All language subtitles for 9-1-1.S08E11.Holy.Mother.of.God

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,051 --> 00:00:11,594 Da, puneți-o... 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,631 Da, e bine oriunde. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 Mulțumesc, mulțumesc mult. 4 00:00:36,869 --> 00:00:38,945 Pot să dorm aici? 5 00:00:38,955 --> 00:00:41,040 Da, intră. 6 00:00:46,210 --> 00:00:49,078 Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate 7 00:00:49,173 --> 00:00:52,583 Căci El poartă boala noastră. 8 00:00:52,593 --> 00:00:56,045 Și El ne ia neputințele noastre. 9 00:00:56,055 --> 00:01:00,299 Și când copiii lui Dumnezeu cred în El, 10 00:01:00,309 --> 00:01:02,895 îngerii își încep lucrarea. 11 00:01:05,731 --> 00:01:07,723 Pe cine avem aici, Charlie? 12 00:01:07,733 --> 00:01:09,141 Mamă, ea e Greta. 13 00:01:09,151 --> 00:01:11,269 E împovărată de o bursită îngrozitoare. 14 00:01:11,279 --> 00:01:12,687 Așa de tânără. 15 00:01:12,697 --> 00:01:15,231 Lucrez mult în picioare, 16 00:01:15,241 --> 00:01:17,692 iar doctorul mi-a spus că trebuie să renunț. 17 00:01:17,702 --> 00:01:20,236 Nu, nu, nu, nu trebuie să renunți. 18 00:01:20,246 --> 00:01:24,574 Pentru că Dumnezeu nu renunță niciodată. 19 00:01:24,584 --> 00:01:26,284 Niciodată. 20 00:01:26,294 --> 00:01:29,537 Dispare orice urmă de bursită. 21 00:01:29,547 --> 00:01:31,205 Puterea lui Dumnezeu 22 00:01:31,215 --> 00:01:34,041 trece acum prin acest corp. 23 00:01:34,051 --> 00:01:37,795 Puterea Duhului Sfânt. 24 00:01:37,805 --> 00:01:39,557 Da! Da! 25 00:01:41,183 --> 00:01:43,634 Cum te simți? 26 00:01:43,644 --> 00:01:45,428 Simt furnicături. 27 00:01:45,438 --> 00:01:47,763 E puterea lui Dumnezeu. 28 00:01:47,773 --> 00:01:50,266 Hai să facem o plimbare. 29 00:01:50,276 --> 00:01:53,644 Nu, nu, nu, nu, nu, trebuie să mergi mult mai repede 30 00:01:53,654 --> 00:01:55,281 ca să ții pasul cu mine. 31 00:01:57,908 --> 00:02:00,526 Mă simt ca la 18 ani din nou. 32 00:02:00,536 --> 00:02:01,986 Să nu exagerăm, dragă. 33 00:02:01,996 --> 00:02:03,738 Cine urmează? 34 00:02:03,748 --> 00:02:06,615 - Cine e următorul nostru credincios? - Fratele Rodney. 35 00:02:06,625 --> 00:02:08,826 E din Laguna. El e... 36 00:02:08,836 --> 00:02:10,578 Contabil. Sincer să fiu... 37 00:02:10,588 --> 00:02:12,256 soția m-a obligat să vin. 38 00:02:14,050 --> 00:02:16,917 Lui Dumnezeu îi plac scepticii. 39 00:02:16,927 --> 00:02:18,002 Nu-i așa, Charlie? 40 00:02:18,012 --> 00:02:19,503 Așa e, Mamă. 41 00:02:19,513 --> 00:02:22,548 Fratele Rodney suferă de ani de zile 42 00:02:22,558 --> 00:02:24,560 - de... - Nu, nu-mi spune, nu-mi spune. 43 00:02:27,271 --> 00:02:29,972 - Gută. - De unde știți? 44 00:02:29,982 --> 00:02:31,515 V-a spus cel de sus, 45 00:02:31,525 --> 00:02:33,642 v-a șoptit la ureche? 46 00:02:33,652 --> 00:02:36,280 Văd că te sprijini mai mult pe “copita” stângă. 47 00:02:37,990 --> 00:02:39,492 Doamne... 48 00:02:40,743 --> 00:02:44,080 ... ajută Duhul Sfânt să lucreze... 49 00:03:19,031 --> 00:03:20,231 Ce naiba? 50 00:03:20,241 --> 00:03:21,857 Dispeceratul a spus 51 00:03:21,867 --> 00:03:23,692 că s-a întâmplat ceva rău la un eveniment unde se făceau minuni. 52 00:03:23,702 --> 00:03:25,736 Păi se întâmplă vreodată ceva de bine? 53 00:03:25,746 --> 00:03:28,114 Slavă Domnului! Mervin Egan. Eu sunt șeful aici. 54 00:03:28,124 --> 00:03:30,241 - Ce s-a-ntâmplat? - Sora Ann își făcea numărul... 55 00:03:30,251 --> 00:03:33,160 adică își ținea slujba... și dintr-o dată nu știu, 56 00:03:33,170 --> 00:03:35,579 toată lumea a început să leșine, să vomite, să danseze? 57 00:03:35,589 --> 00:03:36,789 Păi și nu e normal? 58 00:03:36,799 --> 00:03:38,676 Nu așa. 59 00:03:44,473 --> 00:03:47,258 - Au! În numele... Au! - Okay, okay. 60 00:03:47,268 --> 00:03:49,760 A fost ceva în biscuiții de împărtășanie? 61 00:03:49,770 --> 00:03:51,929 Pare o isterie în masă. 62 00:03:51,939 --> 00:03:54,849 Bun, să începem evaluarea și triajul, 63 00:03:54,859 --> 00:03:56,559 să vedem dacă reușim să ne prindem care e cauza. 64 00:03:56,569 --> 00:03:58,227 Hen, Chim, voi consultați-l pe prietenul nostru de aici. 65 00:03:58,237 --> 00:03:59,895 Buck, Eddie, voi pe laterale. 66 00:03:59,905 --> 00:04:01,564 Cred că vrei să spui Buck și Ravi. 67 00:04:01,574 --> 00:04:03,732 - A, da, Ravi, scuze. - M-am obișnuit. 68 00:04:03,742 --> 00:04:05,703 Dle! Dle! 69 00:04:08,247 --> 00:04:09,238 Gata. 70 00:04:09,248 --> 00:04:11,073 Un guler! 71 00:04:11,083 --> 00:04:13,075 Scuzați-mă, dnă. 72 00:04:13,085 --> 00:04:15,161 Dnă? Dnă! 73 00:04:15,171 --> 00:04:17,163 - Sunt aici, sunt aici. - Bună. 74 00:04:17,173 --> 00:04:18,956 Femeia de afară? 75 00:04:18,966 --> 00:04:20,958 De pe afișul de afară? N-o văd nicăieri. 76 00:04:20,968 --> 00:04:23,294 Am trimis-o pe sora Ann și pe fiul ei la autocar 77 00:04:23,304 --> 00:04:25,181 când lucrurile au început s-o ia razna aici. Sunt bine. 78 00:04:35,107 --> 00:04:36,932 Cap? 79 00:04:36,942 --> 00:04:39,153 Au generatoare pe benzină aici în spate. 80 00:04:40,529 --> 00:04:43,314 Aveți generatoare pe benzină în funcțiune, în interior? 81 00:04:43,324 --> 00:04:45,691 Da. De fiecare dată când are sora Ann show aici, 82 00:04:45,701 --> 00:04:48,319 mă chinui să fac față cu luminile. 83 00:04:48,329 --> 00:04:52,114 Okay, e vorba de intoxicare cu monoxid de carbon. 84 00:04:52,124 --> 00:04:53,334 Asta ar explica euforia. 85 00:04:54,752 --> 00:04:56,118 Și vomitatul. 86 00:04:56,128 --> 00:04:59,288 Toată lumea să-și pună respiratoarele SCBA. 87 00:04:59,298 --> 00:05:01,457 Buck, Eddie, opriți generatoarele 88 00:05:01,467 --> 00:05:03,501 și să ventilăm locul. Deschideți ușile imediat! 89 00:05:03,511 --> 00:05:05,252 Trebuie să evacuăm clădirea urgent. 90 00:05:05,262 --> 00:05:06,587 Haide! 91 00:05:06,597 --> 00:05:07,796 Ravi. 92 00:05:07,806 --> 00:05:09,433 Buck și Ravi. 93 00:05:13,812 --> 00:05:15,179 Am pornit ventilatoarele. 94 00:05:15,189 --> 00:05:16,722 0,05% și e în scădere. 95 00:05:16,732 --> 00:05:18,015 Bun, bravo băieți. 96 00:05:18,025 --> 00:05:19,517 E tahicardic. 97 00:05:19,527 --> 00:05:21,268 Saturația de oxigen e 91. 98 00:05:21,278 --> 00:05:23,187 Bun. Să-i dăm oxigen, 10 litri. 99 00:05:23,197 --> 00:05:25,074 Bun, aici. 100 00:05:29,370 --> 00:05:30,861 Dă la 15. 101 00:05:30,871 --> 00:05:32,238 Haide, haide! 102 00:05:32,248 --> 00:05:33,989 Haide, așa. 103 00:05:33,999 --> 00:05:35,000 Bine ai revenit. 104 00:05:38,045 --> 00:05:39,787 Slavă Domnului. 105 00:05:39,797 --> 00:05:41,580 Toată lumea să fie bine? 106 00:05:41,590 --> 00:05:42,915 Da, cred că da. 107 00:05:42,925 --> 00:05:44,166 Ar fi putut fi mult mai rău, nu? 108 00:05:44,176 --> 00:05:45,292 E o minune că n-a fost mai rău. 109 00:05:45,302 --> 00:05:47,545 Iisuse, vin! 110 00:05:47,555 --> 00:05:49,922 Vin! 111 00:05:49,932 --> 00:05:51,632 - Sora Greta! - Cum s-a urcat acolo? 112 00:05:51,642 --> 00:05:53,727 - Bun. - Doamne. 113 00:05:55,354 --> 00:05:56,720 Buck, treci sus pe scară. 