Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,440
Tidigare i
"90 Day Fiance: The Other Way".
2
00:00:04,520 --> 00:00:08,000
Jag vill fråga dig en sak.
Jag vill fråga dig...
3
00:00:08,080 --> 00:00:11,040
-...om du vill gifta dig med mig.
-Älskling.
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,200
Ja, älskling.
5
00:00:16,480 --> 00:00:18,440
Ser du hur hon beter sig?
6
00:00:18,520 --> 00:00:23,040
Som medförälder måste jag
också ha nåt att säga till om.
7
00:00:23,120 --> 00:00:27,520
Om du ska påpeka saker måste du
göra det på ett trevligare sätt.
8
00:00:28,480 --> 00:00:32,120
-Jag vill veta vad du gör.
-Idag ska du kolla upp det.
9
00:00:33,120 --> 00:00:36,880
Jag vill se till
att inget skumt händer.
10
00:00:36,960 --> 00:00:39,600
Deavan litar inte på mig än.
11
00:00:39,680 --> 00:00:42,200
Jag har gjort dåliga saker förut.
12
00:00:42,280 --> 00:00:45,320
Han brukade sälja stulna mobiler.
13
00:00:45,400 --> 00:00:47,880
-Är den inte stulen?
-Inte stulen.
14
00:00:50,400 --> 00:00:54,320
Min fru har äntligen
dragit tillbaka anmälan.
15
00:00:56,520 --> 00:00:58,800
Jag ser ljuset i slutet av tunneln-
16
00:00:58,880 --> 00:01:02,400
-men mitt visum går snart ut.
17
00:01:02,480 --> 00:01:07,240
När är skilsmässan klar?
Hur lång tid tar det?
18
00:01:11,160 --> 00:01:15,760
Mamma och moster Carmen ska
besöka mig och Melyza i Colombia.
19
00:01:15,840 --> 00:01:19,480
Jag vill se med egna ögon
att du gör det rätta för dig.
20
00:01:19,560 --> 00:01:24,720
Om Tim begår ett stort misstag,
kommer jag säga det till honom.
21
00:01:24,800 --> 00:01:29,360
Jag satt med min far och en av mina
farbröder, och en släkting till mig-
22
00:01:29,440 --> 00:01:32,440
-skickade bilder från sociala medier
till min familj.
23
00:01:32,520 --> 00:01:36,080
Brittany hade avslöjande kläder.
24
00:01:36,160 --> 00:01:39,640
Han sparkade ut mig.
Han sparkade mig från jobbet.
25
00:01:39,720 --> 00:01:43,520
När jag kommer tillbaka till
Jordanien måste han göra ett val.
26
00:01:43,600 --> 00:01:48,720
Han måste säga att han ska leva
för sin framtida fru och familj.
27
00:01:48,800 --> 00:01:51,080
Om han inte förstår det, är det slut.
28
00:01:54,120 --> 00:01:58,160
-Var är bebisen?
-Hon tog med honom för hans snitt.
29
00:01:58,240 --> 00:02:04,400
Han skulle alltid bli omskuren,
men jag berövar honom valet.
30
00:02:04,480 --> 00:02:06,880
Rör honom inte.
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,720
Jag vill inte att han gör det nu.
32
00:02:10,960 --> 00:02:14,040
Ska ni inte göra omskärelsen?
33
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
Vad är det som händer?
34
00:02:33,080 --> 00:02:35,480
BINIYAM, 29 ÅR, ETIOPIEN
ARIELA, 28 ÅR, NEW JERSEY
35
00:02:45,600 --> 00:02:48,120
Berätta vad som hände.
36
00:02:48,200 --> 00:02:50,320
Jag är så arg.
37
00:02:52,520 --> 00:02:57,280
Jag är upprörd nu,
jag vill inte ens prata om det.
38
00:02:57,360 --> 00:03:01,040
Jag kanske pratar senare.
Jag måste gå.
39
00:03:07,440 --> 00:03:09,640
Gick en vit kvinna förbi här?
40
00:03:11,080 --> 00:03:14,080
Det Ariela gjorde var olämpligt.
41
00:03:14,160 --> 00:03:20,240
Det är ovanligt i Etiopien.
Vi respekterar de äldre.
42
00:03:20,320 --> 00:03:24,400
Hon sa inte ens hej då-
43
00:03:24,480 --> 00:03:29,640
-eller förklarade varför hon inte
ville att han skulle bli omskuren.
44
00:03:29,720 --> 00:03:32,280
Hon öppnade dörren och gick.
45
00:03:34,920 --> 00:03:37,680
Varför säger du nej?
46
00:03:42,000 --> 00:03:45,600
Jag är trött på att du är elak,
var inte mer elak.
47
00:03:45,680 --> 00:03:47,800
Jag har redan haft en dålig dag.
48
00:03:47,880 --> 00:03:51,720
Jag bryr mig inte om
vad du har att säga.
49
00:03:51,800 --> 00:03:53,440
Jag var inte elak mot dig.
50
00:03:57,080 --> 00:04:00,880
-Är det för kulturen?
-Nej, det är judisk kultur också.
51
00:04:00,960 --> 00:04:06,600
Jag förstår det,
men jag är inte redo för det idag.
52
00:04:06,680 --> 00:04:11,600
-Jag sa ju att jag inte är redo.
-Det är inte du, Avi ska göra det.
53
00:04:11,680 --> 00:04:13,240
Det är min bebis"
54
00:04:15,120 --> 00:04:19,000
Det är min bebis också.
Vad är det med dig?
55
00:04:19,080 --> 00:04:22,480
Jag undrar samma sak.
Vad är det för fel på dig?
56
00:04:22,560 --> 00:04:27,400
-Herregud.
-Och nu sa du det. Herregud.
57
00:04:27,480 --> 00:04:31,080
-Bra början. Om du är elak mot mig...
-Du tänker bara på dig själv.
58
00:04:31,160 --> 00:04:33,280
Tänker jag bara på mig själv? Jaså?
59
00:04:34,960 --> 00:04:41,200
-Det är du som sprang iväg.
-Jag gick bara med min bebis.
60
00:04:43,840 --> 00:04:46,600
Ariela gör mig arg.
61
00:04:46,680 --> 00:04:52,280
Hon är obegriplig
och blir arg för allt.
62
00:04:53,400 --> 00:04:55,320
Jag sa ju att jag inte ville idag.
63
00:04:55,400 --> 00:04:58,280
Jag har så mycket press på mig
att göra saker jag inte vill.
64
00:04:58,360 --> 00:05:03,000
Jag sa ju att du kunde döpa honom,
men låt mig göra saker på mitt sätt.
65
00:05:05,360 --> 00:05:10,280
Om han gör det tidigt
kommer inte bebisen ha ont.
66
00:05:10,360 --> 00:05:15,520
Jag bryr mig inte om när det är.
Mitt beslut, mitt beslut.
67
00:05:17,720 --> 00:05:21,240
-Jag tänker på vår bebis.
-Nej, det gör du inte.
68
00:05:21,320 --> 00:05:25,160
Du tänker på dina känslor, inte Avis.
69
00:05:25,240 --> 00:05:28,080
Jag tänker på min son!
Du tänker inte på honom.
70
00:05:28,160 --> 00:05:32,040
Du tänker: "Min kultur. Jag är en
stolt pappa. Jag vill göra det här."
71
00:05:32,120 --> 00:05:34,840
Jag skiter i din dumma maskulinitet!
72
00:05:34,920 --> 00:05:39,520
Varför stoppade du omskärelsen?
För att jag inte är snäll mot dig?
73
00:05:39,600 --> 00:05:42,800
Jag kände mig inte
bekväm med situationen.
74
00:05:42,880 --> 00:05:46,480
-Det är din känsla, inte...
-Jag gjorde det för min sons skull.
75
00:05:46,560 --> 00:05:51,120
Jag såg att han äntligen blev lugn.
Han var upprörd, drogad av vaccinet.
76
00:05:51,200 --> 00:05:56,000
Jag vill ge honom tid.
Det kändes inte bra.
77
00:05:56,080 --> 00:06:01,320
Har jag ingen bra känsla så är det
nåt som inte stämmer, så jag gick.
78
00:06:04,160 --> 00:06:09,080
Jag sa ju att min stressnivå
är här uppe. Jag är jättestressad.
79
00:06:09,160 --> 00:06:13,760
Det är mycket mer än jag
klarar av nu och du måste förstå-
80
00:06:13,840 --> 00:06:19,200
-att jag inte klarar mer stress. Jag
behöver en vecka för att slappna av.
81
00:06:19,280 --> 00:06:22,800
Jag är för stressad. Okej?
82
00:06:26,000 --> 00:06:29,200
Jag vill inte
skrika eller bråka med dig.
83
00:06:29,280 --> 00:06:34,200
Men jag är för stressad.
Det är inte bra för mig.
84
00:06:34,280 --> 00:06:37,840
Jag känner det i kroppen,
med huvudvärken och allt.
85
00:06:37,920 --> 00:06:42,160
Jag är trött,
det gör allt mycket svårare.
86
00:06:43,320 --> 00:06:49,400
Jag behöver tid att slappna av
och allt det här hjälper inte.
87
00:06:55,320 --> 00:06:57,800
Nu åker vi hem.
88
00:07:02,560 --> 00:07:04,040
Han somnade precis.
89
00:07:06,120 --> 00:07:07,600
Stackars liten.
90
00:07:16,400 --> 00:07:21,600
Det är väldigt svårt. Hennes liv
har förändrats. Hon är mamma.
91
00:07:21,680 --> 00:07:25,240
Hon behöver tid att vänja sig.
92
00:07:25,320 --> 00:07:29,000
Men jag blir gladare
om det inte dröjer.
93
00:07:31,480 --> 00:07:35,000
Oroa dig inte.
Vi kan åka hem och låta er vila.
94
00:07:35,080 --> 00:07:38,000
Vi vilar. Du behöver vila.
95
00:07:39,520 --> 00:07:42,640
Okej? Jag älskar dig.
96
00:07:42,720 --> 00:07:44,640
Vi älskar dig också.
97
00:07:55,800 --> 00:07:58,720
JIHOON, 29 ÅR, SYDKOREA
DEAVAN, 23 ÅR, UTAH
98
00:08:02,120 --> 00:08:04,560
Nu går vi.
99
00:08:04,640 --> 00:08:07,720
-Okej, nu går vi. Sätt fart.
-Nu ska vi ha kul.
100
00:08:07,800 --> 00:08:09,240
Det är okej.
101
00:08:10,880 --> 00:08:15,480
Idag ska vi till Han River Park
för att träffa mina vänner.
102
00:08:15,560 --> 00:08:21,360
Jag ska presentera min familj för
vänner från college och gymnasiet.
103
00:08:21,440 --> 00:08:23,840
Vad tycker du om det här?
104
00:08:23,920 --> 00:08:30,080
Jag gillar att man får tält för att
det är så varmt. Det är en bra idé.
105
00:08:30,160 --> 00:08:31,600
Där är min vän.
106
00:08:31,680 --> 00:08:33,960
Hej! Vad händer?
107
00:08:34,040 --> 00:08:36,040
Säg hej.
108
00:08:36,120 --> 00:08:37,760
Det här är min fru.
109
00:08:37,840 --> 00:08:41,480
-Det här är min dotter, Drascilla.
-Drascilla?
110
00:08:42,400 --> 00:08:47,080
Jag har träffat Jihoons vänner förut,
men aldrig de här.
111
00:08:47,160 --> 00:08:49,640
Jag ser fram emot att lära känna dem.
112
00:08:49,720 --> 00:08:53,560
Det här är min son.
Han liknar mig, eller hur?
113
00:08:53,640 --> 00:08:57,800
Han kan inte ta efter dig.
Om han brås på dig är han körd.
114
00:08:58,920 --> 00:09:03,320
De minns Jihoon som liten.
Som liten pojke.
115
00:09:03,400 --> 00:09:07,560
-Han var en skit.
-Ja. Han är fortfarande en skit.
116
00:09:10,960 --> 00:09:15,160
Min Hyung, jag vet att du inte
tog med din fru som barnvakt.
117
00:09:15,240 --> 00:09:17,000
Barnen leker bra med varandra.
118
00:09:18,680 --> 00:09:22,720
Om du har frågor, fråga dem.
119
00:09:22,800 --> 00:09:25,920
Bra engelska.
-Han pratar också engelska.
120
00:09:28,520 --> 00:09:32,000
Har Jihoon alltid varit
oansvarig med pengar?
121
00:09:34,240 --> 00:09:36,440
Var han bra på ekonomi?
122
00:09:36,520 --> 00:09:40,560
Jag bodde med Jihoon
på internatskolan.
123
00:09:40,640 --> 00:09:45,880
Han spenderade mycket pengar.
Han åt och drack mycket.
124
00:09:47,000 --> 00:09:52,280
Han säger att Jihoon slösade pengar.
Skräpliv.
125
00:09:53,600 --> 00:09:55,320
-Skräpliv?
-Skräp.
126
00:09:58,240 --> 00:10:05,080
Jag var förvånad över att han precis
hade blivit pappa till två barn.
127
00:10:06,160 --> 00:10:09,400
Det hade jag inte väntat mig.
128
00:10:09,480 --> 00:10:14,200
Han är barnslig. Fram tills nu.
129
00:10:16,400 --> 00:10:18,600
Ska hon stanna här i Korea?
130
00:10:19,480 --> 00:10:22,280
-Ja, du bor i Korea.
