All language subtitles for All.Men.Are.Brothers.1975.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,970 --> 00:01:40,471 Who is that? 4 00:02:12,136 --> 00:02:15,039 Oh, it's you, Yan Qing. 5 00:02:16,941 --> 00:02:18,409 Yes, it's me. 6 00:02:23,180 --> 00:02:26,283 How did you know that my place was... 7 00:02:26,450 --> 00:02:29,487 Of course, Ms Li Shishi, the infamous courtesan. 8 00:02:29,654 --> 00:02:33,024 Your place is often frequented by the Emperor. 9 00:02:33,190 --> 00:02:35,126 Please don't say that. 10 00:02:36,594 --> 00:02:40,698 You almost got into trouble the last time you were here. 11 00:02:40,865 --> 00:02:42,366 Why are you... 12 00:02:43,668 --> 00:02:44,669 How did you get in? 13 00:02:44,835 --> 00:02:48,506 It isn't a very tall wall. 14 00:02:49,740 --> 00:02:51,676 It couldn't stop me. 15 00:02:51,842 --> 00:02:55,946 I have a favor to ask. 16 00:02:56,113 --> 00:02:57,848 Not yet... 17 00:02:58,616 --> 00:03:01,786 Since you're here, I want something from you. 18 00:03:01,952 --> 00:03:05,222 If you oblige, I'll help you. 19 00:03:07,124 --> 00:03:08,826 How can I help you? 20 00:03:08,993 --> 00:03:10,294 Anything at all. You name it. 21 00:03:10,461 --> 00:03:12,196 It's not what you think. 22 00:03:12,363 --> 00:03:14,832 It's just that... I hear you have tattoos. 23 00:03:14,999 --> 00:03:18,302 I'd like to take a look. 24 00:03:20,538 --> 00:03:22,073 That... 25 00:03:22,807 --> 00:03:25,943 You're no stranger to the brothels. 26 00:03:26,110 --> 00:03:27,978 Yan Qing, the prodigy. 27 00:03:29,814 --> 00:03:31,615 Don't tell me you're shy. 28 00:04:09,120 --> 00:04:10,721 The Emperor's here. 29 00:04:26,704 --> 00:04:28,806 Your Majesty. 30 00:04:29,740 --> 00:04:31,642 Please stand up. 31 00:04:31,809 --> 00:04:33,377 Leave us. 32 00:04:34,078 --> 00:04:36,947 We're in a brothel, not in the palace. 33 00:04:37,114 --> 00:04:38,983 There's no need for formalities. 34 00:04:40,985 --> 00:04:43,587 Please have a seat, Your Majesty. 35 00:05:22,459 --> 00:05:25,129 Shishi, come sit beside me. 36 00:05:32,703 --> 00:05:35,506 Please have a drink. 37 00:05:41,846 --> 00:05:45,015 Why don't you play some music? 38 00:05:45,182 --> 00:05:47,985 Aren't you bored with my music? 39 00:05:48,152 --> 00:05:50,387 I've got a surprise for you. 40 00:05:50,554 --> 00:05:52,289 A surprise? 41 00:06:28,259 --> 00:06:32,897 Great... Who is he? 42 00:06:33,063 --> 00:06:34,598 He plays the pipa very well. 43 00:06:34,765 --> 00:06:38,202 He's my brother. He's been traveling all over, 44 00:06:38,369 --> 00:06:39,670 and has just returned today. 45 00:06:39,837 --> 00:06:42,840 Ask your brother to come outside. 46 00:06:43,007 --> 00:06:47,878 My brother's a criminal on the run. 47 00:06:48,045 --> 00:06:50,180 He's afraid to meet you. 48 00:06:50,347 --> 00:06:51,982 I'll give him a pardon. 49 00:06:52,149 --> 00:06:55,786 If you could write an imperial pardon. 50 00:06:55,953 --> 00:06:57,087 Sure. 51 00:06:57,254 --> 00:06:58,989 Thank you, Your Majesty. 52 00:07:01,058 --> 00:07:02,593 Please. 53 00:07:53,077 --> 00:07:54,812 What's your brother's name? 54 00:07:54,979 --> 00:07:56,347 Yan Qing. 55 00:08:11,996 --> 00:08:13,497 There, it's done. 56 00:08:20,070 --> 00:08:23,273 Please come out here and thank the Emperor. 57 00:08:41,959 --> 00:08:43,961 Your Majesty. 58 00:08:46,230 --> 00:08:49,600 Looks like you've got a lot of talent 59 00:08:49,767 --> 00:08:51,335 and are not just a common criminal. 60 00:08:51,502 --> 00:08:53,804 You say that you've committed a crime, 61 00:08:53,971 --> 00:08:57,341 yet the music you played is so melancholy. 62 00:08:57,508 --> 00:08:59,743 May I ask the nature of your crime? 63 00:08:59,910 --> 00:09:04,681 I've already written your pardon, so please tell me. 64 00:09:06,083 --> 00:09:08,519 I'm a General from the Liang Shan troops. 65 00:09:08,685 --> 00:09:09,353 Liang Shan troops? 66 00:09:09,520 --> 00:09:11,889 Your Majesty, our motto is... 67 00:09:12,056 --> 00:09:13,557 loyalty and righteousness. 68 00:09:13,724 --> 00:09:17,227 We have no intention of rebelling against you. 69 00:09:17,394 --> 00:09:19,129 We do not harm civilians. 70 00:09:19,296 --> 00:09:22,399 Corrupt officials and governors are the true enemies. 71 00:09:22,566 --> 00:09:26,570 We just want to help our country under an amnesty. 72 00:09:28,539 --> 00:09:30,774 Our country is in turmoil, Fang La is rebelling. 73 00:09:30,941 --> 00:09:34,111 His power is growing in Jiangnan. 74 00:09:34,278 --> 00:09:37,014 He has occupied eight states and twenty-five counties. 75 00:09:37,181 --> 00:09:38,916 I've been informed that 76 00:09:39,083 --> 00:09:42,052 there are 108 Liang Shan heroes 77 00:09:42,219 --> 00:09:43,987 that are all talented. 78 00:09:44,154 --> 00:09:46,123 Maybe they can conquer Fang La before the pardon. 79 00:09:46,290 --> 00:09:48,092 If me my brothers and I could be pardoned for 80 00:09:48,258 --> 00:09:50,594 going against Fang, we would be willing to die for the country. 