114 00:05:56,730 --> 00:05:58,389 Eddie... Ravi, 115 00:05:58,399 --> 00:05:59,640 urcați-vă pe acoperiș să ne asigurăm că e stabil. 116 00:05:59,650 --> 00:06:01,944 - Chim, te duci și tu cu el? - Am înțeles. 117 00:06:10,661 --> 00:06:12,862 Cum e, Ravi? 118 00:06:12,872 --> 00:06:15,489 E cam multă greutate, acum că s-a urcat și ea, Cap. 119 00:06:15,499 --> 00:06:17,658 Nu se mai fac ca pe vremuri. 120 00:06:17,668 --> 00:06:20,045 Trebuie să montăm cablurile de asigurare rapid. 121 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 Chim, geanta! 122 00:06:31,432 --> 00:06:33,549 Dnă? Dnă, vă rog 123 00:06:33,559 --> 00:06:35,134 să nu mai urcați. 124 00:06:35,144 --> 00:06:37,469 Nu, mersi, Satană. 125 00:06:37,479 --> 00:06:40,222 Cap, crede că sunt Satana. 126 00:06:40,232 --> 00:06:41,974 Păi, spune-i că nu ești. 127 00:06:41,984 --> 00:06:43,684 Dnă, nu sunt Satana. Pe mine mă cheamă Buck. 128 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 Treci în spatele meu! 129 00:06:48,490 --> 00:06:50,618 Nu vă mai mișcați. 130 00:06:51,952 --> 00:06:53,861 Care-i situația cu cablurile, Ravi? 131 00:06:53,871 --> 00:06:55,456 Mă ocup, Cap. 132 00:06:58,292 --> 00:06:59,825 Buck, vorbește cu mine. 133 00:06:59,835 --> 00:07:01,535 Da... încerc, Cap. 134 00:07:01,545 --> 00:07:03,203 Îl văd. 135 00:07:03,213 --> 00:07:04,538 - Iisus. - Dar nu vrea să m-asculte. 136 00:07:04,548 --> 00:07:07,166 - Am asigurat coarda! - În nori văd fața Lui. 137 00:07:07,176 --> 00:07:09,168 Mă cheamă! 138 00:07:09,178 --> 00:07:11,138 E... e... 139 00:07:14,600 --> 00:07:16,425 Okay, okay. Stați... stați nemișcată. 140 00:07:16,435 --> 00:07:18,135 - Încet. Încet. Încet. - Băieți! 141 00:07:18,145 --> 00:07:19,104 Nu cred c-o să reziste! 142 00:07:20,439 --> 00:07:22,014 Unde naiba sunt? 143 00:07:22,024 --> 00:07:24,151 Ați suferit o intoxicație cu monoxid de carbon. 144 00:07:25,319 --> 00:07:27,061 Doamne! 145 00:07:27,071 --> 00:07:28,937 Cum am ajuns aici? 146 00:07:28,947 --> 00:07:31,231 Aveați nevoie de niște aer curat, pe care... l-ați găsit aici. 147 00:07:31,241 --> 00:07:33,525 - Asta ar fi de bine. - Nu mi se pare deloc bine! 148 00:07:33,535 --> 00:07:35,235 Dnă, vă rog... 149 00:07:35,245 --> 00:07:36,830 să-mi dați mâna, okay? 150 00:07:40,501 --> 00:07:43,952 E așa de sus! 151 00:07:43,962 --> 00:07:45,704 E sus. E foarte sus. 152 00:07:45,714 --> 00:07:48,749 Dar trebuie să vă relaxați. 153 00:07:48,759 --> 00:07:50,501 Întindeți mâna. 154 00:07:50,511 --> 00:07:52,252 Nu pot. O să cad! 155 00:07:52,262 --> 00:07:53,754 Soră Greta. 156 00:07:53,764 --> 00:07:55,964 Stai nemișcată. 157 00:07:55,974 --> 00:07:57,758 Așa. 158 00:07:57,768 --> 00:07:59,968 Acum a venit vremea 159 00:07:59,978 --> 00:08:02,262 să cobori de pe cruce. 160 00:08:02,272 --> 00:08:04,264 Asta deja s-a făcut. 161 00:08:04,274 --> 00:08:06,225 Salvează-mă, soră Ann! 162 00:08:06,235 --> 00:08:08,852 Ești deja salvată. 163 00:08:08,862 --> 00:08:11,855 Iisus e cu tine. 164 00:08:11,865 --> 00:08:13,899 Tot ce trebuie să faci 165 00:08:13,909 --> 00:08:15,567 e să te duci în brațele Lui. 166 00:08:15,577 --> 00:08:18,946 Deci Buck e Iisus în metafora asta? 167 00:08:18,956 --> 00:08:21,240 Știu că poți s-o faci. 168 00:08:21,250 --> 00:08:22,459 Ai credință. 169 00:08:24,795 --> 00:08:26,954 E okay. 170 00:08:26,964 --> 00:08:28,789 Crede. 171 00:08:28,799 --> 00:08:30,457 Așa. 172 00:08:30,467 --> 00:08:33,043 Și întinde mâna. 173 00:08:33,053 --> 00:08:35,170 V-am prins. 174 00:08:35,180 --> 00:08:36,515 Vă ajut eu. 175 00:08:38,434 --> 00:08:40,227 Așa, foarte bine, vă țin eu. 176 00:08:41,687 --> 00:08:43,637 Mulțumesc, 177 00:08:43,647 --> 00:08:46,724 Sfinte Iisuse Cristoase. 178 00:08:46,734 --> 00:08:48,652 Cu plăcere. 179 00:08:52,072 --> 00:08:54,283 - Ai fost foarte curajoasă. - Mulțumesc. 180 00:08:57,036 --> 00:08:59,236 E deosebită, nu? 181 00:08:59,246 --> 00:09:01,123 Da, e... deosebită. 182 00:09:02,332 --> 00:09:03,949 Cred că asta vă aparține. 183 00:09:03,959 --> 00:09:05,544 Aparține primăriei. 184 00:09:07,463 --> 00:09:09,747 Arăți bine, Bobby. 185 00:09:09,757 --> 00:09:11,623 Mulțumesc. 186 00:09:11,633 --> 00:09:13,417 Și tu, Ann. 187 00:09:13,427 --> 00:09:15,137 Charlie. 188 00:09:16,263 --> 00:09:17,681 Pardon. 189 00:09:20,893 --> 00:09:22,676 Cap, o cunoști? 190 00:09:22,686 --> 00:09:24,845 O știam... 191 00:09:24,855 --> 00:09:26,440 E mama. 192 00:09:28,400 --> 00:09:31,070 Bun, 118, să strângem totul și să mergem! 193 00:09:40,913 --> 00:09:42,780 Okay, Frida Kahlo, e timpul să te culci. 194 00:09:42,790 --> 00:09:44,323 - Să-i spunem noapte bună unchiului Buck. - Noapte bună, unchiule Buck. 195 00:09:44,333 --> 00:09:45,783 Noapte bună, scumpo. 196 00:09:45,793 --> 00:09:47,326 Mă gândeam să fac 197 00:09:47,336 --> 00:09:49,328 niște brioșe cu banane pentru micul dejun. 198 00:09:49,338 --> 00:09:51,872 - Ce părere ai? - Îmi plac bananele. 199 00:09:51,882 --> 00:09:54,208 - Da. - Micul dejun? Deci rămâi iar aici? 200 00:09:54,218 --> 00:09:56,168 - Dacă nu e o problemă. - Nu. 201 00:09:56,178 --> 00:09:57,294 Sigur că nu. Doar că am crezut 202 00:09:57,304 --> 00:09:58,712 că te muți în casa lui Eddie, nu într-a noastră. 203 00:09:58,722 --> 00:10:00,714 - Zi noapte bună, mami. - Noapte bună, mami. 204 00:10:00,724 --> 00:10:02,132 Vin să-ți citesc o poveste după ce te speli pe dinți. 205 00:10:02,142 --> 00:10:03,675 Okay? 206 00:10:03,685 --> 00:10:05,719 Nu trebuie să rămân aici peste noapte. 207 00:10:05,729 --> 00:10:07,346 Aș putea să mă duc la hotel. 208 00:10:07,356 --> 00:10:08,972 De ce să te duci la hotel? 209 00:10:08,982 --> 00:10:10,974 Mi s-a terminat contractul de închiriere acum 3 zile. 210 00:10:10,984 --> 00:10:13,102 Știți ce, mie îmi convine să am un bărbat puternic 211 00:10:13,112 --> 00:10:14,738 în fiecare cameră din casă. 212 00:10:18,283 --> 00:10:19,868 Nu se mai întoarce, Maddie. 213 00:10:21,120 --> 00:10:23,664 Braeburn, n-are cum să-ți mai facă rău. 214 00:10:25,916 --> 00:10:27,699 Într-un final tot va trebui 215 00:10:27,709 --> 00:10:30,462 să dormi în noua casă. 216 00:10:32,089 --> 00:10:34,832 Da, cred că asta e problema. 217 00:10:34,842 --> 00:10:37,126 Că nu mi se pare noua mea casă. 218 00:10:37,136 --> 00:10:39,128 E tot fosta casă a lui Eddie, 219 00:10:39,138 --> 00:10:41,755 și e mai dificil decât m-am așteptat. 220 00:10:41,765 --> 00:10:44,299 Oriunde mă uit 221 00:10:44,309 --> 00:10:46,510 e ceva care-mi amintește că cel mai bun prieten al meu a plecat. 222 00:10:46,520 --> 00:10:47,553 Și e... 223 00:10:47,563 --> 00:10:48,856 e nașpa. 224 00:10:51,567 --> 00:10:53,934 Okay, în calitate de sora ta mai mare, o să te rog 225 00:10:53,944 --> 00:10:55,936 să faci ceva care n-o să-ți placă neapărat. 226 00:10:55,946 --> 00:10:57,354 Să mă duc acasă. 227 00:10:57,364 --> 00:10:58,824 Fă-ți prieteni noi. 228 00:11:01,410 --> 00:11:04,820 Când aveai de gând să-mi spui? 229 00:11:04,830 --> 00:11:07,239 - Tocmai ți-am spus. - Nu, mă refer când urma să-mi spui 230 00:11:07,249 --> 00:11:08,949 că mama ta nu e moartă? 