All language subtitles for 90 Day Fiancé, The Other Way - S02E18 - Are You Done Yelling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,440 Tidigare i "90 Day Fiance: The Other Way". 2 00:00:04,520 --> 00:00:08,000 Jag vill fråga dig en sak. Jag vill fråga dig... 3 00:00:08,080 --> 00:00:11,040 -...om du vill gifta dig med mig. -Älskling. 4 00:00:12,760 --> 00:00:14,200 Ja, älskling. 5 00:00:16,480 --> 00:00:18,440 Ser du hur hon beter sig? 6 00:00:18,520 --> 00:00:23,040 Som medförälder måste jag också ha nåt att säga till om. 7 00:00:23,120 --> 00:00:27,520 Om du ska påpeka saker måste du göra det på ett trevligare sätt. 8 00:00:28,480 --> 00:00:32,120 -Jag vill veta vad du gör. -Idag ska du kolla upp det. 9 00:00:33,120 --> 00:00:36,880 Jag vill se till att inget skumt händer. 10 00:00:36,960 --> 00:00:39,600 Deavan litar inte på mig än. 11 00:00:39,680 --> 00:00:42,200 Jag har gjort dåliga saker förut. 12 00:00:42,280 --> 00:00:45,320 Han brukade sälja stulna mobiler. 13 00:00:45,400 --> 00:00:47,880 -Är den inte stulen? -Inte stulen. 14 00:00:50,400 --> 00:00:54,320 Min fru har äntligen dragit tillbaka anmälan. 15 00:00:56,520 --> 00:00:58,800 Jag ser ljuset i slutet av tunneln- 16 00:00:58,880 --> 00:01:02,400 -men mitt visum går snart ut. 17 00:01:02,480 --> 00:01:07,240 När är skilsmässan klar? Hur lång tid tar det? 18 00:01:11,160 --> 00:01:15,760 Mamma och moster Carmen ska besöka mig och Melyza i Colombia. 19 00:01:15,840 --> 00:01:19,480 Jag vill se med egna ögon att du gör det rätta för dig. 20 00:01:19,560 --> 00:01:24,720 Om Tim begår ett stort misstag, kommer jag säga det till honom. 21 00:01:24,800 --> 00:01:29,360 Jag satt med min far och en av mina farbröder, och en släkting till mig- 22 00:01:29,440 --> 00:01:32,440 -skickade bilder från sociala medier till min familj. 23 00:01:32,520 --> 00:01:36,080 Brittany hade avslöjande kläder. 24 00:01:36,160 --> 00:01:39,640 Han sparkade ut mig. Han sparkade mig från jobbet. 25 00:01:39,720 --> 00:01:43,520 När jag kommer tillbaka till Jordanien måste han göra ett val. 26 00:01:43,600 --> 00:01:48,720 Han måste säga att han ska leva för sin framtida fru och familj. 27 00:01:48,800 --> 00:01:51,080 Om han inte förstår det, är det slut. 28 00:01:54,120 --> 00:01:58,160 -Var är bebisen? -Hon tog med honom för hans snitt. 29 00:01:58,240 --> 00:02:04,400 Han skulle alltid bli omskuren, men jag berövar honom valet. 30 00:02:04,480 --> 00:02:06,880 Rör honom inte. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,720 Jag vill inte att han gör det nu. 32 00:02:10,960 --> 00:02:14,040 Ska ni inte göra omskärelsen? 33 00:02:16,600 --> 00:02:18,760 Vad är det som händer? 34 00:02:33,080 --> 00:02:35,480 BINIYAM, 29 ÅR, ETIOPIEN ARIELA, 28 ÅR, NEW JERSEY 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,120 Berätta vad som hände. 36 00:02:48,200 --> 00:02:50,320 Jag är så arg. 37 00:02:52,520 --> 00:02:57,280 Jag är upprörd nu, jag vill inte ens prata om det. 38 00:02:57,360 --> 00:03:01,040 Jag kanske pratar senare. Jag måste gå. 39 00:03:07,440 --> 00:03:09,640 Gick en vit kvinna förbi här? 40 00:03:11,080 --> 00:03:14,080 Det Ariela gjorde var olämpligt. 41 00:03:14,160 --> 00:03:20,240 Det är ovanligt i Etiopien. Vi respekterar de äldre. 42 00:03:20,320 --> 00:03:24,400 Hon sa inte ens hej då- 43 00:03:24,480 --> 00:03:29,640 -eller förklarade varför hon inte ville att han skulle bli omskuren. 44 00:03:29,720 --> 00:03:32,280 Hon öppnade dörren och gick. 45 00:03:34,920 --> 00:03:37,680 Varför säger du nej? 46 00:03:42,000 --> 00:03:45,600 Jag är trött på att du är elak, var inte mer elak. 47 00:03:45,680 --> 00:03:47,800 Jag har redan haft en dålig dag. 48 00:03:47,880 --> 00:03:51,720 Jag bryr mig inte om vad du har att säga. 49 00:03:51,800 --> 00:03:53,440 Jag var inte elak mot dig. 50 00:03:57,080 --> 00:04:00,880 -Är det för kulturen? -Nej, det är judisk kultur också. 51 00:04:00,960 --> 00:04:06,600 Jag förstår det, men jag är inte redo för det idag. 52 00:04:06,680 --> 00:04:11,600 -Jag sa ju att jag inte är redo. -Det är inte du, Avi ska göra det. 53 00:04:11,680 --> 00:04:13,240 Det är min bebis" 54 00:04:15,120 --> 00:04:19,000 Det är min bebis också. Vad är det med dig? 55 00:04:19,080 --> 00:04:22,480 Jag undrar samma sak. Vad är det för fel på dig? 56 00:04:22,560 --> 00:04:27,400 -Herregud. -Och nu sa du det. Herregud. 57 00:04:27,480 --> 00:04:31,080 -Bra början. Om du är elak mot mig... -Du tänker bara på dig själv. 58 00:04:31,160 --> 00:04:33,280 Tänker jag bara på mig själv? Jaså? 59 00:04:34,960 --> 00:04:41,200 -Det är du som sprang iväg. -Jag gick bara med min bebis. 60 00:04:43,840 --> 00:04:46,600 Ariela gör mig arg. 61 00:04:46,680 --> 00:04:52,280 Hon är obegriplig och blir arg för allt. 62 00:04:53,400 --> 00:04:55,320 Jag sa ju att jag inte ville idag. 63 00:04:55,400 --> 00:04:58,280 Jag har så mycket press på mig att göra saker jag inte vill. 64 00:04:58,360 --> 00:05:03,000 Jag sa ju att du kunde döpa honom, men låt mig göra saker på mitt sätt. 65 00:05:05,360 --> 00:05:10,280 Om han gör det tidigt kommer inte bebisen ha ont. 66 00:05:10,360 --> 00:05:15,520 Jag bryr mig inte om när det är. Mitt beslut, mitt beslut. 67 00:05:17,720 --> 00:05:21,240 -Jag tänker på vår bebis. -Nej, det gör du inte. 68 00:05:21,320 --> 00:05:25,160 Du tänker på dina känslor, inte Avis. 69 00:05:25,240 --> 00:05:28,080 Jag tänker på min son! Du tänker inte på honom. 70 00:05:28,160 --> 00:05:32,040 Du tänker: "Min kultur. Jag är en stolt pappa. Jag vill göra det här." 71 00:05:32,120 --> 00:05:34,840 Jag skiter i din dumma maskulinitet! 72 00:05:34,920 --> 00:05:39,520 Varför stoppade du omskärelsen? För att jag inte är snäll mot dig? 73 00:05:39,600 --> 00:05:42,800 Jag kände mig inte bekväm med situationen. 74 00:05:42,880 --> 00:05:46,480 -Det är din känsla, inte... -Jag gjorde det för min sons skull. 75 00:05:46,560 --> 00:05:51,120 Jag såg att han äntligen blev lugn. Han var upprörd, drogad av vaccinet. 76 00:05:51,200 --> 00:05:56,000 Jag vill ge honom tid. Det kändes inte bra. 77 00:05:56,080 --> 00:06:01,320 Har jag ingen bra känsla så är det nåt som inte stämmer, så jag gick. 78 00:06:04,160 --> 00:06:09,080 Jag sa ju att min stressnivå är här uppe. Jag är jättestressad. 79 00:06:09,160 --> 00:06:13,760 Det är mycket mer än jag klarar av nu och du måste förstå- 80 00:06:13,840 --> 00:06:19,200 -att jag inte klarar mer stress. Jag behöver en vecka för att slappna av. 81 00:06:19,280 --> 00:06:22,800 Jag är för stressad. Okej? 82 00:06:26,000 --> 00:06:29,200 Jag vill inte skrika eller bråka med dig. 83 00:06:29,280 --> 00:06:34,200 Men jag är för stressad. Det är inte bra för mig. 84 00:06:34,280 --> 00:06:37,840 Jag känner det i kroppen, med huvudvärken och allt. 85 00:06:37,920 --> 00:06:42,160 Jag är trött, det gör allt mycket svårare. 86 00:06:43,320 --> 00:06:49,400 Jag behöver tid att slappna av och allt det här hjälper inte. 87 00:06:55,320 --> 00:06:57,800 Nu åker vi hem. 88 00:07:02,560 --> 00:07:04,040 Han somnade precis. 89 00:07:06,120 --> 00:07:07,600 Stackars liten. 90 00:07:16,400 --> 00:07:21,600 Det är väldigt svårt. Hennes liv har förändrats. Hon är mamma. 91 00:07:21,680 --> 00:07:25,240 Hon behöver tid att vänja sig. 92 00:07:25,320 --> 00:07:29,000 Men jag blir gladare om det inte dröjer. 93 00:07:31,480 --> 00:07:35,000 Oroa dig inte. Vi kan åka hem och låta er vila. 94 00:07:35,080 --> 00:07:38,000 Vi vilar. Du behöver vila. 95 00:07:39,520 --> 00:07:42,640 Okej? Jag älskar dig. 96 00:07:42,720 --> 00:07:44,640 Vi älskar dig också. 97 00:07:55,800 --> 00:07:58,720 JIHOON, 29 ÅR, SYDKOREA DEAVAN, 23 ÅR, UTAH 98 00:08:02,120 --> 00:08:04,560 Nu går vi. 99 00:08:04,640 --> 00:08:07,720 -Okej, nu går vi. Sätt fart. -Nu ska vi ha kul. 100 00:08:07,800 --> 00:08:09,240 Det är okej. 101 00:08:10,880 --> 00:08:15,480 Idag ska vi till Han River Park för att träffa mina vänner. 102 00:08:15,560 --> 00:08:21,360 Jag ska presentera min familj för vänner från college och gymnasiet. 103 00:08:21,440 --> 00:08:23,840 Vad tycker du om det här? 104 00:08:23,920 --> 00:08:30,080 Jag gillar att man får tält för att det är så varmt. Det är en bra idé. 105 00:08:30,160 --> 00:08:31,600 Där är min vän. 106 00:08:31,680 --> 00:08:33,960 Hej! Vad händer? 107 00:08:34,040 --> 00:08:36,040 Säg hej. 108 00:08:36,120 --> 00:08:37,760 Det här är min fru. 109 00:08:37,840 --> 00:08:41,480 -Det här är min dotter, Drascilla. -Drascilla? 110 00:08:42,400 --> 00:08:47,080 Jag har träffat Jihoons vänner förut, men aldrig de här. 111 00:08:47,160 --> 00:08:49,640 Jag ser fram emot att lära känna dem. 112 00:08:49,720 --> 00:08:53,560 Det här är min son. Han liknar mig, eller hur? 113 00:08:53,640 --> 00:08:57,800 Han kan inte ta efter dig. Om han brås på dig är han körd. 114 00:08:58,920 --> 00:09:03,320 De minns Jihoon som liten. Som liten pojke. 115 00:09:03,400 --> 00:09:07,560 -Han var en skit. -Ja. Han är fortfarande en skit. 116 00:09:10,960 --> 00:09:15,160 Min Hyung, jag vet att du inte tog med din fru som barnvakt. 117 00:09:15,240 --> 00:09:17,000 Barnen leker bra med varandra. 118 00:09:18,680 --> 00:09:22,720 Om du har frågor, fråga dem. 119 00:09:22,800 --> 00:09:25,920 Bra engelska. -Han pratar också engelska. 120 00:09:28,520 --> 00:09:32,000 Har Jihoon alltid varit oansvarig med pengar? 121 00:09:34,240 --> 00:09:36,440 Var han bra på ekonomi? 122 00:09:36,520 --> 00:09:40,560 Jag bodde med Jihoon på internatskolan. 123 00:09:40,640 --> 00:09:45,880 Han spenderade mycket pengar. Han åt och drack mycket. 124 00:09:47,000 --> 00:09:52,280 Han säger att Jihoon slösade pengar. Skräpliv. 125 00:09:53,600 --> 00:09:55,320 -Skräpliv? -Skräp. 126 00:09:58,240 --> 00:10:05,080 Jag var förvånad över att han precis hade blivit pappa till två barn. 127 00:10:06,160 --> 00:10:09,400 Det hade jag inte väntat mig. 128 00:10:09,480 --> 00:10:14,200 Han är barnslig. Fram tills nu. 129 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 Ska hon stanna här i Korea? 