All language subtitles for 11 Rebels 2024 1080p BluRay DDP5.1 x264-SPHD-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,964 --> 00:00:53,006 Move! 2 00:00:55,843 --> 00:00:56,927 Move! 3 00:00:57,426 --> 00:01:02,221 {\an4}NIIGATA PORT, 1868 (KEIO 4) 4 00:00:57,845 --> 00:00:59,054 {\an8}Move! 5 00:01:00,639 --> 00:01:02,349 {\an8}Move! 6 00:01:03,809 --> 00:01:05,310 Move! 7 00:01:07,354 --> 00:01:09,481 Move! 8 00:01:10,149 --> 00:01:11,316 What's going on? 9 00:01:11,900 --> 00:01:13,819 - What's happening? - What? 10 00:01:18,073 --> 00:01:19,449 Osada! 11 00:01:24,204 --> 00:01:25,956 It's terrible. 12 00:01:26,039 --> 00:01:27,791 I told them we aren't prostitutes. 13 00:01:33,255 --> 00:01:34,465 Who? 14 00:01:34,548 --> 00:01:35,924 Who did this to you? 15 00:01:52,649 --> 00:01:54,026 Were they samurai? 16 00:01:54,109 --> 00:01:56,612 Osada, were they samurai? 17 00:02:04,494 --> 00:02:08,665 Lord Mizoguchi, this is the right moment for us to make our move. 18 00:02:09,583 --> 00:02:12,461 {\an8}Our Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains has united, 19 00:02:12,544 --> 00:02:14,796 {\an8}and we must stop the Imperial Army here in Echigo. 20 00:02:14,880 --> 00:02:16,548 Understood. 21 00:02:17,716 --> 00:02:19,885 It's clear like water. 22 00:02:19,968 --> 00:02:23,847 You, Shibata people, are all words and no troops have been sent out. 23 00:02:23,931 --> 00:02:25,390 {\an8}I did send them out. 24 00:02:25,474 --> 00:02:28,852 {\an8}But they were hindered by the peasants' uprising and… 25 00:02:28,936 --> 00:02:30,229 How surprising. 26 00:02:30,312 --> 00:02:33,690 {\an8}We should then line up those peasants and behead them. 27 00:02:33,774 --> 00:02:36,068 Enough, Saito. 28 00:02:36,693 --> 00:02:38,529 Please, forgive his rudeness. 29 00:02:39,154 --> 00:02:40,656 However, 30 00:02:41,615 --> 00:02:45,285 the Imperial Army has already seized Nagaoka Castle and is now at our gate. 31 00:02:45,911 --> 00:02:50,624 We would need the people of Shibata to shed blood too this time. 32 00:02:50,707 --> 00:02:53,627 But, what will our Lord say? 33 00:02:56,672 --> 00:02:58,632 Then, Lord Mizoguchi… 34 00:02:59,299 --> 00:03:02,844 {\an8}We ourselves will head to Shibata tomorrow, 35 00:03:03,512 --> 00:03:06,765 {\an8}and request the young Lord directly to send out his troops. 36 00:03:07,474 --> 00:03:08,433 To the Lord? 37 00:03:09,017 --> 00:03:12,229 If the young Lord refuses to send his troops, 38 00:03:12,813 --> 00:03:16,650 Shibata will be considered a traitor to the Alliance, 39 00:03:17,901 --> 00:03:19,695 and we'll attack the castle. 40 00:03:27,995 --> 00:03:30,580 Watch your step. 41 00:03:31,999 --> 00:03:33,125 Hey. 42 00:03:35,043 --> 00:03:38,422 It's time for us to get into battle too. 43 00:03:38,505 --> 00:03:42,384 With those threats, the Lord cannot refuse. 44 00:03:43,260 --> 00:03:44,845 - Sengoku… - What? 45 00:03:44,928 --> 00:03:47,264 We might have to forget about women. 46 00:03:48,682 --> 00:03:50,475 Today is our last day. 47 00:03:52,936 --> 00:03:54,396 Oh, my, Zen. 48 00:03:54,479 --> 00:03:55,689 Oh, my. 49 00:03:55,772 --> 00:03:57,524 Again? 50 00:03:59,609 --> 00:04:02,321 Who is Zenemon Sengoku, the Shibata vassal? 51 00:04:03,280 --> 00:04:04,281 What is it? 52 00:04:05,574 --> 00:04:06,658 What do you want me for? 53 00:04:11,079 --> 00:04:12,831 Die, you! 54 00:04:13,707 --> 00:04:15,167 Die! 55 00:04:20,964 --> 00:04:23,884 Die… 56 00:04:24,593 --> 00:04:28,639 Die… 57 00:04:40,442 --> 00:04:43,737 We came for a critical negotiation, but now it's come down to a fight. 58 00:04:44,321 --> 00:04:46,281 Irie, how did this happen? 59 00:04:46,365 --> 00:04:48,909 It was due to our lack of supervision. 60 00:04:48,992 --> 00:04:50,202 Please, excuse us. 61 00:04:51,286 --> 00:04:54,122 Hey, let's go back to Shibata. 62 00:04:54,831 --> 00:04:57,668 Come on, let's go. 63 00:05:14,226 --> 00:05:15,727 Move aside! What is it? 64 00:05:17,979 --> 00:05:19,898 - Huh? - Move! 65 00:05:22,484 --> 00:05:24,069 No, come back. 66 00:05:26,196 --> 00:05:27,114 Osada… 67 00:05:36,748 --> 00:05:37,749 Move! 68 00:05:38,333 --> 00:05:40,252 He's going to be executed in Shibata. 69 00:05:40,961 --> 00:05:42,713 You're not to interfere! 70 00:05:52,681 --> 00:05:54,433 Are you deaf, woman? 71 00:05:55,100 --> 00:05:57,352 I said, move! 72 00:05:58,186 --> 00:05:59,229 Go. 73 00:06:01,565 --> 00:06:02,566 Osada. 74 00:06:17,456 --> 00:06:20,750 {\an8}SHIBATA EXECUTION GROUNDS 75 00:06:22,461 --> 00:06:24,754 Hey… hey. 76 00:06:27,466 --> 00:06:30,677 You, what did you do? 77 00:06:36,141 --> 00:06:39,227 I'm about to die, why should I answer? 78 00:06:39,853 --> 00:06:43,190 Since you're about to die, there's no need to act all mighty. 79 00:06:43,273 --> 00:06:45,984 No! 80 00:06:46,067 --> 00:06:49,029 Go ahead! 81 00:07:01,082 --> 00:07:02,751 It's because of the war. 82 00:07:04,628 --> 00:07:06,338 Because the war is going to start, 83 00:07:07,672 --> 00:07:10,175 things are going to get tough. 84 00:07:17,682 --> 00:07:18,683 Yeah. 85 00:07:35,617 --> 00:07:37,244 In the fourth year of Keio, 86 00:07:38,328 --> 00:07:43,542 as the samurai era that had lasted for centuries was coming to an end, 87 00:07:43,625 --> 00:07:47,003 Japan was immersed in the Boshin War. 88 00:07:55,136 --> 00:07:59,182 The new government forces led by Satsuma and Choshu support the Imperial Court. 89 00:07:59,266 --> 00:08:01,810 They call themselves the Imperial Army. 90 00:08:02,352 --> 00:08:06,523 The faction wishing for the former Tokugawa Shogunate to survive 91 00:08:07,107 --> 00:08:09,901 were made to surrender. 92 00:08:17,158 --> 00:08:18,785 BOSHIN WAR 93 00:08:20,161 --> 00:08:21,413 KYOTO 94 00:08:21,496 --> 00:08:25,208 BATTLE OF TOBA-FUSHIMI 95 00:08:25,292 --> 00:08:26,543 EDO 96 00:08:26,626 --> 00:08:30,171 FALL OF EDO, BATTLE OF UENO 97 00:08:30,255 --> 00:08:31,590 NAGAOKA - SHIBATA 98 00:08:31,673 --> 00:08:36,261 BATTLE OF NAGAOKA CASTLE 99 00:08:36,845 --> 00:08:38,763 In the center of the Nagaoka domain, 100 00:08:38,847 --> 00:08:41,182 clans close to the Tokugawa Shogunate 101 00:08:41,766 --> 00:08:44,811 formed the Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains 102 00:08:44,895 --> 00:08:47,689 and confronted the Imperial Army. 103 00:08:49,733 --> 00:08:52,652 Opportunistic, indecisive, and avoiding war, 104 00:08:52,736 --> 00:08:55,071 Shibata, a small domain in Echigo, 105 00:08:55,697 --> 00:08:59,868 was asked to take a stance once and for all. 106 00:09:09,711 --> 00:09:12,088 Either to fight with the Alliance 107 00:09:12,172 --> 00:09:14,549 or to side with the Imperial Army, 108 00:09:14,633 --> 00:09:17,969 Shibata was made to make a decision. 109 00:09:43,078 --> 00:09:45,705 What is taking the Chief so long? 110 00:09:46,456 --> 00:09:47,999 We, the people of Shibata, 111 00:09:48,083 --> 00:09:50,418 should rise up for the sake of Echigo, too. 112 00:09:50,502 --> 00:09:53,880 Otherwise, we won't be able to confront the Alliance! 113 00:09:53,964 --> 00:09:54,923 That's true. 114 00:09:55,006 --> 00:09:58,218 If we don't fight the Imperial Army now, then when? 115 00:09:58,301 --> 00:10:01,304 There's no point in waiting for the Chief's decision. 116 00:10:01,388 --> 00:10:04,641 We'll go to the castle tomorrow and request a military deployment. 117 00:10:05,141 --> 00:10:06,142 Yes. 118 00:10:06,768 --> 00:10:07,978 Who's there? 119 00:10:12,232 --> 00:10:13,400 Irie? 120 00:10:14,025 --> 00:10:17,362 It came to my ears that some rebels were plotting something. 121 00:10:17,988 --> 00:10:19,447 Plotting? 122 00:10:19,531 --> 00:10:21,074 Our clan isn't moving at all… 123 00:10:21,157 --> 00:10:24,661 The clan's movements are up to the Chief to decide. 124 00:10:24,744 --> 00:10:27,247 You have no say in this. 125 00:10:27,330 --> 00:10:29,666 If you are not willing to obey, 126 00:10:31,167 --> 00:10:32,460 you'll be arrested. 127 00:10:32,544 --> 00:10:33,628 Hey! 128 00:10:45,765 --> 00:10:47,851 We'd be expected to fight for our hometown. 129 00:10:47,934 --> 00:10:50,478 Haven't you learnt a thing in this dojo? 130 00:10:51,229 --> 00:10:53,940 Marrying into a Chief's family can change a person a lot, right? 131 00:10:54,024 --> 00:10:55,692 What did you…? 132 00:10:58,987 --> 00:11:01,156 Hey, Irie, look! 133 00:11:02,699 --> 00:11:04,075 A fire. 134 00:11:04,159 --> 00:11:05,410 Put it out! 135 00:11:07,454 --> 00:11:08,538 Hurry! 136 00:11:12,250 --> 00:11:13,460 It's going beyond the walls! 137 00:11:13,543 --> 00:11:15,170 - Fire! - Fire! 138 00:11:15,253 --> 00:11:16,838 Put it out! 139 00:11:23,386 --> 00:11:26,473 - Put the fire out first. - Bring water. 140 00:11:27,432 --> 00:11:29,267 Keep going! 141 00:11:29,350 --> 00:11:32,729 Keep going! 142 00:11:32,812 --> 00:11:34,856 Give up, you bitch! 143 00:11:34,939 --> 00:11:36,357 Let go! 144 00:11:36,441 --> 00:11:39,527 What's wrong with setting a murderer's house on fire? 145 00:11:39,611 --> 00:11:41,196 This woman started the fire? 146 00:11:41,780 --> 00:11:43,364 It's a prostitute. 147 00:11:43,448 --> 00:11:45,658 A favored customer made her have an abortion. 148 00:11:45,742 --> 00:11:47,619 Looks like she was holding a grudge. 149 00:11:48,286 --> 00:11:51,247 Favored? Not at all, you scoundrel. 150 00:11:51,331 --> 00:11:53,666 He killed my child! 151 00:11:53,750 --> 00:11:55,460 I'm going to kill him! 152 00:11:55,543 --> 00:11:57,337 I'm telling you to give up! 153 00:11:57,420 --> 00:11:58,505 Let me go! 154 00:12:01,007 --> 00:12:02,592 Please, sir… 155 00:12:29,536 --> 00:12:32,330 Hello, miss. What did you do? 156 00:12:32,413 --> 00:12:35,416 You've got a lovely face. 157 00:12:35,500 --> 00:12:36,835 Come here. 158 00:12:36,918 --> 00:12:40,255 Why are you getting away? You're going to die soon anyway. 159 00:12:40,338 --> 00:12:42,090 No need to be afraid. 160 00:12:42,173 --> 00:12:44,509 Aren't you happy? 161 00:12:44,592 --> 00:12:46,469 Where did you just touch me? 162 00:12:46,553 --> 00:12:48,555 Let me see… 163 00:12:56,646 --> 00:12:58,106 You're too noisy, baldy. 164 00:12:58,857 --> 00:13:00,316 Get some sleep. 165 00:13:10,702 --> 00:13:12,370 Align your stance! 166 00:13:13,079 --> 00:13:14,205 {\an8}NAGAOKA CASTLE IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS 167 00:13:14,289 --> 00:13:15,373 {\an8}Align! 168 00:13:15,957 --> 00:13:17,083 {\an8}Fire! 169 00:13:18,501 --> 00:13:21,212 You've got to practice until you can move properly. 170 00:13:21,838 --> 00:13:26,384 The Alliance is not the one to give up either. 171 00:13:27,093 --> 00:13:29,470 {\an8}We thought they'd just abandon this castle and run, 172 00:13:29,554 --> 00:13:32,098 {\an8}but they're still resisting. 173 00:13:33,224 --> 00:13:34,601 Yamagata, 174 00:13:34,684 --> 00:13:38,354 I'm getting tired of the war at Echigo. 175 00:13:38,438 --> 00:13:40,648 {\an8}This country must be changed from the grounds. 176 00:13:40,732 --> 00:13:42,191 {\an8}It won't be that easy, right? 177 00:13:42,275 --> 00:13:43,526 {\an8}Indeed, but… 178 00:13:43,610 --> 00:13:46,946 {\an8}in a few more months, Echigo will be covered in snow. 179 00:13:47,030 --> 00:13:49,824 If we don't settle this quickly, we will lose our advantage. 180 00:13:49,908 --> 00:13:51,117 Then, 181 00:13:52,160 --> 00:13:53,953 this port is key. 182 00:13:54,829 --> 00:13:56,497 Niigata Port? 183 00:13:56,581 --> 00:13:59,626 The Alliance's weapons cross the sea and arrive to this port. 184 00:13:59,709 --> 00:14:02,587 Then they cross the river to Nagaoka and Aizu. 185 00:14:03,171 --> 00:14:04,631 In other words, 186 00:14:05,214 --> 00:14:07,842 this is the heart of the Alliance. 187 00:14:07,926 --> 00:14:10,762 The defenses at their heart will be strong. 188 00:14:10,845 --> 00:14:13,640 I've heard the Alliance has split their troops, though… 189 00:14:13,723 --> 00:14:17,185 So, what is surrounding this heart is… 190 00:14:17,852 --> 00:14:19,520 Shibata? 191 00:14:20,104 --> 00:14:23,316 But aren't they part of the Alliance too? 192 00:14:23,399 --> 00:14:25,860 I've heard their lord is still a child. 193 00:14:26,402 --> 00:14:28,112 The winds are changing. 194 00:14:42,377 --> 00:14:45,505 How did I do, Takumi? Did you see that? 195 00:14:47,340 --> 00:14:51,261 My Lord, the Alliance will come to this castle tomorrow. 196 00:14:51,344 --> 00:14:54,722 At this point, we should send out the troops… 197 00:14:54,806 --> 00:14:55,932 What? 198 00:14:56,015 --> 00:15:00,186 {\an8}What with the Alliance? Don't make me laugh. 