231 00:11:08,959 --> 00:11:10,367 N-am zis niciodată că ar fi. 232 00:11:10,377 --> 00:11:13,036 Okay, atunci am bănuit eu, 233 00:11:13,046 --> 00:11:16,248 după cum vorbeai despre ea, sau mai degrabă după cum nu vorbeai... 234 00:11:16,258 --> 00:11:17,708 Nu vorbesc despre ea pentru că nu vreau 235 00:11:17,718 --> 00:11:20,335 să mă gândesc la ea. Nu vreau să facă parte din viața mea. 236 00:11:20,345 --> 00:11:22,337 Ce blat îți place? 237 00:11:22,347 --> 00:11:24,798 - Cred că unul din astea 2. - Bobby... 238 00:11:24,808 --> 00:11:27,009 Hank a zis să alegem azi, ca să poată începe. 239 00:11:27,019 --> 00:11:28,594 Bine, dacă nu-l vreți pe cel de granit. 240 00:11:28,604 --> 00:11:29,803 Atunci trebuie să alegeți până miercuri. 241 00:11:29,813 --> 00:11:31,180 Da, dar e tot același lucru, 242 00:11:31,190 --> 00:11:32,598 nu tot azi trebuie să alegem? 243 00:11:32,608 --> 00:11:34,558 Mie îmi place cel de granit. 244 00:11:34,568 --> 00:11:36,310 Poți pune pe el oale fierbinți fără probleme. 245 00:11:36,320 --> 00:11:38,020 Nu ne mai trebuie suporturi. 246 00:11:38,030 --> 00:11:39,271 Da, bine, minunat, 247 00:11:39,281 --> 00:11:40,240 dar nu schimba subiectul. 248 00:11:42,159 --> 00:11:43,942 Bine, ce vrei să știi? 249 00:11:43,952 --> 00:11:45,652 Okay, în primul rând, 250 00:11:45,662 --> 00:11:47,164 de ce nu mai vorbiți? 251 00:11:48,582 --> 00:11:50,657 Nu vorbim pentru că de fiecare dată când vorbim 252 00:11:50,667 --> 00:11:53,045 mi se pune un cârcel în ceafă care mă ține și-o lună. 253 00:11:54,463 --> 00:11:55,913 Se ocupă de înșelătorii, e o escroacă. 254 00:11:55,923 --> 00:11:57,331 E penibil. 255 00:11:57,341 --> 00:12:00,500 Deci nu crezi că e sinceră? 256 00:12:00,510 --> 00:12:02,920 Cred că se bucură în mod sincer de viața asta bună. 257 00:12:02,930 --> 00:12:04,713 Și toți oamenii ăștia creduli pe care îi jecmănește 258 00:12:04,723 --> 00:12:06,214 în fiecare oraș? 259 00:12:06,224 --> 00:12:07,841 Ei îi plătesc facturile. 260 00:12:07,851 --> 00:12:10,844 Când ai vorbit cu ea ultima dată? 261 00:12:10,854 --> 00:12:12,888 Când a fost cu circul ei la Minneapolis și Saint Paul, 262 00:12:12,898 --> 00:12:14,973 chiar înainte ca eu și Marcy să ne căsătorim. 263 00:12:14,983 --> 00:12:16,683 Am fost s-o vedem. 264 00:12:16,693 --> 00:12:18,185 Marcy voia s-o invit la nuntă. 265 00:12:18,195 --> 00:12:20,854 - Și ai invitat-o? - Am fost la ea în culise. 266 00:12:20,864 --> 00:12:22,898 Am vorbit câteva secunde, apoi am început să ne certăm. 267 00:12:22,908 --> 00:12:23,982 Deci nu, n-am invitat-o. 268 00:12:23,992 --> 00:12:26,109 - Și asta a fost? - Nu. 269 00:12:26,119 --> 00:12:28,862 După incendiul din apartament, 270 00:12:28,872 --> 00:12:30,822 am primit o scrisoare de condoleanțe 271 00:12:30,832 --> 00:12:33,116 cu antetul oficial al Pastorului Ann Hutchinson. 272 00:12:33,126 --> 00:12:34,826 Nici măcar n-am citit-o până la sfârșit. 273 00:12:34,836 --> 00:12:36,787 De ce? 274 00:12:36,797 --> 00:12:38,997 Mi-a fost teamă să nu-mi ceară vreo donație... 275 00:12:39,007 --> 00:12:40,749 Bobby... 276 00:12:40,759 --> 00:12:43,126 E mama ta. 277 00:12:43,136 --> 00:12:44,836 Nu crezi că e timpul să vă împăcați? 278 00:12:44,846 --> 00:12:46,630 De ce aș crede asta? 279 00:12:46,640 --> 00:12:49,341 Poate există un motiv pentru care tocmai cazarma ta 280 00:12:49,351 --> 00:12:51,301 a primit apelul pentru cazul ăsta. 281 00:12:51,311 --> 00:12:54,221 Crezi că Dumnezeu a intoxicat 400 de oameni 282 00:12:54,231 --> 00:12:57,057 cu monoxid de carbon ca să ne aducă pe noi împreună? 283 00:12:57,067 --> 00:12:59,361 Necunoscute sunt căile Domnului. 284 00:13:02,239 --> 00:13:04,189 Bună. 285 00:13:04,199 --> 00:13:06,233 Rockstar Ravi. 286 00:13:06,243 --> 00:13:07,985 Salut, Buck. 287 00:13:07,995 --> 00:13:10,487 Ai făcut treabă bună, frate. 288 00:13:10,497 --> 00:13:13,782 Nu se văd urme, zici că nici nu e acolo peretele. 289 00:13:13,792 --> 00:13:15,784 Mulțumesc. 290 00:13:15,794 --> 00:13:18,286 Eu... 291 00:13:18,296 --> 00:13:20,664 Văd că ai folosit racleta pivotantă. 292 00:13:20,674 --> 00:13:22,582 Bună alegere, respect. 293 00:13:22,592 --> 00:13:25,377 Vrei să-mi ceri niște bani împrumut sau ce...? 294 00:13:25,387 --> 00:13:27,754 Ce? Nu. 295 00:13:27,764 --> 00:13:29,548 Dacă mi-ai făcut o farsă, 296 00:13:29,558 --> 00:13:32,217 fă tot ce ai de făcut, că trebuie să spăl niște rufe. 297 00:13:32,227 --> 00:13:33,260 Nu, nu, nu e nici o farsă. 298 00:13:33,270 --> 00:13:34,511 Nu ți-aș face niciodată o farsă. 299 00:13:34,521 --> 00:13:36,138 Dar atunci, 300 00:13:36,148 --> 00:13:38,098 când mi-ai pus alune în vestiar? 301 00:13:38,108 --> 00:13:40,600 Sau atunci când mi-ai pus ketchup în ghete? 302 00:13:40,610 --> 00:13:42,811 Așa e... 303 00:13:42,821 --> 00:13:45,105 Dar nu e vorba de asta acum. 304 00:13:45,115 --> 00:13:46,523 Dar despre ce e? 305 00:13:46,533 --> 00:13:49,651 Mă gândeam c-ar fi mișto 306 00:13:49,661 --> 00:13:52,404 dac-am face ceva împreună. 307 00:13:52,414 --> 00:13:54,197 Vrei să facem ceva împreună? 308 00:13:54,207 --> 00:13:55,532 Cu mine? 309 00:13:55,542 --> 00:13:57,492 De ce nu? Pare că ții la distracție. 310 00:13:57,502 --> 00:14:00,412 Da, așa e. 311 00:14:00,422 --> 00:14:01,747 Dar tu abia acum ai observat? 312 00:14:01,757 --> 00:14:03,248 Sincer să fiu, 313 00:14:03,258 --> 00:14:04,791 a durat ceva până m-am obișnuit 314 00:14:04,801 --> 00:14:06,460 și cu Eddie, când a venit aici prima dată. 315 00:14:06,470 --> 00:14:07,961 Cam cât? 316 00:14:07,971 --> 00:14:10,213 Aproape un... 317 00:14:10,223 --> 00:14:11,882 o tură. 318 00:14:11,892 --> 00:14:13,842 Eu sunt de 4 ani aici. 319 00:14:13,852 --> 00:14:15,427 Îți place sportul? 320 00:14:15,437 --> 00:14:17,095 Depinde. 321 00:14:17,105 --> 00:14:19,222 Ce-ai zice de un baschet? 322 00:14:19,232 --> 00:14:20,807 Nu prea. 323 00:14:20,817 --> 00:14:22,642 Nici mie nu-mi place, mereu câștiga Eddie. 324 00:14:22,652 --> 00:14:24,269 De fapt, chiar îl urăsc. 325 00:14:24,279 --> 00:14:25,937 Chiar suntem de aceeași părere. 326 00:14:25,947 --> 00:14:27,365 Dar "frolf"? 327 00:14:28,658 --> 00:14:30,484 Frisbee golf. 328 00:14:30,494 --> 00:14:31,485 Da, țintești cu discul la coș 329 00:14:31,495 --> 00:14:32,861 și... 330 00:14:32,871 --> 00:14:35,489 Dar... dar cu băutura? 331 00:14:35,499 --> 00:14:36,656 Îți place să bei? 332 00:14:36,666 --> 00:14:38,241 Cu moderație. 333 00:14:38,251 --> 00:14:39,367 Știu un loc super. 334 00:14:39,377 --> 00:14:40,952 Putem să mergem după muncă. 335 00:14:40,962 --> 00:14:43,371 - O să ne distrăm. - Scuze. 336 00:14:43,381 --> 00:14:45,415 Îmi pare rău să vă întrerup, îl caut pe căpitanul Nash. 337 00:14:45,425 --> 00:14:48,293 Sigur. În legătură cu ce anume? 338 00:14:48,303 --> 00:14:50,222 Spuneți-i că fratele lui ar vrea să vorbească cu el. 339 00:14:52,432 --> 00:14:54,466 Nu țin minte să fi avut o bucătărie ca asta 340 00:14:54,476 --> 00:14:57,010 la cazarma tatei din Minnesota. 