81 00:09:50,761 --> 00:09:54,031 Well said. You're a good man. 82 00:18:23,073 --> 00:18:24,541 Brother. 83 00:18:25,208 --> 00:18:26,042 Brother. 84 00:18:26,209 --> 00:18:30,513 Xiaowu, go and tell everyone 85 00:18:30,680 --> 00:18:32,616 about what's going on here. 86 00:18:32,782 --> 00:18:37,554 Remember, the iron gate is linked to the wooden fences. 87 00:18:37,721 --> 00:18:40,724 You have to open the iron gate first. 88 00:18:40,890 --> 00:18:44,461 That way, the boats won't be able to enter. 89 00:18:44,628 --> 00:18:46,930 Hurry, go. 90 00:20:20,857 --> 00:20:22,592 Fang La has many soldiers. 91 00:20:22,759 --> 00:20:25,395 Hangzhou City is surrounded by water. 92 00:20:25,562 --> 00:20:28,364 This makes it difficult to invade but easy to defend. 93 00:20:28,531 --> 00:20:31,901 Our strategy did not work. 94 00:20:32,068 --> 00:20:34,437 We lost several good brothers. 95 00:20:39,142 --> 00:20:41,511 I'm a strong swimmer. 96 00:20:41,678 --> 00:20:43,279 I'm ready to take on any order! 97 00:20:43,446 --> 00:20:46,649 We will need you for sure, Zhang Shun. 98 00:20:46,983 --> 00:20:51,254 The Ruan brothers were strong swimmers too. 99 00:20:51,421 --> 00:20:53,523 They died there! 100 00:20:59,662 --> 00:21:03,733 The moat there is solid and the situation is unclear. 101 00:21:03,900 --> 00:21:05,268 We have to prepare another plan. 102 00:21:05,435 --> 00:21:09,973 Our troops retreated, you need another plan. 103 00:21:10,140 --> 00:21:14,110 The gates will be opened later. 104 00:21:14,277 --> 00:21:19,282 I'd rather send someone to the city to spy. 105 00:21:19,449 --> 00:21:22,185 That way, we can work from the inside and the outside. 106 00:21:22,352 --> 00:21:24,521 I'll volunteer. 107 00:21:31,795 --> 00:21:34,864 Mr. Lu, of 108 men, 108 00:21:35,031 --> 00:21:38,535 I think Yan Qing is the best man for the job. 109 00:21:38,701 --> 00:21:42,405 He's smart and fluent in many dialects. 110 00:21:42,572 --> 00:21:44,774 He is my first pick. 111 00:21:44,941 --> 00:21:48,745 Will you take this job, Yan Qing? 112 00:21:49,546 --> 00:21:51,614 We will be pardoned after we kill the rebel Fang La. 113 00:21:51,781 --> 00:21:54,217 The Emperor personally promised this to me. 114 00:21:54,384 --> 00:21:57,720 I am willing to do this. 115 00:22:10,500 --> 00:22:13,036 Will you go with him, Shi Jin? 116 00:22:18,107 --> 00:22:19,809 Of course. 117 00:22:20,643 --> 00:22:23,713 This is a risky expedition. 118 00:22:23,880 --> 00:22:24,781 Be very careful. 119 00:22:24,948 --> 00:22:27,317 This is a great opportunity. 120 00:22:27,483 --> 00:22:31,554 I have spent everything I have to learn various skills. 121 00:23:15,531 --> 00:23:18,501 Shi Xiu the 'Rash'. 122 00:23:21,437 --> 00:23:22,739 Brother Shi Xiu. 123 00:23:22,906 --> 00:23:26,376 I will go. Shi Bao killed my sword brother Yang Xiong. 124 00:23:26,542 --> 00:23:27,810 I want to get even! 125 00:23:42,458 --> 00:23:45,361 Sir, I'm right here. 126 00:23:45,528 --> 00:23:47,764 I want to go too. 127 00:23:47,931 --> 00:23:50,333 You're not allowed to go, Li Kui. 128 00:23:50,500 --> 00:23:52,468 There's no need to yell. 129 00:23:55,471 --> 00:23:57,640 You think you know! 130 00:23:57,807 --> 00:24:01,544 Didn't you hear that Hangzhou is surrounded by water? 131 00:24:01,711 --> 00:24:06,082 You're a good fighter, but a poor swimmer. 132 00:24:06,249 --> 00:24:09,185 Remember the time when you were in Jiangzhou? 133 00:24:09,352 --> 00:24:11,254 You almost drowned, didn't you? 134 00:24:11,421 --> 00:24:14,691 I beat you when we were on shore! 135 00:24:14,857 --> 00:24:18,561 But you almost drowned in the water. 136 00:24:18,728 --> 00:24:19,495 Brother Zhang, 137 00:24:19,662 --> 00:24:22,332 what happened? 138 00:24:23,433 --> 00:24:26,302 That year, Brother Song Jiang was in Jiangzhou. 139 00:24:26,469 --> 00:24:28,805 He said he wanted to eat fresh fish. 140 00:24:55,164 --> 00:24:56,833 What's going on? 141 00:24:59,369 --> 00:25:02,805 He's crazy, he's beating everyone up. 142 00:25:05,742 --> 00:25:07,510 Go... 143 00:25:09,145 --> 00:25:11,447 Get me a big fish, and hurry! 144 00:25:11,614 --> 00:25:13,683 You let all the fish go. 145 00:25:13,850 --> 00:25:16,219 I don't care, I want a big one! 146 00:25:19,589 --> 00:25:21,024 Zhang Shun's here! 147 00:25:24,994 --> 00:25:26,662 Who's making a scene here? 148 00:25:28,698 --> 00:25:30,099 I am 149 00:25:35,304 --> 00:25:36,639 Black Whirlwind 150 00:26:09,005 --> 00:26:10,339 Li Kui 151 00:26:17,313 --> 00:26:19,649 If it wasn't for Song Jiang and Yuechen... 152 00:26:19,816 --> 00:26:21,517 I would have killed you. 153 00:26:22,618 --> 00:26:24,353 And then what happened? 154 00:26:30,660 --> 00:26:32,495 Black Whirlwind 155 00:26:35,398 --> 00:26:37,400 Stay put, chicken. 156 00:26:37,567 --> 00:26:38,901 You... 157 00:26:45,441 --> 00:26:47,577 Come up here! 158 00:28:34,684 --> 00:28:36,986 Enough, Brother Li, Brother Zhang. 