Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:38,970 --> 00:01:40,471
Who is that?
4
00:02:12,136 --> 00:02:15,039
Oh, it's you, Yan Qing.
5
00:02:16,941 --> 00:02:18,409
Yes, it's me.
6
00:02:23,180 --> 00:02:26,283
How did you know
that my place was...
7
00:02:26,450 --> 00:02:29,487
Of course, Ms Li Shishi,
the infamous courtesan.
8
00:02:29,654 --> 00:02:33,024
Your place is often
frequented by the Emperor.
9
00:02:33,190 --> 00:02:35,126
Please don't say that.
10
00:02:36,594 --> 00:02:40,698
You almost got into trouble
the last time you were here.
11
00:02:40,865 --> 00:02:42,366
Why are you...
12
00:02:43,668 --> 00:02:44,669
How did you get in?
13
00:02:44,835 --> 00:02:48,506
It isn't a very tall wall.
14
00:02:49,740 --> 00:02:51,676
It couldn't stop me.
15
00:02:51,842 --> 00:02:55,946
I have a favor to ask.
16
00:02:56,113 --> 00:02:57,848
Not yet...
17
00:02:58,616 --> 00:03:01,786
Since you're here,
I want something from you.
18
00:03:01,952 --> 00:03:05,222
If you oblige, I'll help you.
19
00:03:07,124 --> 00:03:08,826
How can I help you?
20
00:03:08,993 --> 00:03:10,294
Anything at all. You name it.
21
00:03:10,461 --> 00:03:12,196
It's not what you think.
22
00:03:12,363 --> 00:03:14,832
It's just that...
I hear you have tattoos.
23
00:03:14,999 --> 00:03:18,302
I'd like to take a look.
24
00:03:20,538 --> 00:03:22,073
That...
25
00:03:22,807 --> 00:03:25,943
You're no stranger to the brothels.
26
00:03:26,110 --> 00:03:27,978
Yan Qing, the prodigy.
27
00:03:29,814 --> 00:03:31,615
Don't tell me you're shy.
28
00:04:09,120 --> 00:04:10,721
The Emperor's here.
29
00:04:26,704 --> 00:04:28,806
Your Majesty.
30
00:04:29,740 --> 00:04:31,642
Please stand up.
31
00:04:31,809 --> 00:04:33,377
Leave us.
32
00:04:34,078 --> 00:04:36,947
We're in a brothel,
not in the palace.
33
00:04:37,114 --> 00:04:38,983
There's no need for formalities.
34
00:04:40,985 --> 00:04:43,587
Please have a seat, Your Majesty.
35
00:05:22,459 --> 00:05:25,129
Shishi, come sit beside me.
36
00:05:32,703 --> 00:05:35,506
Please have a drink.
37
00:05:41,846 --> 00:05:45,015
Why don't you play some music?
38
00:05:45,182 --> 00:05:47,985
Aren't you bored with my music?
39
00:05:48,152 --> 00:05:50,387
I've got a surprise for you.
40
00:05:50,554 --> 00:05:52,289
A surprise?
41
00:06:28,259 --> 00:06:32,897
Great... Who is he?
42
00:06:33,063 --> 00:06:34,598
He plays the pipa very well.
43
00:06:34,765 --> 00:06:38,202
He's my brother.
He's been traveling all over,
44
00:06:38,369 --> 00:06:39,670
and has just returned today.
45
00:06:39,837 --> 00:06:42,840
Ask your brother to come outside.
46
00:06:43,007 --> 00:06:47,878
My brother's a criminal on the run.
47
00:06:48,045 --> 00:06:50,180
He's afraid to meet you.
48
00:06:50,347 --> 00:06:51,982
I'll give him a pardon.
49
00:06:52,149 --> 00:06:55,786
If you could write an imperial pardon.
50
00:06:55,953 --> 00:06:57,087
Sure.
51
00:06:57,254 --> 00:06:58,989
Thank you, Your Majesty.
52
00:07:01,058 --> 00:07:02,593
Please.
53
00:07:53,077 --> 00:07:54,812
What's your brother's name?
54
00:07:54,979 --> 00:07:56,347
Yan Qing.
55
00:08:11,996 --> 00:08:13,497
There, it's done.
56
00:08:20,070 --> 00:08:23,273
Please come out here
and thank the Emperor.
57
00:08:41,959 --> 00:08:43,961
Your Majesty.
58
00:08:46,230 --> 00:08:49,600
Looks like
you've got a lot of talent
59
00:08:49,767 --> 00:08:51,335
and are not just a common criminal.
60
00:08:51,502 --> 00:08:53,804
You say that
you've committed a crime,
61
00:08:53,971 --> 00:08:57,341
yet the music you played
is so melancholy.
62
00:08:57,508 --> 00:08:59,743
May I ask the nature
of your crime?
63
00:08:59,910 --> 00:09:04,681
I've already written your pardon,
so please tell me.
64
00:09:06,083 --> 00:09:08,519
I'm a General from
the Liang Shan troops.
65
00:09:08,685 --> 00:09:09,353
Liang Shan troops?
66
00:09:09,520 --> 00:09:11,889
Your Majesty, our motto is...
67
00:09:12,056 --> 00:09:13,557
loyalty and righteousness.
68
00:09:13,724 --> 00:09:17,227
We have no intention
of rebelling against you.
69
00:09:17,394 --> 00:09:19,129
We do not harm civilians.
70
00:09:19,296 --> 00:09:22,399
Corrupt officials and
governors are the true enemies.
71
00:09:22,566 --> 00:09:26,570
We just want to help
our country under an amnesty.
72
00:09:28,539 --> 00:09:30,774
Our country is in turmoil,
Fang La is rebelling.
73
00:09:30,941 --> 00:09:34,111
His power is growing in Jiangnan.
74
00:09:34,278 --> 00:09:37,014
He has occupied eight states
and twenty-five counties.
75
00:09:37,181 --> 00:09:38,916
I've been informed that
76
00:09:39,083 --> 00:09:42,052
there are 108 Liang Shan heroes
77
00:09:42,219 --> 00:09:43,987
that are all talented.
78
00:09:44,154 --> 00:09:46,123
Maybe they can conquer
Fang La before the pardon.
79
00:09:46,290 --> 00:09:48,092
If me my brothers and
I could be pardoned for
80
00:09:48,258 --> 00:09:50,594
going against Fang, we
would be willing to die for the country.