341 00:14:57,020 --> 00:14:59,471 Da, dar nimeni din cazarma lui nu știa să gătească. 342 00:14:59,481 --> 00:15:02,057 Mulțumesc. 343 00:15:02,067 --> 00:15:04,684 Mă bucur să te văd, Bobby. 344 00:15:04,694 --> 00:15:06,812 Și eu mă bucur, Charlie. 345 00:15:06,822 --> 00:15:08,271 Ce mai faci? 346 00:15:08,281 --> 00:15:09,658 Deborah ce face? 347 00:15:11,535 --> 00:15:13,110 Bună întrebare. 348 00:15:13,120 --> 00:15:15,904 N-am nici cea mai vagă idee. 349 00:15:15,914 --> 00:15:17,739 Deborah a fost acum 2 soții. 350 00:15:17,749 --> 00:15:20,700 - 2? - Viața pe drumuri, frate. 351 00:15:20,710 --> 00:15:24,329 Bănuiesc că e loc de o singură femeie în viața ta. 352 00:15:24,339 --> 00:15:26,289 Da, e puțin adevărat. 353 00:15:26,299 --> 00:15:28,375 Tu? 354 00:15:28,385 --> 00:15:31,253 Athena și cu mine suntem căsătoriți de aproape 5 ani. 355 00:15:31,263 --> 00:15:33,421 Ea e sergent. La LAPD. 356 00:15:33,431 --> 00:15:35,674 Casa plină de salvatori... 357 00:15:35,684 --> 00:15:38,093 Ai copii? 358 00:15:38,103 --> 00:15:39,886 2 copii vitregi. 359 00:15:39,896 --> 00:15:41,513 E fantastic, Bobby. 360 00:15:41,523 --> 00:15:43,265 Sunt foarte bucuros pentru tine. 361 00:15:43,275 --> 00:15:45,308 - Mulțumesc, Charlie. - Să știi că eu... 362 00:15:45,318 --> 00:15:47,936 M-am gândit să te sun de multe ori. 363 00:15:47,946 --> 00:15:49,980 Dar am crezut că nu vrei. 364 00:15:49,990 --> 00:15:52,399 Nu-i nimic... 365 00:15:52,409 --> 00:15:54,151 Nu e ca și cum eu aș fi făcut vreun efort. 366 00:15:54,161 --> 00:15:55,819 - Îmi pare rău. - Și totuși, 367 00:15:55,829 --> 00:15:58,947 totul pare providențial, nu? 368 00:15:58,957 --> 00:16:02,159 În sensul că tu ai fost cel care a fost trimis să ne salveze. 369 00:16:02,169 --> 00:16:03,660 E amuzant... 370 00:16:03,670 --> 00:16:05,370 - Athena a spus cam același lucru. - Da? 371 00:16:05,380 --> 00:16:07,205 Pare o doamnă foarte deșteaptă. 372 00:16:07,215 --> 00:16:10,010 Da. Mă rog... Eu mă duc unde sunt trimis. 373 00:16:11,261 --> 00:16:14,337 Mama... 374 00:16:14,347 --> 00:16:15,797 vrea să te vadă. 375 00:16:15,807 --> 00:16:17,924 Nu vrei vii să luăm masa împreună? 376 00:16:17,934 --> 00:16:20,135 Hai, ia-ți și soția. 377 00:16:20,145 --> 00:16:21,511 Nu cred că e o idee bună. 378 00:16:21,521 --> 00:16:23,064 Doar 3 zile mai stăm în oraș. 379 00:16:26,318 --> 00:16:27,851 Ăsta e numărul meu. 380 00:16:27,861 --> 00:16:29,863 Da? Gândește-te. 381 00:16:35,327 --> 00:16:37,329 Tata ar fi foarte mândru de tine. 382 00:16:53,428 --> 00:16:54,461 Nu, sigur că nu se putea 383 00:16:54,471 --> 00:16:55,962 să ne întâlnim direct la restaurant. 384 00:16:55,972 --> 00:16:58,173 Vrea să ne arate apartamentul ei scump de la hotel. 385 00:16:58,183 --> 00:16:59,466 Ține minte ce-am vorbit. 386 00:16:59,476 --> 00:17:01,061 Ea a făcut primul pas. 387 00:17:02,520 --> 00:17:03,563 O să încerc. 388 00:17:05,690 --> 00:17:07,150 Okay. 389 00:17:08,985 --> 00:17:10,894 - Bobby. - Charlie. 390 00:17:10,904 --> 00:17:12,312 Tu trebuie să fii Athena. 391 00:17:12,322 --> 00:17:14,231 - Mă bucur de cunoștință. - Și eu. 392 00:17:14,241 --> 00:17:17,317 Imediat termină. 393 00:17:17,327 --> 00:17:19,361 Camera trebuie să fie mereu la nivelul ochilor sau mai sus. 394 00:17:19,371 --> 00:17:21,196 - Mamă? - Nu vrea nimeni să vadă 395 00:17:21,206 --> 00:17:22,781 o vindecătoare care arată ca un cadavru. 396 00:17:22,791 --> 00:17:25,200 Doamne. 397 00:17:25,210 --> 00:17:26,618 - Athena, da? - Da. 398 00:17:26,628 --> 00:17:28,078 Știam eu că Bobby 399 00:17:28,088 --> 00:17:29,996 o să găsească pe cineva super, 400 00:17:30,006 --> 00:17:31,831 dar tu ești superbă... 401 00:17:31,841 --> 00:17:33,677 Și dvs. 402 00:17:35,804 --> 00:17:38,296 Uite-l și pe fiul meu. 403 00:17:38,306 --> 00:17:40,090 Bobby al meu. 404 00:17:40,100 --> 00:17:42,217 Ani de zile nu te văd, 405 00:17:42,227 --> 00:17:45,220 și acum, de 2 ori într-o săptămână. 406 00:17:45,230 --> 00:17:46,940 Mamă. 407 00:17:48,858 --> 00:17:50,026 Stați jos. 408 00:17:52,320 --> 00:17:54,938 Parcă mergeam să mâncăm. 409 00:17:54,948 --> 00:17:57,148 Da, mergem, dar am făcut rezervare 410 00:17:57,158 --> 00:17:59,109 la ora 3:00 ca să mai putem sta de vorbă. 411 00:17:59,119 --> 00:18:01,319 Vrea cineva ceva de băut? 412 00:18:01,329 --> 00:18:03,238 Apă e foarte bine. 413 00:18:03,248 --> 00:18:04,406 La fel, Charlie. Mersi. 414 00:18:04,416 --> 00:18:06,408 Deci... 415 00:18:06,418 --> 00:18:08,994 ... suntem aici, împreună, 416 00:18:09,004 --> 00:18:10,829 urmează să ne „ospătăm”. 417 00:18:10,839 --> 00:18:12,956 Îmi amintește de Luca:15. 418 00:18:12,966 --> 00:18:15,000 - Mulțumesc. - Luca:15. 419 00:18:15,010 --> 00:18:17,252 Pilda cu fiul risipitor. 420 00:18:17,262 --> 00:18:19,014 De ce, așa mă vezi tu pe mine? 421 00:18:20,098 --> 00:18:22,549 Foarte frumos hotelul. 422 00:18:22,559 --> 00:18:25,302 Dumnezeul nostru ne dă din belșug. 423 00:18:25,312 --> 00:18:26,813 Se poate spune și așa... 424 00:18:28,231 --> 00:18:30,724 Data viitoare trebuie să veniți la noi. 425 00:18:30,734 --> 00:18:33,935 Mă rog, dacă reușim să terminăm vreodată casa. 426 00:18:33,945 --> 00:18:34,978 Construiți o casă? 427 00:18:34,988 --> 00:18:36,938 Ce minunat. 428 00:18:36,948 --> 00:18:38,523 Cineva ne-a dat foc la fosta casă. 429 00:18:38,533 --> 00:18:39,409 Sper că nu tu. 430 00:18:41,995 --> 00:18:45,655 Ann, trebuie să-ți spun ceva. 431 00:18:45,665 --> 00:18:48,241 Când l-am cunoscut pe Bobby nici n-am știut... 432 00:18:48,251 --> 00:18:50,952 Nici n-ai știut că eu exist. 433 00:18:50,962 --> 00:18:53,955 Până ieri. 434 00:18:53,965 --> 00:18:57,334 Dar m-am interesat puțin. 435 00:18:57,344 --> 00:18:58,501 Nu-ți face griji, nu ți-a văzut cazierul. 436 00:18:58,511 --> 00:18:59,502 Glumește. 437 00:18:59,512 --> 00:19:02,005 Chiar nu glumește. 438 00:19:02,015 --> 00:19:04,424 Bobby dintotdeauna a crezut 439 00:19:04,434 --> 00:19:06,478 că mă ocup cu înșelătorii. Nu-i așa, fiule? 440 00:19:07,729 --> 00:19:10,231 Cred că te pricepi foarte bine la ceea ce faci. 441 00:19:11,483 --> 00:19:13,308 Dar tu, Athena? 442 00:19:13,318 --> 00:19:16,436 Tu ce crezi? Ești credincioasă? 443 00:19:16,446 --> 00:19:20,065 M-am uitat puțin pe canalul tău de YouTube, 444 00:19:20,075 --> 00:19:21,650 și ce pot să zic 445 00:19:21,660 --> 00:19:22,901 e că se vede clar 446 00:19:22,911 --> 00:19:25,403 că cei care vin la tine 447 00:19:25,413 --> 00:19:27,989 obțin ceva din experiența asta. 448 00:19:27,999 --> 00:19:30,450 Dar te întrebi dacă eu chiar îi vindec pe acești bolnavi. 449 00:19:30,460 --> 00:19:33,328 Păi, să-ți explic. 450 00:19:33,338 --> 00:19:36,748 Există o lipsă mare 451 00:19:36,758 --> 00:19:39,542 de speranță în lumea de azi. 452 00:19:39,552 --> 00:19:42,170 Și ce mai e credința în Dumnezeu 453 00:19:42,180 --> 00:19:44,964 dacă nu ai speranța că va fi mai bine? 454 00:19:44,974 --> 00:19:47,050 Eu ofer speranță pentru vindecare. 