159 00:28:37,153 --> 00:28:40,056 We need both of you to help out. 160 00:28:40,223 --> 00:28:41,657 Let's go. 161 00:28:43,059 --> 00:28:47,897 We need more than a couple but too many would spoil the game. 162 00:28:48,698 --> 00:28:52,568 Zhang Qing and his wife Sun will be there too. 163 00:29:12,822 --> 00:29:18,494 Seven will go in the first expedition to Hangzhou. 164 00:29:18,661 --> 00:29:20,196 You will be the scouts. 165 00:29:20,363 --> 00:29:21,631 Okay. 166 00:30:02,738 --> 00:30:04,807 Your Majesty. 167 00:30:33,602 --> 00:30:36,706 Go... 168 00:30:36,872 --> 00:30:38,374 Hurry! 169 00:30:38,541 --> 00:30:41,644 Go... 170 00:30:52,822 --> 00:30:53,889 Please help me... 171 00:30:54,056 --> 00:30:56,125 Since His Majesty isn't here yet, can you please let me through? 172 00:30:56,292 --> 00:30:57,560 My child is sick and needs a doctor right away. 173 00:30:57,727 --> 00:30:58,761 I've been waiting a long time. 174 00:30:58,928 --> 00:31:00,463 Please, officers... 175 00:31:00,629 --> 00:31:02,398 Do we have a problem here? 176 00:31:02,565 --> 00:31:04,400 But my child is very sick! 177 00:31:04,567 --> 00:31:05,935 This is urgent! 178 00:31:06,102 --> 00:31:07,269 Fine, go ahead. 179 00:31:07,436 --> 00:31:08,804 Thank you. 180 00:31:11,273 --> 00:31:13,109 Don't, it's a trap. 181 00:31:13,275 --> 00:31:14,443 Let me go. 182 00:31:15,778 --> 00:31:17,146 Assassin 183 00:31:24,320 --> 00:31:27,022 Do you have a sick child back at home too? 184 00:32:07,396 --> 00:32:11,200 Let's go, hurry. 185 00:32:21,210 --> 00:32:22,611 Go that way. 186 00:32:41,297 --> 00:32:42,064 Come on. 187 00:32:42,231 --> 00:32:43,666 Hurry! 188 00:32:47,570 --> 00:32:49,538 Go... 189 00:32:51,006 --> 00:32:52,775 The Emperor is here. 190 00:32:54,310 --> 00:32:58,781 Move over. 191 00:33:03,719 --> 00:33:05,654 The Emperor is here. 192 00:33:06,422 --> 00:33:09,091 The Emperor has arrived. 193 00:33:22,538 --> 00:33:23,472 General Shi. 194 00:33:23,639 --> 00:33:25,007 Someone was causing a scene earlier. 195 00:33:25,174 --> 00:33:26,742 He called himself The Black Whirlwind of Liang Shan. 196 00:33:26,909 --> 00:33:28,043 Has he been arrested? 197 00:33:28,210 --> 00:33:30,079 He fled into the alley. 198 00:33:41,156 --> 00:33:42,458 You've gotten us into trouble. 199 00:33:42,625 --> 00:33:44,994 Well, I won't take this nonsense! 200 00:33:47,196 --> 00:33:50,599 What did the commander tell you? 201 00:33:59,241 --> 00:34:01,911 What have you done this time? 202 00:34:02,077 --> 00:34:03,913 There are soldiers everywhere. 203 00:34:04,079 --> 00:34:06,849 They're all looking for the Black Whirlwind. 204 00:34:07,016 --> 00:34:08,817 The news got out that quickly? 205 00:34:11,253 --> 00:34:12,555 Stop bothering me! 206 00:34:12,721 --> 00:34:14,890 If I'm angry enough, I'll take my axe and... 207 00:34:15,057 --> 00:34:17,192 kill my way through Fang La's palace! 208 00:34:22,364 --> 00:34:24,033 Brother Li. 209 00:34:25,935 --> 00:34:26,902 Relax. 210 00:34:27,069 --> 00:34:30,239 You'll have the chance to use your axe 211 00:34:35,277 --> 00:34:37,379 I wonder if the others have heard anything... 212 00:34:37,546 --> 00:34:39,214 close to the palace. 213 00:34:51,660 --> 00:34:57,032 The Emperor is returning to the palace! 214 00:35:24,126 --> 00:35:25,394 Your Majesty. 215 00:35:26,562 --> 00:35:29,331 The Liang Shan outlaws are closing in on us. 216 00:35:29,498 --> 00:35:32,668 They are less than 200 miles from the city. 217 00:35:32,835 --> 00:35:33,902 We've heard that... 218 00:35:34,069 --> 00:35:37,673 Wu Song is in charge. 219 00:35:37,840 --> 00:35:39,908 Who in the hell does Wu Song think he is? 220 00:35:40,075 --> 00:35:43,212 They will all die here in Hangzhou. 221 00:36:15,344 --> 00:36:17,279 Fang La returned to his palace early today. 222 00:36:17,446 --> 00:36:20,516 Our troops must be near. 223 00:36:20,683 --> 00:36:22,151 If they're coming... 224 00:36:22,317 --> 00:36:23,986 we wouldn't be able to help them in time. 225 00:36:24,153 --> 00:36:25,621 According to what we've seen, 226 00:36:25,788 --> 00:36:27,156 Fang La's strongest army is in the city. 227 00:36:27,322 --> 00:36:29,091 We are no match for them. 228 00:36:29,258 --> 00:36:31,694 Since we got here... 229 00:36:31,860 --> 00:36:33,696 we haven't done anything. 230 00:36:33,862 --> 00:36:37,466 We will have to take action. 231 00:36:37,633 --> 00:36:40,335 Let's discuss this with Brother Yan Qing later. 232 00:36:42,538 --> 00:36:43,872 You are responsible for security. 233 00:36:44,039 --> 00:36:46,608 How many are there? 234 00:36:48,877 --> 00:36:51,613 You are my aides in this rebellion. 235 00:36:51,780 --> 00:36:55,184 I'm the emperor and you are my generals. 236 00:36:55,350 --> 00:36:56,985 The Liang Shan troops are getting closer. 