Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,964 --> 00:00:53,006
Move!
2
00:00:55,843 --> 00:00:56,927
Move!
3
00:00:57,426 --> 00:01:02,221
{\an4}NIIGATA PORT,
1868 (KEIO 4)
4
00:00:57,845 --> 00:00:59,054
{\an8}Move!
5
00:01:00,639 --> 00:01:02,349
{\an8}Move!
6
00:01:03,809 --> 00:01:05,310
Move!
7
00:01:07,354 --> 00:01:09,481
Move!
8
00:01:10,149 --> 00:01:11,316
What's going on?
9
00:01:11,900 --> 00:01:13,819
- What's happening?
- What?
10
00:01:18,073 --> 00:01:19,449
Osada!
11
00:01:24,204 --> 00:01:25,956
It's terrible.
12
00:01:26,039 --> 00:01:27,791
I told them we aren't prostitutes.
13
00:01:33,255 --> 00:01:34,465
Who?
14
00:01:34,548 --> 00:01:35,924
Who did this to you?
15
00:01:52,649 --> 00:01:54,026
Were they samurai?
16
00:01:54,109 --> 00:01:56,612
Osada, were they samurai?
17
00:02:04,494 --> 00:02:08,665
Lord Mizoguchi, this is the right moment
for us to make our move.
18
00:02:09,583 --> 00:02:12,461
{\an8}Our Northern Alliance Army
of the Ouetsu Domains has united,
19
00:02:12,544 --> 00:02:14,796
{\an8}and we must stop the Imperial Army
here in Echigo.
20
00:02:14,880 --> 00:02:16,548
Understood.
21
00:02:17,716 --> 00:02:19,885
It's clear like water.
22
00:02:19,968 --> 00:02:23,847
You, Shibata people, are all words
and no troops have been sent out.
23
00:02:23,931 --> 00:02:25,390
{\an8}I did send them out.
24
00:02:25,474 --> 00:02:28,852
{\an8}But they were hindered
by the peasants' uprising and…
25
00:02:28,936 --> 00:02:30,229
How surprising.
26
00:02:30,312 --> 00:02:33,690
{\an8}We should then line up those peasants
and behead them.
27
00:02:33,774 --> 00:02:36,068
Enough, Saito.
28
00:02:36,693 --> 00:02:38,529
Please, forgive his rudeness.
29
00:02:39,154 --> 00:02:40,656
However,
30
00:02:41,615 --> 00:02:45,285
the Imperial Army has already seized
Nagaoka Castle and is now at our gate.
31
00:02:45,911 --> 00:02:50,624
We would need the people of Shibata
to shed blood too this time.
32
00:02:50,707 --> 00:02:53,627
But, what will our Lord say?
33
00:02:56,672 --> 00:02:58,632
Then, Lord Mizoguchi…
34
00:02:59,299 --> 00:03:02,844
{\an8}We ourselves will head
to Shibata tomorrow,
35
00:03:03,512 --> 00:03:06,765
{\an8}and request the young Lord
directly to send out his troops.
36
00:03:07,474 --> 00:03:08,433
To the Lord?
37
00:03:09,017 --> 00:03:12,229
If the young Lord
refuses to send his troops,
38
00:03:12,813 --> 00:03:16,650
Shibata will be considered
a traitor to the Alliance,
39
00:03:17,901 --> 00:03:19,695
and we'll attack the castle.
40
00:03:27,995 --> 00:03:30,580
Watch your step.
41
00:03:31,999 --> 00:03:33,125
Hey.
42
00:03:35,043 --> 00:03:38,422
It's time for us to get into battle too.
43
00:03:38,505 --> 00:03:42,384
With those threats,
the Lord cannot refuse.
44
00:03:43,260 --> 00:03:44,845
- Sengoku…
- What?
45
00:03:44,928 --> 00:03:47,264
We might have to forget about women.
46
00:03:48,682 --> 00:03:50,475
Today is our last day.
47
00:03:52,936 --> 00:03:54,396
Oh, my, Zen.
48
00:03:54,479 --> 00:03:55,689
Oh, my.
49
00:03:55,772 --> 00:03:57,524
Again?
50
00:03:59,609 --> 00:04:02,321
Who is Zenemon Sengoku,
the Shibata vassal?
51
00:04:03,280 --> 00:04:04,281
What is it?
52
00:04:05,574 --> 00:04:06,658
What do you want me for?
53
00:04:11,079 --> 00:04:12,831
Die, you!
54
00:04:13,707 --> 00:04:15,167
Die!
55
00:04:20,964 --> 00:04:23,884
Die…
56
00:04:24,593 --> 00:04:28,639
Die…
57
00:04:40,442 --> 00:04:43,737
We came for a critical negotiation,
but now it's come down to a fight.
58
00:04:44,321 --> 00:04:46,281
Irie, how did this happen?
59
00:04:46,365 --> 00:04:48,909
It was due to our lack of supervision.
60
00:04:48,992 --> 00:04:50,202
Please, excuse us.
61
00:04:51,286 --> 00:04:54,122
Hey, let's go back to Shibata.
62
00:04:54,831 --> 00:04:57,668
Come on, let's go.
63
00:05:14,226 --> 00:05:15,727
Move aside! What is it?
64
00:05:17,979 --> 00:05:19,898
- Huh?
- Move!
65
00:05:22,484 --> 00:05:24,069
No, come back.
66
00:05:26,196 --> 00:05:27,114
Osada…
67
00:05:36,748 --> 00:05:37,749
Move!
68
00:05:38,333 --> 00:05:40,252
He's going to be executed in Shibata.
69
00:05:40,961 --> 00:05:42,713
You're not to interfere!
70
00:05:52,681 --> 00:05:54,433
Are you deaf, woman?
71
00:05:55,100 --> 00:05:57,352
I said, move!
72
00:05:58,186 --> 00:05:59,229
Go.
73
00:06:01,565 --> 00:06:02,566
Osada.
74
00:06:17,456 --> 00:06:20,750
{\an8}SHIBATA EXECUTION GROUNDS
75
00:06:22,461 --> 00:06:24,754
Hey… hey.
76
00:06:27,466 --> 00:06:30,677
You, what did you do?
77
00:06:36,141 --> 00:06:39,227
I'm about to die, why should I answer?
78
00:06:39,853 --> 00:06:43,190
Since you're about to die,
there's no need to act all mighty.
79
00:06:43,273 --> 00:06:45,984
No!
80
00:06:46,067 --> 00:06:49,029
Go ahead!
81
00:07:01,082 --> 00:07:02,751
It's because of the war.
82
00:07:04,628 --> 00:07:06,338
Because the war is going to start,
83
00:07:07,672 --> 00:07:10,175
things are going to get tough.
84
00:07:17,682 --> 00:07:18,683
Yeah.
85
00:07:35,617 --> 00:07:37,244
In the fourth year of Keio,
86
00:07:38,328 --> 00:07:43,542
as the samurai era that had lastedfor centuries was coming to an end,
87
00:07:43,625 --> 00:07:47,003
Japan was immersed in the Boshin War.
88
00:07:55,136 --> 00:07:59,182
The new government forces led by Satsumaand Choshu support the Imperial Court.
89
00:07:59,266 --> 00:08:01,810
They call themselves the Imperial Army.
90
00:08:02,352 --> 00:08:06,523
The faction wishing for the formerTokugawa Shogunate to survive
91
00:08:07,107 --> 00:08:09,901
were made to surrender.
92
00:08:17,158 --> 00:08:18,785
BOSHIN WAR
93
00:08:20,161 --> 00:08:21,413
KYOTO
94
00:08:21,496 --> 00:08:25,208
BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
95
00:08:25,292 --> 00:08:26,543
EDO
96
00:08:26,626 --> 00:08:30,171
FALL OF EDO, BATTLE OF UENO
97
00:08:30,255 --> 00:08:31,590
NAGAOKA - SHIBATA
98
00:08:31,673 --> 00:08:36,261
BATTLE OF NAGAOKA CASTLE
99
00:08:36,845 --> 00:08:38,763
In the center of the Nagaoka domain,
100
00:08:38,847 --> 00:08:41,182
clans close to the Tokugawa Shogunate
101
00:08:41,766 --> 00:08:44,811
formed the Northern Alliance Armyof the Ouetsu Domains
102
00:08:44,895 --> 00:08:47,689
and confronted the Imperial Army.
103
00:08:49,733 --> 00:08:52,652
Opportunistic, indecisive,and avoiding war,
104
00:08:52,736 --> 00:08:55,071
Shibata, a small domain in Echigo,
105
00:08:55,697 --> 00:08:59,868
was asked to take a stanceonce and for all.
106
00:09:09,711 --> 00:09:12,088
Either to fight with the Alliance
107
00:09:12,172 --> 00:09:14,549
or to side with the Imperial Army,
108
00:09:14,633 --> 00:09:17,969
Shibata was made to make a decision.
109
00:09:43,078 --> 00:09:45,705
What is taking the Chief so long?
110
00:09:46,456 --> 00:09:47,999
We, the people of Shibata,
111
00:09:48,083 --> 00:09:50,418
should rise up
for the sake of Echigo, too.
112
00:09:50,502 --> 00:09:53,880
Otherwise, we won't be able
to confront the Alliance!
113
00:09:53,964 --> 00:09:54,923
That's true.
114
00:09:55,006 --> 00:09:58,218
If we don't fight the Imperial Army now,
then when?
115
00:09:58,301 --> 00:10:01,304
There's no point in waiting
for the Chief's decision.
116
00:10:01,388 --> 00:10:04,641
We'll go to the castle tomorrow
and request a military deployment.
117
00:10:05,141 --> 00:10:06,142
Yes.
118
00:10:06,768 --> 00:10:07,978
Who's there?
119
00:10:12,232 --> 00:10:13,400
Irie?
120
00:10:14,025 --> 00:10:17,362
It came to my ears
that some rebels were plotting something.
121
00:10:17,988 --> 00:10:19,447
Plotting?
122
00:10:19,531 --> 00:10:21,074
Our clan isn't moving at all…
123
00:10:21,157 --> 00:10:24,661
The clan's movements
are up to the Chief to decide.
124
00:10:24,744 --> 00:10:27,247
You have no say in this.
125
00:10:27,330 --> 00:10:29,666
If you are not willing to obey,
126
00:10:31,167 --> 00:10:32,460
you'll be arrested.
127
00:10:32,544 --> 00:10:33,628
Hey!
128
00:10:45,765 --> 00:10:47,851
We'd be expected to fight
for our hometown.
129
00:10:47,934 --> 00:10:50,478
Haven't you learnt a thing in this dojo?
130
00:10:51,229 --> 00:10:53,940
Marrying into a Chief's family
can change a person a lot, right?
131
00:10:54,024 --> 00:10:55,692
What did you…?
132
00:10:58,987 --> 00:11:01,156
Hey, Irie, look!
133
00:11:02,699 --> 00:11:04,075
A fire.
134
00:11:04,159 --> 00:11:05,410
Put it out!
135
00:11:07,454 --> 00:11:08,538
Hurry!
136
00:11:12,250 --> 00:11:13,460
It's going beyond the walls!
137
00:11:13,543 --> 00:11:15,170
- Fire!
- Fire!
138
00:11:15,253 --> 00:11:16,838
Put it out!
139
00:11:23,386 --> 00:11:26,473
- Put the fire out first.
- Bring water.
140
00:11:27,432 --> 00:11:29,267
Keep going!
141
00:11:29,350 --> 00:11:32,729
Keep going!
142
00:11:32,812 --> 00:11:34,856
Give up, you bitch!
143
00:11:34,939 --> 00:11:36,357
Let go!
144
00:11:36,441 --> 00:11:39,527
What's wrong with setting
a murderer's house on fire?
145
00:11:39,611 --> 00:11:41,196
This woman started the fire?
146
00:11:41,780 --> 00:11:43,364
It's a prostitute.
147
00:11:43,448 --> 00:11:45,658
A favored customer
made her have an abortion.
148
00:11:45,742 --> 00:11:47,619
Looks like she was holding a grudge.
149
00:11:48,286 --> 00:11:51,247
Favored? Not at all, you scoundrel.
150
00:11:51,331 --> 00:11:53,666
He killed my child!
151
00:11:53,750 --> 00:11:55,460
I'm going to kill him!
152
00:11:55,543 --> 00:11:57,337
I'm telling you to give up!
153
00:11:57,420 --> 00:11:58,505
Let me go!
154
00:12:01,007 --> 00:12:02,592
Please, sir…
155
00:12:29,536 --> 00:12:32,330
Hello, miss. What did you do?
156
00:12:32,413 --> 00:12:35,416
You've got a lovely face.
157
00:12:35,500 --> 00:12:36,835
Come here.
158
00:12:36,918 --> 00:12:40,255
Why are you getting away?
You're going to die soon anyway.
159
00:12:40,338 --> 00:12:42,090
No need to be afraid.
160
00:12:42,173 --> 00:12:44,509
Aren't you happy?
161
00:12:44,592 --> 00:12:46,469
Where did you just touch me?
162
00:12:46,553 --> 00:12:48,555
Let me see…
163
00:12:56,646 --> 00:12:58,106
You're too noisy, baldy.
164
00:12:58,857 --> 00:13:00,316
Get some sleep.
165
00:13:10,702 --> 00:13:12,370
Align your stance!
166
00:13:13,079 --> 00:13:14,205
{\an8}NAGAOKA CASTLE
IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS
167
00:13:14,289 --> 00:13:15,373
{\an8}Align!
168
00:13:15,957 --> 00:13:17,083
{\an8}Fire!
169
00:13:18,501 --> 00:13:21,212
You've got to practice
until you can move properly.
170
00:13:21,838 --> 00:13:26,384
The Alliance is not the one
to give up either.
171
00:13:27,093 --> 00:13:29,470
{\an8}We thought they'd just
abandon this castle and run,
172
00:13:29,554 --> 00:13:32,098
{\an8}but they're still resisting.
173
00:13:33,224 --> 00:13:34,601
Yamagata,
174
00:13:34,684 --> 00:13:38,354
I'm getting tired of the war at Echigo.
175
00:13:38,438 --> 00:13:40,648
{\an8}This country must
be changed from the grounds.
176
00:13:40,732 --> 00:13:42,191
{\an8}It won't be that easy, right?
177
00:13:42,275 --> 00:13:43,526
{\an8}Indeed, but…
178
00:13:43,610 --> 00:13:46,946
{\an8}in a few more months,
Echigo will be covered in snow.
179
00:13:47,030 --> 00:13:49,824
If we don't settle this quickly,
we will lose our advantage.
180
00:13:49,908 --> 00:13:51,117
Then,
181
00:13:52,160 --> 00:13:53,953
this port is key.
182
00:13:54,829 --> 00:13:56,497
Niigata Port?
183
00:13:56,581 --> 00:13:59,626
The Alliance's weapons
cross the sea and arrive to this port.
184
00:13:59,709 --> 00:14:02,587
Then they cross the river
to Nagaoka and Aizu.
185
00:14:03,171 --> 00:14:04,631
In other words,
186
00:14:05,214 --> 00:14:07,842
this is the heart of the Alliance.
187
00:14:07,926 --> 00:14:10,762
The defenses at their heart
will be strong.
188
00:14:10,845 --> 00:14:13,640
I've heard the Alliance
has split their troops, though…
189
00:14:13,723 --> 00:14:17,185
So, what is surrounding this heart is…
190
00:14:17,852 --> 00:14:19,520
Shibata?
191
00:14:20,104 --> 00:14:23,316
But aren't they part of the Alliance too?
192
00:14:23,399 --> 00:14:25,860
I've heard their lord is still a child.
193
00:14:26,402 --> 00:14:28,112
The winds are changing.
194
00:14:42,377 --> 00:14:45,505
How did I do, Takumi? Did you see that?
195
00:14:47,340 --> 00:14:51,261
My Lord, the Alliance
will come to this castle tomorrow.
196
00:14:51,344 --> 00:14:54,722
At this point,
we should send out the troops…
197
00:14:54,806 --> 00:14:55,932
What?
198
00:14:56,015 --> 00:15:00,186
{\an8}What with the Alliance?
Don't make me laugh.
199
00:15:00,270 --> 00:15:02,397
{\an8}Nagaoka has relentlessly
taken our rights away.
200
00:15:02,480 --> 00:15:05,024
Didn't they rule over Echigo
as if it were their own?
201
00:15:05,108 --> 00:15:07,110
Indeed, but this is a decisive moment.