-För gott?
131
00:10:23,120 --> 00:10:25,240
-För alltid?
-Jag vet inte.
132
00:10:28,040 --> 00:10:30,840
Det har varit väldigt bra
mellan Jihoon och mig-
133
00:10:30,920 --> 00:10:34,680
-men häromdagen såg jag
saker på Jihoons telefon-
134
00:10:34,760 --> 00:10:37,120
-som får mig att tvivla på allt.
135
00:10:37,200 --> 00:10:39,320
Byt på honom.
136
00:10:39,400 --> 00:10:42,760
-Blöja?
-Ja, han är klibbig.
137
00:10:42,840 --> 00:10:45,200
Han bajsade.
138
00:10:48,680 --> 00:10:53,200
Jag kan inte sluta tänka på det,
men jag vet inte vad jag ska säga.
139
00:10:53,280 --> 00:10:58,760
Jag vill fråga hans vänner, för
jag vill gå till botten med det här-
140
00:10:58,840 --> 00:11:02,280
-och jag tror
att de skulle veta sanningen.
141
00:11:02,360 --> 00:11:08,000
Eftersom ni har känt Jihoon
så länge, måste jag fråga er en sak.
142
00:11:10,360 --> 00:11:12,080
Jag vet inte hur jag ska säga det.
143
00:11:12,160 --> 00:11:18,960
Jihoon hade sparade bilder på tjejer,
selfies, nakna tjejer på sin mobil.
144
00:11:20,800 --> 00:11:23,880
Jag försöker förstå
om det är normalt här.
145
00:11:24,640 --> 00:11:28,360
Hon tittade i Jihoons telefon.
146
00:11:28,440 --> 00:11:35,080
Hon sa att det fanns
nakenbilder på utländska tjejer.
147
00:11:36,320 --> 00:11:39,640
Tittar inte alla på sånt?
148
00:11:43,360 --> 00:11:47,920
Jag har många nakenbilder på tjejer.
149
00:11:49,360 --> 00:11:56,320
Det är inte dåligt,
för det är sexuell lust.
150
00:11:58,000 --> 00:12:03,160
Jag tror inte
att han har känslor för tjejerna.
151
00:12:04,440 --> 00:12:10,120
Han säger att
även om han har de där bilderna-
152
00:12:10,200 --> 00:12:13,000
-bryr han sig bara om dig.
153
00:12:13,080 --> 00:12:19,880
Men det var selfies.
Så en tjej tog dem och skickade dem.
154
00:12:21,200 --> 00:12:26,080
-Var det som en sexchat?
-Det verkar så.
155
00:12:26,160 --> 00:12:33,280
Det var ingen vanlig,
vågad bild i en tidning.
156
00:12:33,360 --> 00:12:37,120
Hon tror
att det var en bild från en chatt.
157
00:12:41,280 --> 00:12:45,160
Nu vill jag bara veta
om han har varit trogen.
158
00:12:45,240 --> 00:12:50,080
Annars kan jag inte vara här,
för det är orättvist mot mig.
159
00:12:52,520 --> 00:12:55,560
Äktenskap handlar om
att tro och lita på varandra.
160
00:12:55,640 --> 00:13:00,640
Jag tycker synd om Deavan,
för han har brutit hennes förtroende.
161
00:13:00,720 --> 00:13:04,200
Men jag tror inte
att Jihoon är en dålig person.
162
00:13:04,280 --> 00:13:08,840
-Jag tror inte att han var otrogen.
-Inte jag heller.
163
00:13:14,440 --> 00:13:20,760
Jag har känt Jihoon i elva år,
även om han var dåraktig-
164
00:13:20,840 --> 00:13:23,600
-är han ingen dålig kille.
165
00:13:24,760 --> 00:13:27,800
Det är nog bäst
att du ger honom en chans till.
166
00:13:29,600 --> 00:13:34,320
Han tycker inte
att Jihoon är en dålig person.
167
00:13:34,400 --> 00:13:37,480
Ge honom tid och en chans.
168
00:13:40,720 --> 00:13:43,760
Det låter som
att hans vänner skyddar Jihoon.
169
00:13:43,840 --> 00:13:46,800
Det låter som om de döljer nåt.
De är inte ärliga.
170
00:13:52,920 --> 00:13:54,400
Här, var försiktig.
171
00:13:57,520 --> 00:14:00,000
Ni pratade säkert illa om mig.
172
00:14:01,400 --> 00:14:04,480
Jag måste konfrontera
Jihoon med mina misstankar-
173
00:14:04,560 --> 00:14:10,040
-och jag hoppas
att det inte är vad jag tror.
174
00:14:10,120 --> 00:14:14,880
Förhoppningsvis säger inte hans
vänner nåt, för då kommer han hinna-
175
00:14:14,960 --> 00:14:19,640
-komma på ursäkter och jag
kan inte slösa mer tid på lögner.
176
00:14:29,360 --> 00:14:31,920
JENNY, 61 ÅR, KALIFORNIEN
SUMIT, 32 ÅR, INDIEN
177
00:14:34,520 --> 00:14:37,240
-Hej, älskling.
-Hej, älskling.
178
00:14:37,320 --> 00:14:39,360
Jag har gjort lite chai åt dig.
179
00:14:39,440 --> 00:14:45,120
-Jag tror att du behöver det.
-Ja, definitivt för att vakna.
180
00:14:45,200 --> 00:14:47,480
Sumit ska upp i rätten i dag.
181
00:14:47,560 --> 00:14:51,880
Om allt går som det ska
går skilsmässan igenom idag.
182
00:14:52,720 --> 00:14:55,360
Hur känner du dig?
183
00:14:55,440 --> 00:14:59,560
Det känns
som en blandning av känslor.
184
00:14:59,640 --> 00:15:02,800
Jag är lite glad
att jag ska skilja mig.
185
00:15:02,880 --> 00:15:06,120
-Lite glad?
-Inte lite. Mycket glad.
186
00:15:06,200 --> 00:15:07,880
Men jag är lite nervös också.
187
00:15:09,880 --> 00:15:13,840
Trots att åtalet har lagts ner,
är inte skilsmässan klar.
188
00:15:14,960 --> 00:15:18,640
Idag en domare se över fallet-
189
00:15:18,720 --> 00:15:22,600
-och jag ska betala resten
av pengarna till mina svärföräldrar.
190
00:15:22,680 --> 00:15:27,400
Då kommer rätten godta
min ansökan om skilsmässa.
191
00:15:27,480 --> 00:15:34,040
Jag är spänd och lite nervös, för jag
måste träffa mina svärföräldrar igen.
192
00:15:34,880 --> 00:15:40,200
De kanske kommer anklaga mig eller
försöka utpressa mig på mer pengar-
193
00:15:40,280 --> 00:15:42,680
-och förhala min skilsmässa.
194
00:15:43,440 --> 00:15:47,640
Jag håller tummarna
för att skilsmässan går igenom.
195
00:15:47,720 --> 00:15:50,680
Jag vet inte
vad som kommer hända i rätten.
196
00:15:50,760 --> 00:15:52,760
Vi får se. Jag hoppas på det bästa.
197
00:15:54,600 --> 00:15:58,200
-Hej, Sumit.
-Hej.
198
00:15:58,280 --> 00:16:01,760
-Hej, Jenny.
-Hej, Rohit. Hur är det?
199
00:16:01,840 --> 00:16:05,880
-Är du redo?
-Ja, jag är redo, typ.
200
00:16:06,840 --> 00:16:10,160
Min vän, Rohit
ska köra mig till rätten.
201
00:16:10,240 --> 00:16:14,600
Jag är så tacksam
att han stöttar mitt förhållande.
202
00:16:14,680 --> 00:16:17,960
-Jag önskar dig lycka till.
-Tack.
203
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig också.
204
00:16:21,000 --> 00:16:24,800
Det är en stor dag. Det var
därför jag kom tillbaka till Indien.
205
00:16:24,880 --> 00:16:29,640
Jag hoppas att allt går bra,
för mitt visum går snart ut-
206
00:16:29,720 --> 00:16:32,720
-och jag vill vara
med mannen jag älskar.
207
00:16:32,800 --> 00:16:37,240
Vi måste gifta oss så att jag kan
stanna här permanent den här gången.
208
00:16:44,200 --> 00:16:46,800
Vad är din plan efter skilsmässan?
209
00:16:47,800 --> 00:16:54,440
Efter skilsmässan lovade jag
att gifta mig med Jenny.
210
00:16:54,520 --> 00:16:58,040
Men jag måste
övertyga mina föräldrar.
211
00:17:00,440 --> 00:17:05,760
Sist jag träffade mina föräldrar
gjorde vi framsteg.
212
00:17:05,840 --> 00:17:11,080
Jag tror att de vet att vi älskar
varandra och att kärleken är äkta.
213
00:17:11,160 --> 00:17:13,640
De kommer nog acceptera det.
214
00:17:13,720 --> 00:17:18,880
-Efter det här kan du övertyga dem.
-Jag hoppas det.
215
00:17:21,440 --> 00:17:27,040
Mina föräldrar stöttar skilsmässan.
Pappa möter mig i rätten.
216
00:17:27,120 --> 00:17:31,440
Jag är skyldig 10 000 dollar
för resten av de 20 000-
217
00:17:31,520 --> 00:17:34,120
-som jag måste betala
till mina svärföräldrar.
218
00:17:34,200 --> 00:17:37,000
Min far hjälper mig med pengarna.
219
00:17:47,600 --> 00:17:50,720
Jag är glad. Lite nervös.
220
00:17:51,640 --> 00:17:54,640
För idag avslutas ett kapitel.
221
00:17:56,080 --> 00:18:00,720
Jag har betalat mycket
för att avsluta min sons äktenskap.
222
00:18:00,800 --> 00:18:05,040
Det är inte lätt
att betala en så stor summa.
223
00:18:05,120 --> 00:18:10,040
Jag har samlat in pengar från mina
släktingar, vänner och från banken.
224
00:18:10,120 --> 00:18:15,840
Jag betalar det för
min sons mentala välbefinnande.
225
00:18:17,280 --> 00:18:19,720
Jag blir mer och mer nervös.
226
00:18:21,160 --> 00:18:26,320
Jag litar inte alls
på mina svärföräldrar eller min fru.
227
00:18:26,400 --> 00:18:30,880
Sist jag träffade mina
svärföräldrar och min fru-
228
00:18:30,960 --> 00:18:33,760
-kom 20 släktingar till henne
hem till mig.
229
00:18:34,800 --> 00:18:38,920
De var ute på vägen
och började skrika och gråta-
230
00:18:39,000 --> 00:18:44,600
-att vi försökte
stjäla deras pengar och slå dem.
231
00:18:45,720 --> 00:18:50,080
De är väldigt farliga,
så vad som helst kan hända.
232
00:18:50,160 --> 00:18:52,960
Håll tummarna
och hoppas på det bästa.
233
00:18:54,120 --> 00:18:59,080
INGA KAMEROR
VAR TILLÅTNA I RÄTTSSALEN
234
00:19:15,320 --> 00:19:21,440
FEM TIMMAR SENARE
TRÄFFADE TEAMET SUMIT
235
00:19:26,360 --> 00:19:30,240
-Hej.
-Hej. Hur är det?
236
00:19:30,320 --> 00:19:34,480
Bra, jag väntar på att du
ska höra av dig. Väntar ängsligt.
237
00:19:36,800 --> 00:19:38,960
-Vad?
-Klart!
238
00:19:39,040 --> 00:19:41,960
-Skilsmässan är klar.
-Har du skilt dig?
239
00:19:43,080 --> 00:19:46,400
Äntligen är jag fri. Ja!
240
00:19:49,000 --> 00:19:52,680
-Herregud, jag är så glad!
-Jag är så glad.
241
00:19:52,760 --> 00:19:55,880
Tack och lov!
242
00:19:56,520 --> 00:19:59,080
Jag lovade och jag gjorde det.
243
00:20:01,760 --> 00:20:05,240
Idag får mitt
och Jennys förhållande en nystart.
244
00:20:05,320 --> 00:20:08,840
Jag är skild och väldigt lycklig.
245
00:20:08,920 --> 00:20:14,120
Jag känner mig fri och nu kan jag
fokusera på det jag måste göra-
246
00:20:14,200 --> 00:20:18,600
-och hur jag ska gifta mig med Jenny
och planera vår framtid ihop.
247
00:20:18,680 --> 00:20:22,000
-Jag älskar dig!
-Jag älskar dig också. Hej då.
248
00:20:34,760 --> 00:20:37,600
YAZAN, 24 ÅR, JORDANIEN
249
00:20:41,480 --> 00:20:45,480
Det var ett tag sen
jag blev utslängd ur huset.
250
00:20:46,880 --> 00:20:49,840
Det har blivit värre med min familj.
251
00:20:50,720 --> 00:20:56,000
Nu sprids det
många nya, märkliga rykten.
252
00:20:56,080 --> 00:21:01,720
Ryktena kommer från de som
står mig närmast, min familjestam.
253
00:21:01,800 --> 00:21:05,760
De säger att Brittany
och jag bor ihop och är gifta.
254
00:21:05,840 --> 00:21:11,960
De säger att vi har sex
och gör porrfilmer. Det är lögner.
255
00:21:12,040 --> 00:21:16,440
Sen jag flyttade hemifrån
har jag saknat min bror.
256
00:21:16,520 --> 00:21:23,560
Jag kan inte träffa honom. Jag vill
inte orsaka problem för nån av oss.
