Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,051 --> 00:00:11,594
Da, puneți-o...
2
00:00:14,180 --> 00:00:16,631
Da, e bine oriunde.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,601
Mulțumesc, mulțumesc mult.
4
00:00:36,869 --> 00:00:38,945
Pot să dorm aici?
5
00:00:38,955 --> 00:00:41,040
Da, intră.
6
00:00:46,210 --> 00:00:49,078
Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate
7
00:00:49,173 --> 00:00:52,583
Căci El poartă boala noastră.
8
00:00:52,593 --> 00:00:56,045
Și El ne ia neputințele noastre.
9
00:00:56,055 --> 00:01:00,299
Și când copiii lui Dumnezeu
cred în El,
10
00:01:00,309 --> 00:01:02,895
îngerii își încep lucrarea.
11
00:01:05,731 --> 00:01:07,723
Pe cine avem aici, Charlie?
12
00:01:07,733 --> 00:01:09,141
Mamă, ea e Greta.
13
00:01:09,151 --> 00:01:11,269
E împovărată de o bursită îngrozitoare.
14
00:01:11,279 --> 00:01:12,687
Așa de tânără.
15
00:01:12,697 --> 00:01:15,231
Lucrez mult în picioare,
16
00:01:15,241 --> 00:01:17,692
iar doctorul mi-a spus
că trebuie să renunț.
17
00:01:17,702 --> 00:01:20,236
Nu, nu, nu,
nu trebuie să renunți.
18
00:01:20,246 --> 00:01:24,574
Pentru că Dumnezeu nu renunță niciodată.
19
00:01:24,584 --> 00:01:26,284
Niciodată.
20
00:01:26,294 --> 00:01:29,537
Dispare orice urmă de bursită.
21
00:01:29,547 --> 00:01:31,205
Puterea lui Dumnezeu
22
00:01:31,215 --> 00:01:34,041
trece acum prin acest corp.
23
00:01:34,051 --> 00:01:37,795
Puterea Duhului Sfânt.
24
00:01:37,805 --> 00:01:39,557
Da! Da!
25
00:01:41,183 --> 00:01:43,634
Cum te simți?
26
00:01:43,644 --> 00:01:45,428
Simt furnicături.
27
00:01:45,438 --> 00:01:47,763
E puterea lui Dumnezeu.
28
00:01:47,773 --> 00:01:50,266
Hai să facem o plimbare.
29
00:01:50,276 --> 00:01:53,644
Nu, nu, nu, nu, nu,
trebuie să mergi mult mai repede
30
00:01:53,654 --> 00:01:55,281
ca să ții pasul cu mine.
31
00:01:57,908 --> 00:02:00,526
Mă simt ca la 18 ani din nou.
32
00:02:00,536 --> 00:02:01,986
Să nu exagerăm, dragă.
33
00:02:01,996 --> 00:02:03,738
Cine urmează?
34
00:02:03,748 --> 00:02:06,615
- Cine e următorul nostru credincios?
- Fratele Rodney.
35
00:02:06,625 --> 00:02:08,826
E din Laguna. El e...
36
00:02:08,836 --> 00:02:10,578
Contabil. Sincer să fiu...
37
00:02:10,588 --> 00:02:12,256
soția m-a obligat să vin.
38
00:02:14,050 --> 00:02:16,917
Lui Dumnezeu îi plac scepticii.
39
00:02:16,927 --> 00:02:18,002
Nu-i așa, Charlie?
40
00:02:18,012 --> 00:02:19,503
Așa e, Mamă.
41
00:02:19,513 --> 00:02:22,548
Fratele Rodney suferă de ani de zile
42
00:02:22,558 --> 00:02:24,560
- de...
- Nu, nu-mi spune, nu-mi spune.
43
00:02:27,271 --> 00:02:29,972
- Gută.
- De unde știți?
44
00:02:29,982 --> 00:02:31,515
V-a spus cel de sus,
45
00:02:31,525 --> 00:02:33,642
v-a șoptit la ureche?
46
00:02:33,652 --> 00:02:36,280
Văd că te sprijini mai mult
pe “copita” stângă.
47
00:02:37,990 --> 00:02:39,492
Doamne...
48
00:02:40,743 --> 00:02:44,080
... ajută Duhul Sfânt să lucreze...
49
00:03:19,031 --> 00:03:20,231
Ce naiba?
50
00:03:20,241 --> 00:03:21,857
Dispeceratul a spus
51
00:03:21,867 --> 00:03:23,692
că s-a întâmplat ceva rău
la un eveniment unde se făceau minuni.
52
00:03:23,702 --> 00:03:25,736
Păi se întâmplă vreodată ceva de bine?
53
00:03:25,746 --> 00:03:28,114
Slavă Domnului! Mervin Egan.
Eu sunt șeful aici.
54
00:03:28,124 --> 00:03:30,241
- Ce s-a-ntâmplat?
- Sora Ann își făcea numărul...
55
00:03:30,251 --> 00:03:33,160
adică își ținea slujba...
și dintr-o dată nu știu,
56
00:03:33,170 --> 00:03:35,579
toată lumea a început
să leșine, să vomite, să danseze?
57
00:03:35,589 --> 00:03:36,789
Păi și nu e normal?
58
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
Nu așa.
59
00:03:44,473 --> 00:03:47,258
- Au! În numele... Au!
- Okay, okay.
60
00:03:47,268 --> 00:03:49,760
A fost ceva în biscuiții
de împărtășanie?
61
00:03:49,770 --> 00:03:51,929
Pare o isterie în masă.
62
00:03:51,939 --> 00:03:54,849
Bun, să începem evaluarea
și triajul,
63
00:03:54,859 --> 00:03:56,559
să vedem dacă reușim să ne prindem
care e cauza.
64
00:03:56,569 --> 00:03:58,227
Hen, Chim, voi consultați-l
pe prietenul nostru de aici.
65
00:03:58,237 --> 00:03:59,895
Buck, Eddie, voi pe laterale.
66
00:03:59,905 --> 00:04:01,564
Cred că vrei să spui Buck și Ravi.
67
00:04:01,574 --> 00:04:03,732
- A, da, Ravi, scuze.
- M-am obișnuit.
68
00:04:03,742 --> 00:04:05,703
Dle! Dle!
69
00:04:08,247 --> 00:04:09,238
Gata.
70
00:04:09,248 --> 00:04:11,073
Un guler!
71
00:04:11,083 --> 00:04:13,075
Scuzați-mă, dnă.
72
00:04:13,085 --> 00:04:15,161
Dnă?
Dnă!
73
00:04:15,171 --> 00:04:17,163
- Sunt aici, sunt aici.
- Bună.
74
00:04:17,173 --> 00:04:18,956
Femeia de afară?
75
00:04:18,966 --> 00:04:20,958
De pe afișul de afară?
N-o văd nicăieri.
76
00:04:20,968 --> 00:04:23,294
Am trimis-o pe sora Ann
și pe fiul ei la autocar
77
00:04:23,304 --> 00:04:25,181
când lucrurile au început
s-o ia razna aici. Sunt bine.
78
00:04:35,107 --> 00:04:36,932
Cap?
79
00:04:36,942 --> 00:04:39,153
Au generatoare pe benzină
aici în spate.
80
00:04:40,529 --> 00:04:43,314
Aveți generatoare pe benzină
în funcțiune, în interior?
81
00:04:43,324 --> 00:04:45,691
Da. De fiecare dată
când are sora Ann show aici,
82
00:04:45,701 --> 00:04:48,319
mă chinui să fac față cu luminile.
83
00:04:48,329 --> 00:04:52,114
Okay, e vorba de intoxicare
cu monoxid de carbon.
84
00:04:52,124 --> 00:04:53,334
Asta ar explica euforia.
85
00:04:54,752 --> 00:04:56,118
Și vomitatul.
86
00:04:56,128 --> 00:04:59,288
Toată lumea să-și pună
respiratoarele SCBA.
87
00:04:59,298 --> 00:05:01,457
Buck, Eddie,
opriți generatoarele
88
00:05:01,467 --> 00:05:03,501
și să ventilăm locul.
Deschideți ușile imediat!
89
00:05:03,511 --> 00:05:05,252
Trebuie să evacuăm clădirea urgent.
90
00:05:05,262 --> 00:05:06,587
Haide!
91
00:05:06,597 --> 00:05:07,796
Ravi.
92
00:05:07,806 --> 00:05:09,433
Buck și Ravi.
93
00:05:13,812 --> 00:05:15,179
Am pornit ventilatoarele.
94
00:05:15,189 --> 00:05:16,722
0,05% și e în scădere.
95
00:05:16,732 --> 00:05:18,015
Bun, bravo băieți.
96
00:05:18,025 --> 00:05:19,517
E tahicardic.
97
00:05:19,527 --> 00:05:21,268
Saturația de oxigen e 91.
98
00:05:21,278 --> 00:05:23,187
Bun. Să-i dăm oxigen, 10 litri.
99
00:05:23,197 --> 00:05:25,074
Bun, aici.
100
00:05:29,370 --> 00:05:30,861
Dă la 15.
101
00:05:30,871 --> 00:05:32,238
Haide, haide!
102
00:05:32,248 --> 00:05:33,989
Haide, așa.
103
00:05:33,999 --> 00:05:35,000
Bine ai revenit.
104
00:05:38,045 --> 00:05:39,787
Slavă Domnului.
105
00:05:39,797 --> 00:05:41,580
Toată lumea să fie bine?
106
00:05:41,590 --> 00:05:42,915
Da, cred că da.
107
00:05:42,925 --> 00:05:44,166
Ar fi putut fi mult mai rău, nu?
108
00:05:44,176 --> 00:05:45,292
E o minune că n-a fost mai rău.
109
00:05:45,302 --> 00:05:47,545
Iisuse, vin!
110
00:05:47,555 --> 00:05:49,922
Vin!
111
00:05:49,932 --> 00:05:51,632
- Sora Greta!
- Cum s-a urcat acolo?
112
00:05:51,642 --> 00:05:53,727
- Bun.
- Doamne.
113
00:05:55,354 --> 00:05:56,720
Buck, treci sus pe scară.
114
00:05:56,730 --> 00:05:58,389
Eddie... Ravi,
115
00:05:58,399 --> 00:05:59,640
urcați-vă pe acoperiș
să ne asigurăm că e stabil.