202
00:15:07,610 --> 00:15:09,195
If Echigo joined them too…
203
00:15:09,946 --> 00:15:12,365
The Imperial Army will win the battle.
204
00:15:13,866 --> 00:15:15,994
We might as well ride on their coattails.
205
00:15:16,077 --> 00:15:17,704
But, my Lord.
206
00:15:17,787 --> 00:15:21,582
With all due respect,
if we refrain from sending our troops,
207
00:15:21,666 --> 00:15:23,876
the Alliance will attack
the castle tomorrow…
208
00:15:23,960 --> 00:15:26,087
Let's turn a blind eye
on some sacrifices, then.
209
00:15:27,046 --> 00:15:28,881
The Imperial Army will come to help us.
210
00:15:30,216 --> 00:15:31,259
But…
211
00:15:31,342 --> 00:15:33,970
Anyway, drive the Alliance away neatly.
212
00:15:34,595 --> 00:15:36,472
That is your damn job.
213
00:15:48,401 --> 00:15:51,738
There's no doubt about it. That's him.
214
00:16:02,999 --> 00:16:04,208
Who are you?
215
00:16:05,918 --> 00:16:07,337
It hurts.
216
00:16:07,420 --> 00:16:08,463
What are you doing?
217
00:16:08,546 --> 00:16:11,549
I've been looking for you.
218
00:16:11,632 --> 00:16:13,801
I have to save you now.
219
00:16:14,635 --> 00:16:18,097
What, is this kid
your little brother or something?
220
00:16:18,765 --> 00:16:21,601
Wait, do you know this dirty brat?
221
00:16:21,684 --> 00:16:23,269
This is funny.
222
00:16:23,353 --> 00:16:25,229
Hey, boy. Come and help me too.
223
00:16:29,192 --> 00:16:31,069
It hurts!
224
00:16:31,152 --> 00:16:32,653
I beg you, come here.
225
00:16:32,737 --> 00:16:34,072
Hey, come here.
226
00:16:34,155 --> 00:16:35,365
Brother.
227
00:16:35,448 --> 00:16:37,200
It's this way.
228
00:16:37,283 --> 00:16:39,369
Wait for me, I'm going to.
229
00:16:39,452 --> 00:16:40,620
Wait! Hey!
230
00:16:40,703 --> 00:16:42,872
Hey! Come here!
231
00:16:43,748 --> 00:16:46,334
Hey, brat! Are you going to leave me?
232
00:16:47,168 --> 00:16:49,670
You! What are you doing?
233
00:16:49,754 --> 00:16:51,464
Aren't you commoners?
234
00:16:51,547 --> 00:16:53,633
Brother, brother!
235
00:16:56,636 --> 00:16:59,472
Wait! Hey!
236
00:16:59,555 --> 00:17:01,140
- Brother!
- I'm sorry, kid!
237
00:17:03,476 --> 00:17:05,144
Move!
238
00:17:05,228 --> 00:17:06,562
Isn't he one of the prisoners?
239
00:17:06,646 --> 00:17:08,356
- Hurry up!
- Bastard!
240
00:17:10,066 --> 00:17:12,527
- Where are you running to?
- You…
241
00:17:16,364 --> 00:17:17,448
Hold him down!
242
00:17:18,199 --> 00:17:19,575
Let go!
243
00:17:28,042 --> 00:17:32,964
I'm bringing a direct message
from the Imperial Army Chief, Yamagata.
244
00:17:35,675 --> 00:17:38,678
{\an8}"The reason I'm asking to have
an audience with Lord Naomasa
245
00:17:38,761 --> 00:17:43,599
{\an8}is because I will be sending our advance
party to Shibata Castle tomorrow morning."
246
00:17:50,648 --> 00:17:52,442
The Imperial Army, to the Lord?
247
00:17:53,109 --> 00:17:55,153
They probably intend
to propose an alliance.
248
00:17:55,820 --> 00:17:57,822
Isn't that convenient?
249
00:17:57,905 --> 00:17:59,282
Our Lord wished to join them…
250
00:17:59,365 --> 00:18:01,159
No, don't be stupid.
251
00:18:01,242 --> 00:18:04,662
The Alliance will arrive
at the castle tomorrow.
252
00:18:04,745 --> 00:18:08,499
They'll run into each other.
There'll be a battle in the castle.
253
00:18:11,836 --> 00:18:14,881
Chief, what do you plan to do?
254
00:18:16,382 --> 00:18:17,383
Chief…
255
00:18:52,793 --> 00:18:53,920
Chief…
256
00:18:56,797 --> 00:18:59,342
My father was a strict person.
257
00:19:01,177 --> 00:19:05,932
I was trained here
because those who govern
258
00:19:06,015 --> 00:19:08,142
must also be skilled at the sword.
259
00:19:09,644 --> 00:19:12,480
With all due respect,
what did you call me for today?
260
00:19:12,563 --> 00:19:15,691
I was wondering if there's anypne
who'd risk their lives for Shibata!
261
00:19:15,775 --> 00:19:16,776
Pardon?
262
00:19:16,859 --> 00:19:20,738
What if you asked your retainers,
Lord Washio?
263
00:19:20,821 --> 00:19:23,991
Everyone mentioned your name unanimously.
264
00:19:24,617 --> 00:19:27,954
Wait, you want me to send my clan
against the Alliance?
265
00:19:31,499 --> 00:19:33,376
They can discuss it with you there.
266
00:19:36,337 --> 00:19:39,799
Hey, what is that? It's huge.
267
00:19:39,882 --> 00:19:41,050
Brother!
268
00:19:41,133 --> 00:19:42,927
So it's going to be saw-cutting.
269
00:19:43,511 --> 00:19:45,930
They'll be delivering a spectacle.
270
00:19:48,224 --> 00:19:50,184
Why are you going to saw me too?
271
00:19:50,268 --> 00:19:52,019
Shut up! You're just as guilty.
272
00:19:52,103 --> 00:19:53,729
I didn't do anything!
273
00:19:53,813 --> 00:19:56,023
Hey, boss. Please spare me the saw.
274
00:19:56,107 --> 00:19:58,651
I'd rather be stabbed with a spear.
275
00:19:58,734 --> 00:20:00,486
Hey, do it.
276
00:20:14,625 --> 00:20:15,918
Wait!
277
00:20:17,670 --> 00:20:19,046
Halt the execution!
278
00:20:19,672 --> 00:20:21,173
What?
279
00:20:28,889 --> 00:20:30,725
We, the Shibata Domain,
280
00:20:30,808 --> 00:20:33,269
as part of the Alliance,
will go battle the Imperial Army.
281
00:20:34,353 --> 00:20:35,479
Battle?
282
00:20:36,063 --> 00:20:38,024
The infantry will be sent out tomorrow,
283
00:20:38,107 --> 00:20:41,485
but that will leave
our defense short-handed.
284
00:20:41,569 --> 00:20:43,738
That's where you lowlifes
are going to help.
285
00:20:44,530 --> 00:20:47,116
Do you mean we're going to battle?
286
00:20:47,700 --> 00:20:51,370
You're going to defend a fortress
within the domain from the Imperial Army.
287
00:20:53,164 --> 00:20:54,749
Hey, boss.
288
00:20:54,832 --> 00:20:56,834
That's a ridiculous joke.
289
00:20:56,917 --> 00:20:58,544
It's not a joke.
290
00:20:59,837 --> 00:21:03,633
You are all criminals,
so you're going to fight for us.
291
00:21:04,258 --> 00:21:06,469
Once the mission is accomplished,
292
00:21:08,304 --> 00:21:10,640
all of you will be pardoned
for your crimes.
293
00:21:11,390 --> 00:21:12,642
What?
294
00:21:13,517 --> 00:21:14,518
We'll be pardoned?
295
00:21:15,311 --> 00:21:16,979
For real?
296
00:21:17,063 --> 00:21:19,315
Will we be allowed to go back home?
297
00:21:19,398 --> 00:21:21,484
That is what the Chief said himself.
298
00:21:22,443 --> 00:21:27,448
Did you hear that, boy?
We're going to do this.
299
00:21:27,531 --> 00:21:30,534
We'll be pardoned!
300
00:21:33,037 --> 00:21:33,996
This is no joke.
301
00:21:35,623 --> 00:21:38,000
You, the Shibata samurai.
What did you do to my wife?
302
00:21:40,586 --> 00:21:42,838
I won't bow to your demands,
even if I died for it.
303
00:21:44,507 --> 00:21:45,800
Shut up!
304
00:21:45,883 --> 00:21:47,051
Brother!
305
00:21:47,134 --> 00:21:49,470
- This lowlife is acting all mighty.
- Stop, Arai!
306
00:21:49,553 --> 00:21:50,888
But he killed Sengoku!
307
00:21:50,971 --> 00:21:53,599
The soldiers will finish him.
No need to rush it.
308
00:22:02,733 --> 00:22:05,319
I'm saying I'll show mercy,
309
00:22:05,403 --> 00:22:06,529
even to a lowlife like you.
310
00:22:06,612 --> 00:22:07,822
If you refuse,
311
00:22:08,406 --> 00:22:10,616
I'll throw you into a separate cell…
312
00:22:15,037 --> 00:22:17,248
Together with the ones sick with cholera.
313
00:22:18,290 --> 00:22:20,292
Once you catch it, it's over.
314
00:22:20,376 --> 00:22:23,295
You'll throw up everythingthat's inside you and die.
315
00:22:24,004 --> 00:22:26,257
What are you going to choose?
316
00:22:38,269 --> 00:22:41,230
Boss, what do we do with the woman?
317
00:22:44,900 --> 00:22:46,318
Can you cook?
318
00:22:48,237 --> 00:22:49,822
Of course I can.
319
00:22:49,905 --> 00:22:51,323
I can dance too.
320
00:22:52,491 --> 00:22:53,492
In that case, get ready.
321
00:22:54,201 --> 00:22:57,663
The ten of you are to be known as
the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad.
322
00:22:58,205 --> 00:22:59,290
Get ready!
323
00:23:14,180 --> 00:23:19,643
{\an8}WEST - FUKUSHIMAGATA
NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA
324
00:23:20,436 --> 00:23:23,189
Why is he the only one handcuffed?
325
00:23:24,148 --> 00:23:26,775
Isn't it because he's dangerous?
326
00:23:28,486 --> 00:23:30,946
Have you heard about
the ten beheadings of Yonekura?
327
00:23:31,530 --> 00:23:33,240
Was he the one who commited them?
328
00:23:34,116 --> 00:23:35,618
Isn't he an evil one?
329
00:23:35,701 --> 00:23:36,869
Fool.
330
00:23:36,952 --> 00:23:39,371
Everyone here is evil.
331
00:23:40,164 --> 00:23:41,373
No doubt about that.
332
00:23:41,957 --> 00:23:43,501
A bandit who killed his landlord,
333
00:23:43,584 --> 00:23:45,419
the arson woman,
334
00:23:45,503 --> 00:23:47,588
a survivor of a mass family suicide,
335
00:23:47,671 --> 00:23:49,423
the samurai murderer,
336
00:23:49,507 --> 00:23:50,758
and to top it off,
337
00:23:50,841 --> 00:23:54,678
the pervert monk who abused
the daughter of a parishioner.
338
00:23:56,222 --> 00:23:59,183
I don't want to be told that
by a renowned scammer.
339
00:23:59,266 --> 00:24:00,434
That's scary.
340
00:24:02,186 --> 00:24:05,231
Irie, why are we raising
the flag of Nagaoka?
341
00:24:05,898 --> 00:24:07,942
To be seen as Shibata's infantry.
342
00:24:08,025 --> 00:24:09,568
It was decided by the Alliance.
343
00:24:09,652 --> 00:24:12,279
So you're involved with the Alliance
to that extent…
344
00:24:12,363 --> 00:24:13,572
Is that what you desired?
345
00:24:27,169 --> 00:24:28,546
We'll leave our horses here.
346
00:24:33,801 --> 00:24:35,344
Is the fortress up here?
347
00:24:37,721 --> 00:24:39,139
Still a long way to go?
348
00:24:57,241 --> 00:24:58,284
Halt.
349
00:25:01,870 --> 00:25:04,999
This is the fortress we must protect.
350
00:25:34,737 --> 00:25:38,157
{\an8}DAY ONE
KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH
351
00:25:57,259 --> 00:25:58,427
Good job.
352
00:25:58,510 --> 00:26:01,472
Finally. It was heavy,
but we've gotten up.
353
00:26:01,555 --> 00:26:03,974
You made the right decision.
354
00:26:04,058 --> 00:26:05,726
Let's go pay respects to the young Lord.
355
00:26:05,809 --> 00:26:06,894
About that…
356
00:26:07,436 --> 00:26:09,897
He hasn't been feeling well
since yesterday.
357
00:26:10,439 --> 00:26:12,024
Let go, you insolents!
358
00:26:12,107 --> 00:26:14,276
Why should I be hiding?
359
00:26:14,860 --> 00:26:18,030
It's because of the cholera.
There are infected people in the castle.
360
00:26:18,113 --> 00:26:21,492
I won't talk to you! Get Takumi here!
361
00:26:22,159 --> 00:26:24,244
I'll shoot you, scoundrels!
362
00:26:24,328 --> 00:26:27,665
Since he's an important personabout to go to war,
363
00:26:27,748 --> 00:26:28,624
he needs to rest.
364
00:26:28,707 --> 00:26:29,917
What?
365
00:26:31,794 --> 00:26:32,920
What a pity.
366
00:26:33,003 --> 00:26:35,589
The Lord has approved of the march, too.
367
00:26:36,548 --> 00:26:37,883
Food supplies will arrive soon.
368
00:26:37,966 --> 00:26:40,469
Alcohol goes first.
369
00:26:41,053 --> 00:26:42,388
Alcohol?
370
00:26:42,471 --> 00:26:44,807
We're going to battle together.
371
00:26:44,890 --> 00:26:47,643
We can't get to it
without drinking first, right?
372
00:26:49,311 --> 00:26:50,604
Indeed.
373
00:26:50,688 --> 00:26:52,606
Let's get ready then.
374
00:26:57,069 --> 00:26:59,488
Feel free to have fun today.
375
00:26:59,571 --> 00:27:02,032
We'll send them off happily tomorrow.
376
00:27:02,116 --> 00:27:04,243
But tomorrow, the Imperial Army…
377
00:27:04,326 --> 00:27:05,494
Don't worry about that.
378
00:27:06,328 --> 00:27:09,873
That's why we're sending off
a suicide squad.
379
00:27:21,635 --> 00:27:22,636
All right?
380
00:27:23,262 --> 00:27:26,181
You'll become free
only if you fight for Shibata.
381
00:27:26,265 --> 00:27:28,350
Don't you forget that.
382
00:27:28,434 --> 00:27:30,686
You swallowed up everything,
didn't you, boss?
383
00:27:30,769 --> 00:27:32,855
Leave it to us and don't worry.
384
00:27:33,522 --> 00:27:34,773
Right, boy?
385
00:27:34,857 --> 00:27:37,276
Let me be clear from the beginning.
386
00:27:37,359 --> 00:27:40,362
If just one of you tried to sneak out,
387
00:27:40,446 --> 00:27:42,197
your pardons will be revoked.
388
00:27:43,031 --> 00:27:43,866
Revoked?
389
00:27:44,616 --> 00:27:46,243
What?
390
00:27:46,326 --> 00:27:48,245
You didn't mention that last night,
did you?
391
00:27:48,328 --> 00:27:50,247
Should any of you plan to rebel,
392
00:27:50,330 --> 00:27:52,541
I'll have you kill yourselves!
393
00:27:54,251 --> 00:27:55,627
Isn't that plain and simple?
394
00:28:00,132 --> 00:28:02,801
Kobure, free him too.
395
00:28:03,844 --> 00:28:05,053
Yes.
396
00:28:22,780 --> 00:28:24,448
Hurry up!
397
00:28:25,157 --> 00:28:26,909
Carry on!
398
00:28:26,992 --> 00:28:28,535
Get back once you've put it down.
399
00:28:30,329 --> 00:28:31,663
Let's line them up here.
400
00:28:35,167 --> 00:28:37,628
Hurry up, we don't have time!
401
00:28:38,212 --> 00:28:40,422
Don't slack off, come on!
402
00:28:40,506 --> 00:28:42,674
You, load it there.
403
00:28:43,509 --> 00:28:45,427
Get back immediately!
404
00:28:46,887 --> 00:28:48,013
Get back now!