257
00:21:23,640 --> 00:21:28,640
Men jag är orolig för att
min familj tror på de nya ryktena.
258
00:21:28,720 --> 00:21:32,280
Det är därför jag måste
prata med dem. Kommunicera-
259
00:21:32,360 --> 00:21:36,000
-för att reda ut saker.
260
00:21:37,560 --> 00:21:39,400
Vad händer, Obaida?
261
00:21:44,520 --> 00:21:46,720
Hur är det? Vad händer?
262
00:21:54,720 --> 00:21:57,560
Herregud, mannen.
263
00:22:05,760 --> 00:22:08,760
Yazan är min storebror.
Jag älskar honom.
264
00:22:09,960 --> 00:22:13,440
Men min far gjorde rätt
i att sparka ut Yazan.
265
00:22:13,520 --> 00:22:16,280
För det Yazan gjorde var inte bra.
266
00:22:16,360 --> 00:22:19,840
Folk skvallrar
och du ger oss dåligt rykte.
267
00:22:19,920 --> 00:22:21,840
Jag är faktiskt besvärad.
268
00:22:22,960 --> 00:22:26,280
Brittany vill komma hit.
269
00:22:27,800 --> 00:22:29,120
I slutet av veckan.
270
00:22:30,760 --> 00:22:36,120
Boka ett möte med honom åt mig,
så kommer jag dit.
271
00:22:36,200 --> 00:22:39,120
Jag vill lösa det
innan hon kommer, Obaida.
272
00:22:40,120 --> 00:22:43,040
Är du fortfarande seriös med flickan?
273
00:22:43,120 --> 00:22:46,960
Hon lägger fortfarande upp
bilder på sociala medier varje dag.
274
00:22:47,040 --> 00:22:52,160
-Varje dag lägger hon upp nåt nytt.
-Brittany är en människa, som vi.
275
00:22:52,240 --> 00:22:54,720
Yazan, är du gift med flickan?
Ligger du med henne?
276
00:22:56,640 --> 00:23:00,800
-Känner du inte din bror?
-Okej, jag vet. Det var vad vi hörde.
277
00:23:00,880 --> 00:23:04,160
Jag vet att folk pratar.
278
00:23:05,520 --> 00:23:10,520
Det är inte sant. Jag vet att det
är upprörande och sårande.
279
00:23:11,360 --> 00:23:16,360
Jag vill ha min fars stöd.
Jag vill att du pratar med honom.
280
00:23:17,880 --> 00:23:21,720
Prata med honom och säg:
"Far, Yazan är en man."
281
00:23:21,800 --> 00:23:26,080
"Yazan beter sig inte på ett sätt
som skulle uppröra vår Gud."
282
00:23:26,160 --> 00:23:30,840
Han uppfostrade en människa
som fruktar Allah och uppför sig.
283
00:23:34,240 --> 00:23:39,160
Jag vet, Yazan.
Okej, jag ska prata med honom åt dig.
284
00:23:39,240 --> 00:23:40,920
Förhoppningsvis går det bra.
285
00:23:54,480 --> 00:23:57,360
SENARE SAMMA DAG
286
00:23:58,400 --> 00:24:00,880
-Vem är det?
-Pappa.
287
00:24:03,840 --> 00:24:05,880
Välkommen.
Må Allah vara nöjd med dig, min son.
288
00:24:05,960 --> 00:24:10,360
ZIAD
YAZANS PAPPA
289
00:24:10,440 --> 00:24:14,360
-Hur är det?
-Ärligt talat så är jag är trött.
290
00:24:15,760 --> 00:24:19,760
Jag sover inte. Jag tänker
på situationen. Jag sover inte.
291
00:24:19,840 --> 00:24:24,800
Jag sparkade ut Yazan från huset
och gav honom sparken från jobbet-
292
00:24:24,880 --> 00:24:30,960
-för folk säger till mig:
"Titta vad din son Yazan gör."
293
00:24:31,040 --> 00:24:33,280
Titta här.
294
00:24:33,360 --> 00:24:36,920
Det här är vad de skickar mig.
Titta här.
295
00:24:41,080 --> 00:24:45,920
Alla pratar
och säger att de skämmer ut oss.
296
00:24:46,000 --> 00:24:49,720
De säger att min son har vanärat oss.
297
00:24:49,800 --> 00:24:54,680
De ser bilder på henne på sociala
medier och hon är nästan naken.
298
00:24:54,760 --> 00:24:59,240
Det här är en stor grej för oss.
En riktigt stor grej.
299
00:24:59,320 --> 00:25:05,800
Din farbror Youssef säger
att hon är med i porrfilmer.
300
00:25:05,880 --> 00:25:09,200
Vad tycker du?
Att han skulle börja göra porrfilmer?
301
00:25:10,080 --> 00:25:12,600
Och städa upp efter henne?
302
00:25:12,680 --> 00:25:15,800
Efter hela mitt liv
skulle min värdighet förstöras.
303
00:25:15,880 --> 00:25:17,360
Accepterar du det?
304
00:25:18,240 --> 00:25:23,320
Han hoppades att det skulle lösa sig.
305
00:25:23,400 --> 00:25:27,400
-Han kan gifta sig med henne.
-Hon är en lögnare!
306
00:25:27,480 --> 00:25:31,360
Det räcker. Folk pratar om oss.
307
00:25:31,440 --> 00:25:36,960
-Pappa, de pratar bara.
-Jag vill inte att folk ska prata.
308
00:25:37,040 --> 00:25:39,320
Jag hör folk prata varje dag!
309
00:25:39,400 --> 00:25:42,560
Jag vill att du går till honom
och säger:
310
00:25:42,640 --> 00:25:46,520
"Om du gifter dig med henne,
så kommer din far döda dig."
311
00:25:50,520 --> 00:25:52,120
Nej pappa.
312
00:25:52,200 --> 00:25:55,280
Jag berättar det här
och jag varnar dig.
313
00:25:55,360 --> 00:25:59,960
Säg till Yazan att om han inte
ändrar sig så dödar jag honom.
314
00:26:02,520 --> 00:26:07,800
Om Yazan vill göra saker på sitt
sätt kommer min far att skada honom.
315
00:26:09,560 --> 00:26:12,680
Förhoppningsvis kan jag
övertala Yazan att göra det rätta.
316
00:26:14,720 --> 00:26:16,840
-Okej, min son?
-Okej.
317
00:26:28,120 --> 00:26:30,120
TIM, 34 ÅR, TEXAS
MELYZA, 29 ÅR, COLOMBIA
318
00:26:40,400 --> 00:26:44,280
Det är inte bra.
Futonen är som ett pussel.
319
00:26:45,760 --> 00:26:49,080
Jag måste vara smartare än soffan.
320
00:26:49,160 --> 00:26:52,480
Melyza och jag
har fortfarande problem.
321
00:26:52,560 --> 00:26:57,560
När hon sa att hon hade legat
med nån annan började jag tvivla på-
322
00:26:57,640 --> 00:27:02,720
-om hon tar vårt förhållande seriöst.
323
00:27:02,800 --> 00:27:07,160
Hon började också tvivla
när jag var otrogen.
324
00:27:07,240 --> 00:27:09,640
-Behöver du hjälp?
-Det går bra.
325
00:27:09,720 --> 00:27:13,520
Men jag älskar Melyza
och vill vara med henne.
326
00:27:13,600 --> 00:27:19,040
Vi tog båda ett medvetet beslut
om att reparera vår relation.
327
00:27:19,120 --> 00:27:22,040
Men innan vi
kunde göra några framsteg-
328
00:27:22,120 --> 00:27:25,960
-kommer min mamma
och moster Carmen på besök i helgen.
329
00:27:26,040 --> 00:27:29,880
Vi gör det tillsammans
så går det fortare.
330
00:27:29,960 --> 00:27:34,640
Det är surrealistiskt
att mamma och Carmen kommer hit.
331
00:27:34,720 --> 00:27:40,200
-Jag är spänd, men nervös.
-Jag med. Hoppas hon gillar det.
332
00:27:41,280 --> 00:27:44,920
Med tanke på
hur tufft vi har haft det-
333
00:27:45,000 --> 00:27:50,800
-kanske det inte är rätt tid för
mamma att komma till Medellin.
334
00:27:50,880 --> 00:27:55,120
Hon kommer hit som beskyddande
mamma.
335
00:27:55,200 --> 00:27:59,400
Hon vill se hur
Melyzas och mitt förhållande är nu-
336
00:27:59,480 --> 00:28:03,960
-och hur Medellín är
om jag ska bo här.
337
00:28:04,040 --> 00:28:09,240
Jag är nyfiken på
om de frågar nåt om oss.
338
00:28:09,320 --> 00:28:15,200
Jag vet inte vad jag ska berätta
om det vi pratade om häromdagen.
339
00:28:15,280 --> 00:28:17,480
Om att du träffar andra.
340
00:28:17,560 --> 00:28:20,520
Varför måste du
berätta det för henne?
341
00:28:20,600 --> 00:28:22,920
Jag vet inte om det behövs.
342
00:28:23,000 --> 00:28:26,360
Jag är så kluven,
jag försöker vara öppen och ärlig.
343
00:28:26,440 --> 00:28:29,400
Men det har med oss att göra,
inte med henne.
344
00:28:30,960 --> 00:28:34,360
Det är inte idealiskt
att Robin kommer på besök nu-
345
00:28:34,440 --> 00:28:40,200
-för vi försöker bygga upp tilliten
och jobba på vårt förhållande.
346
00:28:40,280 --> 00:28:46,080
Hon är tveksam till
att han ska flytta utomlands-
347
00:28:46,160 --> 00:28:49,200
-och fortsätta vårt förhållande.
348
00:28:49,280 --> 00:28:53,880
Jag vet inte hur vi ska hantera det.
349
00:28:54,600 --> 00:28:58,560
Det har hänt saker i det förflutna-
350
00:28:58,640 --> 00:29:03,400
-som inte har hjälpt
min relation med henne.
351
00:29:03,480 --> 00:29:08,120
Det ger henne fler skäl
att inte gilla det här-
352
00:29:08,200 --> 00:29:11,160
-eller att inte tycka
att vi borde vara tillsammans-
353
00:29:11,240 --> 00:29:14,640
-eller att jag är bra för dig,
som hon säger att jag inte är.
354
00:29:16,720 --> 00:29:22,320
Min relation med Robin
har alltid varit vänlig.
355
00:29:22,400 --> 00:29:26,560
Vi kommer bra överens,
men vår relation förändrades-
356
00:29:26,640 --> 00:29:31,040
-när hon hälsade på mig
och Tim när jag bodde med honom.
357
00:29:31,120 --> 00:29:37,240
Jag var fortfarande väldigt sårad
över att han hade varit otrogen.
358
00:29:37,320 --> 00:29:41,960
Vi hade en allvarlig diskussion
och han exploderade.
359
00:29:42,040 --> 00:29:47,320
Han började skrika och säga saker,
och jag blev också upprörd.
360
00:29:47,400 --> 00:29:51,400
Vi började skrika åt varandra
och kasta saker-
361
00:29:51,480 --> 00:29:54,880
-och hon
drog in mig i ett rum och sa-
362
00:29:54,960 --> 00:29:59,440
-att om jag inte lugnade ner mig
så skulle hon ringa polisen.
363
00:29:59,520 --> 00:30:03,600
Jag tappade respekten
för henne efter det.
364
00:30:05,200 --> 00:30:08,720
Vi har haft problem förut.
365
00:30:08,800 --> 00:30:13,800
Jag känner mig inte bekväm med
att vara här när hon är här.
366
00:30:13,880 --> 00:30:18,840
Jag funderade faktiskt på att bo
hos mina föräldrar medan de är här.
367
00:30:18,920 --> 00:30:24,400
Mamma tar det nog inte på rätt sätt.
368
00:30:24,480 --> 00:30:28,680
Vi kommer ju umgås. Jag
säger inte att vi inte kommer ses.
369
00:30:28,760 --> 00:30:34,240
Jag vill se till
att er relation är...
370
00:30:34,320 --> 00:30:38,400
-Ni måste laga den.
-Vi får se hur det går.
371
00:30:40,320 --> 00:30:46,080
Besöket kan vara dåligt
för vårt förhållande.
372
00:30:46,160 --> 00:30:50,680
Det kommer inte bara dra upp
dåliga minnen och gamla sår-
373
00:30:50,760 --> 00:30:54,120
-jag är också nervös för
att jag inte vet hur det kommer gå-
374
00:30:54,200 --> 00:30:58,760
-förrän hon är här
och vi börjar prata om problemen.
375
00:30:59,680 --> 00:31:05,240
Gör mig en tjänst och tänk på saken
lite mer, om du vill stanna här.
376
00:31:16,800 --> 00:31:19,120
KENNETH, 57 ÅR, FLORIDA
ARMANDO, 31 ÅR, MEXIKO
377
00:31:29,640 --> 00:31:32,080
Jag satte den i vattnet.
378
00:31:34,040 --> 00:31:39,120
Det har varit känslosamt sen jag
flyttade hit, men jag ångrar inget.
379
00:31:39,200 --> 00:31:42,600
Förut har jag bara tillbringat
8-12 dagar åt gången med Armando.
380
00:31:42,680 --> 00:31:48,240
Jag har aldrig varit med honom så här
länge och varje dag är en gåva.
381
00:31:48,320 --> 00:31:51,440
Han är perfekt.
Jag är lyckligt lottad.