199 00:15:00,270 --> 00:15:02,397 {\an8}Nagaoka has relentlessly taken our rights away. 200 00:15:02,480 --> 00:15:05,024 Didn't they rule over Echigo as if it were their own? 201 00:15:05,108 --> 00:15:07,110 Indeed, but this is a decisive moment. 202 00:15:07,610 --> 00:15:09,195 If Echigo joined them too… 203 00:15:09,946 --> 00:15:12,365 The Imperial Army will win the battle. 204 00:15:13,866 --> 00:15:15,994 We might as well ride on their coattails. 205 00:15:16,077 --> 00:15:17,704 But, my Lord. 206 00:15:17,787 --> 00:15:21,582 With all due respect, if we refrain from sending our troops, 207 00:15:21,666 --> 00:15:23,876 the Alliance will attack the castle tomorrow… 208 00:15:23,960 --> 00:15:26,087 Let's turn a blind eye on some sacrifices, then. 209 00:15:27,046 --> 00:15:28,881 The Imperial Army will come to help us. 210 00:15:30,216 --> 00:15:31,259 But… 211 00:15:31,342 --> 00:15:33,970 Anyway, drive the Alliance away neatly. 212 00:15:34,595 --> 00:15:36,472 That is your damn job. 213 00:15:48,401 --> 00:15:51,738 There's no doubt about it. That's him. 214 00:16:02,999 --> 00:16:04,208 Who are you? 215 00:16:05,918 --> 00:16:07,337 It hurts. 216 00:16:07,420 --> 00:16:08,463 What are you doing? 217 00:16:08,546 --> 00:16:11,549 I've been looking for you. 218 00:16:11,632 --> 00:16:13,801 I have to save you now. 219 00:16:14,635 --> 00:16:18,097 What, is this kid your little brother or something? 220 00:16:18,765 --> 00:16:21,601 Wait, do you know this dirty brat? 221 00:16:21,684 --> 00:16:23,269 This is funny. 222 00:16:23,353 --> 00:16:25,229 Hey, boy. Come and help me too. 223 00:16:29,192 --> 00:16:31,069 It hurts! 224 00:16:31,152 --> 00:16:32,653 I beg you, come here. 225 00:16:32,737 --> 00:16:34,072 Hey, come here. 226 00:16:34,155 --> 00:16:35,365 Brother. 227 00:16:35,448 --> 00:16:37,200 It's this way. 228 00:16:37,283 --> 00:16:39,369 Wait for me, I'm going to. 229 00:16:39,452 --> 00:16:40,620 Wait! Hey! 230 00:16:40,703 --> 00:16:42,872 Hey! Come here! 231 00:16:43,748 --> 00:16:46,334 Hey, brat! Are you going to leave me? 232 00:16:47,168 --> 00:16:49,670 You! What are you doing? 233 00:16:49,754 --> 00:16:51,464 Aren't you commoners? 234 00:16:51,547 --> 00:16:53,633 Brother, brother! 235 00:16:56,636 --> 00:16:59,472 Wait! Hey! 236 00:16:59,555 --> 00:17:01,140 - Brother! - I'm sorry, kid! 237 00:17:03,476 --> 00:17:05,144 Move! 238 00:17:05,228 --> 00:17:06,562 Isn't he one of the prisoners? 239 00:17:06,646 --> 00:17:08,356 - Hurry up! - Bastard! 240 00:17:10,066 --> 00:17:12,527 - Where are you running to? - You… 241 00:17:16,364 --> 00:17:17,448 Hold him down! 242 00:17:18,199 --> 00:17:19,575 Let go! 243 00:17:28,042 --> 00:17:32,964 I'm bringing a direct message from the Imperial Army Chief, Yamagata. 244 00:17:35,675 --> 00:17:38,678 {\an8}"The reason I'm asking to have an audience with Lord Naomasa 245 00:17:38,761 --> 00:17:43,599 {\an8}is because I will be sending our advance party to Shibata Castle tomorrow morning." 246 00:17:50,648 --> 00:17:52,442 The Imperial Army, to the Lord? 247 00:17:53,109 --> 00:17:55,153 They probably intend to propose an alliance. 248 00:17:55,820 --> 00:17:57,822 Isn't that convenient? 249 00:17:57,905 --> 00:17:59,282 Our Lord wished to join them… 250 00:17:59,365 --> 00:18:01,159 No, don't be stupid. 251 00:18:01,242 --> 00:18:04,662 The Alliance will arrive at the castle tomorrow. 252 00:18:04,745 --> 00:18:08,499 They'll run into each other. There'll be a battle in the castle. 253 00:18:11,836 --> 00:18:14,881 Chief, what do you plan to do? 254 00:18:16,382 --> 00:18:17,383 Chief… 255 00:18:52,793 --> 00:18:53,920 Chief… 256 00:18:56,797 --> 00:18:59,342 My father was a strict person. 257 00:19:01,177 --> 00:19:05,932 I was trained here because those who govern 258 00:19:06,015 --> 00:19:08,142 must also be skilled at the sword. 259 00:19:09,644 --> 00:19:12,480 With all due respect, what did you call me for today? 260 00:19:12,563 --> 00:19:15,691 I was wondering if there's anypne who'd risk their lives for Shibata! 261 00:19:15,775 --> 00:19:16,776 Pardon? 262 00:19:16,859 --> 00:19:20,738 What if you asked your retainers, Lord Washio? 263 00:19:20,821 --> 00:19:23,991 Everyone mentioned your name unanimously. 264 00:19:24,617 --> 00:19:27,954 Wait, you want me to send my clan against the Alliance? 265 00:19:31,499 --> 00:19:33,376 They can discuss it with you there. 266 00:19:36,337 --> 00:19:39,799 Hey, what is that? It's huge. 267 00:19:39,882 --> 00:19:41,050 Brother! 268 00:19:41,133 --> 00:19:42,927 So it's going to be saw-cutting. 269 00:19:43,511 --> 00:19:45,930 They'll be delivering a spectacle. 270 00:19:48,224 --> 00:19:50,184 Why are you going to saw me too? 271 00:19:50,268 --> 00:19:52,019 Shut up! You're just as guilty. 272 00:19:52,103 --> 00:19:53,729 I didn't do anything! 273 00:19:53,813 --> 00:19:56,023 Hey, boss. Please spare me the saw. 274 00:19:56,107 --> 00:19:58,651 I'd rather be stabbed with a spear. 275 00:19:58,734 --> 00:20:00,486 Hey, do it. 276 00:20:14,625 --> 00:20:15,918 Wait! 277 00:20:17,670 --> 00:20:19,046 Halt the execution! 278 00:20:19,672 --> 00:20:21,173 What? 279 00:20:28,889 --> 00:20:30,725 We, the Shibata Domain, 280 00:20:30,808 --> 00:20:33,269 as part of the Alliance, will go battle the Imperial Army. 281 00:20:34,353 --> 00:20:35,479 Battle? 282 00:20:36,063 --> 00:20:38,024 The infantry will be sent out tomorrow, 283 00:20:38,107 --> 00:20:41,485 but that will leave our defense short-handed. 284 00:20:41,569 --> 00:20:43,738 That's where you lowlifes are going to help. 285 00:20:44,530 --> 00:20:47,116 Do you mean we're going to battle? 286 00:20:47,700 --> 00:20:51,370 You're going to defend a fortress within the domain from the Imperial Army. 287 00:20:53,164 --> 00:20:54,749 Hey, boss. 288 00:20:54,832 --> 00:20:56,834 That's a ridiculous joke. 289 00:20:56,917 --> 00:20:58,544 It's not a joke. 290 00:20:59,837 --> 00:21:03,633 You are all criminals, so you're going to fight for us. 291 00:21:04,258 --> 00:21:06,469 Once the mission is accomplished, 292 00:21:08,304 --> 00:21:10,640 all of you will be pardoned for your crimes. 293 00:21:11,390 --> 00:21:12,642 What? 294 00:21:13,517 --> 00:21:14,518 We'll be pardoned? 295 00:21:15,311 --> 00:21:16,979 For real? 296 00:21:17,063 --> 00:21:19,315 Will we be allowed to go back home? 297 00:21:19,398 --> 00:21:21,484 That is what the Chief said himself. 298 00:21:22,443 --> 00:21:27,448 Did you hear that, boy? We're going to do this. 299 00:21:27,531 --> 00:21:30,534 We'll be pardoned! 300 00:21:33,037 --> 00:21:33,996 This is no joke. 301 00:21:35,623 --> 00:21:38,000 You, the Shibata samurai. What did you do to my wife? 302 00:21:40,586 --> 00:21:42,838 I won't bow to your demands, even if I died for it. 303 00:21:44,507 --> 00:21:45,800 Shut up! 304 00:21:45,883 --> 00:21:47,051 Brother! 305 00:21:47,134 --> 00:21:49,470 - This lowlife is acting all mighty. - Stop, Arai! 306 00:21:49,553 --> 00:21:50,888 But he killed Sengoku! 307 00:21:50,971 --> 00:21:53,599 The soldiers will finish him. No need to rush it. 308 00:22:02,733 --> 00:22:05,319 I'm saying I'll show mercy, 309 00:22:05,403 --> 00:22:06,529 even to a lowlife like you. 310 00:22:06,612 --> 00:22:07,822 If you refuse, 311 00:22:08,406 --> 00:22:10,616 I'll throw you into a separate cell… 312 00:22:15,037 --> 00:22:17,248 Together with the ones sick with cholera. 313 00:22:18,290 --> 00:22:20,292 Once you catch it, it's over. 314 00:22:20,376 --> 00:22:23,295 You'll throw up everything that's inside you and die. 315 00:22:24,004 --> 00:22:26,257 What are you going to choose? 316 00:22:38,269 --> 00:22:41,230 Boss, what do we do with the woman? 317 00:22:44,900 --> 00:22:46,318 Can you cook? 318 00:22:48,237 --> 00:22:49,822 Of course I can. 319 00:22:49,905 --> 00:22:51,323 I can dance too. 320 00:22:52,491 --> 00:22:53,492 In that case, get ready. 321 00:22:54,201 --> 00:22:57,663 The ten of you are to be known as the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 322 00:22:58,205 --> 00:22:59,290 Get ready! 323 00:23:14,180 --> 00:23:19,643 {\an8}WEST - FUKUSHIMAGATA NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA 324 00:23:20,436 --> 00:23:23,189 Why is he the only one handcuffed? 325 00:23:24,148 --> 00:23:26,775 Isn't it because he's dangerous? 326 00:23:28,486 --> 00:23:30,946 Have you heard about the ten beheadings of Yonekura? 327 00:23:31,530 --> 00:23:33,240 Was he the one who commited them? 328 00:23:34,116 --> 00:23:35,618 Isn't he an evil one? 329 00:23:35,701 --> 00:23:36,869 Fool. 330 00:23:36,952 --> 00:23:39,371 Everyone here is evil. 331 00:23:40,164 --> 00:23:41,373 No doubt about that. 332 00:23:41,957 --> 00:23:43,501 A bandit who killed his landlord, 333 00:23:43,584 --> 00:23:45,419 the arson woman, 334 00:23:45,503 --> 00:23:47,588 a survivor of a mass family suicide, 335 00:23:47,671 --> 00:23:49,423 the samurai murderer, 336 00:23:49,507 --> 00:23:50,758 and to top it off, 337 00:23:50,841 --> 00:23:54,678 the pervert monk who abused the daughter of a parishioner. 338 00:23:56,222 --> 00:23:59,183 I don't want to be told that by a renowned scammer. 339 00:23:59,266 --> 00:24:00,434 That's scary. 340 00:24:02,186 --> 00:24:05,231 Irie, why are we raising the flag of Nagaoka? 341 00:24:05,898 --> 00:24:07,942 To be seen as Shibata's infantry. 342 00:24:08,025 --> 00:24:09,568 It was decided by the Alliance. 343 00:24:09,652 --> 00:24:12,279 So you're involved with the Alliance to that extent… 344 00:24:12,363 --> 00:24:13,572 Is that what you desired? 345 00:24:27,169 --> 00:24:28,546 We'll leave our horses here. 346 00:24:33,801 --> 00:24:35,344 Is the fortress up here? 347 00:24:37,721 --> 00:24:39,139 Still a long way to go? 348 00:24:57,241 --> 00:24:58,284 Halt. 349 00:25:01,870 --> 00:25:04,999 This is the fortress we must protect. 350 00:25:34,737 --> 00:25:38,157 {\an8}DAY ONE KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH 351 00:25:57,259 --> 00:25:58,427 Good job. 352 00:25:58,510 --> 00:26:01,472 Finally. It was heavy, but we've gotten up. 353 00:26:01,555 --> 00:26:03,974 You made the right decision. 354 00:26:04,058 --> 00:26:05,726 Let's go pay respects to the young Lord. 355 00:26:05,809 --> 00:26:06,894 About that… 356 00:26:07,436 --> 00:26:09,897 He hasn't been feeling well since yesterday. 357 00:26:10,439 --> 00:26:12,024 Let go, you insolents! 358 00:26:12,107 --> 00:26:14,276 Why should I be hiding? 359 00:26:14,860 --> 00:26:18,030 It's because of the cholera. There are infected people in the castle. 360 00:26:18,113 --> 00:26:21,492 I won't talk to you! Get Takumi here! 361 00:26:22,159 --> 00:26:24,244 I'll shoot you, scoundrels! 362 00:26:24,328 --> 00:26:27,665 Since he's an important person about to go to war, 363 00:26:27,748 --> 00:26:28,624 he needs to rest. 364 00:26:28,707 --> 00:26:29,917 What? 365 00:26:31,794 --> 00:26:32,920 What a pity. 366 00:26:33,003 --> 00:26:35,589 The Lord has approved of the march, too. 367 00:26:36,548 --> 00:26:37,883 Food supplies will arrive soon. 368 00:26:37,966 --> 00:26:40,469 Alcohol goes first. 369 00:26:41,053 --> 00:26:42,388 Alcohol? 370 00:26:42,471 --> 00:26:44,807 We're going to battle together. 371 00:26:44,890 --> 00:26:47,643 We can't get to it without drinking first, right? 372 00:26:49,311 --> 00:26:50,604 Indeed. 373 00:26:50,688 --> 00:26:52,606 Let's get ready then. 374 00:26:57,069 --> 00:26:59,488 Feel free to have fun today. 375 00:26:59,571 --> 00:27:02,032 We'll send them off happily tomorrow. 376 00:27:02,116 --> 00:27:04,243 But tomorrow, the Imperial Army… 377 00:27:04,326 --> 00:27:05,494 Don't worry about that. 378 00:27:06,328 --> 00:27:09,873 That's why we're sending off a suicide squad. 379 00:27:21,635 --> 00:27:22,636 All right? 380 00:27:23,262 --> 00:27:26,181 You'll become free only if you fight for Shibata. 381 00:27:26,265 --> 00:27:28,350 Don't you forget that. 382 00:27:28,434 --> 00:27:30,686 You swallowed up everything, didn't you, boss? 383 00:27:30,769 --> 00:27:32,855 Leave it to us and don't worry. 384 00:27:33,522 --> 00:27:34,773 Right, boy? 385 00:27:34,857 --> 00:27:37,276 Let me be clear from the beginning. 386 00:27:37,359 --> 00:27:40,362 If just one of you tried to sneak out, 387 00:27:40,446 --> 00:27:42,197 your pardons will be revoked. 388 00:27:43,031 --> 00:27:43,866 Revoked? 389 00:27:44,616 --> 00:27:46,243 What? 390 00:27:46,326 --> 00:27:48,245 You didn't mention that last night, did you? 391 00:27:48,328 --> 00:27:50,247 Should any of you plan to rebel, 392 00:27:50,330 --> 00:27:52,541 I'll have you kill yourselves! 