405
00:29:05,447 --> 00:29:07,533
If the Imperial Army
were to take this fortress,
406
00:29:07,616 --> 00:29:09,284
they would need to cross that bridge.
407
00:29:09,368 --> 00:29:12,871
We'll threaten them with our guns and stop
them right before the bridge somehow.
408
00:29:13,539 --> 00:29:15,541
There are ten of them,
including the woman.
409
00:29:16,041 --> 00:29:17,793
I wonder how they'll perform.
410
00:29:17,876 --> 00:29:20,129
I bet they'll go all out.
411
00:29:21,463 --> 00:29:23,298
You, the acquitted one.
412
00:29:24,383 --> 00:29:26,135
The two of you can handle this.
413
00:29:29,138 --> 00:29:31,014
You're not putting your back into it.
414
00:29:31,098 --> 00:29:32,641
Our back? What do you mean?
415
00:29:32,724 --> 00:29:34,143
Put your back into it.
416
00:29:34,810 --> 00:29:37,271
Well, we can't expect a long battle.
417
00:29:37,354 --> 00:29:38,981
It'll be over in two days at most.
418
00:29:39,064 --> 00:29:41,191
The Chief is aware of that, too.
419
00:29:41,275 --> 00:29:43,944
As soon as the castle town is secured,
we'll light the signal fire.
420
00:29:44,027 --> 00:29:47,239
That will mean it's over.
421
00:29:47,865 --> 00:29:50,784
Then we might as well
just destroy the bridge.
422
00:29:53,912 --> 00:29:54,746
What do you mean?
423
00:29:55,330 --> 00:29:56,707
Stop it.
424
00:29:57,708 --> 00:30:00,169
If there's no bridge,
the Imperial Army will have to detour.
425
00:30:00,252 --> 00:30:02,921
We'd be able to stop them
for a day or two.
426
00:30:10,137 --> 00:30:11,096
Irie!
427
00:30:11,680 --> 00:30:14,766
You were in fact the son of the doctor
in the castle town.
428
00:30:14,850 --> 00:30:17,477
You tried to board a foreign ship
and get to Russia?
429
00:30:18,061 --> 00:30:19,062
"Oroshiya"?
430
00:30:19,980 --> 00:30:22,649
Foreign trade would be impossible
without that bridge!
431
00:30:23,692 --> 00:30:26,320
We must think about
the aftermath of the war.
432
00:30:49,885 --> 00:30:53,013
Hey, Noro. Where are you going?
433
00:30:53,889 --> 00:30:55,015
Noro.
434
00:30:57,351 --> 00:30:59,853
If you act on your own,
you'll get us killed.
435
00:31:07,527 --> 00:31:09,613
What are you doing?
436
00:31:13,283 --> 00:31:14,451
What?
437
00:31:18,705 --> 00:31:20,249
Is it good?
438
00:31:29,174 --> 00:31:31,593
What's with this horrible water?
439
00:31:39,393 --> 00:31:41,728
Heave-ho.
440
00:31:45,732 --> 00:31:46,900
There you go.
441
00:31:52,114 --> 00:31:53,740
Good, let's go.
442
00:31:56,660 --> 00:31:57,661
Okay.
443
00:32:10,549 --> 00:32:12,592
About the bridge we talked about,
444
00:32:12,676 --> 00:32:14,511
I agree that we should think about trade,
445
00:32:15,053 --> 00:32:16,805
but if the war escalates, we'll have to--
446
00:32:16,888 --> 00:32:19,266
That's not going to happen!
447
00:32:19,349 --> 00:32:20,225
Why not?
448
00:32:21,059 --> 00:32:22,144
We're soldiers.
449
00:32:23,020 --> 00:32:25,897
We haven't even fought yet,
and you're starting to chicken out.
450
00:32:25,981 --> 00:32:28,025
If we were to be cowards,
451
00:32:29,067 --> 00:32:31,903
the criminals wouldn't even need to work.
452
00:32:41,830 --> 00:32:43,332
It's so good.
453
00:32:44,541 --> 00:32:45,959
So good.
454
00:32:46,793 --> 00:32:48,962
I'd like my deceased wife and brother
455
00:32:49,046 --> 00:32:51,673
to try this and eat until they're full.
456
00:32:51,757 --> 00:32:53,759
Enough with the hardships.
457
00:32:55,010 --> 00:32:57,220
By the way,
458
00:32:57,304 --> 00:33:00,098
what were you planning to do
in "Oroshiya"?
459
00:33:02,559 --> 00:33:04,436
To learn medicine.
460
00:33:05,645 --> 00:33:07,064
Medicine?
461
00:33:08,732 --> 00:33:11,318
That was a big move.
462
00:33:11,401 --> 00:33:13,236
It's illegal to leave Japan or your clan,
463
00:33:13,320 --> 00:33:15,364
and attempting to flee
to a foreign country
464
00:33:15,447 --> 00:33:17,324
is forbidden beyond all measure!
465
00:33:18,116 --> 00:33:18,950
So, mister.
466
00:33:20,285 --> 00:33:21,703
What did you do?
467
00:33:22,954 --> 00:33:23,955
Well,
468
00:33:24,623 --> 00:33:26,541
I didn't do anything wrong.
469
00:33:27,084 --> 00:33:29,878
The person I liked was a samurai's wife…
470
00:33:29,961 --> 00:33:31,588
Fool.
471
00:33:31,671 --> 00:33:34,841
Being handsome is a sin from birth, right?
472
00:33:34,925 --> 00:33:36,385
No doubt.
473
00:33:36,468 --> 00:33:39,971
You are the greatest villain.
474
00:33:40,472 --> 00:33:41,848
That's right.
475
00:33:42,432 --> 00:33:44,393
Noro, would you bring me some more food?
476
00:33:45,102 --> 00:33:47,229
- I'll go…
- I'll go.
477
00:33:47,312 --> 00:33:50,774
Is it okay? Thank you, mister.
478
00:33:51,358 --> 00:33:55,028
The only good person
among all of us is Noro.
479
00:33:55,112 --> 00:33:57,280
Idiots can be sinners.
480
00:34:02,744 --> 00:34:05,956
By the way,
why would you want to go to "Oroshiya"?
481
00:34:06,039 --> 00:34:07,457
Huh?
482
00:34:07,541 --> 00:34:09,251
I had already asked you, right?
483
00:34:09,334 --> 00:34:10,460
Brother!
484
00:34:14,589 --> 00:34:15,799
Move, boss.
485
00:34:15,882 --> 00:34:17,509
What?
486
00:34:19,469 --> 00:34:21,680
That tattooed bastard actually did it!
487
00:34:21,763 --> 00:34:23,682
- I'll kill him.
- Go after him.
488
00:34:23,765 --> 00:34:24,766
Damn!
489
00:34:45,745 --> 00:34:47,247
There he is!
490
00:34:47,330 --> 00:34:49,166
- Hey!
- Don't run!
491
00:34:49,249 --> 00:34:51,084
- Hey!
- You there!
492
00:34:52,043 --> 00:34:53,920
- Hey!
- Hurry!
493
00:34:58,425 --> 00:34:59,551
Stop!
494
00:34:59,634 --> 00:35:01,970
If you run, you'll be executed.
495
00:35:20,238 --> 00:35:22,949
- Hey, wait!
- Wait!
496
00:35:23,533 --> 00:35:25,494
- They're here.
- They're here!
497
00:35:27,245 --> 00:35:28,872
Wait.
498
00:35:29,456 --> 00:35:31,166
- Look.
- Wait.
499
00:35:35,378 --> 00:35:36,922
- The Imperial Army…
- What?
500
00:35:37,005 --> 00:35:38,173
The Imperial Army?
501
00:35:38,256 --> 00:35:39,549
Let's return and shut the gate.
502
00:35:39,633 --> 00:35:42,260
We won't make it to the gate.
Hide somewhere!
503
00:35:55,732 --> 00:35:57,859
We just need to cross that
to get to Shibata.
504
00:35:58,944 --> 00:36:01,947
Lord Sera, the flag…
505
00:36:02,030 --> 00:36:03,156
Flag?
506
00:36:05,116 --> 00:36:07,869
It's the flag of Nagaoka.
507
00:36:08,703 --> 00:36:09,955
That's strange.
508
00:36:11,039 --> 00:36:13,166
The Alliance shouldn't be in this pass.
509
00:36:15,335 --> 00:36:16,878
Don't worry.
510
00:36:16,962 --> 00:36:19,089
The gate is open, let's get in.
511
00:36:42,988 --> 00:36:44,823
Brother, it's a mantis.
512
00:36:45,699 --> 00:36:46,700
Idiot…
513
00:36:54,040 --> 00:36:56,793
Who's there? Show yourselves!
514
00:37:06,219 --> 00:37:08,013
- Go.
- Yes.
515
00:37:15,061 --> 00:37:18,231
We know you're hiding there.
516
00:37:26,323 --> 00:37:28,158
It's this boorish fellow.
517
00:37:28,241 --> 00:37:30,535
Who are you? Say your name!
518
00:37:30,619 --> 00:37:33,955
You're the ones
who are trying to trespass here!
519
00:37:34,748 --> 00:37:36,207
Will you identify yourselves first?
520
00:37:37,959 --> 00:37:40,253
We're the advance party
of the Imperial Army.
521
00:37:41,254 --> 00:37:43,590
We're here to pay our respects
to Lord Naomasa,
522
00:37:43,673 --> 00:37:45,008
head of the Mizoguchi clan.
523
00:37:46,134 --> 00:37:47,927
We are not here to fight.
524
00:37:49,137 --> 00:37:50,805
You're not here to fight?
525
00:37:50,889 --> 00:37:52,265
Indeed.
526
00:37:52,349 --> 00:37:53,892
What do you mean?
527
00:37:53,975 --> 00:37:56,269
Why did you come then?
528
00:37:57,228 --> 00:37:58,271
Here's my chance!
529
00:38:06,196 --> 00:38:08,823
What do you think? This was my 13th.
530
00:38:09,366 --> 00:38:10,950
Who's next?
531
00:38:11,534 --> 00:38:13,828
Kill them!
532
00:38:52,283 --> 00:38:53,618
You, over here!
533
00:39:26,818 --> 00:39:27,736
14th!
534
00:39:56,139 --> 00:39:57,766
- Let go!
- Help!
535
00:39:59,142 --> 00:40:01,227
- Let go!
- Help!
536
00:40:01,311 --> 00:40:02,812
Let go!
537
00:40:02,896 --> 00:40:07,150
Spare… my life…
538
00:40:25,043 --> 00:40:28,379
What are you doing, mister? It's a battle!
539
00:40:33,510 --> 00:40:35,178
I know that!
540
00:40:36,596 --> 00:40:37,597
Move!
541
00:40:40,642 --> 00:40:41,643
Move!
542
00:40:42,435 --> 00:40:45,855
Is there something
we've never seen before?
543
00:40:46,606 --> 00:40:50,235
- Stop, we'll be punished.
- What are you saying? It's a battle.
544
00:40:55,657 --> 00:40:57,408
This is no joke…
545
00:40:58,493 --> 00:41:00,787
To die in a place like this…
546
00:41:03,623 --> 00:41:05,667
Wait, I'm going too.
547
00:41:32,026 --> 00:41:33,820
That idiot…
548
00:41:37,198 --> 00:41:38,324
Ready!
549
00:41:42,328 --> 00:41:43,454
What are you doing?
550
00:41:46,040 --> 00:41:47,542
Washio!
551
00:42:07,061 --> 00:42:08,146
Boss, behind you!
552
00:42:25,705 --> 00:42:27,081
Lord Sera!
553
00:42:28,750 --> 00:42:30,126
Lord Sera…
554
00:42:30,919 --> 00:42:32,211
Lord Sera.
555
00:42:38,092 --> 00:42:39,177
Lord Sera.
556
00:42:47,268 --> 00:42:48,269
Lord Sera…
557
00:42:51,940 --> 00:42:54,233
You!
558
00:42:54,317 --> 00:42:57,153
Brother, we won't make it now.
Let's retreat!
559
00:42:57,236 --> 00:42:58,863
But Lord Sera…
560
00:43:00,198 --> 00:43:02,033
Go, let's get away!
561
00:43:02,742 --> 00:43:04,410
Brother, quick!
562
00:43:10,959 --> 00:43:13,127
- Retreat!
- Retreat!
563
00:43:16,714 --> 00:43:18,633
Wash your face and try again.
564
00:43:18,716 --> 00:43:21,928
We're the Ouetsu Alliance Army
Suicide Squad.
565
00:43:22,845 --> 00:43:24,222
Remember that!
566
00:43:34,023 --> 00:43:35,316
It hurts…
567
00:43:37,235 --> 00:43:41,823
You, I'll kill you…
568
00:43:41,906 --> 00:43:43,449
Do you want to die?
569
00:43:44,033 --> 00:43:46,160
Damn.
570
00:43:46,744 --> 00:43:49,205
It's the tattooed bastard's fault.
571
00:43:49,288 --> 00:43:52,625
I'll cut him down…
572
00:43:52,709 --> 00:43:54,168
It hurts.
573
00:43:54,252 --> 00:43:57,171
Be an adult and don't move.
574
00:43:59,507 --> 00:44:02,844
Give up, you traitor.
575
00:44:02,927 --> 00:44:05,638
Do anything uncalled for again,
576
00:44:05,722 --> 00:44:08,224
and I'll cut you into pieces.
577
00:44:09,017 --> 00:44:10,518
Brother!
578
00:44:11,102 --> 00:44:12,812
Go there.
579
00:44:17,025 --> 00:44:19,360
It's mine…
580
00:44:19,444 --> 00:44:21,446
Get in.
581
00:44:34,751 --> 00:44:36,627
Why do you want to die early?
582
00:44:39,839 --> 00:44:42,008
Notice has been sent to other lands.
583
00:44:42,925 --> 00:44:45,428
You lowlifes don't have anywhere
to run away.
584
00:44:50,141 --> 00:44:53,978
It must have been unfair for your wife.
585
00:44:55,480 --> 00:44:57,273
But if you fulfill your duty here,
586
00:44:57,356 --> 00:44:59,025
you can go back to your wife.
587
00:44:59,108 --> 00:45:01,235
I cannot change what happened
even if I get back.
588
00:45:05,782 --> 00:45:06,949
It won't change anything.
589
00:45:12,246 --> 00:45:14,916
There's no way I can fight for Shibata.
590
00:45:18,211 --> 00:45:20,630
If you don't like it,
do whatever pleases you.
591
00:45:24,008 --> 00:45:25,009
In that case…
592
00:45:26,219 --> 00:45:27,553
you shall die.
593
00:45:28,179 --> 00:45:29,430
Brother!
594
00:45:31,849 --> 00:45:33,643
You saved me.
595
00:45:34,852 --> 00:45:36,521
I'll turn a blind eye this time.
596
00:45:37,772 --> 00:45:39,190
But if you do it again,
597
00:45:41,400 --> 00:45:42,985
I won't hesitate to kill you.
598
00:45:53,579 --> 00:45:55,122
Let's go.
599
00:46:00,378 --> 00:46:02,880
And you are the Special Forces?
600
00:46:03,798 --> 00:46:06,592
You fled and came back.
601
00:46:06,676 --> 00:46:08,261
Shame on you!
602
00:46:08,344 --> 00:46:09,679
Wait, Iwamura.
603
00:46:10,930 --> 00:46:12,723
They were not heading to battle.
604
00:46:12,807 --> 00:46:13,641
It's no surprise.
605
00:46:17,019 --> 00:46:21,232
By the way, is it true
that the enemies were not from Shibata,
606
00:46:21,315 --> 00:46:23,526
but the infantry from Nagaoka?
607
00:46:23,609 --> 00:46:24,819
Yes.
608
00:46:25,444 --> 00:46:28,197
The thieves were using this seal.
609
00:46:31,617 --> 00:46:33,327
I've heard Nagaoka is gathering troops
610
00:46:33,411 --> 00:46:35,663
to retake this castle.
611
00:46:35,746 --> 00:46:38,249
But I didn't know they still
had resources to defend Shibata.
612
00:46:41,252 --> 00:46:45,089
Shibata is a key place to the Alliance.
613
00:46:48,092 --> 00:46:51,429
We ought to change the winds
no matter what.
614
00:46:52,805 --> 00:46:55,016
First, it's this fortress.
615
00:46:55,099 --> 00:46:57,935
SHIBATA
616
00:47:05,276 --> 00:47:07,737
Looks like they arrived
to the castle yesterday.