382
00:31:53,720 --> 00:31:55,480
Vad gör du?
383
00:31:55,560 --> 00:32:00,160
Jag avslutar bara ansökningsbrevet
för ett samkönat äktenskap.
384
00:32:01,160 --> 00:32:06,560
Vi vill gifta oss så fort som
möjligt, för vi älskar varandra-
385
00:32:06,640 --> 00:32:11,240
-men också för uppehållstillståndet
så att jag kan börja jobba.
386
00:32:11,320 --> 00:32:13,480
Medan Hannah är i skolan-
387
00:32:13,560 --> 00:32:18,360
-ska vi åka till vigselkontoret
och ansöka om en äktenskapslicens.
388
00:32:18,440 --> 00:32:21,840
-Allt är på spanska, så jag vet inte.
-Nej.
389
00:32:22,520 --> 00:32:26,480
Tror du att vår ålder
kommer vara ett varningstecken?
390
00:32:29,000 --> 00:32:33,280
Kanske,
men jag skrev att vi båda är över 18-
391
00:32:33,360 --> 00:32:35,520
-och att vi vet vad vi gör.
392
00:32:35,600 --> 00:32:40,800
Jag fick veta att vi måste skriva
ett brev och be om att få gifta oss-
393
00:32:40,880 --> 00:32:43,720
-och vi behövde skriva
att vi var ett samkönat par.
394
00:32:44,960 --> 00:32:50,360
Jag vet inte vad jag ska tro.
Vi verkar redan ha hinder.
395
00:32:50,440 --> 00:32:54,080
Jag förklarade
att vi har varit ihop i tre år-
396
00:32:54,160 --> 00:32:58,200
-och att vi har bestämt oss för
att befästa det genom giftermål.
397
00:33:02,080 --> 00:33:06,440
Förhoppningsvis blir vi godkända.
Heterosexuella behöver inget brev.
398
00:33:06,520 --> 00:33:11,240
-Det är som att vi ber dem...
-Om tillstånd.
399
00:33:13,680 --> 00:33:21,000
Det är sorgligt att vi måste göra
särskilda saker för att bli godkända.
400
00:33:21,080 --> 00:33:23,680
Tyvärr måste vi göra det.
401
00:33:25,080 --> 00:33:26,960
Nu går vi.
402
00:33:30,800 --> 00:33:34,240
Samkönade äktenskap
har varit lagliga i Mexiko sen 2015-
403
00:33:36,400 --> 00:33:42,560
-men jag har läst att samkönade par
har svårt att få sin licens godkänd.
404
00:33:46,240 --> 00:33:48,960
Nu kör vi. Vi får se vad de säger.
405
00:33:55,160 --> 00:33:59,800
Man ser fortfarande ner
på gayäktenskap i Mexiko.
406
00:34:00,560 --> 00:34:04,480
På grund av kulturen är det inte
lika accepterat som i USA.
407
00:34:04,560 --> 00:34:06,760
På sätt och vis är det
som att resa tillbaka i tiden.
408
00:34:11,640 --> 00:34:16,080
Det suger att vi har så mycket
att oroa oss för på vägen.
409
00:34:16,160 --> 00:34:19,120
-Och heterosexuella bara...
-De behöver inte.
410
00:34:19,200 --> 00:34:22,800
-De vill väl inte göra det lätt.
-Inte alls, antar jag.
411
00:34:24,960 --> 00:34:31,280
Jag hoppas
att de inte ger oss problem.
412
00:34:32,320 --> 00:34:35,160
Jag ska tänka positivt.
De kommer se oss.
413
00:34:35,240 --> 00:34:41,000
"De är så söta ihop.
Vi ger dem en licens."
414
00:34:41,080 --> 00:34:45,440
"Vi gör det inte svårt för dem. De är
för söta för att inte få gifta sig."
415
00:34:47,640 --> 00:34:49,280
Ja, visst.
416
00:34:50,400 --> 00:34:53,360
Jag är orolig.
Det är en svår process.
417
00:34:53,440 --> 00:34:56,080
Men vi hoppas på det bästa.
418
00:34:59,320 --> 00:35:02,200
Inget kan stoppa oss. Vi löser det.
419
00:35:21,000 --> 00:35:22,920
BINIYAM, 29 ÅR, ETIOPIEN
ARIELA, 28 ÅR, NEW JERSEY
420
00:35:29,320 --> 00:35:32,160
Hej Miriam, hur är det?
Det är Ariela.
421
00:35:32,240 --> 00:35:38,400
Bra. Jag ville komma förbi idag
och göra barnets omskärelse.
422
00:35:39,480 --> 00:35:42,280
När vi kom till sjukhuset
för att omskära Avi-
423
00:35:42,360 --> 00:35:46,840
-fick jag panik och sprang
skrikande ut från sjukhuset.
424
00:35:47,800 --> 00:35:51,640
Okej, vi är där 15:00.
425
00:35:51,720 --> 00:35:57,840
Det har gått en vecka, men jag
är inte glad över omskärelsen.
426
00:35:57,920 --> 00:36:00,920
Jag ska åka till sjukhuset,
inte för att jag vill-
427
00:36:01,000 --> 00:36:05,040
-utan för att min familj
och Biniyam pressar mig.
428
00:36:05,120 --> 00:36:08,400
När jag protesterade mot omskärelsen-
429
00:36:08,480 --> 00:36:13,120
-sa Biniyam att vi skulle göra det
och att jag inte har nåt val.
430
00:36:14,600 --> 00:36:18,640
Det fanns inget utrymme
för kompromisser eller att vänta.
431
00:36:18,720 --> 00:36:23,040
Vi måste komma dit 15:00,
för läkaren opererar hela dagen.
432
00:36:23,120 --> 00:36:26,240
Fram tills 15:00. Då går vi.
433
00:36:29,920 --> 00:36:34,840
Jag och Ariela pratade.
434
00:36:34,920 --> 00:36:41,760
Hon har gått med på
att omskära honom.
435
00:36:41,840 --> 00:36:44,280
Det är jag glad för.
436
00:36:44,360 --> 00:36:46,720
Jag vill att mitt barn
ska bli omskuret.
437
00:36:48,360 --> 00:36:54,040
Jag vill att han ska ha ett liv
som liknar hans vänners.
438
00:36:54,120 --> 00:36:59,040
Jag vill inte att han ska skämmas.
Han ska växa upp och bli självsäker.
439
00:36:59,120 --> 00:37:01,920
Och visa snoppen med toppen.
440
00:37:06,800 --> 00:37:10,080
Hej, gubben. Ja.
441
00:37:14,640 --> 00:37:18,440
Det känns inte bättre
att omskära honom idag-
442
00:37:18,520 --> 00:37:21,840
-jag känner bara
att jag inte har nåt val.
443
00:37:24,400 --> 00:37:29,000
-Varför har du inget val?
-Jag känner att du pressar mig.
444
00:37:29,080 --> 00:37:33,400
Även om jag säger att jag inte vill,
så kommer du göra det.
445
00:37:33,480 --> 00:37:36,480
Nej, men han behöver bara en grej.
446
00:37:37,880 --> 00:37:40,200
Bini säger att han bara vill en grej-
447
00:37:40,280 --> 00:37:44,320
-men dopet
var också det enda han ville.
448
00:37:44,400 --> 00:37:48,480
Du pressar mig varje gång,
det är allt jag tänker på.
449
00:37:48,560 --> 00:37:53,400
"En sista grej, snälla gör det här
för mig." Han använder mina känslor.
450
00:37:54,600 --> 00:37:58,480
Han gör mig känslosam
och han vet att jag kommer ge efter.
451
00:37:58,560 --> 00:38:01,360
Han slutar inte pressa mig.
452
00:38:02,280 --> 00:38:05,040
Jag vill inte gå in dit med dig.
453
00:38:05,120 --> 00:38:08,960
-Vill du inte?
-Jag vill inte vara i närheten.
454
00:38:09,040 --> 00:38:13,880
-Jag vill inte att han ska ha ont.
-Rädslan sitter i huvudet.
455
00:38:13,960 --> 00:38:17,720
I Etiopien är det normalt.
Du måste bara ge bebisen...
456
00:38:17,800 --> 00:38:21,200
Inte bara i Etiopien,
det är normalt i många andra länder.
457
00:38:21,280 --> 00:38:24,440
Jag känner mig inte bättre för det.
Han är min bebis.
458
00:38:24,520 --> 00:38:26,920
Jag vill inte att han ska ha ont.
459
00:38:27,000 --> 00:38:33,320
Jag förstår inte varför
Ari är så orolig.
460
00:38:33,400 --> 00:38:37,640
Hon tänker att bebisen kommer ha ont.
Hon stressar för mycket.
461
00:38:38,960 --> 00:38:43,120
Det här gör mig arg och frustrerad.
462
00:38:43,200 --> 00:38:45,880
Det är ingen stor grej.
463
00:38:49,600 --> 00:38:53,800
-Du kan följa med.
-Nej, jag kommer mörda honom.
464
00:38:53,880 --> 00:38:58,480
-Du kan vänta vid dörren.
-Jag vill inte se honom. Gör det.
465
00:38:58,560 --> 00:39:00,080
Det är löjligt.
466
00:39:03,000 --> 00:39:08,840
Det är bra att Ari väntar
utanför operationssalen.
467
00:39:08,920 --> 00:39:14,040
Hon kommer bli upprörd,
så det är bra att hon är utanför.
468
00:39:14,120 --> 00:39:17,000
Jag vill inte
att läkaren ska göra ett misstag-
469
00:39:17,080 --> 00:39:21,200
-för hon gör så att han hoppar till.
470
00:39:25,840 --> 00:39:28,560
Oroa dig inte.
Du måste vara stark, Avi.
471
00:39:28,640 --> 00:39:33,000
Du måste vara stark.
Var stark som pappa, okej?
472
00:39:37,760 --> 00:39:40,400
Mamma kan ta hand om dig
när du kommer hem.
473
00:39:45,400 --> 00:39:48,600
Jag har aldrig älskat nån
som jag älskar Avi.
474
00:39:48,680 --> 00:39:51,520
Han är så vacker och oskyldig.
475
00:39:51,600 --> 00:39:55,520
Jag vill inte se min son lida
eller vara orsaken till hans lidande.
476
00:40:08,120 --> 00:40:10,360
Herregud, det är bebisen.
477
00:40:26,480 --> 00:40:30,120
Det är inte hans vanliga skrik,
han har jätteont.
478
00:40:39,560 --> 00:40:41,840
Det är så hemskt.
479
00:40:41,920 --> 00:40:46,560
Jag förlåter aldrig Biniyam
för det här. Rör mig inte.
480
00:40:49,480 --> 00:40:51,760
Varför gjorde jag det här?
481
00:40:52,680 --> 00:40:55,160
-Det är inget vanligt gråt.
-Det är okej.
482
00:40:55,240 --> 00:41:00,240
Nej, det är inte okej. Jag fattade
ett hemskt beslut. Jag ångrar det.
483
00:41:07,800 --> 00:41:10,080
Herregud, det är...
484
00:41:23,880 --> 00:41:26,360
YAZAN, 24 ÅR, JORDANIEN
485
00:41:33,640 --> 00:41:36,560
OBAIDA
YAZANS BROR
486
00:41:37,680 --> 00:41:41,520
-Frid vare med dig.
-Frid och Guds nåd. Vad händer?
487
00:41:42,320 --> 00:41:44,000
Frid, hur mår du?
488
00:41:45,720 --> 00:41:50,800
Igår skickade jag Obaida
för att tala med vår far åt mig.
489
00:41:50,880 --> 00:41:55,000
Nu bad han mig komma till verkstaden.
490
00:41:56,440 --> 00:41:59,560
Vad hände? Har du pratat med vår far?
491
00:41:59,640 --> 00:42:04,360
-Jag pratade med vår far.
-Ja? Vad hände?
492
00:42:08,680 --> 00:42:10,760
Vet du hur upprörd vår far är?
493
00:42:13,280 --> 00:42:14,960
Han är extremt upprörd.
494
00:42:16,800 --> 00:42:19,960
Du måste säga till honom
att du har gjort slut med Brittany.
495
00:42:21,520 --> 00:42:22,840
Nej.
496
00:42:22,920 --> 00:42:26,800
Om du säger att du vill vara med
Brittany, kommer han döda dig.
497
00:42:28,080 --> 00:42:30,600
Det var så diskussionen slutade.
498
00:42:36,800 --> 00:42:42,560
Min far har hotar mig
om jag gifter mig med Brittany.
499
00:42:42,640 --> 00:42:47,200
Han gjorde det eftersom han
är orolig för resten av familjen.
500
00:42:47,280 --> 00:42:49,720
Han har en familj att skydda.
501
00:42:51,280 --> 00:42:57,160
Jag kommer från en konservativ
familj. Om jag skämmer ut dem-
502
00:42:57,240 --> 00:43:01,080
-kommer de att förskjuta mig,
eller så kan de döda mig.
503
00:43:05,040 --> 00:43:10,840
Låt mig tänka. Jag kanske
kan få honom att ändra sig.
504
00:43:10,920 --> 00:43:16,480
Varför skulle han ändra sig? Varför
är du fortfarande fäst vid Brittany?
505
00:43:17,880 --> 00:43:20,760
Ser du vad Brittany gör?
506
00:43:20,840 --> 00:43:23,920
Eller vill du inte se?
Vill du inte vakna?
507
00:43:26,640 --> 00:43:32,400
Pratade du om Instagramgrejen?