81
00:09:50,761 --> 00:09:54,031
Well said. You're a good man.
82
00:18:23,073 --> 00:18:24,541
Brother.
83
00:18:25,208 --> 00:18:26,042
Brother.
84
00:18:26,209 --> 00:18:30,513
Xiaowu, go and tell everyone
85
00:18:30,680 --> 00:18:32,616
about what's going on here.
86
00:18:32,782 --> 00:18:37,554
Remember, the iron gate
is linked to the wooden fences.
87
00:18:37,721 --> 00:18:40,724
You have to
open the iron gate first.
88
00:18:40,890 --> 00:18:44,461
That way,
the boats won't be able to enter.
89
00:18:44,628 --> 00:18:46,930
Hurry, go.
90
00:20:20,857 --> 00:20:22,592
Fang La has many soldiers.
91
00:20:22,759 --> 00:20:25,395
Hangzhou City
is surrounded by water.
92
00:20:25,562 --> 00:20:28,364
This makes it difficult to invade
but easy to defend.
93
00:20:28,531 --> 00:20:31,901
Our strategy did not work.
94
00:20:32,068 --> 00:20:34,437
We lost several good brothers.
95
00:20:39,142 --> 00:20:41,511
I'm a strong swimmer.
96
00:20:41,678 --> 00:20:43,279
I'm ready to take on any order!
97
00:20:43,446 --> 00:20:46,649
We will need you for sure,
Zhang Shun.
98
00:20:46,983 --> 00:20:51,254
The Ruan brothers
were strong swimmers too.
99
00:20:51,421 --> 00:20:53,523
They died there!
100
00:20:59,662 --> 00:21:03,733
The moat there is solid
and the situation is unclear.
101
00:21:03,900 --> 00:21:05,268
We have to prepare another plan.
102
00:21:05,435 --> 00:21:09,973
Our troops retreated,
you need another plan.
103
00:21:10,140 --> 00:21:14,110
The gates will be opened later.
104
00:21:14,277 --> 00:21:19,282
I'd rather send
someone to the city to spy.
105
00:21:19,449 --> 00:21:22,185
That way, we can work
from the inside and the outside.
106
00:21:22,352 --> 00:21:24,521
I'll volunteer.
107
00:21:31,795 --> 00:21:34,864
Mr. Lu, of 108 men,
108
00:21:35,031 --> 00:21:38,535
I think Yan Qing
is the best man for the job.
109
00:21:38,701 --> 00:21:42,405
He's smart and fluent
in many dialects.
110
00:21:42,572 --> 00:21:44,774
He is my first pick.
111
00:21:44,941 --> 00:21:48,745
Will you take this job, Yan Qing?
112
00:21:49,546 --> 00:21:51,614
We will be pardoned after
we kill the rebel Fang La.
113
00:21:51,781 --> 00:21:54,217
The Emperor personally
promised this to me.
114
00:21:54,384 --> 00:21:57,720
I am willing to do this.
115
00:22:10,500 --> 00:22:13,036
Will you go with him, Shi Jin?
116
00:22:18,107 --> 00:22:19,809
Of course.
117
00:22:20,643 --> 00:22:23,713
This is a risky expedition.
118
00:22:23,880 --> 00:22:24,781
Be very careful.
119
00:22:24,948 --> 00:22:27,317
This is a great opportunity.
120
00:22:27,483 --> 00:22:31,554
I have spent everything
I have to learn various skills.
121
00:23:15,531 --> 00:23:18,501
Shi Xiu the 'Rash'.
122
00:23:21,437 --> 00:23:22,739
Brother Shi Xiu.
123
00:23:22,906 --> 00:23:26,376
I will go. Shi Bao killed
my sword brother Yang Xiong.
124
00:23:26,542 --> 00:23:27,810
I want to get even!
125
00:23:42,458 --> 00:23:45,361
Sir, I'm right here.
126
00:23:45,528 --> 00:23:47,764
I want to go too.
127
00:23:47,931 --> 00:23:50,333
You're not allowed to go, Li Kui.
128
00:23:50,500 --> 00:23:52,468
There's no need to yell.
129
00:23:55,471 --> 00:23:57,640
You think you know!
130
00:23:57,807 --> 00:24:01,544
Didn't you hear that Hangzhou
is surrounded by water?
131
00:24:01,711 --> 00:24:06,082
You're a good fighter,
but a poor swimmer.
132
00:24:06,249 --> 00:24:09,185
Remember the time
when you were in Jiangzhou?
133
00:24:09,352 --> 00:24:11,254
You almost drowned, didn't you?
134
00:24:11,421 --> 00:24:14,691
I beat you when we were on shore!
135
00:24:14,857 --> 00:24:18,561
But you almost drowned
in the water.
136
00:24:18,728 --> 00:24:19,495
Brother Zhang,
137
00:24:19,662 --> 00:24:22,332
what happened?
138
00:24:23,433 --> 00:24:26,302
That year,
Brother Song Jiang was in Jiangzhou.
139
00:24:26,469 --> 00:24:28,805
He said he wanted to eat fresh fish.
140
00:24:55,164 --> 00:24:56,833
What's going on?
141
00:24:59,369 --> 00:25:02,805
He's crazy,
he's beating everyone up.
142
00:25:05,742 --> 00:25:07,510
Go...
143
00:25:09,145 --> 00:25:11,447
Get me a big fish, and hurry!
144
00:25:11,614 --> 00:25:13,683
You let all the fish go.
145
00:25:13,850 --> 00:25:16,219
I don't care, I want a big one!
146
00:25:19,589 --> 00:25:21,024
Zhang Shun's here!
147
00:25:24,994 --> 00:25:26,662
Who's making a scene here?
148
00:25:28,698 --> 00:25:30,099
I am
149
00:25:35,304 --> 00:25:36,639
Black Whirlwind
150
00:26:09,005 --> 00:26:10,339
Li Kui
151
00:26:17,313 --> 00:26:19,649
If it wasn't for
Song Jiang and Yuechen...
152
00:26:19,816 --> 00:26:21,517
I would have killed you.
153
00:26:22,618 --> 00:26:24,353
And then what happened?
154
00:26:30,660 --> 00:26:32,495
Black Whirlwind
155
00:26:35,398 --> 00:26:37,400
Stay put, chicken.
156
00:26:37,567 --> 00:26:38,901
You...
157
00:26:45,441 --> 00:26:47,577
Come up here!