130 00:10:19,480 --> 00:10:22,280 -Ja, du bor i Korea. -För gott? 131 00:10:23,120 --> 00:10:25,240 -För alltid? -Jag vet inte. 132 00:10:28,040 --> 00:10:30,840 Det har varit väldigt bra mellan Jihoon och mig- 133 00:10:30,920 --> 00:10:34,680 -men häromdagen såg jag saker på Jihoons telefon- 134 00:10:34,760 --> 00:10:37,120 -som får mig att tvivla på allt. 135 00:10:37,200 --> 00:10:39,320 Byt på honom. 136 00:10:39,400 --> 00:10:42,760 -Blöja? -Ja, han är klibbig. 137 00:10:42,840 --> 00:10:45,200 Han bajsade. 138 00:10:48,680 --> 00:10:53,200 Jag kan inte sluta tänka på det, men jag vet inte vad jag ska säga. 139 00:10:53,280 --> 00:10:58,760 Jag vill fråga hans vänner, för jag vill gå till botten med det här- 140 00:10:58,840 --> 00:11:02,280 -och jag tror att de skulle veta sanningen. 141 00:11:02,360 --> 00:11:08,000 Eftersom ni har känt Jihoon så länge, måste jag fråga er en sak. 142 00:11:10,360 --> 00:11:12,080 Jag vet inte hur jag ska säga det. 143 00:11:12,160 --> 00:11:18,960 Jihoon hade sparade bilder på tjejer, selfies, nakna tjejer på sin mobil. 144 00:11:20,800 --> 00:11:23,880 Jag försöker förstå om det är normalt här. 145 00:11:24,640 --> 00:11:28,360 Hon tittade i Jihoons telefon. 146 00:11:28,440 --> 00:11:35,080 Hon sa att det fanns nakenbilder på utländska tjejer. 147 00:11:36,320 --> 00:11:39,640 Tittar inte alla på sånt? 148 00:11:43,360 --> 00:11:47,920 Jag har många nakenbilder på tjejer. 149 00:11:49,360 --> 00:11:56,320 Det är inte dåligt, för det är sexuell lust. 150 00:11:58,000 --> 00:12:03,160 Jag tror inte att han har känslor för tjejerna. 151 00:12:04,440 --> 00:12:10,120 Han säger att även om han har de där bilderna- 152 00:12:10,200 --> 00:12:13,000 -bryr han sig bara om dig. 153 00:12:13,080 --> 00:12:19,880 Men det var selfies. Så en tjej tog dem och skickade dem. 154 00:12:21,200 --> 00:12:26,080 -Var det som en sexchat? -Det verkar så. 155 00:12:26,160 --> 00:12:33,280 Det var ingen vanlig, vågad bild i en tidning. 156 00:12:33,360 --> 00:12:37,120 Hon tror att det var en bild från en chatt. 157 00:12:41,280 --> 00:12:45,160 Nu vill jag bara veta om han har varit trogen. 158 00:12:45,240 --> 00:12:50,080 Annars kan jag inte vara här, för det är orättvist mot mig. 159 00:12:52,520 --> 00:12:55,560 Äktenskap handlar om att tro och lita på varandra. 160 00:12:55,640 --> 00:13:00,640 Jag tycker synd om Deavan, för han har brutit hennes förtroende. 161 00:13:00,720 --> 00:13:04,200 Men jag tror inte att Jihoon är en dålig person. 162 00:13:04,280 --> 00:13:08,840 -Jag tror inte att han var otrogen. -Inte jag heller. 163 00:13:14,440 --> 00:13:20,760 Jag har känt Jihoon i elva år, även om han var dåraktig- 164 00:13:20,840 --> 00:13:23,600 -är han ingen dålig kille. 165 00:13:24,760 --> 00:13:27,800 Det är nog bäst att du ger honom en chans till. 166 00:13:29,600 --> 00:13:34,320 Han tycker inte att Jihoon är en dålig person. 167 00:13:34,400 --> 00:13:37,480 Ge honom tid och en chans. 168 00:13:40,720 --> 00:13:43,760 Det låter som att hans vänner skyddar Jihoon. 169 00:13:43,840 --> 00:13:46,800 Det låter som om de döljer nåt. De är inte ärliga. 170 00:13:52,920 --> 00:13:54,400 Här, var försiktig. 171 00:13:57,520 --> 00:14:00,000 Ni pratade säkert illa om mig. 172 00:14:01,400 --> 00:14:04,480 Jag måste konfrontera Jihoon med mina misstankar- 173 00:14:04,560 --> 00:14:10,040 -och jag hoppas att det inte är vad jag tror. 174 00:14:10,120 --> 00:14:14,880 Förhoppningsvis säger inte hans vänner nåt, för då kommer han hinna- 175 00:14:14,960 --> 00:14:19,640 -komma på ursäkter och jag kan inte slösa mer tid på lögner. 176 00:14:29,360 --> 00:14:31,920 JENNY, 61 ÅR, KALIFORNIEN SUMIT, 32 ÅR, INDIEN 177 00:14:34,520 --> 00:14:37,240 -Hej, älskling. -Hej, älskling. 178 00:14:37,320 --> 00:14:39,360 Jag har gjort lite chai åt dig. 179 00:14:39,440 --> 00:14:45,120 -Jag tror att du behöver det. -Ja, definitivt för att vakna. 180 00:14:45,200 --> 00:14:47,480 Sumit ska upp i rätten i dag. 181 00:14:47,560 --> 00:14:51,880 Om allt går som det ska går skilsmässan igenom idag. 182 00:14:52,720 --> 00:14:55,360 Hur känner du dig? 183 00:14:55,440 --> 00:14:59,560 Det känns som en blandning av känslor. 184 00:14:59,640 --> 00:15:02,800 Jag är lite glad att jag ska skilja mig. 185 00:15:02,880 --> 00:15:06,120 -Lite glad? -Inte lite. Mycket glad. 186 00:15:06,200 --> 00:15:07,880 Men jag är lite nervös också. 187 00:15:09,880 --> 00:15:13,840 Trots att åtalet har lagts ner, är inte skilsmässan klar. 188 00:15:14,960 --> 00:15:18,640 Idag en domare se över fallet- 189 00:15:18,720 --> 00:15:22,600 -och jag ska betala resten av pengarna till mina svärföräldrar. 190 00:15:22,680 --> 00:15:27,400 Då kommer rätten godta min ansökan om skilsmässa. 191 00:15:27,480 --> 00:15:34,040 Jag är spänd och lite nervös, för jag måste träffa mina svärföräldrar igen. 192 00:15:34,880 --> 00:15:40,200 De kanske kommer anklaga mig eller försöka utpressa mig på mer pengar- 193 00:15:40,280 --> 00:15:42,680 -och förhala min skilsmässa. 194 00:15:43,440 --> 00:15:47,640 Jag håller tummarna för att skilsmässan går igenom. 195 00:15:47,720 --> 00:15:50,680 Jag vet inte vad som kommer hända i rätten. 196 00:15:50,760 --> 00:15:52,760 Vi får se. Jag hoppas på det bästa. 197 00:15:54,600 --> 00:15:58,200 -Hej, Sumit. -Hej. 198 00:15:58,280 --> 00:16:01,760 -Hej, Jenny. -Hej, Rohit. Hur är det? 199 00:16:01,840 --> 00:16:05,880 -Är du redo? -Ja, jag är redo, typ. 200 00:16:06,840 --> 00:16:10,160 Min vän, Rohit ska köra mig till rätten. 201 00:16:10,240 --> 00:16:14,600 Jag är så tacksam att han stöttar mitt förhållande. 202 00:16:14,680 --> 00:16:17,960 -Jag önskar dig lycka till. -Tack. 203 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig också. 204 00:16:21,000 --> 00:16:24,800 Det är en stor dag. Det var därför jag kom tillbaka till Indien. 205 00:16:24,880 --> 00:16:29,640 Jag hoppas att allt går bra, för mitt visum går snart ut- 206 00:16:29,720 --> 00:16:32,720 -och jag vill vara med mannen jag älskar. 207 00:16:32,800 --> 00:16:37,240 Vi måste gifta oss så att jag kan stanna här permanent den här gången. 208 00:16:44,200 --> 00:16:46,800 Vad är din plan efter skilsmässan? 209 00:16:47,800 --> 00:16:54,440 Efter skilsmässan lovade jag att gifta mig med Jenny. 210 00:16:54,520 --> 00:16:58,040 Men jag måste övertyga mina föräldrar. 211 00:17:00,440 --> 00:17:05,760 Sist jag träffade mina föräldrar gjorde vi framsteg. 212 00:17:05,840 --> 00:17:11,080 Jag tror att de vet att vi älskar varandra och att kärleken är äkta. 213 00:17:11,160 --> 00:17:13,640 De kommer nog acceptera det. 214 00:17:13,720 --> 00:17:18,880 -Efter det här kan du övertyga dem. -Jag hoppas det. 215 00:17:21,440 --> 00:17:27,040 Mina föräldrar stöttar skilsmässan. Pappa möter mig i rätten. 216 00:17:27,120 --> 00:17:31,440 Jag är skyldig 10 000 dollar för resten av de 20 000- 217 00:17:31,520 --> 00:17:34,120 -som jag måste betala till mina svärföräldrar. 218 00:17:34,200 --> 00:17:37,000 Min far hjälper mig med pengarna. 219 00:17:47,600 --> 00:17:50,720 Jag är glad. Lite nervös. 220 00:17:51,640 --> 00:17:54,640 För idag avslutas ett kapitel. 221 00:17:56,080 --> 00:18:00,720 Jag har betalat mycket för att avsluta min sons äktenskap. 222 00:18:00,800 --> 00:18:05,040 Det är inte lätt att betala en så stor summa. 223 00:18:05,120 --> 00:18:10,040 Jag har samlat in pengar från mina släktingar, vänner och från banken. 224 00:18:10,120 --> 00:18:15,840 Jag betalar det för min sons mentala välbefinnande. 225 00:18:17,280 --> 00:18:19,720 Jag blir mer och mer nervös. 226 00:18:21,160 --> 00:18:26,320 Jag litar inte alls på mina svärföräldrar eller min fru. 227 00:18:26,400 --> 00:18:30,880 Sist jag träffade mina svärföräldrar och min fru- 228 00:18:30,960 --> 00:18:33,760 -kom 20 släktingar till henne hem till mig. 229 00:18:34,800 --> 00:18:38,920 De var ute på vägen och började skrika och gråta- 230 00:18:39,000 --> 00:18:44,600 -att vi försökte stjäla deras pengar och slå dem. 231 00:18:45,720 --> 00:18:50,080 De är väldigt farliga, så vad som helst kan hända. 232 00:18:50,160 --> 00:18:52,960 Håll tummarna och hoppas på det bästa. 233 00:18:54,120 --> 00:18:59,080 INGA KAMEROR VAR TILLÅTNA I RÄTTSSALEN 234 00:19:15,320 --> 00:19:21,440 FEM TIMMAR SENARE TRÄFFADE TEAMET SUMIT 235 00:19:26,360 --> 00:19:30,240 -Hej. -Hej. Hur är det? 236 00:19:30,320 --> 00:19:34,480 Bra, jag väntar på att du ska höra av dig. Väntar ängsligt. 237 00:19:36,800 --> 00:19:38,960 -Vad? -Klart! 238 00:19:39,040 --> 00:19:41,960 -Skilsmässan är klar. -Har du skilt dig? 239 00:19:43,080 --> 00:19:46,400 Äntligen är jag fri. Ja! 240 00:19:49,000 --> 00:19:52,680 -Herregud, jag är så glad! -Jag är så glad. 241 00:19:52,760 --> 00:19:55,880 Tack och lov! 242 00:19:56,520 --> 00:19:59,080 Jag lovade och jag gjorde det. 243 00:20:01,760 --> 00:20:05,240 Idag får mitt och Jennys förhållande en nystart. 244 00:20:05,320 --> 00:20:08,840 Jag är skild och väldigt lycklig. 245 00:20:08,920 --> 00:20:14,120 Jag känner mig fri och nu kan jag fokusera på det jag måste göra- 246 00:20:14,200 --> 00:20:18,600 -och hur jag ska gifta mig med Jenny och planera vår framtid ihop. 247 00:20:18,680 --> 00:20:22,000 -Jag älskar dig! -Jag älskar dig också. Hej då. 248 00:20:34,760 --> 00:20:37,600 YAZAN, 24 ÅR, JORDANIEN 249 00:20:41,480 --> 00:20:45,480 Det var ett tag sen jag blev utslängd ur huset. 250 00:20:46,880 --> 00:20:49,840 Det har blivit värre med min familj. 251 00:20:50,720 --> 00:20:56,000 Nu sprids det många nya, märkliga rykten. 252 00:20:56,080 --> 00:21:01,720 Ryktena kommer från de som står mig närmast, min familjestam. 253 00:21:01,800 --> 00:21:05,760 De säger att Brittany och jag bor ihop och är gifta. 254 00:21:05,840 --> 00:21:11,960 De säger att vi har sex och gör porrfilmer. Det är lögner. 255 00:21:12,040 --> 00:21:16,440 Sen jag flyttade hemifrån har jag saknat min bror. 256 00:21:16,520 --> 00:21:23,560 Jag kan inte träffa honom. Jag vill inte orsaka problem för nån av oss. 257 00:21:23,640 --> 00:21:28,640 Men jag är orolig för att min familj tror på de nya ryktena. 