393 00:27:54,251 --> 00:27:55,627 Isn't that plain and simple? 394 00:28:00,132 --> 00:28:02,801 Kobure, free him too. 395 00:28:03,844 --> 00:28:05,053 Yes. 396 00:28:22,780 --> 00:28:24,448 Hurry up! 397 00:28:25,157 --> 00:28:26,909 Carry on! 398 00:28:26,992 --> 00:28:28,535 Get back once you've put it down. 399 00:28:30,329 --> 00:28:31,663 Let's line them up here. 400 00:28:35,167 --> 00:28:37,628 Hurry up, we don't have time! 401 00:28:38,212 --> 00:28:40,422 Don't slack off, come on! 402 00:28:40,506 --> 00:28:42,674 You, load it there. 403 00:28:43,509 --> 00:28:45,427 Get back immediately! 404 00:28:46,887 --> 00:28:48,013 Get back now! 405 00:29:05,447 --> 00:29:07,533 If the Imperial Army were to take this fortress, 406 00:29:07,616 --> 00:29:09,284 they would need to cross that bridge. 407 00:29:09,368 --> 00:29:12,871 We'll threaten them with our guns and stop them right before the bridge somehow. 408 00:29:13,539 --> 00:29:15,541 There are ten of them, including the woman. 409 00:29:16,041 --> 00:29:17,793 I wonder how they'll perform. 410 00:29:17,876 --> 00:29:20,129 I bet they'll go all out. 411 00:29:21,463 --> 00:29:23,298 You, the acquitted one. 412 00:29:24,383 --> 00:29:26,135 The two of you can handle this. 413 00:29:29,138 --> 00:29:31,014 You're not putting your back into it. 414 00:29:31,098 --> 00:29:32,641 Our back? What do you mean? 415 00:29:32,724 --> 00:29:34,143 Put your back into it. 416 00:29:34,810 --> 00:29:37,271 Well, we can't expect a long battle. 417 00:29:37,354 --> 00:29:38,981 It'll be over in two days at most. 418 00:29:39,064 --> 00:29:41,191 The Chief is aware of that, too. 419 00:29:41,275 --> 00:29:43,944 As soon as the castle town is secured, we'll light the signal fire. 420 00:29:44,027 --> 00:29:47,239 That will mean it's over. 421 00:29:47,865 --> 00:29:50,784 Then we might as well just destroy the bridge. 422 00:29:53,912 --> 00:29:54,746 What do you mean? 423 00:29:55,330 --> 00:29:56,707 Stop it. 424 00:29:57,708 --> 00:30:00,169 If there's no bridge, the Imperial Army will have to detour. 425 00:30:00,252 --> 00:30:02,921 We'd be able to stop them for a day or two. 426 00:30:10,137 --> 00:30:11,096 Irie! 427 00:30:11,680 --> 00:30:14,766 You were in fact the son of the doctor in the castle town. 428 00:30:14,850 --> 00:30:17,477 You tried to board a foreign ship and get to Russia? 429 00:30:18,061 --> 00:30:19,062 "Oroshiya"? 430 00:30:19,980 --> 00:30:22,649 Foreign trade would be impossible without that bridge! 431 00:30:23,692 --> 00:30:26,320 We must think about the aftermath of the war. 432 00:30:49,885 --> 00:30:53,013 Hey, Noro. Where are you going? 433 00:30:53,889 --> 00:30:55,015 Noro. 434 00:30:57,351 --> 00:30:59,853 If you act on your own, you'll get us killed. 435 00:31:07,527 --> 00:31:09,613 What are you doing? 436 00:31:13,283 --> 00:31:14,451 What? 437 00:31:18,705 --> 00:31:20,249 Is it good? 438 00:31:29,174 --> 00:31:31,593 What's with this horrible water? 439 00:31:39,393 --> 00:31:41,728 Heave-ho. 440 00:31:45,732 --> 00:31:46,900 There you go. 441 00:31:52,114 --> 00:31:53,740 Good, let's go. 442 00:31:56,660 --> 00:31:57,661 Okay. 443 00:32:10,549 --> 00:32:12,592 About the bridge we talked about, 444 00:32:12,676 --> 00:32:14,511 I agree that we should think about trade, 445 00:32:15,053 --> 00:32:16,805 but if the war escalates, we'll have to-- 446 00:32:16,888 --> 00:32:19,266 That's not going to happen! 447 00:32:19,349 --> 00:32:20,225 Why not? 448 00:32:21,059 --> 00:32:22,144 We're soldiers. 449 00:32:23,020 --> 00:32:25,897 We haven't even fought yet, and you're starting to chicken out. 450 00:32:25,981 --> 00:32:28,025 If we were to be cowards, 451 00:32:29,067 --> 00:32:31,903 the criminals wouldn't even need to work. 452 00:32:41,830 --> 00:32:43,332 It's so good. 453 00:32:44,541 --> 00:32:45,959 So good. 454 00:32:46,793 --> 00:32:48,962 I'd like my deceased wife and brother 455 00:32:49,046 --> 00:32:51,673 to try this and eat until they're full. 456 00:32:51,757 --> 00:32:53,759 Enough with the hardships. 457 00:32:55,010 --> 00:32:57,220 By the way, 458 00:32:57,304 --> 00:33:00,098 what were you planning to do in "Oroshiya"? 459 00:33:02,559 --> 00:33:04,436 To learn medicine. 460 00:33:05,645 --> 00:33:07,064 Medicine? 461 00:33:08,732 --> 00:33:11,318 That was a big move. 462 00:33:11,401 --> 00:33:13,236 It's illegal to leave Japan or your clan, 463 00:33:13,320 --> 00:33:15,364 and attempting to flee to a foreign country 464 00:33:15,447 --> 00:33:17,324 is forbidden beyond all measure! 465 00:33:18,116 --> 00:33:18,950 So, mister. 466 00:33:20,285 --> 00:33:21,703 What did you do? 467 00:33:22,954 --> 00:33:23,955 Well, 468 00:33:24,623 --> 00:33:26,541 I didn't do anything wrong. 469 00:33:27,084 --> 00:33:29,878 The person I liked was a samurai's wife… 470 00:33:29,961 --> 00:33:31,588 Fool. 471 00:33:31,671 --> 00:33:34,841 Being handsome is a sin from birth, right? 472 00:33:34,925 --> 00:33:36,385 No doubt. 473 00:33:36,468 --> 00:33:39,971 You are the greatest villain. 474 00:33:40,472 --> 00:33:41,848 That's right. 475 00:33:42,432 --> 00:33:44,393 Noro, would you bring me some more food? 476 00:33:45,102 --> 00:33:47,229 - I'll go… - I'll go. 477 00:33:47,312 --> 00:33:50,774 Is it okay? Thank you, mister. 478 00:33:51,358 --> 00:33:55,028 The only good person among all of us is Noro. 479 00:33:55,112 --> 00:33:57,280 Idiots can be sinners. 480 00:34:02,744 --> 00:34:05,956 By the way, why would you want to go to "Oroshiya"? 481 00:34:06,039 --> 00:34:07,457 Huh? 482 00:34:07,541 --> 00:34:09,251 I had already asked you, right? 483 00:34:09,334 --> 00:34:10,460 Brother! 484 00:34:14,589 --> 00:34:15,799 Move, boss. 485 00:34:15,882 --> 00:34:17,509 What? 486 00:34:19,469 --> 00:34:21,680 That tattooed bastard actually did it! 487 00:34:21,763 --> 00:34:23,682 - I'll kill him. - Go after him. 488 00:34:23,765 --> 00:34:24,766 Damn! 489 00:34:45,745 --> 00:34:47,247 There he is! 490 00:34:47,330 --> 00:34:49,166 - Hey! - Don't run! 491 00:34:49,249 --> 00:34:51,084 - Hey! - You there! 492 00:34:52,043 --> 00:34:53,920 - Hey! - Hurry! 493 00:34:58,425 --> 00:34:59,551 Stop! 494 00:34:59,634 --> 00:35:01,970 If you run, you'll be executed. 495 00:35:20,238 --> 00:35:22,949 - Hey, wait! - Wait! 496 00:35:23,533 --> 00:35:25,494 - They're here. - They're here! 497 00:35:27,245 --> 00:35:28,872 Wait. 498 00:35:29,456 --> 00:35:31,166 - Look. - Wait. 499 00:35:35,378 --> 00:35:36,922 - The Imperial Army… - What? 500 00:35:37,005 --> 00:35:38,173 The Imperial Army? 501 00:35:38,256 --> 00:35:39,549 Let's return and shut the gate. 502 00:35:39,633 --> 00:35:42,260 We won't make it to the gate. Hide somewhere! 503 00:35:55,732 --> 00:35:57,859 We just need to cross that to get to Shibata. 504 00:35:58,944 --> 00:36:01,947 Lord Sera, the flag… 505 00:36:02,030 --> 00:36:03,156 Flag? 506 00:36:05,116 --> 00:36:07,869 It's the flag of Nagaoka. 507 00:36:08,703 --> 00:36:09,955 That's strange. 508 00:36:11,039 --> 00:36:13,166 The Alliance shouldn't be in this pass. 509 00:36:15,335 --> 00:36:16,878 Don't worry. 510 00:36:16,962 --> 00:36:19,089 The gate is open, let's get in. 511 00:36:42,988 --> 00:36:44,823 Brother, it's a mantis. 512 00:36:45,699 --> 00:36:46,700 Idiot… 513 00:36:54,040 --> 00:36:56,793 Who's there? Show yourselves! 514 00:37:06,219 --> 00:37:08,013 - Go. - Yes. 515 00:37:15,061 --> 00:37:18,231 We know you're hiding there. 516 00:37:26,323 --> 00:37:28,158 It's this boorish fellow. 517 00:37:28,241 --> 00:37:30,535 Who are you? Say your name! 518 00:37:30,619 --> 00:37:33,955 You're the ones who are trying to trespass here! 519 00:37:34,748 --> 00:37:36,207 Will you identify yourselves first? 520 00:37:37,959 --> 00:37:40,253 We're the advance party of the Imperial Army. 521 00:37:41,254 --> 00:37:43,590 We're here to pay our respects to Lord Naomasa, 522 00:37:43,673 --> 00:37:45,008 head of the Mizoguchi clan. 523 00:37:46,134 --> 00:37:47,927 We are not here to fight. 524 00:37:49,137 --> 00:37:50,805 You're not here to fight? 525 00:37:50,889 --> 00:37:52,265 Indeed. 526 00:37:52,349 --> 00:37:53,892 What do you mean? 527 00:37:53,975 --> 00:37:56,269 Why did you come then? 528 00:37:57,228 --> 00:37:58,271 Here's my chance! 529 00:38:06,196 --> 00:38:08,823 What do you think? This was my 13th. 530 00:38:09,366 --> 00:38:10,950 Who's next? 531 00:38:11,534 --> 00:38:13,828 Kill them! 532 00:38:52,283 --> 00:38:53,618 You, over here! 533 00:39:26,818 --> 00:39:27,736 14th! 534 00:39:56,139 --> 00:39:57,766 - Let go! - Help! 535 00:39:59,142 --> 00:40:01,227 - Let go! - Help! 536 00:40:01,311 --> 00:40:02,812 Let go! 537 00:40:02,896 --> 00:40:07,150 Spare… my life… 538 00:40:25,043 --> 00:40:28,379 What are you doing, mister? It's a battle! 539 00:40:33,510 --> 00:40:35,178 I know that! 540 00:40:36,596 --> 00:40:37,597 Move! 541 00:40:40,642 --> 00:40:41,643 Move! 542 00:40:42,435 --> 00:40:45,855 Is there something we've never seen before? 543 00:40:46,606 --> 00:40:50,235 - Stop, we'll be punished. - What are you saying? It's a battle. 544 00:40:55,657 --> 00:40:57,408 This is no joke… 545 00:40:58,493 --> 00:41:00,787 To die in a place like this… 546 00:41:03,623 --> 00:41:05,667 Wait, I'm going too. 547 00:41:32,026 --> 00:41:33,820 That idiot… 548 00:41:37,198 --> 00:41:38,324 Ready! 549 00:41:42,328 --> 00:41:43,454 What are you doing? 550 00:41:46,040 --> 00:41:47,542 Washio! 551 00:42:07,061 --> 00:42:08,146 Boss, behind you! 552 00:42:25,705 --> 00:42:27,081 Lord Sera! 553 00:42:28,750 --> 00:42:30,126 Lord Sera… 554 00:42:30,919 --> 00:42:32,211 Lord Sera. 555 00:42:38,092 --> 00:42:39,177 Lord Sera. 556 00:42:47,268 --> 00:42:48,269 Lord Sera… 557 00:42:51,940 --> 00:42:54,233 You! 558 00:42:54,317 --> 00:42:57,153 Brother, we won't make it now. Let's retreat! 559 00:42:57,236 --> 00:42:58,863 But Lord Sera… 560 00:43:00,198 --> 00:43:02,033 Go, let's get away! 561 00:43:02,742 --> 00:43:04,410 Brother, quick! 562 00:43:10,959 --> 00:43:13,127 - Retreat! - Retreat! 563 00:43:16,714 --> 00:43:18,633 Wash your face and try again. 564 00:43:18,716 --> 00:43:21,928 We're the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 565 00:43:22,845 --> 00:43:24,222 Remember that! 566 00:43:34,023 --> 00:43:35,316 It hurts… 567 00:43:37,235 --> 00:43:41,823 You, I'll kill you… 568 00:43:41,906 --> 00:43:43,449 Do you want to die? 569 00:43:44,033 --> 00:43:46,160 Damn. 570 00:43:46,744 --> 00:43:49,205 It's the tattooed bastard's fault. 571 00:43:49,288 --> 00:43:52,625 I'll cut him down… 572 00:43:52,709 --> 00:43:54,168 It hurts. 573 00:43:54,252 --> 00:43:57,171 Be an adult and don't move. 574 00:43:59,507 --> 00:44:02,844 Give up, you traitor. 575 00:44:02,927 --> 00:44:05,638 Do anything uncalled for again, 576 00:44:05,722 --> 00:44:08,224 and I'll cut you into pieces. 577 00:44:09,017 --> 00:44:10,518 Brother! 578 00:44:11,102 --> 00:44:12,812 Go there. 579 00:44:17,025 --> 00:44:19,360 It's mine… 580 00:44:19,444 --> 00:44:21,446 Get in. 581 00:44:34,751 --> 00:44:36,627 Why do you want to die early? 582 00:44:39,839 --> 00:44:42,008 Notice has been sent to other lands. 583 00:44:42,925 --> 00:44:45,428 You lowlifes don't have anywhere to run away. 584 00:44:50,141 --> 00:44:53,978 It must have been unfair for your wife. 585 00:44:55,480 --> 00:44:57,273 But if you fulfill your duty here, 586 00:44:57,356 --> 00:44:59,025 you can go back to your wife. 587 00:44:59,108 --> 00:45:01,235 I cannot change what happened even if I get back. 588 00:45:05,782 --> 00:45:06,949 It won't change anything. 589 00:45:12,246 --> 00:45:14,916 There's no way I can fight for Shibata. 590 00:45:18,211 --> 00:45:20,630 If you don't like it, do whatever pleases you. 591 00:45:24,008 --> 00:45:25,009 In that case… 592 00:45:26,219 --> 00:45:27,553 you shall die. 593 00:45:28,179 --> 00:45:29,430 Brother! 594 00:45:31,849 --> 00:45:33,643 You saved me. 595 00:45:34,852 --> 00:45:36,521 I'll turn a blind eye this time. 596 00:45:37,772 --> 00:45:39,190 But if you do it again, 597 00:45:41,400 --> 00:45:42,985 I won't hesitate to kill you. 598 00:45:53,579 --> 00:45:55,122 Let's go. 599 00:46:00,378 --> 00:46:02,880 And you are the Special Forces? 600 00:46:03,798 --> 00:46:06,592 You fled and came back. 601 00:46:06,676 --> 00:46:08,261 Shame on you! 602 00:46:08,344 --> 00:46:09,679 Wait, Iwamura. 603 00:46:10,930 --> 00:46:12,723 They were not heading to battle. 604 00:46:12,807 --> 00:46:13,641 It's no surprise. 605 00:46:17,019 --> 00:46:21,232 By the way, is it true that the enemies were not from Shibata, 606 00:46:21,315 --> 00:46:23,526 but the infantry from Nagaoka? 