158
00:28:34,684 --> 00:28:36,986
Enough, Brother Li, Brother Zhang.
159
00:28:37,153 --> 00:28:40,056
We need both of you to help out.
160
00:28:40,223 --> 00:28:41,657
Let's go.
161
00:28:43,059 --> 00:28:47,897
We need more than a couple
but too many would spoil the game.
162
00:28:48,698 --> 00:28:52,568
Zhang Qing and his wife Sun
will be there too.
163
00:29:12,822 --> 00:29:18,494
Seven will go in
the first expedition to Hangzhou.
164
00:29:18,661 --> 00:29:20,196
You will be the scouts.
165
00:29:20,363 --> 00:29:21,631
Okay.
166
00:30:02,738 --> 00:30:04,807
Your Majesty.
167
00:30:33,602 --> 00:30:36,706
Go...
168
00:30:36,872 --> 00:30:38,374
Hurry!
169
00:30:38,541 --> 00:30:41,644
Go...
170
00:30:52,822 --> 00:30:53,889
Please help me...
171
00:30:54,056 --> 00:30:56,125
Since His Majesty isn't here yet,
can you please let me through?
172
00:30:56,292 --> 00:30:57,560
My child is sick and
needs a doctor right away.
173
00:30:57,727 --> 00:30:58,761
I've been waiting a long time.
174
00:30:58,928 --> 00:31:00,463
Please, officers...
175
00:31:00,629 --> 00:31:02,398
Do we have a problem here?
176
00:31:02,565 --> 00:31:04,400
But my child is very sick!
177
00:31:04,567 --> 00:31:05,935
This is urgent!
178
00:31:06,102 --> 00:31:07,269
Fine, go ahead.
179
00:31:07,436 --> 00:31:08,804
Thank you.
180
00:31:11,273 --> 00:31:13,109
Don't, it's a trap.
181
00:31:13,275 --> 00:31:14,443
Let me go.
182
00:31:15,778 --> 00:31:17,146
Assassin
183
00:31:24,320 --> 00:31:27,022
Do you have a sick child back
at home too?
184
00:32:07,396 --> 00:32:11,200
Let's go, hurry.
185
00:32:21,210 --> 00:32:22,611
Go that way.
186
00:32:41,297 --> 00:32:42,064
Come on.
187
00:32:42,231 --> 00:32:43,666
Hurry!
188
00:32:47,570 --> 00:32:49,538
Go...
189
00:32:51,006 --> 00:32:52,775
The Emperor is here.
190
00:32:54,310 --> 00:32:58,781
Move over.
191
00:33:03,719 --> 00:33:05,654
The Emperor is here.
192
00:33:06,422 --> 00:33:09,091
The Emperor has arrived.
193
00:33:22,538 --> 00:33:23,472
General Shi.
194
00:33:23,639 --> 00:33:25,007
Someone was
causing a scene earlier.
195
00:33:25,174 --> 00:33:26,742
He called himself
The Black Whirlwind of Liang Shan.
196
00:33:26,909 --> 00:33:28,043
Has he been arrested?
197
00:33:28,210 --> 00:33:30,079
He fled into the alley.
198
00:33:41,156 --> 00:33:42,458
You've gotten us into trouble.
199
00:33:42,625 --> 00:33:44,994
Well, I won't take this nonsense!
200
00:33:47,196 --> 00:33:50,599
What did the commander tell you?
201
00:33:59,241 --> 00:34:01,911
What have you done this time?
202
00:34:02,077 --> 00:34:03,913
There are soldiers everywhere.
203
00:34:04,079 --> 00:34:06,849
They're all looking
for the Black Whirlwind.
204
00:34:07,016 --> 00:34:08,817
The news got out that quickly?
205
00:34:11,253 --> 00:34:12,555
Stop bothering me!
206
00:34:12,721 --> 00:34:14,890
If I'm angry enough,
I'll take my axe and...
207
00:34:15,057 --> 00:34:17,192
kill my way through
Fang La's palace!
208
00:34:22,364 --> 00:34:24,033
Brother Li.
209
00:34:25,935 --> 00:34:26,902
Relax.
210
00:34:27,069 --> 00:34:30,239
You'll have
the chance to use your axe
211
00:34:35,277 --> 00:34:37,379
I wonder if the others
have heard anything...
212
00:34:37,546 --> 00:34:39,214
close to the palace.
213
00:34:51,660 --> 00:34:57,032
The Emperor
is returning to the palace!
214
00:35:24,126 --> 00:35:25,394
Your Majesty.
215
00:35:26,562 --> 00:35:29,331
The Liang Shan
outlaws are closing in on us.
216
00:35:29,498 --> 00:35:32,668
They are less than
200 miles from the city.
217
00:35:32,835 --> 00:35:33,902
We've heard that...
218
00:35:34,069 --> 00:35:37,673
Wu Song is in charge.
219
00:35:37,840 --> 00:35:39,908
Who in the hell does
Wu Song think he is?
220
00:35:40,075 --> 00:35:43,212
They will all die here in Hangzhou.
221
00:36:15,344 --> 00:36:17,279
Fang La returned to
his palace early today.
222
00:36:17,446 --> 00:36:20,516
Our troops must be near.
223
00:36:20,683 --> 00:36:22,151
If they're coming...
224
00:36:22,317 --> 00:36:23,986
we wouldn't
be able to help them in time.
225
00:36:24,153 --> 00:36:25,621
According to what we've seen,
226
00:36:25,788 --> 00:36:27,156
Fang La's strongest army
is in the city.
227
00:36:27,322 --> 00:36:29,091
We are no match for them.
228
00:36:29,258 --> 00:36:31,694
Since we got here...
229
00:36:31,860 --> 00:36:33,696
we haven't done anything.
230
00:36:33,862 --> 00:36:37,466
We will have to take action.
231
00:36:37,633 --> 00:36:40,335
Let's discuss this
with Brother Yan Qing later.
232
00:36:42,538 --> 00:36:43,872
You are responsible for security.
233
00:36:44,039 --> 00:36:46,608
How many are there?
234
00:36:48,877 --> 00:36:51,613
You are my aides in this rebellion.
235
00:36:51,780 --> 00:36:55,184
I'm the emperor
and you are my generals.
236
00:36:55,350 --> 00:36:56,985
The Liang Shan troops
are getting closer.