116
00:05:59,650 --> 00:06:01,944
- Chim, te duci și tu cu el?
- Am înțeles.
117
00:06:10,661 --> 00:06:12,862
Cum e, Ravi?
118
00:06:12,872 --> 00:06:15,489
E cam multă greutate,
acum că s-a urcat și ea, Cap.
119
00:06:15,499 --> 00:06:17,658
Nu se mai fac ca pe vremuri.
120
00:06:17,668 --> 00:06:20,045
Trebuie să montăm cablurile
de asigurare rapid.
121
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
Chim, geanta!
122
00:06:31,432 --> 00:06:33,549
Dnă?
Dnă, vă rog
123
00:06:33,559 --> 00:06:35,134
să nu mai urcați.
124
00:06:35,144 --> 00:06:37,469
Nu, mersi, Satană.
125
00:06:37,479 --> 00:06:40,222
Cap, crede că sunt Satana.
126
00:06:40,232 --> 00:06:41,974
Păi, spune-i că nu ești.
127
00:06:41,984 --> 00:06:43,684
Dnă, nu sunt Satana.
Pe mine mă cheamă Buck.
128
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
Treci în spatele meu!
129
00:06:48,490 --> 00:06:50,618
Nu vă mai mișcați.
130
00:06:51,952 --> 00:06:53,861
Care-i situația cu cablurile, Ravi?
131
00:06:53,871 --> 00:06:55,456
Mă ocup, Cap.
132
00:06:58,292 --> 00:06:59,825
Buck, vorbește cu mine.
133
00:06:59,835 --> 00:07:01,535
Da... încerc, Cap.
134
00:07:01,545 --> 00:07:03,203
Îl văd.
135
00:07:03,213 --> 00:07:04,538
- Iisus.
- Dar nu vrea să m-asculte.
136
00:07:04,548 --> 00:07:07,166
- Am asigurat coarda!
- În nori văd fața Lui.
137
00:07:07,176 --> 00:07:09,168
Mă cheamă!
138
00:07:09,178 --> 00:07:11,138
E... e...
139
00:07:14,600 --> 00:07:16,425
Okay, okay.
Stați... stați nemișcată.
140
00:07:16,435 --> 00:07:18,135
- Încet. Încet. Încet.
- Băieți!
141
00:07:18,145 --> 00:07:19,104
Nu cred c-o să reziste!
142
00:07:20,439 --> 00:07:22,014
Unde naiba sunt?
143
00:07:22,024 --> 00:07:24,151
Ați suferit o intoxicație
cu monoxid de carbon.
144
00:07:25,319 --> 00:07:27,061
Doamne!
145
00:07:27,071 --> 00:07:28,937
Cum am ajuns aici?
146
00:07:28,947 --> 00:07:31,231
Aveați nevoie de niște aer curat,
pe care... l-ați găsit aici.
147
00:07:31,241 --> 00:07:33,525
- Asta ar fi de bine.
- Nu mi se pare deloc bine!
148
00:07:33,535 --> 00:07:35,235
Dnă, vă rog...
149
00:07:35,245 --> 00:07:36,830
să-mi dați mâna, okay?
150
00:07:40,501 --> 00:07:43,952
E așa de sus!
151
00:07:43,962 --> 00:07:45,704
E sus. E foarte sus.
152
00:07:45,714 --> 00:07:48,749
Dar trebuie să vă relaxați.
153
00:07:48,759 --> 00:07:50,501
Întindeți mâna.
154
00:07:50,511 --> 00:07:52,252
Nu pot. O să cad!
155
00:07:52,262 --> 00:07:53,754
Soră Greta.
156
00:07:53,764 --> 00:07:55,964
Stai nemișcată.
157
00:07:55,974 --> 00:07:57,758
Așa.
158
00:07:57,768 --> 00:07:59,968
Acum a venit vremea
159
00:07:59,978 --> 00:08:02,262
să cobori de pe cruce.
160
00:08:02,272 --> 00:08:04,264
Asta deja s-a făcut.
161
00:08:04,274 --> 00:08:06,225
Salvează-mă, soră Ann!
162
00:08:06,235 --> 00:08:08,852
Ești deja salvată.
163
00:08:08,862 --> 00:08:11,855
Iisus e cu tine.
164
00:08:11,865 --> 00:08:13,899
Tot ce trebuie să faci
165
00:08:13,909 --> 00:08:15,567
e să te duci în brațele Lui.
166
00:08:15,577 --> 00:08:18,946
Deci Buck e Iisus în metafora asta?
167
00:08:18,956 --> 00:08:21,240
Știu că poți s-o faci.
168
00:08:21,250 --> 00:08:22,459
Ai credință.
169
00:08:24,795 --> 00:08:26,954
E okay.
170
00:08:26,964 --> 00:08:28,789
Crede.
171
00:08:28,799 --> 00:08:30,457
Așa.
172
00:08:30,467 --> 00:08:33,043
Și întinde mâna.
173
00:08:33,053 --> 00:08:35,170
V-am prins.
174
00:08:35,180 --> 00:08:36,515
Vă ajut eu.
175
00:08:38,434 --> 00:08:40,227
Așa, foarte bine, vă țin eu.
176
00:08:41,687 --> 00:08:43,637
Mulțumesc,
177
00:08:43,647 --> 00:08:46,724
Sfinte Iisuse Cristoase.
178
00:08:46,734 --> 00:08:48,652
Cu plăcere.
179
00:08:52,072 --> 00:08:54,283
- Ai fost foarte curajoasă.
- Mulțumesc.
180
00:08:57,036 --> 00:08:59,236
E deosebită, nu?
181
00:08:59,246 --> 00:09:01,123
Da, e... deosebită.
182
00:09:02,332 --> 00:09:03,949
Cred că asta vă aparține.
183
00:09:03,959 --> 00:09:05,544
Aparține primăriei.
184
00:09:07,463 --> 00:09:09,747
Arăți bine, Bobby.
185
00:09:09,757 --> 00:09:11,623
Mulțumesc.
186
00:09:11,633 --> 00:09:13,417
Și tu, Ann.
187
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
Charlie.
188
00:09:16,263 --> 00:09:17,681
Pardon.
189
00:09:20,893 --> 00:09:22,676
Cap, o cunoști?
190
00:09:22,686 --> 00:09:24,845
O știam...
191
00:09:24,855 --> 00:09:26,440
E mama.
192
00:09:28,400 --> 00:09:31,070
Bun, 118, să strângem totul
și să mergem!
193
00:09:40,913 --> 00:09:42,780
Okay, Frida Kahlo, e timpul să te culci.
194
00:09:42,790 --> 00:09:44,323
- Să-i spunem noapte bună unchiului Buck.
- Noapte bună, unchiule Buck.
195
00:09:44,333 --> 00:09:45,783
Noapte bună, scumpo.
196
00:09:45,793 --> 00:09:47,326
Mă gândeam să fac
197
00:09:47,336 --> 00:09:49,328
niște brioșe cu banane
pentru micul dejun.
198
00:09:49,338 --> 00:09:51,872
- Ce părere ai?
- Îmi plac bananele.
199
00:09:51,882 --> 00:09:54,208
- Da.
- Micul dejun? Deci rămâi iar aici?
200
00:09:54,218 --> 00:09:56,168
- Dacă nu e o problemă.
- Nu.
201
00:09:56,178 --> 00:09:57,294
Sigur că nu.
Doar că am crezut
202
00:09:57,304 --> 00:09:58,712
că te muți în casa lui Eddie,
nu într-a noastră.
203
00:09:58,722 --> 00:10:00,714
- Zi noapte bună, mami.
- Noapte bună, mami.
204
00:10:00,724 --> 00:10:02,132
Vin să-ți citesc o poveste
după ce te speli pe dinți.
205
00:10:02,142 --> 00:10:03,675
Okay?
206
00:10:03,685 --> 00:10:05,719
Nu trebuie să rămân aici peste noapte.
207
00:10:05,729 --> 00:10:07,346
Aș putea să mă duc la hotel.
208
00:10:07,356 --> 00:10:08,972
De ce să te duci la hotel?
209
00:10:08,982 --> 00:10:10,974
Mi s-a terminat contractul
de închiriere acum 3 zile.
210
00:10:10,984 --> 00:10:13,102
Știți ce, mie îmi convine
să am un bărbat puternic
211
00:10:13,112 --> 00:10:14,738
în fiecare cameră din casă.
212
00:10:18,283 --> 00:10:19,868
Nu se mai întoarce, Maddie.
213
00:10:21,120 --> 00:10:23,664
Braeburn,
n-are cum să-ți mai facă rău.
214
00:10:25,916 --> 00:10:27,699
Într-un final tot va trebui
215
00:10:27,709 --> 00:10:30,462
să dormi în noua casă.
216
00:10:32,089 --> 00:10:34,832
Da, cred că asta e problema.
217
00:10:34,842 --> 00:10:37,126
Că nu mi se pare noua mea casă.
218
00:10:37,136 --> 00:10:39,128
E tot fosta casă a lui Eddie,
219
00:10:39,138 --> 00:10:41,755
și e mai dificil decât m-am așteptat.
220
00:10:41,765 --> 00:10:44,299
Oriunde mă uit
221
00:10:44,309 --> 00:10:46,510
e ceva care-mi amintește
că cel mai bun prieten al meu a plecat.
222
00:10:46,520 --> 00:10:47,553
Și e...
223
00:10:47,563 --> 00:10:48,856
e nașpa.
224
00:10:51,567 --> 00:10:53,934
Okay, în calitate de sora ta mai mare,
o să te rog
225
00:10:53,944 --> 00:10:55,936
să faci ceva care n-o să-ți placă neapărat.
226
00:10:55,946 --> 00:10:57,354
Să mă duc acasă.
227
00:10:57,364 --> 00:10:58,824
Fă-ți prieteni noi.
228
00:11:01,410 --> 00:11:04,820
Când aveai de gând să-mi spui?
229
00:11:04,830 --> 00:11:07,239
- Tocmai ți-am spus.
- Nu, mă refer când urma să-mi spui
230
00:11:07,249 --> 00:11:08,949
că mama ta nu e moartă?
