All language subtitles for Witches.Night.2007.P.DVD9.Title2_ru_32
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,640 --> 00:00:19,915
Витчес Найт представляет
2
00:00:20,640 --> 00:00:22,710
Фильм производства Хэй Мун
3
00:00:28,400 --> 00:00:30,391
В ролях: Гил МакКени
4
00:00:31,200 --> 00:00:33,156
Джеф Кристиан
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,790
Висли Уолкер
6
00:00:42,680 --> 00:00:44,796
Джеф Алба и другие
7
00:00:47,600 --> 00:00:49,477
Его семя мертво...
8
00:00:57,560 --> 00:01:00,518
Нам надо найти другое
9
00:01:04,920 --> 00:01:06,717
Композитор:
Корди Хааб
10
00:01:48,640 --> 00:01:50,631
Продюсеры:
Майкл Лент и Пол Трэйнор
11
00:02:02,480 --> 00:02:05,153
Автор сценария и режиссер:
Пол Трэйнор
12
00:02:06,920 --> 00:02:10,959
НОЧЬ ВЕДЬМ
13
00:02:37,120 --> 00:02:38,269
Оу...
14
00:02:38,560 --> 00:02:40,118
Как же я отсидел задницу...
15
00:02:43,040 --> 00:02:45,713
Черт. Что-то холодно
16
00:02:46,000 --> 00:02:47,479
Чувак...
17
00:02:48,920 --> 00:02:51,992
Джим дал тебе гоночную нашивку
18
00:02:52,440 --> 00:02:54,317
Хрен с ней. Это прокат
19
00:02:57,800 --> 00:03:01,793
Ладно, братишка. Пойдем на воздух.
20
00:03:26,320 --> 00:03:28,197
Фуууу. Чувак, не ешь это.
21
00:03:28,480 --> 00:03:30,835
Уух. Соленое.
22
00:03:42,000 --> 00:03:44,355
Веселое местечко, да?
23
00:03:48,160 --> 00:03:49,593
А где все?
24
00:03:50,240 --> 00:03:52,117
Думаю, все умерли.
25
00:03:54,920 --> 00:03:57,480
Завтра ж Хэллуин, тупица!
26
00:03:57,480 --> 00:03:59,038
Готовься, идет...
27
00:03:59,320 --> 00:04:00,878
стрелок...
28
00:04:09,000 --> 00:04:10,558
Хорошо...
29
00:04:12,560 --> 00:04:16,075
Что за дерьмо. Закрыто!
30
00:04:32,080 --> 00:04:34,389
Ну что ты творишь, чувак? Нехорошо.
31
00:04:34,600 --> 00:04:36,909
тут где-то должен быть ключ...
32
00:04:37,120 --> 00:04:39,588
Серьезно. Хочешь, чтобы тебя арестовали?
33
00:04:41,880 --> 00:04:42,596
Вау!
34
00:04:42,800 --> 00:04:43,710
Что это?
35
00:04:44,120 --> 00:04:46,588
Не знаю. Давай проверим...
36
00:04:47,440 --> 00:04:49,908
Что за херня? Черная магия?
37
00:04:50,120 --> 00:04:52,429
Ага, похоже на мой клуб по пятницам.
38
00:04:52,640 --> 00:04:55,359
Ладно, пошли отсюда.
39
00:04:59,200 --> 00:05:01,509
Кто-то идет. Кто-то идет!
40
00:05:07,040 --> 00:05:09,076
Что вы тут делаете?
41
00:05:16,680 --> 00:05:18,511
©О Боже...
42
00:05:20,840 --> 00:05:22,512
Много пива сперли?
43
00:05:22,760 --> 00:05:26,992
У нас полным полно неприятностей.
Так что с костюмами обезьян?
44
00:05:29,600 --> 00:05:32,637
Ну, мы были на свадьбе...
типа того.
45
00:05:32,880 --> 00:05:38,796
Недалеко. Ну чуть меньше 250 миль...
46
00:05:40,480 --> 00:05:42,436
ладно, это долгая история.
47
00:05:44,320 --> 00:05:48,393
Достаточно сказать,
что женщины злы и непредсказуемы.
48
00:05:48,640 --> 00:05:50,596
ПрЯМО проповедь читаешь.
49
00:05:53,320 --> 00:05:54,230
Ты в порядке?
50
00:05:56,560 --> 00:05:57,675
Угу.
51
00:05:59,720 --> 00:06:01,517
Пойду проведаю ребят.
52
00:06:03,520 --> 00:06:04,794
Хорошо.
53
00:06:09,200 --> 00:06:13,955
Женщины, как рыба. Вы должны
обходиться с ними доВОЛлЬНО ХОЛОдНО.
54
00:06:14,240 --> 00:06:17,994
Но если вы хотите, удержать их,
вам нужно установить крючок,
55
00:06:18,280 --> 00:06:21,477
дергать им, тащить в свою лодку,
и бить их большой палкой.
56
00:06:21,720 --> 00:06:24,029
Шикарно. Надо запомнить.
57
00:06:24,400 --> 00:06:28,837
Есть какие-нибудь
ведьмины штучки для продажи?
58
00:06:29,960 --> 00:06:35,239
У меня есть знакомый паренек...
был бы прикольный подарок.
59
00:06:35,480 --> 00:06:37,152
Декорации для Хэллуина?
60
00:06:37,360 --> 00:06:38,588
В моем магазине
подобного дерьма не будет.
61
00:06:38,800 --> 00:06:39,630
Почему же?
62
00:06:39,880 --> 00:06:41,518
Потому что я не служу Сатане.
63
00:06:42,320 --> 00:06:44,276
Закончил”
64
00:07:18,840 --> 00:07:20,558
Кто там”
65
00:07:33,360 --> 00:07:36,318
Посмотри на этот закат, Рик. Красиво.
66
00:07:40,960 --> 00:07:43,110
Ему будет не хватать этой книги!