237
00:36:57,152 --> 00:36:59,722
I can understand chaos
at the front lines
238
00:36:59,888 --> 00:37:02,424
But this should not
be happening in the city.
239
00:37:03,092 --> 00:37:05,360
Emperor,
I will search every household.
240
00:37:05,527 --> 00:37:07,496
I'll find them all.
241
00:37:07,663 --> 00:37:09,298
There's no need.
242
00:37:10,299 --> 00:37:13,235
That's not their main goal.
243
00:37:13,402 --> 00:37:14,269
You're saying...
244
00:37:14,436 --> 00:37:17,106
They are in the city acting as spies.
245
00:37:17,272 --> 00:37:20,075
We should close the gates
246
00:37:23,445 --> 00:37:26,982
and step up security
around the palace.
247
00:37:27,149 --> 00:37:31,286
General Shi and
General Si will patrol the city.
248
00:37:31,453 --> 00:37:33,355
We have to defend the moat first.
249
00:37:33,522 --> 00:37:35,190
We shouldn't be worrying
about the outlaws.
250
00:37:35,357 --> 00:37:37,893
That's very true.
251
00:37:39,795 --> 00:37:42,431
Order all ten gates to be closed.
252
00:37:42,598 --> 00:37:45,067
No one is to be let thru
without an imperial order.
253
00:37:45,234 --> 00:37:46,468
Yes.
254
00:37:55,544 --> 00:37:58,447
There are ten gates in Hangzhou.
255
00:37:58,614 --> 00:38:01,917
Four of them are by the lake,
they are...
256
00:38:02,084 --> 00:38:05,220
Qiantangmen, Yongjinmen,
257
00:38:05,387 --> 00:38:07,756
Qingbomen, Qianhumen.
258
00:38:07,923 --> 00:38:09,992
All of their boats are hidden...
259
00:38:10,159 --> 00:38:11,794
behind Qingbomen.
260
00:38:11,960 --> 00:38:14,530
Without boats,
they assume we won't attack.
261
00:38:14,696 --> 00:38:19,268
Yongjinmen has water gates.
262
00:38:19,434 --> 00:38:21,770
If we can pass the water
gates and open the door,
263
00:38:21,937 --> 00:38:23,872
then our navy could
attack them that way.
264
00:38:24,039 --> 00:38:26,508
The army can then
go in from the coastline.
265
00:38:26,675 --> 00:38:28,844
They'll be caught off guard.
266
00:38:29,011 --> 00:38:30,612
All we'll have to do
is inform our commander
267
00:38:30,779 --> 00:38:32,414
so that the troops can be ready.
268
00:38:32,581 --> 00:38:35,217
As for the job of
opening up the water gates...
269
00:38:35,384 --> 00:38:36,585
Let me go.
270
00:38:36,752 --> 00:38:39,054
Okay, let's go back to the inn first.
271
00:38:42,291 --> 00:38:44,693
All the gates are out of bounds.
272
00:38:44,860 --> 00:38:46,795
They must be getting closer.
273
00:38:47,763 --> 00:38:50,866
How do we contact our troops?
274
00:38:52,901 --> 00:38:55,771
The commander is waiting for our news.
275
00:38:55,938 --> 00:38:58,340
The gates are shut.
276
00:38:58,507 --> 00:39:00,843
Someone needs to sneak out.
277
00:39:02,110 --> 00:39:03,846
Let's wait until dawn. I've got a plan.
278
00:39:04,012 --> 00:39:05,080
What plan?
279
00:39:05,247 --> 00:39:08,550
It's boring staying inside all day!
280
00:39:08,717 --> 00:39:10,185
Shi Xiu is lucky.
281
00:39:10,352 --> 00:39:12,187
He has already been able to fight.
282
00:39:20,562 --> 00:39:21,964
I don't understand why we...
283
00:39:22,130 --> 00:39:23,899
have to wait until the morning.
284
00:39:24,066 --> 00:39:27,402
All the gates are closed.
Security will be tight at night.
285
00:39:27,569 --> 00:39:29,571
It would be more difficult.
286
00:39:32,107 --> 00:39:35,310
We could use your
help tomorrow, Brother Li.
287
00:39:35,477 --> 00:39:38,513
Would you be okay
if you were alone at the gate?
288
00:39:38,680 --> 00:39:40,616
This is going to be exciting!
289
00:39:40,782 --> 00:39:42,818
Please,
we can't just sacrifice Brother Li.
290
00:39:42,985 --> 00:39:45,387
We don't have enough men.
291
00:39:45,554 --> 00:39:47,389
As long as
I can get out of the city,
292
00:39:47,556 --> 00:39:49,324
you stand by
for assistance and then
293
00:39:49,491 --> 00:39:51,493
get out of there
as soon as possible.
294
00:39:51,660 --> 00:39:54,630
But it could get worse for him.
295
00:39:55,464 --> 00:39:57,132
I...
296
00:39:58,567 --> 00:40:00,168
That's right. Well, forget it..
297
00:40:00,335 --> 00:40:04,172
I swear, I'll leave when I'm told
298
00:40:04,339 --> 00:40:07,809
This is important.
299
00:40:07,976 --> 00:40:09,278
This isn't a game.
300
00:40:09,444 --> 00:40:11,313
I know.
301
00:40:27,062 --> 00:40:28,263
Go back.
302
00:40:35,370 --> 00:40:36,805
Where are you going?
303
00:40:36,972 --> 00:40:39,408
Can't we leave
the city during the day?
304
00:40:39,574 --> 00:40:41,743
Are you challenging me?
305
00:40:41,910 --> 00:40:45,180
You're the rebels,
but you're accusing me?
306
00:40:48,717 --> 00:40:50,085
Attack!
307
00:41:01,596 --> 00:41:04,266
I am Black Whirlwind Li Kui!
308
00:41:05,067 --> 00:41:07,102
He's the Black Whirlwind.
309
00:41:25,053 --> 00:41:26,021
Go.
310
00:41:26,188 --> 00:41:27,923
Hurry...
311
00:41:54,116 --> 00:41:55,684
Tell Li to retreat.
312
00:42:31,720 --> 00:42:33,055
Brother Li, retreat.
313
00:42:51,640 --> 00:42:53,108
Brother Li.
314
00:42:58,246 --> 00:42:58,947
What are you doing?
315
00:42:59,114 --> 00:43:01,316
These guys are nothing.
316
00:43:03,752 --> 00:43:05,020
If you don't leave,
then we'll leave you.