231
00:11:08,959 --> 00:11:10,367
N-am zis niciodată că ar fi.
232
00:11:10,377 --> 00:11:13,036
Okay, atunci am bănuit eu,
233
00:11:13,046 --> 00:11:16,248
după cum vorbeai despre ea,
sau mai degrabă după cum nu vorbeai...
234
00:11:16,258 --> 00:11:17,708
Nu vorbesc despre ea
pentru că nu vreau
235
00:11:17,718 --> 00:11:20,335
să mă gândesc la ea.
Nu vreau să facă parte din viața mea.
236
00:11:20,345 --> 00:11:22,337
Ce blat îți place?
237
00:11:22,347 --> 00:11:24,798
- Cred că unul din astea 2.
- Bobby...
238
00:11:24,808 --> 00:11:27,009
Hank a zis să alegem azi,
ca să poată începe.
239
00:11:27,019 --> 00:11:28,594
Bine, dacă nu-l vreți pe cel de granit.
240
00:11:28,604 --> 00:11:29,803
Atunci trebuie să alegeți
până miercuri.
241
00:11:29,813 --> 00:11:31,180
Da, dar e tot același lucru,
242
00:11:31,190 --> 00:11:32,598
nu tot azi trebuie să alegem?
243
00:11:32,608 --> 00:11:34,558
Mie îmi place cel de granit.
244
00:11:34,568 --> 00:11:36,310
Poți pune pe el oale fierbinți
fără probleme.
245
00:11:36,320 --> 00:11:38,020
Nu ne mai trebuie suporturi.
246
00:11:38,030 --> 00:11:39,271
Da, bine, minunat,
247
00:11:39,281 --> 00:11:40,240
dar nu schimba subiectul.
248
00:11:42,159 --> 00:11:43,942
Bine, ce vrei să știi?
249
00:11:43,952 --> 00:11:45,652
Okay, în primul rând,
250
00:11:45,662 --> 00:11:47,164
de ce nu mai vorbiți?
251
00:11:48,582 --> 00:11:50,657
Nu vorbim pentru că de fiecare
dată când vorbim
252
00:11:50,667 --> 00:11:53,045
mi se pune un cârcel în ceafă
care mă ține și-o lună.
253
00:11:54,463 --> 00:11:55,913
Se ocupă de înșelătorii,
e o escroacă.
254
00:11:55,923 --> 00:11:57,331
E penibil.
255
00:11:57,341 --> 00:12:00,500
Deci nu crezi că e sinceră?
256
00:12:00,510 --> 00:12:02,920
Cred că se bucură în mod sincer
de viața asta bună.
257
00:12:02,930 --> 00:12:04,713
Și toți oamenii ăștia creduli
pe care îi jecmănește
258
00:12:04,723 --> 00:12:06,214
în fiecare oraș?
259
00:12:06,224 --> 00:12:07,841
Ei îi plătesc facturile.
260
00:12:07,851 --> 00:12:10,844
Când ai vorbit cu ea ultima dată?
261
00:12:10,854 --> 00:12:12,888
Când a fost cu circul ei
la Minneapolis și Saint Paul,
262
00:12:12,898 --> 00:12:14,973
chiar înainte ca eu și Marcy
să ne căsătorim.
263
00:12:14,983 --> 00:12:16,683
Am fost s-o vedem.
264
00:12:16,693 --> 00:12:18,185
Marcy voia s-o invit la nuntă.
265
00:12:18,195 --> 00:12:20,854
- Și ai invitat-o?
- Am fost la ea în culise.
266
00:12:20,864 --> 00:12:22,898
Am vorbit câteva secunde,
apoi am început să ne certăm.
267
00:12:22,908 --> 00:12:23,982
Deci nu, n-am invitat-o.
268
00:12:23,992 --> 00:12:26,109
- Și asta a fost?
- Nu.
269
00:12:26,119 --> 00:12:28,862
După incendiul din apartament,
270
00:12:28,872 --> 00:12:30,822
am primit o scrisoare de condoleanțe
271
00:12:30,832 --> 00:12:33,116
cu antetul oficial
al Pastorului Ann Hutchinson.
272
00:12:33,126 --> 00:12:34,826
Nici măcar n-am citit-o
până la sfârșit.
273
00:12:34,836 --> 00:12:36,787
De ce?
274
00:12:36,797 --> 00:12:38,997
Mi-a fost teamă să nu-mi ceară
vreo donație...
275
00:12:39,007 --> 00:12:40,749
Bobby...
276
00:12:40,759 --> 00:12:43,126
E mama ta.
277
00:12:43,136 --> 00:12:44,836
Nu crezi că e timpul
să vă împăcați?
278
00:12:44,846 --> 00:12:46,630
De ce aș crede asta?
279
00:12:46,640 --> 00:12:49,341
Poate există un motiv
pentru care tocmai cazarma ta
280
00:12:49,351 --> 00:12:51,301
a primit apelul pentru cazul ăsta.
281
00:12:51,311 --> 00:12:54,221
Crezi că Dumnezeu a intoxicat
400 de oameni
282
00:12:54,231 --> 00:12:57,057
cu monoxid de carbon
ca să ne aducă pe noi împreună?
283
00:12:57,067 --> 00:12:59,361
Necunoscute sunt căile Domnului.
284
00:13:02,239 --> 00:13:04,189
Bună.
285
00:13:04,199 --> 00:13:06,233
Rockstar Ravi.
286
00:13:06,243 --> 00:13:07,985
Salut, Buck.
287
00:13:07,995 --> 00:13:10,487
Ai făcut treabă bună, frate.
288
00:13:10,497 --> 00:13:13,782
Nu se văd urme, zici că
nici nu e acolo peretele.
289
00:13:13,792 --> 00:13:15,784
Mulțumesc.
290
00:13:15,794 --> 00:13:18,286
Eu...
291
00:13:18,296 --> 00:13:20,664
Văd că ai folosit
racleta pivotantă.
292
00:13:20,674 --> 00:13:22,582
Bună alegere, respect.
293
00:13:22,592 --> 00:13:25,377
Vrei să-mi ceri niște bani
împrumut sau ce...?
294
00:13:25,387 --> 00:13:27,754
Ce? Nu.
295
00:13:27,764 --> 00:13:29,548
Dacă mi-ai făcut o farsă,
296
00:13:29,558 --> 00:13:32,217
fă tot ce ai de făcut,
că trebuie să spăl niște rufe.
297
00:13:32,227 --> 00:13:33,260
Nu, nu, nu e nici o farsă.
298
00:13:33,270 --> 00:13:34,511
Nu ți-aș face niciodată o farsă.
299
00:13:34,521 --> 00:13:36,138
Dar atunci,
300
00:13:36,148 --> 00:13:38,098
când mi-ai pus alune în vestiar?
301
00:13:38,108 --> 00:13:40,600
Sau atunci când mi-ai pus
ketchup în ghete?
302
00:13:40,610 --> 00:13:42,811
Așa e...
303
00:13:42,821 --> 00:13:45,105
Dar nu e vorba de asta acum.
304
00:13:45,115 --> 00:13:46,523
Dar despre ce e?
305
00:13:46,533 --> 00:13:49,651
Mă gândeam c-ar fi mișto
306
00:13:49,661 --> 00:13:52,404
dac-am face ceva împreună.
307
00:13:52,414 --> 00:13:54,197
Vrei să facem ceva împreună?
308
00:13:54,207 --> 00:13:55,532
Cu mine?
309
00:13:55,542 --> 00:13:57,492
De ce nu?
Pare că ții la distracție.
310
00:13:57,502 --> 00:14:00,412
Da, așa e.
311
00:14:00,422 --> 00:14:01,747
Dar tu abia acum ai observat?
312
00:14:01,757 --> 00:14:03,248
Sincer să fiu,
313
00:14:03,258 --> 00:14:04,791
a durat ceva până m-am obișnuit
314
00:14:04,801 --> 00:14:06,460
și cu Eddie,
când a venit aici prima dată.
315
00:14:06,470 --> 00:14:07,961
Cam cât?
316
00:14:07,971 --> 00:14:10,213
Aproape un...
317
00:14:10,223 --> 00:14:11,882
o tură.
318
00:14:11,892 --> 00:14:13,842
Eu sunt de 4 ani aici.
319
00:14:13,852 --> 00:14:15,427
Îți place sportul?
320
00:14:15,437 --> 00:14:17,095
Depinde.
321
00:14:17,105 --> 00:14:19,222
Ce-ai zice de un baschet?
322
00:14:19,232 --> 00:14:20,807
Nu prea.
323
00:14:20,817 --> 00:14:22,642
Nici mie nu-mi place,
mereu câștiga Eddie.
324
00:14:22,652 --> 00:14:24,269
De fapt, chiar îl urăsc.
325
00:14:24,279 --> 00:14:25,937
Chiar suntem de aceeași părere.
326
00:14:25,947 --> 00:14:27,365
Dar "frolf"?
327
00:14:28,658 --> 00:14:30,484
Frisbee golf.
328
00:14:30,494 --> 00:14:31,485
Da, țintești cu discul la coș
329
00:14:31,495 --> 00:14:32,861
și...
330
00:14:32,871 --> 00:14:35,489
Dar... dar cu băutura?
331
00:14:35,499 --> 00:14:36,656
Îți place să bei?
332
00:14:36,666 --> 00:14:38,241
Cu moderație.
333
00:14:38,251 --> 00:14:39,367
Știu un loc super.
334
00:14:39,377 --> 00:14:40,952
Putem să mergem după muncă.
335
00:14:40,962 --> 00:14:43,371
- O să ne distrăm.
- Scuze.
336
00:14:43,381 --> 00:14:45,415
Îmi pare rău să vă întrerup,
îl caut pe căpitanul Nash.
337
00:14:45,425 --> 00:14:48,293
Sigur. În legătură cu ce anume?
338
00:14:48,303 --> 00:14:50,222
Spuneți-i că fratele lui
ar vrea să vorbească cu el.
339
00:14:52,432 --> 00:14:54,466
Nu țin minte să fi avut
o bucătărie ca asta
340
00:14:54,476 --> 00:14:57,010
la cazarma tatei din Minnesota.
341
00:14:57,020 --> 00:14:59,471
Da, dar nimeni din cazarma lui
nu știa să gătească.