67
00:07:43,840 --> 00:07:45,353
Фн просто лох. Расслабься.
68
00:07:45,560 --> 00:07:47,596
Эй, чувак, куртку бы мне сейчас.
69
00:07:47,840 --> 00:07:49,319
В следующий раз поведешь ты.
70
00:07:49,520 --> 00:07:51,431
Я возьму шмотки Джима.
71
00:08:04,960 --> 00:08:06,871
Боже.
72
00:08:10,720 --> 00:08:12,119
А для меня что?
73
00:08:12,360 --> 00:08:13,236
Ооо...
74
00:08:13,440 --> 00:08:17,558
Думаю, тебе понравится.
Вот, сэр. Счастливого кэмпинга.
75
00:08:26,640 --> 00:08:30,030
Джимбо. Тусовщик.
76
00:08:38,240 --> 00:08:44,031
ФОоо, Мне сегодня снились
такие странные сны.
77
00:08:48,120 --> 00:08:49,758
Ух, постой...
78
00:08:51,880 --> 00:08:57,273
Черт, а что, сегодня была свадьба?
79
00:08:57,480 --> 00:08:59,072
Да, была.
80
00:09:01,080 --> 00:09:02,991
Хиллари была?
81
00:09:03,480 --> 00:09:04,629
Нет.
82
00:09:13,360 --> 00:09:16,079
Думаю, не все это было сном.
83
00:09:22,240 --> 00:09:24,117
Иди к черту. Я это не одену.
84
00:09:24,320 --> 00:09:26,675
Ночью будет чертовски холодно.
85
00:09:26,960 --> 00:09:29,679
Радуйся, что у них есть твой размер.
86
00:09:30,000 --> 00:09:33,356
Мне сорок лет, черт подери.
Я заслужил немного уважения.
87
00:09:33,640 --> 00:09:34,550
Ага.
88
00:09:35,320 --> 00:09:39,199
Это то, что ты говоришь
вашим клиентам в Чилиз?
89
00:09:39,520 --> 00:09:42,239
Хей, он же менеджер!
90
00:09:43,080 --> 00:09:44,672
Помощник менеджера.
91
00:09:49,440 --> 00:09:52,352
Звучит как-будто это работа мечты.
Халявное бухло и медицинская страховка.
92
00:09:52,840 --> 00:09:54,068
Иди ты на хрен.
93
00:09:54,840 --> 00:09:56,558
Стоп. Ребята, а вы мне штаны принесли?
94
00:09:56,840 --> 00:09:59,308
Хорошо. Так что мы официально...
95
00:09:59,640 --> 00:10:01,073
хрен знает где!
96
00:10:01,360 --> 00:10:05,319
Так и где мы, черт возьми,
будем разбивать палатку?
97
00:10:05,560 --> 00:10:07,676
Я должен признаться,
этот план показался намного лучше
98
00:10:08,040 --> 00:10:10,998
около восьми кружек пива назад.
99
00:10:11,200 --> 00:10:14,476
Тебе хотя бы получше, Джимбо?
100
00:10:14,760 --> 00:10:16,113
©О...да...
Лучший день в моей жизни
101
00:10:16,400 --> 00:10:18,914
Точно, чувак.
Ты просто раньше об этом не знал.
102
00:10:19,280 --> 00:10:21,191
©, черт, а мы могли бы сейчас
приземлиться в Вегасе
103
00:10:21,520 --> 00:10:22,714
и тусить в моем клубе...
104
00:10:22,880 --> 00:10:24,836
Да, а как же приключения?
105
00:10:25,120 --> 00:10:27,350
Дома. В «сумочке» твоей жены...
с твоими яйцами
106
00:10:27,680 --> 00:10:28,669
Послушай.
107
00:10:29,040 --> 00:10:32,157
Всякое дерьмо всегда происходит
в полнолунье, верно?
108
00:10:33,240 --> 00:10:36,994
Ну извините. Тем не менее,
сейчас только Растущая Луна.
109
00:10:37,280 --> 00:10:38,429
Что ты сказал”
110
00:10:38,640 --> 00:10:39,595
Ну луна.
111
00:10:39,880 --> 00:10:42,269
Всего 98%, полнолуния
не будет до завтрашней ночи.
112
00:10:42,600 --> 00:10:44,670
Это все теория.
113
00:10:45,200 --> 00:10:47,919
Чувак, откуда ты знаешь
столько бесполезной фигни?
114
00:10:48,160 --> 00:10:50,276
Да я вообще бесполезный чувак.
115
00:10:50,600 --> 00:10:51,999
Так какой у тебя план?
116
00:10:53,360 --> 00:10:54,713
Поездка.
117
00:10:55,040 --> 00:10:57,600
Не думаю, что мне стоит садиться,
ух, за руль
118
00:11:00,360 --> 00:11:04,751
Да на фиг все. Я поведу.
Тут не хрена делать.
119
00:11:10,200 --> 00:11:15,479
ГОБОрЮ же, поехали или...
120
00:11:21,840 --> 00:11:24,513
Привет. Я Тед.
121
00:11:25,680 --> 00:11:26,795
Я Мардж.
122
00:11:27,040 --> 00:11:29,474
А мы Мо, Ларри и Ширли.
123
00:11:29,720 --> 00:11:30,835
Ха-ха.
124
00:11:31,280 --> 00:11:34,875
Мы ищем хорошее место
для кэмпинга на пару дней.
125
00:11:35,400 --> 00:11:38,710
Ну, есть старый домик в лесу
недалеко отсюда...
126
00:11:39,000 --> 00:11:44,950
У нас палатка.
Может, сплав на байдарках?
127
00:11:46,360 --> 00:11:50,717
Поздновато для аренды в этот сезон.
Я только засунула лодки в ангар.
128
00:11:51,680 --> 00:11:55,593
Можешь выделить
на несколько на пару дней?
129
00:11:55,840 --> 00:11:57,239
Холодновато..