455 00:19:47,060 --> 00:19:49,636 Eu întrețin focul speranței 456 00:19:49,646 --> 00:19:51,763 pentru că nu știu 457 00:19:51,773 --> 00:19:54,474 cum s-ar putea vindeca oamenii fără speranță. 458 00:19:54,484 --> 00:19:56,267 Deci răspunsul e nu, 459 00:19:56,277 --> 00:19:58,238 nu vindecă pe nimeni. 460 00:20:00,532 --> 00:20:02,440 Cred c-ar fi mai bine 461 00:20:02,450 --> 00:20:04,275 - să plecăm spre restaurant? - Mda. 462 00:20:04,285 --> 00:20:06,528 Athena, 463 00:20:06,538 --> 00:20:08,405 tu mergi la biserică? 464 00:20:08,415 --> 00:20:10,490 Sunt baptistă. 465 00:20:10,500 --> 00:20:12,659 Tatăl lui Bobby era romano-catolic. 466 00:20:12,669 --> 00:20:16,579 Îi obliga pe băieți să meargă la bisericile Our Lady Of The Sorrow 467 00:20:16,589 --> 00:20:18,039 și la Sacred Heart. 468 00:20:18,049 --> 00:20:20,500 Practic oriunde putea 469 00:20:20,510 --> 00:20:22,710 - să fie iertat de păcate. - Pe bune, mama? 470 00:20:22,720 --> 00:20:24,796 Mamă, ai promis 471 00:20:24,806 --> 00:20:26,005 că n-o să aduci vorba de tata. 472 00:20:26,015 --> 00:20:27,465 Așa e. Am uitat. 473 00:20:27,475 --> 00:20:29,551 N-avem voie nici măcar să menționăm 474 00:20:29,561 --> 00:20:32,470 numele sfântului Tim Nash. 475 00:20:32,480 --> 00:20:33,847 Da, chiar te rog. Nu e aici să se poată apăra. 476 00:20:33,857 --> 00:20:35,306 Dacă țin bine minte, 477 00:20:35,316 --> 00:20:39,102 eu sunt cea care te-a apărat de el. 478 00:20:39,112 --> 00:20:40,562 Da, până când ai plecat. 479 00:20:40,572 --> 00:20:42,063 Tu ai ales să rămâi. 480 00:20:42,073 --> 00:20:43,648 Trebuia să rămână cineva. 481 00:20:43,658 --> 00:20:45,150 Alegerile au fost ale lui. 482 00:20:45,160 --> 00:20:46,901 Iar eu n-o să-mi cer scuze 483 00:20:46,911 --> 00:20:48,862 că am plecat. 484 00:20:48,872 --> 00:20:51,614 Și n-o să-mi cer scuze 485 00:20:51,624 --> 00:20:54,242 că nu m-am băgat în sicriu cu el. 486 00:20:54,252 --> 00:20:55,410 Vrei să spui, cum am făcut eu? 487 00:20:55,420 --> 00:20:57,871 Păi l-ai urmat întru totul. 488 00:20:57,881 --> 00:20:59,372 De asta ne-ai invitat aici, ca să ne certăm? 489 00:20:59,382 --> 00:21:01,374 Poate ar trebui s-o luăm de la zero. 490 00:21:01,384 --> 00:21:02,886 E cam târziu pentru asta. 491 00:21:04,345 --> 00:21:06,931 De ce au impresia că eu i-am invitat? 492 00:21:08,933 --> 00:21:11,384 "Binecuvântat fie aducătorul de pace." 493 00:21:11,394 --> 00:21:12,312 Tu ai aranjat totul? 494 00:21:13,563 --> 00:21:14,939 Normal că el. 495 00:21:16,316 --> 00:21:18,349 De ce oi fi crezut că după atâta timp 496 00:21:18,359 --> 00:21:20,768 ai să-ți asumi responsabilitatea 497 00:21:20,778 --> 00:21:22,479 că ne-ai părăsit? 498 00:21:22,489 --> 00:21:24,022 Am lucrat mult la mine, 499 00:21:24,032 --> 00:21:26,983 și mulți ani, 500 00:21:26,993 --> 00:21:30,069 ca să-mi accept greșelile, atât ale mele, cât și ale celorlalți 501 00:21:30,079 --> 00:21:33,198 din jurul meu, să le accept și să le iert. 502 00:21:33,208 --> 00:21:35,909 Mai ales greșelile tatei. Dar tu, 503 00:21:35,919 --> 00:21:38,536 tu ești ca o stâncă abruptă 504 00:21:38,546 --> 00:21:39,746 pe care nici nu mă gândesc că aș putea-o urca. 505 00:21:39,756 --> 00:21:41,247 Sau că aș vrea. 506 00:21:41,257 --> 00:21:43,124 Stai în fața noastră ca un munte, 507 00:21:43,134 --> 00:21:45,084 de neclintit. 508 00:21:45,094 --> 00:21:48,129 Toată lumea trebuie să vină ea la tine. Fiii tăi, turma ta. 509 00:21:48,139 --> 00:21:50,715 E ultima dată când mai vin. Și da, ai dreptate, 510 00:21:50,725 --> 00:21:52,842 cred că te ocupi cu înșelăciuni, dar nu ca pastor. 511 00:21:52,852 --> 00:21:54,646 Ci ca mamă. 512 00:21:57,440 --> 00:21:58,691 Athena, trebuie să plec. 513 00:22:07,659 --> 00:22:08,775 După care Eddie plătește nota, 514 00:22:08,785 --> 00:22:11,361 fugim amândoi în parcare, 515 00:22:11,371 --> 00:22:13,780 și văd că mi-a fost blocată roata din față. 516 00:22:13,790 --> 00:22:16,449 Mamă. Nasol. 517 00:22:16,459 --> 00:22:18,034 Evident că în momentul ăla 518 00:22:18,044 --> 00:22:19,202 mă gândesc "E clar că n-avem cum s-ajungem la meci." 519 00:22:19,212 --> 00:22:21,454 Dar Eddie zice: "Ai roată de rezervă?" 520 00:22:21,464 --> 00:22:23,498 Și nu te mint, 5 minute mai târziu 521 00:22:23,508 --> 00:22:25,792 avem roata de rezervă montată și suntem în drum spre meci, 522 00:22:25,802 --> 00:22:27,836 cu roata cu dispozitivul de blocare lăsată acolo, 523 00:22:27,846 --> 00:22:29,462 în parcare. 524 00:22:29,472 --> 00:22:30,964 Păi nu e ilegal? 525 00:22:30,974 --> 00:22:33,424 Ce? Nu, nu, nu e ilegal. 526 00:22:33,434 --> 00:22:35,385 Eddie n-ar face ceva ilegal. 527 00:22:35,395 --> 00:22:37,230 Eddie e decorat cu medalia Silver Star. 528 00:22:38,565 --> 00:22:42,100 Dar nu a fost implicat în niște lupte organizate ilegal? 529 00:22:42,110 --> 00:22:43,768 Aia a fost demult și 530 00:22:43,778 --> 00:22:45,603 avea niște probleme atunci. 531 00:22:45,613 --> 00:22:47,647 Bea! 532 00:22:47,657 --> 00:22:48,940 - Haide. - Ți-am spus 533 00:22:48,950 --> 00:22:50,567 cât de mult urăsc jocul ăsta? 534 00:22:50,577 --> 00:22:53,820 Ca orice pierzător. Mulțumesc foarte mult. 535 00:22:53,830 --> 00:22:56,781 - Bea. - Cine mai joacă jocul ăsta? 536 00:22:56,791 --> 00:22:58,783 Eddie a venit cu el din El Paso. A zis că e peste tot în Texas. 537 00:22:58,793 --> 00:23:00,410 Hai, până la fund. 538 00:23:00,420 --> 00:23:01,744 Ravi. Ravi. 539 00:23:01,754 --> 00:23:03,830 Ravi. 540 00:23:03,840 --> 00:23:05,206 Okay. 541 00:23:05,216 --> 00:23:07,041 E rândul tău. 542 00:23:07,051 --> 00:23:08,126 Știi ce? 543 00:23:08,136 --> 00:23:09,460 Cred c-o să trec pe bere. 544 00:23:09,470 --> 00:23:10,920 Da? Vrei ceva? 545 00:23:10,930 --> 00:23:12,765 - Da, vreau și eu o bere. - Okay. 546 00:23:18,104 --> 00:23:20,179 2 beri IPA, 547 00:23:20,189 --> 00:23:21,441 când ai un minut? Nu-i grabă. 548 00:23:23,151 --> 00:23:25,268 Da! 549 00:23:25,278 --> 00:23:28,072 Uite de cine am dat. 550 00:23:30,325 --> 00:23:31,774 Tommy. 551 00:23:31,784 --> 00:23:33,077 Stai jos. Hai, te rog. 552 00:23:37,081 --> 00:23:38,615 Bănuiesc că aveți 553 00:23:38,625 --> 00:23:39,991 multe să vă povestiți, 554 00:23:40,001 --> 00:23:42,076 așa că... 555 00:23:42,086 --> 00:23:44,162 Pa. 556 00:23:44,172 --> 00:23:46,831 Ce chestie, am impresia 557 00:23:46,841 --> 00:23:48,676 că iar m-a părăsit cineva. 558 00:23:49,761 --> 00:23:52,170 Deci... 559 00:23:52,180 --> 00:23:53,796 ce mai faci? 560 00:23:53,806 --> 00:23:56,299 Sunt bine. S-au întâmplat niște chestii. 561 00:23:56,309 --> 00:23:58,301 Soră-mea a fost răpită. 562 00:23:58,311 --> 00:24:00,428 Dar acum e acasă. E bine. 563 00:24:00,438 --> 00:24:01,721 E și însărcinată. 564 00:24:01,731 --> 00:24:03,514 N-are legătură 565 00:24:03,524 --> 00:24:05,308 cu răpirea. 566 00:24:05,318 --> 00:24:07,602 Tu? 567 00:24:07,612 --> 00:24:09,812 La fel. 568 00:24:09,822 --> 00:24:11,105 Cei de la 118 ce fac? 569 00:24:11,115 --> 00:24:12,523 Da, sunt bine. 570 00:24:12,533 --> 00:24:14,525 Se obișnuiesc și ei la viața fără Eddie. 571 00:24:14,535 --> 00:24:16,277 Diaz a plecat? 