237 00:36:57,152 --> 00:36:59,722 I can understand chaos at the front lines 238 00:36:59,888 --> 00:37:02,424 But this should not be happening in the city. 239 00:37:03,092 --> 00:37:05,360 Emperor, I will search every household. 240 00:37:05,527 --> 00:37:07,496 I'll find them all. 241 00:37:07,663 --> 00:37:09,298 There's no need. 242 00:37:10,299 --> 00:37:13,235 That's not their main goal. 243 00:37:13,402 --> 00:37:14,269 You're saying... 244 00:37:14,436 --> 00:37:17,106 They are in the city acting as spies. 245 00:37:17,272 --> 00:37:20,075 We should close the gates 246 00:37:23,445 --> 00:37:26,982 and step up security around the palace. 247 00:37:27,149 --> 00:37:31,286 General Shi and General Si will patrol the city. 248 00:37:31,453 --> 00:37:33,355 We have to defend the moat first. 249 00:37:33,522 --> 00:37:35,190 We shouldn't be worrying about the outlaws. 250 00:37:35,357 --> 00:37:37,893 That's very true. 251 00:37:39,795 --> 00:37:42,431 Order all ten gates to be closed. 252 00:37:42,598 --> 00:37:45,067 No one is to be let thru without an imperial order. 253 00:37:45,234 --> 00:37:46,468 Yes. 254 00:37:55,544 --> 00:37:58,447 There are ten gates in Hangzhou. 255 00:37:58,614 --> 00:38:01,917 Four of them are by the lake, they are... 256 00:38:02,084 --> 00:38:05,220 Qiantangmen, Yongjinmen, 257 00:38:05,387 --> 00:38:07,756 Qingbomen, Qianhumen. 258 00:38:07,923 --> 00:38:09,992 All of their boats are hidden... 259 00:38:10,159 --> 00:38:11,794 behind Qingbomen. 260 00:38:11,960 --> 00:38:14,530 Without boats, they assume we won't attack. 261 00:38:14,696 --> 00:38:19,268 Yongjinmen has water gates. 262 00:38:19,434 --> 00:38:21,770 If we can pass the water gates and open the door, 263 00:38:21,937 --> 00:38:23,872 then our navy could attack them that way. 264 00:38:24,039 --> 00:38:26,508 The army can then go in from the coastline. 265 00:38:26,675 --> 00:38:28,844 They'll be caught off guard. 266 00:38:29,011 --> 00:38:30,612 All we'll have to do is inform our commander 267 00:38:30,779 --> 00:38:32,414 so that the troops can be ready. 268 00:38:32,581 --> 00:38:35,217 As for the job of opening up the water gates... 269 00:38:35,384 --> 00:38:36,585 Let me go. 270 00:38:36,752 --> 00:38:39,054 Okay, let's go back to the inn first. 271 00:38:42,291 --> 00:38:44,693 All the gates are out of bounds. 272 00:38:44,860 --> 00:38:46,795 They must be getting closer. 273 00:38:47,763 --> 00:38:50,866 How do we contact our troops? 274 00:38:52,901 --> 00:38:55,771 The commander is waiting for our news. 275 00:38:55,938 --> 00:38:58,340 The gates are shut. 276 00:38:58,507 --> 00:39:00,843 Someone needs to sneak out. 277 00:39:02,110 --> 00:39:03,846 Let's wait until dawn. I've got a plan. 278 00:39:04,012 --> 00:39:05,080 What plan? 279 00:39:05,247 --> 00:39:08,550 It's boring staying inside all day! 280 00:39:08,717 --> 00:39:10,185 Shi Xiu is lucky. 281 00:39:10,352 --> 00:39:12,187 He has already been able to fight. 282 00:39:20,562 --> 00:39:21,964 I don't understand why we... 283 00:39:22,130 --> 00:39:23,899 have to wait until the morning. 284 00:39:24,066 --> 00:39:27,402 All the gates are closed. Security will be tight at night. 285 00:39:27,569 --> 00:39:29,571 It would be more difficult. 286 00:39:32,107 --> 00:39:35,310 We could use your help tomorrow, Brother Li. 287 00:39:35,477 --> 00:39:38,513 Would you be okay if you were alone at the gate? 288 00:39:38,680 --> 00:39:40,616 This is going to be exciting! 289 00:39:40,782 --> 00:39:42,818 Please, we can't just sacrifice Brother Li. 290 00:39:42,985 --> 00:39:45,387 We don't have enough men. 291 00:39:45,554 --> 00:39:47,389 As long as I can get out of the city, 292 00:39:47,556 --> 00:39:49,324 you stand by for assistance and then 293 00:39:49,491 --> 00:39:51,493 get out of there as soon as possible. 294 00:39:51,660 --> 00:39:54,630 But it could get worse for him. 295 00:39:55,464 --> 00:39:57,132 I... 296 00:39:58,567 --> 00:40:00,168 That's right. Well, forget it.. 297 00:40:00,335 --> 00:40:04,172 I swear, I'll leave when I'm told 298 00:40:04,339 --> 00:40:07,809 This is important. 299 00:40:07,976 --> 00:40:09,278 This isn't a game. 300 00:40:09,444 --> 00:40:11,313 I know. 301 00:40:27,062 --> 00:40:28,263 Go back. 302 00:40:35,370 --> 00:40:36,805 Where are you going? 303 00:40:36,972 --> 00:40:39,408 Can't we leave the city during the day? 304 00:40:39,574 --> 00:40:41,743 Are you challenging me? 305 00:40:41,910 --> 00:40:45,180 You're the rebels, but you're accusing me? 306 00:40:48,717 --> 00:40:50,085 Attack! 307 00:41:01,596 --> 00:41:04,266 I am Black Whirlwind Li Kui! 308 00:41:05,067 --> 00:41:07,102 He's the Black Whirlwind. 309 00:41:25,053 --> 00:41:26,021 Go. 310 00:41:26,188 --> 00:41:27,923 Hurry... 311 00:41:54,116 --> 00:41:55,684 Tell Li to retreat. 312 00:42:31,720 --> 00:42:33,055 Brother Li, retreat. 313 00:42:51,640 --> 00:42:53,108 Brother Li. 314 00:42:58,246 --> 00:42:58,947 What are you doing? 