Hon lägger fortfarande upp bilder.
508
00:43:33,520 --> 00:43:36,160
-Accepterar du det?
-Självklart inte.
509
00:43:36,240 --> 00:43:39,200
-Hur vill du välkomna henne?
-Jag vill inte vara orättvis!
510
00:43:40,560 --> 00:43:46,720
När hon konverterar till islam
kommer hon bli av med jobbet-
511
00:43:46,800 --> 00:43:54,000
-och kan förlora sina vänner.
Hon kommer vara hos mig i Jordanien.
512
00:43:54,080 --> 00:43:57,520
Hon kommer förlora mycket.
513
00:43:57,600 --> 00:44:02,640
När vi har en överenskommelse
och jag visar hur mycket jag offrat-
514
00:44:02,720 --> 00:44:08,520
-ska jag säga att hon borde
offra lika mycket som jag har gjort.
515
00:44:09,520 --> 00:44:13,320
Hon borde ge upp sitt tidigare liv.
516
00:44:13,400 --> 00:44:18,320
Som jag har gett upp mitt
och sen skulle vi börja ett nytt liv.
517
00:44:21,360 --> 00:44:25,240
Yazan, lyssna på mig.
Du måste lämna henne.
518
00:44:25,320 --> 00:44:30,520
För jag svär,
du såg inte vår far igår.
519
00:44:30,600 --> 00:44:36,880
Jag har mer press på mig
än nån människa klarar av.
520
00:44:36,960 --> 00:44:41,640
Jag kämpar för henne
och hittar på ursäkter.
521
00:44:44,040 --> 00:44:48,360
Jag gör omöjliga saker
för att rädda vår relation.
522
00:44:48,440 --> 00:44:51,480
Men jag vill veta
om hon älskar mig eller inte.
523
00:44:53,080 --> 00:44:58,640
Jag kan inte fatta fel beslut.
Det kan förstöra mitt liv.
524
00:45:00,440 --> 00:45:04,960
När har du nånsin sett
din bror Yazan göra fel livsval?
525
00:45:05,040 --> 00:45:07,640
Det är första gången
du gör ett misstag i ditt liv.
526
00:45:09,520 --> 00:45:16,120
Jag har aldrig fattat ett beslut
som alla tyckte var fel.
527
00:45:17,240 --> 00:45:22,120
Därför vill jag inte göra slut nu.
528
00:45:23,640 --> 00:45:27,160
Den här tjejen kommer snart.
Allt jag vill ha av dig, Obaida-
529
00:45:27,240 --> 00:45:32,280
-är att ge mig två, tre, fyra dagar.
Max en vecka.
530
00:45:32,360 --> 00:45:35,960
Jag behöver bara en sista chans-
531
00:45:36,040 --> 00:45:40,160
-för att bevisa
att mitt beslut är rätt.
532
00:45:41,320 --> 00:45:44,320
-Jag är orolig för dig.
-Jag vet.
533
00:45:44,400 --> 00:45:49,960
Jag vet vilken fara jag är i.
534
00:46:02,840 --> 00:46:04,600
JIHOON, 29 ÅR, SYDKOREA
DEAVAN, 23 ÅR, UTAH
535
00:46:11,960 --> 00:46:15,400
Rätt fint. Traditionellt koreanskt.
536
00:46:19,520 --> 00:46:21,840
-Är du hungrig?
-Ja, jag är utsvulten.
537
00:46:28,680 --> 00:46:34,880
Jihoon! Jag måste prata med dig
om en sak som har stört mig.
538
00:46:36,080 --> 00:46:40,280
Häromdagen när du
tittade på bilder i mobilen-
539
00:46:40,360 --> 00:46:45,640
-såg jag att du tittade
på nakna tjejer.
540
00:46:49,600 --> 00:46:51,080
Det är inte roligt.
541
00:46:52,240 --> 00:46:56,360
-Konstigt?
-Det är konstigt, du är gift.
542
00:46:56,440 --> 00:47:01,920
Det var inga vanliga foton,
det var selfies.
543
00:47:02,000 --> 00:47:06,600
-Varför har du de fotona?
-Nedladdade. Online.
544
00:47:06,680 --> 00:47:09,720
Det var hundratals tjejer.
545
00:47:09,800 --> 00:47:15,800
-Bara ladda ner modeller online.
-Det var inga modellbilder.
546
00:47:15,880 --> 00:47:19,240
Du har en fru, varför måste du
titta på andra nakna tjejer?
547
00:47:20,880 --> 00:47:25,160
Du vet,
män har så många sexuella begär.
548
00:47:26,520 --> 00:47:29,480
När du sover brukar jag...
549
00:47:32,920 --> 00:47:35,400
Det här är pinsamt. Måste jag...
550
00:47:35,480 --> 00:47:40,640
Att onanera till andra kvinnor
är otrohet enligt mig.
551
00:47:42,560 --> 00:47:45,000
-Är det otrohet?
-Ja, det är otrohet.
552
00:47:48,440 --> 00:47:53,680
Jag anser att allt som sårar
den andra personen är otrohet.
553
00:47:53,760 --> 00:47:57,800
Och han tittade
på de här bilderna när jag var där.
554
00:47:57,880 --> 00:48:00,240
Ha lite anständighet.
555
00:48:00,320 --> 00:48:04,480
Jag är din fru
och jag är här, titta på mig.
556
00:48:04,560 --> 00:48:10,840
Tycker du att det är okej?
Vad har du gjort tidigare?
557
00:48:11,800 --> 00:48:15,480
-Tidigare?
-Har du nånsin varit otrogen mot mig?
558
00:48:15,560 --> 00:48:18,720
Du måste vara helt ärlig.
559
00:48:19,640 --> 00:48:23,560
-Mot dig? Aldrig.
-Svär du på Gud?
560
00:48:23,640 --> 00:48:26,280
Ja, jag lovar.
561
00:48:26,360 --> 00:48:33,040
Jag har aldrig rört en annan
tjejs hand. Jag är oskyldig.
562
00:48:34,680 --> 00:48:38,640
Har du varit otrogen mot dina ex?
563
00:48:40,760 --> 00:48:42,760
Bara mot en.
564
00:48:43,640 --> 00:48:48,160
Hon hade aldrig,
på kanske tre månader...
565
00:48:48,240 --> 00:48:51,200
Hon låg inte med mig på två månader.
566
00:48:51,280 --> 00:48:53,560
-På två eller tre månader?
-Ja.
567
00:48:54,440 --> 00:48:58,720
-Är du otrogen om inte vi har sex?
-Aldrig.
568
00:49:02,720 --> 00:49:06,560
-Jag kommer aldrig vara otrogen.
-Men du bedrog ditt ex.
569
00:49:08,720 --> 00:49:12,080
Jag har nog aldrig älskat dig.
570
00:49:13,560 --> 00:49:17,560
Jag älskade aldrig henne.
Ja, jag tror det.
571
00:49:20,320 --> 00:49:22,320
Att Jihoon berättade
att han var otrogen mot sitt ex-
572
00:49:22,400 --> 00:49:27,920
-för att hon inte låg med honom
på två månader oroar mig.
573
00:49:28,000 --> 00:49:30,800
Vi har varit
ifrån varandra längre än så.
574
00:49:32,440 --> 00:49:36,000
Det förflutna är oviktigt,
så låt oss fokusera på dig och mig.
575
00:49:36,080 --> 00:49:38,560
Jag vill inte prata
om det som hände då.
576
00:49:38,640 --> 00:49:41,640
Det förflutna spelar ingen roll,
tänk bara på dig och mig nu.
577
00:49:44,800 --> 00:49:47,040
En gång otrogen, alltid otrogen.
578
00:49:48,400 --> 00:49:50,320
En gång bedragare, alltid bedragare.
579
00:49:51,880 --> 00:49:58,000
Att få reda på att han har varit
otrogen är värre än nakenbilder.
580
00:49:58,080 --> 00:50:03,240
Nu har min oro gått
från 80 % till 120 %.
581
00:50:07,320 --> 00:50:10,440
Lita på mig, okej?
582
00:50:11,880 --> 00:50:16,880
Om jag inte älskade dig
hade jag använt kondom.
583
00:50:18,720 --> 00:50:21,720
Om jag inte älskade dig
hade jag använt kondom.
584
00:50:23,760 --> 00:50:27,440
Jag säger bara som det är.
585
00:50:28,640 --> 00:50:31,800
Jag skulle aldrig
vara otrogen mot Deavan.
586
00:50:31,880 --> 00:50:37,400
För att jag är pappa.
Jag har en familj. Deavan är min fru.
587
00:50:37,480 --> 00:50:39,960
Det är väldigt irriterande.
588
00:50:40,880 --> 00:50:44,840
Jag vill att du raderar bilderna.
Allihop.
589
00:50:46,480 --> 00:50:51,440
Jag lovar att radera fotona.
590
00:50:51,520 --> 00:50:57,120
Laddar jag ner dem igen
skär jag av mig penisen.
591
00:50:58,120 --> 00:51:00,240
Det är lite extremt.
592
00:51:03,680 --> 00:51:09,320
Jag tror att Jihoon älskar mig, men
jag kan inte skaka av mig känslan-
593
00:51:09,400 --> 00:51:13,960
-att han inte
var trogen mot mig när vi var isär.
594
00:51:14,040 --> 00:51:18,880
Jag har offrat allt för honom. Jag
hoppas att det inte var ett misstag.
595
00:51:32,680 --> 00:51:34,640
JENNY, 61 ÅR, KALIFORNIEN
SUMIT, 32 ÅR, INDIEN
596
00:51:41,240 --> 00:51:45,000
Nu när allt är klart,
vad sägs om att fira?
597
00:51:45,840 --> 00:51:47,680
Ja, vi ska fira idag.
598
00:51:47,760 --> 00:51:50,720
ROHIT
SUMITS VÄN
599
00:51:50,800 --> 00:51:57,680
Skilsmässan är klar och jag ser fram
emot ett nytt kapitel i mitt liv.
600
00:51:57,760 --> 00:52:03,200
-Nu är det äntligen över.
-Äntligen. Jag är så glad.
601
00:52:06,440 --> 00:52:09,400
Det syns hur mycket gladare du är nu.
602
00:52:12,200 --> 00:52:14,440
Tack för ditt stöd.
603
00:52:14,520 --> 00:52:17,680
-Det är det vänner är till för.
-Jag vet.
604
00:52:17,760 --> 00:52:22,640
Ett tag kändes det som att
skilsmässan aldrig skulle gå igenom.
605
00:52:22,720 --> 00:52:26,800
Utan pappas stöd
hade jag aldrig klarat det.
606
00:52:30,800 --> 00:52:34,840
Jag ska nog gå nu. Jag går.
607
00:52:39,680 --> 00:52:45,000
Jag bad Rohit att ge oss lite tid,
för nu när skilsmässan är klar-
608
00:52:45,080 --> 00:52:50,480
Jag vill veta vad mina föräldrar
tycker om min relation med Jenny.
609
00:52:50,560 --> 00:52:53,080
Och vad de förväntar sig av oss.
610
00:52:56,000 --> 00:53:00,120
Äntligen. Det är äntligen över.
611
00:53:00,200 --> 00:53:04,480
Det slutade i fred och det är bra.
612
00:53:05,560 --> 00:53:10,640
Ekonomiskt sett
är det ingen liten summa.
613
00:53:10,720 --> 00:53:13,240
Den är väldigt stor, väldigt stor.
614
00:53:13,320 --> 00:53:18,120
Jag är tacksam för
att du kunde göra det.
615
00:53:18,200 --> 00:53:23,120
-Jag tänker betala tillbaka.
-Ja, det måste du.
616
00:53:25,720 --> 00:53:29,240
-Det är så mycket pengar.
-Jag vet att det är svårt.
617
00:53:29,320 --> 00:53:33,760
Det är nåt som folk tjänar,
det tar flera år att tjäna ihop det.
618
00:53:33,840 --> 00:53:35,440
Han har inte betalat nåt.
619
00:53:36,800 --> 00:53:38,960
Inte ett öre.
620
00:53:39,040 --> 00:53:43,040
Men han lovar om och om igen.
621
00:53:43,120 --> 00:53:44,880
Hur kan han betala tillbaka?
622
00:53:44,960 --> 00:53:50,600
Hur ska jag betala tillbaka så mycket
pengar till vänner och släktingar?
623
00:53:51,480 --> 00:53:55,800
Jag ska jobba hårdare och ge tillbaka
dina pengar så snart som möjligt.
624
00:53:55,880 --> 00:53:57,320
Vad är planen?
625
00:53:58,760 --> 00:54:04,600
Jag har precis börjat jobba
som kock på en väns kafé.
626
00:54:04,680 --> 00:54:07,200
Men jag tjänar inte så mycket.
627
00:54:07,280 --> 00:54:11,200
Just nu jobbar jag bara tre
eller fyra timmar om dagen.
628
00:54:12,320 --> 00:54:16,640
Problemet är också att Jenny är
hemma och hon vill inte att jag åker.
629
00:54:16,720 --> 00:54:19,440
Hon känner sig otrygg.
630
00:54:21,600 --> 00:54:28,000
Sen Jenny kom till Indien kan jag
inte jobba heltid. Hon behöver mig.
631
00:54:28,080 --> 00:54:32,600
Hon kan inte språket, hon känner
ingen och området är inte jättebra.
632
00:54:32,680 --> 00:54:36,240
Vi kan inte gå runt i området-
633
00:54:36,320 --> 00:54:38,240
-men det är allt jag har råd med.