572 00:24:16,287 --> 00:24:19,489 Da, s-a dus să fie lângă fiul lui, în El Paso. 573 00:24:19,499 --> 00:24:21,616 Mă gândeam că ți-a zis, nu? 574 00:24:21,626 --> 00:24:24,077 Nu, practic n-a mai vorbit cu mine 575 00:24:24,087 --> 00:24:25,546 după ce ne-am despărțit noi doi. 576 00:24:28,174 --> 00:24:30,333 Să știi că de luni de zile 577 00:24:30,343 --> 00:24:33,294 tot vreau să te sun. 578 00:24:33,304 --> 00:24:34,754 Nu pot să cred. 579 00:24:34,764 --> 00:24:36,255 Eu... 580 00:24:36,265 --> 00:24:38,841 chiar zilele trecute am trecut cu mașina pe lângă casa ta. 581 00:24:38,851 --> 00:24:39,842 Nu cred. 582 00:24:39,852 --> 00:24:41,886 - N-am trecut? - Nu, 583 00:24:41,896 --> 00:24:43,179 că nu mai locuiesc acolo. 584 00:24:43,189 --> 00:24:44,847 Te-ai mutat în casă nouă? 585 00:24:44,857 --> 00:24:46,974 Da. 586 00:24:46,984 --> 00:24:48,893 Ai vrea... 587 00:24:48,903 --> 00:24:51,114 ai vrea să vezi unde? 588 00:25:00,998 --> 00:25:04,210 Stai. Nu e casa lui Eddie? 589 00:25:05,962 --> 00:25:08,955 A fost. Eu subcontractez. 590 00:25:08,965 --> 00:25:10,581 Îmi place cum ai decorat. 591 00:25:10,591 --> 00:25:11,791 Vrei să-ți fac turul casei? 592 00:25:11,801 --> 00:25:13,720 Sigur. 593 00:25:33,698 --> 00:25:34,981 Bună. 594 00:25:34,991 --> 00:25:36,107 Bună. 595 00:25:36,117 --> 00:25:38,860 Credeam c-ai plecat. 596 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Nu plec fără să îți fac ceva de mâncare. 597 00:25:42,331 --> 00:25:44,449 Chiar nu trebuia. 598 00:25:44,459 --> 00:25:46,367 - De unde ai luat mâncarea? - De la magazinul din colț. 599 00:25:46,377 --> 00:25:48,286 Ai și cafea. 600 00:25:48,296 --> 00:25:50,955 Cum ai găsit mașina de cafea? 601 00:25:50,965 --> 00:25:53,166 Scria pe cutie "mașină de cafea" și m-am prins. 602 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 A, ce deștept ești. 603 00:25:59,348 --> 00:26:01,799 Deci, cum ai dormit? 604 00:26:01,809 --> 00:26:05,636 Sincer? A fost prima noapte când am dormit bine în casa asta. 605 00:26:05,646 --> 00:26:08,347 Dar a fost și prima noapte 606 00:26:08,357 --> 00:26:11,277 în care am dormit în casa asta... 607 00:26:12,904 --> 00:26:15,438 Auzi... 608 00:26:15,448 --> 00:26:18,149 voiam să-ți zic că a fost super aseară. 609 00:26:18,159 --> 00:26:21,277 Dar știu că asta nu schimbă nimic. 610 00:26:21,287 --> 00:26:22,830 De ce nu? 611 00:26:25,458 --> 00:26:29,118 - Ce vrei să spui? - Ziceam... 612 00:26:29,128 --> 00:26:30,338 să te întreb ce faci sâmbătă? 613 00:26:31,756 --> 00:26:33,915 Vrei să mai încercăm o dată? 614 00:26:33,925 --> 00:26:37,293 Nu o să mă mut la tine sau ceva... 615 00:26:37,303 --> 00:26:38,971 Oricum pare că nici tu nu ești pregătit să te muți aici. 616 00:26:39,972 --> 00:26:41,974 Dar nu-ți mai e... 617 00:26:43,935 --> 00:26:46,135 Nu-ți mai e frică 618 00:26:46,145 --> 00:26:48,638 c-o să-ți frâng inima? 619 00:26:48,648 --> 00:26:50,765 Nu la fel de mult, 620 00:26:50,775 --> 00:26:52,652 acum că nu mai am concurență. 621 00:26:54,529 --> 00:26:56,979 - Stai, cum adică " concurență "? - Nu, 622 00:26:56,989 --> 00:26:59,075 - glumeam și eu. - Despre ce glumeai? 623 00:27:00,451 --> 00:27:03,152 - Nu contează. - Nu, că vreau să știu. 624 00:27:03,162 --> 00:27:05,446 Haide. Cine era concurența? 625 00:27:05,456 --> 00:27:07,949 Haide, Evan. Nu mă face să zic cu voce tare. 626 00:27:07,959 --> 00:27:10,243 Ce? Eddie? 627 00:27:10,253 --> 00:27:12,537 Te-ai mutat în casa lui. 628 00:27:12,547 --> 00:27:14,831 Okay, nu e casa lui. Și el închiria. 629 00:27:14,841 --> 00:27:16,124 Și e hetero. 630 00:27:16,134 --> 00:27:17,635 Okay. 631 00:27:19,303 --> 00:27:21,420 Să știi că eu nu vreau să mă culc 632 00:27:21,430 --> 00:27:22,880 cu toți cei pentru care am sentimente. 633 00:27:22,890 --> 00:27:24,674 Și nu trebuie să am sentimente 634 00:27:24,684 --> 00:27:26,269 pentru toți cei cu care mă culc. 635 00:27:28,646 --> 00:27:30,022 Am înțeles. 636 00:27:35,027 --> 00:27:36,853 Stai. Ce... 637 00:27:36,863 --> 00:27:38,479 Ce se-ntâmplă? 638 00:27:38,489 --> 00:27:39,856 Intru în tură mai târziu. 639 00:27:39,866 --> 00:27:41,774 Tommy... 640 00:27:41,784 --> 00:27:43,651 Nu ți-am mulțumit pentru seara trecută. 641 00:27:43,661 --> 00:27:44,996 M-am distrat. 642 00:27:50,661 --> 00:27:52,996 911, ce urgență aveți? 643 00:27:53,161 --> 00:27:54,596 Bună ziua. 644 00:27:58,384 --> 00:28:01,294 Okay, avem un apel automat de la un dispozitiv de alertă medicală. 645 00:28:01,304 --> 00:28:03,504 Căutăm pe cineva pe nume Elmer Caldwell. 646 00:28:03,514 --> 00:28:05,590 Cu hipertensiune și stent la inimă. 647 00:28:05,600 --> 00:28:07,091 LAFD! 648 00:28:07,101 --> 00:28:08,426 E cineva aici? 649 00:28:08,436 --> 00:28:09,604 Elmer? 650 00:28:12,607 --> 00:28:14,640 LAFD. E cineva acasă? 651 00:28:14,650 --> 00:28:16,309 Elmer! 652 00:28:16,319 --> 00:28:17,518 Cap, să fac un punct de acces? 653 00:28:17,528 --> 00:28:18,686 Înainte să începem 654 00:28:18,696 --> 00:28:20,229 să distrugem ceva, toată lumea să caute, 655 00:28:20,239 --> 00:28:21,731 încercați toate ușile și ferestrele. 656 00:28:21,741 --> 00:28:23,784 - Haideți. - Am înțeles. 657 00:28:26,954 --> 00:28:28,946 LAFD! 658 00:28:28,956 --> 00:28:31,657 Cred că l-am auzit. Da. 659 00:28:31,667 --> 00:28:33,409 Cap, am găsit pacientul. 660 00:28:33,419 --> 00:28:35,328 - Recepționat. - Dle? 661 00:28:35,338 --> 00:28:36,829 Am venit să vă consultăm. 662 00:28:36,839 --> 00:28:38,539 Pe mine? 663 00:28:38,549 --> 00:28:40,666 Eu n-am chemat pe nimeni. 664 00:28:40,676 --> 00:28:42,335 Poate că dvs. nu, dar acest medalion, da. 665 00:28:42,345 --> 00:28:43,669 Bun. Hai să-l ridicăm. 666 00:28:43,679 --> 00:28:45,212 Trei, doi, unu. 667 00:28:45,222 --> 00:28:48,466 Ce enervant. Nevastă-mea mă obligă să-l port. 668 00:28:48,476 --> 00:28:51,802 Dificultăți de respirație și dureri în piept. 669 00:28:51,812 --> 00:28:53,471 Nu am dureri în piept. 670 00:28:53,481 --> 00:28:54,722 Vă țineți cu mâna de piept. 671 00:28:54,732 --> 00:28:56,015 Și pare că vă doare. 672 00:28:56,025 --> 00:28:58,434 Nu e vorba de un atac de cord. 673 00:28:58,444 --> 00:29:00,728 Hen, Chim, haideți totuși să ne asigurăm de asta. 674 00:29:00,738 --> 00:29:02,313 Dle? 675 00:29:02,323 --> 00:29:03,814 O să vă consultăm acum, okay? 676 00:29:03,824 --> 00:29:05,993 - Și-o să vă dăm oxigen. - Okay. 677 00:29:07,370 --> 00:29:08,113 Puteți să vă dați jos mănușa și să-mi dați degetul? 678 00:29:08,123 --> 00:29:09,207 Sigur, sigur. 679 00:29:12,541 --> 00:29:13,991 Poftim. 680 00:29:14,001 --> 00:29:16,702 Pulsul e 110. 681 00:29:16,712 --> 00:29:19,413 Tensiunea e 150/85, dar fără aritmie. 682 00:29:19,423 --> 00:29:21,958 Vedeți? Sunt perfect... 683 00:29:21,968 --> 00:29:23,501 Bun. Ravi, tu adu targa 684 00:29:23,511 --> 00:29:25,503 - să putem transporta pacientul. - Da. 685 00:29:25,513 --> 00:29:28,047 Cred că e angină, cel mai probabil de la efort. 686 00:29:28,057 --> 00:29:30,726 Putem afla rapid. Nitroglicerină? 687 00:29:32,019 --> 00:29:34,178 Bun, dle. 688 00:29:34,188 --> 00:29:36,732 O să vă dăm cu un spray sub limbă. 