317
00:43:05,187 --> 00:43:06,121
Fine.
318
00:43:09,324 --> 00:43:10,826
Brother Li is unbelievable.
319
00:43:11,993 --> 00:43:13,562
You guys go ahead.
320
00:43:13,728 --> 00:43:15,197
I'll stay behind with Brother Li.
321
00:43:20,802 --> 00:43:21,970
Shi Xiu.
322
00:43:22,938 --> 00:43:26,007
You are a good brother.
323
00:43:31,813 --> 00:43:32,981
Go.
324
00:43:41,790 --> 00:43:43,258
Bastard!
325
00:43:44,059 --> 00:43:47,062
At least someone
looks important!
326
00:43:47,229 --> 00:43:47,996
Who are you?
327
00:43:48,163 --> 00:43:49,664
So you are
the Black Whirlwind.
328
00:43:49,831 --> 00:43:52,234
Don't you know me?
I am General Shi Bao.
329
00:43:56,671 --> 00:43:58,473
He is Shi Bao.
330
00:44:50,325 --> 00:44:51,693
Brother Shi Xiu.
331
00:44:54,129 --> 00:44:56,731
Run, Brother Li. Get out of here!
332
00:45:25,694 --> 00:45:27,462
That's the Black Whirlwind?
333
00:45:27,629 --> 00:45:28,863
Hold on.
334
00:45:30,465 --> 00:45:31,633
What is it, General?
335
00:45:31,800 --> 00:45:34,903
He's has company,
let me follow him.
336
00:45:35,070 --> 00:45:36,871
Wait for me at the gate,
watch for my signal.
337
00:45:37,038 --> 00:45:38,273
Okay.
338
00:45:59,794 --> 00:46:00,695
Who are you?
339
00:46:00,862 --> 00:46:02,731
General Li Tianrun.
340
00:46:02,897 --> 00:46:03,865
Nice timing.
341
00:46:04,032 --> 00:46:06,735
You can pick up your soldier,
General Bao's, body!
342
00:46:10,071 --> 00:46:11,406
And who are you?
343
00:46:12,140 --> 00:46:14,809
Liang Shan hero,
Shi Xiu the Rash.
344
00:46:14,976 --> 00:46:16,177
Today I took the life of Shi Bao.
345
00:46:16,344 --> 00:46:18,580
I have avenged
my sworn brother Yang Xiong.
346
00:47:25,547 --> 00:47:26,815
Where's Shi Xiu?
347
00:47:26,981 --> 00:47:28,083
He's still fighting.
348
00:47:28,249 --> 00:47:30,285
He asked me to leave first.
349
00:47:31,419 --> 00:47:33,254
Do you think he'll make it?
350
00:47:34,222 --> 00:47:35,757
Let's go first.
351
00:48:08,256 --> 00:48:11,760
I see, you're using a diversion.
352
00:48:11,926 --> 00:48:14,195
Are you going to
inform your troops?
353
00:48:15,263 --> 00:48:16,698
I'm nobody.
354
00:48:16,865 --> 00:48:20,068
I don't understand what you mean.
355
00:48:20,802 --> 00:48:23,004
You are somebody.
356
00:48:23,171 --> 00:48:26,307
Everyone has heard
of Yan Qing the Prodigy.
357
00:48:26,474 --> 00:48:30,378
You met the Sung Emperor
at the famous courtesan...
358
00:48:30,545 --> 00:48:32,580
Li Shishi's brothel.
You asked for a pardon
359
00:48:32,747 --> 00:48:36,351
on behalf of the 108 men
of Liang Shan.
360
00:48:36,518 --> 00:48:40,054
And you call yourself a nobody?
361
00:48:40,789 --> 00:48:42,390
You've done your research.
362
00:48:42,557 --> 00:48:46,227
I hear you're quite good at wrestling.
363
00:48:46,394 --> 00:48:49,497
You're into wrestling too?
364
00:48:49,664 --> 00:48:54,903
I'm known as
the first wrestler in Jiangnan.
365
00:48:56,471 --> 00:49:01,176
So, you are one of
the four major generals.
366
00:49:01,342 --> 00:49:03,878
General Si Xingfang.
367
00:49:04,045 --> 00:49:07,215
You may be the best wrestler
in Jiangnan,
368
00:49:07,382 --> 00:49:11,920
but I'm the best everywhere.
369
00:49:15,323 --> 00:49:16,357
What do you want?
370
00:49:16,524 --> 00:49:17,525
I'll defeat you,
371
00:49:17,692 --> 00:49:22,831
and then cut your head off
for everyone to see!
372
00:49:26,034 --> 00:49:28,636
Wait. If you lose...
373
00:49:28,803 --> 00:49:32,240
you could still kill me
because you have plenty of men.
374
00:51:04,832 --> 00:51:05,700
The best wrestler of Jiangnan...
375
00:51:05,867 --> 00:51:08,269
is no match for
the best wrestler in the country!
376
00:51:08,703 --> 00:51:10,171
Come on...
377
00:51:10,338 --> 00:51:11,472
If you take one step further,
378
00:51:11,639 --> 00:51:13,708
your General will die!
379
00:51:19,547 --> 00:51:22,116
I'm borrowing your horse.
380
00:51:22,283 --> 00:51:23,851
Horse...
381
00:51:41,603 --> 00:51:46,040
Brother Yan Qing is here.
382
00:51:46,207 --> 00:51:48,042
Brother Yan Qing.
383
00:51:54,182 --> 00:51:56,651
What happened?
We hadn't heard any news about you.
384
00:51:58,319 --> 00:52:01,389
Brother Wu Song,
it was tough getting.
385
00:52:01,556 --> 00:52:03,491
Has the Commander
devised a play yet?
386
00:52:03,658 --> 00:52:05,326
The Commander is worried.
387
00:52:05,493 --> 00:52:06,761
I'll take you to him.
388
00:52:06,928 --> 00:52:08,229
Great.
389
00:52:09,097 --> 00:52:10,198
Brother Yan Qing is here.
390
00:52:10,365 --> 00:52:11,499
Commander.
391
00:52:11,666 --> 00:52:13,267
Yan Qing is here.
392
00:52:43,665 --> 00:52:45,166
What are you doing here, Prince?
393
00:52:45,333 --> 00:52:47,602
The Liang Shan gang was here?
394
00:52:47,769 --> 00:52:49,170
Yes.