315 00:42:59,114 --> 00:43:01,316 These guys are nothing. 316 00:43:03,752 --> 00:43:05,020 If you don't leave, then we'll leave you. 317 00:43:05,187 --> 00:43:06,121 Fine. 318 00:43:09,324 --> 00:43:10,826 Brother Li is unbelievable. 319 00:43:11,993 --> 00:43:13,562 You guys go ahead. 320 00:43:13,728 --> 00:43:15,197 I'll stay behind with Brother Li. 321 00:43:20,802 --> 00:43:21,970 Shi Xiu. 322 00:43:22,938 --> 00:43:26,007 You are a good brother. 323 00:43:31,813 --> 00:43:32,981 Go. 324 00:43:41,790 --> 00:43:43,258 Bastard! 325 00:43:44,059 --> 00:43:47,062 At least someone looks important! 326 00:43:47,229 --> 00:43:47,996 Who are you? 327 00:43:48,163 --> 00:43:49,664 So you are the Black Whirlwind. 328 00:43:49,831 --> 00:43:52,234 Don't you know me? I am General Shi Bao. 329 00:43:56,671 --> 00:43:58,473 He is Shi Bao. 330 00:44:50,325 --> 00:44:51,693 Brother Shi Xiu. 331 00:44:54,129 --> 00:44:56,731 Run, Brother Li. Get out of here! 332 00:45:25,694 --> 00:45:27,462 That's the Black Whirlwind? 333 00:45:27,629 --> 00:45:28,863 Hold on. 334 00:45:30,465 --> 00:45:31,633 What is it, General? 335 00:45:31,800 --> 00:45:34,903 He's has company, let me follow him. 336 00:45:35,070 --> 00:45:36,871 Wait for me at the gate, watch for my signal. 337 00:45:37,038 --> 00:45:38,273 Okay. 338 00:45:59,794 --> 00:46:00,695 Who are you? 339 00:46:00,862 --> 00:46:02,731 General Li Tianrun. 340 00:46:02,897 --> 00:46:03,865 Nice timing. 341 00:46:04,032 --> 00:46:06,735 You can pick up your soldier, General Bao's, body! 342 00:46:10,071 --> 00:46:11,406 And who are you? 343 00:46:12,140 --> 00:46:14,809 Liang Shan hero, Shi Xiu the Rash. 344 00:46:14,976 --> 00:46:16,177 Today I took the life of Shi Bao. 345 00:46:16,344 --> 00:46:18,580 I have avenged my sworn brother Yang Xiong. 346 00:47:25,547 --> 00:47:26,815 Where's Shi Xiu? 347 00:47:26,981 --> 00:47:28,083 He's still fighting. 348 00:47:28,249 --> 00:47:30,285 He asked me to leave first. 349 00:47:31,419 --> 00:47:33,254 Do you think he'll make it? 350 00:47:34,222 --> 00:47:35,757 Let's go first. 351 00:48:08,256 --> 00:48:11,760 I see, you're using a diversion. 352 00:48:11,926 --> 00:48:14,195 Are you going to inform your troops? 353 00:48:15,263 --> 00:48:16,698 I'm nobody. 354 00:48:16,865 --> 00:48:20,068 I don't understand what you mean. 355 00:48:20,802 --> 00:48:23,004 You are somebody. 356 00:48:23,171 --> 00:48:26,307 Everyone has heard of Yan Qing the Prodigy. 357 00:48:26,474 --> 00:48:30,378 You met the Sung Emperor at the famous courtesan... 358 00:48:30,545 --> 00:48:32,580 Li Shishi's brothel. You asked for a pardon 359 00:48:32,747 --> 00:48:36,351 on behalf of the 108 men of Liang Shan. 360 00:48:36,518 --> 00:48:40,054 And you call yourself a nobody? 361 00:48:40,789 --> 00:48:42,390 You've done your research. 362 00:48:42,557 --> 00:48:46,227 I hear you're quite good at wrestling. 363 00:48:46,394 --> 00:48:49,497 You're into wrestling too? 364 00:48:49,664 --> 00:48:54,903 I'm known as the first wrestler in Jiangnan. 365 00:48:56,471 --> 00:49:01,176 So, you are one of the four major generals. 366 00:49:01,342 --> 00:49:03,878 General Si Xingfang. 367 00:49:04,045 --> 00:49:07,215 You may be the best wrestler in Jiangnan, 368 00:49:07,382 --> 00:49:11,920 but I'm the best everywhere. 369 00:49:15,323 --> 00:49:16,357 What do you want? 370 00:49:16,524 --> 00:49:17,525 I'll defeat you, 371 00:49:17,692 --> 00:49:22,831 and then cut your head off for everyone to see! 372 00:49:26,034 --> 00:49:28,636 Wait. If you lose... 373 00:49:28,803 --> 00:49:32,240 you could still kill me because you have plenty of men. 374 00:51:04,832 --> 00:51:05,700 The best wrestler of Jiangnan... 375 00:51:05,867 --> 00:51:08,269 is no match for the best wrestler in the country! 376 00:51:08,703 --> 00:51:10,171 Come on... 377 00:51:10,338 --> 00:51:11,472 If you take one step further, 378 00:51:11,639 --> 00:51:13,708 your General will die! 379 00:51:19,547 --> 00:51:22,116 I'm borrowing your horse. 380 00:51:22,283 --> 00:51:23,851 Horse... 381 00:51:41,603 --> 00:51:46,040 Brother Yan Qing is here. 382 00:51:46,207 --> 00:51:48,042 Brother Yan Qing. 383 00:51:54,182 --> 00:51:56,651 What happened? We hadn't heard any news about you. 384 00:51:58,319 --> 00:52:01,389 Brother Wu Song, it was tough getting. 385 00:52:01,556 --> 00:52:03,491 Has the Commander devised a play yet? 386 00:52:03,658 --> 00:52:05,326 The Commander is worried. 387 00:52:05,493 --> 00:52:06,761 I'll take you to him. 388 00:52:06,928 --> 00:52:08,229 Great. 389 00:52:09,097 --> 00:52:10,198 Brother Yan Qing is here. 390 00:52:10,365 --> 00:52:11,499 Commander. 391 00:52:11,666 --> 00:52:13,267 Yan Qing is here. 392 00:52:43,665 --> 00:52:45,166 What are you doing here, Prince? 393 00:52:45,333 --> 00:52:47,602 The Liang Shan gang was here? 394 00:52:47,769 --> 00:52:49,170 Yes. 395 00:52:49,337 --> 00:52:51,906 There were two others besides the Black Whirlwind. 