130
00:11:57,760 --> 00:11:59,591
Аты симпатичная.
131
00:11:59,800 --> 00:12:01,074
И пьяненькая...
132
00:12:01,400 --> 00:12:03,789
Ну...
я в игре, если вы в игре.
133
00:12:04,040 --> 00:12:05,837
ФОтлично. Река далеко?
134
00:12:06,200 --> 00:12:10,034
©Ох, ну около ста ярдов назад.
135
00:12:10,320 --> 00:12:13,835
Там старые качели из шин
через дорогу от пристани.
136
00:12:14,040 --> 00:12:16,110
Я отвезу вас вверх по реке
около двадцати миль.
137
00:12:16,400 --> 00:12:17,833
Вы стартуете оттуда.
138
00:12:18,080 --> 00:12:22,949
Вам надо вернуться сюда
во второй половине дня в понедельник.
139
00:12:23,560 --> 00:12:25,312
А где разбить палатку?
140
00:12:25,600 --> 00:12:28,273
Где хотите. Тут вообще никого нет.
141
00:12:28,560 --> 00:12:31,518
О, что за черт?
142
00:12:32,760 --> 00:12:34,830
Пивка бы мне еще.
143
00:12:35,120 --> 00:12:36,678
Чувак, мы только купили еще два ящика.
144
00:12:36,880 --> 00:12:38,438
Кажется,
это твоя счастливая ночь, Мардж.
145
00:12:38,680 --> 00:12:39,874
Думаю, ты прав, Ширли.
146
00:12:44,240 --> 00:12:49,951
А есть тут нормальный кэмпинг?
Типа мотеля? С баром?
147
00:12:51,120 --> 00:12:53,839
По-моему ты слишком переживаешь.
148
00:12:57,640 --> 00:12:59,949
Ты опять решил засунуть сюда это дерьмо?
149
00:13:00,200 --> 00:13:01,872
Никогда не знаешь, что может случиться.
150
00:13:02,120 --> 00:13:03,758
Ая скажу, что может случиться.
151
00:13:03,960 --> 00:13:07,191
Приедет скорая.
С ребятами в белых халатах.
152
00:13:07,400 --> 00:13:10,790
А я нашел сегодня утром
семь дохлых куриц у меня в курятнике.
153
00:13:11,080 --> 00:13:15,949
Впечатляет. Ну и кто ж так закусил?
154
00:13:17,120 --> 00:13:23,070
Это не закуска. Ты нашел Христа, сынок?
155
00:13:23,680 --> 00:13:26,274
Не знал, что он пропадал...
156
00:13:41,520 --> 00:13:43,875
Ну и что приключилось с этим парнем?
157
00:13:44,320 --> 00:13:45,435
©Он безобидный.
158
00:13:45,720 --> 00:13:47,676
Эн просто имеет некоторые
странные представления.
159
00:13:48,520 --> 00:13:54,231
Его отец был таким же.
Женат на одной из своих кузин...
160
00:14:04,000 --> 00:14:06,594
Прям «горящая» сделка...
161
00:14:07,440 --> 00:14:13,390
О да, сегодня утром я стоял у алтаря
и ждал начала моей новой жизни.
162
00:14:14,680 --> 00:14:15,874
И?
163
00:14:17,160 --> 00:14:18,559
А сейчас я здесь.
164
00:14:18,800 --> 00:14:21,712
То есть твои друзья
тебя просто похитили.
165
00:14:22,120 --> 00:14:26,830
Ну, когда органист заиграл тему
джеопарди, я понял, что пора валить.
166
00:14:27,080 --> 00:14:29,150
Эй, Мардж,
а здесь где-нибудь подают коктейли?
167
00:14:29,360 --> 00:14:30,873
У меня нет такого дерьма.
168
00:14:32,200 --> 00:14:34,555
Держи, партнер.
169
00:14:34,800 --> 00:14:37,189
Так что это за хрень
с 7 мертвыми курицами?
170
00:14:37,480 --> 00:14:39,675
Да и кто, по-твоему,
мог прийти в магазин?
171
00:14:39,880 --> 00:14:42,075
Может кто-то напуганный ведьмами?
А, Тед?
172
00:14:42,400 --> 00:14:43,719
Ведьмами?
173
00:14:44,440 --> 00:14:45,873
Что он сказал”
174
00:14:46,120 --> 00:14:49,157
Мы шутим. Так что это? Ведьмы? Серьезно?
175
00:14:49,400 --> 00:14:50,389
Нет.
176
00:14:50,640 --> 00:14:54,269
Там когда-то семь старушек
жили в коммуне в лесу.
177
00:14:54,520 --> 00:14:56,158
Странные, по-моему.
178
00:14:56,360 --> 00:15:00,194
ФОни были достаточно безобидны,
но добропорядочные люди из церкви
179
00:15:00,480 --> 00:15:01,515
и Дойл ненавидели их.
180
00:15:01,720 --> 00:15:02,516
Почему?
181
00:15:02,800 --> 00:15:04,438
Вы знаете,
что такое эти сельские районы.
182
00:15:04,680 --> 00:15:07,148
Они чувствуют угрозу в любом другом.
183
00:15:07,400 --> 00:15:09,960
Не могут представить себе женщин,
которые хотят жить без мужчин.
184
00:15:10,200 --> 00:15:12,634
Непонятно для меня. Не обижайтесь.
185
00:15:12,920 --> 00:15:14,558
Эти женщины что-то сделали?
186
00:15:14,840 --> 00:15:17,957
Не то чтобы я знала точно.
Просто они держались вместе.
187
00:15:18,480 --> 00:15:22,473
Но люди начали шептать, и довольно
скоро их началить винить во всем плохом,
188
00:15:22,720 --> 00:15:24,597
что произошло здесь.
189
00:15:24,800 --> 00:15:27,678
Каждый раз, когда погибал урожай,
или животное исчезало .
190
00:15:27,880 --> 00:15:29,074
Они все еще в этих краях?