258 00:21:28,720 --> 00:21:32,280 Det är därför jag måste prata med dem. Kommunicera- 259 00:21:32,360 --> 00:21:36,000 -för att reda ut saker. 260 00:21:37,560 --> 00:21:39,400 Vad händer, Obaida? 261 00:21:44,520 --> 00:21:46,720 Hur är det? Vad händer? 262 00:21:54,720 --> 00:21:57,560 Herregud, mannen. 263 00:22:05,760 --> 00:22:08,760 Yazan är min storebror. Jag älskar honom. 264 00:22:09,960 --> 00:22:13,440 Men min far gjorde rätt i att sparka ut Yazan. 265 00:22:13,520 --> 00:22:16,280 För det Yazan gjorde var inte bra. 266 00:22:16,360 --> 00:22:19,840 Folk skvallrar och du ger oss dåligt rykte. 267 00:22:19,920 --> 00:22:21,840 Jag är faktiskt besvärad. 268 00:22:22,960 --> 00:22:26,280 Brittany vill komma hit. 269 00:22:27,800 --> 00:22:29,120 I slutet av veckan. 270 00:22:30,760 --> 00:22:36,120 Boka ett möte med honom åt mig, så kommer jag dit. 271 00:22:36,200 --> 00:22:39,120 Jag vill lösa det innan hon kommer, Obaida. 272 00:22:40,120 --> 00:22:43,040 Är du fortfarande seriös med flickan? 273 00:22:43,120 --> 00:22:46,960 Hon lägger fortfarande upp bilder på sociala medier varje dag. 274 00:22:47,040 --> 00:22:52,160 -Varje dag lägger hon upp nåt nytt. -Brittany är en människa, som vi. 275 00:22:52,240 --> 00:22:54,720 Yazan, är du gift med flickan? Ligger du med henne? 276 00:22:56,640 --> 00:23:00,800 -Känner du inte din bror? -Okej, jag vet. Det var vad vi hörde. 277 00:23:00,880 --> 00:23:04,160 Jag vet att folk pratar. 278 00:23:05,520 --> 00:23:10,520 Det är inte sant. Jag vet att det är upprörande och sårande. 279 00:23:11,360 --> 00:23:16,360 Jag vill ha min fars stöd. Jag vill att du pratar med honom. 280 00:23:17,880 --> 00:23:21,720 Prata med honom och säg: "Far, Yazan är en man." 281 00:23:21,800 --> 00:23:26,080 "Yazan beter sig inte på ett sätt som skulle uppröra vår Gud." 282 00:23:26,160 --> 00:23:30,840 Han uppfostrade en människa som fruktar Allah och uppför sig. 283 00:23:34,240 --> 00:23:39,160 Jag vet, Yazan. Okej, jag ska prata med honom åt dig. 284 00:23:39,240 --> 00:23:40,920 Förhoppningsvis går det bra. 285 00:23:54,480 --> 00:23:57,360 SENARE SAMMA DAG 286 00:23:58,400 --> 00:24:00,880 -Vem är det? -Pappa. 287 00:24:03,840 --> 00:24:05,880 Välkommen. Må Allah vara nöjd med dig, min son. 288 00:24:05,960 --> 00:24:10,360 ZIAD YAZANS PAPPA 289 00:24:10,440 --> 00:24:14,360 -Hur är det? -Ärligt talat så är jag är trött. 290 00:24:15,760 --> 00:24:19,760 Jag sover inte. Jag tänker på situationen. Jag sover inte. 291 00:24:19,840 --> 00:24:24,800 Jag sparkade ut Yazan från huset och gav honom sparken från jobbet- 292 00:24:24,880 --> 00:24:30,960 -för folk säger till mig: "Titta vad din son Yazan gör." 293 00:24:31,040 --> 00:24:33,280 Titta här. 294 00:24:33,360 --> 00:24:36,920 Det här är vad de skickar mig. Titta här. 295 00:24:41,080 --> 00:24:45,920 Alla pratar och säger att de skämmer ut oss. 296 00:24:46,000 --> 00:24:49,720 De säger att min son har vanärat oss. 297 00:24:49,800 --> 00:24:54,680 De ser bilder på henne på sociala medier och hon är nästan naken. 298 00:24:54,760 --> 00:24:59,240 Det här är en stor grej för oss. En riktigt stor grej. 299 00:24:59,320 --> 00:25:05,800 Din farbror Youssef säger att hon är med i porrfilmer. 300 00:25:05,880 --> 00:25:09,200 Vad tycker du? Att han skulle börja göra porrfilmer? 301 00:25:10,080 --> 00:25:12,600 Och städa upp efter henne? 302 00:25:12,680 --> 00:25:15,800 Efter hela mitt liv skulle min värdighet förstöras. 303 00:25:15,880 --> 00:25:17,360 Accepterar du det? 304 00:25:18,240 --> 00:25:23,320 Han hoppades att det skulle lösa sig. 305 00:25:23,400 --> 00:25:27,400 -Han kan gifta sig med henne. -Hon är en lögnare! 306 00:25:27,480 --> 00:25:31,360 Det räcker. Folk pratar om oss. 307 00:25:31,440 --> 00:25:36,960 -Pappa, de pratar bara. -Jag vill inte att folk ska prata. 308 00:25:37,040 --> 00:25:39,320 Jag hör folk prata varje dag! 309 00:25:39,400 --> 00:25:42,560 Jag vill att du går till honom och säger: 310 00:25:42,640 --> 00:25:46,520 "Om du gifter dig med henne, så kommer din far döda dig." 311 00:25:50,520 --> 00:25:52,120 Nej pappa. 312 00:25:52,200 --> 00:25:55,280 Jag berättar det här och jag varnar dig. 313 00:25:55,360 --> 00:25:59,960 Säg till Yazan att om han inte ändrar sig så dödar jag honom. 314 00:26:02,520 --> 00:26:07,800 Om Yazan vill göra saker på sitt sätt kommer min far att skada honom. 315 00:26:09,560 --> 00:26:12,680 Förhoppningsvis kan jag övertala Yazan att göra det rätta. 316 00:26:14,720 --> 00:26:16,840 -Okej, min son? -Okej. 317 00:26:28,120 --> 00:26:30,120 TIM, 34 ÅR, TEXAS MELYZA, 29 ÅR, COLOMBIA 318 00:26:40,400 --> 00:26:44,280 Det är inte bra. Futonen är som ett pussel. 319 00:26:45,760 --> 00:26:49,080 Jag måste vara smartare än soffan. 320 00:26:49,160 --> 00:26:52,480 Melyza och jag har fortfarande problem. 321 00:26:52,560 --> 00:26:57,560 När hon sa att hon hade legat med nån annan började jag tvivla på- 322 00:26:57,640 --> 00:27:02,720 -om hon tar vårt förhållande seriöst. 323 00:27:02,800 --> 00:27:07,160 Hon började också tvivla när jag var otrogen. 324 00:27:07,240 --> 00:27:09,640 -Behöver du hjälp? -Det går bra. 325 00:27:09,720 --> 00:27:13,520 Men jag älskar Melyza och vill vara med henne. 326 00:27:13,600 --> 00:27:19,040 Vi tog båda ett medvetet beslut om att reparera vår relation. 327 00:27:19,120 --> 00:27:22,040 Men innan vi kunde göra några framsteg- 328 00:27:22,120 --> 00:27:25,960 -kommer min mamma och moster Carmen på besök i helgen. 329 00:27:26,040 --> 00:27:29,880 Vi gör det tillsammans så går det fortare. 330 00:27:29,960 --> 00:27:34,640 Det är surrealistiskt att mamma och Carmen kommer hit. 331 00:27:34,720 --> 00:27:40,200 -Jag är spänd, men nervös. -Jag med. Hoppas hon gillar det. 332 00:27:41,280 --> 00:27:44,920 Med tanke på hur tufft vi har haft det- 333 00:27:45,000 --> 00:27:50,800 -kanske det inte är rätt tid för mamma att komma till Medellin. 334 00:27:50,880 --> 00:27:55,120 Hon kommer hit som beskyddande mamma. 335 00:27:55,200 --> 00:27:59,400 Hon vill se hur Melyzas och mitt förhållande är nu- 336 00:27:59,480 --> 00:28:03,960 -och hur Medellín är om jag ska bo här. 337 00:28:04,040 --> 00:28:09,240 Jag är nyfiken på om de frågar nåt om oss. 338 00:28:09,320 --> 00:28:15,200 Jag vet inte vad jag ska berätta om det vi pratade om häromdagen. 339 00:28:15,280 --> 00:28:17,480 Om att du träffar andra. 340 00:28:17,560 --> 00:28:20,520 Varför måste du berätta det för henne? 341 00:28:20,600 --> 00:28:22,920 Jag vet inte om det behövs. 342 00:28:23,000 --> 00:28:26,360 Jag är så kluven, jag försöker vara öppen och ärlig. 343 00:28:26,440 --> 00:28:29,400 Men det har med oss att göra, inte med henne. 344 00:28:30,960 --> 00:28:34,360 Det är inte idealiskt att Robin kommer på besök nu- 345 00:28:34,440 --> 00:28:40,200 -för vi försöker bygga upp tilliten och jobba på vårt förhållande. 346 00:28:40,280 --> 00:28:46,080 Hon är tveksam till att han ska flytta utomlands- 347 00:28:46,160 --> 00:28:49,200 -och fortsätta vårt förhållande. 348 00:28:49,280 --> 00:28:53,880 Jag vet inte hur vi ska hantera det. 349 00:28:54,600 --> 00:28:58,560 Det har hänt saker i det förflutna- 350 00:28:58,640 --> 00:29:03,400 -som inte har hjälpt min relation med henne. 351 00:29:03,480 --> 00:29:08,120 Det ger henne fler skäl att inte gilla det här- 352 00:29:08,200 --> 00:29:11,160 -eller att inte tycka att vi borde vara tillsammans- 353 00:29:11,240 --> 00:29:14,640 -eller att jag är bra för dig, som hon säger att jag inte är. 354 00:29:16,720 --> 00:29:22,320 Min relation med Robin har alltid varit vänlig. 355 00:29:22,400 --> 00:29:26,560 Vi kommer bra överens, men vår relation förändrades- 356 00:29:26,640 --> 00:29:31,040 -när hon hälsade på mig och Tim när jag bodde med honom. 357 00:29:31,120 --> 00:29:37,240 Jag var fortfarande väldigt sårad över att han hade varit otrogen. 358 00:29:37,320 --> 00:29:41,960 Vi hade en allvarlig diskussion och han exploderade. 359 00:29:42,040 --> 00:29:47,320 Han började skrika och säga saker, och jag blev också upprörd. 360 00:29:47,400 --> 00:29:51,400 Vi började skrika åt varandra och kasta saker- 361 00:29:51,480 --> 00:29:54,880 -och hon drog in mig i ett rum och sa- 362 00:29:54,960 --> 00:29:59,440 -att om jag inte lugnade ner mig så skulle hon ringa polisen. 363 00:29:59,520 --> 00:30:03,600 Jag tappade respekten för henne efter det. 364 00:30:05,200 --> 00:30:08,720 Vi har haft problem förut. 365 00:30:08,800 --> 00:30:13,800 Jag känner mig inte bekväm med att vara här när hon är här. 366 00:30:13,880 --> 00:30:18,840 Jag funderade faktiskt på att bo hos mina föräldrar medan de är här. 367 00:30:18,920 --> 00:30:24,400 Mamma tar det nog inte på rätt sätt. 368 00:30:24,480 --> 00:30:28,680 Vi kommer ju umgås. Jag säger inte att vi inte kommer ses. 369 00:30:28,760 --> 00:30:34,240 Jag vill se till att er relation är... 370 00:30:34,320 --> 00:30:38,400 -Ni måste laga den. -Vi får se hur det går. 371 00:30:40,320 --> 00:30:46,080 Besöket kan vara dåligt för vårt förhållande. 372 00:30:46,160 --> 00:30:50,680 Det kommer inte bara dra upp dåliga minnen och gamla sår- 373 00:30:50,760 --> 00:30:54,120 -jag är också nervös för att jag inte vet hur det kommer gå- 374 00:30:54,200 --> 00:30:58,760 -förrän hon är här och vi börjar prata om problemen. 375 00:30:59,680 --> 00:31:05,240 Gör mig en tjänst och tänk på saken lite mer, om du vill stanna här. 376 00:31:16,800 --> 00:31:19,120 KENNETH, 57 ÅR, FLORIDA ARMANDO, 31 ÅR, MEXIKO 377 00:31:29,640 --> 00:31:32,080 Jag satte den i vattnet. 378 00:31:34,040 --> 00:31:39,120 Det har varit känslosamt sen jag flyttade hit, men jag ångrar inget. 379 00:31:39,200 --> 00:31:42,600 Förut har jag bara tillbringat 8-12 dagar åt gången med Armando. 380 00:31:42,680 --> 00:31:48,240 Jag har aldrig varit med honom så här länge och varje dag är en gåva. 381 00:31:48,320 --> 00:31:51,440 Han är perfekt. Jag är lyckligt lottad. 