689 00:29:40,611 --> 00:29:42,979 A scăzut pulsul la 95 BPM. Cum vă simțiți, dle? 690 00:29:42,989 --> 00:29:44,438 Mult mai bine. 691 00:29:44,448 --> 00:29:46,148 Se pare că știa soția ceva. 692 00:29:46,158 --> 00:29:47,441 Ce? 693 00:29:47,451 --> 00:29:49,161 Cu medalionul medical. 694 00:30:00,047 --> 00:30:01,372 Ce naiba... 695 00:30:01,382 --> 00:30:02,758 - Hei, hei. - Ce naiba? 696 00:30:05,302 --> 00:30:06,846 Haideți, haideți. S-o scoatem. 697 00:30:10,057 --> 00:30:11,048 Doamne. 698 00:30:11,058 --> 00:30:13,759 Ce-i asta? Elmer? 699 00:30:13,769 --> 00:30:15,302 Bună, Suzanne. 700 00:30:15,312 --> 00:30:18,014 - Bun. S-o conectăm la Lifepak. - Da. 701 00:30:18,024 --> 00:30:19,974 Dnă, vă amintiți cum ați ajuns aici? 702 00:30:19,984 --> 00:30:21,350 Sunt în grădină? 703 00:30:21,360 --> 00:30:24,186 Erați... sub grădină. 704 00:30:24,196 --> 00:30:27,148 Ultima dată îmi amintesc 705 00:30:27,158 --> 00:30:29,025 că mâncam ciorbă de cartofi, 706 00:30:29,035 --> 00:30:30,943 și că mirosea ciudat, 707 00:30:30,953 --> 00:30:32,445 după care m-a luat amețeala. 708 00:30:32,455 --> 00:30:34,280 Nu avea gust amărui 709 00:30:34,290 --> 00:30:35,823 dar ardea puțin pe gât, nu? 710 00:30:35,833 --> 00:30:37,908 Da, de unde știți? 711 00:30:37,918 --> 00:30:39,952 Sună a cianură. 712 00:30:39,962 --> 00:30:41,871 - Cianură? - Buck, Ravi, rețineți-l pe dl Caldwell. 713 00:30:41,881 --> 00:30:43,330 Stați. 714 00:30:43,340 --> 00:30:46,792 Dispeceratul, avem nevoie de poliție la fața locului. 715 00:30:46,802 --> 00:30:48,627 Elmer? Tu? 716 00:30:48,637 --> 00:30:49,962 Ce vrei să-ți zic? 717 00:30:49,972 --> 00:30:52,339 Am renunțat la tot pentru tine. 718 00:30:52,349 --> 00:30:55,269 La toată viața mea. Și tu ai încercat să mi-o iei? 719 00:30:56,604 --> 00:30:58,272 Relațiile de lungă durată sunt complicate. 720 00:31:02,234 --> 00:31:03,350 Bun, ridicați-l. 721 00:31:03,360 --> 00:31:05,394 Acum nu cred că se preface, Cap. 722 00:31:05,404 --> 00:31:07,156 Da. Întoarceți-l. 723 00:31:08,991 --> 00:31:10,357 Da, e în stop cardiac. 724 00:31:10,367 --> 00:31:11,358 Buck, dă-mi padelele din geantă. 725 00:31:11,368 --> 00:31:12,161 Da. Acum. 726 00:31:14,997 --> 00:31:16,207 Bun. 727 00:31:17,374 --> 00:31:19,168 Se încarcă. Bun, la o parte! 728 00:31:24,423 --> 00:31:26,175 Se încarcă. La o parte. 729 00:31:27,384 --> 00:31:30,086 Nimic. Din nou. Se încarcă. 730 00:31:30,096 --> 00:31:32,139 La o parte. 731 00:31:38,896 --> 00:31:41,190 Trebuia să-l fi părăsit demult. 732 00:31:42,650 --> 00:31:44,809 De 42 de ani 733 00:31:44,819 --> 00:31:46,112 încearcă să mă îngroape de vie. 734 00:31:47,404 --> 00:31:48,854 Ce viață aș fi avut 735 00:31:48,864 --> 00:31:51,023 dac-aș fi scăpat mai demult. 736 00:31:51,033 --> 00:31:53,202 Ați scăpat acum. 737 00:32:02,670 --> 00:32:04,912 Ce vrea să-nsemne asta? 738 00:32:04,922 --> 00:32:07,498 Locuiesc în fosta casă a lui Eddie, 739 00:32:07,508 --> 00:32:09,333 asta înseamnă că sunt îndrăgostit de el? 740 00:32:09,343 --> 00:32:11,085 - Ești? - Îndrăgostit de Eddie? 741 00:32:11,095 --> 00:32:12,837 N-ar fi o problemă. 742 00:32:12,847 --> 00:32:14,338 Doar că nu sunt. 743 00:32:14,348 --> 00:32:16,298 Chiar dacă toată lumea vrea 744 00:32:16,308 --> 00:32:19,468 să mă vadă că mor de dorul prietenului meu hetero, 745 00:32:19,478 --> 00:32:21,387 nu așa stau lucrurile. 746 00:32:21,397 --> 00:32:23,305 Faptul că nu mai e în viața mea 747 00:32:23,315 --> 00:32:25,683 și la serviciu cu mine... a lăsat un mare gol? 748 00:32:25,693 --> 00:32:27,226 Da, normal că da. Sigur. 749 00:32:27,236 --> 00:32:29,405 Okay, i-ai explicat asta și lui Tommy? 750 00:32:30,906 --> 00:32:33,023 Într-un mod foarte răutăcios. 751 00:32:33,033 --> 00:32:36,110 Înțeleg că se simțea amenințat 752 00:32:36,120 --> 00:32:37,987 de relația mea cu Eddie, dar... 753 00:32:37,997 --> 00:32:39,572 părea că se bucură că a plecat. 754 00:32:39,582 --> 00:32:41,115 Și asta m-a enervat. 755 00:32:41,125 --> 00:32:43,367 Mi s-a părut că mă acuză de ceva. 756 00:32:43,377 --> 00:32:44,451 Oare asta a crezut 757 00:32:44,461 --> 00:32:45,870 tot timpul cât am fost împreună? 758 00:32:45,880 --> 00:32:47,830 Nu știu. 759 00:32:47,840 --> 00:32:49,582 E nasol, okay? 760 00:32:49,592 --> 00:32:51,667 Și a fost prima noapte în care am reușit 761 00:32:51,677 --> 00:32:53,961 - să dorm acolo. - Okay. Știi ce? 762 00:32:53,971 --> 00:32:55,504 Poate că n-ar trebui să locuiești acolo. 763 00:32:55,514 --> 00:32:57,516 Ai zis că nici n-ai despachetat încă. 764 00:32:58,726 --> 00:33:00,144 Da... 765 00:33:02,521 --> 00:33:06,974 Cred că nu vreau să despachetez, 766 00:33:06,984 --> 00:33:09,018 pentru că dacă fac asta, 767 00:33:09,028 --> 00:33:10,769 ar însemna... 768 00:33:10,779 --> 00:33:13,147 că Eddie și Chris nu se mai întorc. 769 00:33:13,157 --> 00:33:14,450 De-adevăratelea. 770 00:33:18,871 --> 00:33:20,196 Ar trebui să-l sun, nu? 771 00:33:20,206 --> 00:33:21,572 Da, asta ziceam și eu. 772 00:33:21,582 --> 00:33:23,949 - Că doar nu s-a mutat pe Marte. - Nu, nu pe Eddie. 773 00:33:23,959 --> 00:33:26,160 Adică și pe el, dar... 774 00:33:26,170 --> 00:33:27,494 pe Tommy. 775 00:33:27,504 --> 00:33:30,789 Să-mi cer scuze. Că probabil a avut dreptate. 776 00:33:30,799 --> 00:33:33,469 M-am folosit de el doar ca să nu mă simt singur. 777 00:33:34,762 --> 00:33:36,754 Nu e cel mai bun motiv pentru care să te împaci cu cineva. 778 00:33:36,764 --> 00:33:39,006 Nu. 779 00:33:39,016 --> 00:33:40,976 Poate trebuie să înveți din nou lecția asta. 780 00:33:42,186 --> 00:33:44,303 Cum să fii singur. 781 00:33:44,313 --> 00:33:45,981 Nu-mi place lecția asta. 782 00:33:47,650 --> 00:33:50,809 Deci ați venit s-o vedeți 783 00:33:50,819 --> 00:33:52,811 pe Ann Hutchinson? 784 00:33:52,821 --> 00:33:55,105 Trebuie să vă spun ceva. 785 00:33:55,115 --> 00:33:58,859 E o persoană absolut obișnuită, 786 00:33:58,869 --> 00:34:00,861 ca oricare alta. 787 00:34:00,871 --> 00:34:03,123 M-am născut... 788 00:34:04,541 --> 00:34:05,834 ... un nimeni. 789 00:34:07,795 --> 00:34:09,088 N-aveam nici un scop. 790 00:34:10,839 --> 00:34:14,500 Un eșec ca soție, 791 00:34:14,510 --> 00:34:16,303 o mamă incapabilă. 792 00:34:17,513 --> 00:34:20,673 Deci dacă aveți impresia... 793 00:34:20,683 --> 00:34:23,717 ... că ați venit aici și eu o să fac ceva pentru voi, 794 00:34:23,727 --> 00:34:25,302 puteți pleca acum. 795 00:34:25,312 --> 00:34:29,733 N-am nici o putere vindecătoare. 796 00:34:30,985 --> 00:34:32,893 Ați fost cu toții vindecați 797 00:34:32,903 --> 00:34:35,229 înainte să veniți aici. 798 00:34:35,239 --> 00:34:38,909 Nu are nici o legătură cu mine. 799 00:34:40,953 --> 00:34:45,447 Cu toții suntem complet dependenți 800 00:34:45,457 --> 00:34:50,129 de puterea Duhului Sfânt. 801 00:34:58,846 --> 00:35:03,299 Cineva s-a vindecat de emfizem 802 00:35:03,309 --> 00:35:05,259 în timp ce eu vorbeam. 803 00:35:05,269 --> 00:35:08,939 Altcineva s-a vindecat de dureri de spate. 