396 00:52:52,073 --> 00:52:53,841 One of them was Shi Jin, the Nine Tattooed Dragon. 397 00:52:54,008 --> 00:52:56,744 I'm not sure about the third one. 398 00:52:56,911 --> 00:53:00,481 Three against three. 399 00:53:00,648 --> 00:53:02,183 We need to capture them alive, 400 00:53:02,350 --> 00:53:03,818 so that all of Hangzhou will see 401 00:53:03,985 --> 00:53:05,586 that we are not incompetent. 402 00:53:05,753 --> 00:53:07,288 And it will be a blow to their morale. 403 00:53:07,455 --> 00:53:09,157 I can't wait for the world to praise us. 404 00:53:09,323 --> 00:53:10,658 This is exactly how I planned it! 405 00:53:10,825 --> 00:53:14,495 That's why I am here. 406 00:53:14,662 --> 00:53:17,799 We'll succeed when the crowned Prince goes into action. 407 00:53:17,965 --> 00:53:22,236 We better be careful and keep a low profile. 408 00:53:42,757 --> 00:53:45,626 Where's Zhang Qing and his wife Sun, the witch? 409 00:53:46,527 --> 00:53:48,162 I'll go and find them. 410 00:53:53,101 --> 00:53:54,635 Be careful, Shi Jin. 411 00:54:13,654 --> 00:54:15,056 Do you recognize me? 412 00:54:15,223 --> 00:54:18,226 Are you walking around in a disguise, Your Majesty, the Prince? 413 00:54:57,131 --> 00:54:59,033 No one is winning. 414 00:54:59,200 --> 00:55:01,235 Everyone let go of each other. 415 00:55:01,402 --> 00:55:02,503 We'll fight. 416 00:55:02,670 --> 00:55:04,505 What are you talking about, Brother Zhang? 417 00:55:04,672 --> 00:55:05,673 Take Fang Tianding. 418 00:55:05,840 --> 00:55:07,508 Shi Jin, you... 419 00:55:07,675 --> 00:55:08,876 What are we doing here? 420 00:55:09,043 --> 00:55:10,645 Have you forgotten? 421 00:55:12,914 --> 00:55:14,115 Let's go. 422 00:55:15,950 --> 00:55:18,452 Shi Jin, I'll stay with you. 423 00:55:19,253 --> 00:55:21,055 It's all because of you. 424 00:55:31,365 --> 00:55:33,034 No... 425 00:55:35,436 --> 00:55:38,206 No... 426 00:55:45,112 --> 00:55:47,148 No way. 427 00:55:50,718 --> 00:55:51,986 Run! 428 00:56:02,697 --> 00:56:05,032 Come on now, you are the Generals. 429 00:56:05,199 --> 00:56:06,467 Are you thirsty? 430 00:56:15,109 --> 00:56:19,447 Don't worry about him. Let's go home first. 431 00:56:23,651 --> 00:56:24,585 Please come again, sir. 432 00:56:24,752 --> 00:56:25,786 If he insists on drinking, 433 00:56:25,953 --> 00:56:28,089 then this would be a good place. 434 00:56:37,265 --> 00:56:39,600 You go inside and I'll take a look around. 435 00:56:39,767 --> 00:56:41,002 Okay. 436 00:56:50,811 --> 00:56:53,514 Inform the officials that the Liang Shan gang is here. 437 00:56:53,681 --> 00:56:56,117 A huge reward goes to those leading the soldiers. 438 00:56:59,787 --> 00:57:01,656 Go on... 439 00:57:07,662 --> 00:57:09,430 Are you hiding the Liang Shan outlaws? 440 00:57:09,597 --> 00:57:11,399 I didn't know who they were... 441 00:57:16,404 --> 00:57:18,539 You are not going anywhere, Shi Jin. 442 00:57:18,706 --> 00:57:20,675 And neither is the Prince. 443 00:59:14,855 --> 00:59:16,824 For the life of Shi Jin... 444 00:59:16,991 --> 00:59:20,194 to trade with the Prince and a General. 445 00:59:21,629 --> 00:59:23,364 I am very honored. 446 01:01:54,682 --> 01:01:58,819 You heard me... I'm Shi Jin! 447 01:02:40,261 --> 01:02:41,762 Brother Shi Jin? 448 01:03:00,514 --> 01:03:03,284 He died courageously! 449 01:03:03,450 --> 01:03:05,819 He killed Li Tianrun. 450 01:03:16,163 --> 01:03:18,032 We've already lost two brothers... 451 01:03:18,198 --> 01:03:20,467 out of seven of us. 452 01:03:31,412 --> 01:03:32,246 Fang Tianding. 453 01:03:32,413 --> 01:03:37,284 You need to give up your life for my brothers Shi Jin and Shi Xiu! 454 01:04:00,541 --> 01:04:02,543 Although, you're nothing compared to them. 455 01:04:02,710 --> 01:04:06,213 Yan Qing snuck out of town, he must have... 456 01:04:06,380 --> 01:04:08,449 contacted his troops. I'm sure he'll be back. 457 01:04:08,615 --> 01:04:11,285 He has no idea about the situation here. 458 01:04:11,452 --> 01:04:14,621 If he goes back to the inn, 459 01:04:14,788 --> 01:04:18,025 he'll find out everything. 460 01:04:18,192 --> 01:04:23,130 If we capture Yan Qing, the Emperor will be very happy. 461 01:04:25,566 --> 01:04:28,302 Step up security around the inn. 462 01:04:28,469 --> 01:04:30,437 All of our men 463 01:04:30,604 --> 01:04:35,376 need to be disguised as civilians 464 01:04:36,076 --> 01:04:37,611 so that Yan Qing will walk into our trap. 465 01:04:37,778 --> 01:04:38,679 Yes, sir. 466 01:04:48,288 --> 01:04:50,758 We are not sure how Yan Qing will enter, 467 01:04:51,325 --> 01:04:52,393 therefore we can't warn him. 468 01:04:54,061 --> 01:04:56,330 I'll keep watch around the inn 469 01:04:56,497 --> 01:04:59,400 and send out a signal when I see him. 470 01:04:59,566 --> 01:05:03,437 Great, we'll meet up with you later. 471 01:05:12,780 --> 01:05:14,882 If we can hang him in front of the palace 472 01:05:15,048 --> 01:05:16,483 the whole town will be shocked! 