607 00:46:23,609 --> 00:46:24,819 Yes. 608 00:46:25,444 --> 00:46:28,197 The thieves were using this seal. 609 00:46:31,617 --> 00:46:33,327 I've heard Nagaoka is gathering troops 610 00:46:33,411 --> 00:46:35,663 to retake this castle. 611 00:46:35,746 --> 00:46:38,249 But I didn't know they still had resources to defend Shibata. 612 00:46:41,252 --> 00:46:45,089 Shibata is a key place to the Alliance. 613 00:46:48,092 --> 00:46:51,429 We ought to change the winds no matter what. 614 00:46:52,805 --> 00:46:55,016 First, it's this fortress. 615 00:46:55,099 --> 00:46:57,935 SHIBATA 616 00:47:05,276 --> 00:47:07,737 Looks like they arrived to the castle yesterday. 617 00:47:10,990 --> 00:47:14,327 Looks like they were trying to find the Suicide Squad's location. 618 00:47:15,578 --> 00:47:18,664 And where's my husband fighting? 619 00:47:19,248 --> 00:47:21,584 Isn't it natural that I want to know? 620 00:47:24,420 --> 00:47:27,089 Women shouldn't interfere in politics. 621 00:47:28,925 --> 00:47:32,094 Is my father planning to call off the engagement? 622 00:47:32,178 --> 00:47:33,387 Kana… 623 00:47:33,471 --> 00:47:37,433 Perhaps he lost interest in Lord Irie after being humiliated in the sword fight? 624 00:47:38,142 --> 00:47:39,685 I'm the only one who should 625 00:47:39,769 --> 00:47:40,895 be worried about that! 626 00:47:51,447 --> 00:47:52,573 Do not misbehave. 627 00:47:57,703 --> 00:48:01,248 You should leave this to your father. 628 00:48:05,920 --> 00:48:06,921 Kana? 629 00:48:09,256 --> 00:48:11,050 Kana? What's wrong? 630 00:48:14,345 --> 00:48:15,388 Kana! 631 00:48:16,180 --> 00:48:18,849 I brought onigiris. 632 00:48:18,933 --> 00:48:20,685 Here you go. 633 00:48:20,768 --> 00:48:22,812 Good job. 634 00:48:22,895 --> 00:48:27,441 Good job, everyone from the Alliance. 635 00:48:28,025 --> 00:48:30,987 We've got more onigiris. 636 00:48:32,738 --> 00:48:34,490 Food, alcohol, 637 00:48:34,573 --> 00:48:36,909 and a woman. 638 00:48:41,580 --> 00:48:44,875 I didn't think it was a good idea before. 639 00:48:44,959 --> 00:48:48,045 I underestimated Shibata. 640 00:48:49,046 --> 00:48:51,090 And why was that? 641 00:48:52,216 --> 00:48:54,969 We shall prepare for the battle soon. 642 00:48:55,511 --> 00:48:57,054 I can't wait for the infantry… 643 00:48:57,138 --> 00:49:00,182 This is going to be all, Lord Mizoguchi. 644 00:49:00,766 --> 00:49:06,147 I thought about asking the Young Lord directly about his intentions. 645 00:49:06,230 --> 00:49:07,481 Huh? 646 00:49:08,065 --> 00:49:09,984 But our Lord is sick… 647 00:49:10,067 --> 00:49:13,904 If you say the Lord might have changed his mind or something, 648 00:49:13,988 --> 00:49:17,158 and another promise is broken, 649 00:49:17,241 --> 00:49:18,200 I won't bear it. 650 00:49:23,205 --> 00:49:26,751 In any case, bring the Young Lord here. 651 00:49:28,002 --> 00:49:29,420 Up until now, 652 00:49:31,464 --> 00:49:33,674 I haven't moved a step. 653 00:49:40,639 --> 00:49:42,767 Irie, isn't the signal fire lit yet? 654 00:49:45,561 --> 00:49:48,731 I have no doubt we'll see it today. 655 00:49:50,483 --> 00:49:54,153 DAY TWO KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH 656 00:50:31,273 --> 00:50:32,316 Hey. 657 00:50:33,109 --> 00:50:36,403 You're disgusting, go somewhere. 658 00:50:40,991 --> 00:50:44,286 Don't be ashamed, isn't he a cute little brother? 659 00:50:44,995 --> 00:50:45,996 Noro. 660 00:50:46,080 --> 00:50:48,290 Go inside and have your lunch. 661 00:50:59,426 --> 00:51:00,553 Eat. 662 00:51:06,475 --> 00:51:07,309 I don't want it. 663 00:51:07,977 --> 00:51:09,061 Eat. 664 00:51:09,145 --> 00:51:11,272 Why are you so foolish to stay hungry? 665 00:51:11,355 --> 00:51:12,773 Are you an idiot? 666 00:51:13,274 --> 00:51:14,150 You're not my wife… 667 00:51:14,233 --> 00:51:17,111 The samurai of Shibata abused her, right? 668 00:51:17,194 --> 00:51:19,071 It came to my ears already. 669 00:51:19,155 --> 00:51:20,823 What are you? 670 00:51:20,906 --> 00:51:22,032 Taking down your enemies 671 00:51:22,116 --> 00:51:23,576 might feel good, but… 672 00:51:24,368 --> 00:51:26,704 What is your wife going to do on her own? 673 00:51:27,955 --> 00:51:29,290 She's the wife of a commoner. 674 00:51:29,373 --> 00:51:31,625 She wasn't accomodated to begin with. 675 00:51:32,751 --> 00:51:35,129 If her husband returns as a criminal, 676 00:51:35,212 --> 00:51:37,381 she could go no further than being a prostitute or a beggar. 677 00:51:37,464 --> 00:51:39,341 - You bastard… - In other words… 678 00:51:40,092 --> 00:51:42,178 gain your pardon, no matter what, 679 00:51:42,261 --> 00:51:44,555 and get back to your wife. 680 00:51:47,433 --> 00:51:48,934 So, why don't you eat some? 681 00:52:03,699 --> 00:52:04,992 It stinks. 682 00:52:05,701 --> 00:52:07,536 The food will go to waste. 683 00:52:07,620 --> 00:52:09,455 Stay out! 684 00:52:12,708 --> 00:52:13,626 Wait. 685 00:52:13,709 --> 00:52:16,378 What if I gave you a hug later? 686 00:52:21,508 --> 00:52:23,219 Do you know that boy? 687 00:52:25,512 --> 00:52:28,182 He was with a famous fireworks master in Shibata. 688 00:52:29,475 --> 00:52:31,185 But he's not there anymore. 689 00:52:31,977 --> 00:52:33,312 He's not? 690 00:52:33,395 --> 00:52:35,356 He died in a fireworks accident. 691 00:52:36,273 --> 00:52:38,192 Looks like that kid caused it. 692 00:52:38,275 --> 00:52:40,694 I heard it was terrible for his parents and siblings. 693 00:52:45,282 --> 00:52:46,700 Do I look that much like him? 694 00:52:47,576 --> 00:52:48,619 What? 695 00:52:49,912 --> 00:52:50,955 Do I look like him? 696 00:52:51,038 --> 00:52:52,790 The man who died. 697 00:53:02,967 --> 00:53:04,385 Not at all. 698 00:53:04,468 --> 00:53:05,636 What was that? 699 00:53:09,348 --> 00:53:11,642 That foolish-looking bunch 700 00:53:11,725 --> 00:53:15,062 managed to defeat the Imperial Army, led by the renowned Satsuma and Choshu clans. 701 00:53:15,145 --> 00:53:16,397 It's fun. 702 00:53:16,981 --> 00:53:18,899 If we don't take the challenge while there's a chance 703 00:53:18,983 --> 00:53:20,901 we'll be left behind. 704 00:53:21,485 --> 00:53:22,653 What do you think? 705 00:53:22,736 --> 00:53:24,822 What are you betting on it? 706 00:53:24,905 --> 00:53:27,408 None of us have any money. 707 00:53:28,075 --> 00:53:30,202 Don't be fools. 708 00:53:31,662 --> 00:53:34,707 Aren't there some people here who are drinking a lot? 709 00:53:37,418 --> 00:53:39,753 You don't know when to stop. 710 00:53:39,837 --> 00:53:42,131 Are foreign countries that good? 711 00:53:42,214 --> 00:53:44,425 We may have outdated weapons, 712 00:53:44,508 --> 00:53:46,385 but in a battle, spirit is key. 713 00:53:46,468 --> 00:53:47,761 That's the samurai way! 714 00:53:49,680 --> 00:53:50,723 That hurts… 715 00:53:50,806 --> 00:53:54,226 Hey, old man. Make him understand the samurai way. 716 00:54:01,275 --> 00:54:03,736 Trying to explain the benefits of foreign nations 717 00:54:03,819 --> 00:54:05,904 to those shouting, "Expel the barbarians" 718 00:54:05,988 --> 00:54:07,948 will obviously get you punched. 719 00:54:11,785 --> 00:54:14,788 This telescope is a foreign invention. 720 00:54:15,456 --> 00:54:17,875 When there's war they rely on imported goods, 721 00:54:17,958 --> 00:54:20,336 yet they shout to expel the foreigners. 722 00:54:20,419 --> 00:54:23,005 I wonder if that's the samurai way. 723 00:54:26,717 --> 00:54:28,802 What's that? 724 00:54:29,470 --> 00:54:30,679 What's wrong? 725 00:54:35,893 --> 00:54:38,437 Are they digging gold? 726 00:54:39,938 --> 00:54:41,106 I'm in. 727 00:54:49,365 --> 00:54:51,950 Good. It's a half. 728 00:54:53,577 --> 00:54:54,787 Is that alright? 729 00:54:55,454 --> 00:54:58,207 You're broke, right? What are you going to bet? 730 00:55:01,043 --> 00:55:03,212 Come and get me, you bastard. 731 00:55:04,797 --> 00:55:05,881 Let's play. 732 00:55:17,059 --> 00:55:18,519 There it is! 733 00:55:18,602 --> 00:55:21,146 The winner takes it all, right? 734 00:55:21,230 --> 00:55:23,148 An even number with double ones. 735 00:55:23,232 --> 00:55:24,358 What? 736 00:55:24,441 --> 00:55:25,818 Aren't those doubles? 737 00:55:27,486 --> 00:55:28,654 No… 738 00:55:29,196 --> 00:55:31,740 That's bad, boss. 739 00:55:31,824 --> 00:55:34,410 That's how the game is, you never know. 740 00:55:34,493 --> 00:55:36,495 Winds are suddenly in my favor, right? 741 00:55:36,578 --> 00:55:39,123 Make sure to change the lookout duty, 742 00:55:39,206 --> 00:55:41,458 or your boss, Oroshiya will get mad. 743 00:55:41,542 --> 00:55:43,377 Then, I'm off with this. 744 00:55:48,465 --> 00:55:49,675 It hurts… 745 00:55:54,930 --> 00:55:58,308 You cheating bastard… 746 00:55:59,143 --> 00:56:01,145 What? No, it wasn't me… 747 00:56:03,355 --> 00:56:05,399 It's fine, go kill him. 748 00:56:07,401 --> 00:56:09,695 You made a fool of me! 749 00:56:10,487 --> 00:56:11,822 Hey. 750 00:56:14,950 --> 00:56:17,995 You did it. 751 00:56:18,579 --> 00:56:20,664 Stop, what were you doing gambling? 752 00:56:20,747 --> 00:56:23,459 Let go, Washio! 753 00:56:24,710 --> 00:56:26,503 You're a samurai too. 754 00:56:28,213 --> 00:56:30,632 We can't allow these lowlifes to make 755 00:56:30,716 --> 00:56:32,801 a fool out of any of us! 756 00:56:33,385 --> 00:56:35,721 Lowlifes? 757 00:56:36,346 --> 00:56:38,682 Hey, did you hear that? 758 00:56:39,308 --> 00:56:40,350 This man here is looking down 759 00:56:40,434 --> 00:56:41,977 on us as if we were horse dung. 760 00:56:42,060 --> 00:56:44,813 - Calm down, you too! - Of course! 761 00:56:45,439 --> 00:56:48,233 Just the sight of you criminals is an insult! 762 00:56:48,317 --> 00:56:50,444 Then why don't you just crucify us all? 763 00:56:50,527 --> 00:56:52,696 Yes, kill us if you hate us that much! 764 00:56:52,779 --> 00:56:55,324 In that case, the Lord of Shibata would be in trouble. 765 00:56:55,407 --> 00:56:56,700 What? 766 00:56:56,783 --> 00:56:59,161 It's impossible with this man. 767 00:56:59,703 --> 00:57:02,039 You cannot defeat the Imperial Army. 768 00:57:02,122 --> 00:57:03,332 What did you say? 769 00:57:03,415 --> 00:57:04,917 Enough already! 770 00:57:05,501 --> 00:57:06,376 Enough! 771 00:57:06,460 --> 00:57:08,253 Leave them to me! 772 00:57:08,337 --> 00:57:09,922 I'll cut them down! 773 00:57:10,422 --> 00:57:12,966 How exciting. 774 00:57:32,486 --> 00:57:33,862 Let me cool down. 775 00:57:34,613 --> 00:57:35,781 Get down quick! 776 00:57:37,449 --> 00:57:38,450 Over there. 777 00:57:47,209 --> 00:57:49,336 I don't get what you're thinking, 778 00:57:49,419 --> 00:57:50,712 Arai! 779 00:57:50,796 --> 00:57:52,381 This is a really important mission 780 00:57:52,464 --> 00:57:53,340 the Chief gave us! 781 00:57:53,423 --> 00:57:54,925 I know that! 782 00:57:55,008 --> 00:57:58,846 But having to sleep and wake up next to these lowlifes 783 00:57:58,929 --> 00:58:00,722 is driving me crazy! 784 00:58:07,813 --> 00:58:11,441 Once our mission is over, they're to be silenced anyway, right? 785 00:58:12,025 --> 00:58:14,236 You can kill them however you prefer, then. 786 00:58:14,319 --> 00:58:16,405 You'll be able to do as you like. 787 00:58:27,916 --> 00:58:30,419 They're here! 788 00:58:30,502 --> 00:58:32,629 To arms! 789 00:58:35,257 --> 00:58:38,260 The Imperial Army is here! 790 00:58:46,268 --> 00:58:48,687 Hey! What's going on? 791 00:58:48,770 --> 00:58:50,063 Fire! 792 00:58:55,027 --> 00:58:56,653 Hey! 793 00:58:57,237 --> 00:58:58,488 Hey… 794 00:58:58,572 --> 00:58:59,531 Kogure! 795 00:58:59,615 --> 00:59:01,074 Free me! 796 00:59:01,158 --> 00:59:02,993 Hey! Free me! 797 00:59:03,076 --> 00:59:04,953 Kogure, are you okay? 798 00:59:05,037 --> 00:59:07,539 Hey, free me! 799 00:59:07,623 --> 00:59:10,125 Unlock this… 800 00:59:10,208 --> 00:59:12,002 Hey! 801 00:59:13,670 --> 00:59:14,630 Hey. 802 00:59:14,713 --> 00:59:16,506 You're right, we should have fled. 803 00:59:16,590 --> 00:59:19,343 What? Get the key from him and unlock this. 804 00:59:19,426 --> 00:59:20,969 Hurry! 805 00:59:21,970 --> 00:59:22,930 I'm sorry… 806 00:59:29,811 --> 00:59:31,855 What the heck are you doing? 807 00:59:31,939 --> 00:59:34,775 Get ready, quick! Bring the arms! 808 00:59:34,858 --> 00:59:36,902 Our numbers won't make a difference in this fight. 809 00:59:41,990 --> 00:59:44,159 We can't do this, Irie. Let's retreat! 810 00:59:44,242 --> 00:59:45,410 Don't be an idiot! 811 00:59:45,494 --> 00:59:47,579 In that case let's send these men. 812 00:59:47,663 --> 00:59:48,789 We'll get to the castle town… 813 00:59:48,872 --> 00:59:50,207 How could you be so cowardly? 