617
00:47:10,990 --> 00:47:14,327
Looks like they were trying to find
the Suicide Squad's location.
618
00:47:15,578 --> 00:47:18,664
And where's my husband fighting?
619
00:47:19,248 --> 00:47:21,584
Isn't it natural that I want to know?
620
00:47:24,420 --> 00:47:27,089
Women shouldn't interfere in politics.
621
00:47:28,925 --> 00:47:32,094
Is my father planning
to call off the engagement?
622
00:47:32,178 --> 00:47:33,387
Kana…
623
00:47:33,471 --> 00:47:37,433
Perhaps he lost interest in Lord Irie
after being humiliated in the sword fight?
624
00:47:38,142 --> 00:47:39,685
I'm the only one who should
625
00:47:39,769 --> 00:47:40,895
be worried about that!
626
00:47:51,447 --> 00:47:52,573
Do not misbehave.
627
00:47:57,703 --> 00:48:01,248
You should leave this to your father.
628
00:48:05,920 --> 00:48:06,921
Kana?
629
00:48:09,256 --> 00:48:11,050
Kana? What's wrong?
630
00:48:14,345 --> 00:48:15,388
Kana!
631
00:48:16,180 --> 00:48:18,849
I brought onigiris.
632
00:48:18,933 --> 00:48:20,685
Here you go.
633
00:48:20,768 --> 00:48:22,812
Good job.
634
00:48:22,895 --> 00:48:27,441
Good job, everyone from the Alliance.
635
00:48:28,025 --> 00:48:30,987
We've got more onigiris.
636
00:48:32,738 --> 00:48:34,490
Food, alcohol,
637
00:48:34,573 --> 00:48:36,909
and a woman.
638
00:48:41,580 --> 00:48:44,875
I didn't think it was a good idea before.
639
00:48:44,959 --> 00:48:48,045
I underestimated Shibata.
640
00:48:49,046 --> 00:48:51,090
And why was that?
641
00:48:52,216 --> 00:48:54,969
We shall prepare for the battle soon.
642
00:48:55,511 --> 00:48:57,054
I can't wait for the infantry…
643
00:48:57,138 --> 00:49:00,182
This is going to be all, Lord Mizoguchi.
644
00:49:00,766 --> 00:49:06,147
I thought about asking the Young Lord
directly about his intentions.
645
00:49:06,230 --> 00:49:07,481
Huh?
646
00:49:08,065 --> 00:49:09,984
But our Lord is sick…
647
00:49:10,067 --> 00:49:13,904
If you say the Lord might have
changed his mind or something,
648
00:49:13,988 --> 00:49:17,158
and another promise is broken,
649
00:49:17,241 --> 00:49:18,200
I won't bear it.
650
00:49:23,205 --> 00:49:26,751
In any case, bring the Young Lord here.
651
00:49:28,002 --> 00:49:29,420
Up until now,
652
00:49:31,464 --> 00:49:33,674
I haven't moved a step.
653
00:49:40,639 --> 00:49:42,767
Irie, isn't the signal fire lit yet?
654
00:49:45,561 --> 00:49:48,731
I have no doubt we'll see it today.
655
00:49:50,483 --> 00:49:54,153
DAY TWO
KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH
656
00:50:31,273 --> 00:50:32,316
Hey.
657
00:50:33,109 --> 00:50:36,403
You're disgusting, go somewhere.
658
00:50:40,991 --> 00:50:44,286
Don't be ashamed,
isn't he a cute little brother?
659
00:50:44,995 --> 00:50:45,996
Noro.
660
00:50:46,080 --> 00:50:48,290
Go inside and have your lunch.
661
00:50:59,426 --> 00:51:00,553
Eat.
662
00:51:06,475 --> 00:51:07,309
I don't want it.
663
00:51:07,977 --> 00:51:09,061
Eat.
664
00:51:09,145 --> 00:51:11,272
Why are you so foolish to stay hungry?
665
00:51:11,355 --> 00:51:12,773
Are you an idiot?
666
00:51:13,274 --> 00:51:14,150
You're not my wife…
667
00:51:14,233 --> 00:51:17,111
The samurai of Shibata abused her, right?
668
00:51:17,194 --> 00:51:19,071
It came to my ears already.
669
00:51:19,155 --> 00:51:20,823
What are you?
670
00:51:20,906 --> 00:51:22,032
Taking down your enemies
671
00:51:22,116 --> 00:51:23,576
might feel good, but…
672
00:51:24,368 --> 00:51:26,704
What is your wife going to do on her own?
673
00:51:27,955 --> 00:51:29,290
She's the wife of a commoner.
674
00:51:29,373 --> 00:51:31,625
She wasn't accomodated to begin with.
675
00:51:32,751 --> 00:51:35,129
If her husband returns as a criminal,
676
00:51:35,212 --> 00:51:37,381
she could go no further
than being a prostitute or a beggar.
677
00:51:37,464 --> 00:51:39,341
- You bastard…
- In other words…
678
00:51:40,092 --> 00:51:42,178
gain your pardon, no matter what,
679
00:51:42,261 --> 00:51:44,555
and get back to your wife.
680
00:51:47,433 --> 00:51:48,934
So, why don't you eat some?
681
00:52:03,699 --> 00:52:04,992
It stinks.
682
00:52:05,701 --> 00:52:07,536
The food will go to waste.
683
00:52:07,620 --> 00:52:09,455
Stay out!
684
00:52:12,708 --> 00:52:13,626
Wait.
685
00:52:13,709 --> 00:52:16,378
What if I gave you a hug later?
686
00:52:21,508 --> 00:52:23,219
Do you know that boy?
687
00:52:25,512 --> 00:52:28,182
He was with a famous fireworks master
in Shibata.
688
00:52:29,475 --> 00:52:31,185
But he's not there anymore.
689
00:52:31,977 --> 00:52:33,312
He's not?
690
00:52:33,395 --> 00:52:35,356
He died in a fireworks accident.
691
00:52:36,273 --> 00:52:38,192
Looks like that kid caused it.
692
00:52:38,275 --> 00:52:40,694
I heard it was terrible
for his parents and siblings.
693
00:52:45,282 --> 00:52:46,700
Do I look that much like him?
694
00:52:47,576 --> 00:52:48,619
What?
695
00:52:49,912 --> 00:52:50,955
Do I look like him?
696
00:52:51,038 --> 00:52:52,790
The man who died.
697
00:53:02,967 --> 00:53:04,385
Not at all.
698
00:53:04,468 --> 00:53:05,636
What was that?
699
00:53:09,348 --> 00:53:11,642
That foolish-looking bunch
700
00:53:11,725 --> 00:53:15,062
managed to defeat the Imperial Army, led
by the renowned Satsuma and Choshu clans.
701
00:53:15,145 --> 00:53:16,397
It's fun.
702
00:53:16,981 --> 00:53:18,899
If we don't take the challenge
while there's a chance
703
00:53:18,983 --> 00:53:20,901
we'll be left behind.
704
00:53:21,485 --> 00:53:22,653
What do you think?
705
00:53:22,736 --> 00:53:24,822
What are you betting on it?
706
00:53:24,905 --> 00:53:27,408
None of us have any money.
707
00:53:28,075 --> 00:53:30,202
Don't be fools.
708
00:53:31,662 --> 00:53:34,707
Aren't there some people here
who are drinking a lot?
709
00:53:37,418 --> 00:53:39,753
You don't know when to stop.
710
00:53:39,837 --> 00:53:42,131
Are foreign countries that good?
711
00:53:42,214 --> 00:53:44,425
We may have outdated weapons,
712
00:53:44,508 --> 00:53:46,385
but in a battle, spirit is key.
713
00:53:46,468 --> 00:53:47,761
That's the samurai way!
714
00:53:49,680 --> 00:53:50,723
That hurts…
715
00:53:50,806 --> 00:53:54,226
Hey, old man.
Make him understand the samurai way.
716
00:54:01,275 --> 00:54:03,736
Trying to explain
the benefits of foreign nations
717
00:54:03,819 --> 00:54:05,904
to those shouting, "Expel the barbarians"
718
00:54:05,988 --> 00:54:07,948
will obviously get you punched.
719
00:54:11,785 --> 00:54:14,788
This telescope is a foreign invention.
720
00:54:15,456 --> 00:54:17,875
When there's war
they rely on imported goods,
721
00:54:17,958 --> 00:54:20,336
yet they shout to expel the foreigners.
722
00:54:20,419 --> 00:54:23,005
I wonder if that's the samurai way.
723
00:54:26,717 --> 00:54:28,802
What's that?
724
00:54:29,470 --> 00:54:30,679
What's wrong?
725
00:54:35,893 --> 00:54:38,437
Are they digging gold?
726
00:54:39,938 --> 00:54:41,106
I'm in.
727
00:54:49,365 --> 00:54:51,950
Good. It's a half.
728
00:54:53,577 --> 00:54:54,787
Is that alright?
729
00:54:55,454 --> 00:54:58,207
You're broke, right?
What are you going to bet?
730
00:55:01,043 --> 00:55:03,212
Come and get me, you bastard.
731
00:55:04,797 --> 00:55:05,881
Let's play.
732
00:55:17,059 --> 00:55:18,519
There it is!
733
00:55:18,602 --> 00:55:21,146
The winner takes it all, right?
734
00:55:21,230 --> 00:55:23,148
An even number with double ones.
735
00:55:23,232 --> 00:55:24,358
What?
736
00:55:24,441 --> 00:55:25,818
Aren't those doubles?
737
00:55:27,486 --> 00:55:28,654
No…
738
00:55:29,196 --> 00:55:31,740
That's bad, boss.
739
00:55:31,824 --> 00:55:34,410
That's how the game is, you never know.
740
00:55:34,493 --> 00:55:36,495
Winds are suddenly in my favor, right?
741
00:55:36,578 --> 00:55:39,123
Make sure to change the lookout duty,
742
00:55:39,206 --> 00:55:41,458
or your boss, Oroshiya will get mad.
743
00:55:41,542 --> 00:55:43,377
Then, I'm off with this.
744
00:55:48,465 --> 00:55:49,675
It hurts…
745
00:55:54,930 --> 00:55:58,308
You cheating bastard…
746
00:55:59,143 --> 00:56:01,145
What? No, it wasn't me…
747
00:56:03,355 --> 00:56:05,399
It's fine, go kill him.
748
00:56:07,401 --> 00:56:09,695
You made a fool of me!
749
00:56:10,487 --> 00:56:11,822
Hey.
750
00:56:14,950 --> 00:56:17,995
You did it.
751
00:56:18,579 --> 00:56:20,664
Stop, what were you doing gambling?
752
00:56:20,747 --> 00:56:23,459
Let go, Washio!
753
00:56:24,710 --> 00:56:26,503
You're a samurai too.
754
00:56:28,213 --> 00:56:30,632
We can't allow these lowlifes to make
755
00:56:30,716 --> 00:56:32,801
a fool out of any of us!
756
00:56:33,385 --> 00:56:35,721
Lowlifes?
757
00:56:36,346 --> 00:56:38,682
Hey, did you hear that?
758
00:56:39,308 --> 00:56:40,350
This man here is looking down
759
00:56:40,434 --> 00:56:41,977
on us as if we were horse dung.
760
00:56:42,060 --> 00:56:44,813
- Calm down, you too!
- Of course!
761
00:56:45,439 --> 00:56:48,233
Just the sight of you criminals
is an insult!
762
00:56:48,317 --> 00:56:50,444
Then why don't you just crucify us all?
763
00:56:50,527 --> 00:56:52,696
Yes, kill us if you hate us that much!
764
00:56:52,779 --> 00:56:55,324
In that case,
the Lord of Shibata would be in trouble.
765
00:56:55,407 --> 00:56:56,700
What?
766
00:56:56,783 --> 00:56:59,161
It's impossible with this man.
767
00:56:59,703 --> 00:57:02,039
You cannot defeat the Imperial Army.
768
00:57:02,122 --> 00:57:03,332
What did you say?
769
00:57:03,415 --> 00:57:04,917
Enough already!
770
00:57:05,501 --> 00:57:06,376
Enough!
771
00:57:06,460 --> 00:57:08,253
Leave them to me!
772
00:57:08,337 --> 00:57:09,922
I'll cut them down!
773
00:57:10,422 --> 00:57:12,966
How exciting.
774
00:57:32,486 --> 00:57:33,862
Let me cool down.
775
00:57:34,613 --> 00:57:35,781
Get down quick!
776
00:57:37,449 --> 00:57:38,450
Over there.
777
00:57:47,209 --> 00:57:49,336
I don't get what you're thinking,
778
00:57:49,419 --> 00:57:50,712
Arai!
779
00:57:50,796 --> 00:57:52,381
This is a really important mission
780
00:57:52,464 --> 00:57:53,340
the Chief gave us!
781
00:57:53,423 --> 00:57:54,925
I know that!
782
00:57:55,008 --> 00:57:58,846
But having to sleep and wake up
next to these lowlifes
783
00:57:58,929 --> 00:58:00,722
is driving me crazy!
784
00:58:07,813 --> 00:58:11,441
Once our mission is over,
they're to be silenced anyway, right?
785
00:58:12,025 --> 00:58:14,236
You can kill them
however you prefer, then.
786
00:58:14,319 --> 00:58:16,405
You'll be able to do as you like.
787
00:58:27,916 --> 00:58:30,419
They're here!
788
00:58:30,502 --> 00:58:32,629
To arms!
789
00:58:35,257 --> 00:58:38,260
The Imperial Army is here!
790
00:58:46,268 --> 00:58:48,687
Hey! What's going on?
791
00:58:48,770 --> 00:58:50,063
Fire!
792
00:58:55,027 --> 00:58:56,653
Hey!
793
00:58:57,237 --> 00:58:58,488
Hey…
794
00:58:58,572 --> 00:58:59,531
Kogure!
795
00:58:59,615 --> 00:59:01,074
Free me!
796
00:59:01,158 --> 00:59:02,993
Hey! Free me!
797
00:59:03,076 --> 00:59:04,953
Kogure, are you okay?
798
00:59:05,037 --> 00:59:07,539
Hey, free me!
799
00:59:07,623 --> 00:59:10,125
Unlock this…
800
00:59:10,208 --> 00:59:12,002
Hey!
801
00:59:13,670 --> 00:59:14,630
Hey.
802
00:59:14,713 --> 00:59:16,506
You're right, we should have fled.
803
00:59:16,590 --> 00:59:19,343
What? Get the key from him
and unlock this.
804
00:59:19,426 --> 00:59:20,969
Hurry!
805
00:59:21,970 --> 00:59:22,930
I'm sorry…
806
00:59:29,811 --> 00:59:31,855
What the heck are you doing?
807
00:59:31,939 --> 00:59:34,775
Get ready, quick! Bring the arms!
808
00:59:34,858 --> 00:59:36,902
Our numbers won't make a difference
in this fight.
809
00:59:41,990 --> 00:59:44,159
We can't do this, Irie. Let's retreat!
810
00:59:44,242 --> 00:59:45,410
Don't be an idiot!
811
00:59:45,494 --> 00:59:47,579
In that case let's send these men.
812
00:59:47,663 --> 00:59:48,789
We'll get to the castle town…
813
00:59:48,872 --> 00:59:50,207
How could you be so cowardly?
814
00:59:50,290 --> 00:59:52,209
It's cowardly, but anyway they're…
815
00:59:58,090 --> 01:00:01,635
Arai! Are you okay?
816
01:00:05,389 --> 01:00:08,517
Irie, we can't win even if we fought back.
817
01:00:08,600 --> 01:00:11,228
Even if that's so, what can we do?
818
01:00:12,437 --> 01:00:13,981
I've got an idea.
819
01:00:18,610 --> 01:00:19,444
Fire!
820
01:00:20,028 --> 01:00:21,029
Fire!
821
01:00:34,418 --> 01:00:36,294
- Fire!
- Fire!
822
01:00:40,966 --> 01:00:42,759
- Go!
- Yes.
823
01:00:57,566 --> 01:00:58,608
Sir Masatora…
824
01:00:59,276 --> 01:01:01,028
The tower gate is open.
825
01:01:02,279 --> 01:01:03,488
Did they run away?
826
01:01:04,531 --> 01:01:06,408
They must still be nearby.
827
01:01:07,325 --> 01:01:09,703
- We won't go back without a souvenir, go!
- Yes.