634
00:54:38,320 --> 00:54:41,800
Jag lämnar inte Jenny ensam hemma.
635
00:54:41,880 --> 00:54:47,080
Att stanna hemma för Jennys
trygghet uppfyller inte dina drömmar.
636
00:54:47,880 --> 00:54:49,800
Man måste tjäna pengar.
637
00:54:49,880 --> 00:54:53,160
Du måste etablera dig
och du måste tjäna pengar.
638
00:54:53,240 --> 00:54:56,000
Om du vill betala tillbaka
måste du göra nåt.
639
00:54:58,920 --> 00:55:04,680
Jag var på väg åt fel håll.
Nu kan jag fokusera på att jobba.
640
00:55:04,760 --> 00:55:08,640
Jag måste betala dig
så fort som möjligt.
641
00:55:10,360 --> 00:55:14,640
Dessutom funderar jag
på att gifta mig med Jenny-
642
00:55:14,720 --> 00:55:18,960
-för jag har älskat henne så länge.
643
00:55:19,040 --> 00:55:21,920
Du vill ha ett förhållande
med den där kvinnan-
644
00:55:22,000 --> 00:55:25,640
-som är äldre än din far,
äldre än din mor?
645
00:55:25,720 --> 00:55:31,080
Är det inte illa?
Tycker du inte att det är fel?
646
00:55:32,600 --> 00:55:37,480
Jag gifte mig med nån i min egen
ålder, men vad hände med det?
647
00:55:38,720 --> 00:55:43,080
Du har bara sett en flicka.
Bara en flicka.
648
00:55:45,000 --> 00:55:50,080
Det känns bra.
Äntligen har han skilt sig.
649
00:55:50,160 --> 00:55:55,120
Men det är det hemskt att han
vill gifta sig med den kvinnan.
650
00:55:55,200 --> 00:56:00,000
Han får ingen familj med henne.
Det här är inget äktenskap.
651
00:56:01,320 --> 00:56:05,400
Hon har stöttat mig
och stöttar mig än-
652
00:56:05,480 --> 00:56:08,760
-i alla aspekter av livet.
653
00:56:08,840 --> 00:56:12,800
Ekonomiskt, moraliskt och fysiskt.
654
00:56:12,880 --> 00:56:18,040
Hon stöttade mig med allt och nu kan
jag äntligen gå igenom processen.
655
00:56:18,120 --> 00:56:21,600
Säger du att du inte
kan göra nåt utan hennes stöd?
656
00:56:21,680 --> 00:56:25,720
Vad vill du att jag ska göra?
Förråda henne?
657
00:56:25,800 --> 00:56:29,800
Att nån stöttar dig betyder det inte
att du ska gifta dig med henne.
658
00:56:31,600 --> 00:56:36,800
Att gifta sig
med nån man älskar är inget brott.
659
00:56:38,080 --> 00:56:41,640
När skilsmässan var klar trodde jag-
660
00:56:41,720 --> 00:56:46,320
-att jag skulle vara fri
att göra allt jag vill i livet.
661
00:56:46,400 --> 00:56:48,640
Men det verkar inte så.
662
00:56:52,480 --> 00:56:57,400
Du vet att din mamma
aldrig kommer att acceptera det.
663
00:57:00,400 --> 00:57:02,080
Inte jag heller.
664
00:57:06,920 --> 00:57:11,400
Vi kommer hindra dig
från att gifta dig med henne.
665
00:57:13,800 --> 00:57:15,280
Förstår du?
666
00:57:16,720 --> 00:57:19,240
Jag kommer aldrig tillåta det.
667
00:57:33,640 --> 00:57:35,800
BRITTANY, 26 ÅR, FLORIDA
668
00:57:38,960 --> 00:57:42,280
Max, sluta riva sönder toffeln.
669
00:57:42,360 --> 00:57:47,800
Titta på min toffel. Menar du allvar?
670
00:57:48,680 --> 00:57:53,480
Idag åker jag tillbaka till Jordanien
efter min skilsmässa är klar.
671
00:57:55,160 --> 00:57:57,640
-Är du redo?
-Nej.
672
00:57:58,720 --> 00:58:01,240
Ja, men nej.
673
00:58:02,480 --> 00:58:04,600
Jag är inte redo för att du ska åka.
674
00:58:06,320 --> 00:58:11,360
Jag saknar Yazan, men det känns inte
bra att åka tillbaka till Jordanien.
675
00:58:12,560 --> 00:58:16,160
Nu när jag är hemma
kan jag vara mig själv igen.
676
00:58:16,240 --> 00:58:21,320
Jag är i mitt rätta element
utan att bli dömd så mycket.
677
00:58:21,400 --> 00:58:24,000
Jag vet inte om jag är redo
att ge upp det för Yazan-
678
00:58:24,080 --> 00:58:26,800
-mest för att vi har bråkat mycket.
679
00:58:28,520 --> 00:58:32,120
Jag hörde er prata i telefon.
Jag snokar inte.
680
00:58:32,720 --> 00:58:35,840
Men tonen oroade mig.
681
00:58:35,920 --> 00:58:39,160
Jag vill att du
ska ha en man som skyddar dig.
682
00:58:39,240 --> 00:58:44,880
Jag är orolig, för sist
det var problem med familjen-
683
00:58:44,960 --> 00:58:47,640
-så stoppade han det inte.
684
00:58:47,720 --> 00:58:50,000
Du vet hur jag är.
685
00:58:52,440 --> 00:58:57,520
Det är svårt att se Brittany åka
tillbaka. Det var mycket drama sist.
686
00:58:57,600 --> 00:59:03,560
Hon ringde och grät otröstligt.
Det gjorde mig orolig för henne.
687
00:59:04,600 --> 00:59:11,400
Det är så många faktorer
och varningsflaggor som oroar mig.
688
00:59:11,480 --> 00:59:17,960
Familjen pressade er att gifta er,
så vad förväntar de sig?
689
00:59:18,040 --> 00:59:22,800
Jag sa till Yazan och hans familj
att vi kan gifta oss när du kommer-
690
00:59:22,880 --> 00:59:26,240
-men det var inte rätt tillfälle.
691
00:59:29,040 --> 00:59:32,760
Yazans föräldrar trodde
att jag skulle komma med pappa-
692
00:59:32,840 --> 00:59:35,360
-så att de kunde träffa honom
och vi kan gifta oss.
693
00:59:35,440 --> 00:59:41,080
Under skilsmässan insåg jag att jag
inte är redo att gifta mig så snabbt.
694
00:59:41,160 --> 00:59:45,160
Så jag vill inte
ta med pappa till Jordanien.
695
00:59:46,080 --> 00:59:51,000
Med tanke på det som har hänt
vill jag inte ens komma.
696
00:59:52,440 --> 00:59:58,160
Om de inte är öppna för det,
vill jag inte träffa hans familj.
697
00:59:59,080 --> 01:00:02,800
Jag vill ta med Angela dit
så att han kan träffa en vän först.
698
01:00:02,880 --> 01:00:06,600
Om allt går bra
så får han träffa min familj.
699
01:00:06,680 --> 01:00:10,040
Om det går bra
med min familj så kan vi gifta oss.
700
01:00:10,120 --> 01:00:14,720
Jag gillar det. Ta det lugnt.
Det här är ett åtagande för livet.
701
01:00:14,800 --> 01:00:16,800
Du vill inte göra om samma misstag.
702
01:00:20,120 --> 01:00:24,960
Min bästa vän Angela har erbjudit sig
att följa med mig till Jordanien.
703
01:00:25,040 --> 01:00:30,040
Jag vill inte tvingas
in i ett annat dåligt äktenskap.
704
01:00:30,120 --> 01:00:33,600
Särskilt eftersom
det är så mycket som är osäkert.
705
01:00:33,680 --> 01:00:39,400
Angela är den jag litar mest på
och kommer säga vad hon tycker.
706
01:00:40,240 --> 01:00:46,840
Det där med att Angela följer med,
är en trevlig överraskning för mig.
707
01:00:46,920 --> 01:00:53,000
Men jag är orolig för familjen,
på grund av det som hände förut.
708
01:00:53,080 --> 01:00:57,040
Han verkar bli mer självständig.
709
01:00:57,120 --> 01:01:03,560
Hans föräldrar blir inget problem,
för han har tagit avstånd ifrån dem.
710
01:01:03,640 --> 01:01:08,480
Han stod sin familj nära,
så vad orsakade separationen?
711
01:01:08,560 --> 01:01:12,320
Han bestämde sig för att flytta ut
för att vara sin egen man.
712
01:01:12,400 --> 01:01:16,480
Det betyder att han överger mycket.
713
01:01:16,560 --> 01:01:21,560
Bra att han gör det för dig, men han
ska också göra det för sig själv.
714
01:01:21,640 --> 01:01:25,080
Annars kommer han
hålla det emot dig senare.
715
01:01:25,160 --> 01:01:27,800
Det kan bli ett problem senare.
716
01:01:27,880 --> 01:01:30,640
Är det värt
att åka tillbaka till Jordanien för?
717
01:01:38,040 --> 01:01:42,400
Det verkar galet
att kasta mig i den här situationen-
718
01:01:42,480 --> 01:01:44,800
-när jag tvivlar på vår relation-
719
01:01:44,880 --> 01:01:47,960
-men jag hoppas att vi kan lösa det.
720
01:01:48,040 --> 01:01:52,160
Jag är inte redo att ge upp
om mannen jag blev kär i.
721
01:02:00,880 --> 01:02:03,280
BINIYAM, 29 ÅR, ETIOPIEN
ARIELA, 28 ÅR, NEW JERSEY
722
01:02:06,240 --> 01:02:07,960
Kom och sätt dig.
723
01:02:10,360 --> 01:02:13,680
-Det är okej.
-Nej, det är det inte.
724
01:02:17,720 --> 01:02:22,120
Det är en överväldigande känsla
att se Avi gråta av smärta.
725
01:02:22,200 --> 01:02:28,360
Han vet inget om lidande. Det känns
som att jag misslyckas som mamma.
726
01:02:29,760 --> 01:02:32,440
Det är bara nu han gråter.
727
01:02:32,520 --> 01:02:36,000
Ja, men nu gråter han och har ont.
728
01:02:37,360 --> 01:02:40,680
Jag fattade fel beslut för honom.
729
01:02:43,880 --> 01:02:49,000
Kan jag inte kontrollera situationen,
kan jag inte vara en bra mamma.
730
01:02:55,000 --> 01:02:59,680
Jag är klar. Det är klart.
731
01:03:00,600 --> 01:03:03,800
-Var är blöjan?
-Han saker är i väskan.
732
01:03:03,880 --> 01:03:05,400
Ska vi ta med en blöja?
733
01:03:09,320 --> 01:03:11,840
Hur känns det nu?
734
01:03:13,320 --> 01:03:15,560
Det är okej nu.
735
01:03:18,680 --> 01:03:20,720
Det är okej.
736
01:03:31,880 --> 01:03:34,880
Okej, doktorn. Okej, vi tackar dig.
737
01:03:47,000 --> 01:03:51,840
Kolla, han är jätteblek.
738
01:04:00,560 --> 01:04:03,400
Hur mår du? Är du okej?
739
01:04:03,480 --> 01:04:06,880
Det känns bättre nu
när han inte gråter längre.
740
01:04:06,960 --> 01:04:11,720
Han har aldrig skrikit
så mycket förut.
741
01:04:11,800 --> 01:04:18,160
Det var därför jag bad dig vänta,
så att du inte skulle bli känslosam.
742
01:04:18,240 --> 01:04:22,800
Du borde vara mer känslosam
när du ser ditt barn gråta så mycket.
743
01:04:22,880 --> 01:04:27,000
Jag känner.
Jag är mänsklig, jag är hans far.
744
01:04:28,280 --> 01:04:31,680
Ari litar inte på mig.
745
01:04:31,760 --> 01:04:34,360
Hon har ingen tillit till mig.
746
01:04:34,440 --> 01:04:39,320
Det gör mig orolig
för vårt förhållandes framtid.
747
01:04:48,360 --> 01:04:50,720
Nu är det klart i alla fall.
748
01:04:50,800 --> 01:04:56,280
Du verkar vara arg på mig för
att jag tog med honom till läkaren.
749
01:04:56,360 --> 01:04:58,840
Ja, lite arg.
750
01:05:01,200 --> 01:05:06,000
Konflikten mellan oss är mer
intensiv nu när vi har en bebis.
751
01:05:07,760 --> 01:05:11,240
Det får mig att undra
vart förhållandet är på väg.
752
01:05:11,320 --> 01:05:14,000
Jag tror inte att vi gör slut.
753
01:05:14,080 --> 01:05:17,440
Men vi måste reda ut saker
så att vi båda blir nöjda.
754
01:05:18,840 --> 01:05:23,320
Just nu vinner en av oss alltid
och den andra förlorar alltid.
755
01:05:26,040 --> 01:05:29,640
Förlåt, gubben.
Förlåt, men du kommer förlåta mig.
756
01:05:43,840 --> 01:05:47,120
KENNETH, 57 ÅR, FLORIDA
ARMANDO, 31 ÅR, MEXIKO
757
01:05:54,760 --> 01:05:56,640
Det är så vackert.
758
01:05:59,240 --> 01:06:02,160
Kenny och jag har pratat
om äktenskap i några år.
759
01:06:02,240 --> 01:06:08,640
Det är nåt vi vill och drömmer om.