395
00:52:49,337 --> 00:52:51,906
There were two others
besides the Black Whirlwind.
396
00:52:52,073 --> 00:52:53,841
One of them was Shi Jin,
the Nine Tattooed Dragon.
397
00:52:54,008 --> 00:52:56,744
I'm not sure about the third one.
398
00:52:56,911 --> 00:53:00,481
Three against three.
399
00:53:00,648 --> 00:53:02,183
We need to capture them alive,
400
00:53:02,350 --> 00:53:03,818
so that all of Hangzhou will see
401
00:53:03,985 --> 00:53:05,586
that we are not incompetent.
402
00:53:05,753 --> 00:53:07,288
And it will be a blow to their morale.
403
00:53:07,455 --> 00:53:09,157
I can't wait for
the world to praise us.
404
00:53:09,323 --> 00:53:10,658
This is exactly how I planned it!
405
00:53:10,825 --> 00:53:14,495
That's why I am here.
406
00:53:14,662 --> 00:53:17,799
We'll succeed when
the crowned Prince goes into action.
407
00:53:17,965 --> 00:53:22,236
We better be careful
and keep a low profile.
408
00:53:42,757 --> 00:53:45,626
Where's Zhang Qing
and his wife Sun, the witch?
409
00:53:46,527 --> 00:53:48,162
I'll go and find them.
410
00:53:53,101 --> 00:53:54,635
Be careful, Shi Jin.
411
00:54:13,654 --> 00:54:15,056
Do you recognize me?
412
00:54:15,223 --> 00:54:18,226
Are you walking around in a disguise,
Your Majesty, the Prince?
413
00:54:57,131 --> 00:54:59,033
No one is winning.
414
00:54:59,200 --> 00:55:01,235
Everyone let go of each other.
415
00:55:01,402 --> 00:55:02,503
We'll fight.
416
00:55:02,670 --> 00:55:04,505
What are you talking about,
Brother Zhang?
417
00:55:04,672 --> 00:55:05,673
Take Fang Tianding.
418
00:55:05,840 --> 00:55:07,508
Shi Jin, you...
419
00:55:07,675 --> 00:55:08,876
What are we doing here?
420
00:55:09,043 --> 00:55:10,645
Have you forgotten?
421
00:55:12,914 --> 00:55:14,115
Let's go.
422
00:55:15,950 --> 00:55:18,452
Shi Jin, I'll stay with you.
423
00:55:19,253 --> 00:55:21,055
It's all because of you.
424
00:55:31,365 --> 00:55:33,034
No...
425
00:55:35,436 --> 00:55:38,206
No...
426
00:55:45,112 --> 00:55:47,148
No way.
427
00:55:50,718 --> 00:55:51,986
Run!
428
00:56:02,697 --> 00:56:05,032
Come on now,
you are the Generals.
429
00:56:05,199 --> 00:56:06,467
Are you thirsty?
430
00:56:15,109 --> 00:56:19,447
Don't worry about him.
Let's go home first.
431
00:56:23,651 --> 00:56:24,585
Please come again, sir.
432
00:56:24,752 --> 00:56:25,786
If he insists on drinking,
433
00:56:25,953 --> 00:56:28,089
then this would be a good place.
434
00:56:37,265 --> 00:56:39,600
You go inside and
I'll take a look around.
435
00:56:39,767 --> 00:56:41,002
Okay.
436
00:56:50,811 --> 00:56:53,514
Inform the officials that
the Liang Shan gang is here.
437
00:56:53,681 --> 00:56:56,117
A huge reward goes to
those leading the soldiers.
438
00:56:59,787 --> 00:57:01,656
Go on...
439
00:57:07,662 --> 00:57:09,430
Are you hiding
the Liang Shan outlaws?
440
00:57:09,597 --> 00:57:11,399
I didn't know who they were...
441
00:57:16,404 --> 00:57:18,539
You are not going anywhere,
Shi Jin.
442
00:57:18,706 --> 00:57:20,675
And neither is the Prince.
443
00:59:14,855 --> 00:59:16,824
For the life of Shi Jin...
444
00:59:16,991 --> 00:59:20,194
to trade with
the Prince and a General.
445
00:59:21,629 --> 00:59:23,364
I am very honored.
446
01:01:54,682 --> 01:01:58,819
You heard me... I'm Shi Jin!
447
01:02:40,261 --> 01:02:41,762
Brother Shi Jin?
448
01:03:00,514 --> 01:03:03,284
He died courageously!
449
01:03:03,450 --> 01:03:05,819
He killed Li Tianrun.
450
01:03:16,163 --> 01:03:18,032
We've already lost two brothers...
451
01:03:18,198 --> 01:03:20,467
out of seven of us.
452
01:03:31,412 --> 01:03:32,246
Fang Tianding.
453
01:03:32,413 --> 01:03:37,284
You need to give up your life for
my brothers Shi Jin and Shi Xiu!
454
01:04:00,541 --> 01:04:02,543
Although, you're nothing
compared to them.
455
01:04:02,710 --> 01:04:06,213
Yan Qing snuck out of town,
he must have...
456
01:04:06,380 --> 01:04:08,449
contacted his troops.
I'm sure he'll be back.
457
01:04:08,615 --> 01:04:11,285
He has no idea
about the situation here.
458
01:04:11,452 --> 01:04:14,621
If he goes back to the inn,
459
01:04:14,788 --> 01:04:18,025
he'll find out everything.
460
01:04:18,192 --> 01:04:23,130
If we capture Yan Qing,
the Emperor will be very happy.
461
01:04:25,566 --> 01:04:28,302
Step up security around the inn.
462
01:04:28,469 --> 01:04:30,437
All of our men
463
01:04:30,604 --> 01:04:35,376
need to be disguised as civilians
464
01:04:36,076 --> 01:04:37,611
so that Yan Qing
will walk into our trap.
465
01:04:37,778 --> 01:04:38,679
Yes, sir.
466
01:04:48,288 --> 01:04:50,758
We are not sure
how Yan Qing will enter,
467
01:04:51,325 --> 01:04:52,393
therefore we can't warn him.
468
01:04:54,061 --> 01:04:56,330
I'll keep watch around the inn
469
01:04:56,497 --> 01:04:59,400
and send out a signal
when I see him.
470
01:04:59,566 --> 01:05:03,437
Great, we'll meet up
with you later.
471
01:05:12,780 --> 01:05:14,882
If we can hang him
in front of the palace
472
01:05:15,048 --> 01:05:16,483
the whole town
will be shocked!