342
00:14:59,481 --> 00:15:02,057
Mulțumesc.
343
00:15:02,067 --> 00:15:04,684
Mă bucur să te văd, Bobby.
344
00:15:04,694 --> 00:15:06,812
Și eu mă bucur, Charlie.
345
00:15:06,822 --> 00:15:08,271
Ce mai faci?
346
00:15:08,281 --> 00:15:09,658
Deborah ce face?
347
00:15:11,535 --> 00:15:13,110
Bună întrebare.
348
00:15:13,120 --> 00:15:15,904
N-am nici cea mai vagă idee.
349
00:15:15,914 --> 00:15:17,739
Deborah a fost acum 2 soții.
350
00:15:17,749 --> 00:15:20,700
- 2?
- Viața pe drumuri, frate.
351
00:15:20,710 --> 00:15:24,329
Bănuiesc că e loc de o singură femeie
în viața ta.
352
00:15:24,339 --> 00:15:26,289
Da, e puțin adevărat.
353
00:15:26,299 --> 00:15:28,375
Tu?
354
00:15:28,385 --> 00:15:31,253
Athena și cu mine
suntem căsătoriți de aproape 5 ani.
355
00:15:31,263 --> 00:15:33,421
Ea e sergent. La LAPD.
356
00:15:33,431 --> 00:15:35,674
Casa plină de salvatori...
357
00:15:35,684 --> 00:15:38,093
Ai copii?
358
00:15:38,103 --> 00:15:39,886
2 copii vitregi.
359
00:15:39,896 --> 00:15:41,513
E fantastic, Bobby.
360
00:15:41,523 --> 00:15:43,265
Sunt foarte bucuros pentru tine.
361
00:15:43,275 --> 00:15:45,308
- Mulțumesc, Charlie.
- Să știi că eu...
362
00:15:45,318 --> 00:15:47,936
M-am gândit să te sun
de multe ori.
363
00:15:47,946 --> 00:15:49,980
Dar am crezut că nu vrei.
364
00:15:49,990 --> 00:15:52,399
Nu-i nimic...
365
00:15:52,409 --> 00:15:54,151
Nu e ca și cum eu
aș fi făcut vreun efort.
366
00:15:54,161 --> 00:15:55,819
- Îmi pare rău.
- Și totuși,
367
00:15:55,829 --> 00:15:58,947
totul pare providențial, nu?
368
00:15:58,957 --> 00:16:02,159
În sensul că tu ai fost
cel care a fost trimis să ne salveze.
369
00:16:02,169 --> 00:16:03,660
E amuzant...
370
00:16:03,670 --> 00:16:05,370
- Athena a spus cam același lucru.
- Da?
371
00:16:05,380 --> 00:16:07,205
Pare o doamnă foarte deșteaptă.
372
00:16:07,215 --> 00:16:10,010
Da. Mă rog...
Eu mă duc unde sunt trimis.
373
00:16:11,261 --> 00:16:14,337
Mama...
374
00:16:14,347 --> 00:16:15,797
vrea să te vadă.
375
00:16:15,807 --> 00:16:17,924
Nu vrei vii să luăm masa împreună?
376
00:16:17,934 --> 00:16:20,135
Hai, ia-ți și soția.
377
00:16:20,145 --> 00:16:21,511
Nu cred că e o idee bună.
378
00:16:21,521 --> 00:16:23,064
Doar 3 zile mai stăm în oraș.
379
00:16:26,318 --> 00:16:27,851
Ăsta e numărul meu.
380
00:16:27,861 --> 00:16:29,863
Da? Gândește-te.
381
00:16:35,327 --> 00:16:37,329
Tata ar fi foarte mândru de tine.
382
00:16:53,428 --> 00:16:54,461
Nu, sigur că nu se putea
383
00:16:54,471 --> 00:16:55,962
să ne întâlnim direct la restaurant.
384
00:16:55,972 --> 00:16:58,173
Vrea să ne arate apartamentul
ei scump de la hotel.
385
00:16:58,183 --> 00:16:59,466
Ține minte ce-am vorbit.
386
00:16:59,476 --> 00:17:01,061
Ea a făcut primul pas.
387
00:17:02,520 --> 00:17:03,563
O să încerc.
388
00:17:05,690 --> 00:17:07,150
Okay.
389
00:17:08,985 --> 00:17:10,894
- Bobby.
- Charlie.
390
00:17:10,904 --> 00:17:12,312
Tu trebuie să fii Athena.
391
00:17:12,322 --> 00:17:14,231
- Mă bucur de cunoștință.
- Și eu.
392
00:17:14,241 --> 00:17:17,317
Imediat termină.
393
00:17:17,327 --> 00:17:19,361
Camera trebuie să fie mereu
la nivelul ochilor sau mai sus.
394
00:17:19,371 --> 00:17:21,196
- Mamă?
- Nu vrea nimeni să vadă
395
00:17:21,206 --> 00:17:22,781
o vindecătoare care arată
ca un cadavru.
396
00:17:22,791 --> 00:17:25,200
Doamne.
397
00:17:25,210 --> 00:17:26,618
- Athena, da?
- Da.
398
00:17:26,628 --> 00:17:28,078
Știam eu că Bobby
399
00:17:28,088 --> 00:17:29,996
o să găsească pe cineva super,
400
00:17:30,006 --> 00:17:31,831
dar tu ești superbă...
401
00:17:31,841 --> 00:17:33,677
Și dvs.
402
00:17:35,804 --> 00:17:38,296
Uite-l și pe fiul meu.
403
00:17:38,306 --> 00:17:40,090
Bobby al meu.
404
00:17:40,100 --> 00:17:42,217
Ani de zile nu te văd,
405
00:17:42,227 --> 00:17:45,220
și acum, de 2 ori într-o săptămână.
406
00:17:45,230 --> 00:17:46,940
Mamă.
407
00:17:48,858 --> 00:17:50,026
Stați jos.
408
00:17:52,320 --> 00:17:54,938
Parcă mergeam să mâncăm.
409
00:17:54,948 --> 00:17:57,148
Da, mergem,
dar am făcut rezervare
410
00:17:57,158 --> 00:17:59,109
la ora 3:00 ca să mai putem
sta de vorbă.
411
00:17:59,119 --> 00:18:01,319
Vrea cineva ceva de băut?
412
00:18:01,329 --> 00:18:03,238
Apă e foarte bine.
413
00:18:03,248 --> 00:18:04,406
La fel, Charlie. Mersi.
414
00:18:04,416 --> 00:18:06,408
Deci...
415
00:18:06,418 --> 00:18:08,994
... suntem aici, împreună,
416
00:18:09,004 --> 00:18:10,829
urmează să ne „ospătăm”.
417
00:18:10,839 --> 00:18:12,956
Îmi amintește de Luca:15.
418
00:18:12,966 --> 00:18:15,000
- Mulțumesc.
- Luca:15.
419
00:18:15,010 --> 00:18:17,252
Pilda cu fiul risipitor.
420
00:18:17,262 --> 00:18:19,014
De ce, așa mă vezi tu pe mine?
421
00:18:20,098 --> 00:18:22,549
Foarte frumos hotelul.
422
00:18:22,559 --> 00:18:25,302
Dumnezeul nostru ne dă din belșug.
423
00:18:25,312 --> 00:18:26,813
Se poate spune și așa...
424
00:18:28,231 --> 00:18:30,724
Data viitoare trebuie să veniți la noi.
425
00:18:30,734 --> 00:18:33,935
Mă rog, dacă reușim
să terminăm vreodată casa.
426
00:18:33,945 --> 00:18:34,978
Construiți o casă?
427
00:18:34,988 --> 00:18:36,938
Ce minunat.
428
00:18:36,948 --> 00:18:38,523
Cineva ne-a dat foc
la fosta casă.
429
00:18:38,533 --> 00:18:39,409
Sper că nu tu.
430
00:18:41,995 --> 00:18:45,655
Ann, trebuie să-ți spun ceva.
431
00:18:45,665 --> 00:18:48,241
Când l-am cunoscut pe Bobby
nici n-am știut...
432
00:18:48,251 --> 00:18:50,952
Nici n-ai știut că eu exist.
433
00:18:50,962 --> 00:18:53,955
Până ieri.
434
00:18:53,965 --> 00:18:57,334
Dar m-am interesat puțin.
435
00:18:57,344 --> 00:18:58,501
Nu-ți face griji,
nu ți-a văzut cazierul.
436
00:18:58,511 --> 00:18:59,502
Glumește.
437
00:18:59,512 --> 00:19:02,005
Chiar nu glumește.
438
00:19:02,015 --> 00:19:04,424
Bobby dintotdeauna a crezut
439
00:19:04,434 --> 00:19:06,478
că mă ocup cu înșelătorii.
Nu-i așa, fiule?
440
00:19:07,729 --> 00:19:10,231
Cred că te pricepi foarte bine
la ceea ce faci.
441
00:19:11,483 --> 00:19:13,308
Dar tu, Athena?
442
00:19:13,318 --> 00:19:16,436
Tu ce crezi?
Ești credincioasă?
443
00:19:16,446 --> 00:19:20,065
M-am uitat puțin pe canalul tău de YouTube,
444
00:19:20,075 --> 00:19:21,650
și ce pot să zic
445
00:19:21,660 --> 00:19:22,901
e că se vede clar
446
00:19:22,911 --> 00:19:25,403
că cei care vin la tine
447
00:19:25,413 --> 00:19:27,989
obțin ceva din experiența asta.
448
00:19:27,999 --> 00:19:30,450
Dar te întrebi dacă eu chiar
îi vindec pe acești bolnavi.
449
00:19:30,460 --> 00:19:33,328
Păi, să-ți explic.
450
00:19:33,338 --> 00:19:36,748
Există o lipsă mare
451
00:19:36,758 --> 00:19:39,542
de speranță în lumea de azi.
452
00:19:39,552 --> 00:19:42,170
Și ce mai e credința în Dumnezeu
453
00:19:42,180 --> 00:19:44,964
dacă nu ai speranța că va fi mai bine?
454
00:19:44,974 --> 00:19:47,050
Eu ofer speranță pentru vindecare.