191
00:15:29,320 --> 00:15:32,437
Это было лет тридцать назад.
Это бесило Дойла.
192
00:15:41,040 --> 00:15:42,189
А это кто?
193
00:15:42,440 --> 00:15:43,714
Понятия не имею.
194
00:15:43,960 --> 00:15:45,632
Что за хрень?
195
00:15:46,680 --> 00:15:48,272
Да пошел ты!
196
00:15:54,040 --> 00:15:56,508
Хо! Кстати о задницах...
197
00:15:56,920 --> 00:16:00,151
При-вет! Хей, Джимбо!
198
00:16:01,240 --> 00:16:03,629
По ходу, это реально
сумасшедший денек выдался..
199
00:16:03,880 --> 00:16:04,710
© чем это ты?”
200
00:16:04,960 --> 00:16:08,839
Две полных луны!
201
00:16:10,440 --> 00:16:12,908
Это самое крутое,
что было за день, да?
202
00:16:13,280 --> 00:16:14,713
Шутишь что-ли?
203
00:16:24,000 --> 00:16:25,319
Ты владеешь этой землей?
204
00:16:25,720 --> 00:16:26,675
Нее.
205
00:16:26,960 --> 00:16:29,269
Я знаю старушку,
которой принадлежит эта земля,
206
00:16:29,640 --> 00:16:31,278
она разрешает мне тут располагаться.
207
00:16:31,560 --> 00:16:33,391
Уединенное местечко, да?
208
00:16:33,920 --> 00:16:37,515
Точно. У вас есть мобильники”?
209
00:16:38,720 --> 00:16:40,153
Я эээ...
210
00:16:40,600 --> 00:16:42,989
спустил свой в сортир сегодня.
211
00:16:43,200 --> 00:16:45,031
бляяя, а я свой отдал обратно в прокат.
212
00:16:45,280 --> 00:16:46,759
Не парьтесь. Я взял свой.
213
00:16:47,000 --> 00:16:49,080
Аты?
214
00:16:49,080 --> 00:16:50,911
Я? Я им не доверяю.
215
00:16:51,200 --> 00:16:54,397
Ага, если вдруг ему звонит его босс, он
тут же протрезвеет и пойдет на работу.
216
00:16:54,640 --> 00:16:56,232
Я не могу рисковать.
217
00:17:11,800 --> 00:17:13,950
Кажется, мы могли бы
прихватить еще пару фонарей, не?
218
00:17:14,480 --> 00:17:18,712
Надеюсь, вы купили себе кальсоны?
Становиться очень холодно.
219
00:17:19,360 --> 00:17:21,032
Нужен платок, бабуля?
220
00:17:23,840 --> 00:17:27,355
Итак: там есть несколько больших
островов, но они небезопасны.
221
00:17:27,600 --> 00:17:31,434
Эта река может подняться ужасно быстро.
Вы, ребята просто держитесь берега.
222
00:17:31,640 --> 00:17:33,198
НУ и как мы узнаем, что мы на месте?
223
00:17:33,400 --> 00:17:36,710
Ищите качели из шин.
Фни как раз напротив пристани.
224
00:17:37,000 --> 00:17:41,198
Точно. Так? Еще советы будут?
225
00:17:42,120 --> 00:17:44,998
Ага. Не утоните.
226
00:18:06,120 --> 00:18:07,838
На что ты смотришь?
227
00:18:08,080 --> 00:18:11,470
Видишь эти яркие скопления звезд,
прямо от пояса Ориона?
228
00:18:12,640 --> 00:18:14,915
Похоже на Большую Медведицу.
229
00:18:15,360 --> 00:18:16,554
Ага...
230
00:18:17,520 --> 00:18:19,078
Кажется, я вижу...
231
00:18:19,920 --> 00:18:22,593
Это Плеяды. Я изучал это,
когда я начал свою диссертацию
232
00:18:24,480 --> 00:18:25,549
Круто!
233
00:18:26,120 --> 00:18:30,272
Всплыло в памяти.
Много лет об этом не думал.
234
00:18:30,480 --> 00:18:34,075
Эй, Миллер-парни!
Не хотите помочь разбить лагерь здесь?
235
00:18:44,040 --> 00:18:45,314
© Господи.
236
00:18:45,560 --> 00:18:48,632
Я знал, что мне нужна
будет собственная палатка.
237
00:18:48,840 --> 00:18:50,398
СКОрО на хрен совсем стемнеет.
238
00:18:50,600 --> 00:18:52,158
А где Тед, мать его?
239
00:18:52,440 --> 00:18:53,589
Висит на телефоне.
240
00:18:53,840 --> 00:18:54,795
Мы не в Чикаго.
241
00:18:55,040 --> 00:18:58,032
Окей, девочки - кто хочет заработать
10 баксов физическим трудом?
242
00:18:59,160 --> 00:19:01,879
Не парься - Вот Тед пошел за одиночками!
243
00:19:02,080 --> 00:19:05,152
Это Билл. Он думает,
что это смешно... даза... точно.
244
00:19:07,680 --> 00:19:12,674
Тут ни одной женщины на 50 миль нет.
А Рик хотел поехать в Вегас.
245
00:19:13,000 --> 00:19:15,753
Шоу фаллоимитаторов? Это отличная идея!
246
00:19:15,960 --> 00:19:17,234
Хи Хо.
247
00:19:17,480 --> 00:19:20,199
Детка, детка, детка, мне надо идти.
Люблю тебя. Ммммм.
248
00:19:24,000 --> 00:19:26,434
Боже, Кэнди, это все неправда.
249
00:19:26,680 --> 00:19:28,159
Я закончил разговаривать, тупица.
250
00:19:28,440 --> 00:19:29,759
Наконец-то!
251
00:19:30,080 --> 00:19:32,640
Спокойно. Бога ради, У меня 16
пропущенных голосовых сообщений
252
00:19:32,880 --> 00:19:35,519
Да это потому, что ты такая
зашибись важная персона.