814 00:59:50,290 --> 00:59:52,209 It's cowardly, but anyway they're… 815 00:59:58,090 --> 01:00:01,635 Arai! Are you okay? 816 01:00:05,389 --> 01:00:08,517 Irie, we can't win even if we fought back. 817 01:00:08,600 --> 01:00:11,228 Even if that's so, what can we do? 818 01:00:12,437 --> 01:00:13,981 I've got an idea. 819 01:00:18,610 --> 01:00:19,444 Fire! 820 01:00:20,028 --> 01:00:21,029 Fire! 821 01:00:34,418 --> 01:00:36,294 - Fire! - Fire! 822 01:00:40,966 --> 01:00:42,759 - Go! - Yes. 823 01:00:57,566 --> 01:00:58,608 Sir Masatora… 824 01:00:59,276 --> 01:01:01,028 The tower gate is open. 825 01:01:02,279 --> 01:01:03,488 Did they run away? 826 01:01:04,531 --> 01:01:06,408 They must still be nearby. 827 01:01:07,325 --> 01:01:09,703 - We won't go back without a souvenir, go! - Yes. 828 01:01:13,331 --> 01:01:14,875 - The back-ups will await here. - Yes. 829 01:01:21,339 --> 01:01:22,758 What's that smoke? 830 01:02:13,350 --> 01:02:14,351 Wait. 831 01:02:15,811 --> 01:02:17,562 The troops at the back aren't coming. 832 01:02:26,947 --> 01:02:29,825 The bandits are lurking around, don't let your guards down! 833 01:03:06,820 --> 01:03:08,613 We were waiting for you. 834 01:03:09,406 --> 01:03:10,866 That's the 30th. 835 01:03:13,451 --> 01:03:15,412 Watch out! We're allies! 836 01:03:15,495 --> 01:03:16,663 What the heck? 837 01:03:30,677 --> 01:03:32,846 That forest! Aim for that forest! 838 01:03:32,929 --> 01:03:33,889 Yes. 839 01:03:33,972 --> 01:03:35,724 - Shoot there! - Quick! 840 01:03:37,017 --> 01:03:40,312 We're marching too! 841 01:03:54,618 --> 01:03:57,746 Can we really use these things? 842 01:03:58,705 --> 01:03:59,998 We have no choice. 843 01:04:04,461 --> 01:04:06,421 I can't see because of the damn smoke. 844 01:04:06,504 --> 01:04:07,881 They made too much of it. 845 01:04:11,968 --> 01:04:13,428 Here they come. 846 01:04:17,224 --> 01:04:18,558 Up there! 847 01:04:20,977 --> 01:04:22,270 We missed. 848 01:04:24,940 --> 01:04:27,359 - Fire! - Fire! 849 01:04:31,446 --> 01:04:33,865 - Fire! - Fire! 850 01:04:40,163 --> 01:04:42,290 Noro, are you okay? 851 01:04:43,667 --> 01:04:47,170 We're not made for this. 852 01:04:49,965 --> 01:04:52,717 Idiot! Where are you going? 853 01:04:52,801 --> 01:04:54,552 One, two… 854 01:04:55,929 --> 01:04:57,639 One, two… 855 01:04:59,349 --> 01:05:01,685 - Fire! - Fire! 856 01:05:14,239 --> 01:05:15,240 Hey. 857 01:05:16,908 --> 01:05:18,952 Hey! 858 01:05:21,579 --> 01:05:22,998 It hurts… 859 01:05:26,543 --> 01:05:27,585 Hey! 860 01:05:28,795 --> 01:05:30,255 Are you okay? 861 01:05:36,052 --> 01:05:37,679 We won't get anywhere without more guns. 862 01:05:37,762 --> 01:05:38,847 Where are you going? 863 01:05:39,681 --> 01:05:40,724 Hey! 864 01:05:41,891 --> 01:05:42,976 Go! 865 01:05:44,853 --> 01:05:47,105 Don't come near me! 866 01:05:47,188 --> 01:05:48,565 Don't come! 867 01:05:49,774 --> 01:05:51,318 Let's open it! 868 01:06:08,543 --> 01:06:10,420 There's nothing we can do, let's run away. 869 01:06:15,508 --> 01:06:17,594 Hey, what are you doing? 870 01:06:18,219 --> 01:06:19,471 Let's go, quick. 871 01:06:43,995 --> 01:06:46,581 It hurts! 872 01:06:47,499 --> 01:06:48,583 That was close. 873 01:06:49,626 --> 01:06:51,503 What are you doing? 874 01:06:51,586 --> 01:06:53,254 You, stay here. I'll go. 875 01:06:53,338 --> 01:06:55,715 I don't want to be left alone with this madman! 876 01:06:55,799 --> 01:06:58,259 It hurts! 877 01:06:58,343 --> 01:07:00,095 I thought we were partners! 878 01:07:31,209 --> 01:07:32,335 Arai! 879 01:07:35,255 --> 01:07:38,216 Irie, hang in there! 880 01:07:54,524 --> 01:07:55,733 Nimaime! 881 01:07:56,317 --> 01:07:58,069 Are you okay? 882 01:07:58,778 --> 01:08:02,282 - It hurts… - Move. 883 01:08:02,365 --> 01:08:04,868 Does anyone know where Noro is? 884 01:08:04,951 --> 01:08:07,203 We can't help with that right now. 885 01:08:10,915 --> 01:08:13,501 Hey! Where are the weapons? 886 01:08:29,726 --> 01:08:33,521 Brother, move! 887 01:08:58,087 --> 01:08:59,380 What did you do? 888 01:09:04,552 --> 01:09:06,763 Noro, lend me that! 889 01:09:06,846 --> 01:09:08,264 - Brother? - Give it. 890 01:09:09,474 --> 01:09:10,808 Move! 891 01:09:21,986 --> 01:09:22,904 Get away from me! 892 01:09:31,120 --> 01:09:32,330 Tsujigiri, get away! 893 01:09:39,921 --> 01:09:41,089 Throw it, idiot! 894 01:10:06,823 --> 01:10:10,159 Hurry up! 895 01:10:10,243 --> 01:10:12,370 Reload, quick! 896 01:10:12,453 --> 01:10:15,665 Shoot! Hurry up and shoot! 897 01:10:15,748 --> 01:10:18,543 Lord Masataka, over there! 898 01:10:21,170 --> 01:10:24,716 Kill me… 899 01:10:26,884 --> 01:10:28,678 Kill me! 900 01:10:29,846 --> 01:10:31,055 Brother… 901 01:10:37,729 --> 01:10:39,230 Wake up. 902 01:10:39,314 --> 01:10:40,982 Come on, hang in there. 903 01:10:42,567 --> 01:10:46,112 Let's have some drinks, then. To celebrate. 904 01:10:46,696 --> 01:10:49,699 What drinks? We've suffered casualties. 905 01:10:49,782 --> 01:10:52,452 So we deal with it by drinking. 906 01:10:55,413 --> 01:10:58,541 Look at what happened to Nimaime's face… 907 01:10:58,625 --> 01:11:02,253 Still, the Imperial Army isn't retreating. 908 01:11:04,464 --> 01:11:06,341 It's no big deal. 909 01:11:06,424 --> 01:11:07,634 We'll set another explosion, 910 01:11:07,717 --> 01:11:08,843 and that'll settle it. 911 01:11:08,926 --> 01:11:10,637 Right, Noro? 912 01:11:11,304 --> 01:11:13,890 Isn't that suitable? 913 01:11:13,973 --> 01:11:15,099 If it weren't for you, 914 01:11:15,183 --> 01:11:16,934 by now we would all have been given 915 01:11:17,018 --> 01:11:18,686 posthumous names by that lecherous monk. 916 01:11:19,270 --> 01:11:20,396 Hey, Noro. 917 01:11:20,480 --> 01:11:23,399 Can you make more of those firebombs? 918 01:11:25,610 --> 01:11:28,821 There are still some old firebombs in the storage room. 919 01:11:29,530 --> 01:11:31,783 If we mixed some black water, they'd turn even better. 920 01:11:32,617 --> 01:11:33,910 Black water? 921 01:11:37,163 --> 01:11:39,415 Hey… 922 01:11:40,833 --> 01:11:42,210 Hey. 923 01:11:43,211 --> 01:11:45,004 What are you doing? 924 01:11:45,088 --> 01:11:47,131 What an unrefined bastard. 925 01:11:47,715 --> 01:11:49,676 Why such a dangerous thing in a celebratory drink? 926 01:11:49,759 --> 01:11:51,552 It was all a lie. 927 01:11:51,636 --> 01:11:53,888 They have no intention to pardon our crimes. 928 01:11:55,014 --> 01:11:55,848 Right? 929 01:11:57,266 --> 01:11:59,602 What's this? Out of the blue… 930 01:12:00,645 --> 01:12:02,063 Bastard. 931 01:12:02,897 --> 01:12:04,857 Still with the nonsense? 932 01:12:14,575 --> 01:12:16,202 Wait, have you gone mad? 933 01:12:16,285 --> 01:12:18,788 The crazy ones are these samurai. 934 01:12:18,871 --> 01:12:21,332 They plan to silence us after the mission is done. 935 01:12:21,874 --> 01:12:23,167 The pardons were a big fat lie. 936 01:12:23,251 --> 01:12:24,627 Don't be a fool! 937 01:12:24,711 --> 01:12:26,129 The Chief himself said… 938 01:12:26,212 --> 01:12:29,090 It's true. I heard it all. 939 01:12:30,133 --> 01:12:31,175 What? 940 01:12:34,011 --> 01:12:35,012 Irie. 941 01:12:36,305 --> 01:12:37,557 Is it true? 942 01:12:39,726 --> 01:12:41,018 No answer? 943 01:12:43,938 --> 01:12:46,858 Do you think you're going to fool us now? 944 01:12:48,943 --> 01:12:50,570 This is no joke. 945 01:12:50,653 --> 01:12:54,365 I don't know a thing! 946 01:12:55,992 --> 01:12:59,704 Irie, why the heck don't you just say it's a lie? 947 01:12:59,787 --> 01:13:00,663 Irie! 948 01:13:02,498 --> 01:13:04,000 Confess. 949 01:13:14,135 --> 01:13:15,845 It's like he said. 950 01:13:17,180 --> 01:13:20,016 We were notified that once the criminals are done with the job, 951 01:13:20,099 --> 01:13:22,101 we shall silence them. 952 01:13:29,192 --> 01:13:30,193 What? 953 01:13:37,992 --> 01:13:41,120 Idiot! What do you mean that the castle has been taken by the Alliance? 954 01:13:42,371 --> 01:13:43,706 I'm ashamed of myself. 955 01:13:43,790 --> 01:13:45,666 An apology won't solve this! 956 01:13:46,834 --> 01:13:48,586 This idiot… 957 01:13:48,669 --> 01:13:50,338 We had no other way 958 01:13:50,421 --> 01:13:52,673 to get to the Imperial Army. 959 01:13:55,468 --> 01:13:57,345 What did you say? 960 01:13:59,180 --> 01:14:00,640 Then, you bastard… 961 01:14:01,724 --> 01:14:04,852 You were planning to deceive the Alliance from the beginning? 962 01:14:09,816 --> 01:14:12,568 You're deciding the clan's objectives all of a sudden. 963 01:14:13,694 --> 01:14:16,322 As soon as the Alliance leaves the castle town, 964 01:14:16,405 --> 01:14:18,616 we are to welcome the Imperial Army right away… 965 01:14:21,911 --> 01:14:23,746 and surrender without bloodshed. 966 01:14:26,582 --> 01:14:27,583 What? 967 01:14:34,257 --> 01:14:37,260 No, I don't get it. 968 01:14:37,343 --> 01:14:39,929 Why are we carrying the Alliance flag, then? 969 01:14:40,513 --> 01:14:42,765 If we raised Shibata's flag, 970 01:14:43,432 --> 01:14:46,894 joining the Imperial Army would become a dificult task. 971 01:14:48,354 --> 01:14:51,357 We were just buying time 972 01:14:51,440 --> 01:14:53,401 until the Alliance leaves the castle. 973 01:14:54,819 --> 01:14:55,987 I understand now. 974 01:14:56,612 --> 01:14:58,823 That's why the bridge couldn't be destroyed. 975 01:14:59,532 --> 01:15:03,369 At some point you'll have to welcome the Imperial Army. 976 01:15:03,452 --> 01:15:06,455 But, how could you plan to join the Imperial Army 977 01:15:06,539 --> 01:15:09,584 when you have killed many of their men already? 978 01:15:09,667 --> 01:15:10,877 That's why Shibata 979 01:15:10,960 --> 01:15:12,503 cannot let us live after. 980 01:15:14,422 --> 01:15:16,340 Why… 981 01:15:17,508 --> 01:15:20,052 You're not supposed to be the scammers. 982 01:15:25,349 --> 01:15:26,684 You must be kidding. 983 01:15:29,353 --> 01:15:32,148 To say that the Chief lied… 984 01:15:35,192 --> 01:15:37,111 You must be kidding. 985 01:15:37,862 --> 01:15:40,364 But if it weren't for that, you… 986 01:15:40,448 --> 01:15:42,450 To make me wear this… 987 01:15:44,076 --> 01:15:46,787 Am I some Nagaoka monkey? 988 01:15:47,872 --> 01:15:49,290 Don't mess with me! 989 01:15:52,376 --> 01:15:55,713 I'm sorry, Heishiro. 990 01:15:56,297 --> 01:15:58,925 An apology is not enough. 991 01:15:59,008 --> 01:16:00,301 Huh? 992 01:16:00,384 --> 01:16:03,763 We're going to be executed, no matter how much we apologized… 993 01:16:04,680 --> 01:16:08,059 You're messing around, you bastard! 994 01:16:09,560 --> 01:16:11,020 I'll kill you! 995 01:16:13,022 --> 01:16:14,941 - That bastard! - Shut up! 996 01:16:15,775 --> 01:16:17,610 Arai, stop it. 997 01:16:17,693 --> 01:16:18,736 Shut it. 998 01:16:19,695 --> 01:16:22,073 How we use a bunch of criminals condemned to die 999 01:16:22,156 --> 01:16:23,407 is up to us to decide. 1000 01:16:23,491 --> 01:16:24,700 What are you saying? 1001 01:16:24,784 --> 01:16:26,827 It's extremely disrespectful 1002 01:16:27,411 --> 01:16:30,081 for people like you to give us your opinion. 1003 01:16:31,248 --> 01:16:32,667 Shut up and obey! 1004 01:16:37,338 --> 01:16:38,464 Irie… 1005 01:16:44,512 --> 01:16:46,931 Irie… What, you… 1006 01:17:07,702 --> 01:17:11,163 I'm sorry we deceived you. 1007 01:17:12,707 --> 01:17:14,041 I… 1008 01:17:14,625 --> 01:17:18,045 I will let you go, no matter what. 1009 01:17:18,879 --> 01:17:21,215 I'll persuade the Chief. 1010 01:17:22,800 --> 01:17:23,926 So… 1011 01:17:27,430 --> 01:17:28,764 This is how it is. 1012 01:17:31,392 --> 01:17:33,269 I'm sorry. 1013 01:17:38,399 --> 01:17:39,525 Hey. 1014 01:17:39,608 --> 01:17:41,944 You really aren't going to believe him, are you? 1015 01:17:42,778 --> 01:17:46,824 But he's the only one we can rely on to get our pardon. 1016 01:17:48,367 --> 01:17:49,994 That's the way it is. 1017 01:17:52,371 --> 01:17:54,457 The heck you're saying, you spineless coward? 1018 01:17:54,540 --> 01:17:56,042 These man fooled us! 1019 01:17:56,125 --> 01:17:57,418 I'm not forgiving him. 1020 01:17:59,712 --> 01:18:00,880 Brother… 1021 01:18:12,058 --> 01:18:13,225 Well, boss. 1022 01:18:19,148 --> 01:18:21,525 I'm not having anything of what you're saying. 1023 01:18:24,070 --> 01:18:25,863 I'm sorry. 1024 01:18:25,946 --> 01:18:29,658 Please, forgive me… 1025 01:19:21,377 --> 01:19:23,337 It's been two days since the Suicide Squad was sent. 1026 01:19:23,420 --> 01:19:27,007 It's only a matter of time before the Imperial Army breaks through. 