455
00:19:47,060 --> 00:19:49,636
Eu întrețin focul speranței
456
00:19:49,646 --> 00:19:51,763
pentru că nu știu
457
00:19:51,773 --> 00:19:54,474
cum s-ar putea vindeca oamenii
fără speranță.
458
00:19:54,484 --> 00:19:56,267
Deci răspunsul e nu,
459
00:19:56,277 --> 00:19:58,238
nu vindecă pe nimeni.
460
00:20:00,532 --> 00:20:02,440
Cred c-ar fi mai bine
461
00:20:02,450 --> 00:20:04,275
- să plecăm spre restaurant?
- Mda.
462
00:20:04,285 --> 00:20:06,528
Athena,
463
00:20:06,538 --> 00:20:08,405
tu mergi la biserică?
464
00:20:08,415 --> 00:20:10,490
Sunt baptistă.
465
00:20:10,500 --> 00:20:12,659
Tatăl lui Bobby
era romano-catolic.
466
00:20:12,669 --> 00:20:16,579
Îi obliga pe băieți să meargă
la bisericile Our Lady Of The Sorrow
467
00:20:16,589 --> 00:20:18,039
și la Sacred Heart.
468
00:20:18,049 --> 00:20:20,500
Practic oriunde putea
469
00:20:20,510 --> 00:20:22,710
- să fie iertat de păcate.
- Pe bune, mama?
470
00:20:22,720 --> 00:20:24,796
Mamă, ai promis
471
00:20:24,806 --> 00:20:26,005
că n-o să aduci vorba de tata.
472
00:20:26,015 --> 00:20:27,465
Așa e. Am uitat.
473
00:20:27,475 --> 00:20:29,551
N-avem voie nici măcar să menționăm
474
00:20:29,561 --> 00:20:32,470
numele sfântului Tim Nash.
475
00:20:32,480 --> 00:20:33,847
Da, chiar te rog.
Nu e aici să se poată apăra.
476
00:20:33,857 --> 00:20:35,306
Dacă țin bine minte,
477
00:20:35,316 --> 00:20:39,102
eu sunt cea care te-a apărat de el.
478
00:20:39,112 --> 00:20:40,562
Da, până când ai plecat.
479
00:20:40,572 --> 00:20:42,063
Tu ai ales să rămâi.
480
00:20:42,073 --> 00:20:43,648
Trebuia să rămână cineva.
481
00:20:43,658 --> 00:20:45,150
Alegerile au fost ale lui.
482
00:20:45,160 --> 00:20:46,901
Iar eu n-o să-mi cer scuze
483
00:20:46,911 --> 00:20:48,862
că am plecat.
484
00:20:48,872 --> 00:20:51,614
Și n-o să-mi cer scuze
485
00:20:51,624 --> 00:20:54,242
că nu m-am băgat în sicriu cu el.
486
00:20:54,252 --> 00:20:55,410
Vrei să spui, cum am făcut eu?
487
00:20:55,420 --> 00:20:57,871
Păi l-ai urmat întru totul.
488
00:20:57,881 --> 00:20:59,372
De asta ne-ai invitat aici,
ca să ne certăm?
489
00:20:59,382 --> 00:21:01,374
Poate ar trebui s-o luăm de la zero.
490
00:21:01,384 --> 00:21:02,886
E cam târziu pentru asta.
491
00:21:04,345 --> 00:21:06,931
De ce au impresia că eu i-am invitat?
492
00:21:08,933 --> 00:21:11,384
"Binecuvântat fie aducătorul de pace."
493
00:21:11,394 --> 00:21:12,312
Tu ai aranjat totul?
494
00:21:13,563 --> 00:21:14,939
Normal că el.
495
00:21:16,316 --> 00:21:18,349
De ce oi fi crezut
că după atâta timp
496
00:21:18,359 --> 00:21:20,768
ai să-ți asumi responsabilitatea
497
00:21:20,778 --> 00:21:22,479
că ne-ai părăsit?
498
00:21:22,489 --> 00:21:24,022
Am lucrat mult la mine,
499
00:21:24,032 --> 00:21:26,983
și mulți ani,
500
00:21:26,993 --> 00:21:30,069
ca să-mi accept greșelile,
atât ale mele, cât și ale celorlalți
501
00:21:30,079 --> 00:21:33,198
din jurul meu, să le accept
și să le iert.
502
00:21:33,208 --> 00:21:35,909
Mai ales greșelile tatei.
Dar tu,
503
00:21:35,919 --> 00:21:38,536
tu ești ca o stâncă abruptă
504
00:21:38,546 --> 00:21:39,746
pe care nici nu mă gândesc
că aș putea-o urca.
505
00:21:39,756 --> 00:21:41,247
Sau că aș vrea.
506
00:21:41,257 --> 00:21:43,124
Stai în fața noastră ca un munte,
507
00:21:43,134 --> 00:21:45,084
de neclintit.
508
00:21:45,094 --> 00:21:48,129
Toată lumea trebuie să vină ea la tine.
Fiii tăi, turma ta.
509
00:21:48,139 --> 00:21:50,715
E ultima dată când mai vin.
Și da, ai dreptate,
510
00:21:50,725 --> 00:21:52,842
cred că te ocupi cu înșelăciuni,
dar nu ca pastor.
511
00:21:52,852 --> 00:21:54,646
Ci ca mamă.
512
00:21:57,440 --> 00:21:58,691
Athena, trebuie să plec.
513
00:22:07,659 --> 00:22:08,775
După care Eddie plătește nota,
514
00:22:08,785 --> 00:22:11,361
fugim amândoi în parcare,
515
00:22:11,371 --> 00:22:13,780
și văd că mi-a fost blocată
roata din față.
516
00:22:13,790 --> 00:22:16,449
Mamă. Nasol.
517
00:22:16,459 --> 00:22:18,034
Evident că în momentul ăla
518
00:22:18,044 --> 00:22:19,202
mă gândesc "E clar că n-avem
cum s-ajungem la meci."
519
00:22:19,212 --> 00:22:21,454
Dar Eddie zice:
"Ai roată de rezervă?"
520
00:22:21,464 --> 00:22:23,498
Și nu te mint, 5 minute mai târziu
521
00:22:23,508 --> 00:22:25,792
avem roata de rezervă montată
și suntem în drum spre meci,
522
00:22:25,802 --> 00:22:27,836
cu roata cu dispozitivul de blocare
lăsată acolo,
523
00:22:27,846 --> 00:22:29,462
în parcare.
524
00:22:29,472 --> 00:22:30,964
Păi nu e ilegal?
525
00:22:30,974 --> 00:22:33,424
Ce? Nu, nu, nu e ilegal.
526
00:22:33,434 --> 00:22:35,385
Eddie n-ar face ceva ilegal.
527
00:22:35,395 --> 00:22:37,230
Eddie e decorat cu medalia Silver Star.
528
00:22:38,565 --> 00:22:42,100
Dar nu a fost implicat
în niște lupte organizate ilegal?
529
00:22:42,110 --> 00:22:43,768
Aia a fost demult și
530
00:22:43,778 --> 00:22:45,603
avea niște probleme atunci.
531
00:22:45,613 --> 00:22:47,647
Bea!
532
00:22:47,657 --> 00:22:48,940
- Haide.
- Ți-am spus
533
00:22:48,950 --> 00:22:50,567
cât de mult urăsc jocul ăsta?
534
00:22:50,577 --> 00:22:53,820
Ca orice pierzător.
Mulțumesc foarte mult.
535
00:22:53,830 --> 00:22:56,781
- Bea.
- Cine mai joacă jocul ăsta?
536
00:22:56,791 --> 00:22:58,783
Eddie a venit cu el din El Paso.
A zis că e peste tot în Texas.
537
00:22:58,793 --> 00:23:00,410
Hai, până la fund.
538
00:23:00,420 --> 00:23:01,744
Ravi. Ravi.
539
00:23:01,754 --> 00:23:03,830
Ravi.
540
00:23:03,840 --> 00:23:05,206
Okay.
541
00:23:05,216 --> 00:23:07,041
E rândul tău.
542
00:23:07,051 --> 00:23:08,126
Știi ce?
543
00:23:08,136 --> 00:23:09,460
Cred c-o să trec pe bere.
544
00:23:09,470 --> 00:23:10,920
Da? Vrei ceva?
545
00:23:10,930 --> 00:23:12,765
- Da, vreau și eu o bere.
- Okay.
546
00:23:18,104 --> 00:23:20,179
2 beri IPA,
547
00:23:20,189 --> 00:23:21,441
când ai un minut?
Nu-i grabă.
548
00:23:23,151 --> 00:23:25,268
Da!
549
00:23:25,278 --> 00:23:28,072
Uite de cine am dat.
550
00:23:30,325 --> 00:23:31,774
Tommy.
551
00:23:31,784 --> 00:23:33,077
Stai jos. Hai, te rog.
552
00:23:37,081 --> 00:23:38,615
Bănuiesc că aveți
553
00:23:38,625 --> 00:23:39,991
multe să vă povestiți,
554
00:23:40,001 --> 00:23:42,076
așa că...
555
00:23:42,086 --> 00:23:44,162
Pa.
556
00:23:44,172 --> 00:23:46,831
Ce chestie, am impresia
557
00:23:46,841 --> 00:23:48,676
că iar m-a părăsit cineva.
558
00:23:49,761 --> 00:23:52,170
Deci...
559
00:23:52,180 --> 00:23:53,796
ce mai faci?
560
00:23:53,806 --> 00:23:56,299
Sunt bine.
S-au întâmplat niște chestii.
561
00:23:56,309 --> 00:23:58,301
Soră-mea a fost răpită.
562
00:23:58,311 --> 00:24:00,428
Dar acum e acasă.
E bine.
563
00:24:00,438 --> 00:24:01,721
E și însărcinată.
564
00:24:01,731 --> 00:24:03,514
N-are legătură
565
00:24:03,524 --> 00:24:05,308
cu răpirea.
566
00:24:05,318 --> 00:24:07,602
Tu?
567
00:24:07,612 --> 00:24:09,812
La fel.
568
00:24:09,822 --> 00:24:11,105
Cei de la 118 ce fac?
569
00:24:11,115 --> 00:24:12,523
Da, sunt bine.
570
00:24:12,533 --> 00:24:14,525
Se obișnuiesc și ei
la viața fără Eddie.