253
00:19:35,840 --> 00:19:38,400
Тед, зацени-ка.
254
00:19:38,920 --> 00:19:40,239
Прикольно.
255
00:19:40,840 --> 00:19:43,957
Долбанные зануды.
Не могу поверить, что дружу с вами.
256
00:20:02,360 --> 00:20:05,238
А вы хотели бы быть запертыми
в небольшом грязном топлес-баре?
257
00:20:05,440 --> 00:20:07,317
Мой клуб не грязный.
258
00:20:07,640 --> 00:20:12,350
Я не это имел в виду.
Просто вы бы пропустили эту чудо-ночь.
259
00:20:12,600 --> 00:20:14,033
Такие супер стейки.
260
00:20:14,360 --> 00:20:16,032
В клубе нормальный буфет.
261
00:20:16,240 --> 00:20:18,037
Ладно, весомый аргумент.
262
00:20:18,280 --> 00:20:19,269
Что?
263
00:20:19,520 --> 00:20:20,555
Я работаю в ресторане.
264
00:20:20,800 --> 00:20:23,758
у знаю, сколько лобковых волос попадает
в еду, когда персонал переодевается.
265
00:20:24,040 --> 00:20:25,678
Текила.
266
00:20:27,400 --> 00:20:28,196
Посмотри...
267
00:20:29,440 --> 00:20:35,390
Там мертвый скорпион в бутылке.
Давайте уже скажем тост...
268
00:20:37,440 --> 00:20:40,000
Классно. Спасибо, Рик.
269
00:20:40,680 --> 00:20:43,148
Уверен, Хилари это не понравилось бы.
270
00:20:44,160 --> 00:20:49,439
К черту Хилари. Шалава она.
271
00:20:50,160 --> 00:20:51,513
Прекрасный тост. Выпьем!
272
00:20:51,800 --> 00:20:52,676
Черт, это кубинские?
273
00:20:52,920 --> 00:20:53,557
Да.
274
00:20:53,760 --> 00:20:56,320
Я и мои амигос ездили в Сауз Бич
на весенние каникулы.
275
00:20:56,600 --> 00:20:58,397
Это было круто.
276
00:20:58,680 --> 00:21:01,114
Весенние каникулы?
А тебе разве не тридцатник?
277
00:21:04,680 --> 00:21:07,035
Иди в жопу, чувак.
На-на-на.
278
00:21:17,000 --> 00:21:19,275
Вот настоящий тост: за свободу.
279
00:21:20,080 --> 00:21:26,030
Вы избежали пули сегодня, мой друг.
Вы избежали пули.
280
00:21:34,920 --> 00:21:36,399
Хм”
281
00:21:40,560 --> 00:21:44,633
Да падно, сегодня все равно
должен был быть прием.
282
00:21:47,080 --> 00:21:50,038
Пять лет жизни псу под хвост.
283
00:21:51,720 --> 00:21:54,553
Компенсируешь чем-то другим...
284
00:21:57,960 --> 00:21:59,188
Шшшшшшш!
285
00:22:04,080 --> 00:22:06,435
Что за хрень?
286
00:22:07,640 --> 00:22:13,590
Телочки. Послушай! Пойдем проверим там.
287
00:22:15,280 --> 00:22:16,872
Нет, нет, нет. Стой!
288
00:22:17,120 --> 00:22:20,032
Да ладно, киска.
Я не скажу твоей женушке.
289
00:22:20,320 --> 00:22:21,799
Я пас. У меня был длинный день сегодня
290
00:22:22,080 --> 00:22:24,514
Вот именно поэтому
тебе это нужно сейчас.
291
00:22:24,840 --> 00:22:26,876
Видимо это те телочки,
что обогнали нас по дороге.
292
00:22:27,160 --> 00:22:28,434
Ты говоришь так, будто это круто.
293
00:22:28,680 --> 00:22:30,557
Мы даже не знаем, кто это.
294
00:22:30,800 --> 00:22:34,315
Все, хватит! Бери холодильник, Тед.
295
00:22:34,640 --> 00:22:35,868
Не, постой.
296
00:22:36,040 --> 00:22:36,995
У- бу-бу!
297
00:22:37,720 --> 00:22:39,551
Бери этот долбанный холодильник, Тед.
Идем, идем, идем!
298
00:22:48,720 --> 00:22:49,948
Мы даже не знаем, куда идем.
299
00:22:50,320 --> 00:22:50,957
Ну узнаем.
300
00:22:54,400 --> 00:22:56,231
Чувак, ты в порядке?
301
00:22:56,720 --> 00:22:58,551
Ага. Вернемся в рыбацкую хижину...
302
00:22:58,720 --> 00:22:59,436
Что?
303
00:22:59,640 --> 00:23:00,834
Ничего. Глупости.
304
00:23:04,800 --> 00:23:05,994
Там!
305
00:23:09,680 --> 00:23:11,352
Эврика!
306
00:23:12,280 --> 00:23:16,159
Привет! Есть тут кто?
307
00:23:19,640 --> 00:23:24,111
Мы - несколько симпатичных парней,
можно к вам?
308
00:23:30,600 --> 00:23:33,273
Ладно. Пойдем обратно...
309
00:23:33,880 --> 00:23:39,079
Посмотрим. Подходите ближе.
Дайте вас рассмотреть.
310
00:24:02,440 --> 00:24:08,151
Такое ощущение, что ветер поднялся.
Это мальчишки.
311
00:24:09,080 --> 00:24:11,719
Симпатичные.
312
00:24:13,560 --> 00:24:17,269
Вы...
эээ, выпить любите?
313
00:24:45,720 --> 00:24:50,316
Вау! реально огненная вода!
Это самогон что-ли?
314
00:24:57,320 --> 00:24:59,754
Так это вы были на дороге?
315
00:24:59,920 --> 00:25:01,069
Возможно.