382 00:31:53,720 --> 00:31:55,480 Vad gör du? 383 00:31:55,560 --> 00:32:00,160 Jag avslutar bara ansökningsbrevet för ett samkönat äktenskap. 384 00:32:01,160 --> 00:32:06,560 Vi vill gifta oss så fort som möjligt, för vi älskar varandra- 385 00:32:06,640 --> 00:32:11,240 -men också för uppehållstillståndet så att jag kan börja jobba. 386 00:32:11,320 --> 00:32:13,480 Medan Hannah är i skolan- 387 00:32:13,560 --> 00:32:18,360 -ska vi åka till vigselkontoret och ansöka om en äktenskapslicens. 388 00:32:18,440 --> 00:32:21,840 -Allt är på spanska, så jag vet inte. -Nej. 389 00:32:22,520 --> 00:32:26,480 Tror du att vår ålder kommer vara ett varningstecken? 390 00:32:29,000 --> 00:32:33,280 Kanske, men jag skrev att vi båda är över 18- 391 00:32:33,360 --> 00:32:35,520 -och att vi vet vad vi gör. 392 00:32:35,600 --> 00:32:40,800 Jag fick veta att vi måste skriva ett brev och be om att få gifta oss- 393 00:32:40,880 --> 00:32:43,720 -och vi behövde skriva att vi var ett samkönat par. 394 00:32:44,960 --> 00:32:50,360 Jag vet inte vad jag ska tro. Vi verkar redan ha hinder. 395 00:32:50,440 --> 00:32:54,080 Jag förklarade att vi har varit ihop i tre år- 396 00:32:54,160 --> 00:32:58,200 -och att vi har bestämt oss för att befästa det genom giftermål. 397 00:33:02,080 --> 00:33:06,440 Förhoppningsvis blir vi godkända. Heterosexuella behöver inget brev. 398 00:33:06,520 --> 00:33:11,240 -Det är som att vi ber dem... -Om tillstånd. 399 00:33:13,680 --> 00:33:21,000 Det är sorgligt att vi måste göra särskilda saker för att bli godkända. 400 00:33:21,080 --> 00:33:23,680 Tyvärr måste vi göra det. 401 00:33:25,080 --> 00:33:26,960 Nu går vi. 402 00:33:30,800 --> 00:33:34,240 Samkönade äktenskap har varit lagliga i Mexiko sen 2015- 403 00:33:36,400 --> 00:33:42,560 -men jag har läst att samkönade par har svårt att få sin licens godkänd. 404 00:33:46,240 --> 00:33:48,960 Nu kör vi. Vi får se vad de säger. 405 00:33:55,160 --> 00:33:59,800 Man ser fortfarande ner på gayäktenskap i Mexiko. 406 00:34:00,560 --> 00:34:04,480 På grund av kulturen är det inte lika accepterat som i USA. 407 00:34:04,560 --> 00:34:06,760 På sätt och vis är det som att resa tillbaka i tiden. 408 00:34:11,640 --> 00:34:16,080 Det suger att vi har så mycket att oroa oss för på vägen. 409 00:34:16,160 --> 00:34:19,120 -Och heterosexuella bara... -De behöver inte. 410 00:34:19,200 --> 00:34:22,800 -De vill väl inte göra det lätt. -Inte alls, antar jag. 411 00:34:24,960 --> 00:34:31,280 Jag hoppas att de inte ger oss problem. 412 00:34:32,320 --> 00:34:35,160 Jag ska tänka positivt. De kommer se oss. 413 00:34:35,240 --> 00:34:41,000 "De är så söta ihop. Vi ger dem en licens." 414 00:34:41,080 --> 00:34:45,440 "Vi gör det inte svårt för dem. De är för söta för att inte få gifta sig." 415 00:34:47,640 --> 00:34:49,280 Ja, visst. 416 00:34:50,400 --> 00:34:53,360 Jag är orolig. Det är en svår process. 417 00:34:53,440 --> 00:34:56,080 Men vi hoppas på det bästa. 418 00:34:59,320 --> 00:35:02,200 Inget kan stoppa oss. Vi löser det. 419 00:35:21,000 --> 00:35:22,920 BINIYAM, 29 ÅR, ETIOPIEN ARIELA, 28 ÅR, NEW JERSEY 420 00:35:29,320 --> 00:35:32,160 Hej Miriam, hur är det? Det är Ariela. 421 00:35:32,240 --> 00:35:38,400 Bra. Jag ville komma förbi idag och göra barnets omskärelse. 422 00:35:39,480 --> 00:35:42,280 När vi kom till sjukhuset för att omskära Avi- 423 00:35:42,360 --> 00:35:46,840 -fick jag panik och sprang skrikande ut från sjukhuset. 424 00:35:47,800 --> 00:35:51,640 Okej, vi är där 15:00. 425 00:35:51,720 --> 00:35:57,840 Det har gått en vecka, men jag är inte glad över omskärelsen. 426 00:35:57,920 --> 00:36:00,920 Jag ska åka till sjukhuset, inte för att jag vill- 427 00:36:01,000 --> 00:36:05,040 -utan för att min familj och Biniyam pressar mig. 428 00:36:05,120 --> 00:36:08,400 När jag protesterade mot omskärelsen- 429 00:36:08,480 --> 00:36:13,120 -sa Biniyam att vi skulle göra det och att jag inte har nåt val. 430 00:36:14,600 --> 00:36:18,640 Det fanns inget utrymme för kompromisser eller att vänta. 431 00:36:18,720 --> 00:36:23,040 Vi måste komma dit 15:00, för läkaren opererar hela dagen. 432 00:36:23,120 --> 00:36:26,240 Fram tills 15:00. Då går vi. 433 00:36:29,920 --> 00:36:34,840 Jag och Ariela pratade. 434 00:36:34,920 --> 00:36:41,760 Hon har gått med på att omskära honom. 435 00:36:41,840 --> 00:36:44,280 Det är jag glad för. 436 00:36:44,360 --> 00:36:46,720 Jag vill att mitt barn ska bli omskuret. 437 00:36:48,360 --> 00:36:54,040 Jag vill att han ska ha ett liv som liknar hans vänners. 438 00:36:54,120 --> 00:36:59,040 Jag vill inte att han ska skämmas. Han ska växa upp och bli självsäker. 439 00:36:59,120 --> 00:37:01,920 Och visa snoppen med toppen. 440 00:37:06,800 --> 00:37:10,080 Hej, gubben. Ja. 441 00:37:14,640 --> 00:37:18,440 Det känns inte bättre att omskära honom idag- 442 00:37:18,520 --> 00:37:21,840 -jag känner bara att jag inte har nåt val. 443 00:37:24,400 --> 00:37:29,000 -Varför har du inget val? -Jag känner att du pressar mig. 444 00:37:29,080 --> 00:37:33,400 Även om jag säger att jag inte vill, så kommer du göra det. 445 00:37:33,480 --> 00:37:36,480 Nej, men han behöver bara en grej. 446 00:37:37,880 --> 00:37:40,200 Bini säger att han bara vill en grej- 447 00:37:40,280 --> 00:37:44,320 -men dopet var också det enda han ville. 448 00:37:44,400 --> 00:37:48,480 Du pressar mig varje gång, det är allt jag tänker på. 449 00:37:48,560 --> 00:37:53,400 "En sista grej, snälla gör det här för mig." Han använder mina känslor. 450 00:37:54,600 --> 00:37:58,480 Han gör mig känslosam och han vet att jag kommer ge efter. 451 00:37:58,560 --> 00:38:01,360 Han slutar inte pressa mig. 452 00:38:02,280 --> 00:38:05,040 Jag vill inte gå in dit med dig. 453 00:38:05,120 --> 00:38:08,960 -Vill du inte? -Jag vill inte vara i närheten. 454 00:38:09,040 --> 00:38:13,880 -Jag vill inte att han ska ha ont. -Rädslan sitter i huvudet. 455 00:38:13,960 --> 00:38:17,720 I Etiopien är det normalt. Du måste bara ge bebisen... 456 00:38:17,800 --> 00:38:21,200 Inte bara i Etiopien, det är normalt i många andra länder. 457 00:38:21,280 --> 00:38:24,440 Jag känner mig inte bättre för det. Han är min bebis. 458 00:38:24,520 --> 00:38:26,920 Jag vill inte att han ska ha ont. 459 00:38:27,000 --> 00:38:33,320 Jag förstår inte varför Ari är så orolig. 460 00:38:33,400 --> 00:38:37,640 Hon tänker att bebisen kommer ha ont. Hon stressar för mycket. 461 00:38:38,960 --> 00:38:43,120 Det här gör mig arg och frustrerad. 462 00:38:43,200 --> 00:38:45,880 Det är ingen stor grej. 463 00:38:49,600 --> 00:38:53,800 -Du kan följa med. -Nej, jag kommer mörda honom. 464 00:38:53,880 --> 00:38:58,480 -Du kan vänta vid dörren. -Jag vill inte se honom. Gör det. 465 00:38:58,560 --> 00:39:00,080 Det är löjligt. 466 00:39:03,000 --> 00:39:08,840 Det är bra att Ari väntar utanför operationssalen. 467 00:39:08,920 --> 00:39:14,040 Hon kommer bli upprörd, så det är bra att hon är utanför. 468 00:39:14,120 --> 00:39:17,000 Jag vill inte att läkaren ska göra ett misstag- 469 00:39:17,080 --> 00:39:21,200 -för hon gör så att han hoppar till. 470 00:39:25,840 --> 00:39:28,560 Oroa dig inte. Du måste vara stark, Avi. 471 00:39:28,640 --> 00:39:33,000 Du måste vara stark. Var stark som pappa, okej? 472 00:39:37,760 --> 00:39:40,400 Mamma kan ta hand om dig när du kommer hem. 473 00:39:45,400 --> 00:39:48,600 Jag har aldrig älskat nån som jag älskar Avi. 474 00:39:48,680 --> 00:39:51,520 Han är så vacker och oskyldig. 475 00:39:51,600 --> 00:39:55,520 Jag vill inte se min son lida eller vara orsaken till hans lidande. 476 00:40:08,120 --> 00:40:10,360 Herregud, det är bebisen. 477 00:40:26,480 --> 00:40:30,120 Det är inte hans vanliga skrik, han har jätteont. 478 00:40:39,560 --> 00:40:41,840 Det är så hemskt. 479 00:40:41,920 --> 00:40:46,560 Jag förlåter aldrig Biniyam för det här. Rör mig inte. 480 00:40:49,480 --> 00:40:51,760 Varför gjorde jag det här? 481 00:40:52,680 --> 00:40:55,160 -Det är inget vanligt gråt. -Det är okej. 482 00:40:55,240 --> 00:41:00,240 Nej, det är inte okej. Jag fattade ett hemskt beslut. Jag ångrar det. 483 00:41:07,800 --> 00:41:10,080 Herregud, det är... 484 00:41:23,880 --> 00:41:26,360 YAZAN, 24 ÅR, JORDANIEN 485 00:41:33,640 --> 00:41:36,560 OBAIDA YAZANS BROR 486 00:41:37,680 --> 00:41:41,520 -Frid vare med dig. -Frid och Guds nåd. Vad händer? 487 00:41:42,320 --> 00:41:44,000 Frid, hur mår du? 488 00:41:45,720 --> 00:41:50,800 Igår skickade jag Obaida för att tala med vår far åt mig. 489 00:41:50,880 --> 00:41:55,000 Nu bad han mig komma till verkstaden. 490 00:41:56,440 --> 00:41:59,560 Vad hände? Har du pratat med vår far? 491 00:41:59,640 --> 00:42:04,360 -Jag pratade med vår far. -Ja? Vad hände? 492 00:42:08,680 --> 00:42:10,760 Vet du hur upprörd vår far är? 493 00:42:13,280 --> 00:42:14,960 Han är extremt upprörd. 494 00:42:16,800 --> 00:42:19,960 Du måste säga till honom att du har gjort slut med Brittany. 495 00:42:21,520 --> 00:42:22,840 Nej. 496 00:42:22,920 --> 00:42:26,800 Om du säger att du vill vara med Brittany, kommer han döda dig. 497 00:42:28,080 --> 00:42:30,600 Det var så diskussionen slutade. 498 00:42:36,800 --> 00:42:42,560 Min far har hotar mig om jag gifter mig med Brittany. 499 00:42:42,640 --> 00:42:47,200 Han gjorde det eftersom han är orolig för resten av familjen. 500 00:42:47,280 --> 00:42:49,720 Han har en familj att skydda. 501 00:42:51,280 --> 00:42:57,160 Jag kommer från en konservativ familj. Om jag skämmer ut dem- 502 00:42:57,240 --> 00:43:01,080 -kommer de att förskjuta mig, eller så kan de döda mig. 503 00:43:05,040 --> 00:43:10,840 Låt mig tänka. Jag kanske kan få honom att ändra sig. 504 00:43:10,920 --> 00:43:16,480 Varför skulle han ändra sig? Varför är du fortfarande fäst vid Brittany? 505 00:43:17,880 --> 00:43:20,760 Ser du vad Brittany gör? 506 00:43:20,840 --> 00:43:23,920 Eller vill du inte se? Vill du inte vakna? 