571
00:24:14,535 --> 00:24:16,277
Diaz a plecat?
572
00:24:16,287 --> 00:24:19,489
Da, s-a dus să fie lângă
fiul lui, în El Paso.
573
00:24:19,499 --> 00:24:21,616
Mă gândeam că ți-a zis, nu?
574
00:24:21,626 --> 00:24:24,077
Nu, practic n-a mai vorbit cu mine
575
00:24:24,087 --> 00:24:25,546
după ce ne-am despărțit noi doi.
576
00:24:28,174 --> 00:24:30,333
Să știi că de luni de zile
577
00:24:30,343 --> 00:24:33,294
tot vreau să te sun.
578
00:24:33,304 --> 00:24:34,754
Nu pot să cred.
579
00:24:34,764 --> 00:24:36,255
Eu...
580
00:24:36,265 --> 00:24:38,841
chiar zilele trecute
am trecut cu mașina pe lângă casa ta.
581
00:24:38,851 --> 00:24:39,842
Nu cred.
582
00:24:39,852 --> 00:24:41,886
- N-am trecut?
- Nu,
583
00:24:41,896 --> 00:24:43,179
că nu mai locuiesc acolo.
584
00:24:43,189 --> 00:24:44,847
Te-ai mutat în casă nouă?
585
00:24:44,857 --> 00:24:46,974
Da.
586
00:24:46,984 --> 00:24:48,893
Ai vrea...
587
00:24:48,903 --> 00:24:51,114
ai vrea să vezi unde?
588
00:25:00,998 --> 00:25:04,210
Stai. Nu e casa lui Eddie?
589
00:25:05,962 --> 00:25:08,955
A fost. Eu subcontractez.
590
00:25:08,965 --> 00:25:10,581
Îmi place cum ai decorat.
591
00:25:10,591 --> 00:25:11,791
Vrei să-ți fac turul casei?
592
00:25:11,801 --> 00:25:13,720
Sigur.
593
00:25:33,698 --> 00:25:34,981
Bună.
594
00:25:34,991 --> 00:25:36,107
Bună.
595
00:25:36,117 --> 00:25:38,860
Credeam c-ai plecat.
596
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Nu plec fără să îți fac ceva de mâncare.
597
00:25:42,331 --> 00:25:44,449
Chiar nu trebuia.
598
00:25:44,459 --> 00:25:46,367
- De unde ai luat mâncarea?
- De la magazinul din colț.
599
00:25:46,377 --> 00:25:48,286
Ai și cafea.
600
00:25:48,296 --> 00:25:50,955
Cum ai găsit mașina de cafea?
601
00:25:50,965 --> 00:25:53,166
Scria pe cutie "mașină de cafea"
și m-am prins.
602
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
A, ce deștept ești.
603
00:25:59,348 --> 00:26:01,799
Deci, cum ai dormit?
604
00:26:01,809 --> 00:26:05,636
Sincer? A fost prima noapte
când am dormit bine în casa asta.
605
00:26:05,646 --> 00:26:08,347
Dar a fost și prima noapte
606
00:26:08,357 --> 00:26:11,277
în care am dormit în casa asta...
607
00:26:12,904 --> 00:26:15,438
Auzi...
608
00:26:15,448 --> 00:26:18,149
voiam să-ți zic că a fost super aseară.
609
00:26:18,159 --> 00:26:21,277
Dar știu că asta nu schimbă nimic.
610
00:26:21,287 --> 00:26:22,830
De ce nu?
611
00:26:25,458 --> 00:26:29,118
- Ce vrei să spui?
- Ziceam...
612
00:26:29,128 --> 00:26:30,338
să te întreb ce faci sâmbătă?
613
00:26:31,756 --> 00:26:33,915
Vrei să mai încercăm o dată?
614
00:26:33,925 --> 00:26:37,293
Nu o să mă mut la tine sau ceva...
615
00:26:37,303 --> 00:26:38,971
Oricum pare că nici tu
nu ești pregătit să te muți aici.
616
00:26:39,972 --> 00:26:41,974
Dar nu-ți mai e...
617
00:26:43,935 --> 00:26:46,135
Nu-ți mai e frică
618
00:26:46,145 --> 00:26:48,638
c-o să-ți frâng inima?
619
00:26:48,648 --> 00:26:50,765
Nu la fel de mult,
620
00:26:50,775 --> 00:26:52,652
acum că nu mai am concurență.
621
00:26:54,529 --> 00:26:56,979
- Stai, cum adică " concurență "?
- Nu,
622
00:26:56,989 --> 00:26:59,075
- glumeam și eu.
- Despre ce glumeai?
623
00:27:00,451 --> 00:27:03,152
- Nu contează.
- Nu, că vreau să știu.
624
00:27:03,162 --> 00:27:05,446
Haide. Cine era concurența?
625
00:27:05,456 --> 00:27:07,949
Haide, Evan.
Nu mă face să zic cu voce tare.
626
00:27:07,959 --> 00:27:10,243
Ce? Eddie?
627
00:27:10,253 --> 00:27:12,537
Te-ai mutat în casa lui.
628
00:27:12,547 --> 00:27:14,831
Okay, nu e casa lui.
Și el închiria.
629
00:27:14,841 --> 00:27:16,124
Și e hetero.
630
00:27:16,134 --> 00:27:17,635
Okay.
631
00:27:19,303 --> 00:27:21,420
Să știi că eu nu vreau
să mă culc
632
00:27:21,430 --> 00:27:22,880
cu toți cei pentru care am sentimente.
633
00:27:22,890 --> 00:27:24,674
Și nu trebuie să am sentimente
634
00:27:24,684 --> 00:27:26,269
pentru toți cei cu care mă culc.
635
00:27:28,646 --> 00:27:30,022
Am înțeles.
636
00:27:35,027 --> 00:27:36,853
Stai. Ce...
637
00:27:36,863 --> 00:27:38,479
Ce se-ntâmplă?
638
00:27:38,489 --> 00:27:39,856
Intru în tură mai târziu.
639
00:27:39,866 --> 00:27:41,774
Tommy...
640
00:27:41,784 --> 00:27:43,651
Nu ți-am mulțumit pentru seara trecută.
641
00:27:43,661 --> 00:27:44,996
M-am distrat.
642
00:27:50,661 --> 00:27:52,996
911, ce urgență aveți?
643
00:27:53,161 --> 00:27:54,596
Bună ziua.
644
00:27:58,384 --> 00:28:01,294
Okay, avem un apel automat
de la un dispozitiv de alertă medicală.
645
00:28:01,304 --> 00:28:03,504
Căutăm pe cineva
pe nume Elmer Caldwell.
646
00:28:03,514 --> 00:28:05,590
Cu hipertensiune și stent la inimă.
647
00:28:05,600 --> 00:28:07,091
LAFD!
648
00:28:07,101 --> 00:28:08,426
E cineva aici?
649
00:28:08,436 --> 00:28:09,604
Elmer?
650
00:28:12,607 --> 00:28:14,640
LAFD. E cineva acasă?
651
00:28:14,650 --> 00:28:16,309
Elmer!
652
00:28:16,319 --> 00:28:17,518
Cap, să fac un punct de acces?
653
00:28:17,528 --> 00:28:18,686
Înainte să începem
654
00:28:18,696 --> 00:28:20,229
să distrugem ceva,
toată lumea să caute,
655
00:28:20,239 --> 00:28:21,731
încercați toate ușile și ferestrele.
656
00:28:21,741 --> 00:28:23,784
- Haideți.
- Am înțeles.
657
00:28:26,954 --> 00:28:28,946
LAFD!
658
00:28:28,956 --> 00:28:31,657
Cred că l-am auzit. Da.
659
00:28:31,667 --> 00:28:33,409
Cap, am găsit pacientul.
660
00:28:33,419 --> 00:28:35,328
- Recepționat.
- Dle?
661
00:28:35,338 --> 00:28:36,829
Am venit să vă consultăm.
662
00:28:36,839 --> 00:28:38,539
Pe mine?
663
00:28:38,549 --> 00:28:40,666
Eu n-am chemat pe nimeni.
664
00:28:40,676 --> 00:28:42,335
Poate că dvs. nu,
dar acest medalion, da.
665
00:28:42,345 --> 00:28:43,669
Bun. Hai să-l ridicăm.
666
00:28:43,679 --> 00:28:45,212
Trei, doi, unu.
667
00:28:45,222 --> 00:28:48,466
Ce enervant.
Nevastă-mea mă obligă să-l port.
668
00:28:48,476 --> 00:28:51,802
Dificultăți de respirație
și dureri în piept.
669
00:28:51,812 --> 00:28:53,471
Nu am dureri în piept.
670
00:28:53,481 --> 00:28:54,722
Vă țineți cu mâna de piept.
671
00:28:54,732 --> 00:28:56,015
Și pare că vă doare.
672
00:28:56,025 --> 00:28:58,434
Nu e vorba de un atac de cord.
673
00:28:58,444 --> 00:29:00,728
Hen, Chim, haideți totuși
să ne asigurăm de asta.
674
00:29:00,738 --> 00:29:02,313
Dle?
675
00:29:02,323 --> 00:29:03,814
O să vă consultăm acum, okay?
676
00:29:03,824 --> 00:29:05,993
- Și-o să vă dăm oxigen.
- Okay.
677
00:29:07,370 --> 00:29:08,113
Puteți să vă dați jos mănușa
și să-mi dați degetul?
678
00:29:08,123 --> 00:29:09,207
Sigur, sigur.
679
00:29:12,541 --> 00:29:13,991
Poftim.
680
00:29:14,001 --> 00:29:16,702
Pulsul e 110.
681
00:29:16,712 --> 00:29:19,413
Tensiunea e 150/85, dar fără aritmie.
682
00:29:19,423 --> 00:29:21,958
Vedeți? Sunt perfect...
683
00:29:21,968 --> 00:29:23,501
Bun. Ravi, tu adu targa
684
00:29:23,511 --> 00:29:25,503
- să putem transporta pacientul.
- Da.
685
00:29:25,513 --> 00:29:28,047
Cred că e angină,
cel mai probabil de la efort.
686
00:29:28,057 --> 00:29:30,726
Putem afla rapid. Nitroglicerină?
687
00:29:32,019 --> 00:29:34,178
Bun, dle.