316
00:25:01,640 --> 00:25:03,551
Ну есть только один способ проверить.
317
00:25:06,520 --> 00:25:08,317
Гадкий мальчишка!
318
00:25:14,360 --> 00:25:16,396
Так она тебе изменяла?
319
00:25:17,280 --> 00:25:19,396
Что? Кто?
320
00:25:20,080 --> 00:25:25,234
Женщина, о которой ты думаешь?
Кто-то сделал тебе очень больно, да?
321
00:25:25,440 --> 00:25:29,831
Кто-то ей сделал больно. Серьезно.
322
00:25:30,120 --> 00:25:32,918
Ааа...
Так вы женаты, ребята?
323
00:25:33,160 --> 00:25:35,515
Слава Богу нет. Только Эдвард.
324
00:25:35,920 --> 00:25:37,876
Да, Эдвард? Дети есть?
325
00:25:38,080 --> 00:25:41,231
Лучше Тед. Нет. Пока нет.
326
00:25:41,560 --> 00:25:43,278
Не хочешь попытаться, а?
327
00:25:43,640 --> 00:25:47,872
Вообще-то, мы пытаемя. Трудновато.
328
00:25:48,200 --> 00:25:53,194
А в ком проблема? в тебе?
329
00:25:53,440 --> 00:25:59,390
Что? Нет! Нет! У меня с этим все хорошо.
Думаем, проблема в ней.
330
00:26:00,960 --> 00:26:06,910
Но мы не уверены.
Почему вообще мы о этом говорим?
331
00:26:10,240 --> 00:26:12,800
Может, поговорим © чем-нибудь другом?
332
00:26:13,080 --> 00:26:14,832
А что насчет тебя? Дети есть?
333
00:26:15,080 --> 00:26:21,030
Ага. Двое. Я их редко вижу.
Живут в разных штатах.
334
00:26:21,960 --> 00:26:23,234
А что?
335
00:26:23,680 --> 00:26:25,750
Просто любопытно.
336
00:26:26,480 --> 00:26:28,436
Травку часто курите?
337
00:26:28,720 --> 00:26:32,838
Ага. Довольно часто. Да. А что?
338
00:26:33,080 --> 00:26:34,718
Это убьет твою производительность.
339
00:26:35,000 --> 00:26:38,629
ОХ‚ моя производительность давно мертва.
340
00:26:41,920 --> 00:26:44,912
Тут так красиво. Такие цвета.
341
00:26:45,600 --> 00:26:49,070
Ага. Последний рывок природы.
342
00:26:49,440 --> 00:26:52,113
Одна большая прощальная вечеринка,
прежде чем все снова будет погребено.
343
00:26:52,400 --> 00:26:54,868
Никогда об этом так не думал.
344
00:26:55,160 --> 00:26:58,311
Весьма иронично, так красиво перед тем,
как все это исчезнет, да’?
345
00:26:58,520 --> 00:27:00,397
Не исчезнет. Никогда не исчезнет.
346
00:27:00,640 --> 00:27:06,397
Семена уже посажены.
Им надо только пережить зиму.
347
00:27:13,320 --> 00:27:17,074
Так вы, девчонки, прошли весь этот путь,
чтобы просто взглянуть на нас?
348
00:27:17,400 --> 00:27:19,709
Ты себе льстишь.
349
00:27:19,920 --> 00:27:21,512
Да ладно?
350
00:27:22,760 --> 00:27:25,479
Так вы здесь живете?
351
00:27:25,760 --> 00:27:27,637
Неподалеку.
352
00:27:27,880 --> 00:27:29,233
В городе?
353
00:27:29,840 --> 00:27:32,149
Нет. В лесу.
354
00:27:33,360 --> 00:27:34,918
А чем занимаетесь?
355
00:27:35,320 --> 00:27:40,519
Ого, столько вопросов.
К чему такое любопытство? Ты охотник?
356
00:27:40,880 --> 00:27:43,030
Нет, я просто...
357
00:27:43,320 --> 00:27:46,835
А у меня есть вопрос.
А у вас, девчонки, парни есть?
358
00:27:47,040 --> 00:27:49,918
Не знаю. Спроси нас завтра.
359
00:27:52,440 --> 00:27:54,670
Ну а вы? Подружки есть?
360
00:27:54,920 --> 00:27:57,639
Нет. Давно нет.
361
00:27:57,920 --> 00:27:59,876
Так как вы остаетесь в строю?
362
00:28:00,160 --> 00:28:02,549
Чего? О...
363
00:28:02,920 --> 00:28:04,194
Кажется, я не...
364
00:28:06,880 --> 00:28:08,791
Я много читаю...
365
00:28:10,200 --> 00:28:13,272
А что ты делаешь, Гретхен?
366
00:28:13,920 --> 00:28:17,879
Я? Да все, что угодно
367
00:28:25,120 --> 00:28:27,873
Кто-то спрятался
в рыбацкой хижине в кустах...
368
00:28:28,120 --> 00:28:28,836
Что?
369
00:28:29,000 --> 00:28:30,149
Что ты там говоришь?
370
00:28:30,600 --> 00:28:31,112
Что?
371
00:28:31,400 --> 00:28:37,350
Это была та старуха. Кажется.
Она смотрела на меня, так страшно.
372
00:28:38,120 --> 00:28:39,189
Какая чушь.
373
00:28:39,480 --> 00:28:40,674
нет, нет. Это правда.
374
00:28:41,000 --> 00:28:43,309
Испугался, потому что она старая?
375
00:28:43,520 --> 00:28:47,752
Нет. Стемнело. А мы хрен знает где.
376
00:28:47,960 --> 00:28:53,080
Ну да, тут темно. И мы хрен знает где.
377
00:28:53,280 --> 00:28:59,230
Уж не подумали ли вы,
что мы "нюхаем"? Мы вас пугаем?
378
00:29:01,000 --> 00:29:02,672
Типа того.