828
01:01:13,331 --> 01:01:14,875
- The back-ups will await here.
- Yes.
829
01:01:21,339 --> 01:01:22,758
What's that smoke?
830
01:02:13,350 --> 01:02:14,351
Wait.
831
01:02:15,811 --> 01:02:17,562
The troops at the back aren't coming.
832
01:02:26,947 --> 01:02:29,825
The bandits are lurking around,
don't let your guards down!
833
01:03:06,820 --> 01:03:08,613
We were waiting for you.
834
01:03:09,406 --> 01:03:10,866
That's the 30th.
835
01:03:13,451 --> 01:03:15,412
Watch out! We're allies!
836
01:03:15,495 --> 01:03:16,663
What the heck?
837
01:03:30,677 --> 01:03:32,846
That forest! Aim for that forest!
838
01:03:32,929 --> 01:03:33,889
Yes.
839
01:03:33,972 --> 01:03:35,724
- Shoot there!
- Quick!
840
01:03:37,017 --> 01:03:40,312
We're marching too!
841
01:03:54,618 --> 01:03:57,746
Can we really use these things?
842
01:03:58,705 --> 01:03:59,998
We have no choice.
843
01:04:04,461 --> 01:04:06,421
I can't see because of the damn smoke.
844
01:04:06,504 --> 01:04:07,881
They made too much of it.
845
01:04:11,968 --> 01:04:13,428
Here they come.
846
01:04:17,224 --> 01:04:18,558
Up there!
847
01:04:20,977 --> 01:04:22,270
We missed.
848
01:04:24,940 --> 01:04:27,359
- Fire!
- Fire!
849
01:04:31,446 --> 01:04:33,865
- Fire!
- Fire!
850
01:04:40,163 --> 01:04:42,290
Noro, are you okay?
851
01:04:43,667 --> 01:04:47,170
We're not made for this.
852
01:04:49,965 --> 01:04:52,717
Idiot! Where are you going?
853
01:04:52,801 --> 01:04:54,552
One, two…
854
01:04:55,929 --> 01:04:57,639
One, two…
855
01:04:59,349 --> 01:05:01,685
- Fire!
- Fire!
856
01:05:14,239 --> 01:05:15,240
Hey.
857
01:05:16,908 --> 01:05:18,952
Hey!
858
01:05:21,579 --> 01:05:22,998
It hurts…
859
01:05:26,543 --> 01:05:27,585
Hey!
860
01:05:28,795 --> 01:05:30,255
Are you okay?
861
01:05:36,052 --> 01:05:37,679
We won't get anywhere without more guns.
862
01:05:37,762 --> 01:05:38,847
Where are you going?
863
01:05:39,681 --> 01:05:40,724
Hey!
864
01:05:41,891 --> 01:05:42,976
Go!
865
01:05:44,853 --> 01:05:47,105
Don't come near me!
866
01:05:47,188 --> 01:05:48,565
Don't come!
867
01:05:49,774 --> 01:05:51,318
Let's open it!
868
01:06:08,543 --> 01:06:10,420
There's nothing we can do, let's run away.
869
01:06:15,508 --> 01:06:17,594
Hey, what are you doing?
870
01:06:18,219 --> 01:06:19,471
Let's go, quick.
871
01:06:43,995 --> 01:06:46,581
It hurts!
872
01:06:47,499 --> 01:06:48,583
That was close.
873
01:06:49,626 --> 01:06:51,503
What are you doing?
874
01:06:51,586 --> 01:06:53,254
You, stay here. I'll go.
875
01:06:53,338 --> 01:06:55,715
I don't want to be left alone
with this madman!
876
01:06:55,799 --> 01:06:58,259
It hurts!
877
01:06:58,343 --> 01:07:00,095
I thought we were partners!
878
01:07:31,209 --> 01:07:32,335
Arai!
879
01:07:35,255 --> 01:07:38,216
Irie, hang in there!
880
01:07:54,524 --> 01:07:55,733
Nimaime!
881
01:07:56,317 --> 01:07:58,069
Are you okay?
882
01:07:58,778 --> 01:08:02,282
- It hurts…
- Move.
883
01:08:02,365 --> 01:08:04,868
Does anyone know where Noro is?
884
01:08:04,951 --> 01:08:07,203
We can't help with that right now.
885
01:08:10,915 --> 01:08:13,501
Hey! Where are the weapons?
886
01:08:29,726 --> 01:08:33,521
Brother, move!
887
01:08:58,087 --> 01:08:59,380
What did you do?
888
01:09:04,552 --> 01:09:06,763
Noro, lend me that!
889
01:09:06,846 --> 01:09:08,264
- Brother?
- Give it.
890
01:09:09,474 --> 01:09:10,808
Move!
891
01:09:21,986 --> 01:09:22,904
Get away from me!
892
01:09:31,120 --> 01:09:32,330
Tsujigiri, get away!
893
01:09:39,921 --> 01:09:41,089
Throw it, idiot!
894
01:10:06,823 --> 01:10:10,159
Hurry up!
895
01:10:10,243 --> 01:10:12,370
Reload, quick!
896
01:10:12,453 --> 01:10:15,665
Shoot! Hurry up and shoot!
897
01:10:15,748 --> 01:10:18,543
Lord Masataka, over there!
898
01:10:21,170 --> 01:10:24,716
Kill me…
899
01:10:26,884 --> 01:10:28,678
Kill me!
900
01:10:29,846 --> 01:10:31,055
Brother…
901
01:10:37,729 --> 01:10:39,230
Wake up.
902
01:10:39,314 --> 01:10:40,982
Come on, hang in there.
903
01:10:42,567 --> 01:10:46,112
Let's have some drinks, then.
To celebrate.
904
01:10:46,696 --> 01:10:49,699
What drinks? We've suffered casualties.
905
01:10:49,782 --> 01:10:52,452
So we deal with it by drinking.
906
01:10:55,413 --> 01:10:58,541
Look at what happened to Nimaime's face…
907
01:10:58,625 --> 01:11:02,253
Still, the Imperial Army isn't retreating.
908
01:11:04,464 --> 01:11:06,341
It's no big deal.
909
01:11:06,424 --> 01:11:07,634
We'll set another explosion,
910
01:11:07,717 --> 01:11:08,843
and that'll settle it.
911
01:11:08,926 --> 01:11:10,637
Right, Noro?
912
01:11:11,304 --> 01:11:13,890
Isn't that suitable?
913
01:11:13,973 --> 01:11:15,099
If it weren't for you,
914
01:11:15,183 --> 01:11:16,934
by now we would all have been given
915
01:11:17,018 --> 01:11:18,686
posthumous names by that lecherous monk.
916
01:11:19,270 --> 01:11:20,396
Hey, Noro.
917
01:11:20,480 --> 01:11:23,399
Can you make more of those firebombs?
918
01:11:25,610 --> 01:11:28,821
There are still some old firebombs
in the storage room.
919
01:11:29,530 --> 01:11:31,783
If we mixed some black water,
they'd turn even better.
920
01:11:32,617 --> 01:11:33,910
Black water?
921
01:11:37,163 --> 01:11:39,415
Hey…
922
01:11:40,833 --> 01:11:42,210
Hey.
923
01:11:43,211 --> 01:11:45,004
What are you doing?
924
01:11:45,088 --> 01:11:47,131
What an unrefined bastard.
925
01:11:47,715 --> 01:11:49,676
Why such a dangerous thing
in a celebratory drink?
926
01:11:49,759 --> 01:11:51,552
It was all a lie.
927
01:11:51,636 --> 01:11:53,888
They have no intention
to pardon our crimes.
928
01:11:55,014 --> 01:11:55,848
Right?
929
01:11:57,266 --> 01:11:59,602
What's this? Out of the blue…
930
01:12:00,645 --> 01:12:02,063
Bastard.
931
01:12:02,897 --> 01:12:04,857
Still with the nonsense?
932
01:12:14,575 --> 01:12:16,202
Wait, have you gone mad?
933
01:12:16,285 --> 01:12:18,788
The crazy ones are these samurai.
934
01:12:18,871 --> 01:12:21,332
They plan to silence us
after the mission is done.
935
01:12:21,874 --> 01:12:23,167
The pardons were a big fat lie.
936
01:12:23,251 --> 01:12:24,627
Don't be a fool!
937
01:12:24,711 --> 01:12:26,129
The Chief himself said…
938
01:12:26,212 --> 01:12:29,090
It's true. I heard it all.
939
01:12:30,133 --> 01:12:31,175
What?
940
01:12:34,011 --> 01:12:35,012
Irie.
941
01:12:36,305 --> 01:12:37,557
Is it true?
942
01:12:39,726 --> 01:12:41,018
No answer?
943
01:12:43,938 --> 01:12:46,858
Do you think you're going to fool us now?
944
01:12:48,943 --> 01:12:50,570
This is no joke.
945
01:12:50,653 --> 01:12:54,365
I don't know a thing!
946
01:12:55,992 --> 01:12:59,704
Irie, why the heck
don't you just say it's a lie?
947
01:12:59,787 --> 01:13:00,663
Irie!
948
01:13:02,498 --> 01:13:04,000
Confess.
949
01:13:14,135 --> 01:13:15,845
It's like he said.
950
01:13:17,180 --> 01:13:20,016
We were notified that
once the criminals are done with the job,
951
01:13:20,099 --> 01:13:22,101
we shall silence them.
952
01:13:29,192 --> 01:13:30,193
What?
953
01:13:37,992 --> 01:13:41,120
Idiot! What do you mean that
the castle has been taken by the Alliance?
954
01:13:42,371 --> 01:13:43,706
I'm ashamed of myself.
955
01:13:43,790 --> 01:13:45,666
An apology won't solve this!
956
01:13:46,834 --> 01:13:48,586
This idiot…
957
01:13:48,669 --> 01:13:50,338
We had no other way
958
01:13:50,421 --> 01:13:52,673
to get to the Imperial Army.
959
01:13:55,468 --> 01:13:57,345
What did you say?
960
01:13:59,180 --> 01:14:00,640
Then, you bastard…
961
01:14:01,724 --> 01:14:04,852
You were planning to deceive
the Alliance from the beginning?
962
01:14:09,816 --> 01:14:12,568
You're deciding the clan's objectivesall of a sudden.
963
01:14:13,694 --> 01:14:16,322
As soon as the Alliance
leaves the castle town,
964
01:14:16,405 --> 01:14:18,616
we are to welcome
the Imperial Army right away…
965
01:14:21,911 --> 01:14:23,746
and surrender without bloodshed.
966
01:14:26,582 --> 01:14:27,583
What?
967
01:14:34,257 --> 01:14:37,260
No, I don't get it.
968
01:14:37,343 --> 01:14:39,929
Why are we carrying
the Alliance flag, then?
969
01:14:40,513 --> 01:14:42,765
If we raised Shibata's flag,
970
01:14:43,432 --> 01:14:46,894
joining the Imperial Army
would become a dificult task.
971
01:14:48,354 --> 01:14:51,357
We were just buying time
972
01:14:51,440 --> 01:14:53,401
until the Alliance leaves the castle.
973
01:14:54,819 --> 01:14:55,987
I understand now.
974
01:14:56,612 --> 01:14:58,823
That's why the bridge
couldn't be destroyed.
975
01:14:59,532 --> 01:15:03,369
At some point you'll have
to welcome the Imperial Army.
976
01:15:03,452 --> 01:15:06,455
But, how could you plan
to join the Imperial Army
977
01:15:06,539 --> 01:15:09,584
when you have killed
many of their men already?
978
01:15:09,667 --> 01:15:10,877
That's why Shibata
979
01:15:10,960 --> 01:15:12,503
cannot let us live after.
980
01:15:14,422 --> 01:15:16,340
Why…
981
01:15:17,508 --> 01:15:20,052
You're not supposed to be the scammers.
982
01:15:25,349 --> 01:15:26,684
You must be kidding.
983
01:15:29,353 --> 01:15:32,148
To say that the Chief lied…
984
01:15:35,192 --> 01:15:37,111
You must be kidding.
985
01:15:37,862 --> 01:15:40,364
But if it weren't for that, you…
986
01:15:40,448 --> 01:15:42,450
To make me wear this…
987
01:15:44,076 --> 01:15:46,787
Am I some Nagaoka monkey?
988
01:15:47,872 --> 01:15:49,290
Don't mess with me!
989
01:15:52,376 --> 01:15:55,713
I'm sorry, Heishiro.
990
01:15:56,297 --> 01:15:58,925
An apology is not enough.
991
01:15:59,008 --> 01:16:00,301
Huh?
992
01:16:00,384 --> 01:16:03,763
We're going to be executed,
no matter how much we apologized…
993
01:16:04,680 --> 01:16:08,059
You're messing around, you bastard!
994
01:16:09,560 --> 01:16:11,020
I'll kill you!
995
01:16:13,022 --> 01:16:14,941
- That bastard!
- Shut up!
996
01:16:15,775 --> 01:16:17,610
Arai, stop it.
997
01:16:17,693 --> 01:16:18,736
Shut it.
998
01:16:19,695 --> 01:16:22,073
How we use a bunch of criminals
condemned to die
999
01:16:22,156 --> 01:16:23,407
is up to us to decide.
1000
01:16:23,491 --> 01:16:24,700
What are you saying?
1001
01:16:24,784 --> 01:16:26,827
It's extremely disrespectful
1002
01:16:27,411 --> 01:16:30,081
for people like you
to give us your opinion.
1003
01:16:31,248 --> 01:16:32,667
Shut up and obey!
1004
01:16:37,338 --> 01:16:38,464
Irie…
1005
01:16:44,512 --> 01:16:46,931
Irie… What, you…
1006
01:17:07,702 --> 01:17:11,163
I'm sorry we deceived you.
1007
01:17:12,707 --> 01:17:14,041
I…
1008
01:17:14,625 --> 01:17:18,045
I will let you go, no matter what.
1009
01:17:18,879 --> 01:17:21,215
I'll persuade the Chief.
1010
01:17:22,800 --> 01:17:23,926
So…
1011
01:17:27,430 --> 01:17:28,764
This is how it is.
1012
01:17:31,392 --> 01:17:33,269
I'm sorry.
1013
01:17:38,399 --> 01:17:39,525
Hey.
1014
01:17:39,608 --> 01:17:41,944
You really aren't going to believe him,
are you?
1015
01:17:42,778 --> 01:17:46,824
But he's the only one
we can rely on to get our pardon.
1016
01:17:48,367 --> 01:17:49,994
That's the way it is.
1017
01:17:52,371 --> 01:17:54,457
The heck you're saying,
you spineless coward?
1018
01:17:54,540 --> 01:17:56,042
These man fooled us!
1019
01:17:56,125 --> 01:17:57,418
I'm not forgiving him.
1020
01:17:59,712 --> 01:18:00,880
Brother…
1021
01:18:12,058 --> 01:18:13,225
Well, boss.
1022
01:18:19,148 --> 01:18:21,525
I'm not having anything
of what you're saying.
1023
01:18:24,070 --> 01:18:25,863
I'm sorry.
1024
01:18:25,946 --> 01:18:29,658
Please, forgive me…
1025
01:19:21,377 --> 01:19:23,337
It's been two days
since the Suicide Squad was sent.
1026
01:19:23,420 --> 01:19:27,007
It's only a matter of time
before the Imperial Army breaks through.
1027
01:19:27,091 --> 01:19:29,385
If the Alliance
isn't expelled once and for all,
1028
01:19:29,468 --> 01:19:32,263
we will have to face
the Imperial Army in Shibata.
1029
01:19:40,563 --> 01:19:41,981
Kana is gone?
1030
01:19:42,064 --> 01:19:43,440
Her horse isn't here either.
1031
01:19:44,275 --> 01:19:47,194
I asked the servants,
but no one knows anything about it.
1032
01:19:50,823 --> 01:19:52,491
Do you have any idea?
1033
01:19:53,284 --> 01:19:56,036
No, it can't be…
1034
01:19:56,662 --> 01:19:59,331
She's not in the right condition
to overexert herself.
1035
01:19:59,415 --> 01:20:01,625
- If you happened to know…
- Wait.
1036
01:20:02,126 --> 01:20:03,127
What do you mean?
1037
01:20:06,589 --> 01:20:10,009
Kana is with Irie's child…
1038
01:20:11,427 --> 01:20:12,845
What?
1039
01:20:26,317 --> 01:20:29,653
DAY THREE
KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH
1040
01:20:38,621 --> 01:20:39,955
Are you awake?