688
00:29:34,188 --> 00:29:36,732
O să vă dăm cu un spray
sub limbă.
689
00:29:40,611 --> 00:29:42,979
A scăzut pulsul la 95 BPM.
Cum vă simțiți, dle?
690
00:29:42,989 --> 00:29:44,438
Mult mai bine.
691
00:29:44,448 --> 00:29:46,148
Se pare că știa soția ceva.
692
00:29:46,158 --> 00:29:47,441
Ce?
693
00:29:47,451 --> 00:29:49,161
Cu medalionul medical.
694
00:30:00,047 --> 00:30:01,372
Ce naiba...
695
00:30:01,382 --> 00:30:02,758
- Hei, hei.
- Ce naiba?
696
00:30:05,302 --> 00:30:06,846
Haideți, haideți.
S-o scoatem.
697
00:30:10,057 --> 00:30:11,048
Doamne.
698
00:30:11,058 --> 00:30:13,759
Ce-i asta? Elmer?
699
00:30:13,769 --> 00:30:15,302
Bună, Suzanne.
700
00:30:15,312 --> 00:30:18,014
- Bun. S-o conectăm la Lifepak.
- Da.
701
00:30:18,024 --> 00:30:19,974
Dnă, vă amintiți cum ați ajuns aici?
702
00:30:19,984 --> 00:30:21,350
Sunt în grădină?
703
00:30:21,360 --> 00:30:24,186
Erați... sub grădină.
704
00:30:24,196 --> 00:30:27,148
Ultima dată îmi amintesc
705
00:30:27,158 --> 00:30:29,025
că mâncam ciorbă de cartofi,
706
00:30:29,035 --> 00:30:30,943
și că mirosea ciudat,
707
00:30:30,953 --> 00:30:32,445
după care m-a luat amețeala.
708
00:30:32,455 --> 00:30:34,280
Nu avea gust amărui
709
00:30:34,290 --> 00:30:35,823
dar ardea puțin pe gât, nu?
710
00:30:35,833 --> 00:30:37,908
Da, de unde știți?
711
00:30:37,918 --> 00:30:39,952
Sună a cianură.
712
00:30:39,962 --> 00:30:41,871
- Cianură?
- Buck, Ravi, rețineți-l pe dl Caldwell.
713
00:30:41,881 --> 00:30:43,330
Stați.
714
00:30:43,340 --> 00:30:46,792
Dispeceratul, avem nevoie
de poliție la fața locului.
715
00:30:46,802 --> 00:30:48,627
Elmer? Tu?
716
00:30:48,637 --> 00:30:49,962
Ce vrei să-ți zic?
717
00:30:49,972 --> 00:30:52,339
Am renunțat la tot pentru tine.
718
00:30:52,349 --> 00:30:55,269
La toată viața mea.
Și tu ai încercat să mi-o iei?
719
00:30:56,604 --> 00:30:58,272
Relațiile de lungă durată sunt complicate.
720
00:31:02,234 --> 00:31:03,350
Bun, ridicați-l.
721
00:31:03,360 --> 00:31:05,394
Acum nu cred că se preface, Cap.
722
00:31:05,404 --> 00:31:07,156
Da. Întoarceți-l.
723
00:31:08,991 --> 00:31:10,357
Da, e în stop cardiac.
724
00:31:10,367 --> 00:31:11,358
Buck, dă-mi padelele din geantă.
725
00:31:11,368 --> 00:31:12,161
Da. Acum.
726
00:31:14,997 --> 00:31:16,207
Bun.
727
00:31:17,374 --> 00:31:19,168
Se încarcă. Bun, la o parte!
728
00:31:24,423 --> 00:31:26,175
Se încarcă. La o parte.
729
00:31:27,384 --> 00:31:30,086
Nimic. Din nou. Se încarcă.
730
00:31:30,096 --> 00:31:32,139
La o parte.
731
00:31:38,896 --> 00:31:41,190
Trebuia să-l fi părăsit demult.
732
00:31:42,650 --> 00:31:44,809
De 42 de ani
733
00:31:44,819 --> 00:31:46,112
încearcă să mă îngroape de vie.
734
00:31:47,404 --> 00:31:48,854
Ce viață aș fi avut
735
00:31:48,864 --> 00:31:51,023
dac-aș fi scăpat mai demult.
736
00:31:51,033 --> 00:31:53,202
Ați scăpat acum.
737
00:32:02,670 --> 00:32:04,912
Ce vrea să-nsemne asta?
738
00:32:04,922 --> 00:32:07,498
Locuiesc în fosta casă a lui Eddie,
739
00:32:07,508 --> 00:32:09,333
asta înseamnă că sunt îndrăgostit de el?
740
00:32:09,343 --> 00:32:11,085
- Ești?
- Îndrăgostit de Eddie?
741
00:32:11,095 --> 00:32:12,837
N-ar fi o problemă.
742
00:32:12,847 --> 00:32:14,338
Doar că nu sunt.
743
00:32:14,348 --> 00:32:16,298
Chiar dacă toată lumea vrea
744
00:32:16,308 --> 00:32:19,468
să mă vadă că mor de dorul
prietenului meu hetero,
745
00:32:19,478 --> 00:32:21,387
nu așa stau lucrurile.
746
00:32:21,397 --> 00:32:23,305
Faptul că nu mai e în viața mea
747
00:32:23,315 --> 00:32:25,683
și la serviciu cu mine...
a lăsat un mare gol?
748
00:32:25,693 --> 00:32:27,226
Da, normal că da. Sigur.
749
00:32:27,236 --> 00:32:29,405
Okay, i-ai explicat asta și lui Tommy?
750
00:32:30,906 --> 00:32:33,023
Într-un mod foarte răutăcios.
751
00:32:33,033 --> 00:32:36,110
Înțeleg că se simțea amenințat
752
00:32:36,120 --> 00:32:37,987
de relația mea cu Eddie, dar...
753
00:32:37,997 --> 00:32:39,572
părea că se bucură că a plecat.
754
00:32:39,582 --> 00:32:41,115
Și asta m-a enervat.
755
00:32:41,125 --> 00:32:43,367
Mi s-a părut că mă acuză de ceva.
756
00:32:43,377 --> 00:32:44,451
Oare asta a crezut
757
00:32:44,461 --> 00:32:45,870
tot timpul cât am fost împreună?
758
00:32:45,880 --> 00:32:47,830
Nu știu.
759
00:32:47,840 --> 00:32:49,582
E nasol, okay?
760
00:32:49,592 --> 00:32:51,667
Și a fost prima noapte
în care am reușit
761
00:32:51,677 --> 00:32:53,961
- să dorm acolo.
- Okay. Știi ce?
762
00:32:53,971 --> 00:32:55,504
Poate că n-ar trebui să locuiești acolo.
763
00:32:55,514 --> 00:32:57,516
Ai zis că nici n-ai despachetat încă.
764
00:32:58,726 --> 00:33:00,144
Da...
765
00:33:02,521 --> 00:33:06,974
Cred că nu vreau să despachetez,
766
00:33:06,984 --> 00:33:09,018
pentru că dacă fac asta,
767
00:33:09,028 --> 00:33:10,769
ar însemna...
768
00:33:10,779 --> 00:33:13,147
că Eddie și Chris nu se mai întorc.
769
00:33:13,157 --> 00:33:14,450
De-adevăratelea.
770
00:33:18,871 --> 00:33:20,196
Ar trebui să-l sun, nu?
771
00:33:20,206 --> 00:33:21,572
Da, asta ziceam și eu.
772
00:33:21,582 --> 00:33:23,949
- Că doar nu s-a mutat pe Marte.
- Nu, nu pe Eddie.
773
00:33:23,959 --> 00:33:26,160
Adică și pe el, dar...
774
00:33:26,170 --> 00:33:27,494
pe Tommy.
775
00:33:27,504 --> 00:33:30,789
Să-mi cer scuze.
Că probabil a avut dreptate.
776
00:33:30,799 --> 00:33:33,469
M-am folosit de el
doar ca să nu mă simt singur.
777
00:33:34,762 --> 00:33:36,754
Nu e cel mai bun motiv
pentru care să te împaci cu cineva.
778
00:33:36,764 --> 00:33:39,006
Nu.
779
00:33:39,016 --> 00:33:40,976
Poate trebuie să înveți
din nou lecția asta.
780
00:33:42,186 --> 00:33:44,303
Cum să fii singur.
781
00:33:44,313 --> 00:33:45,981
Nu-mi place lecția asta.
782
00:33:47,650 --> 00:33:50,809
Deci ați venit s-o vedeți
783
00:33:50,819 --> 00:33:52,811
pe Ann Hutchinson?
784
00:33:52,821 --> 00:33:55,105
Trebuie să vă spun ceva.
785
00:33:55,115 --> 00:33:58,859
E o persoană absolut obișnuită,
786
00:33:58,869 --> 00:34:00,861
ca oricare alta.
787
00:34:00,871 --> 00:34:03,123
M-am născut...
788
00:34:04,541 --> 00:34:05,834
... un nimeni.
789
00:34:07,795 --> 00:34:09,088
N-aveam nici un scop.
790
00:34:10,839 --> 00:34:14,500
Un eșec ca soție,
791
00:34:14,510 --> 00:34:16,303
o mamă incapabilă.
792
00:34:17,513 --> 00:34:20,673
Deci dacă aveți impresia...
793
00:34:20,683 --> 00:34:23,717
... că ați venit aici
și eu o să fac ceva pentru voi,
794
00:34:23,727 --> 00:34:25,302
puteți pleca acum.
795
00:34:25,312 --> 00:34:29,733
N-am nici o putere vindecătoare.
796
00:34:30,985 --> 00:34:32,893
Ați fost cu toții vindecați
797
00:34:32,903 --> 00:34:35,229
înainte să veniți aici.
798
00:34:35,239 --> 00:34:38,909
Nu are nici o legătură cu mine.
799
00:34:40,953 --> 00:34:45,447
Cu toții suntem complet dependenți
800
00:34:45,457 --> 00:34:50,129
de puterea Duhului Sfânt.
801
00:34:58,846 --> 00:35:03,299
Cineva s-a vindecat de emfizem
802
00:35:03,309 --> 00:35:05,259
în timp ce eu vorbeam.