507 00:43:26,640 --> 00:43:32,400 Pratade du om Instagramgrejen? Hon lägger fortfarande upp bilder. 508 00:43:33,520 --> 00:43:36,160 -Accepterar du det? -Självklart inte. 509 00:43:36,240 --> 00:43:39,200 -Hur vill du välkomna henne? -Jag vill inte vara orättvis! 510 00:43:40,560 --> 00:43:46,720 När hon konverterar till islam kommer hon bli av med jobbet- 511 00:43:46,800 --> 00:43:54,000 -och kan förlora sina vänner. Hon kommer vara hos mig i Jordanien. 512 00:43:54,080 --> 00:43:57,520 Hon kommer förlora mycket. 513 00:43:57,600 --> 00:44:02,640 När vi har en överenskommelse och jag visar hur mycket jag offrat- 514 00:44:02,720 --> 00:44:08,520 -ska jag säga att hon borde offra lika mycket som jag har gjort. 515 00:44:09,520 --> 00:44:13,320 Hon borde ge upp sitt tidigare liv. 516 00:44:13,400 --> 00:44:18,320 Som jag har gett upp mitt och sen skulle vi börja ett nytt liv. 517 00:44:21,360 --> 00:44:25,240 Yazan, lyssna på mig. Du måste lämna henne. 518 00:44:25,320 --> 00:44:30,520 För jag svär, du såg inte vår far igår. 519 00:44:30,600 --> 00:44:36,880 Jag har mer press på mig än nån människa klarar av. 520 00:44:36,960 --> 00:44:41,640 Jag kämpar för henne och hittar på ursäkter. 521 00:44:44,040 --> 00:44:48,360 Jag gör omöjliga saker för att rädda vår relation. 522 00:44:48,440 --> 00:44:51,480 Men jag vill veta om hon älskar mig eller inte. 523 00:44:53,080 --> 00:44:58,640 Jag kan inte fatta fel beslut. Det kan förstöra mitt liv. 524 00:45:00,440 --> 00:45:04,960 När har du nånsin sett din bror Yazan göra fel livsval? 525 00:45:05,040 --> 00:45:07,640 Det är första gången du gör ett misstag i ditt liv. 526 00:45:09,520 --> 00:45:16,120 Jag har aldrig fattat ett beslut som alla tyckte var fel. 527 00:45:17,240 --> 00:45:22,120 Därför vill jag inte göra slut nu. 528 00:45:23,640 --> 00:45:27,160 Den här tjejen kommer snart. Allt jag vill ha av dig, Obaida- 529 00:45:27,240 --> 00:45:32,280 -är att ge mig två, tre, fyra dagar. Max en vecka. 530 00:45:32,360 --> 00:45:35,960 Jag behöver bara en sista chans- 531 00:45:36,040 --> 00:45:40,160 -för att bevisa att mitt beslut är rätt. 532 00:45:41,320 --> 00:45:44,320 -Jag är orolig för dig. -Jag vet. 533 00:45:44,400 --> 00:45:49,960 Jag vet vilken fara jag är i. 534 00:46:02,840 --> 00:46:04,600 JIHOON, 29 ÅR, SYDKOREA DEAVAN, 23 ÅR, UTAH 535 00:46:11,960 --> 00:46:15,400 Rätt fint. Traditionellt koreanskt. 536 00:46:19,520 --> 00:46:21,840 -Är du hungrig? -Ja, jag är utsvulten. 537 00:46:28,680 --> 00:46:34,880 Jihoon! Jag måste prata med dig om en sak som har stört mig. 538 00:46:36,080 --> 00:46:40,280 Häromdagen när du tittade på bilder i mobilen- 539 00:46:40,360 --> 00:46:45,640 -såg jag att du tittade på nakna tjejer. 540 00:46:49,600 --> 00:46:51,080 Det är inte roligt. 541 00:46:52,240 --> 00:46:56,360 -Konstigt? -Det är konstigt, du är gift. 542 00:46:56,440 --> 00:47:01,920 Det var inga vanliga foton, det var selfies. 543 00:47:02,000 --> 00:47:06,600 -Varför har du de fotona? -Nedladdade. Online. 544 00:47:06,680 --> 00:47:09,720 Det var hundratals tjejer. 545 00:47:09,800 --> 00:47:15,800 -Bara ladda ner modeller online. -Det var inga modellbilder. 546 00:47:15,880 --> 00:47:19,240 Du har en fru, varför måste du titta på andra nakna tjejer? 547 00:47:20,880 --> 00:47:25,160 Du vet, män har så många sexuella begär. 548 00:47:26,520 --> 00:47:29,480 När du sover brukar jag... 549 00:47:32,920 --> 00:47:35,400 Det här är pinsamt. Måste jag... 550 00:47:35,480 --> 00:47:40,640 Att onanera till andra kvinnor är otrohet enligt mig. 551 00:47:42,560 --> 00:47:45,000 -Är det otrohet? -Ja, det är otrohet. 552 00:47:48,440 --> 00:47:53,680 Jag anser att allt som sårar den andra personen är otrohet. 553 00:47:53,760 --> 00:47:57,800 Och han tittade på de här bilderna när jag var där. 554 00:47:57,880 --> 00:48:00,240 Ha lite anständighet. 555 00:48:00,320 --> 00:48:04,480 Jag är din fru och jag är här, titta på mig. 556 00:48:04,560 --> 00:48:10,840 Tycker du att det är okej? Vad har du gjort tidigare? 557 00:48:11,800 --> 00:48:15,480 -Tidigare? -Har du nånsin varit otrogen mot mig? 558 00:48:15,560 --> 00:48:18,720 Du måste vara helt ärlig. 559 00:48:19,640 --> 00:48:23,560 -Mot dig? Aldrig. -Svär du på Gud? 560 00:48:23,640 --> 00:48:26,280 Ja, jag lovar. 561 00:48:26,360 --> 00:48:33,040 Jag har aldrig rört en annan tjejs hand. Jag är oskyldig. 562 00:48:34,680 --> 00:48:38,640 Har du varit otrogen mot dina ex? 563 00:48:40,760 --> 00:48:42,760 Bara mot en. 564 00:48:43,640 --> 00:48:48,160 Hon hade aldrig, på kanske tre månader... 565 00:48:48,240 --> 00:48:51,200 Hon låg inte med mig på två månader. 566 00:48:51,280 --> 00:48:53,560 -På två eller tre månader? -Ja. 567 00:48:54,440 --> 00:48:58,720 -Är du otrogen om inte vi har sex? -Aldrig. 568 00:49:02,720 --> 00:49:06,560 -Jag kommer aldrig vara otrogen. -Men du bedrog ditt ex. 569 00:49:08,720 --> 00:49:12,080 Jag har nog aldrig älskat dig. 570 00:49:13,560 --> 00:49:17,560 Jag älskade aldrig henne. Ja, jag tror det. 571 00:49:20,320 --> 00:49:22,320 Att Jihoon berättade att han var otrogen mot sitt ex- 572 00:49:22,400 --> 00:49:27,920 -för att hon inte låg med honom på två månader oroar mig. 573 00:49:28,000 --> 00:49:30,800 Vi har varit ifrån varandra längre än så. 574 00:49:32,440 --> 00:49:36,000 Det förflutna är oviktigt, så låt oss fokusera på dig och mig. 575 00:49:36,080 --> 00:49:38,560 Jag vill inte prata om det som hände då. 576 00:49:38,640 --> 00:49:41,640 Det förflutna spelar ingen roll, tänk bara på dig och mig nu. 577 00:49:44,800 --> 00:49:47,040 En gång otrogen, alltid otrogen. 578 00:49:48,400 --> 00:49:50,320 En gång bedragare, alltid bedragare. 579 00:49:51,880 --> 00:49:58,000 Att få reda på att han har varit otrogen är värre än nakenbilder. 580 00:49:58,080 --> 00:50:03,240 Nu har min oro gått från 80 % till 120 %. 581 00:50:07,320 --> 00:50:10,440 Lita på mig, okej? 582 00:50:11,880 --> 00:50:16,880 Om jag inte älskade dig hade jag använt kondom. 583 00:50:18,720 --> 00:50:21,720 Om jag inte älskade dig hade jag använt kondom. 584 00:50:23,760 --> 00:50:27,440 Jag säger bara som det är. 585 00:50:28,640 --> 00:50:31,800 Jag skulle aldrig vara otrogen mot Deavan. 586 00:50:31,880 --> 00:50:37,400 För att jag är pappa. Jag har en familj. Deavan är min fru. 587 00:50:37,480 --> 00:50:39,960 Det är väldigt irriterande. 588 00:50:40,880 --> 00:50:44,840 Jag vill att du raderar bilderna. Allihop. 589 00:50:46,480 --> 00:50:51,440 Jag lovar att radera fotona. 590 00:50:51,520 --> 00:50:57,120 Laddar jag ner dem igen skär jag av mig penisen. 591 00:50:58,120 --> 00:51:00,240 Det är lite extremt. 592 00:51:03,680 --> 00:51:09,320 Jag tror att Jihoon älskar mig, men jag kan inte skaka av mig känslan- 593 00:51:09,400 --> 00:51:13,960 -att han inte var trogen mot mig när vi var isär. 594 00:51:14,040 --> 00:51:18,880 Jag har offrat allt för honom. Jag hoppas att det inte var ett misstag. 595 00:51:32,680 --> 00:51:34,640 JENNY, 61 ÅR, KALIFORNIEN SUMIT, 32 ÅR, INDIEN 596 00:51:41,240 --> 00:51:45,000 Nu när allt är klart, vad sägs om att fira? 597 00:51:45,840 --> 00:51:47,680 Ja, vi ska fira idag. 598 00:51:47,760 --> 00:51:50,720 ROHIT SUMITS VÄN 599 00:51:50,800 --> 00:51:57,680 Skilsmässan är klar och jag ser fram emot ett nytt kapitel i mitt liv. 600 00:51:57,760 --> 00:52:03,200 -Nu är det äntligen över. -Äntligen. Jag är så glad. 601 00:52:06,440 --> 00:52:09,400 Det syns hur mycket gladare du är nu. 602 00:52:12,200 --> 00:52:14,440 Tack för ditt stöd. 603 00:52:14,520 --> 00:52:17,680 -Det är det vänner är till för. -Jag vet. 604 00:52:17,760 --> 00:52:22,640 Ett tag kändes det som att skilsmässan aldrig skulle gå igenom. 605 00:52:22,720 --> 00:52:26,800 Utan pappas stöd hade jag aldrig klarat det. 606 00:52:30,800 --> 00:52:34,840 Jag ska nog gå nu. Jag går. 607 00:52:39,680 --> 00:52:45,000 Jag bad Rohit att ge oss lite tid, för nu när skilsmässan är klar- 608 00:52:45,080 --> 00:52:50,480 Jag vill veta vad mina föräldrar tycker om min relation med Jenny. 609 00:52:50,560 --> 00:52:53,080 Och vad de förväntar sig av oss. 610 00:52:56,000 --> 00:53:00,120 Äntligen. Det är äntligen över. 611 00:53:00,200 --> 00:53:04,480 Det slutade i fred och det är bra. 612 00:53:05,560 --> 00:53:10,640 Ekonomiskt sett är det ingen liten summa. 613 00:53:10,720 --> 00:53:13,240 Den är väldigt stor, väldigt stor. 614 00:53:13,320 --> 00:53:18,120 Jag är tacksam för att du kunde göra det. 615 00:53:18,200 --> 00:53:23,120 -Jag tänker betala tillbaka. -Ja, det måste du. 616 00:53:25,720 --> 00:53:29,240 -Det är så mycket pengar. -Jag vet att det är svårt. 617 00:53:29,320 --> 00:53:33,760 Det är nåt som folk tjänar, det tar flera år att tjäna ihop det. 618 00:53:33,840 --> 00:53:35,440 Han har inte betalat nåt. 619 00:53:36,800 --> 00:53:38,960 Inte ett öre. 620 00:53:39,040 --> 00:53:43,040 Men han lovar om och om igen. 621 00:53:43,120 --> 00:53:44,880 Hur kan han betala tillbaka? 622 00:53:44,960 --> 00:53:50,600 Hur ska jag betala tillbaka så mycket pengar till vänner och släktingar? 623 00:53:51,480 --> 00:53:55,800 Jag ska jobba hårdare och ge tillbaka dina pengar så snart som möjligt. 624 00:53:55,880 --> 00:53:57,320 Vad är planen? 625 00:53:58,760 --> 00:54:04,600 Jag har precis börjat jobba som kock på en väns kafé. 626 00:54:04,680 --> 00:54:07,200 Men jag tjänar inte så mycket. 627 00:54:07,280 --> 00:54:11,200 Just nu jobbar jag bara tre eller fyra timmar om dagen. 628 00:54:12,320 --> 00:54:16,640 Problemet är också att Jenny är hemma och hon vill inte att jag åker. 629 00:54:16,720 --> 00:54:19,440 Hon känner sig otrygg. 630 00:54:21,600 --> 00:54:28,000 Sen Jenny kom till Indien kan jag inte jobba heltid. Hon behöver mig. 631 00:54:28,080 --> 00:54:32,600 Hon kan inte språket, hon känner ingen och området är inte jättebra. 632 00:54:32,680 --> 00:54:36,240 Vi kan inte gå runt i området- 633 00:54:36,320 --> 00:54:38,240 -men det är allt jag har råd med. 634 00:54:38,320 --> 00:54:41,800 Jag lämnar inte Jenny ensam hemma. 