473
01:05:16,650 --> 01:05:19,486
Fang La's army is
always lax before a battle.
474
01:05:20,287 --> 01:05:21,388
Good.
475
01:05:21,555 --> 01:05:24,091
First write the note
and then untie him.
476
01:05:24,258 --> 01:05:26,827
Take him out
while he's still drunk.
477
01:05:31,765 --> 01:05:34,134
We'll treat you to a drink.
478
01:06:03,197 --> 01:06:05,098
Officer, this one has
a serious stomachache.
479
01:06:05,265 --> 01:06:06,366
I don't care.
480
01:06:06,533 --> 01:06:09,603
Please give me a horse.
481
01:06:25,018 --> 01:06:27,054
This man is dying.
482
01:06:27,221 --> 01:06:29,189
Can anyone help us.
483
01:07:16,403 --> 01:07:18,138
It's the Prince.
484
01:07:44,364 --> 01:07:45,332
What's the situation?
485
01:07:45,499 --> 01:07:47,601
The street is full of Fang La's men.
486
01:07:47,768 --> 01:07:50,470
I assume they're waiting for
Yan Qing to fall into their trap.
487
01:08:02,950 --> 01:08:03,684
What should we do?
488
01:08:03,850 --> 01:08:06,486
Yan Qing
will never figure this out.
489
01:08:06,653 --> 01:08:08,522
But we don't know
which way he's coming from.
490
01:08:08,689 --> 01:08:10,857
Let's split up and
cover different grounds.
491
01:08:12,626 --> 01:08:15,429
Brother Zhang,
go with Black Whirlwind.
492
01:08:47,894 --> 01:08:50,864
The Commander
has the perfect plan.
493
01:08:53,900 --> 01:08:57,638
Let the enemy think we're
approaching from the north gate,
494
01:08:59,773 --> 01:09:03,844
but we will actually
invade Yongjinmen.
495
01:09:04,011 --> 01:09:07,280
Brother Zhang
will be there at noon.
496
01:09:07,447 --> 01:09:10,550
We will defeat everyone
when he opens the water gate.
497
01:09:10,717 --> 01:09:13,053
The Commander also said that...
498
01:09:13,220 --> 01:09:14,921
when our troops
invade Yongjinmen,
499
01:09:15,088 --> 01:09:17,724
Fang La will flee
through the north gate.
500
01:09:17,891 --> 01:09:19,993
I'll wait for him there.
501
01:09:21,962 --> 01:09:23,764
Let me have some of the glory.
502
01:09:25,599 --> 01:09:28,402
We will invade at noon.
503
01:09:28,568 --> 01:09:31,772
If the water gate
is not opened by then,
504
01:09:31,938 --> 01:09:35,709
we will be defeated
with our troops at that height.
505
01:09:35,876 --> 01:09:38,311
This is crucial.
506
01:09:40,981 --> 01:09:42,716
Be careful.
507
01:10:19,953 --> 01:10:21,421
Brother Wu, it's time.
508
01:10:21,588 --> 01:10:23,457
You lead the brothers
and distract the Garrison troops.
509
01:10:23,623 --> 01:10:25,058
I will enter the city.
510
01:11:21,581 --> 01:11:24,017
I heard that Prince Fang Tianding
511
01:11:24,184 --> 01:11:25,752
was left hanging at the flag
pole outside his father's palace
512
01:11:25,919 --> 01:11:27,988
by the Liang Shan heroes.
513
01:11:28,688 --> 01:11:30,724
And he had
a note written by them
514
01:11:30,891 --> 01:11:33,560
telling the whole town
not to worry.
515
01:11:38,064 --> 01:11:41,334
Last night, half of
Fang La's army ran away.
516
01:11:41,501 --> 01:11:43,870
They had to force some
civilians to guard the gates.
517
01:12:26,780 --> 01:12:27,781
Brother Yan.
518
01:12:53,807 --> 01:12:55,041
Go.
519
01:14:07,280 --> 01:14:08,281
Move.
520
01:14:26,766 --> 01:14:28,601
Sir, you're back?
521
01:14:29,803 --> 01:14:32,272
Your friends
have been waiting for you.
522
01:14:32,439 --> 01:14:34,641
Is that so?
523
01:14:38,511 --> 01:14:40,046
Please ask them to come outside.
524
01:15:54,387 --> 01:15:57,390
Yan Qing, where are you going?
525
01:16:34,627 --> 01:16:38,031
Hurry,
Yan Qing has arrived at the inn!
526
01:16:43,736 --> 01:16:48,675
Lay me down. Put me next to him.
527
01:17:37,423 --> 01:17:39,659
No need to worry! I'm here!
528
01:18:00,246 --> 01:18:01,648
Brother Zhang, let's go.
529
01:18:01,814 --> 01:18:03,550
What are we going to do
about the Black Whirlwind?
530
01:18:07,453 --> 01:18:08,288
Brother Zhang.
531
01:18:08,454 --> 01:18:10,957
It's a bad situation,
but it's all up to us now.
532
01:18:11,124 --> 01:18:13,259
We have to let Brother Li
take care of everything here.
533
01:18:13,426 --> 01:18:14,661
Come on, let's go.
534
01:18:18,965 --> 01:18:20,733
Go.
535
01:18:23,636 --> 01:18:25,104
The Black Whirlwind is here!
536
01:18:25,271 --> 01:18:27,574
Who wants to fight?
537
01:18:43,289 --> 01:18:44,691
Get him!
538
01:19:26,399 --> 01:19:27,634
Wait a second.
539
01:19:27,800 --> 01:19:28,968
What is it?
540
01:19:29,135 --> 01:19:33,373
I heard that you're a good wrestler
541
01:19:34,540 --> 01:19:37,777
Yes I am. I've only lost once,
to Brother Yan Qing.
542
01:19:39,078 --> 01:19:42,649
You know, I defeated Yan Qing!
543
01:19:42,815 --> 01:19:45,051
That's nonsense!
544
01:19:45,218 --> 01:19:46,886
You want to wrestle?
545
01:19:47,053 --> 01:19:48,955
Bring it on!
546
01:21:47,140 --> 01:21:49,742
I'm willing to risk my life
just to fight you all!
547
01:22:20,139 --> 01:22:22,575
Come on, huddle up.
Don't let him go.
548
01:22:22,742 --> 01:22:24,043
Go...