803
00:35:05,269 --> 00:35:08,939
Altcineva s-a vindecat
de dureri de spate.
804
00:35:10,107 --> 00:35:12,391
Nu mai e durere în corpul lui.
805
00:35:12,401 --> 00:35:16,395
Și se-ntâmplă ceva
806
00:35:16,405 --> 00:35:18,365
și în secțiunea de cărucioare cu rotile.
807
00:35:19,825 --> 00:35:22,411
Nu știu, nu știu...
808
00:35:31,337 --> 00:35:32,536
Mamă.
809
00:35:32,546 --> 00:35:34,455
Mamă? Ajutor! Să m-ajute cineva.
810
00:35:34,465 --> 00:35:36,332
- La o parte. Fă-mi loc.
- Bobby...
811
00:35:36,342 --> 00:35:38,917
- Charlie, sună la 911.
- Da, okay.
812
00:35:38,927 --> 00:35:40,054
Vezi dacă găsești un defibrilator.
813
00:35:41,263 --> 00:35:43,223
Mama, rămâi cu mine.
Rămâi cu mine.
814
00:35:50,481 --> 00:35:52,941
Ce bine c-ai fost acolo.
815
00:35:53,942 --> 00:35:55,976
Că ai fost cu ea.
816
00:35:55,986 --> 00:35:57,738
Când o văd acolo, Athena...
817
00:36:00,199 --> 00:36:03,901
E făcută pentru asta,
indiferent de ce face acolo.
818
00:36:03,911 --> 00:36:05,444
Și nu și-ar fi descoperit
vocația asta
819
00:36:05,454 --> 00:36:07,122
dacă ar fi rămas căsătorită cu tata.
820
00:36:09,166 --> 00:36:10,584
Ți-e dor de el.
821
00:36:11,794 --> 00:36:14,755
Da, și uneori mi se pare că doar mie.
822
00:36:17,424 --> 00:36:19,333
Cum e cârcelul?
823
00:36:19,343 --> 00:36:21,543
Tare ca cimentul.
824
00:36:21,553 --> 00:36:23,055
Mamă, chiar nu glumești.
825
00:36:24,390 --> 00:36:25,547
Asta înseamnă că ea trăiește.
826
00:36:25,557 --> 00:36:27,810
Bobby!
827
00:36:32,856 --> 00:36:34,973
- Bună.
- Ce face?
828
00:36:34,983 --> 00:36:36,684
E în stare stabilă.
829
00:36:36,694 --> 00:36:39,686
Acum se ceartă cu doctorul.
830
00:36:39,696 --> 00:36:41,730
I s-a mai întâmplat?
831
00:36:41,740 --> 00:36:44,535
- ... nu.
- Charlie.
832
00:36:48,330 --> 00:36:49,696
Nu pe scenă.
833
00:36:49,706 --> 00:36:51,740
Niciodată pe scenă.
834
00:36:51,750 --> 00:36:53,085
Okay, cât de bolnavă e?
835
00:36:55,003 --> 00:36:57,454
Oncologul a zis că e în fază terminală.
836
00:36:57,464 --> 00:36:59,967
Anul trecut a fost diagnosticată.
837
00:37:03,804 --> 00:37:05,295
Și când aveai de gând să-mi spui?
838
00:37:05,305 --> 00:37:07,141
Niciodată.
839
00:37:08,350 --> 00:37:09,935
Așa a vrut ea.
840
00:37:11,270 --> 00:37:14,648
Dar când te-am văzut...
841
00:37:16,066 --> 00:37:17,901
... mi s-a părut că e un semn.
842
00:37:19,153 --> 00:37:21,321
Că ar putea exista o șansă
să vă împăcați.
843
00:37:22,906 --> 00:37:24,648
Tu cum te simți?
844
00:37:24,658 --> 00:37:27,901
De parc-ar fi sfârșitul lumii...
845
00:37:27,911 --> 00:37:30,873
Dar asta e situația
dacă mi-am devotat viața mamei.
846
00:37:32,750 --> 00:37:34,042
Poate tu ai avut noroc.
847
00:37:35,461 --> 00:37:37,796
Pe tine tata te-a “eliberat”
mult mai devreme.
848
00:37:39,047 --> 00:37:40,591
Nu știu ce să zic.
849
00:37:42,593 --> 00:37:43,876
Vrea să te vadă.
850
00:37:43,886 --> 00:37:46,388
Și da, chiar ea a cerut asta.
851
00:37:53,687 --> 00:37:55,512
Mama.
852
00:37:55,522 --> 00:37:56,940
Bobby.
853
00:37:58,859 --> 00:38:00,768
Cum te simți?
854
00:38:00,778 --> 00:38:04,646
Sunt mult mai bine.
855
00:38:04,656 --> 00:38:07,483
Dar aș vrea să mă ajuți cu ceva.
856
00:38:07,493 --> 00:38:10,277
Aș vrea să vorbești tu cu doctorii.
857
00:38:10,287 --> 00:38:13,864
Și să le spui că ești căpitan
de pompieri la LAFD,
858
00:38:13,874 --> 00:38:15,574
și că mă simt bine.
859
00:38:15,584 --> 00:38:19,411
Pentru că mâine după amiază
trebuie să fiu în Vegas.
860
00:38:19,421 --> 00:38:21,173
Nu crezi c-ar trebui să anulezi?
861
00:38:22,174 --> 00:38:25,042
Charlie mi-a spus că nu ești bine.
862
00:38:25,052 --> 00:38:26,919
Ți-a spus de cancer?
863
00:38:26,929 --> 00:38:28,295
Da.
864
00:38:28,305 --> 00:38:31,548
Pârâciosul.
865
00:38:31,558 --> 00:38:34,478
Ai rămas fără surpriză
de ziua ta...
866
00:38:35,687 --> 00:38:37,971
Cred c-ar trebui să ai
un tratament continuu,
867
00:38:37,981 --> 00:38:40,307
și nu poți face asta
dacă tu călătorești în toată țara.
868
00:38:40,317 --> 00:38:41,934
De ce nu rămâi aici,
în L.A., cu mine?
869
00:38:41,944 --> 00:38:45,030
E în stadiul 4.
870
00:38:46,323 --> 00:38:50,651
Nici un tratament nu are
ce să-mi mai facă acum.
871
00:38:50,661 --> 00:38:53,445
Ar fi... ar fi nevoie de o minune.
872
00:38:53,455 --> 00:38:56,281
Da. Bine.
873
00:38:56,291 --> 00:38:58,085
Accept ironia.
874
00:38:59,253 --> 00:39:01,119
Îmi pare rău.
875
00:39:01,129 --> 00:39:02,506
Mie nu.
876
00:39:04,091 --> 00:39:07,876
Când voi fi chemată acasă
877
00:39:07,886 --> 00:39:11,848
să-l cunosc pe Mântuitor...
878
00:39:13,559 --> 00:39:16,844
... va fi cea mai fericită zi
din viața mea.
879
00:39:16,854 --> 00:39:19,012
Cred că El o să aibă
multe întrebări pentru tine.
880
00:39:19,022 --> 00:39:20,472
Nu-i nimic.
881
00:39:20,482 --> 00:39:23,100
Și eu am multe întrebări pentru El.
882
00:39:23,110 --> 00:39:24,444
Sunt convins.
883
00:39:26,113 --> 00:39:27,604
Faptul că ai venit aici,
884
00:39:27,614 --> 00:39:29,116
la biserică, în seara asta...
885
00:39:31,076 --> 00:39:34,236
... înseamnă foarte mult pentru mine.
886
00:39:34,246 --> 00:39:36,039
Eu am venit să-mi cer scuze.
887
00:39:38,333 --> 00:39:39,992
N-am vrut ca ceea ce ți-am spus ieri
888
00:39:40,002 --> 00:39:42,077
să fie ultimele cuvinte
pe care ți le-am spus.
889
00:39:42,087 --> 00:39:44,037
Faptul că sunt o dezamăgire ca mamă?
890
00:39:44,047 --> 00:39:46,633
Am auzit și altele mai rele.
891
00:39:51,847 --> 00:39:54,298
Am greșit.
892
00:39:54,308 --> 00:39:58,010
Și am fost vinovat de încălcarea
unei jumătăți de poruncă
893
00:39:58,020 --> 00:40:00,188
în ultimii 40 de ani.
894
00:40:02,482 --> 00:40:03,974
Unei jumătăți?
895
00:40:03,984 --> 00:40:06,028
"Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta."
896
00:40:07,237 --> 00:40:09,938
Nu am fost corect cu tine.
897
00:40:09,948 --> 00:40:13,317
Mă bucur că nu te-ai urcat
în sicriu cu tata.
898
00:40:13,327 --> 00:40:15,986
Și ai avut dreptate
să pleci când ai plecat.
899
00:40:15,996 --> 00:40:19,207
Mulțumesc că spui asta.
900
00:40:21,877 --> 00:40:24,202
Îmi pare foarte rău
901
00:40:24,212 --> 00:40:27,007
că pe el n-am apucat să-l salvez.
902
00:40:31,428 --> 00:40:32,920
Știi,
903
00:40:32,930 --> 00:40:34,890
uneori tot ce poți face
e să te salvezi pe tine.
904
00:40:37,059 --> 00:40:41,094
Știi ce dor mi-a fost de tine?
905
00:40:41,104 --> 00:40:43,065
Și mie mi-a fost dor de tine, mama.
906
00:40:44,441 --> 00:40:47,267
Te iubesc,
907
00:40:47,277 --> 00:40:49,603
băiatul meu.
908
00:40:49,613 --> 00:40:51,448
Și eu te iubesc.
909
00:40:53,450 --> 00:40:56,370
Deci, mă ajuți să evadez de aici?
910
00:41:53,287 --> 00:41:58,139
Toate unitățile disponibile, FBI solicită
întăriri la adresa 1408 Skipper Drive.
911
00:41:58,487 --> 00:42:01,139
Dispeceratul, aici 727-L30,
sunt pe drum spre locație.
912
00:42:01,487 --> 00:42:06,139
Recepționat, 727-L30.
Rețineți suspectul.
913
00:42:22,539 --> 00:42:23,707
Cred că glumești...
914
00:42:23,807 --> 00:42:27,675
Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate62532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.