635 00:54:41,880 --> 00:54:47,080 Att stanna hemma för Jennys trygghet uppfyller inte dina drömmar. 636 00:54:47,880 --> 00:54:49,800 Man måste tjäna pengar. 637 00:54:49,880 --> 00:54:53,160 Du måste etablera dig och du måste tjäna pengar. 638 00:54:53,240 --> 00:54:56,000 Om du vill betala tillbaka måste du göra nåt. 639 00:54:58,920 --> 00:55:04,680 Jag var på väg åt fel håll. Nu kan jag fokusera på att jobba. 640 00:55:04,760 --> 00:55:08,640 Jag måste betala dig så fort som möjligt. 641 00:55:10,360 --> 00:55:14,640 Dessutom funderar jag på att gifta mig med Jenny- 642 00:55:14,720 --> 00:55:18,960 -för jag har älskat henne så länge. 643 00:55:19,040 --> 00:55:21,920 Du vill ha ett förhållande med den där kvinnan- 644 00:55:22,000 --> 00:55:25,640 -som är äldre än din far, äldre än din mor? 645 00:55:25,720 --> 00:55:31,080 Är det inte illa? Tycker du inte att det är fel? 646 00:55:32,600 --> 00:55:37,480 Jag gifte mig med nån i min egen ålder, men vad hände med det? 647 00:55:38,720 --> 00:55:43,080 Du har bara sett en flicka. Bara en flicka. 648 00:55:45,000 --> 00:55:50,080 Det känns bra. Äntligen har han skilt sig. 649 00:55:50,160 --> 00:55:55,120 Men det är det hemskt att han vill gifta sig med den kvinnan. 650 00:55:55,200 --> 00:56:00,000 Han får ingen familj med henne. Det här är inget äktenskap. 651 00:56:01,320 --> 00:56:05,400 Hon har stöttat mig och stöttar mig än- 652 00:56:05,480 --> 00:56:08,760 -i alla aspekter av livet. 653 00:56:08,840 --> 00:56:12,800 Ekonomiskt, moraliskt och fysiskt. 654 00:56:12,880 --> 00:56:18,040 Hon stöttade mig med allt och nu kan jag äntligen gå igenom processen. 655 00:56:18,120 --> 00:56:21,600 Säger du att du inte kan göra nåt utan hennes stöd? 656 00:56:21,680 --> 00:56:25,720 Vad vill du att jag ska göra? Förråda henne? 657 00:56:25,800 --> 00:56:29,800 Att nån stöttar dig betyder det inte att du ska gifta dig med henne. 658 00:56:31,600 --> 00:56:36,800 Att gifta sig med nån man älskar är inget brott. 659 00:56:38,080 --> 00:56:41,640 När skilsmässan var klar trodde jag- 660 00:56:41,720 --> 00:56:46,320 -att jag skulle vara fri att göra allt jag vill i livet. 661 00:56:46,400 --> 00:56:48,640 Men det verkar inte så. 662 00:56:52,480 --> 00:56:57,400 Du vet att din mamma aldrig kommer att acceptera det. 663 00:57:00,400 --> 00:57:02,080 Inte jag heller. 664 00:57:06,920 --> 00:57:11,400 Vi kommer hindra dig från att gifta dig med henne. 665 00:57:13,800 --> 00:57:15,280 Förstår du? 666 00:57:16,720 --> 00:57:19,240 Jag kommer aldrig tillåta det. 667 00:57:33,640 --> 00:57:35,800 BRITTANY, 26 ÅR, FLORIDA 668 00:57:38,960 --> 00:57:42,280 Max, sluta riva sönder toffeln. 669 00:57:42,360 --> 00:57:47,800 Titta på min toffel. Menar du allvar? 670 00:57:48,680 --> 00:57:53,480 Idag åker jag tillbaka till Jordanien efter min skilsmässa är klar. 671 00:57:55,160 --> 00:57:57,640 -Är du redo? -Nej. 672 00:57:58,720 --> 00:58:01,240 Ja, men nej. 673 00:58:02,480 --> 00:58:04,600 Jag är inte redo för att du ska åka. 674 00:58:06,320 --> 00:58:11,360 Jag saknar Yazan, men det känns inte bra att åka tillbaka till Jordanien. 675 00:58:12,560 --> 00:58:16,160 Nu när jag är hemma kan jag vara mig själv igen. 676 00:58:16,240 --> 00:58:21,320 Jag är i mitt rätta element utan att bli dömd så mycket. 677 00:58:21,400 --> 00:58:24,000 Jag vet inte om jag är redo att ge upp det för Yazan- 678 00:58:24,080 --> 00:58:26,800 -mest för att vi har bråkat mycket. 679 00:58:28,520 --> 00:58:32,120 Jag hörde er prata i telefon. Jag snokar inte. 680 00:58:32,720 --> 00:58:35,840 Men tonen oroade mig. 681 00:58:35,920 --> 00:58:39,160 Jag vill att du ska ha en man som skyddar dig. 682 00:58:39,240 --> 00:58:44,880 Jag är orolig, för sist det var problem med familjen- 683 00:58:44,960 --> 00:58:47,640 -så stoppade han det inte. 684 00:58:47,720 --> 00:58:50,000 Du vet hur jag är. 685 00:58:52,440 --> 00:58:57,520 Det är svårt att se Brittany åka tillbaka. Det var mycket drama sist. 686 00:58:57,600 --> 00:59:03,560 Hon ringde och grät otröstligt. Det gjorde mig orolig för henne. 687 00:59:04,600 --> 00:59:11,400 Det är så många faktorer och varningsflaggor som oroar mig. 688 00:59:11,480 --> 00:59:17,960 Familjen pressade er att gifta er, så vad förväntar de sig? 689 00:59:18,040 --> 00:59:22,800 Jag sa till Yazan och hans familj att vi kan gifta oss när du kommer- 690 00:59:22,880 --> 00:59:26,240 -men det var inte rätt tillfälle. 691 00:59:29,040 --> 00:59:32,760 Yazans föräldrar trodde att jag skulle komma med pappa- 692 00:59:32,840 --> 00:59:35,360 -så att de kunde träffa honom och vi kan gifta oss. 693 00:59:35,440 --> 00:59:41,080 Under skilsmässan insåg jag att jag inte är redo att gifta mig så snabbt. 694 00:59:41,160 --> 00:59:45,160 Så jag vill inte ta med pappa till Jordanien. 695 00:59:46,080 --> 00:59:51,000 Med tanke på det som har hänt vill jag inte ens komma. 696 00:59:52,440 --> 00:59:58,160 Om de inte är öppna för det, vill jag inte träffa hans familj. 697 00:59:59,080 --> 01:00:02,800 Jag vill ta med Angela dit så att han kan träffa en vän först. 698 01:00:02,880 --> 01:00:06,600 Om allt går bra så får han träffa min familj. 699 01:00:06,680 --> 01:00:10,040 Om det går bra med min familj så kan vi gifta oss. 700 01:00:10,120 --> 01:00:14,720 Jag gillar det. Ta det lugnt. Det här är ett åtagande för livet. 701 01:00:14,800 --> 01:00:16,800 Du vill inte göra om samma misstag. 702 01:00:20,120 --> 01:00:24,960 Min bästa vän Angela har erbjudit sig att följa med mig till Jordanien. 703 01:00:25,040 --> 01:00:30,040 Jag vill inte tvingas in i ett annat dåligt äktenskap. 704 01:00:30,120 --> 01:00:33,600 Särskilt eftersom det är så mycket som är osäkert. 705 01:00:33,680 --> 01:00:39,400 Angela är den jag litar mest på och kommer säga vad hon tycker. 706 01:00:40,240 --> 01:00:46,840 Det där med att Angela följer med, är en trevlig överraskning för mig. 707 01:00:46,920 --> 01:00:53,000 Men jag är orolig för familjen, på grund av det som hände förut. 708 01:00:53,080 --> 01:00:57,040 Han verkar bli mer självständig. 709 01:00:57,120 --> 01:01:03,560 Hans föräldrar blir inget problem, för han har tagit avstånd ifrån dem. 710 01:01:03,640 --> 01:01:08,480 Han stod sin familj nära, så vad orsakade separationen? 711 01:01:08,560 --> 01:01:12,320 Han bestämde sig för att flytta ut för att vara sin egen man. 712 01:01:12,400 --> 01:01:16,480 Det betyder att han överger mycket. 713 01:01:16,560 --> 01:01:21,560 Bra att han gör det för dig, men han ska också göra det för sig själv. 714 01:01:21,640 --> 01:01:25,080 Annars kommer han hålla det emot dig senare. 715 01:01:25,160 --> 01:01:27,800 Det kan bli ett problem senare. 716 01:01:27,880 --> 01:01:30,640 Är det värt att åka tillbaka till Jordanien för? 717 01:01:38,040 --> 01:01:42,400 Det verkar galet att kasta mig i den här situationen- 718 01:01:42,480 --> 01:01:44,800 -när jag tvivlar på vår relation- 719 01:01:44,880 --> 01:01:47,960 -men jag hoppas att vi kan lösa det. 720 01:01:48,040 --> 01:01:52,160 Jag är inte redo att ge upp om mannen jag blev kär i. 721 01:02:00,880 --> 01:02:03,280 BINIYAM, 29 ÅR, ETIOPIEN ARIELA, 28 ÅR, NEW JERSEY 722 01:02:06,240 --> 01:02:07,960 Kom och sätt dig. 723 01:02:10,360 --> 01:02:13,680 -Det är okej. -Nej, det är det inte. 724 01:02:17,720 --> 01:02:22,120 Det är en överväldigande känsla att se Avi gråta av smärta. 725 01:02:22,200 --> 01:02:28,360 Han vet inget om lidande. Det känns som att jag misslyckas som mamma. 726 01:02:29,760 --> 01:02:32,440 Det är bara nu han gråter. 727 01:02:32,520 --> 01:02:36,000 Ja, men nu gråter han och har ont. 728 01:02:37,360 --> 01:02:40,680 Jag fattade fel beslut för honom. 729 01:02:43,880 --> 01:02:49,000 Kan jag inte kontrollera situationen, kan jag inte vara en bra mamma. 730 01:02:55,000 --> 01:02:59,680 Jag är klar. Det är klart. 731 01:03:00,600 --> 01:03:03,800 -Var är blöjan? -Han saker är i väskan. 732 01:03:03,880 --> 01:03:05,400 Ska vi ta med en blöja? 733 01:03:09,320 --> 01:03:11,840 Hur känns det nu? 734 01:03:13,320 --> 01:03:15,560 Det är okej nu. 735 01:03:18,680 --> 01:03:20,720 Det är okej. 736 01:03:31,880 --> 01:03:34,880 Okej, doktorn. Okej, vi tackar dig. 737 01:03:47,000 --> 01:03:51,840 Kolla, han är jätteblek. 738 01:04:00,560 --> 01:04:03,400 Hur mår du? Är du okej? 739 01:04:03,480 --> 01:04:06,880 Det känns bättre nu när han inte gråter längre. 740 01:04:06,960 --> 01:04:11,720 Han har aldrig skrikit så mycket förut. 741 01:04:11,800 --> 01:04:18,160 Det var därför jag bad dig vänta, så att du inte skulle bli känslosam. 742 01:04:18,240 --> 01:04:22,800 Du borde vara mer känslosam när du ser ditt barn gråta så mycket. 743 01:04:22,880 --> 01:04:27,000 Jag känner. Jag är mänsklig, jag är hans far. 744 01:04:28,280 --> 01:04:31,680 Ari litar inte på mig. 745 01:04:31,760 --> 01:04:34,360 Hon har ingen tillit till mig. 746 01:04:34,440 --> 01:04:39,320 Det gör mig orolig för vårt förhållandes framtid. 747 01:04:48,360 --> 01:04:50,720 Nu är det klart i alla fall. 748 01:04:50,800 --> 01:04:56,280 Du verkar vara arg på mig för att jag tog med honom till läkaren. 749 01:04:56,360 --> 01:04:58,840 Ja, lite arg. 750 01:05:01,200 --> 01:05:06,000 Konflikten mellan oss är mer intensiv nu när vi har en bebis. 751 01:05:07,760 --> 01:05:11,240 Det får mig att undra vart förhållandet är på väg. 752 01:05:11,320 --> 01:05:14,000 Jag tror inte att vi gör slut. 753 01:05:14,080 --> 01:05:17,440 Men vi måste reda ut saker så att vi båda blir nöjda. 754 01:05:18,840 --> 01:05:23,320 Just nu vinner en av oss alltid och den andra förlorar alltid. 755 01:05:26,040 --> 01:05:29,640 Förlåt, gubben. Förlåt, men du kommer förlåta mig. 756 01:05:43,840 --> 01:05:47,120 KENNETH, 57 ÅR, FLORIDA ARMANDO, 31 ÅR, MEXIKO 757 01:05:54,760 --> 01:05:56,640 Det är så vackert. 758 01:05:59,240 --> 01:06:02,160 Kenny och jag har pratat om äktenskap i några år. 759 01:06:02,240 --> 01:06:08,640 Det är nåt vi vill och drömmer om. Idag är vi redo att förverkliga det. 760 01:06:08,720 --> 01:06:11,080 Okej, vi är framme. 