1041
01:20:41,582 --> 01:20:43,792
That's the only way
for us to get our pardons.
1042
01:20:53,761 --> 01:20:55,179
Hey!
1043
01:20:58,599 --> 01:21:01,936
Rebel Army, can you hear us?
1044
01:21:03,729 --> 01:21:07,274
Rebel Army, can you hear us?
1045
01:21:10,361 --> 01:21:13,781
Listen to what I have to say.
1046
01:21:18,953 --> 01:21:21,455
How cruel of them.
1047
01:21:22,998 --> 01:21:24,208
We have no intention at all
1048
01:21:24,291 --> 01:21:26,543
to start a war here in Shibata.
1049
01:21:28,128 --> 01:21:32,216
Release the hostages
and open the gate immediately.
1050
01:21:32,800 --> 01:21:36,053
If you do so,
we'll turn a blind eye on your outrage.
1051
01:21:36,679 --> 01:21:37,596
What?
1052
01:21:37,680 --> 01:21:40,724
If you swear
to die by the Imperial banner,
1053
01:21:40,808 --> 01:21:42,434
all your crimes will be forsaken,
1054
01:21:42,518 --> 01:21:44,728
and we will accept you
as soldiers of the Imperial Army.
1055
01:21:45,437 --> 01:21:46,313
What?
1056
01:21:46,397 --> 01:21:48,524
- You heard that? They want us.
- Quiet.
1057
01:21:49,900 --> 01:21:53,904
But if you choose to ignore us,
1058
01:21:55,572 --> 01:21:58,784
you'll be regarded as rebels and crushed.
1059
01:21:59,368 --> 01:22:00,536
Do you hear?
1060
01:22:01,161 --> 01:22:02,538
We'll await your response.
1061
01:22:05,958 --> 01:22:08,794
Hey, did you hear that?
1062
01:22:08,877 --> 01:22:10,754
We'll get pardoned
if we join the Imperial Army.
1063
01:22:10,838 --> 01:22:12,298
Yes, that's what they said.
1064
01:22:14,008 --> 01:22:15,968
- We're saved.
- Wait.
1065
01:22:16,510 --> 01:22:18,762
The signal fire might light up today.
1066
01:22:18,846 --> 01:22:20,514
What if it doesn't?
1067
01:22:22,099 --> 01:22:23,559
- Well…
- Boss.
1068
01:22:23,642 --> 01:22:25,144
Are you blind or what?
1069
01:22:25,227 --> 01:22:28,105
We don't stand a chance against them.
1070
01:22:28,188 --> 01:22:29,815
Besides, if we join the Imperial Army,
1071
01:22:29,898 --> 01:22:31,817
we could redeem ourselves.
1072
01:22:31,900 --> 01:22:33,777
That's right, boss.
1073
01:22:33,861 --> 01:22:36,905
You were fooled by Shibata's Chief too,
weren't you?
1074
01:22:36,989 --> 01:22:39,450
Wouldn't it be stupid
to fight and die for him?
1075
01:22:43,746 --> 01:22:44,913
Let's go.
1076
01:22:51,003 --> 01:22:53,088
Like they said, we can't beat them.
1077
01:22:54,381 --> 01:22:55,591
Heishiro,
1078
01:22:56,592 --> 01:22:58,886
take these bastards with you.
1079
01:23:01,388 --> 01:23:02,681
What about you?
1080
01:23:04,892 --> 01:23:06,393
I'll stay.
1081
01:23:08,687 --> 01:23:10,022
Do you want to die?
1082
01:23:10,856 --> 01:23:12,983
If the Imperial Army
gets into the castle town
1083
01:23:13,901 --> 01:23:15,819
I'll be dead anyway.
1084
01:23:16,570 --> 01:23:19,156
- Still…
- Grant me at least this.
1085
01:23:20,449 --> 01:23:23,160
Let me be a good son-in-law for the Chief.
1086
01:23:28,749 --> 01:23:29,833
That's what he's saying.
1087
01:23:30,709 --> 01:23:32,461
I'll take their offer.
1088
01:23:33,754 --> 01:23:34,880
Let's go.
1089
01:23:52,815 --> 01:23:54,108
Go, quick.
1090
01:24:04,660 --> 01:24:06,787
Heishiro, what are you doing?
1091
01:24:09,832 --> 01:24:11,875
Are you going to shoot us?
1092
01:24:23,387 --> 01:24:24,680
What's happening?
1093
01:24:28,267 --> 01:24:30,144
Brother!
1094
01:24:33,730 --> 01:24:36,316
The rebels have spoken.
1095
01:24:38,235 --> 01:24:39,528
Get ready!
1096
01:24:39,611 --> 01:24:41,280
- Yes!
- Yes!
1097
01:24:41,363 --> 01:24:42,573
Prepare the cannons!
1098
01:24:51,999 --> 01:24:54,001
What have you done, bastard?
1099
01:24:54,084 --> 01:24:55,294
Hey!
1100
01:24:57,880 --> 01:25:01,216
We can't join the Imperial Army
because you killed that bastard!
1101
01:25:01,758 --> 01:25:03,552
Hey!
1102
01:25:03,635 --> 01:25:06,472
What would happen if we left this place?
1103
01:25:08,265 --> 01:25:10,309
Shibata will be engulfed by the war.
1104
01:25:10,392 --> 01:25:12,186
The castle town will burn to the grounds!
1105
01:25:15,606 --> 01:25:17,649
Your families,
1106
01:25:19,359 --> 01:25:21,278
the villages you were born and raised in,
1107
01:25:23,739 --> 01:25:26,074
everyone could die!
1108
01:25:32,289 --> 01:25:34,541
We have to protect it all.
1109
01:26:00,484 --> 01:26:03,570
Listen up,
this will be a battle of revenge.
1110
01:26:04,196 --> 01:26:07,074
For the honor of our Special Forces!
1111
01:26:07,157 --> 01:26:09,493
We can't lose!
1112
01:26:09,576 --> 01:26:11,245
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1113
01:26:32,432 --> 01:26:35,227
Lord Mizoguchi, are you going
to talk to the Young Lord today?
1114
01:26:35,310 --> 01:26:37,104
Move it!
1115
01:26:40,941 --> 01:26:42,150
What's the fuss?
1116
01:26:43,235 --> 01:26:44,861
As you mentioned before,
1117
01:26:44,945 --> 01:26:46,154
our military expeditions
1118
01:26:46,238 --> 01:26:48,699
were being constantly obstructed
by the peasants.
1119
01:26:49,533 --> 01:26:50,951
Kneel down!
1120
01:27:09,636 --> 01:27:13,140
I'll show you
this isn't a convenient solution.
1121
01:27:24,526 --> 01:27:25,902
Destroying the bridge?
1122
01:27:27,613 --> 01:27:29,448
I heard the Imperial Army's infantry
1123
01:27:29,531 --> 01:27:31,241
were ronin or peasants
hired on the battlefield.
1124
01:27:31,825 --> 01:27:34,119
If they can't use their weapons
in the storm, they won't attack.
1125
01:27:35,245 --> 01:27:37,706
Indeed. Then what shall we do?
1126
01:27:39,875 --> 01:27:40,876
Noro,
1127
01:27:42,252 --> 01:27:45,130
will your firebombs light in the rain too?
1128
01:27:46,423 --> 01:27:48,008
They'll do.
1129
01:27:48,091 --> 01:27:50,052
I just mixed in some black water.
1130
01:27:50,135 --> 01:27:52,137
They'll make it through this rain.
1131
01:27:52,220 --> 01:27:53,263
Right, Brother?
1132
01:27:59,645 --> 01:28:02,022
We've got nothing better. Let's do it.
1133
01:28:02,105 --> 01:28:03,065
Right.
1134
01:28:04,941 --> 01:28:05,942
Irie,
1135
01:28:06,610 --> 01:28:07,944
do you mind?
1136
01:28:11,114 --> 01:28:13,116
Good, let's hurry.
1137
01:28:13,825 --> 01:28:15,202
Let's get ready.
1138
01:28:17,079 --> 01:28:18,455
First, the fuses.
1139
01:28:18,538 --> 01:28:20,624
Wrap them in oily paper
so they don't get wet.
1140
01:28:20,707 --> 01:28:21,708
Yes.
1141
01:28:42,938 --> 01:28:44,356
We're holding up.
1142
01:28:44,439 --> 01:28:46,817
Throw in all the firebombs.
1143
01:28:46,900 --> 01:28:49,069
Get ready.
1144
01:29:02,791 --> 01:29:04,042
That idiot.
1145
01:29:12,551 --> 01:29:13,552
What?
1146
01:29:48,086 --> 01:29:49,087
Next!
1147
01:29:54,384 --> 01:29:55,635
Next!
1148
01:30:02,559 --> 01:30:03,894
Hurry!
1149
01:30:04,853 --> 01:30:05,979
Get him!
1150
01:30:06,062 --> 01:30:07,397
Give me your sword!
1151
01:30:09,399 --> 01:30:10,650
Have you gone mad?
1152
01:30:16,656 --> 01:30:17,949
Kazuma.
1153
01:30:20,869 --> 01:30:23,497
Kana? Why…
1154
01:30:24,539 --> 01:30:26,166
Why are you here?
1155
01:30:27,584 --> 01:30:29,961
Because I wanted to see you.
1156
01:30:31,004 --> 01:30:33,173
Go back…
1157
01:30:33,757 --> 01:30:35,383
If you lose your life too,
the Chief will kill me…
1158
01:30:35,467 --> 01:30:36,551
No!
1159
01:30:37,802 --> 01:30:39,429
I'm going to fight here, too.
1160
01:30:42,933 --> 01:30:44,267
Kneel down!
1161
01:30:48,021 --> 01:30:49,314
Hold them!
1162
01:30:49,397 --> 01:30:50,732
Saito.
1163
01:30:52,150 --> 01:30:53,360
Get ready for the battle.
1164
01:30:56,029 --> 01:30:57,697
He'll keep on killing peasants
1165
01:30:57,781 --> 01:31:00,116
until we go out too.
1166
01:31:00,200 --> 01:31:01,368
Next!
1167
01:31:14,464 --> 01:31:16,174
Boss, what's it?
1168
01:31:16,758 --> 01:31:17,884
The main gate…
1169
01:31:26,059 --> 01:31:27,018
Brother.
1170
01:31:27,727 --> 01:31:29,354
He did it again.
1171
01:31:31,022 --> 01:31:32,107
Hey!
1172
01:31:32,190 --> 01:31:33,858
Hey!
1173
01:31:35,068 --> 01:31:36,444
Hey!
1174
01:31:40,240 --> 01:31:43,243
Hey…
1175
01:31:45,120 --> 01:31:46,871
Brother!
1176
01:31:46,955 --> 01:31:47,872
Brother!
1177
01:31:47,956 --> 01:31:49,541
Get back!
1178
01:31:49,624 --> 01:31:50,584
Hurry up!
1179
01:31:50,667 --> 01:31:52,168
Brother.
1180
01:31:53,044 --> 01:31:54,421
- Brother.
- Noro!
1181
01:31:55,005 --> 01:31:57,382
- Brother!
- Oroshiya, get in.
1182
01:31:58,466 --> 01:32:00,010
Isn't the fire out?
1183
01:32:00,093 --> 01:32:01,636
Oroshiya, how's the ember?
1184
01:32:03,805 --> 01:32:05,223
It's still fine.
1185
01:32:08,893 --> 01:32:10,228
Listen!
1186
01:32:14,691 --> 01:32:17,027
Let me join you!
1187
01:32:20,739 --> 01:32:21,948
I have no weapons!
1188
01:32:22,616 --> 01:32:25,368
I really want to join the Imperial Army!
1189
01:32:27,287 --> 01:32:28,622
Look at this!
1190
01:32:33,877 --> 01:32:35,295
The head of a samurai
from the Suicide Squad.
1191
01:32:39,924 --> 01:32:41,301
- Move.
- Move.
1192
01:32:41,384 --> 01:32:42,969
Let go…
1193
01:32:43,637 --> 01:32:44,804
Where are the firebombs?
1194
01:32:44,888 --> 01:32:46,765
- I have them.
- Hurry up!
1195
01:32:47,515 --> 01:32:50,977
Brother…
1196
01:33:00,236 --> 01:33:02,489
I'm saying it hurts!
1197
01:33:02,572 --> 01:33:04,574
Did you cut his head?
1198
01:33:04,658 --> 01:33:05,659
Yes.
1199
01:33:06,326 --> 01:33:08,203
I don't want to obey Shibata anymore.
1200
01:33:09,579 --> 01:33:10,705
Shibata?
1201
01:33:12,874 --> 01:33:15,377
Did you just say Shibata?
1202
01:33:16,169 --> 01:33:18,588
Yes, the people in that fortress.
1203
01:33:28,348 --> 01:33:29,808
- Give it to me.
- Tie it up carefully.
1204
01:33:34,354 --> 01:33:35,563
It's the fuses.
1205
01:33:39,693 --> 01:33:40,568
Tug the fuse.
1206
01:33:41,778 --> 01:33:43,530
Quick!
1207
01:33:49,703 --> 01:33:55,542
It was all a puppet show
from Shibata, right?
1208
01:33:57,877 --> 01:33:59,546
Here, have this.
1209
01:34:02,257 --> 01:34:03,508
What do we do?
1210
01:34:04,676 --> 01:34:06,720
It can't be helped.
1211
01:34:06,803 --> 01:34:10,515
This turned into a war against Shibata.
1212
01:34:10,598 --> 01:34:11,808
Yes.
1213
01:34:12,976 --> 01:34:14,602
Ask me anything about them.
1214
01:34:26,740 --> 01:34:28,032
Do with him as you please.
1215
01:34:35,248 --> 01:34:38,585
Hey, wait! Wait a minute!
1216
01:34:38,668 --> 01:34:39,878
I want to enter the Army!
1217
01:34:41,629 --> 01:34:42,881
I fled the place!
1218
01:34:43,798 --> 01:34:46,926
Let go! I've been fooled!
1219
01:34:48,428 --> 01:34:49,471
Brother…
1220
01:34:49,554 --> 01:34:50,972
Ouch!
1221
01:34:51,723 --> 01:34:52,891
Noro!
1222
01:34:53,975 --> 01:34:54,976
Wait!
1223
01:34:57,061 --> 01:34:58,730
Hey, catch him!
1224
01:34:58,813 --> 01:35:00,815
Stop, Noro! What are you doing?
1225
01:35:02,150 --> 01:35:04,444
Stop, Noro!
1226
01:35:06,446 --> 01:35:08,198
Heishiro, hang on tight!
1227
01:35:08,782 --> 01:35:11,367
- It's not time!
- Noro, wait!
1228
01:35:12,660 --> 01:35:14,245
Get back!
1229
01:35:14,329 --> 01:35:15,205
Quick!
1230
01:35:21,085 --> 01:35:22,086
Quick!
1231
01:35:23,630 --> 01:35:24,672
Hurry!
1232
01:35:34,682 --> 01:35:36,726
Let go…
1233
01:35:36,810 --> 01:35:40,230
Hey! Wait! Wait a minute…
1234
01:35:40,313 --> 01:35:41,606
Be prepared.
1235
01:35:41,689 --> 01:35:44,484
Wait…
1236
01:35:48,863 --> 01:35:50,323
Wait!
1237
01:36:20,311 --> 01:36:21,479
What?
1238
01:36:24,315 --> 01:36:26,568
Brother!
1239
01:36:26,651 --> 01:36:28,987
Brother, are you okay?
1240
01:36:29,070 --> 01:36:31,197
Are you trying to kill me?
1241
01:36:31,281 --> 01:36:32,782
- One more shot, oops!
- Stop!
1242
01:36:36,578 --> 01:36:37,495
The rebels!
1243
01:36:38,955 --> 01:36:41,374
- Those are the rebels!
- Get them!
1244
01:36:42,166 --> 01:36:44,127
Quick, light it up!
1245
01:36:44,210 --> 01:36:46,588
I know, you noisy old man.
1246
01:36:48,298 --> 01:36:50,300
Damn, it's too wet to light up.
1247
01:36:50,383 --> 01:36:52,218
- Give it to me.
- It's Noro!
1248
01:36:59,392 --> 01:37:00,810
We won't make it, light it up quick!
1249
01:37:00,894 --> 01:37:02,645
I know, but it won't light up!
1250
01:37:07,734 --> 01:37:10,153
What are you doing?
1251
01:37:16,993 --> 01:37:18,244
I'll go.
