 01:23:23,999 --> 01:23:24,833 [Mariano yelps] 513 01:23:27,168 --> 01:23:29,337 [both grunting] 514 01:23:35,927 --> 01:23:37,262 [groaning] 515 01:23:49,107 --> 01:23:50,734 [Sonny grunting] 516 01:24:06,291 --> 01:24:08,418 -[grunting] -[choking] 517 01:24:17,385 --> 01:24:19,387 Just die, bitch! 518 01:24:34,986 --> 01:24:37,697 [both grunting] 519 01:24:38,114 --> 01:24:39,657 [gasping] 520 01:24:43,620 --> 01:24:44,829 [flesh squelches] 521 01:24:50,085 --> 01:24:51,503 [gagging] 522 01:24:56,633 --> 01:24:58,134 [Sonny gasping] 523 01:25:04,224 --> 01:25:05,308 [choking] 524 01:25:08,061 --> 01:25:09,813 [coughing] 525 01:25:23,201 --> 01:25:24,536 [gasping] 526 01:25:29,624 --> 01:25:31,167 [sobbing] 527 01:25:47,475 --> 01:25:48,768 [gagging] 528 01:26:24,596 --> 01:26:26,055 [breathes heavily] 529 01:26:35,356 --> 01:26:37,025 [sobbing] 530 01:26:53,166 --> 01:26:55,168 [Mariano shushing] 531 01:27:35,959 --> 01:27:38,127 [thunder rumbling] 532 01:28:47,113 --> 01:28:48,740 [Mariano groaning softly] 533 01:29:27,320 --> 01:29:28,529 [thunder rumbling continues] 534 01:29:43,127 --> 01:29:44,003 [Mariano] Sebran. 535 01:29:46,547 --> 01:29:47,882 Amarentes. 536 01:29:51,761 --> 01:29:52,845 [groans] 537 01:29:55,681 --> 01:29:56,682 Cabreso. 538 01:30:40,852 --> 01:30:42,186 Amarentes. 539 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Cabreso. 540 01:30:47,108 --> 01:30:48,109 [Mariano murmuring] 541 01:30:51,112 --> 01:30:52,280 Nazareno. 542 01:30:57,160 --> 01:30:58,369 Sebran. 543 01:31:00,246 --> 01:31:01,539 Amarentes. 544 01:31:03,457 --> 01:31:04,542 Sebran. 545 01:31:04,917 --> 01:31:06,252 Montana. 546 01:31:10,798 --> 01:31:12,717 [Mariano grunting softly] 547 01:31:17,680 --> 01:31:19,056 Nazareno. 548 01:31:22,059 --> 01:31:23,519 Amarentes. 549 01:31:29,150 --> 01:31:30,818 [Mariano repeating names] 550 01:32:34,173 --> 01:32:36,676 [somber music playing] 33422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.