379
00:29:03,160 --> 00:29:06,311
Нет. Вы молодые и красивые.
380
00:29:06,520 --> 00:29:08,590
Все прекрасно смотрятся в лунном свете.
381
00:29:08,800 --> 00:29:12,349
О, да ладно. Вам и лунный свет не нужен.
382
00:29:15,920 --> 00:29:17,797
Так в этом дело, да?
383
00:29:17,960 --> 00:29:21,350
Молодые девушки кажутся красивыми,
а старые женщины страшными?
384
00:29:21,600 --> 00:29:23,033
Знаете, что. Я пойду, пожалуй.
385
00:29:23,240 --> 00:29:24,639
Что?
386
00:29:24,840 --> 00:29:28,958
Ну ладно. Она просто смеется над тобой.
387
00:29:29,160 --> 00:29:31,390
Да я просто спросила.
388
00:29:31,560 --> 00:29:33,198
Не, не в этом дело.
389
00:29:33,360 --> 00:29:36,193
Ладно,
у меня просто день выдался хреновый.
390
00:29:36,480 --> 00:29:37,435
Без обид.
391
00:29:37,600 --> 00:29:38,953
Чувак, я с тобой пойду.
392
00:29:39,240 --> 00:29:43,028
Эээ, а ты должен?
393
00:29:44,000 --> 00:29:47,197
Он мой брат, и он устал.
394
00:29:48,560 --> 00:29:54,430
Охх хо хо. Не так быстро.
Эти двое никуда не собираются.
395
00:29:58,600 --> 00:30:01,478
Тогда порядок. Пока...
396
00:30:02,120 --> 00:30:06,113
Уверены, что нет способа
вас уговорить остаться?
397
00:30:16,480 --> 00:30:21,873
Хорошей ночи. Берегитесь
старых женщин на обратном пути.
398
00:30:27,120 --> 00:30:28,394
Ты в порядке?
399
00:30:28,600 --> 00:30:31,876
Кажется, меня сейчас опять вырвет.
Я перебрал сегодня
400
00:30:44,600 --> 00:30:47,910
И почему женщины
так помешаны на свадьбе?
401
00:30:48,200 --> 00:30:49,872
Это биологическая потребность.
402
00:30:50,120 --> 00:30:51,075
Да?
403
00:30:51,480 --> 00:30:53,710
А я думал, что биологическая потребность
- иметь детей.
404
00:30:54,000 --> 00:30:55,115
То же самое.
405
00:30:55,400 --> 00:30:59,916
Женщины ищут того,
кто им сможет дать, что им нуно.
406
00:31:00,160 --> 00:31:03,118
А брак только подкрепляет это дело.
407
00:31:03,600 --> 00:31:05,716
Так это все контролируется?
408
00:31:06,000 --> 00:31:07,433
Мы всегда контролируем.
409
00:31:07,720 --> 00:31:08,709
Дааааа.
410
00:31:08,880 --> 00:31:11,872
Конечно, это ничего не значит,
если за тобой не ухаживают.
411
00:31:12,200 --> 00:31:16,716
Женщины хотят, чтобы за ними бегали.
Это азарт погони.
412
00:31:17,360 --> 00:31:20,989
Познакомиться в клубе и привести
парня к себе домой - не круто.
413
00:31:21,280 --> 00:31:23,555
Парень должен доказать свою
мужскую состоятельность,
414
00:31:23,840 --> 00:31:27,355
взяв инициативу в свои руки.
415
00:31:27,640 --> 00:31:31,474
Это как если бы мы искали лучшее семя.
416
00:31:31,800 --> 00:31:35,315
Это все для возобновления рода.
417
00:31:36,360 --> 00:31:39,955
Это то, что мы все
на самом деле ищем, не так ли?
418
00:31:40,240 --> 00:31:43,073
Бессмертие?
419
00:31:43,440 --> 00:31:45,032
Ага..
надеюсь, не это..
420
00:31:45,560 --> 00:31:47,152
Я гарантирую, я не женюсь.
421
00:31:47,440 --> 00:31:49,954
А я бы вышла за тебя.
Но не беспокойся. Это ненадолго.
422
00:31:50,200 --> 00:31:52,270
Я в этом больше похожа
на самку богомола.
423
00:31:52,520 --> 00:31:54,272
Как это? Переспать и бросить?
424
00:31:54,520 --> 00:32:00,072
Не. Переспать и сожрать!
425
00:32:00,680 --> 00:32:03,035
Ну да.
426
00:32:06,960 --> 00:32:12,910
Может, поплаваем в лунном свете?
Покажу вам пример.
427
00:32:18,520 --> 00:32:21,592
Смотри, я покажу.
428
00:32:22,520 --> 00:32:25,990
Не люблю воду.
Может, прогуляемся по лесу?
429
00:32:34,040 --> 00:32:37,112
Кажется, я понял, почему
я вспомнил про Плеяды
430
00:32:38,560 --> 00:32:39,879
Да?
431
00:32:40,120 --> 00:32:44,352
В Древнегреческой мифологии,
Плеяды были детьми Атласа.
432
00:32:44,520 --> 00:32:48,957
Их еще называют Семь Сестер.
Созвездие наиболее заметно весной
433
00:32:50,480 --> 00:32:51,799
И...
что?
434
00:32:52,040 --> 00:32:57,672
Не знаю. Но семь сестер.
Семь мертвых куриц. Семь старух.
435
00:32:59,000 --> 00:33:03,551
Хей! Спасибо, что затащили меня сюда.
436
00:33:06,560 --> 00:33:10,633
Это мне напомнило старые
добрые времена с Джерри.
437
00:33:10,840 --> 00:33:13,593
Помнишь один из наших походов?
438
00:33:13,840 --> 00:33:19,790
Ну он пришел за мной, а вы украли
его пиво и он гонялся за нами в лесу?
439
00:33:22,160 --> 00:33:23,593
Дазаа.