761 01:06:13,280 --> 01:06:15,840 -Och jag älskar dig. -Jag älskar dig mer. 762 01:06:15,920 --> 01:06:19,920 Vi ska ansöka om äktenskapslicens på vigselkontoret. 763 01:06:21,640 --> 01:06:23,240 VIGSEL 764 01:06:25,040 --> 01:06:26,200 LERENA STATLIG REGISTRATOR 765 01:06:26,280 --> 01:06:29,160 -God eftermiddag. -Hej, god eftermiddag. 766 01:06:29,240 --> 01:06:32,440 Vi är här för information om samkönade äktenskap. 767 01:06:33,440 --> 01:06:35,560 Självklart. Slå er ner. 768 01:06:37,120 --> 01:06:40,480 -Pratar du engelska? -Nej. 769 01:06:41,920 --> 01:06:44,280 Jag ska försöka översätta. 770 01:06:44,360 --> 01:06:50,120 Vi blev ombedda att ta med ett ansökningsbrev och ID-handlingar. 771 01:06:50,200 --> 01:06:54,240 Men förutom det vet vi inte vad vi måste göra. 772 01:06:54,320 --> 01:06:59,720 -Får jag se brevet? -Ja, här är våra handlingar. 773 01:07:02,640 --> 01:07:04,400 Och ansökningsbrevet. 774 01:07:09,720 --> 01:07:12,360 -Kenneth. -Kenneth och Armando? 775 01:07:16,000 --> 01:07:18,720 Vi måste avslå er ansökan. 776 01:07:22,960 --> 01:07:28,320 På nätet stod det att samkönade äktenskap var lagliga. 777 01:07:30,160 --> 01:07:33,080 I det här fallet... 778 01:07:33,160 --> 01:07:37,120 Vi har en lag som säger att ni inte får det. 779 01:07:39,120 --> 01:07:42,440 Och vi har en konstitution som säger att ni får det. 780 01:07:45,720 --> 01:07:51,720 Tyvärr har vi ingen lagstiftning som stödjer- 781 01:07:51,800 --> 01:07:54,280 -att vi reformerar våra regler. 782 01:07:54,360 --> 01:07:59,200 Den som säger att vi inte kan tillåta samkönade äktenskap. 783 01:08:00,880 --> 01:08:06,560 De måste ge oss ett avslag. De godkänner det inte nu. 784 01:08:07,600 --> 01:08:10,800 Står det inte att de inte får i den här delstaten? 785 01:08:10,880 --> 01:08:14,360 Lagen säger att det är tillåtet, men konstitutionen har inte godkänt det. 786 01:08:17,320 --> 01:08:19,000 Jag vet att det är förvirrande. 787 01:08:21,760 --> 01:08:26,400 Jag kollade upp det och det stod att samkönade äktenskap är lagliga här. 788 01:08:27,520 --> 01:08:33,600 Jag förstår inte allt hon säger. Det verkar motsäga varandra. 789 01:08:33,680 --> 01:08:37,160 Så jag är förvirrad. 790 01:08:39,200 --> 01:08:44,120 Så de ombeds att automatiskt neka samkönade par? 791 01:08:45,960 --> 01:08:51,400 Jag tror inte ens att sju ord yttrades och det nekades. 792 01:08:51,480 --> 01:08:57,000 Det var inte ens en diskussion, deras rutin är att neka direkt. 793 01:08:58,520 --> 01:09:02,320 Har ni haft samkönade giftermål här? Eller inte? 794 01:09:03,280 --> 01:09:09,480 Ja. Vi har haft flera samkönade giftermål här. 795 01:09:09,560 --> 01:09:13,400 Vi har alternativa åtgärder. 796 01:09:13,480 --> 01:09:17,880 Ni kontaktar kommissionen för mänskliga rättigheter med avslaget- 797 01:09:17,960 --> 01:09:19,760 -och lämnar in ett klagomål. 798 01:09:19,840 --> 01:09:25,000 Ett klagomål där ni hävdar att detta går emot era mänskliga rättigheter- 799 01:09:25,080 --> 01:09:26,880 -att ingå äktenskap. 800 01:09:28,200 --> 01:09:30,320 Vi måste kontakta kommissionen för mänskliga rättigheter- 801 01:09:30,400 --> 01:09:34,760 -och säga till dem att det här kränker våra mänskliga rättigheter- 802 01:09:34,840 --> 01:09:38,520 -och de kommer nog hjälpa oss. 803 01:09:38,600 --> 01:09:42,200 -Måste vi gå nån annanstans? -Mänskliga rättigheter. 804 01:09:42,280 --> 01:09:44,560 Sen kommer vi tillbaka hit. 805 01:09:46,960 --> 01:09:50,960 -Ville han gifta sig snabbt? -Ja, om vi kan. 806 01:09:51,040 --> 01:09:57,200 Vi har den kontakten för att stötta er och göra processen kort. 807 01:09:58,680 --> 01:10:02,200 Jag är säker på att de kommer bli godkända. 808 01:10:02,280 --> 01:10:06,240 Ja, det tar längre tid än för ett heterosexuelt par. 809 01:10:06,320 --> 01:10:10,080 Jag vill hjälpa dem så att de blir godkända snabbare. 810 01:10:11,400 --> 01:10:14,520 Eftersom de har den kontakten med kommissionen- 811 01:10:14,600 --> 01:10:18,120 -så kommer det går fort, men vi har hennes stöd. 812 01:10:20,680 --> 01:10:22,160 Tack. 813 01:10:23,560 --> 01:10:27,160 -Ska vi börja? -Ja. 814 01:10:27,240 --> 01:10:33,880 Jag behåller er ansökan. Ge mig båda era underskrifter. 815 01:10:36,320 --> 01:10:41,680 Jag förstår inte allt. Jag önskar jag kunde ställa mina egna frågor. 816 01:11:01,560 --> 01:11:03,240 Det är nedslående. 817 01:11:06,000 --> 01:11:09,160 Jag vill inte få avslag, jag vill gifta mig med honom. 818 01:11:09,240 --> 01:11:12,680 Jag vill inte kämpa i ett jäkla krig- 819 01:11:14,040 --> 01:11:17,280 -för att gifta mig med nån jag älskar. Det går inte ihop. 820 01:11:20,560 --> 01:11:23,760 Vi lämnar det här idag- 821 01:11:23,840 --> 01:11:27,720 -och om en vecka kan vi gå till kommissionen och få besked. 822 01:11:27,800 --> 01:11:30,880 Men det finns inga garantier? 823 01:11:30,960 --> 01:11:34,720 Hon är optimistisk. Det finns inga garantier, men... 824 01:11:40,120 --> 01:11:44,000 -Jag hoppas på det bästa. -Okej. 825 01:11:46,960 --> 01:11:54,240 Det är positivt att hon hjälper oss att få det godkänt. 826 01:12:01,880 --> 01:12:04,760 -Trevligt att träffas. -Tack. 827 01:12:06,240 --> 01:12:09,640 Hon kunde ha sagt: "Det finns inget ni kan göra." 828 01:12:11,880 --> 01:12:14,200 Vi ska gifta oss, älskling. 829 01:12:16,280 --> 01:12:19,400 Det ger mig hopp och får mig att känna att det kommer hända. 830 01:12:21,080 --> 01:12:25,520 Men efter att ha blivit väldigt diskriminerad- 831 01:12:25,600 --> 01:12:30,840 -tar det mig tillbaka till en tid då de bara säger blankt nej. 832 01:12:35,240 --> 01:12:41,120 Vigsellicensen kan bli en utmaning och vi kanske måste kämpa för det. 833 01:12:41,200 --> 01:12:45,120 Och när vi väljer lokal kommer jag undra- 834 01:12:45,200 --> 01:12:48,600 -om det blir ett problem för att vi är ett samkönat par? 835 01:12:48,680 --> 01:12:51,400 När vi anställer en cateringfirma. 836 01:12:52,560 --> 01:12:57,760 Det kan bli ett problem. Jag vet inte alls hur accepterat det är här. 837 01:12:57,840 --> 01:13:00,840 Hur mycket behöver vi kämpa? 838 01:13:00,920 --> 01:13:03,680 Vi vet inte. 839 01:13:03,760 --> 01:13:09,600 Vi vet inte vad som kommer att stå i vägen för oss. 840 01:13:10,760 --> 01:13:12,840 Vi kommer lyckas. 841 01:13:29,880 --> 01:13:32,760 ARIELA, 28 ÅR, NEW JERSEY BINYAM, 29 ÅR, ETIOPIEN 842 01:13:34,400 --> 01:13:37,920 Titta på hans ansikte. Han är blek. 843 01:13:40,640 --> 01:13:44,960 Eftersom jag är nybliven mamma och inte har nån som hjälper mig- 844 01:13:45,040 --> 01:13:49,640 -var omskärelsen mer känslosam och stressig än den behövde vara. 845 01:13:51,760 --> 01:13:56,080 Men nu när det här är över vill jag hem och gosa med min son- 846 01:13:56,160 --> 01:13:58,520 -och sluta tänka på det som hände idag. 847 01:14:00,520 --> 01:14:04,120 Han har haft ett par jobbiga dagar. Han behöver lugn och ro. 848 01:14:05,560 --> 01:14:10,400 Innan kändes det okej att du började jobba igen. 849 01:14:10,480 --> 01:14:14,800 Men nu känns det bra om du stannar hemma och hjälper till med bebisen. 850 01:14:15,960 --> 01:14:21,120 -Vill du bara vara hemma? -Klagar du? 851 01:14:21,200 --> 01:14:24,640 Nej, jag kan stanna hemma om du vill. 852 01:14:25,720 --> 01:14:30,000 Du får det att låta som tortyr. "Jag måste vara med min fru och min son." 853 01:14:30,080 --> 01:14:33,960 -Hur vill du ha det? -Jag vill att du ska vilja det. 854 01:14:35,880 --> 01:14:40,320 Om du inte vill vara hemma så är det din förlust. 855 01:14:41,760 --> 01:14:43,080 Eller hur? 856 01:14:47,000 --> 01:14:49,880 Jag förstår dig, men han vet inte. 857 01:14:49,960 --> 01:14:55,080 -Du mår inte bra om jag börjar jobba. -Nej, det var inte det jag sa. 858 01:14:58,120 --> 01:15:00,120 Det händer varje gång. 859 01:15:00,200 --> 01:15:03,680 Jag kommunicerar med honom och han tror att han förstår. 860 01:15:03,760 --> 01:15:07,720 Jag kommunicerade inte bra nog, han förstod inte. 861 01:15:07,800 --> 01:15:12,360 Jag vet inte vad vi ska göra förrän jag har lärt mig amhariska. 862 01:15:13,200 --> 01:15:16,840 -Jag vet att du inte förstår. -Jag förstår inte. 863 01:15:18,520 --> 01:15:20,280 Ska jag översätta? 864 01:15:21,840 --> 01:15:25,400 -Du pratar bra engelska. -Tack. 865 01:15:25,480 --> 01:15:29,560 -Är du en bra tolk? -Jag kan försöka. 866 01:15:30,600 --> 01:15:33,680 -Är allt bra? -Läget? Är allt bra? 867 01:15:33,760 --> 01:15:39,040 Är du inte hemma? Är det därför ni bråkar? 868 01:15:39,120 --> 01:15:45,040 Ja och nej. Det som får oss att bråka är ofta missförstånd. 869 01:15:45,120 --> 01:15:48,560 Hon tror att jag ska lämna hemmet. För mig är det jobb. 870 01:15:48,640 --> 01:15:50,480 Jag måste jobba. 871 01:15:51,920 --> 01:15:57,400 Vi bråkar om vår dåliga kommunikation. 872 01:15:58,120 --> 01:16:04,320 Om det blir riktigt illa säger jag att jag måste göra nåt och går- 873 01:16:04,400 --> 01:16:08,360 -och sen kommer jag tillbaka när hon har lugnat ner sig. 874 01:16:09,480 --> 01:16:13,520 När du är hemma borde du vilja vara där. 875 01:16:13,600 --> 01:16:18,640 Hon tror att hon tvingar dig. Förstår du? Du har inget val. 876 01:16:18,720 --> 01:16:24,480 Hon säger: "Om jag tvingade honom att vara hemma, skulle det såra mig." 877 01:16:24,560 --> 01:16:29,120 Jag är lyckligare med henne. Hon tvingar mig inte. 878 01:16:29,200 --> 01:16:33,360 Han säger att han vill vara med bebisen och dig. 879 01:16:33,440 --> 01:16:37,240 Han säger inte att han ska vara hemma bara för att bli av med problemet- 880 01:16:37,320 --> 01:16:40,480 -och han säger att han vill vara hemma. 881 01:16:42,440 --> 01:16:45,880 Jag brukar inte lägga mig i när jag kör människor. 882 01:16:46,880 --> 01:16:51,360 Men idag lyssnade jag för att jag själv är pappa- 883 01:16:51,440 --> 01:16:55,920 -och en del av deras problem har jag också gått igenom. 884 01:16:56,000 --> 01:17:00,800 Jag vet hur svårt det är, särskilt för nyblivna föräldrar. 885 01:17:00,880 --> 01:17:05,520 Jag kom hit för att vara med honom. 