1027 01:19:27,091 --> 01:19:29,385 If the Alliance isn't expelled once and for all, 1028 01:19:29,468 --> 01:19:32,263 we will have to face the Imperial Army in Shibata. 1029 01:19:40,563 --> 01:19:41,981 Kana is gone? 1030 01:19:42,064 --> 01:19:43,440 Her horse isn't here either. 1031 01:19:44,275 --> 01:19:47,194 I asked the servants, but no one knows anything about it. 1032 01:19:50,823 --> 01:19:52,491 Do you have any idea? 1033 01:19:53,284 --> 01:19:56,036 No, it can't be… 1034 01:19:56,662 --> 01:19:59,331 She's not in the right condition to overexert herself. 1035 01:19:59,415 --> 01:20:01,625 - If you happened to know… - Wait. 1036 01:20:02,126 --> 01:20:03,127 What do you mean? 1037 01:20:06,589 --> 01:20:10,009 Kana is with Irie's child… 1038 01:20:11,427 --> 01:20:12,845 What? 1039 01:20:26,317 --> 01:20:29,653 DAY THREE KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH 1040 01:20:38,621 --> 01:20:39,955 Are you awake? 1041 01:20:41,582 --> 01:20:43,792 That's the only way for us to get our pardons. 1042 01:20:53,761 --> 01:20:55,179 Hey! 1043 01:20:58,599 --> 01:21:01,936 Rebel Army, can you hear us? 1044 01:21:03,729 --> 01:21:07,274 Rebel Army, can you hear us? 1045 01:21:10,361 --> 01:21:13,781 Listen to what I have to say. 1046 01:21:18,953 --> 01:21:21,455 How cruel of them. 1047 01:21:22,998 --> 01:21:24,208 We have no intention at all 1048 01:21:24,291 --> 01:21:26,543 to start a war here in Shibata. 1049 01:21:28,128 --> 01:21:32,216 Release the hostages and open the gate immediately. 1050 01:21:32,800 --> 01:21:36,053 If you do so, we'll turn a blind eye on your outrage. 1051 01:21:36,679 --> 01:21:37,596 What? 1052 01:21:37,680 --> 01:21:40,724 If you swear to die by the Imperial banner, 1053 01:21:40,808 --> 01:21:42,434 all your crimes will be forsaken, 1054 01:21:42,518 --> 01:21:44,728 and we will accept you as soldiers of the Imperial Army. 1055 01:21:45,437 --> 01:21:46,313 What? 1056 01:21:46,397 --> 01:21:48,524 - You heard that? They want us. - Quiet. 1057 01:21:49,900 --> 01:21:53,904 But if you choose to ignore us, 1058 01:21:55,572 --> 01:21:58,784 you'll be regarded as rebels and crushed. 1059 01:21:59,368 --> 01:22:00,536 Do you hear? 1060 01:22:01,161 --> 01:22:02,538 We'll await your response. 1061 01:22:05,958 --> 01:22:08,794 Hey, did you hear that? 1062 01:22:08,877 --> 01:22:10,754 We'll get pardoned if we join the Imperial Army. 1063 01:22:10,838 --> 01:22:12,298 Yes, that's what they said. 1064 01:22:14,008 --> 01:22:15,968 - We're saved. - Wait. 1065 01:22:16,510 --> 01:22:18,762 The signal fire might light up today. 1066 01:22:18,846 --> 01:22:20,514 What if it doesn't? 1067 01:22:22,099 --> 01:22:23,559 - Well… - Boss. 1068 01:22:23,642 --> 01:22:25,144 Are you blind or what? 1069 01:22:25,227 --> 01:22:28,105 We don't stand a chance against them. 1070 01:22:28,188 --> 01:22:29,815 Besides, if we join the Imperial Army, 1071 01:22:29,898 --> 01:22:31,817 we could redeem ourselves. 1072 01:22:31,900 --> 01:22:33,777 That's right, boss. 1073 01:22:33,861 --> 01:22:36,905 You were fooled by Shibata's Chief too, weren't you? 1074 01:22:36,989 --> 01:22:39,450 Wouldn't it be stupid to fight and die for him? 1075 01:22:43,746 --> 01:22:44,913 Let's go. 1076 01:22:51,003 --> 01:22:53,088 Like they said, we can't beat them. 1077 01:22:54,381 --> 01:22:55,591 Heishiro, 1078 01:22:56,592 --> 01:22:58,886 take these bastards with you. 1079 01:23:01,388 --> 01:23:02,681 What about you? 1080 01:23:04,892 --> 01:23:06,393 I'll stay. 1081 01:23:08,687 --> 01:23:10,022 Do you want to die? 1082 01:23:10,856 --> 01:23:12,983 If the Imperial Army gets into the castle town 1083 01:23:13,901 --> 01:23:15,819 I'll be dead anyway. 1084 01:23:16,570 --> 01:23:19,156 - Still… - Grant me at least this. 1085 01:23:20,449 --> 01:23:23,160 Let me be a good son-in-law for the Chief. 1086 01:23:28,749 --> 01:23:29,833 That's what he's saying. 1087 01:23:30,709 --> 01:23:32,461 I'll take their offer. 1088 01:23:33,754 --> 01:23:34,880 Let's go. 1089 01:23:52,815 --> 01:23:54,108 Go, quick. 1090 01:24:04,660 --> 01:24:06,787 Heishiro, what are you doing? 1091 01:24:09,832 --> 01:24:11,875 Are you going to shoot us? 1092 01:24:23,387 --> 01:24:24,680 What's happening? 1093 01:24:28,267 --> 01:24:30,144 Brother! 1094 01:24:33,730 --> 01:24:36,316 The rebels have spoken. 1095 01:24:38,235 --> 01:24:39,528 Get ready! 1096 01:24:39,611 --> 01:24:41,280 - Yes! - Yes! 1097 01:24:41,363 --> 01:24:42,573 Prepare the cannons! 1098 01:24:51,999 --> 01:24:54,001 What have you done, bastard? 1099 01:24:54,084 --> 01:24:55,294 Hey! 1100 01:24:57,880 --> 01:25:01,216 We can't join the Imperial Army because you killed that bastard! 1101 01:25:01,758 --> 01:25:03,552 Hey! 1102 01:25:03,635 --> 01:25:06,472 What would happen if we left this place? 1103 01:25:08,265 --> 01:25:10,309 Shibata will be engulfed by the war. 1104 01:25:10,392 --> 01:25:12,186 The castle town will burn to the grounds! 1105 01:25:15,606 --> 01:25:17,649 Your families, 1106 01:25:19,359 --> 01:25:21,278 the villages you were born and raised in, 1107 01:25:23,739 --> 01:25:26,074 everyone could die! 1108 01:25:32,289 --> 01:25:34,541 We have to protect it all. 1109 01:26:00,484 --> 01:26:03,570 Listen up, this will be a battle of revenge. 1110 01:26:04,196 --> 01:26:07,074 For the honor of our Special Forces! 1111 01:26:07,157 --> 01:26:09,493 We can't lose! 1112 01:26:09,576 --> 01:26:11,245 - Yes, sir! - Yes, sir! 1113 01:26:32,432 --> 01:26:35,227 Lord Mizoguchi, are you going to talk to the Young Lord today? 1114 01:26:35,310 --> 01:26:37,104 Move it! 1115 01:26:40,941 --> 01:26:42,150 What's the fuss? 1116 01:26:43,235 --> 01:26:44,861 As you mentioned before, 1117 01:26:44,945 --> 01:26:46,154 our military expeditions 1118 01:26:46,238 --> 01:26:48,699 were being constantly obstructed by the peasants. 1119 01:26:49,533 --> 01:26:50,951 Kneel down! 1120 01:27:09,636 --> 01:27:13,140 I'll show you this isn't a convenient solution. 1121 01:27:24,526 --> 01:27:25,902 Destroying the bridge? 1122 01:27:27,613 --> 01:27:29,448 I heard the Imperial Army's infantry 1123 01:27:29,531 --> 01:27:31,241 were ronin or peasants hired on the battlefield. 1124 01:27:31,825 --> 01:27:34,119 If they can't use their weapons in the storm, they won't attack. 1125 01:27:35,245 --> 01:27:37,706 Indeed. Then what shall we do? 1126 01:27:39,875 --> 01:27:40,876 Noro, 1127 01:27:42,252 --> 01:27:45,130 will your firebombs light in the rain too? 1128 01:27:46,423 --> 01:27:48,008 They'll do. 1129 01:27:48,091 --> 01:27:50,052 I just mixed in some black water. 1130 01:27:50,135 --> 01:27:52,137 They'll make it through this rain. 1131 01:27:52,220 --> 01:27:53,263 Right, Brother? 1132 01:27:59,645 --> 01:28:02,022 We've got nothing better. Let's do it. 1133 01:28:02,105 --> 01:28:03,065 Right. 1134 01:28:04,941 --> 01:28:05,942 Irie, 1135 01:28:06,610 --> 01:28:07,944 do you mind? 1136 01:28:11,114 --> 01:28:13,116 Good, let's hurry. 1137 01:28:13,825 --> 01:28:15,202 Let's get ready. 1138 01:28:17,079 --> 01:28:18,455 First, the fuses. 1139 01:28:18,538 --> 01:28:20,624 Wrap them in oily paper so they don't get wet. 1140 01:28:20,707 --> 01:28:21,708 Yes. 1141 01:28:42,938 --> 01:28:44,356 We're holding up. 1142 01:28:44,439 --> 01:28:46,817 Throw in all the firebombs. 1143 01:28:46,900 --> 01:28:49,069 Get ready. 1144 01:29:02,791 --> 01:29:04,042 That idiot. 1145 01:29:12,551 --> 01:29:13,552 What? 1146 01:29:48,086 --> 01:29:49,087 Next! 1147 01:29:54,384 --> 01:29:55,635 Next! 1148 01:30:02,559 --> 01:30:03,894 Hurry! 1149 01:30:04,853 --> 01:30:05,979 Get him! 1150 01:30:06,062 --> 01:30:07,397 Give me your sword! 1151 01:30:09,399 --> 01:30:10,650 Have you gone mad? 1152 01:30:16,656 --> 01:30:17,949 Kazuma. 1153 01:30:20,869 --> 01:30:23,497 Kana? Why… 1154 01:30:24,539 --> 01:30:26,166 Why are you here? 1155 01:30:27,584 --> 01:30:29,961 Because I wanted to see you. 1156 01:30:31,004 --> 01:30:33,173 Go back… 1157 01:30:33,757 --> 01:30:35,383 If you lose your life too, the Chief will kill me… 1158 01:30:35,467 --> 01:30:36,551 No! 1159 01:30:37,802 --> 01:30:39,429 I'm going to fight here, too. 1160 01:30:42,933 --> 01:30:44,267 Kneel down! 1161 01:30:48,021 --> 01:30:49,314 Hold them! 1162 01:30:49,397 --> 01:30:50,732 Saito. 1163 01:30:52,150 --> 01:30:53,360 Get ready for the battle. 1164 01:30:56,029 --> 01:30:57,697 He'll keep on killing peasants 1165 01:30:57,781 --> 01:31:00,116 until we go out too. 1166 01:31:00,200 --> 01:31:01,368 Next! 1167 01:31:14,464 --> 01:31:16,174 Boss, what's it? 1168 01:31:16,758 --> 01:31:17,884 The main gate… 1169 01:31:26,059 --> 01:31:27,018 Brother. 1170 01:31:27,727 --> 01:31:29,354 He did it again. 1171 01:31:31,022 --> 01:31:32,107 Hey! 1172 01:31:32,190 --> 01:31:33,858 Hey! 1173 01:31:35,068 --> 01:31:36,444 Hey! 1174 01:31:40,240 --> 01:31:43,243 Hey… 1175 01:31:45,120 --> 01:31:46,871 Brother! 1176 01:31:46,955 --> 01:31:47,872 Brother! 1177 01:31:47,956 --> 01:31:49,541 Get back! 1178 01:31:49,624 --> 01:31:50,584 Hurry up! 1179 01:31:50,667 --> 01:31:52,168 Brother. 1180 01:31:53,044 --> 01:31:54,421 - Brother. - Noro! 1181 01:31:55,005 --> 01:31:57,382 - Brother! - Oroshiya, get in. 1182 01:31:58,466 --> 01:32:00,010 Isn't the fire out? 1183 01:32:00,093 --> 01:32:01,636 Oroshiya, how's the ember? 1184 01:32:03,805 --> 01:32:05,223 It's still fine. 1185 01:32:08,893 --> 01:32:10,228 Listen! 1186 01:32:14,691 --> 01:32:17,027 Let me join you! 1187 01:32:20,739 --> 01:32:21,948 I have no weapons! 1188 01:32:22,616 --> 01:32:25,368 I really want to join the Imperial Army! 1189 01:32:27,287 --> 01:32:28,622 Look at this! 1190 01:32:33,877 --> 01:32:35,295 The head of a samurai from the Suicide Squad. 1191 01:32:39,924 --> 01:32:41,301 - Move. - Move. 1192 01:32:41,384 --> 01:32:42,969 Let go… 1193 01:32:43,637 --> 01:32:44,804 Where are the firebombs? 1194 01:32:44,888 --> 01:32:46,765 - I have them. - Hurry up! 1195 01:32:47,515 --> 01:32:50,977 Brother… 1196 01:33:00,236 --> 01:33:02,489 I'm saying it hurts! 1197 01:33:02,572 --> 01:33:04,574 Did you cut his head? 1198 01:33:04,658 --> 01:33:05,659 Yes. 1199 01:33:06,326 --> 01:33:08,203 I don't want to obey Shibata anymore. 1200 01:33:09,579 --> 01:33:10,705 Shibata? 1201 01:33:12,874 --> 01:33:15,377 Did you just say Shibata? 1202 01:33:16,169 --> 01:33:18,588 Yes, the people in that fortress. 1203 01:33:28,348 --> 01:33:29,808 - Give it to me. - Tie it up carefully. 1204 01:33:34,354 --> 01:33:35,563 It's the fuses. 1205 01:33:39,693 --> 01:33:40,568 Tug the fuse. 1206 01:33:41,778 --> 01:33:43,530 Quick! 1207 01:33:49,703 --> 01:33:55,542 It was all a puppet show from Shibata, right? 1208 01:33:57,877 --> 01:33:59,546 Here, have this. 1209 01:34:02,257 --> 01:34:03,508 What do we do? 1210 01:34:04,676 --> 01:34:06,720 It can't be helped. 1211 01:34:06,803 --> 01:34:10,515 This turned into a war against Shibata. 1212 01:34:10,598 --> 01:34:11,808 Yes. 1213 01:34:12,976 --> 01:34:14,602 Ask me anything about them. 1214 01:34:26,740 --> 01:34:28,032 Do with him as you please. 1215 01:34:35,248 --> 01:34:38,585 Hey, wait! Wait a minute! 1216 01:34:38,668 --> 01:34:39,878 I want to enter the Army! 1217 01:34:41,629 --> 01:34:42,881 I fled the place! 1218 01:34:43,798 --> 01:34:46,926 Let go! I've been fooled! 1219 01:34:48,428 --> 01:34:49,471 Brother… 1220 01:34:49,554 --> 01:34:50,972 Ouch! 1221 01:34:51,723 --> 01:34:52,891 Noro! 1222 01:34:53,975 --> 01:34:54,976 Wait! 1223 01:34:57,061 --> 01:34:58,730 Hey, catch him! 1224 01:34:58,813 --> 01:35:00,815 Stop, Noro! What are you doing? 1225 01:35:02,150 --> 01:35:04,444 Stop, Noro! 1226 01:35:06,446 --> 01:35:08,198 Heishiro, hang on tight! 1227 01:35:08,782 --> 01:35:11,367 - It's not time! - Noro, wait! 1228 01:35:12,660 --> 01:35:14,245 Get back! 1229 01:35:14,329 --> 01:35:15,205 Quick! 1230 01:35:21,085 --> 01:35:22,086 Quick! 1231 01:35:23,630 --> 01:35:24,672 Hurry! 1232 01:35:34,682 --> 01:35:36,726 Let go… 1233 01:35:36,810 --> 01:35:40,230 Hey! Wait! Wait a minute… 1234 01:35:40,313 --> 01:35:41,606 Be prepared. 1235 01:35:41,689 --> 01:35:44,484 Wait… 1236 01:35:48,863 --> 01:35:50,323 Wait! 1237 01:36:20,311 --> 01:36:21,479 What? 1238 01:36:24,315 --> 01:36:26,568 Brother! 1239 01:36:26,651 --> 01:36:28,987 Brother, are you okay? 1240 01:36:29,070 --> 01:36:31,197 Are you trying to kill me? 1241 01:36:31,281 --> 01:36:32,782 - One more shot, oops! - Stop! 1242 01:36:36,578 --> 01:36:37,495 The rebels! 