1252
01:37:21,831 --> 01:37:23,124
Wait!
1253
01:37:27,462 --> 01:37:28,546
You…
1254
01:37:29,547 --> 01:37:32,675
That's our amazing Nimaime.
1255
01:37:35,553 --> 01:37:38,097
That will disappear in no time.
1256
01:37:40,683 --> 01:37:42,685
Have my robe.
1257
01:37:59,202 --> 01:38:00,411
Quick, hurry up!
1258
01:38:03,581 --> 01:38:05,708
You, what are you doing?
1259
01:38:09,629 --> 01:38:12,131
Stop, stop!
1260
01:38:12,215 --> 01:38:15,677
Mom, forgive me…
1261
01:38:20,264 --> 01:38:21,724
Stop!
1262
01:38:47,125 --> 01:38:49,085
Noro!
1263
01:39:14,068 --> 01:39:15,737
Chief, the bath is ready.
1264
01:39:15,820 --> 01:39:17,780
There's no guarantee
that cholera won't spread.
1265
01:39:18,573 --> 01:39:21,200
Light the signal fire as soon
as the Alliance leaves the castle.
1266
01:39:21,284 --> 01:39:22,285
Yes.
1267
01:39:44,807 --> 01:39:46,559
We're parting to battle.
1268
01:39:48,561 --> 01:39:50,021
We're going into battle.
1269
01:39:50,104 --> 01:39:51,939
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1270
01:40:25,640 --> 01:40:26,766
Kana…
1271
01:40:28,101 --> 01:40:29,102
Yes.
1272
01:40:38,903 --> 01:40:40,404
Give this to Heishiro.
1273
01:40:51,791 --> 01:40:53,126
Kazuma?
1274
01:40:57,588 --> 01:40:59,006
Kazuma…
1275
01:41:00,716 --> 01:41:01,759
No…
1276
01:41:04,137 --> 01:41:05,012
No…
1277
01:41:06,681 --> 01:41:08,391
Kazuma.
1278
01:41:10,434 --> 01:41:11,769
No…
1279
01:41:27,410 --> 01:41:30,204
None of the people
who promised to release us
1280
01:41:31,247 --> 01:41:32,623
is alive anymore.
1281
01:41:33,708 --> 01:41:37,128
The ten of us criminals
have been cut down to a half too.
1282
01:41:39,922 --> 01:41:42,049
Hey, we destroyed the bridge.
1283
01:41:42,133 --> 01:41:43,926
So why are they still sticking around?
1284
01:41:44,844 --> 01:41:47,138
If they can't take
even a fortress like this
1285
01:41:47,221 --> 01:41:49,098
they just can't go back, can they?
1286
01:41:50,016 --> 01:41:52,101
I need a break.
1287
01:41:52,185 --> 01:41:54,061
I don't have any strength left.
1288
01:41:55,313 --> 01:41:58,482
Boss, what do we do?
1289
01:41:58,566 --> 01:42:01,277
The fire signal hasn't lit up at all.
1290
01:42:04,947 --> 01:42:06,073
Who's there?
1291
01:42:11,037 --> 01:42:13,164
That idiot is still alive.
1292
01:42:13,247 --> 01:42:14,540
The tattooed man.
1293
01:42:14,624 --> 01:42:18,169
Oroshiya… Check this man, please.
1294
01:42:18,961 --> 01:42:21,505
Hey, are you okay? Hey!
1295
01:42:23,090 --> 01:42:24,717
Help him, please. Quick…
1296
01:42:43,361 --> 01:42:44,362
What are you doing?
1297
01:42:56,332 --> 01:43:00,544
Why? Why aren't they going to battle?
1298
01:43:19,981 --> 01:43:24,151
We almost got fooled by your puppet show.
1299
01:43:24,235 --> 01:43:26,028
Or that's what I heard.
1300
01:43:27,697 --> 01:43:29,991
You weren’t really planning to ignore
1301
01:43:30,074 --> 01:43:32,243
the Young Lord’s wishes, kick us out,
1302
01:43:32,827 --> 01:43:35,538
and switch sides
to the Imperial Army, were you?
1303
01:43:35,621 --> 01:43:40,710
That the peasants are sick with cholera,
it was all a lie.
1304
01:43:42,044 --> 01:43:43,587
Mizoguchi.
1305
01:43:44,880 --> 01:43:46,424
You were prepared to do
1306
01:43:47,049 --> 01:43:48,592
the harakiri, weren't you?
1307
01:44:08,195 --> 01:44:09,071
Drink this.
1308
01:44:13,117 --> 01:44:14,827
I quit drinking
1309
01:44:16,704 --> 01:44:18,456
the moment I met my wife…
1310
01:44:37,224 --> 01:44:38,642
For Noro,
1311
01:44:39,352 --> 01:44:42,938
it'd been harder if you had died
before him, you know.
1312
01:44:53,991 --> 01:44:56,285
He died protecting his beloved brother.
1313
01:44:59,288 --> 01:45:00,831
As he wished.
1314
01:45:03,292 --> 01:45:05,252
I was fine with dying first.
1315
01:45:09,924 --> 01:45:11,967
Why him of all people…
1316
01:45:17,098 --> 01:45:18,724
Isn't it always like this?
1317
01:45:23,646 --> 01:45:25,523
I bring bad luck to everyone.
1318
01:45:29,318 --> 01:45:31,404
Why didn't I die before him?
1319
01:45:35,950 --> 01:45:37,368
Why?
1320
01:45:47,044 --> 01:45:49,338
Everyone here is the same.
1321
01:45:50,965 --> 01:45:52,967
We did something
we weren't supposed to do…
1322
01:45:56,595 --> 01:45:58,973
But if we hadn't done it,
we couldn't kept on living.
1323
01:46:00,474 --> 01:46:02,393
We're hopeless people.
1324
01:46:10,651 --> 01:46:13,737
Still, we can't give up.
1325
01:46:14,780 --> 01:46:16,490
Should we give up?
1326
01:46:17,450 --> 01:46:19,243
Look, we're still alive.
1327
01:46:21,954 --> 01:46:23,414
Or should we just die
1328
01:46:23,497 --> 01:46:25,499
like beaten dogs?
1329
01:46:31,422 --> 01:46:32,965
Should we just die?
1330
01:46:36,802 --> 01:46:38,637
Should we just die?
1331
01:46:40,473 --> 01:46:41,515
Should we just die?
1332
01:46:41,599 --> 01:46:42,975
That's right.
1333
01:46:44,768 --> 01:46:46,937
You want to go back
and live with your wife, right?
1334
01:46:47,897 --> 01:46:50,483
I want to keep living
doing the things I like, too.
1335
01:46:52,151 --> 01:46:54,153
Should I just die in a place like this?
1336
01:47:01,827 --> 01:47:04,163
Thank God.
1337
01:47:05,623 --> 01:47:09,543
Brother, you're alive.
1338
01:47:14,840 --> 01:47:16,509
Hey, you…
1339
01:47:22,264 --> 01:47:23,849
You…
1340
01:47:23,933 --> 01:47:26,143
Go die, you bastard!
1341
01:47:28,354 --> 01:47:29,855
It hurts.
1342
01:47:41,575 --> 01:47:47,498
Shibata is a good place…
1343
01:47:49,083 --> 01:47:53,295
The east…
1344
01:47:53,379 --> 01:47:56,882
The west…
1345
01:47:57,550 --> 01:48:03,639
The north and the south…
1346
01:48:03,722 --> 01:48:07,393
Kazuma left this for you, Heishiro.
1347
01:48:15,401 --> 01:48:17,528
Noro, what was hell like?
1348
01:48:17,611 --> 01:48:18,654
Were there good women there?
1349
01:48:18,737 --> 01:48:22,575
Oh, there were plenty of lovely women.
1350
01:48:23,284 --> 01:48:25,202
Brother.
1351
01:48:32,084 --> 01:48:34,253
I can't just be sad forever.
1352
01:48:36,338 --> 01:48:38,173
I'll make my father promise
1353
01:48:39,592 --> 01:48:41,635
that he'll release these criminals.
1354
01:48:44,346 --> 01:48:48,058
That was something Irie wished.
1355
01:48:56,358 --> 01:48:58,611
Brother, brother.
1356
01:48:59,987 --> 01:49:01,780
- I don't dance.
- Come on.
1357
01:49:01,864 --> 01:49:03,532
Dance.
1358
01:49:09,496 --> 01:49:12,541
It stinks! What is this?
1359
01:49:12,625 --> 01:49:14,793
Did you steal it from the Imperial Army?
1360
01:49:15,919 --> 01:49:18,881
Are they drinking
rotting water or something?
1361
01:49:20,716 --> 01:49:23,177
Noro, this is water
from behind the mountain, right?
1362
01:49:24,470 --> 01:49:25,971
It's black water.
1363
01:49:31,352 --> 01:49:33,270
What's that?
1364
01:49:33,979 --> 01:49:37,650
The mountains around here
have black water springing up.
1365
01:49:37,733 --> 01:49:39,026
Right, Brother?
1366
01:49:39,109 --> 01:49:40,277
I told you, I don't know.
1367
01:49:41,779 --> 01:49:43,238
Hey, Noro.
1368
01:49:43,322 --> 01:49:46,617
Did you by any chance
put this water into the firebombs?
1369
01:49:46,700 --> 01:49:50,037
Yes, that's why they light up
even in the rain.
1370
01:49:52,748 --> 01:49:54,583
Could it be…
1371
01:49:55,459 --> 01:49:57,044
an oil well?
1372
01:49:58,212 --> 01:49:59,922
That mine…
1373
01:50:06,387 --> 01:50:08,514
It's right above the enemy.
1374
01:50:09,890 --> 01:50:12,643
Noro, is the well there?
1375
01:50:14,311 --> 01:50:17,064
I went with my brother to take oil…
1376
01:50:17,147 --> 01:50:19,400
Why didn't you tell us earlier?
1377
01:50:20,025 --> 01:50:21,860
Had we thrown a firebomb there
from the start,
1378
01:50:21,944 --> 01:50:24,238
it would've spared us all this trouble.
1379
01:50:25,072 --> 01:50:29,076
Idiot, if we could have done just that…
1380
01:50:29,159 --> 01:50:30,369
We can.
1381
01:50:31,537 --> 01:50:33,997
We can burn them all.
1382
01:50:35,374 --> 01:50:36,375
Shall we?
1383
01:50:39,086 --> 01:50:40,254
Fool…
1384
01:50:41,004 --> 01:50:43,340
We destroyed the bridge.
1385
01:50:44,925 --> 01:50:48,387
Good grief,
we forgot the most important part.
1386
01:50:48,971 --> 01:50:50,556
We could cross the river.
1387
01:50:51,598 --> 01:50:53,392
It's not like the rope fell completely.
1388
01:50:53,475 --> 01:50:55,602
An army couldn't cross, but we can.
1389
01:50:56,395 --> 01:50:58,147
Let's do it, boss.
1390
01:50:59,398 --> 01:51:02,526
Do you mean you want to burn that well?
1391
01:51:03,277 --> 01:51:04,445
I don't think the Imperial Army
1392
01:51:04,528 --> 01:51:05,904
is going to attack today of all days.
1393
01:51:05,988 --> 01:51:07,197
Now's our chance.
1394
01:51:08,157 --> 01:51:10,117
We are villains, after all.
1395
01:51:10,701 --> 01:51:11,994
Battle or no battle,
1396
01:51:12,077 --> 01:51:13,537
we're all going to be beheaded.
1397
01:51:15,205 --> 01:51:16,498
Still, I won't consent to being
1398
01:51:16,582 --> 01:51:18,000
treated as a bug and left to die.
1399
01:51:22,629 --> 01:51:25,048
Be it the Imperial Army or the rebels,
1400
01:51:26,675 --> 01:51:28,927
I've had enough of being trampled on.
1401
01:51:30,095 --> 01:51:32,264
I can't help the urge
to knock them all out.
1402
01:51:33,474 --> 01:51:36,059
Boss, let's do it.
1403
01:51:42,274 --> 01:51:43,609
Our last move.
1404
01:51:44,902 --> 01:51:46,695
Let's show them our rebel will.
1405
01:51:55,537 --> 01:51:59,458
What's happening?
The winds are blowing suddenly.
1406
01:52:17,184 --> 01:52:18,185
I'll go.
1407
01:53:02,646 --> 01:53:05,816
Go. You ought to get back
to the castle town before dawn.
1408
01:53:06,400 --> 01:53:07,401
Yes.
1409
01:54:35,739 --> 01:54:37,449
Was it a trick from Shibata?
1410
01:54:38,033 --> 01:54:39,034
Yes.
1411
01:54:41,119 --> 01:54:42,245
I see.
1412
01:54:43,038 --> 01:54:47,292
So you never intended to fight us
from the start, right?
1413
01:54:48,210 --> 01:54:50,379
- Prepare the horses!
- Yes.
1414
01:54:50,462 --> 01:54:54,049
This fortress is just a decoy to stop us.
1415
01:54:54,132 --> 01:54:57,636
We'll get around the fortress
and get to Shibata…
1416
01:54:58,303 --> 01:54:59,930
Lord Yamagata!
1417
01:55:01,056 --> 01:55:03,225
The Alliance is in the castle town.
1418
01:55:03,809 --> 01:55:05,602
Give them this castle.
1419
01:55:05,686 --> 01:55:08,772
We'll move on to Shibata
and take the port.
1420
01:55:08,855 --> 01:55:10,232
Sir.
1421
01:55:10,315 --> 01:55:12,442
- Go!
- Yes, sir!
1422
01:55:42,889 --> 01:55:43,932
It's the black water.
1423
01:55:44,766 --> 01:55:46,184
Good, let's dig it.
1424
01:56:43,658 --> 01:56:45,786
Lord Saito! Lord Irobe!
1425
01:56:48,121 --> 01:56:49,122
What is it?
1426
01:56:51,958 --> 01:56:53,835
Nagaoka Castle is under attack.
1427
01:56:53,919 --> 01:56:57,381
What? The castle is under attack?
1428
01:56:57,464 --> 01:57:00,258
Yes, I heard
that they crossed Haccho-oki,
1429
01:57:00,342 --> 01:57:03,470
and now the whole army
is coming to retake Nagaoka Castle
1430
01:57:04,054 --> 01:57:05,597
We have to fight them.
1431
01:57:06,348 --> 01:57:09,184
Saito, let's go.
1432
01:57:30,497 --> 01:57:31,873
Wait.
1433
01:57:32,499 --> 01:57:34,668
Wait, Takumi.
1434
01:57:37,754 --> 01:57:41,425
If you died, what would become of me?
1435
01:57:50,308 --> 01:57:53,520
No matter how much we dig,
there's no oil coming out.
1436
01:57:53,603 --> 01:57:55,355
It's alright, just shut up
and keep digging.
1437
01:58:03,864 --> 01:58:06,741
What's wrong, Noro?
1438
01:58:10,203 --> 01:58:11,246
Here.
1439
01:58:33,393 --> 01:58:35,270
It came out!
1440
01:58:41,860 --> 01:58:44,446
It stinks!
1441
01:59:00,712 --> 01:59:03,381
Lord Iwamura! Lord Sugiyama!
1442
01:59:08,136 --> 01:59:10,764
The Alliance is attacking the castle?
1443
01:59:10,847 --> 01:59:11,765
Yes.
1444
01:59:11,848 --> 01:59:14,893
Lord Yamagata, you're expected
to join them immediately.
1445
01:59:14,976 --> 01:59:16,645
Am I the monkey of Shibata or something?
1446
01:59:17,687 --> 01:59:19,064
Until I beat them down,
1447
01:59:19,147 --> 01:59:20,857
the beast in me won't calm down.
1448
01:59:23,693 --> 01:59:24,694
Brother.
1449
01:59:27,572 --> 01:59:28,573
Give me fire.
1450
01:59:41,044 --> 01:59:42,879
Watch this, filthy bastards.
1451
02:00:06,695 --> 02:00:08,238
Run!
1452
02:00:08,321 --> 02:00:10,407
- Run!
- Run!
1453
02:00:32,721 --> 02:00:34,139
Serves you right.
1454
02:01:02,792 --> 02:01:03,793
Noro!
1455
02:01:05,337 --> 02:01:06,546
Are you okay?
1456
02:01:08,506 --> 02:01:09,507
Over here!
1457
02:01:14,638 --> 02:01:17,140
- Capture the rebels!
- Yes!