886 01:17:05,600 --> 01:17:09,840 Det är inte lätt att ha ett barn samtidigt. 887 01:17:09,920 --> 01:17:12,680 Mitt liv förändrades så mycket. 888 01:17:12,760 --> 01:17:16,480 Du har en fördel och kan gå var du vill. 889 01:17:16,560 --> 01:17:20,800 Om du tröttnar på oss kan du dra, men det kan inte jag. 890 01:17:20,880 --> 01:17:22,880 Det är väldigt svårt. 891 01:17:22,960 --> 01:17:27,200 -Ska jag säga det till honom? -Ja, det kan du nog. 892 01:17:27,280 --> 01:17:32,040 Vi män är inte lika behövda, även om det är våra barn. 893 01:17:32,120 --> 01:17:35,600 Vi tar med det de ber oss, vi tar med oss blöjor. 894 01:17:35,680 --> 01:17:37,880 Förutom det är våra liv oförändrade. 895 01:17:37,960 --> 01:17:41,400 Som du ser har hennes liv förändrats mycket. 896 01:17:42,640 --> 01:17:45,960 Hon säger att hennes val har tagits ifrån henne. 897 01:17:47,320 --> 01:17:52,240 "Med bebisen har jag inget av det kvar." 898 01:17:53,280 --> 01:17:55,000 Det stämmer. 899 01:17:55,080 --> 01:17:59,600 Hon säger att hon kom hit för din skull. 900 01:17:59,680 --> 01:18:04,240 "Jag har förändrat mycket. Förstår han det?" 901 01:18:10,920 --> 01:18:13,320 Jag fattar. Jag förstår. 902 01:18:15,160 --> 01:18:19,680 Jag förstår Ariela bättre nu. 903 01:18:19,760 --> 01:18:22,560 Hon har förändrat mitt liv och jag är så tacksam. 904 01:18:23,640 --> 01:18:26,560 Lidandet och depressionen är över. 905 01:18:26,640 --> 01:18:29,560 Jag är hel och lycklig- 906 01:18:29,640 --> 01:18:34,520 -för jag har en familj. 907 01:18:35,600 --> 01:18:40,000 Jag glömmer aldrig vad hon har gjort för mig. 908 01:18:40,760 --> 01:18:45,080 Jag är så glad och har dig att tacka för så mycket. 909 01:18:45,160 --> 01:18:51,040 Jag kanske inte är helt lycklig, men jag vill inte att du ska dra- 910 01:18:51,120 --> 01:18:57,640 -för vi har det svårt. Det vore fint om vi kan ha det bra hemma. 911 01:19:00,560 --> 01:19:03,320 Jag förstår mer hur Biniyam tänker och känner. 912 01:19:03,400 --> 01:19:05,800 Jag vill bara veta att han tänker på mig och Avi- 913 01:19:05,880 --> 01:19:10,800 -och att han försöker kommunicera utan att jag tvingar honom. 914 01:19:12,200 --> 01:19:17,360 Samy, tack för att du la dig i vårt samtal. Det var oväntat. 915 01:19:18,320 --> 01:19:22,800 Om vi behöver nån som kan översätta, så kanske du kan göra det. 916 01:19:22,880 --> 01:19:25,240 Eller om vi behöver äktenskapsrådgivning. 917 01:19:35,920 --> 01:19:39,080 BRITTANY, 26 ÅR, FLORIDA 918 01:19:45,840 --> 01:19:48,640 Max ser ledsen ut för att du åker. 919 01:19:48,720 --> 01:19:52,600 Jag önskar att jag kunde ta med dig, för du är min bästa vän. 920 01:19:54,400 --> 01:19:57,560 Ingen förstår mig som du gör, Max. 921 01:19:57,640 --> 01:19:59,920 Idag ska jag åka tillbaka till Jordanien. 922 01:20:00,880 --> 01:20:04,560 -Jag kommer att sakna dig, Max. -Mig, då? 923 01:20:04,640 --> 01:20:08,840 Min vän Angela möter mig där dagen efter att jag kommer dit. 924 01:20:08,920 --> 01:20:12,840 Ta hand om dig och... 925 01:20:13,960 --> 01:20:16,800 -Var försiktig. -Det ska jag. 926 01:20:16,880 --> 01:20:22,040 Det har känts så bra att vara hemma i Florida och ha min frihet. 927 01:20:22,120 --> 01:20:26,320 Så jag är tveksam till att åka tillbaka till Jordanien. 928 01:20:26,400 --> 01:20:30,480 Yazan och jag har mycket att prata om och saker att kompromissa om. 929 01:20:31,440 --> 01:20:37,160 Håll inte tillbaka. Om det inte känns bra, hoppa på ett plan hem. 930 01:20:37,240 --> 01:20:41,120 -Det ska jag. -Eller låt mig hoppa på ett plan. 931 01:20:41,200 --> 01:20:45,520 Utifrån vad jag vet om Yazans varningsflaggor, grälen- 932 01:20:45,600 --> 01:20:50,400 -separationen från familjen och Yazan som velar- 933 01:20:51,400 --> 01:20:56,400 -ser jag honom inte som mannen jag vill att min dotter ska vara med. 934 01:20:58,840 --> 01:21:02,000 -Max! -Du ska inte åka. 935 01:21:02,080 --> 01:21:05,200 Nej, Max. Få mig inte att må dåligt. 936 01:21:06,120 --> 01:21:11,240 -Var inte ledsen. -Ge mig en kram till. Vi ses. 937 01:21:14,920 --> 01:21:17,840 -Hej då. -Hej då. 938 01:21:17,920 --> 01:21:22,320 Jag älskar Yazan och flyttade till andra sidan jorden för hans skull. 939 01:21:23,760 --> 01:21:25,400 Hej då. 940 01:21:26,360 --> 01:21:32,680 Men efter allt som har hänt tvivlar jag på vårt förhållande. 941 01:21:43,960 --> 01:21:46,640 Jag orsakade en olycka. 942 01:21:46,720 --> 01:21:50,000 För dig. 943 01:21:50,600 --> 01:21:56,400 En bild på bilen jag tog med för att öka ditt värde hos dina vänner 944 01:21:56,480 --> 01:22:03,560 Jag var utslagen igår och lägger över 1 000 dollar på reparationen 945 01:22:06,800 --> 01:22:09,160 Jag har inget med det att göra! 946 01:22:09,240 --> 01:22:12,360 Då ska vi se vad som pågår. 947 01:22:14,480 --> 01:22:16,800 Det är ditt fel Skyll inte på mig 948 01:22:16,880 --> 01:22:20,560 Du kör vårdslöst 949 01:22:24,040 --> 01:22:26,800 -Han är arg på mig. -Varför är han arg? 950 01:22:26,880 --> 01:22:32,320 Han kraschade sin bil och sa att det var mitt fel. Jag förstår honom inte. 951 01:22:33,920 --> 01:22:38,600 Jag vet inte vad som hände med bilen Yazan hade sist jag var i Jordanien. 952 01:22:38,680 --> 01:22:42,000 Men den här gången sa han att han kanske inte har nån bil. 953 01:22:42,080 --> 01:22:48,600 Jag sa att vi kunde ta en taxi, men han skaffade en bil ändå- 954 01:22:48,680 --> 01:22:54,280 -och nu skyller han på mig för att han köpte bilen och kraschade den. 955 01:22:58,520 --> 01:23:02,560 Varje gång jag försöker förändras- 956 01:23:02,640 --> 01:23:06,360 -försöker jag tänka: "Brittany är lycklig." 957 01:23:06,440 --> 01:23:13,280 Men hon är inte lycklig, för hon bryr sig inte om vad jag vill göra. 958 01:23:14,160 --> 01:23:18,800 Och allt jag spenderar här för att du ska komma- 959 01:23:18,880 --> 01:23:24,200 -för att du inte kan inte leva som vanligt folk här! 960 01:23:29,760 --> 01:23:35,920 Jag förstår inte varför du skyller på mig för att du kraschade en bil. 961 01:23:37,600 --> 01:23:42,360 Jag är trött på hans skitsnack, han skyller bilen på mig- 962 01:23:42,440 --> 01:23:46,560 -och säger att det är mitt fel att han måste betala 1 000 dollar. 963 01:23:54,640 --> 01:23:57,600 Du är konstig, jag vet inte vad ditt problem är. 964 01:23:57,680 --> 01:24:02,120 Du sa: "Jag vill inte gifta mig med dig!" 965 01:24:02,200 --> 01:24:06,720 Nej, det var inte det som hände. Det var inte för att jag sa det. 966 01:24:06,800 --> 01:24:11,080 -Så gick det inte till. Ljug inte. -Ja. Varför? 967 01:24:11,160 --> 01:24:14,600 -Varför? Varför sa jag så? -För att du är självisk! 968 01:24:14,680 --> 01:24:17,280 Du vill inte hjälpa mig. Du vill att jag gör allt. 969 01:24:17,360 --> 01:24:21,360 -Jag är inte självisk! Du är det! -Du är så självisk. 970 01:24:21,440 --> 01:24:23,800 -Vad har du gjort för mig?- -Prata inte, Brittney. 971 01:24:23,880 --> 01:24:27,120 -Vad har du gjort i förhållandet? -Allt! 972 01:24:27,200 --> 01:24:30,480 Vad är allt? Vad har du gjort? 973 01:24:30,560 --> 01:24:36,760 -Jag har mitt jobb och min butik. -Vad har du gjort för mig? 974 01:24:36,840 --> 01:24:41,160 Inte för dig själv, utan för mig? Allt det där är för dig själv. 975 01:24:41,240 --> 01:24:46,160 Du jobbar för dig själv och har frisersalongen. Jag bad dig inte. 976 01:24:46,240 --> 01:24:51,840 Nej, jag bodde med mina föräldrar! 977 01:24:51,920 --> 01:24:54,360 När du kommer, avslutar jag allt. 978 01:24:54,440 --> 01:24:59,000 Det spelar ingen roll. 979 01:24:59,080 --> 01:25:03,120 Har du skrikit klart? Har du skrikit klart? 980 01:25:03,200 --> 01:25:08,040 Nej, jag är inte klar. Du ringer och vill ha saker... 981 01:25:09,240 --> 01:25:10,720 Sluta! 982 01:25:12,320 --> 01:25:14,680 Håll käften. 983 01:25:16,000 --> 01:25:17,480 Hej då. 984 01:25:22,600 --> 01:25:25,440 Hela situationen är galen. 985 01:25:25,520 --> 01:25:29,800 Jag har inte ens kommit på planet och han bråkar redan. 986 01:25:29,880 --> 01:25:32,240 Jag är trött på det. 987 01:25:36,240 --> 01:25:40,400 Jag börjar inse att Yazan kanske aldrig kommer att förändras. 988 01:25:43,280 --> 01:25:48,440 Det var svaren jag behövde. Jag behöver inte åka till Jordanien. 989 01:25:53,560 --> 01:25:55,200 Jag går inte på flyget. 990 01:25:56,760 --> 01:25:58,800 Punkt, punkt, punkt. 991 01:26:04,960 --> 01:26:09,040 I nästa avsnitt av "90 Day Fiancé: The Other Way". 992 01:26:09,120 --> 01:26:11,880 En ringsceremoni blir nästa steg. 993 01:26:11,960 --> 01:26:14,520 Ska vi bjuda dina föräldrar? 994 01:26:14,600 --> 01:26:19,480 Igår efter skilsmässan, sa pappa att de kommer protestera. 995 01:26:19,560 --> 01:26:23,440 -Varför sa du inte det igår? -Det hände igår. 996 01:26:25,240 --> 01:26:29,440 Sist vi sågs var det lite jobbigt. 997 01:26:29,520 --> 01:26:33,520 Man kunde tro att hon skulle vara den som kan tänka klart- 998 01:26:33,600 --> 01:26:37,000 -och inte göra saker värre. 999 01:26:37,080 --> 01:26:39,680 Om du är olycklig är det kanske dags att gå vidare. 1000 01:26:42,680 --> 01:26:48,240 Hon sa: "Nej, du gör inget för mig." 1001 01:26:48,320 --> 01:26:52,720 Sen jag träffade Brittany sist har jag förlorat min familj. 1002 01:26:54,880 --> 01:26:57,640 Jag landade precis. 1003 01:26:57,720 --> 01:27:02,320 Jag vet inte om Yazan är där ute. 1004 01:27:06,040 --> 01:27:09,920 Sist jag landade och han hämtade mig var det inte så trevligt. 1005 01:27:10,000 --> 01:27:13,280 Jag letar bara efter utgången. 1006 01:27:16,280 --> 01:27:22,200 Jag måste jobba ikväll. När vi har umgåtts, så går jag sen. Okej? 1007 01:27:23,000 --> 01:27:27,160 -Nej, det låter som skitsnack. -Du måste lita på mig. 1008 01:27:30,040 --> 01:27:33,320 Jag kan väl gå igenom telefonen och ringa alla och säga: 1009 01:27:33,400 --> 01:27:36,920 "Hej, det är Biniyams flickvän. Vi har precis fått barn, vem fan är du?" 1010 01:27:45,000 --> 01:27:49,000 Översättning: Matilda Klang iyunomg.com 87866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.