1243 01:36:38,955 --> 01:36:41,374 - Those are the rebels! - Get them! 1244 01:36:42,166 --> 01:36:44,127 Quick, light it up! 1245 01:36:44,210 --> 01:36:46,588 I know, you noisy old man. 1246 01:36:48,298 --> 01:36:50,300 Damn, it's too wet to light up. 1247 01:36:50,383 --> 01:36:52,218 - Give it to me. - It's Noro! 1248 01:36:59,392 --> 01:37:00,810 We won't make it, light it up quick! 1249 01:37:00,894 --> 01:37:02,645 I know, but it won't light up! 1250 01:37:07,734 --> 01:37:10,153 What are you doing? 1251 01:37:16,993 --> 01:37:18,244 I'll go. 1252 01:37:21,831 --> 01:37:23,124 Wait! 1253 01:37:27,462 --> 01:37:28,546 You… 1254 01:37:29,547 --> 01:37:32,675 That's our amazing Nimaime. 1255 01:37:35,553 --> 01:37:38,097 That will disappear in no time. 1256 01:37:40,683 --> 01:37:42,685 Have my robe. 1257 01:37:59,202 --> 01:38:00,411 Quick, hurry up! 1258 01:38:03,581 --> 01:38:05,708 You, what are you doing? 1259 01:38:09,629 --> 01:38:12,131 Stop, stop! 1260 01:38:12,215 --> 01:38:15,677 Mom, forgive me… 1261 01:38:20,264 --> 01:38:21,724 Stop! 1262 01:38:47,125 --> 01:38:49,085 Noro! 1263 01:39:14,068 --> 01:39:15,737 Chief, the bath is ready. 1264 01:39:15,820 --> 01:39:17,780 There's no guarantee that cholera won't spread. 1265 01:39:18,573 --> 01:39:21,200 Light the signal fire as soon as the Alliance leaves the castle. 1266 01:39:21,284 --> 01:39:22,285 Yes. 1267 01:39:44,807 --> 01:39:46,559 We're parting to battle. 1268 01:39:48,561 --> 01:39:50,021 We're going into battle. 1269 01:39:50,104 --> 01:39:51,939 - Yes, sir! - Yes, sir! 1270 01:40:25,640 --> 01:40:26,766 Kana… 1271 01:40:28,101 --> 01:40:29,102 Yes. 1272 01:40:38,903 --> 01:40:40,404 Give this to Heishiro. 1273 01:40:51,791 --> 01:40:53,126 Kazuma? 1274 01:40:57,588 --> 01:40:59,006 Kazuma… 1275 01:41:00,716 --> 01:41:01,759 No… 1276 01:41:04,137 --> 01:41:05,012 No… 1277 01:41:06,681 --> 01:41:08,391 Kazuma. 1278 01:41:10,434 --> 01:41:11,769 No… 1279 01:41:27,410 --> 01:41:30,204 None of the people who promised to release us 1280 01:41:31,247 --> 01:41:32,623 is alive anymore. 1281 01:41:33,708 --> 01:41:37,128 The ten of us criminals have been cut down to a half too. 1282 01:41:39,922 --> 01:41:42,049 Hey, we destroyed the bridge. 1283 01:41:42,133 --> 01:41:43,926 So why are they still sticking around? 1284 01:41:44,844 --> 01:41:47,138 If they can't take even a fortress like this 1285 01:41:47,221 --> 01:41:49,098 they just can't go back, can they? 1286 01:41:50,016 --> 01:41:52,101 I need a break. 1287 01:41:52,185 --> 01:41:54,061 I don't have any strength left. 1288 01:41:55,313 --> 01:41:58,482 Boss, what do we do? 1289 01:41:58,566 --> 01:42:01,277 The fire signal hasn't lit up at all. 1290 01:42:04,947 --> 01:42:06,073 Who's there? 1291 01:42:11,037 --> 01:42:13,164 That idiot is still alive. 1292 01:42:13,247 --> 01:42:14,540 The tattooed man. 1293 01:42:14,624 --> 01:42:18,169 Oroshiya… Check this man, please. 1294 01:42:18,961 --> 01:42:21,505 Hey, are you okay? Hey! 1295 01:42:23,090 --> 01:42:24,717 Help him, please. Quick… 1296 01:42:43,361 --> 01:42:44,362 What are you doing? 1297 01:42:56,332 --> 01:43:00,544 Why? Why aren't they going to battle? 1298 01:43:19,981 --> 01:43:24,151 We almost got fooled by your puppet show. 1299 01:43:24,235 --> 01:43:26,028 Or that's what I heard. 1300 01:43:27,697 --> 01:43:29,991 You weren’t really planning to ignore 1301 01:43:30,074 --> 01:43:32,243 the Young Lord’s wishes, kick us out, 1302 01:43:32,827 --> 01:43:35,538 and switch sides to the Imperial Army, were you? 1303 01:43:35,621 --> 01:43:40,710 That the peasants are sick with cholera, it was all a lie. 1304 01:43:42,044 --> 01:43:43,587 Mizoguchi. 1305 01:43:44,880 --> 01:43:46,424 You were prepared to do 1306 01:43:47,049 --> 01:43:48,592 the harakiri, weren't you? 1307 01:44:08,195 --> 01:44:09,071 Drink this. 1308 01:44:13,117 --> 01:44:14,827 I quit drinking 1309 01:44:16,704 --> 01:44:18,456 the moment I met my wife… 1310 01:44:37,224 --> 01:44:38,642 For Noro, 1311 01:44:39,352 --> 01:44:42,938 it'd been harder if you had died before him, you know. 1312 01:44:53,991 --> 01:44:56,285 He died protecting his beloved brother. 1313 01:44:59,288 --> 01:45:00,831 As he wished. 1314 01:45:03,292 --> 01:45:05,252 I was fine with dying first. 1315 01:45:09,924 --> 01:45:11,967 Why him of all people… 1316 01:45:17,098 --> 01:45:18,724 Isn't it always like this? 1317 01:45:23,646 --> 01:45:25,523 I bring bad luck to everyone. 1318 01:45:29,318 --> 01:45:31,404 Why didn't I die before him? 1319 01:45:35,950 --> 01:45:37,368 Why? 1320 01:45:47,044 --> 01:45:49,338 Everyone here is the same. 1321 01:45:50,965 --> 01:45:52,967 We did something we weren't supposed to do… 1322 01:45:56,595 --> 01:45:58,973 But if we hadn't done it, we couldn't kept on living. 1323 01:46:00,474 --> 01:46:02,393 We're hopeless people. 1324 01:46:10,651 --> 01:46:13,737 Still, we can't give up. 1325 01:46:14,780 --> 01:46:16,490 Should we give up? 1326 01:46:17,450 --> 01:46:19,243 Look, we're still alive. 1327 01:46:21,954 --> 01:46:23,414 Or should we just die 1328 01:46:23,497 --> 01:46:25,499 like beaten dogs? 1329 01:46:31,422 --> 01:46:32,965 Should we just die? 1330 01:46:36,802 --> 01:46:38,637 Should we just die? 1331 01:46:40,473 --> 01:46:41,515 Should we just die? 1332 01:46:41,599 --> 01:46:42,975 That's right. 1333 01:46:44,768 --> 01:46:46,937 You want to go back and live with your wife, right? 1334 01:46:47,897 --> 01:46:50,483 I want to keep living doing the things I like, too. 1335 01:46:52,151 --> 01:46:54,153 Should I just die in a place like this? 1336 01:47:01,827 --> 01:47:04,163 Thank God. 1337 01:47:05,623 --> 01:47:09,543 Brother, you're alive. 1338 01:47:14,840 --> 01:47:16,509 Hey, you… 1339 01:47:22,264 --> 01:47:23,849 You… 1340 01:47:23,933 --> 01:47:26,143 Go die, you bastard! 1341 01:47:28,354 --> 01:47:29,855 It hurts. 1342 01:47:41,575 --> 01:47:47,498 Shibata is a good place… 1343 01:47:49,083 --> 01:47:53,295 The east… 1344 01:47:53,379 --> 01:47:56,882 The west… 1345 01:47:57,550 --> 01:48:03,639 The north and the south… 1346 01:48:03,722 --> 01:48:07,393 Kazuma left this for you, Heishiro. 1347 01:48:15,401 --> 01:48:17,528 Noro, what was hell like? 1348 01:48:17,611 --> 01:48:18,654 Were there good women there? 1349 01:48:18,737 --> 01:48:22,575 Oh, there were plenty of lovely women. 1350 01:48:23,284 --> 01:48:25,202 Brother. 1351 01:48:32,084 --> 01:48:34,253 I can't just be sad forever. 1352 01:48:36,338 --> 01:48:38,173 I'll make my father promise 1353 01:48:39,592 --> 01:48:41,635 that he'll release these criminals. 1354 01:48:44,346 --> 01:48:48,058 That was something Irie wished. 1355 01:48:56,358 --> 01:48:58,611 Brother, brother. 1356 01:48:59,987 --> 01:49:01,780 - I don't dance. - Come on. 1357 01:49:01,864 --> 01:49:03,532 Dance. 1358 01:49:09,496 --> 01:49:12,541 It stinks! What is this? 1359 01:49:12,625 --> 01:49:14,793 Did you steal it from the Imperial Army? 1360 01:49:15,919 --> 01:49:18,881 Are they drinking rotting water or something? 1361 01:49:20,716 --> 01:49:23,177 Noro, this is water from behind the mountain, right? 1362 01:49:24,470 --> 01:49:25,971 It's black water. 1363 01:49:31,352 --> 01:49:33,270 What's that? 1364 01:49:33,979 --> 01:49:37,650 The mountains around here have black water springing up. 1365 01:49:37,733 --> 01:49:39,026 Right, Brother? 1366 01:49:39,109 --> 01:49:40,277 I told you, I don't know. 1367 01:49:41,779 --> 01:49:43,238 Hey, Noro. 1368 01:49:43,322 --> 01:49:46,617 Did you by any chance put this water into the firebombs? 1369 01:49:46,700 --> 01:49:50,037 Yes, that's why they light up even in the rain. 1370 01:49:52,748 --> 01:49:54,583 Could it be… 1371 01:49:55,459 --> 01:49:57,044 an oil well? 1372 01:49:58,212 --> 01:49:59,922 That mine… 1373 01:50:06,387 --> 01:50:08,514 It's right above the enemy. 1374 01:50:09,890 --> 01:50:12,643 Noro, is the well there? 1375 01:50:14,311 --> 01:50:17,064 I went with my brother to take oil… 1376 01:50:17,147 --> 01:50:19,400 Why didn't you tell us earlier? 1377 01:50:20,025 --> 01:50:21,860 Had we thrown a firebomb there from the start, 1378 01:50:21,944 --> 01:50:24,238 it would've spared us all this trouble. 1379 01:50:25,072 --> 01:50:29,076 Idiot, if we could have done just that… 1380 01:50:29,159 --> 01:50:30,369 We can. 1381 01:50:31,537 --> 01:50:33,997 We can burn them all. 1382 01:50:35,374 --> 01:50:36,375 Shall we? 1383 01:50:39,086 --> 01:50:40,254 Fool… 1384 01:50:41,004 --> 01:50:43,340 We destroyed the bridge. 1385 01:50:44,925 --> 01:50:48,387 Good grief, we forgot the most important part. 1386 01:50:48,971 --> 01:50:50,556 We could cross the river. 1387 01:50:51,598 --> 01:50:53,392 It's not like the rope fell completely. 1388 01:50:53,475 --> 01:50:55,602 An army couldn't cross, but we can. 1389 01:50:56,395 --> 01:50:58,147 Let's do it, boss. 1390 01:50:59,398 --> 01:51:02,526 Do you mean you want to burn that well? 1391 01:51:03,277 --> 01:51:04,445 I don't think the Imperial Army 1392 01:51:04,528 --> 01:51:05,904 is going to attack today of all days. 1393 01:51:05,988 --> 01:51:07,197 Now's our chance. 1394 01:51:08,157 --> 01:51:10,117 We are villains, after all. 1395 01:51:10,701 --> 01:51:11,994 Battle or no battle, 1396 01:51:12,077 --> 01:51:13,537 we're all going to be beheaded. 1397 01:51:15,205 --> 01:51:16,498 Still, I won't consent to being 1398 01:51:16,582 --> 01:51:18,000 treated as a bug and left to die. 1399 01:51:22,629 --> 01:51:25,048 Be it the Imperial Army or the rebels, 1400 01:51:26,675 --> 01:51:28,927 I've had enough of being trampled on. 1401 01:51:30,095 --> 01:51:32,264 I can't help the urge to knock them all out. 1402 01:51:33,474 --> 01:51:36,059 Boss, let's do it. 1403 01:51:42,274 --> 01:51:43,609 Our last move. 1404 01:51:44,902 --> 01:51:46,695 Let's show them our rebel will. 1405 01:51:55,537 --> 01:51:59,458 What's happening? The winds are blowing suddenly. 1406 01:52:17,184 --> 01:52:18,185 I'll go. 1407 01:53:02,646 --> 01:53:05,816 Go. You ought to get back to the castle town before dawn. 1408 01:53:06,400 --> 01:53:07,401 Yes. 1409 01:54:35,739 --> 01:54:37,449 Was it a trick from Shibata? 1410 01:54:38,033 --> 01:54:39,034 Yes. 1411 01:54:41,119 --> 01:54:42,245 I see. 1412 01:54:43,038 --> 01:54:47,292 So you never intended to fight us from the start, right? 1413 01:54:48,210 --> 01:54:50,379 - Prepare the horses! - Yes. 1414 01:54:50,462 --> 01:54:54,049 This fortress is just a decoy to stop us. 1415 01:54:54,132 --> 01:54:57,636 We'll get around the fortress and get to Shibata… 1416 01:54:58,303 --> 01:54:59,930 Lord Yamagata! 1417 01:55:01,056 --> 01:55:03,225 The Alliance is in the castle town. 1418 01:55:03,809 --> 01:55:05,602 Give them this castle. 1419 01:55:05,686 --> 01:55:08,772 We'll move on to Shibata and take the port. 1420 01:55:08,855 --> 01:55:10,232 Sir. 1421 01:55:10,315 --> 01:55:12,442 - Go! - Yes, sir! 1422 01:55:42,889 --> 01:55:43,932 It's the black water. 1423 01:55:44,766 --> 01:55:46,184 Good, let's dig it. 1424 01:56:43,658 --> 01:56:45,786 Lord Saito! Lord Irobe! 1425 01:56:48,121 --> 01:56:49,122 What is it? 1426 01:56:51,958 --> 01:56:53,835 Nagaoka Castle is under attack. 1427 01:56:53,919 --> 01:56:57,381 What? The castle is under attack? 1428 01:56:57,464 --> 01:57:00,258 Yes, I heard that they crossed Haccho-oki, 1429 01:57:00,342 --> 01:57:03,470 and now the whole army is coming to retake Nagaoka Castle 1430 01:57:04,054 --> 01:57:05,597 We have to fight them. 1431 01:57:06,348 --> 01:57:09,184 Saito, let's go. 1432 01:57:30,497 --> 01:57:31,873 Wait. 1433 01:57:32,499 --> 01:57:34,668 Wait, Takumi. 1434 01:57:37,754 --> 01:57:41,425 If you died, what would become of me? 1435 01:57:50,308 --> 01:57:53,520 No matter how much we dig, there's no oil coming out. 1436 01:57:53,603 --> 01:57:55,355 It's alright, just shut up and keep digging. 1437 01:58:03,864 --> 01:58:06,741 What's wrong, Noro? 1438 01:58:10,203 --> 01:58:11,246 Here. 1439 01:58:33,393 --> 01:58:35,270 It came out! 1440 01:58:41,860 --> 01:58:44,446 It stinks! 1441 01:59:00,712 --> 01:59:03,381 Lord Iwamura! Lord Sugiyama! 1442 01:59:08,136 --> 01:59:10,764 The Alliance is attacking the castle? 1443 01:59:10,847 --> 01:59:11,765 Yes. 1444 01:59:11,848 --> 01:59:14,893 Lord Yamagata, you're expected to join them immediately. 1445 01:59:14,976 --> 01:59:16,645 Am I the monkey of Shibata or something? 1446 01:59:17,687 --> 01:59:19,064 Until I beat them down, 1447 01:59:19,147 --> 01:59:20,857 the beast in me won't calm down. 1448 01:59:23,693 --> 01:59:24,694 Brother. 1449 01:59:27,572 --> 01:59:28,573 Give me fire. 1450 01:59:41,044 --> 01:59:42,879 Watch this, filthy bastards. 