549
01:22:31,050 --> 01:22:34,220
Excellent!
550
01:22:35,855 --> 01:22:37,423
Kill him...
551
01:23:01,747 --> 01:23:03,816
Let's go back to the palace.
552
01:23:13,426 --> 01:23:16,829
Invading Yongjinmen
was a good plan.
553
01:23:16,996 --> 01:23:18,564
The guards over there...
554
01:23:18,731 --> 01:23:21,667
drove the boats right inside the city.
555
01:23:21,834 --> 01:23:25,905
They didn't expect
our troops to invade there.
556
01:23:26,072 --> 01:23:27,240
Once our troops take over,
557
01:23:27,406 --> 01:23:30,343
Fang La's army will surrender.
558
01:23:30,510 --> 01:23:35,214
But they do have guards posted there.
559
01:23:35,381 --> 01:23:37,116
Brother Zhang, you...
560
01:23:37,283 --> 01:23:39,785
I'm known as
"White Streak in the Waves".
561
01:23:39,952 --> 01:23:43,990
If I die in the water,
my name will live on forever.
562
01:23:45,725 --> 01:23:47,326
Our army led by Song Jiang
563
01:23:47,493 --> 01:23:49,529
is ready to fight now.
564
01:23:49,695 --> 01:23:52,331
Brother Zhang, you should go now.
565
01:23:52,498 --> 01:23:53,733
Okay.
566
01:23:58,170 --> 01:23:59,705
I'll wait for you at the palace.
567
01:23:59,872 --> 01:24:03,175
Do not let Fang La escape.
568
01:24:40,713 --> 01:24:42,248
It's time.
569
01:24:42,982 --> 01:24:45,885
Brothers, let's make our move!
570
01:25:02,034 --> 01:25:05,705
This time, we will get our revenge
571
01:25:12,678 --> 01:25:15,247
If Brother Zhang Shun...
572
01:25:16,315 --> 01:25:20,453
There is very little
security at Yongjinmen.
573
01:25:20,620 --> 01:25:24,557
Brother Zhang
is a strong swimmer.
574
01:25:24,724 --> 01:25:28,861
He should be alright.
Don't worry.
575
01:27:30,249 --> 01:27:31,450
Who is in the water?
576
01:27:31,617 --> 01:27:32,351
There's no way.
577
01:27:32,518 --> 01:27:34,954
Maybe it's the fish.
578
01:28:08,654 --> 01:28:09,922
Spears!
579
01:30:04,737 --> 01:30:06,272
Xiaowu.
580
01:30:10,342 --> 01:30:13,846
Brother...
581
01:30:23,589 --> 01:30:25,324
Brother Zhang.
582
01:30:34,199 --> 01:30:37,102
Brother Zhang sacrificed himself.
583
01:30:38,103 --> 01:30:40,806
Brothers, let's kill the enemy!
584
01:31:17,343 --> 01:31:19,878
The Liang Shan troops
have invaded Yongjinmen.
585
01:31:20,045 --> 01:31:21,513
They have entered the city.
586
01:31:23,716 --> 01:31:24,817
Why didn't our troops respond?
587
01:31:24,984 --> 01:31:26,752
There are a countless
number of Liang Shan troops...
588
01:31:26,919 --> 01:31:28,620
who are already in the city.
589
01:31:28,787 --> 01:31:31,457
You should leave soon.
590
01:31:31,623 --> 01:31:34,493
How did they do it?
591
01:31:34,660 --> 01:31:36,662
It was Zhang Shun.
592
01:31:36,829 --> 01:31:39,098
He opened the gate for them.
593
01:31:39,264 --> 01:31:42,267
Your Majesty,
we're running out of time!
594
01:31:51,377 --> 01:31:52,878
Which way?
595
01:31:53,045 --> 01:31:54,513
We're surrounded by them.
596
01:31:54,680 --> 01:31:56,548
I think the north gate is clear.
597
01:31:56,715 --> 01:31:58,517
We can take that path.
598
01:32:00,352 --> 01:32:02,054
Get the army to escort me.
599
01:32:02,221 --> 01:32:06,091
We're losing, Your Majesty!
600
01:32:06,258 --> 01:32:11,530
There are only a few of
us left to escort you out.
601
01:33:09,521 --> 01:33:12,958
Hurry. The Emperor is here.
Let's go fight!
602
01:33:22,267 --> 01:33:23,769
Hurry...
603
01:33:24,536 --> 01:33:27,039
Hurry...
604
01:33:29,575 --> 01:33:31,276
Look what has
happened to the losers.
605
01:33:31,443 --> 01:33:34,213
It seems nobody cares anymore.
606
01:33:37,249 --> 01:33:41,487
I've been waiting for you
for a long time.
607
01:33:42,154 --> 01:33:43,322
Hurry. Leave.
608
01:33:43,489 --> 01:33:44,723
Go.
609
01:35:32,297 --> 01:35:33,699
I'm Yan Qing of Liang Shan.
610
01:35:33,865 --> 01:35:34,766
Where did Fang La go?
611
01:35:34,933 --> 01:35:37,269
He went up the hill.
612
01:35:59,524 --> 01:36:01,360
Your Majesty,
you shouldn't stay long.
613
01:36:04,696 --> 01:36:09,401
You're all very loyal.
614
01:36:09,568 --> 01:36:12,738
You should be my Generals.
615
01:36:31,323 --> 01:36:34,026
You're too slow, Your Majesty.
616
01:37:03,221 --> 01:37:04,256
Your Majesty, don't worry.
617
01:37:04,423 --> 01:37:06,358
Yan Qing is badly injured.
618
01:37:50,802 --> 01:37:52,237
Yan Qing.
619
01:38:20,599 --> 01:38:23,502
Fang La, I'm proud of myself.
620
01:38:23,668 --> 01:38:27,672
I've just lost one arm
trying to kill you.
621
01:38:28,473 --> 01:38:33,745
I cut off one of your arms,
and you're bragging about it?
622
01:40:03,468 --> 01:40:04,903
Brother Yan Qing.
623
01:40:12,377 --> 01:40:13,778
Brother Wu Song.
624
01:40:24,222 --> 01:40:27,292
They are both dead!
625
01:40:31,363 --> 01:40:34,432
Even though he's already dead,
I'm not going to run away.
626
01:40:48,146 --> 01:40:55,353
Mission accomplished,
but we've lost so many brothers!
40198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.