1458
02:01:17,223 --> 02:01:19,184
- Kill them.
- Kill them!
1459
02:01:46,086 --> 02:01:47,295
Well, let's go.
1460
02:01:47,379 --> 02:01:48,713
Go.
1461
02:02:16,741 --> 02:02:18,076
Oroshiya!
1462
02:02:19,452 --> 02:02:21,371
- Are you okay?
- Are you okay!
1463
02:02:24,791 --> 02:02:26,793
You rebels…
1464
02:02:33,800 --> 02:02:35,927
- Noro!
- Brother!
1465
02:02:47,564 --> 02:02:48,982
Let's run, quick!
1466
02:02:49,899 --> 02:02:51,443
Leave me and run away.
1467
02:02:52,152 --> 02:02:53,445
What are you saying?
1468
02:02:53,528 --> 02:02:56,156
I won't be able to be a doctor anymore.
1469
02:02:56,239 --> 02:02:58,324
- Don't say that…
- Run!
1470
02:02:58,408 --> 02:03:00,326
Let's run away together!
1471
02:03:05,206 --> 02:03:06,541
Where are you going?
1472
02:03:06,624 --> 02:03:09,836
I'm finishing this pointless battle.
1473
02:03:09,919 --> 02:03:11,421
Hey, Oroshiya!
1474
02:03:17,218 --> 02:03:18,887
Oroshiya!
1475
02:03:25,185 --> 02:03:27,645
Bastard!
1476
02:03:32,400 --> 02:03:34,736
Let's go, quick!
1477
02:03:44,496 --> 02:03:46,289
Noro, you go first!
1478
02:03:46,372 --> 02:03:49,417
- Brother?
- I'll be there. Now, go!
1479
02:04:02,972 --> 02:04:04,307
You rebels…
1480
02:04:06,601 --> 02:04:07,977
Brother!
1481
02:04:09,062 --> 02:04:12,023
Go, Noro! Run!
1482
02:04:19,113 --> 02:04:21,950
Get lost, you lying bastard!
1483
02:04:30,416 --> 02:04:31,751
Move aside, old man!
1484
02:04:44,556 --> 02:04:46,724
Hey, give me that.
1485
02:04:50,061 --> 02:04:51,396
You, old fool!
1486
02:04:54,649 --> 02:04:57,777
I'm a former spear instructor from Choshu.
1487
02:04:57,861 --> 02:04:59,571
My name is Kohachiro Oshiba.
1488
02:05:00,572 --> 02:05:01,573
For the sake of justice,
1489
02:05:03,324 --> 02:05:06,327
I'm opposing my country.
1490
02:05:50,455 --> 02:05:51,873
Sugiyama…
1491
02:06:54,936 --> 02:06:56,688
You monkey.
1492
02:07:03,152 --> 02:07:04,153
Boss, move!
1493
02:07:10,618 --> 02:07:12,954
Sugiyama! Hey, Sugiyama!
1494
02:07:14,872 --> 02:07:17,834
Sugiyama… Sugiyama!
1495
02:07:30,930 --> 02:07:33,266
Sugiyama!
1496
02:07:35,643 --> 02:07:36,894
Brother!
1497
02:07:36,978 --> 02:07:38,521
Quick! Hurry!
1498
02:07:38,604 --> 02:07:40,231
Quick!…
1499
02:07:42,233 --> 02:07:44,736
- Let's run!
- Run!
1500
02:08:14,974 --> 02:08:18,478
DAY FOUR
KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH
1501
02:08:21,397 --> 02:08:23,066
Thank God you're safe.
1502
02:08:24,484 --> 02:08:27,278
I'm really sorry about Lord Irie.
1503
02:08:28,863 --> 02:08:33,785
I have a plea on behalf of Heishiro
and the people who fought with him
1504
02:08:34,619 --> 02:08:37,830
in that fortress. Please, have mercy…
1505
02:08:38,664 --> 02:08:41,959
I know…
1506
02:08:46,839 --> 02:08:50,760
Chief, the Imperial Army is in the castle.
1507
02:09:13,366 --> 02:09:14,742
Young Lord.
1508
02:09:15,785 --> 02:09:20,248
You already know why we are here, do you?
1509
02:09:25,711 --> 02:09:26,879
Yes.
1510
02:09:26,963 --> 02:09:30,133
My lord has made up his mind to cooperate
with the Imperial Army.
1511
02:09:31,217 --> 02:09:34,011
If there's anything
we could do for Shibata…
1512
02:09:38,391 --> 02:09:40,601
There's one thing I'd like to ask
before we get to it.
1513
02:09:47,650 --> 02:09:50,027
The ones who made this seal.
1514
02:10:01,247 --> 02:10:03,958
Still, it feels good, doesn't it?
1515
02:10:04,792 --> 02:10:08,212
It's such a nice weather
for getting back to the castle town.
1516
02:10:26,522 --> 02:10:28,065
Are you going back to the castle town?
1517
02:10:31,444 --> 02:10:33,905
No, I'm not going to Shibata.
1518
02:10:34,906 --> 02:10:37,700
After I get back to my wife…
1519
02:10:39,035 --> 02:10:40,953
Well, let it be whatever it is.
1520
02:10:44,081 --> 02:10:45,124
I see…
1521
02:10:46,626 --> 02:10:48,377
You can't forgive Shibata.
1522
02:10:50,671 --> 02:10:52,590
You should have gotten to know me by now.
1523
02:10:56,677 --> 02:10:59,680
What will Noro do?
1524
02:11:00,932 --> 02:11:02,850
If his brother isn't here,
he'll make a ruckus.
1525
02:11:05,311 --> 02:11:06,812
I'm not his brother.
1526
02:11:14,528 --> 02:11:15,613
Thank you for everything.
1527
02:11:19,492 --> 02:11:20,618
Take care.
1528
02:11:50,606 --> 02:11:53,818
No, I've got nothing left…
1529
02:11:54,443 --> 02:11:56,320
I'll take your offerings…
1530
02:11:57,989 --> 02:11:59,240
Excuse me.
1531
02:12:07,957 --> 02:12:09,792
Hey, wait a minute.
1532
02:12:13,296 --> 02:12:15,047
What was that? Damn…
1533
02:13:28,204 --> 02:13:31,415
Well, let's head back to the castle town.
1534
02:13:33,876 --> 02:13:35,461
I'm staying here.
1535
02:13:36,504 --> 02:13:38,255
Many people have died.
1536
02:13:38,881 --> 02:13:40,466
I'll give them some prayers.
1537
02:13:41,801 --> 02:13:43,719
That sounds like something
a monk would say, right?
1538
02:13:59,360 --> 02:14:00,903
They're here, boss.
1539
02:14:00,986 --> 02:14:03,406
There's no doubt, that's Shibata's flag.
1540
02:14:03,989 --> 02:14:05,116
Hey!
1541
02:14:05,199 --> 02:14:07,243
The young lady told them about us.
1542
02:14:07,326 --> 02:14:10,454
Hey, we're the Suicide Squad!
1543
02:14:10,538 --> 02:14:12,039
Hey!
1544
02:14:13,165 --> 02:14:14,625
Hey!
1545
02:14:28,180 --> 02:14:29,223
Run!
1546
02:14:30,015 --> 02:14:32,101
Run! Run!
1547
02:14:32,685 --> 02:14:34,061
Fire!
1548
02:14:36,981 --> 02:14:38,023
Brother!
1549
02:14:40,484 --> 02:14:41,610
Noro!
1550
02:14:49,618 --> 02:14:51,662
Wait! We're the Suicide Squad!
1551
02:14:52,496 --> 02:14:53,539
Fire!
1552
02:14:57,376 --> 02:14:59,462
We're Shibata's infantry!
1553
02:15:00,045 --> 02:15:01,464
Can't you hear us?
1554
02:15:05,384 --> 02:15:07,845
Come… Come on!
1555
02:15:09,430 --> 02:15:11,098
We fought for Shibata,
1556
02:15:11,765 --> 02:15:13,559
and for our country!
1557
02:15:32,036 --> 02:15:34,079
Stop!
1558
02:16:11,867 --> 02:16:13,160
Lord Washio!
1559
02:16:14,828 --> 02:16:18,874
I was asked by Kana to have mercy on you.
1560
02:16:20,125 --> 02:16:21,293
Do not worry.
1561
02:16:25,923 --> 02:16:28,217
Are there still criminals left?
1562
02:16:38,227 --> 02:16:39,395
Lord Washio?
1563
02:16:40,980 --> 02:16:44,984
I cannot forgive a coward like you.
1564
02:16:48,612 --> 02:16:50,281
You're saying you won't obey?
1565
02:16:51,949 --> 02:16:55,911
Then, deal with him
like you've done with the criminals.
1566
02:16:59,582 --> 02:17:00,958
I don't care.
1567
02:17:02,376 --> 02:17:04,253
I'm a rebel.
1568
02:17:07,172 --> 02:17:09,300
The 11th one.
1569
02:17:11,135 --> 02:17:12,219
Slash him away!
1570
02:17:33,907 --> 02:17:35,743
Fire! Shoot him to death!
1571
02:17:45,169 --> 02:17:46,045
Fire!
1572
02:17:56,347 --> 02:17:57,348
- Let's go.
- Yes.
1573
02:19:05,833 --> 02:19:07,543
Slash him away!
1574
02:19:07,626 --> 02:19:08,669
Yes!
1575
02:19:10,379 --> 02:19:12,881
Noro, do you have any firebombs left?
1576
02:19:12,965 --> 02:19:16,343
The ones that got damp
are in the storage room,
1577
02:19:16,427 --> 02:19:18,387
but I don't know if they'll burn.
1578
02:19:24,017 --> 02:19:25,477
Brother!
1579
02:19:31,734 --> 02:19:32,735
Where?
1580
02:19:38,741 --> 02:19:41,577
Noro, go to the river from the back.
1581
02:19:41,660 --> 02:19:43,245
If you do down the river
you'll get to Shibata.
1582
02:19:43,996 --> 02:19:45,372
What about you, brother?
1583
02:19:47,708 --> 02:19:48,709
I'll go later.
1584
02:19:49,626 --> 02:19:51,462
No, I want to stay with you, brother…
1585
02:19:51,545 --> 02:19:53,505
Don't say foolish things,
it's not like you.
1586
02:19:53,589 --> 02:19:56,383
You can escape, right?
1587
02:19:58,427 --> 02:20:01,180
No… I don't want to leave you.
1588
02:20:01,263 --> 02:20:03,015
Listen to what your brother is saying!
1589
02:20:04,308 --> 02:20:06,185
You've saved me countless times.
1590
02:20:08,312 --> 02:20:10,439
At least at the end,
let me do something a brother would do.
1591
02:20:15,694 --> 02:20:18,071
Come on, go!
1592
02:20:19,198 --> 02:20:20,407
Go!
1593
02:20:42,846 --> 02:20:44,515
Mizoguchi.
1594
02:20:46,225 --> 02:20:48,185
Get your sword!
1595
02:22:35,417 --> 02:22:36,668
Damn.
1596
02:22:56,730 --> 02:22:58,190
Get rid of all of them!
1597
02:22:58,774 --> 02:23:00,067
Yes!
1598
02:23:00,901 --> 02:23:03,779
- Bastard!
- Go, shoot him!
1599
02:23:08,700 --> 02:23:10,118
Don't let him escape!
1600
02:23:17,167 --> 02:23:19,211
Brother! Brother!
1601
02:23:22,839 --> 02:23:24,549
He ran away!
1602
02:23:25,550 --> 02:23:26,760
Go up!
1603
02:23:29,513 --> 02:23:30,931
Fire!
1604
02:23:33,850 --> 02:23:35,519
This is no joke.
1605
02:23:38,480 --> 02:23:40,148
This is no joke.
1606
02:23:45,195 --> 02:23:46,571
That bastard…
1607
02:23:47,322 --> 02:23:49,866
He killed them all.
1608
02:24:11,221 --> 02:24:13,640
Go die!
1609
02:24:33,869 --> 02:24:34,953
Brother…
1610
02:24:37,664 --> 02:24:40,500
Brother!
1611
02:25:32,302 --> 02:25:34,721
We, the people of Shibata,
for the Emperor,
1612
02:25:34,805 --> 02:25:36,348
and for the new Japan,
1613
02:25:37,224 --> 02:25:39,935
are to raise the country
and defeat the rebels.
1614
02:25:41,353 --> 02:25:44,689
How can you say such nonsense
while putting up such an act?
1615
02:25:44,773 --> 02:25:46,775
Enough, Iwamura.
1616
02:25:48,026 --> 02:25:49,611
With Shibata's cooperation,
1617
02:25:49,694 --> 02:25:50,904
we were able to win
1618
02:25:50,987 --> 02:25:53,824
the hearts of the Alliance.
1619
02:25:55,200 --> 02:25:58,703
Takumi, give Lord Yamagata the sample.
1620
02:26:15,470 --> 02:26:17,013
It is what you requested.
1621
02:26:25,355 --> 02:26:27,440
The heads of the Suicide Squad.
1622
02:26:32,279 --> 02:26:36,116
Keio 4, 25th day of the 7th month.
1623
02:26:36,199 --> 02:26:39,786
The new government army,with the help of Shibata,
1624
02:26:39,870 --> 02:26:42,330
conquered Niigata Port.
1625
02:26:43,456 --> 02:26:47,669
- It's the Chief.
- Chief, thank you very much.
1626
02:26:47,752 --> 02:26:52,299
Chief, is it true that the war is over?
1627
02:26:52,382 --> 02:26:56,303
I'm glad we didn't end up like Nagaoka.
1628
02:26:56,386 --> 02:26:58,305
Thank God.
1629
02:26:58,388 --> 02:27:00,599
It's thanks to our Lord.
1630
02:27:07,606 --> 02:27:11,109
The Shibata Domainangered neighboring provinces,
1631
02:27:11,193 --> 02:27:13,695
but they avoided the battlein the castle town
1632
02:27:13,778 --> 02:27:16,198
and protected the castle and the people.
1633
02:27:25,707 --> 02:27:29,294
What are you doing? What's wrong?
1634
02:27:29,377 --> 02:27:31,087
Don't touch me!
1635
02:27:47,229 --> 02:27:48,605
Kana…
1636
02:27:53,109 --> 02:27:54,110
Kana!
1637
02:27:57,197 --> 02:27:58,198
Why…
1638
02:28:00,367 --> 02:28:02,160
Why did you…
1639
02:28:07,791 --> 02:28:08,792
Forgive me…
1640
02:28:10,252 --> 02:28:11,586
Forgive me, Kana.
1641
02:28:12,963 --> 02:28:14,506
I had no choice…
1642
02:28:17,217 --> 02:28:19,177
Forgive me.
1643
02:28:22,055 --> 02:28:24,349
Stop now.
1644
02:28:26,184 --> 02:28:30,063
{\an8}FURUMACHI, NIIGATA PORT
1645
02:29:28,747 --> 02:29:29,873
Don't return it.
1646
02:29:34,169 --> 02:29:36,421
You won't believe me no matter what.
1647
02:29:50,685 --> 02:29:53,563
Stop, this was my brother's…
1648
02:29:53,646 --> 02:29:56,983
Noro, don't be a fool!
1649
02:30:13,666 --> 02:30:15,335
Your husband
1650
02:30:15,418 --> 02:30:16,753
wanted to get back to you
1651
02:30:16,836 --> 02:30:18,630
desperately, until the very end.
1652
02:30:19,964 --> 02:30:21,716
That's the only truth.
1653
02:30:29,641 --> 02:30:31,351
For that fool's sake,
1654
02:30:31,976 --> 02:30:34,104
you have to be happy.
1655
02:30:41,194 --> 02:30:42,195
Noro.
1656
02:30:49,619 --> 02:30:51,162
Let's go, Noro.
1657
02:30:55,125 --> 02:30:57,794
It's Niigata's sake.
1658
02:30:57,877 --> 02:30:59,629
Here's your cold sake.
1659
02:30:59,712 --> 02:31:00,713
Hey.
1660
02:31:01,756 --> 02:31:02,757
Excuse me.
1661
02:31:05,552 --> 02:31:08,805
Congratulations…
1662
02:31:11,683 --> 02:31:12,809
That…
1663
02:31:12,892 --> 02:31:15,728
Congratulations…
1664
02:31:19,607 --> 02:31:22,694
Congratulations…
1665
02:35:46,541 --> 02:35:49,252
Subtitle translation by:
Silvia Tomey Prieto
110051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.