1451 02:00:06,695 --> 02:00:08,238 Run! 1452 02:00:08,321 --> 02:00:10,407 - Run! - Run! 1453 02:00:32,721 --> 02:00:34,139 Serves you right. 1454 02:01:02,792 --> 02:01:03,793 Noro! 1455 02:01:05,337 --> 02:01:06,546 Are you okay? 1456 02:01:08,506 --> 02:01:09,507 Over here! 1457 02:01:14,638 --> 02:01:17,140 - Capture the rebels! - Yes! 1458 02:01:17,223 --> 02:01:19,184 - Kill them. - Kill them! 1459 02:01:46,086 --> 02:01:47,295 Well, let's go. 1460 02:01:47,379 --> 02:01:48,713 Go. 1461 02:02:16,741 --> 02:02:18,076 Oroshiya! 1462 02:02:19,452 --> 02:02:21,371 - Are you okay? - Are you okay! 1463 02:02:24,791 --> 02:02:26,793 You rebels… 1464 02:02:33,800 --> 02:02:35,927 - Noro! - Brother! 1465 02:02:47,564 --> 02:02:48,982 Let's run, quick! 1466 02:02:49,899 --> 02:02:51,443 Leave me and run away. 1467 02:02:52,152 --> 02:02:53,445 What are you saying? 1468 02:02:53,528 --> 02:02:56,156 I won't be able to be a doctor anymore. 1469 02:02:56,239 --> 02:02:58,324 - Don't say that… - Run! 1470 02:02:58,408 --> 02:03:00,326 Let's run away together! 1471 02:03:05,206 --> 02:03:06,541 Where are you going? 1472 02:03:06,624 --> 02:03:09,836 I'm finishing this pointless battle. 1473 02:03:09,919 --> 02:03:11,421 Hey, Oroshiya! 1474 02:03:17,218 --> 02:03:18,887 Oroshiya! 1475 02:03:25,185 --> 02:03:27,645 Bastard! 1476 02:03:32,400 --> 02:03:34,736 Let's go, quick! 1477 02:03:44,496 --> 02:03:46,289 Noro, you go first! 1478 02:03:46,372 --> 02:03:49,417 - Brother? - I'll be there. Now, go! 1479 02:04:02,972 --> 02:04:04,307 You rebels… 1480 02:04:06,601 --> 02:04:07,977 Brother! 1481 02:04:09,062 --> 02:04:12,023 Go, Noro! Run! 1482 02:04:19,113 --> 02:04:21,950 Get lost, you lying bastard! 1483 02:04:30,416 --> 02:04:31,751 Move aside, old man! 1484 02:04:44,556 --> 02:04:46,724 Hey, give me that. 1485 02:04:50,061 --> 02:04:51,396 You, old fool! 1486 02:04:54,649 --> 02:04:57,777 I'm a former spear instructor from Choshu. 1487 02:04:57,861 --> 02:04:59,571 My name is Kohachiro Oshiba. 1488 02:05:00,572 --> 02:05:01,573 For the sake of justice, 1489 02:05:03,324 --> 02:05:06,327 I'm opposing my country. 1490 02:05:50,455 --> 02:05:51,873 Sugiyama… 1491 02:06:54,936 --> 02:06:56,688 You monkey. 1492 02:07:03,152 --> 02:07:04,153 Boss, move! 1493 02:07:10,618 --> 02:07:12,954 Sugiyama! Hey, Sugiyama! 1494 02:07:14,872 --> 02:07:17,834 Sugiyama… Sugiyama! 1495 02:07:30,930 --> 02:07:33,266 Sugiyama! 1496 02:07:35,643 --> 02:07:36,894 Brother! 1497 02:07:36,978 --> 02:07:38,521 Quick! Hurry! 1498 02:07:38,604 --> 02:07:40,231 Quick!… 1499 02:07:42,233 --> 02:07:44,736 - Let's run! - Run! 1500 02:08:14,974 --> 02:08:18,478 DAY FOUR KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH 1501 02:08:21,397 --> 02:08:23,066 Thank God you're safe. 1502 02:08:24,484 --> 02:08:27,278 I'm really sorry about Lord Irie. 1503 02:08:28,863 --> 02:08:33,785 I have a plea on behalf of Heishiro and the people who fought with him 1504 02:08:34,619 --> 02:08:37,830 in that fortress. Please, have mercy… 1505 02:08:38,664 --> 02:08:41,959 I know… 1506 02:08:46,839 --> 02:08:50,760 Chief, the Imperial Army is in the castle. 1507 02:09:13,366 --> 02:09:14,742 Young Lord. 1508 02:09:15,785 --> 02:09:20,248 You already know why we are here, do you? 1509 02:09:25,711 --> 02:09:26,879 Yes. 1510 02:09:26,963 --> 02:09:30,133 My lord has made up his mind to cooperate with the Imperial Army. 1511 02:09:31,217 --> 02:09:34,011 If there's anything we could do for Shibata… 1512 02:09:38,391 --> 02:09:40,601 There's one thing I'd like to ask before we get to it. 1513 02:09:47,650 --> 02:09:50,027 The ones who made this seal. 1514 02:10:01,247 --> 02:10:03,958 Still, it feels good, doesn't it? 1515 02:10:04,792 --> 02:10:08,212 It's such a nice weather for getting back to the castle town. 1516 02:10:26,522 --> 02:10:28,065 Are you going back to the castle town? 1517 02:10:31,444 --> 02:10:33,905 No, I'm not going to Shibata. 1518 02:10:34,906 --> 02:10:37,700 After I get back to my wife… 1519 02:10:39,035 --> 02:10:40,953 Well, let it be whatever it is. 1520 02:10:44,081 --> 02:10:45,124 I see… 1521 02:10:46,626 --> 02:10:48,377 You can't forgive Shibata. 1522 02:10:50,671 --> 02:10:52,590 You should have gotten to know me by now. 1523 02:10:56,677 --> 02:10:59,680 What will Noro do? 1524 02:11:00,932 --> 02:11:02,850 If his brother isn't here, he'll make a ruckus. 1525 02:11:05,311 --> 02:11:06,812 I'm not his brother. 1526 02:11:14,528 --> 02:11:15,613 Thank you for everything. 1527 02:11:19,492 --> 02:11:20,618 Take care. 1528 02:11:50,606 --> 02:11:53,818 No, I've got nothing left… 1529 02:11:54,443 --> 02:11:56,320 I'll take your offerings… 1530 02:11:57,989 --> 02:11:59,240 Excuse me. 1531 02:12:07,957 --> 02:12:09,792 Hey, wait a minute. 1532 02:12:13,296 --> 02:12:15,047 What was that? Damn… 1533 02:13:28,204 --> 02:13:31,415 Well, let's head back to the castle town. 1534 02:13:33,876 --> 02:13:35,461 I'm staying here. 1535 02:13:36,504 --> 02:13:38,255 Many people have died. 1536 02:13:38,881 --> 02:13:40,466 I'll give them some prayers. 1537 02:13:41,801 --> 02:13:43,719 That sounds like something a monk would say, right? 1538 02:13:59,360 --> 02:14:00,903 They're here, boss. 1539 02:14:00,986 --> 02:14:03,406 There's no doubt, that's Shibata's flag. 1540 02:14:03,989 --> 02:14:05,116 Hey! 1541 02:14:05,199 --> 02:14:07,243 The young lady told them about us. 1542 02:14:07,326 --> 02:14:10,454 Hey, we're the Suicide Squad! 1543 02:14:10,538 --> 02:14:12,039 Hey! 1544 02:14:13,165 --> 02:14:14,625 Hey! 1545 02:14:28,180 --> 02:14:29,223 Run! 1546 02:14:30,015 --> 02:14:32,101 Run! Run! 1547 02:14:32,685 --> 02:14:34,061 Fire! 1548 02:14:36,981 --> 02:14:38,023 Brother! 1549 02:14:40,484 --> 02:14:41,610 Noro! 1550 02:14:49,618 --> 02:14:51,662 Wait! We're the Suicide Squad! 1551 02:14:52,496 --> 02:14:53,539 Fire! 1552 02:14:57,376 --> 02:14:59,462 We're Shibata's infantry! 1553 02:15:00,045 --> 02:15:01,464 Can't you hear us? 1554 02:15:05,384 --> 02:15:07,845 Come… Come on! 1555 02:15:09,430 --> 02:15:11,098 We fought for Shibata, 1556 02:15:11,765 --> 02:15:13,559 and for our country! 1557 02:15:32,036 --> 02:15:34,079 Stop! 1558 02:16:11,867 --> 02:16:13,160 Lord Washio! 1559 02:16:14,828 --> 02:16:18,874 I was asked by Kana to have mercy on you. 1560 02:16:20,125 --> 02:16:21,293 Do not worry. 1561 02:16:25,923 --> 02:16:28,217 Are there still criminals left? 1562 02:16:38,227 --> 02:16:39,395 Lord Washio? 1563 02:16:40,980 --> 02:16:44,984 I cannot forgive a coward like you. 1564 02:16:48,612 --> 02:16:50,281 You're saying you won't obey? 1565 02:16:51,949 --> 02:16:55,911 Then, deal with him like you've done with the criminals. 1566 02:16:59,582 --> 02:17:00,958 I don't care. 1567 02:17:02,376 --> 02:17:04,253 I'm a rebel. 1568 02:17:07,172 --> 02:17:09,300 The 11th one. 1569 02:17:11,135 --> 02:17:12,219 Slash him away! 1570 02:17:33,907 --> 02:17:35,743 Fire! Shoot him to death! 1571 02:17:45,169 --> 02:17:46,045 Fire! 1572 02:17:56,347 --> 02:17:57,348 - Let's go. - Yes. 1573 02:19:05,833 --> 02:19:07,543 Slash him away! 1574 02:19:07,626 --> 02:19:08,669 Yes! 1575 02:19:10,379 --> 02:19:12,881 Noro, do you have any firebombs left? 1576 02:19:12,965 --> 02:19:16,343 The ones that got damp are in the storage room, 1577 02:19:16,427 --> 02:19:18,387 but I don't know if they'll burn. 1578 02:19:24,017 --> 02:19:25,477 Brother! 1579 02:19:31,734 --> 02:19:32,735 Where? 1580 02:19:38,741 --> 02:19:41,577 Noro, go to the river from the back. 1581 02:19:41,660 --> 02:19:43,245 If you do down the river you'll get to Shibata. 1582 02:19:43,996 --> 02:19:45,372 What about you, brother? 1583 02:19:47,708 --> 02:19:48,709 I'll go later. 1584 02:19:49,626 --> 02:19:51,462 No, I want to stay with you, brother… 1585 02:19:51,545 --> 02:19:53,505 Don't say foolish things, it's not like you. 1586 02:19:53,589 --> 02:19:56,383 You can escape, right? 1587 02:19:58,427 --> 02:20:01,180 No… I don't want to leave you. 1588 02:20:01,263 --> 02:20:03,015 Listen to what your brother is saying! 1589 02:20:04,308 --> 02:20:06,185 You've saved me countless times. 1590 02:20:08,312 --> 02:20:10,439 At least at the end, let me do something a brother would do. 1591 02:20:15,694 --> 02:20:18,071 Come on, go! 1592 02:20:19,198 --> 02:20:20,407 Go! 1593 02:20:42,846 --> 02:20:44,515 Mizoguchi. 1594 02:20:46,225 --> 02:20:48,185 Get your sword! 1595 02:22:35,417 --> 02:22:36,668 Damn. 1596 02:22:56,730 --> 02:22:58,190 Get rid of all of them! 1597 02:22:58,774 --> 02:23:00,067 Yes! 1598 02:23:00,901 --> 02:23:03,779 - Bastard! - Go, shoot him! 1599 02:23:08,700 --> 02:23:10,118 Don't let him escape! 1600 02:23:17,167 --> 02:23:19,211 Brother! Brother! 1601 02:23:22,839 --> 02:23:24,549 He ran away! 1602 02:23:25,550 --> 02:23:26,760 Go up! 1603 02:23:29,513 --> 02:23:30,931 Fire! 1604 02:23:33,850 --> 02:23:35,519 This is no joke. 1605 02:23:38,480 --> 02:23:40,148 This is no joke. 1606 02:23:45,195 --> 02:23:46,571 That bastard… 1607 02:23:47,322 --> 02:23:49,866 He killed them all. 1608 02:24:11,221 --> 02:24:13,640 Go die! 1609 02:24:33,869 --> 02:24:34,953 Brother… 1610 02:24:37,664 --> 02:24:40,500 Brother! 1611 02:25:32,302 --> 02:25:34,721 We, the people of Shibata, for the Emperor, 1612 02:25:34,805 --> 02:25:36,348 and for the new Japan, 1613 02:25:37,224 --> 02:25:39,935 are to raise the country and defeat the rebels. 1614 02:25:41,353 --> 02:25:44,689 How can you say such nonsense while putting up such an act? 1615 02:25:44,773 --> 02:25:46,775 Enough, Iwamura. 1616 02:25:48,026 --> 02:25:49,611 With Shibata's cooperation, 1617 02:25:49,694 --> 02:25:50,904 we were able to win 1618 02:25:50,987 --> 02:25:53,824 the hearts of the Alliance. 1619 02:25:55,200 --> 02:25:58,703 Takumi, give Lord Yamagata the sample. 1620 02:26:15,470 --> 02:26:17,013 It is what you requested. 1621 02:26:25,355 --> 02:26:27,440 The heads of the Suicide Squad. 1622 02:26:32,279 --> 02:26:36,116 Keio 4, 25th day of the 7th month. 1623 02:26:36,199 --> 02:26:39,786 The new government army, with the help of Shibata, 1624 02:26:39,870 --> 02:26:42,330 conquered Niigata Port. 1625 02:26:43,456 --> 02:26:47,669 - It's the Chief. - Chief, thank you very much. 1626 02:26:47,752 --> 02:26:52,299 Chief, is it true that the war is over? 1627 02:26:52,382 --> 02:26:56,303 I'm glad we didn't end up like Nagaoka. 1628 02:26:56,386 --> 02:26:58,305 Thank God. 1629 02:26:58,388 --> 02:27:00,599 It's thanks to our Lord. 1630 02:27:07,606 --> 02:27:11,109 The Shibata Domain angered neighboring provinces, 1631 02:27:11,193 --> 02:27:13,695 but they avoided the battle in the castle town 1632 02:27:13,778 --> 02:27:16,198 and protected the castle and the people. 1633 02:27:25,707 --> 02:27:29,294 What are you doing? What's wrong? 1634 02:27:29,377 --> 02:27:31,087 Don't touch me! 1635 02:27:47,229 --> 02:27:48,605 Kana… 1636 02:27:53,109 --> 02:27:54,110 Kana! 1637 02:27:57,197 --> 02:27:58,198 Why… 1638 02:28:00,367 --> 02:28:02,160 Why did you… 1639 02:28:07,791 --> 02:28:08,792 Forgive me… 1640 02:28:10,252 --> 02:28:11,586 Forgive me, Kana. 1641 02:28:12,963 --> 02:28:14,506 I had no choice… 1642 02:28:17,217 --> 02:28:19,177 Forgive me. 1643 02:28:22,055 --> 02:28:24,349 Stop now. 1644 02:28:26,184 --> 02:28:30,063 {\an8}FURUMACHI, NIIGATA PORT 1645 02:29:28,747 --> 02:29:29,873 Don't return it. 1646 02:29:34,169 --> 02:29:36,421 You won't believe me no matter what. 1647 02:29:50,685 --> 02:29:53,563 Stop, this was my brother's… 1648 02:29:53,646 --> 02:29:56,983 Noro, don't be a fool! 1649 02:30:13,666 --> 02:30:15,335 Your husband 1650 02:30:15,418 --> 02:30:16,753 wanted to get back to you 1651 02:30:16,836 --> 02:30:18,630 desperately, until the very end. 1652 02:30:19,964 --> 02:30:21,716 That's the only truth. 1653 02:30:29,641 --> 02:30:31,351 For that fool's sake, 1654 02:30:31,976 --> 02:30:34,104 you have to be happy. 1655 02:30:41,194 --> 02:30:42,195 Noro. 1656 02:30:49,619 --> 02:30:51,162 Let's go, Noro. 1657 02:30:55,125 --> 02:30:57,794 It's Niigata's sake. 1658 02:30:57,877 --> 02:30:59,629 Here's your cold sake. 1659 02:30:59,712 --> 02:31:00,713 Hey. 1660 02:31:01,756 --> 02:31:02,757 Excuse me. 1661 02:31:05,552 --> 02:31:08,805 Congratulations… 1662 02:31:11,683 --> 02:31:12,809 That… 1663 02:31:12,892 --> 02:31:15,728 Congratulations… 1664 02:31:19,607 --> 02:31:22,694 Congratulations… 1665 02:35:46,541 --> 02:35:49,252 Subtitle translation by: Silvia Tomey Prieto 110051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.