Idag är vi redo att förverkliga det.
760
01:06:08,720 --> 01:06:11,080
Okej, vi är framme.
761
01:06:13,280 --> 01:06:15,840
-Och jag älskar dig.
-Jag älskar dig mer.
762
01:06:15,920 --> 01:06:19,920
Vi ska ansöka om äktenskapslicens
på vigselkontoret.
763
01:06:21,640 --> 01:06:23,240
VIGSEL
764
01:06:25,040 --> 01:06:26,200
LERENA
STATLIG REGISTRATOR
765
01:06:26,280 --> 01:06:29,160
-God eftermiddag.
-Hej, god eftermiddag.
766
01:06:29,240 --> 01:06:32,440
Vi är här för information
om samkönade äktenskap.
767
01:06:33,440 --> 01:06:35,560
Självklart. Slå er ner.
768
01:06:37,120 --> 01:06:40,480
-Pratar du engelska?
-Nej.
769
01:06:41,920 --> 01:06:44,280
Jag ska försöka översätta.
770
01:06:44,360 --> 01:06:50,120
Vi blev ombedda att ta med ett
ansökningsbrev och ID-handlingar.
771
01:06:50,200 --> 01:06:54,240
Men förutom det
vet vi inte vad vi måste göra.
772
01:06:54,320 --> 01:06:59,720
-Får jag se brevet?
-Ja, här är våra handlingar.
773
01:07:02,640 --> 01:07:04,400
Och ansökningsbrevet.
774
01:07:09,720 --> 01:07:12,360
-Kenneth.
-Kenneth och Armando?
775
01:07:16,000 --> 01:07:18,720
Vi måste avslå er ansökan.
776
01:07:22,960 --> 01:07:28,320
På nätet stod det
att samkönade äktenskap var lagliga.
777
01:07:30,160 --> 01:07:33,080
I det här fallet...
778
01:07:33,160 --> 01:07:37,120
Vi har en lag
som säger att ni inte får det.
779
01:07:39,120 --> 01:07:42,440
Och vi har en konstitution
som säger att ni får det.
780
01:07:45,720 --> 01:07:51,720
Tyvärr har vi ingen
lagstiftning som stödjer-
781
01:07:51,800 --> 01:07:54,280
-att vi reformerar våra regler.
782
01:07:54,360 --> 01:07:59,200
Den som säger att vi inte kan
tillåta samkönade äktenskap.
783
01:08:00,880 --> 01:08:06,560
De måste ge oss ett avslag.
De godkänner det inte nu.
784
01:08:07,600 --> 01:08:10,800
Står det inte att de inte får
i den här delstaten?
785
01:08:10,880 --> 01:08:14,360
Lagen säger att det är tillåtet, men
konstitutionen har inte godkänt det.
786
01:08:17,320 --> 01:08:19,000
Jag vet att det är förvirrande.
787
01:08:21,760 --> 01:08:26,400
Jag kollade upp det och det stod att
samkönade äktenskap är lagliga här.
788
01:08:27,520 --> 01:08:33,600
Jag förstår inte allt hon säger.
Det verkar motsäga varandra.
789
01:08:33,680 --> 01:08:37,160
Så jag är förvirrad.
790
01:08:39,200 --> 01:08:44,120
Så de ombeds
att automatiskt neka samkönade par?
791
01:08:45,960 --> 01:08:51,400
Jag tror inte ens
att sju ord yttrades och det nekades.
792
01:08:51,480 --> 01:08:57,000
Det var inte ens en diskussion,
deras rutin är att neka direkt.
793
01:08:58,520 --> 01:09:02,320
Har ni haft samkönade giftermål här?
Eller inte?
794
01:09:03,280 --> 01:09:09,480
Ja. Vi har haft flera
samkönade giftermål här.
795
01:09:09,560 --> 01:09:13,400
Vi har alternativa åtgärder.
796
01:09:13,480 --> 01:09:17,880
Ni kontaktar kommissionen för
mänskliga rättigheter med avslaget-
797
01:09:17,960 --> 01:09:19,760
-och lämnar in ett klagomål.
798
01:09:19,840 --> 01:09:25,000
Ett klagomål där ni hävdar att detta
går emot era mänskliga rättigheter-
799
01:09:25,080 --> 01:09:26,880
-att ingå äktenskap.
800
01:09:28,200 --> 01:09:30,320
Vi måste kontakta kommissionen
för mänskliga rättigheter-
801
01:09:30,400 --> 01:09:34,760
-och säga till dem att det här
kränker våra mänskliga rättigheter-
802
01:09:34,840 --> 01:09:38,520
-och de kommer nog hjälpa oss.
803
01:09:38,600 --> 01:09:42,200
-Måste vi gå nån annanstans?
-Mänskliga rättigheter.
804
01:09:42,280 --> 01:09:44,560
Sen kommer vi tillbaka hit.
805
01:09:46,960 --> 01:09:50,960
-Ville han gifta sig snabbt?
-Ja, om vi kan.
806
01:09:51,040 --> 01:09:57,200
Vi har den kontakten för att
stötta er och göra processen kort.
807
01:09:58,680 --> 01:10:02,200
Jag är säker på
att de kommer bli godkända.
808
01:10:02,280 --> 01:10:06,240
Ja, det tar längre tid
än för ett heterosexuelt par.
809
01:10:06,320 --> 01:10:10,080
Jag vill hjälpa dem så
att de blir godkända snabbare.
810
01:10:11,400 --> 01:10:14,520
Eftersom de har den
kontakten med kommissionen-
811
01:10:14,600 --> 01:10:18,120
-så kommer det går fort,
men vi har hennes stöd.
812
01:10:20,680 --> 01:10:22,160
Tack.
813
01:10:23,560 --> 01:10:27,160
-Ska vi börja?
-Ja.
814
01:10:27,240 --> 01:10:33,880
Jag behåller er ansökan.
Ge mig båda era underskrifter.
815
01:10:36,320 --> 01:10:41,680
Jag förstår inte allt. Jag önskar
jag kunde ställa mina egna frågor.
816
01:11:01,560 --> 01:11:03,240
Det är nedslående.
817
01:11:06,000 --> 01:11:09,160
Jag vill inte få avslag,
jag vill gifta mig med honom.
818
01:11:09,240 --> 01:11:12,680
Jag vill inte kämpa i ett jäkla krig-
819
01:11:14,040 --> 01:11:17,280
-för att gifta mig med nån
jag älskar. Det går inte ihop.
820
01:11:20,560 --> 01:11:23,760
Vi lämnar det här idag-
821
01:11:23,840 --> 01:11:27,720
-och om en vecka kan vi gå
till kommissionen och få besked.
822
01:11:27,800 --> 01:11:30,880
Men det finns inga garantier?
823
01:11:30,960 --> 01:11:34,720
Hon är optimistisk.
Det finns inga garantier, men...
824
01:11:40,120 --> 01:11:44,000
-Jag hoppas på det bästa.
-Okej.
825
01:11:46,960 --> 01:11:54,240
Det är positivt att hon
hjälper oss att få det godkänt.
826
01:12:01,880 --> 01:12:04,760
-Trevligt att träffas.
-Tack.
827
01:12:06,240 --> 01:12:09,640
Hon kunde ha sagt:
"Det finns inget ni kan göra."
828
01:12:11,880 --> 01:12:14,200
Vi ska gifta oss, älskling.
829
01:12:16,280 --> 01:12:19,400
Det ger mig hopp och får mig
att känna att det kommer hända.
830
01:12:21,080 --> 01:12:25,520
Men efter att ha blivit
väldigt diskriminerad-
831
01:12:25,600 --> 01:12:30,840
-tar det mig tillbaka till en tid
då de bara säger blankt nej.
832
01:12:35,240 --> 01:12:41,120
Vigsellicensen kan bli en utmaning
och vi kanske måste kämpa för det.
833
01:12:41,200 --> 01:12:45,120
Och när vi väljer lokal
kommer jag undra-
834
01:12:45,200 --> 01:12:48,600
-om det blir ett problem
för att vi är ett samkönat par?
835
01:12:48,680 --> 01:12:51,400
När vi anställer en cateringfirma.
836
01:12:52,560 --> 01:12:57,760
Det kan bli ett problem. Jag vet inte
alls hur accepterat det är här.
837
01:12:57,840 --> 01:13:00,840
Hur mycket behöver vi kämpa?
838
01:13:00,920 --> 01:13:03,680
Vi vet inte.
839
01:13:03,760 --> 01:13:09,600
Vi vet inte vad
som kommer att stå i vägen för oss.
840
01:13:10,760 --> 01:13:12,840
Vi kommer lyckas.
841
01:13:29,880 --> 01:13:32,760
ARIELA, 28 ÅR, NEW JERSEY
BINYAM, 29 ÅR, ETIOPIEN
842
01:13:34,400 --> 01:13:37,920
Titta på hans ansikte. Han är blek.
843
01:13:40,640 --> 01:13:44,960
Eftersom jag är nybliven mamma
och inte har nån som hjälper mig-
844
01:13:45,040 --> 01:13:49,640
-var omskärelsen mer känslosam
och stressig än den behövde vara.
845
01:13:51,760 --> 01:13:56,080
Men nu när det här är över
vill jag hem och gosa med min son-
846
01:13:56,160 --> 01:13:58,520
-och sluta tänka
på det som hände idag.
847
01:14:00,520 --> 01:14:04,120
Han har haft ett par jobbiga dagar.
Han behöver lugn och ro.
848
01:14:05,560 --> 01:14:10,400
Innan kändes det okej
att du började jobba igen.
849
01:14:10,480 --> 01:14:14,800
Men nu känns det bra om du stannar
hemma och hjälper till med bebisen.
850
01:14:15,960 --> 01:14:21,120
-Vill du bara vara hemma?
-Klagar du?
851
01:14:21,200 --> 01:14:24,640
Nej, jag kan stanna hemma om du vill.
852
01:14:25,720 --> 01:14:30,000
Du får det att låta som tortyr. "Jag
måste vara med min fru och min son."
853
01:14:30,080 --> 01:14:33,960
-Hur vill du ha det?
-Jag vill att du ska vilja det.
854
01:14:35,880 --> 01:14:40,320
Om du inte vill vara hemma
så är det din förlust.
855
01:14:41,760 --> 01:14:43,080
Eller hur?
856
01:14:47,000 --> 01:14:49,880
Jag förstår dig, men han vet inte.
857
01:14:49,960 --> 01:14:55,080
-Du mår inte bra om jag börjar jobba.
-Nej, det var inte det jag sa.
858
01:14:58,120 --> 01:15:00,120
Det händer varje gång.
859
01:15:00,200 --> 01:15:03,680
Jag kommunicerar med honom
och han tror att han förstår.
860
01:15:03,760 --> 01:15:07,720
Jag kommunicerade inte bra nog,
han förstod inte.
861
01:15:07,800 --> 01:15:12,360
Jag vet inte vad vi ska göra
förrän jag har lärt mig amhariska.
862
01:15:13,200 --> 01:15:16,840
-Jag vet att du inte förstår.
-Jag förstår inte.
863
01:15:18,520 --> 01:15:20,280
Ska jag översätta?
864
01:15:21,840 --> 01:15:25,400
-Du pratar bra engelska.
-Tack.
865
01:15:25,480 --> 01:15:29,560
-Är du en bra tolk?
-Jag kan försöka.
866
01:15:30,600 --> 01:15:33,680
-Är allt bra?
-Läget? Är allt bra?
867
01:15:33,760 --> 01:15:39,040
Är du inte hemma?
Är det därför ni bråkar?
868
01:15:39,120 --> 01:15:45,040
Ja och nej. Det som får oss
att bråka är ofta missförstånd.
869
01:15:45,120 --> 01:15:48,560
Hon tror att jag ska lämna hemmet.
För mig är det jobb.
870
01:15:48,640 --> 01:15:50,480
Jag måste jobba.
871
01:15:51,920 --> 01:15:57,400
Vi bråkar
om vår dåliga kommunikation.
872
01:15:58,120 --> 01:16:04,320
Om det blir riktigt illa säger jag
att jag måste göra nåt och går-
873
01:16:04,400 --> 01:16:08,360
-och sen kommer jag tillbaka
när hon har lugnat ner sig.
874
01:16:09,480 --> 01:16:13,520
När du är hemma
borde du vilja vara där.
875
01:16:13,600 --> 01:16:18,640
Hon tror att hon tvingar dig.
Förstår du? Du har inget val.
876
01:16:18,720 --> 01:16:24,480
Hon säger: "Om jag tvingade honom
att vara hemma, skulle det såra mig."
877
01:16:24,560 --> 01:16:29,120
Jag är lyckligare med henne.
Hon tvingar mig inte.
878
01:16:29,200 --> 01:16:33,360
Han säger att han
vill vara med bebisen och dig.
879
01:16:33,440 --> 01:16:37,240
Han säger inte att han ska vara hemma
bara för att bli av med problemet-
880
01:16:37,320 --> 01:16:40,480
-och han säger
att han vill vara hemma.
881
01:16:42,440 --> 01:16:45,880
Jag brukar inte lägga mig i
när jag kör människor.
882
01:16:46,880 --> 01:16:51,360
Men idag lyssnade jag
för att jag själv är pappa-
883
01:16:51,440 --> 01:16:55,920
-och en del av deras problem
har jag också gått igenom.
884
01:16:56,000 --> 01:17:00,800
Jag vet hur svårt det är,
särskilt för nyblivna föräldrar.