473 01:05:16,650 --> 01:05:19,486 Fang La's army is always lax before a battle. 474 01:05:20,287 --> 01:05:21,388 Good. 475 01:05:21,555 --> 01:05:24,091 First write the note and then untie him. 476 01:05:24,258 --> 01:05:26,827 Take him out while he's still drunk. 477 01:05:31,765 --> 01:05:34,134 We'll treat you to a drink. 478 01:06:03,197 --> 01:06:05,098 Officer, this one has a serious stomachache. 479 01:06:05,265 --> 01:06:06,366 I don't care. 480 01:06:06,533 --> 01:06:09,603 Please give me a horse. 481 01:06:25,018 --> 01:06:27,054 This man is dying. 482 01:06:27,221 --> 01:06:29,189 Can anyone help us. 483 01:07:16,403 --> 01:07:18,138 It's the Prince. 484 01:07:44,364 --> 01:07:45,332 What's the situation? 485 01:07:45,499 --> 01:07:47,601 The street is full of Fang La's men. 486 01:07:47,768 --> 01:07:50,470 I assume they're waiting for Yan Qing to fall into their trap. 487 01:08:02,950 --> 01:08:03,684 What should we do? 488 01:08:03,850 --> 01:08:06,486 Yan Qing will never figure this out. 489 01:08:06,653 --> 01:08:08,522 But we don't know which way he's coming from. 490 01:08:08,689 --> 01:08:10,857 Let's split up and cover different grounds. 491 01:08:12,626 --> 01:08:15,429 Brother Zhang, go with Black Whirlwind. 492 01:08:47,894 --> 01:08:50,864 The Commander has the perfect plan. 493 01:08:53,900 --> 01:08:57,638 Let the enemy think we're approaching from the north gate, 494 01:08:59,773 --> 01:09:03,844 but we will actually invade Yongjinmen. 495 01:09:04,011 --> 01:09:07,280 Brother Zhang will be there at noon. 496 01:09:07,447 --> 01:09:10,550 We will defeat everyone when he opens the water gate. 497 01:09:10,717 --> 01:09:13,053 The Commander also said that... 498 01:09:13,220 --> 01:09:14,921 when our troops invade Yongjinmen, 499 01:09:15,088 --> 01:09:17,724 Fang La will flee through the north gate. 500 01:09:17,891 --> 01:09:19,993 I'll wait for him there. 501 01:09:21,962 --> 01:09:23,764 Let me have some of the glory. 502 01:09:25,599 --> 01:09:28,402 We will invade at noon. 503 01:09:28,568 --> 01:09:31,772 If the water gate is not opened by then, 504 01:09:31,938 --> 01:09:35,709 we will be defeated with our troops at that height. 505 01:09:35,876 --> 01:09:38,311 This is crucial. 506 01:09:40,981 --> 01:09:42,716 Be careful. 507 01:10:19,953 --> 01:10:21,421 Brother Wu, it's time. 508 01:10:21,588 --> 01:10:23,457 You lead the brothers and distract the Garrison troops. 509 01:10:23,623 --> 01:10:25,058 I will enter the city. 510 01:11:21,581 --> 01:11:24,017 I heard that Prince Fang Tianding 511 01:11:24,184 --> 01:11:25,752 was left hanging at the flag pole outside his father's palace 512 01:11:25,919 --> 01:11:27,988 by the Liang Shan heroes. 513 01:11:28,688 --> 01:11:30,724 And he had a note written by them 514 01:11:30,891 --> 01:11:33,560 telling the whole town not to worry. 515 01:11:38,064 --> 01:11:41,334 Last night, half of Fang La's army ran away. 516 01:11:41,501 --> 01:11:43,870 They had to force some civilians to guard the gates. 517 01:12:26,780 --> 01:12:27,781 Brother Yan. 518 01:12:53,807 --> 01:12:55,041 Go. 519 01:14:07,280 --> 01:14:08,281 Move. 520 01:14:26,766 --> 01:14:28,601 Sir, you're back? 521 01:14:29,803 --> 01:14:32,272 Your friends have been waiting for you. 522 01:14:32,439 --> 01:14:34,641 Is that so? 523 01:14:38,511 --> 01:14:40,046 Please ask them to come outside. 524 01:15:54,387 --> 01:15:57,390 Yan Qing, where are you going? 525 01:16:34,627 --> 01:16:38,031 Hurry, Yan Qing has arrived at the inn! 526 01:16:43,736 --> 01:16:48,675 Lay me down. Put me next to him. 527 01:17:37,423 --> 01:17:39,659 No need to worry! I'm here! 528 01:18:00,246 --> 01:18:01,648 Brother Zhang, let's go. 529 01:18:01,814 --> 01:18:03,550 What are we going to do about the Black Whirlwind? 530 01:18:07,453 --> 01:18:08,288 Brother Zhang. 531 01:18:08,454 --> 01:18:10,957 It's a bad situation, but it's all up to us now. 532 01:18:11,124 --> 01:18:13,259 We have to let Brother Li take care of everything here. 533 01:18:13,426 --> 01:18:14,661 Come on, let's go. 534 01:18:18,965 --> 01:18:20,733 Go. 535 01:18:23,636 --> 01:18:25,104 The Black Whirlwind is here! 536 01:18:25,271 --> 01:18:27,574 Who wants to fight? 537 01:18:43,289 --> 01:18:44,691 Get him! 538 01:19:26,399 --> 01:19:27,634 Wait a second. 539 01:19:27,800 --> 01:19:28,968 What is it? 540 01:19:29,135 --> 01:19:33,373 I heard that you're a good wrestler 541 01:19:34,540 --> 01:19:37,777 Yes I am. I've only lost once, to Brother Yan Qing. 542 01:19:39,078 --> 01:19:42,649 You know, I defeated Yan Qing! 543 01:19:42,815 --> 01:19:45,051 That's nonsense! 544 01:19:45,218 --> 01:19:46,886 You want to wrestle? 545 01:19:47,053 --> 01:19:48,955 Bring it on! 546 01:21:47,140 --> 01:21:49,742 I'm willing to risk my life just to fight you all! 547 01:22:20,139 --> 01:22:22,575 Come on, huddle up. Don't let him go. 548 01:22:22,742 --> 01:22:24,043 Go... 549 01:22:31,050 --> 01:22:34,220 Excellent! 