804 00:35:10,107 --> 00:35:12,391 Nu mai e durere în corpul lui. 805 00:35:12,401 --> 00:35:16,395 Și se-ntâmplă ceva 806 00:35:16,405 --> 00:35:18,365 și în secțiunea de cărucioare cu rotile. 807 00:35:19,825 --> 00:35:22,411 Nu știu, nu știu... 808 00:35:31,337 --> 00:35:32,536 Mamă. 809 00:35:32,546 --> 00:35:34,455 Mamă? Ajutor! Să m-ajute cineva. 810 00:35:34,465 --> 00:35:36,332 - La o parte. Fă-mi loc. - Bobby... 811 00:35:36,342 --> 00:35:38,917 - Charlie, sună la 911. - Da, okay. 812 00:35:38,927 --> 00:35:40,054 Vezi dacă găsești un defibrilator. 813 00:35:41,263 --> 00:35:43,223 Mama, rămâi cu mine. Rămâi cu mine. 814 00:35:50,481 --> 00:35:52,941 Ce bine c-ai fost acolo. 815 00:35:53,942 --> 00:35:55,976 Că ai fost cu ea. 816 00:35:55,986 --> 00:35:57,738 Când o văd acolo, Athena... 817 00:36:00,199 --> 00:36:03,901 E făcută pentru asta, indiferent de ce face acolo. 818 00:36:03,911 --> 00:36:05,444 Și nu și-ar fi descoperit vocația asta 819 00:36:05,454 --> 00:36:07,122 dacă ar fi rămas căsătorită cu tata. 820 00:36:09,166 --> 00:36:10,584 Ți-e dor de el. 821 00:36:11,794 --> 00:36:14,755 Da, și uneori mi se pare că doar mie. 822 00:36:17,424 --> 00:36:19,333 Cum e cârcelul? 823 00:36:19,343 --> 00:36:21,543 Tare ca cimentul. 824 00:36:21,553 --> 00:36:23,055 Mamă, chiar nu glumești. 825 00:36:24,390 --> 00:36:25,547 Asta înseamnă că ea trăiește. 826 00:36:25,557 --> 00:36:27,810 Bobby! 827 00:36:32,856 --> 00:36:34,973 - Bună. - Ce face? 828 00:36:34,983 --> 00:36:36,684 E în stare stabilă. 829 00:36:36,694 --> 00:36:39,686 Acum se ceartă cu doctorul. 830 00:36:39,696 --> 00:36:41,730 I s-a mai întâmplat? 831 00:36:41,740 --> 00:36:44,535 - ... nu. - Charlie. 832 00:36:48,330 --> 00:36:49,696 Nu pe scenă. 833 00:36:49,706 --> 00:36:51,740 Niciodată pe scenă. 834 00:36:51,750 --> 00:36:53,085 Okay, cât de bolnavă e? 835 00:36:55,003 --> 00:36:57,454 Oncologul a zis că e în fază terminală. 836 00:36:57,464 --> 00:36:59,967 Anul trecut a fost diagnosticată. 837 00:37:03,804 --> 00:37:05,295 Și când aveai de gând să-mi spui? 838 00:37:05,305 --> 00:37:07,141 Niciodată. 839 00:37:08,350 --> 00:37:09,935 Așa a vrut ea. 840 00:37:11,270 --> 00:37:14,648 Dar când te-am văzut... 841 00:37:16,066 --> 00:37:17,901 ... mi s-a părut că e un semn. 842 00:37:19,153 --> 00:37:21,321 Că ar putea exista o șansă să vă împăcați. 843 00:37:22,906 --> 00:37:24,648 Tu cum te simți? 844 00:37:24,658 --> 00:37:27,901 De parc-ar fi sfârșitul lumii... 845 00:37:27,911 --> 00:37:30,873 Dar asta e situația dacă mi-am devotat viața mamei. 846 00:37:32,750 --> 00:37:34,042 Poate tu ai avut noroc. 847 00:37:35,461 --> 00:37:37,796 Pe tine tata te-a “eliberat” mult mai devreme. 848 00:37:39,047 --> 00:37:40,591 Nu știu ce să zic. 849 00:37:42,593 --> 00:37:43,876 Vrea să te vadă. 850 00:37:43,886 --> 00:37:46,388 Și da, chiar ea a cerut asta. 851 00:37:53,687 --> 00:37:55,512 Mama. 852 00:37:55,522 --> 00:37:56,940 Bobby. 853 00:37:58,859 --> 00:38:00,768 Cum te simți? 854 00:38:00,778 --> 00:38:04,646 Sunt mult mai bine. 855 00:38:04,656 --> 00:38:07,483 Dar aș vrea să mă ajuți cu ceva. 856 00:38:07,493 --> 00:38:10,277 Aș vrea să vorbești tu cu doctorii. 857 00:38:10,287 --> 00:38:13,864 Și să le spui că ești căpitan de pompieri la LAFD, 858 00:38:13,874 --> 00:38:15,574 și că mă simt bine. 859 00:38:15,584 --> 00:38:19,411 Pentru că mâine după amiază trebuie să fiu în Vegas. 860 00:38:19,421 --> 00:38:21,173 Nu crezi c-ar trebui să anulezi? 861 00:38:22,174 --> 00:38:25,042 Charlie mi-a spus că nu ești bine. 862 00:38:25,052 --> 00:38:26,919 Ți-a spus de cancer? 863 00:38:26,929 --> 00:38:28,295 Da. 864 00:38:28,305 --> 00:38:31,548 Pârâciosul. 865 00:38:31,558 --> 00:38:34,478 Ai rămas fără surpriză de ziua ta... 866 00:38:35,687 --> 00:38:37,971 Cred c-ar trebui să ai un tratament continuu, 867 00:38:37,981 --> 00:38:40,307 și nu poți face asta dacă tu călătorești în toată țara. 868 00:38:40,317 --> 00:38:41,934 De ce nu rămâi aici, în L.A., cu mine? 869 00:38:41,944 --> 00:38:45,030 E în stadiul 4. 870 00:38:46,323 --> 00:38:50,651 Nici un tratament nu are ce să-mi mai facă acum. 871 00:38:50,661 --> 00:38:53,445 Ar fi... ar fi nevoie de o minune. 872 00:38:53,455 --> 00:38:56,281 Da. Bine. 873 00:38:56,291 --> 00:38:58,085 Accept ironia. 874 00:38:59,253 --> 00:39:01,119 Îmi pare rău. 875 00:39:01,129 --> 00:39:02,506 Mie nu. 876 00:39:04,091 --> 00:39:07,876 Când voi fi chemată acasă 877 00:39:07,886 --> 00:39:11,848 să-l cunosc pe Mântuitor... 878 00:39:13,559 --> 00:39:16,844 ... va fi cea mai fericită zi din viața mea. 879 00:39:16,854 --> 00:39:19,012 Cred că El o să aibă multe întrebări pentru tine. 880 00:39:19,022 --> 00:39:20,472 Nu-i nimic. 881 00:39:20,482 --> 00:39:23,100 Și eu am multe întrebări pentru El. 882 00:39:23,110 --> 00:39:24,444 Sunt convins. 883 00:39:26,113 --> 00:39:27,604 Faptul că ai venit aici, 884 00:39:27,614 --> 00:39:29,116 la biserică, în seara asta... 885 00:39:31,076 --> 00:39:34,236 ... înseamnă foarte mult pentru mine. 886 00:39:34,246 --> 00:39:36,039 Eu am venit să-mi cer scuze. 887 00:39:38,333 --> 00:39:39,992 N-am vrut ca ceea ce ți-am spus ieri 888 00:39:40,002 --> 00:39:42,077 să fie ultimele cuvinte pe care ți le-am spus. 889 00:39:42,087 --> 00:39:44,037 Faptul că sunt o dezamăgire ca mamă? 890 00:39:44,047 --> 00:39:46,633 Am auzit și altele mai rele. 891 00:39:51,847 --> 00:39:54,298 Am greșit. 892 00:39:54,308 --> 00:39:58,010 Și am fost vinovat de încălcarea unei jumătăți de poruncă 893 00:39:58,020 --> 00:40:00,188 în ultimii 40 de ani. 894 00:40:02,482 --> 00:40:03,974 Unei jumătăți? 895 00:40:03,984 --> 00:40:06,028 "Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta." 896 00:40:07,237 --> 00:40:09,938 Nu am fost corect cu tine. 897 00:40:09,948 --> 00:40:13,317 Mă bucur că nu te-ai urcat în sicriu cu tata. 898 00:40:13,327 --> 00:40:15,986 Și ai avut dreptate să pleci când ai plecat. 899 00:40:15,996 --> 00:40:19,207 Mulțumesc că spui asta. 900 00:40:21,877 --> 00:40:24,202 Îmi pare foarte rău 901 00:40:24,212 --> 00:40:27,007 că pe el n-am apucat să-l salvez. 902 00:40:31,428 --> 00:40:32,920 Știi, 903 00:40:32,930 --> 00:40:34,890 uneori tot ce poți face e să te salvezi pe tine. 904 00:40:37,059 --> 00:40:41,094 Știi ce dor mi-a fost de tine? 905 00:40:41,104 --> 00:40:43,065 Și mie mi-a fost dor de tine, mama. 906 00:40:44,441 --> 00:40:47,267 Te iubesc, 907 00:40:47,277 --> 00:40:49,603 băiatul meu. 908 00:40:49,613 --> 00:40:51,448 Și eu te iubesc. 909 00:40:53,450 --> 00:40:56,370 Deci, mă ajuți să evadez de aici? 910 00:41:53,287 --> 00:41:58,139 Toate unitățile disponibile, FBI solicită întăriri la adresa 1408 Skipper Drive. 911 00:41:58,487 --> 00:42:01,139 Dispeceratul, aici 727-L30, sunt pe drum spre locație. 912 00:42:01,487 --> 00:42:06,139 Recepționat, 727-L30. Rețineți suspectul. 913 00:42:22,539 --> 00:42:23,707 Cred că glumești... 914 00:42:23,807 --> 00:42:27,675 Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate62532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.