885
01:17:00,880 --> 01:17:05,520
Jag kom hit för att vara med honom.
886
01:17:05,600 --> 01:17:09,840
Det är inte lätt
att ha ett barn samtidigt.
887
01:17:09,920 --> 01:17:12,680
Mitt liv förändrades så mycket.
888
01:17:12,760 --> 01:17:16,480
Du har en fördel
och kan gå var du vill.
889
01:17:16,560 --> 01:17:20,800
Om du tröttnar på oss kan du dra,
men det kan inte jag.
890
01:17:20,880 --> 01:17:22,880
Det är väldigt svårt.
891
01:17:22,960 --> 01:17:27,200
-Ska jag säga det till honom?
-Ja, det kan du nog.
892
01:17:27,280 --> 01:17:32,040
Vi män är inte lika behövda,
även om det är våra barn.
893
01:17:32,120 --> 01:17:35,600
Vi tar med det de ber oss,
vi tar med oss blöjor.
894
01:17:35,680 --> 01:17:37,880
Förutom det är våra liv oförändrade.
895
01:17:37,960 --> 01:17:41,400
Som du ser
har hennes liv förändrats mycket.
896
01:17:42,640 --> 01:17:45,960
Hon säger att hennes
val har tagits ifrån henne.
897
01:17:47,320 --> 01:17:52,240
"Med bebisen
har jag inget av det kvar."
898
01:17:53,280 --> 01:17:55,000
Det stämmer.
899
01:17:55,080 --> 01:17:59,600
Hon säger
att hon kom hit för din skull.
900
01:17:59,680 --> 01:18:04,240
"Jag har förändrat mycket.
Förstår han det?"
901
01:18:10,920 --> 01:18:13,320
Jag fattar. Jag förstår.
902
01:18:15,160 --> 01:18:19,680
Jag förstår Ariela bättre nu.
903
01:18:19,760 --> 01:18:22,560
Hon har förändrat mitt liv
och jag är så tacksam.
904
01:18:23,640 --> 01:18:26,560
Lidandet och depressionen är över.
905
01:18:26,640 --> 01:18:29,560
Jag är hel och lycklig-
906
01:18:29,640 --> 01:18:34,520
-för jag har en familj.
907
01:18:35,600 --> 01:18:40,000
Jag glömmer aldrig
vad hon har gjort för mig.
908
01:18:40,760 --> 01:18:45,080
Jag är så glad
och har dig att tacka för så mycket.
909
01:18:45,160 --> 01:18:51,040
Jag kanske inte är helt lycklig,
men jag vill inte att du ska dra-
910
01:18:51,120 --> 01:18:57,640
-för vi har det svårt. Det vore fint
om vi kan ha det bra hemma.
911
01:19:00,560 --> 01:19:03,320
Jag förstår mer
hur Biniyam tänker och känner.
912
01:19:03,400 --> 01:19:05,800
Jag vill bara veta
att han tänker på mig och Avi-
913
01:19:05,880 --> 01:19:10,800
-och att han försöker kommunicera
utan att jag tvingar honom.
914
01:19:12,200 --> 01:19:17,360
Samy, tack för att du la dig
i vårt samtal. Det var oväntat.
915
01:19:18,320 --> 01:19:22,800
Om vi behöver nån som kan översätta,
så kanske du kan göra det.
916
01:19:22,880 --> 01:19:25,240
Eller om vi behöver
äktenskapsrådgivning.
917
01:19:35,920 --> 01:19:39,080
BRITTANY, 26 ÅR, FLORIDA
918
01:19:45,840 --> 01:19:48,640
Max ser ledsen ut för att du åker.
919
01:19:48,720 --> 01:19:52,600
Jag önskar att jag kunde ta med dig,
för du är min bästa vän.
920
01:19:54,400 --> 01:19:57,560
Ingen förstår mig som du gör, Max.
921
01:19:57,640 --> 01:19:59,920
Idag ska jag åka
tillbaka till Jordanien.
922
01:20:00,880 --> 01:20:04,560
-Jag kommer att sakna dig, Max.
-Mig, då?
923
01:20:04,640 --> 01:20:08,840
Min vän Angela möter mig där
dagen efter att jag kommer dit.
924
01:20:08,920 --> 01:20:12,840
Ta hand om dig och...
925
01:20:13,960 --> 01:20:16,800
-Var försiktig.
-Det ska jag.
926
01:20:16,880 --> 01:20:22,040
Det har känts så bra att vara
hemma i Florida och ha min frihet.
927
01:20:22,120 --> 01:20:26,320
Så jag är tveksam till
att åka tillbaka till Jordanien.
928
01:20:26,400 --> 01:20:30,480
Yazan och jag har mycket att prata om
och saker att kompromissa om.
929
01:20:31,440 --> 01:20:37,160
Håll inte tillbaka. Om det inte
känns bra, hoppa på ett plan hem.
930
01:20:37,240 --> 01:20:41,120
-Det ska jag.
-Eller låt mig hoppa på ett plan.
931
01:20:41,200 --> 01:20:45,520
Utifrån vad jag vet
om Yazans varningsflaggor, grälen-
932
01:20:45,600 --> 01:20:50,400
-separationen från familjen
och Yazan som velar-
933
01:20:51,400 --> 01:20:56,400
-ser jag honom inte som mannen
jag vill att min dotter ska vara med.
934
01:20:58,840 --> 01:21:02,000
-Max!
-Du ska inte åka.
935
01:21:02,080 --> 01:21:05,200
Nej, Max. Få mig inte att må dåligt.
936
01:21:06,120 --> 01:21:11,240
-Var inte ledsen.
-Ge mig en kram till. Vi ses.
937
01:21:14,920 --> 01:21:17,840
-Hej då.
-Hej då.
938
01:21:17,920 --> 01:21:22,320
Jag älskar Yazan och flyttade till
andra sidan jorden för hans skull.
939
01:21:23,760 --> 01:21:25,400
Hej då.
940
01:21:26,360 --> 01:21:32,680
Men efter allt som har hänt
tvivlar jag på vårt förhållande.
941
01:21:43,960 --> 01:21:46,640
Jag orsakade en olycka.
942
01:21:46,720 --> 01:21:50,000
För dig.
943
01:21:50,600 --> 01:21:56,400
En bild på bilen jag tog med för
att öka ditt värde hos dina vänner
944
01:21:56,480 --> 01:22:03,560
Jag var utslagen igår och lägger
över 1 000 dollar på reparationen
945
01:22:06,800 --> 01:22:09,160
Jag har inget med det att göra!
946
01:22:09,240 --> 01:22:12,360
Då ska vi se vad som pågår.
947
01:22:14,480 --> 01:22:16,800
Det är ditt fel
Skyll inte på mig
948
01:22:16,880 --> 01:22:20,560
Du kör vårdslöst
949
01:22:24,040 --> 01:22:26,800
-Han är arg på mig.
-Varför är han arg?
950
01:22:26,880 --> 01:22:32,320
Han kraschade sin bil och sa att det
var mitt fel. Jag förstår honom inte.
951
01:22:33,920 --> 01:22:38,600
Jag vet inte vad som hände med bilen
Yazan hade sist jag var i Jordanien.
952
01:22:38,680 --> 01:22:42,000
Men den här gången sa han
att han kanske inte har nån bil.
953
01:22:42,080 --> 01:22:48,600
Jag sa att vi kunde ta en taxi,
men han skaffade en bil ändå-
954
01:22:48,680 --> 01:22:54,280
-och nu skyller han på mig för att
han köpte bilen och kraschade den.
955
01:22:58,520 --> 01:23:02,560
Varje gång jag försöker förändras-
956
01:23:02,640 --> 01:23:06,360
-försöker jag tänka:
"Brittany är lycklig."
957
01:23:06,440 --> 01:23:13,280
Men hon är inte lycklig, för hon
bryr sig inte om vad jag vill göra.
958
01:23:14,160 --> 01:23:18,800
Och allt jag spenderar här
för att du ska komma-
959
01:23:18,880 --> 01:23:24,200
-för att du inte kan inte leva
som vanligt folk här!
960
01:23:29,760 --> 01:23:35,920
Jag förstår inte varför du skyller på
mig för att du kraschade en bil.
961
01:23:37,600 --> 01:23:42,360
Jag är trött på hans skitsnack,
han skyller bilen på mig-
962
01:23:42,440 --> 01:23:46,560
-och säger att det är mitt fel att
han måste betala 1 000 dollar.
963
01:23:54,640 --> 01:23:57,600
Du är konstig,
jag vet inte vad ditt problem är.
964
01:23:57,680 --> 01:24:02,120
Du sa:
"Jag vill inte gifta mig med dig!"
965
01:24:02,200 --> 01:24:06,720
Nej, det var inte det som hände.
Det var inte för att jag sa det.
966
01:24:06,800 --> 01:24:11,080
-Så gick det inte till. Ljug inte.
-Ja. Varför?
967
01:24:11,160 --> 01:24:14,600
-Varför? Varför sa jag så?
-För att du är självisk!
968
01:24:14,680 --> 01:24:17,280
Du vill inte hjälpa mig.
Du vill att jag gör allt.
969
01:24:17,360 --> 01:24:21,360
-Jag är inte självisk! Du är det!
-Du är så självisk.
970
01:24:21,440 --> 01:24:23,800
-Vad har du gjort för mig?-
-Prata inte, Brittney.
971
01:24:23,880 --> 01:24:27,120
-Vad har du gjort i förhållandet?
-Allt!
972
01:24:27,200 --> 01:24:30,480
Vad är allt? Vad har du gjort?
973
01:24:30,560 --> 01:24:36,760
-Jag har mitt jobb och min butik.
-Vad har du gjort för mig?
974
01:24:36,840 --> 01:24:41,160
Inte för dig själv, utan för mig?
Allt det där är för dig själv.
975
01:24:41,240 --> 01:24:46,160
Du jobbar för dig själv och har
frisersalongen. Jag bad dig inte.
976
01:24:46,240 --> 01:24:51,840
Nej, jag bodde med mina föräldrar!
977
01:24:51,920 --> 01:24:54,360
När du kommer, avslutar jag allt.
978
01:24:54,440 --> 01:24:59,000
Det spelar ingen roll.
979
01:24:59,080 --> 01:25:03,120
Har du skrikit klart?
Har du skrikit klart?
980
01:25:03,200 --> 01:25:08,040
Nej, jag är inte klar.
Du ringer och vill ha saker...
981
01:25:09,240 --> 01:25:10,720
Sluta!
982
01:25:12,320 --> 01:25:14,680
Håll käften.
983
01:25:16,000 --> 01:25:17,480
Hej då.
984
01:25:22,600 --> 01:25:25,440
Hela situationen är galen.
985
01:25:25,520 --> 01:25:29,800
Jag har inte ens kommit på planet
och han bråkar redan.
986
01:25:29,880 --> 01:25:32,240
Jag är trött på det.
987
01:25:36,240 --> 01:25:40,400
Jag börjar inse att Yazan
kanske aldrig kommer att förändras.
988
01:25:43,280 --> 01:25:48,440
Det var svaren jag behövde.
Jag behöver inte åka till Jordanien.
989
01:25:53,560 --> 01:25:55,200
Jag går inte på flyget.
990
01:25:56,760 --> 01:25:58,800
Punkt, punkt, punkt.
991
01:26:04,960 --> 01:26:09,040
I nästa avsnitt
av "90 Day Fiancé: The Other Way".
992
01:26:09,120 --> 01:26:11,880
En ringsceremoni blir nästa steg.
993
01:26:11,960 --> 01:26:14,520
Ska vi bjuda dina föräldrar?
994
01:26:14,600 --> 01:26:19,480
Igår efter skilsmässan,
sa pappa att de kommer protestera.
995
01:26:19,560 --> 01:26:23,440
-Varför sa du inte det igår?
-Det hände igår.
996
01:26:25,240 --> 01:26:29,440
Sist vi sågs var det lite jobbigt.
997
01:26:29,520 --> 01:26:33,520
Man kunde tro att hon skulle
vara den som kan tänka klart-
998
01:26:33,600 --> 01:26:37,000
-och inte göra saker värre.
999
01:26:37,080 --> 01:26:39,680
Om du är olycklig
är det kanske dags att gå vidare.
1000
01:26:42,680 --> 01:26:48,240
Hon sa: "Nej, du gör inget för mig."
1001
01:26:48,320 --> 01:26:52,720
Sen jag träffade Brittany sist
har jag förlorat min familj.
1002
01:26:54,880 --> 01:26:57,640
Jag landade precis.
1003
01:26:57,720 --> 01:27:02,320
Jag vet inte om Yazan är där ute.
1004
01:27:06,040 --> 01:27:09,920
Sist jag landade och han
hämtade mig var det inte så trevligt.
1005
01:27:10,000 --> 01:27:13,280
Jag letar bara efter utgången.
1006
01:27:16,280 --> 01:27:22,200
Jag måste jobba ikväll. När vi har
umgåtts, så går jag sen. Okej?
1007
01:27:23,000 --> 01:27:27,160
-Nej, det låter som skitsnack.
-Du måste lita på mig.
1008
01:27:30,040 --> 01:27:33,320
Jag kan väl gå igenom telefonen
och ringa alla och säga:
1009
01:27:33,400 --> 01:27:36,920
"Hej, det är Biniyams flickvän. Vi
har precis fått barn, vem fan är du?"
1010
01:27:45,000 --> 01:27:49,000
Översättning: Matilda Klang
iyunomg.com
87866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.