550 01:22:35,855 --> 01:22:37,423 Kill him... 551 01:23:01,747 --> 01:23:03,816 Let's go back to the palace. 552 01:23:13,426 --> 01:23:16,829 Invading Yongjinmen was a good plan. 553 01:23:16,996 --> 01:23:18,564 The guards over there... 554 01:23:18,731 --> 01:23:21,667 drove the boats right inside the city. 555 01:23:21,834 --> 01:23:25,905 They didn't expect our troops to invade there. 556 01:23:26,072 --> 01:23:27,240 Once our troops take over, 557 01:23:27,406 --> 01:23:30,343 Fang La's army will surrender. 558 01:23:30,510 --> 01:23:35,214 But they do have guards posted there. 559 01:23:35,381 --> 01:23:37,116 Brother Zhang, you... 560 01:23:37,283 --> 01:23:39,785 I'm known as "White Streak in the Waves". 561 01:23:39,952 --> 01:23:43,990 If I die in the water, my name will live on forever. 562 01:23:45,725 --> 01:23:47,326 Our army led by Song Jiang 563 01:23:47,493 --> 01:23:49,529 is ready to fight now. 564 01:23:49,695 --> 01:23:52,331 Brother Zhang, you should go now. 565 01:23:52,498 --> 01:23:53,733 Okay. 566 01:23:58,170 --> 01:23:59,705 I'll wait for you at the palace. 567 01:23:59,872 --> 01:24:03,175 Do not let Fang La escape. 568 01:24:40,713 --> 01:24:42,248 It's time. 569 01:24:42,982 --> 01:24:45,885 Brothers, let's make our move! 570 01:25:02,034 --> 01:25:05,705 This time, we will get our revenge 571 01:25:12,678 --> 01:25:15,247 If Brother Zhang Shun... 572 01:25:16,315 --> 01:25:20,453 There is very little security at Yongjinmen. 573 01:25:20,620 --> 01:25:24,557 Brother Zhang is a strong swimmer. 574 01:25:24,724 --> 01:25:28,861 He should be alright. Don't worry. 575 01:27:30,249 --> 01:27:31,450 Who is in the water? 576 01:27:31,617 --> 01:27:32,351 There's no way. 577 01:27:32,518 --> 01:27:34,954 Maybe it's the fish. 578 01:28:08,654 --> 01:28:09,922 Spears! 579 01:30:04,737 --> 01:30:06,272 Xiaowu. 580 01:30:10,342 --> 01:30:13,846 Brother... 581 01:30:23,589 --> 01:30:25,324 Brother Zhang. 582 01:30:34,199 --> 01:30:37,102 Brother Zhang sacrificed himself. 583 01:30:38,103 --> 01:30:40,806 Brothers, let's kill the enemy! 584 01:31:17,343 --> 01:31:19,878 The Liang Shan troops have invaded Yongjinmen. 585 01:31:20,045 --> 01:31:21,513 They have entered the city. 586 01:31:23,716 --> 01:31:24,817 Why didn't our troops respond? 587 01:31:24,984 --> 01:31:26,752 There are a countless number of Liang Shan troops... 588 01:31:26,919 --> 01:31:28,620 who are already in the city. 589 01:31:28,787 --> 01:31:31,457 You should leave soon. 590 01:31:31,623 --> 01:31:34,493 How did they do it? 591 01:31:34,660 --> 01:31:36,662 It was Zhang Shun. 592 01:31:36,829 --> 01:31:39,098 He opened the gate for them. 593 01:31:39,264 --> 01:31:42,267 Your Majesty, we're running out of time! 594 01:31:51,377 --> 01:31:52,878 Which way? 595 01:31:53,045 --> 01:31:54,513 We're surrounded by them. 596 01:31:54,680 --> 01:31:56,548 I think the north gate is clear. 597 01:31:56,715 --> 01:31:58,517 We can take that path. 598 01:32:00,352 --> 01:32:02,054 Get the army to escort me. 599 01:32:02,221 --> 01:32:06,091 We're losing, Your Majesty! 600 01:32:06,258 --> 01:32:11,530 There are only a few of us left to escort you out. 601 01:33:09,521 --> 01:33:12,958 Hurry. The Emperor is here. Let's go fight! 602 01:33:22,267 --> 01:33:23,769 Hurry... 603 01:33:24,536 --> 01:33:27,039 Hurry... 604 01:33:29,575 --> 01:33:31,276 Look what has happened to the losers. 605 01:33:31,443 --> 01:33:34,213 It seems nobody cares anymore. 606 01:33:37,249 --> 01:33:41,487 I've been waiting for you for a long time. 607 01:33:42,154 --> 01:33:43,322 Hurry. Leave. 608 01:33:43,489 --> 01:33:44,723 Go. 609 01:35:32,297 --> 01:35:33,699 I'm Yan Qing of Liang Shan. 610 01:35:33,865 --> 01:35:34,766 Where did Fang La go? 611 01:35:34,933 --> 01:35:37,269 He went up the hill. 612 01:35:59,524 --> 01:36:01,360 Your Majesty, you shouldn't stay long. 613 01:36:04,696 --> 01:36:09,401 You're all very loyal. 614 01:36:09,568 --> 01:36:12,738 You should be my Generals. 615 01:36:31,323 --> 01:36:34,026 You're too slow, Your Majesty. 616 01:37:03,221 --> 01:37:04,256 Your Majesty, don't worry. 617 01:37:04,423 --> 01:37:06,358 Yan Qing is badly injured. 618 01:37:50,802 --> 01:37:52,237 Yan Qing. 619 01:38:20,599 --> 01:38:23,502 Fang La, I'm proud of myself. 620 01:38:23,668 --> 01:38:27,672 I've just lost one arm trying to kill you. 621 01:38:28,473 --> 01:38:33,745 I cut off one of your arms, and you're bragging about it? 622 01:40:03,468 --> 01:40:04,903 Brother Yan Qing. 623 01:40:12,377 --> 01:40:13,778 Brother Wu Song. 624 01:40:24,222 --> 01:40:27,292 They are both dead! 625 01:40:31,363 --> 01:40:34,432 Even though he's already dead, I'm not going to run away. 626 01:40:48,146 --> 01:40:55,353 Mission accomplished, but we've lost so many brothers! 40198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.