440
00:33:23,800 --> 00:33:28,510
Ну а сегодня? Ты хороший брат...
441
00:33:38,800 --> 00:33:41,189
©Окей. Пора спать.
442
00:33:51,480 --> 00:33:53,789
Боже, это койот?
443
00:33:55,080 --> 00:33:56,229
Волк.
444
00:33:56,800 --> 00:34:00,236
Но он нас не побеспокоийт.
445
00:34:02,000 --> 00:34:04,719
Ты же не боишься
Большого Злого Волка, да?
446
00:34:05,400 --> 00:34:10,155
Фигня. я ничего не боюсь.
447
00:34:21,120 --> 00:34:22,599
Попался!
448
00:34:22,880 --> 00:34:24,632
Думаю, да.
449
00:34:26,440 --> 00:34:29,238
ХМ‚ аты мне нравишься.
450
00:34:29,480 --> 00:34:33,234
Да блин, ты мне тоже.
451
00:34:42,760 --> 00:34:44,876
Твои подруги...
452
00:34:45,400 --> 00:34:47,038
©Ох, за них не волнуйся.
453
00:34:47,560 --> 00:34:49,152
Трудновато.
454
00:34:50,040 --> 00:34:53,271
Да, хочешь,
чтобы они к нам присоединились?
455
00:34:55,800 --> 00:34:57,119
Шутишь?
456
00:34:58,080 --> 00:35:00,036
Хотите к нам, девчонки?
457
00:35:00,280 --> 00:35:01,110
Конечно.
458
00:35:01,360 --> 00:35:02,554
Ага.
459
00:35:09,120 --> 00:35:12,317
Думаешь, справишься с нами всеми,
половой гигант?
460
00:35:23,480 --> 00:35:26,438
©Оосо, Боже!
461
00:35:26,640 --> 00:35:29,677
А ты уже...922.
462
00:35:36,120 --> 00:35:38,236
Кажется, он не единственный.
463
00:35:38,480 --> 00:35:40,710
Надеюсь,
он продержится дольше, чем этот.
464
00:35:40,960 --> 00:35:42,598
Прошу прощения.
465
00:35:42,840 --> 00:35:45,149
все нормально, бейби
466
00:35:47,520 --> 00:35:49,636
Я так смущен.
467
00:35:50,200 --> 00:35:55,513
НУ‚ в конце концов сможешь сказать жене,
что ты никого не трахнул.
468
00:36:11,840 --> 00:36:13,193
Ты что делаешь?!
469
00:36:13,520 --> 00:36:15,954
Не сходи с ума!
470
00:36:18,960 --> 00:36:22,509
Прекрати! Ты всех разбудишь!
471
00:36:22,720 --> 00:36:24,153
Отлично же?
472
00:36:26,960 --> 00:36:28,791
А что там со старухой?
473
00:36:29,000 --> 00:36:32,436
Это Чарли Мансон! Мы съедим твои органы!
474
00:36:43,800 --> 00:36:45,631
Счастливого Хэллуина.
475
00:36:52,200 --> 00:36:53,428
Кофе есть?
476
00:36:53,680 --> 00:36:55,830
Растворимый. Кипяток в чайнике.
477
00:37:08,120 --> 00:37:11,237
©О, штука тоже хорошо пойдет?
478
00:37:12,080 --> 00:37:16,596
Слабый желудок.
479
00:37:19,480 --> 00:37:21,391
Господи.
Что за хрень ты готовишь?
480
00:37:21,600 --> 00:37:23,431
Яйца от Теда.
481
00:37:23,680 --> 00:37:25,511
Яйца с тедом??
482
00:37:25,720 --> 00:37:28,757
Только что придумал. Должно быть вкусно.
483
00:37:29,000 --> 00:37:33,152
Я думаю, можно разжечь угли
с помощью пива, да?
484
00:37:33,360 --> 00:37:34,918
ВЫГПЯДИТ очень страшно.
485
00:37:35,080 --> 00:37:37,196
Пиво придает аромат всему.
486
00:37:37,440 --> 00:37:39,954
Это будет написано на твоей могиле.
487
00:37:40,560 --> 00:37:44,155
ну и что было вчера после того,
как мы ушли?
488
00:37:45,000 --> 00:37:46,718
Да ничего. мы просто посидели.
489
00:37:47,000 --> 00:37:50,310
Ничего не случилось?
Эти девчонки те еще бляди
490
00:37:50,800 --> 00:37:53,598
Он женат. Ведь так, Тэд?
491
00:37:54,160 --> 00:37:55,832
Точно.
492
00:37:56,080 --> 00:37:57,149
С лицом что?
493
00:37:57,920 --> 00:37:59,751
А что тебе не нравится?
494
00:37:59,960 --> 00:38:03,555
Да оно все красное. Кажется воспаленным.
495
00:38:03,960 --> 00:38:07,236
Может ядовитый плющ
или что-то в этом роде.
496
00:38:11,360 --> 00:38:15,239
Ребят, кто-нибудь видел мой телефон?
Хочу домой позвонить.
497
00:38:15,480 --> 00:38:16,515
Не.
498
00:38:18,040 --> 00:38:20,838
Слушайте, по ходу,
Рик вчера ночью так и не вернулся.
499
00:38:21,120 --> 00:38:21,870
Где он?
500
00:38:22,120 --> 00:38:23,633
Здесь он.
501
00:38:24,000 --> 00:38:26,195
Тебя что, кошка поцарапала?
502
00:38:29,160 --> 00:38:30,752
У тебя царапины на шее.
503
00:38:30,960 --> 00:38:33,315
Я весь обтраханный.
504
00:38:33,560 --> 00:38:34,675
А что случилось?
505
00:38:34,920 --> 00:38:39,596
Мне кажется, я трахнул эту шлюшку.
А вот что было после, не помню.
506
00:38:39,880 --> 00:38:41,632
А где ты был, когда проснулся?
507
00:38:41,880 --> 00:38:43,632
Да вон в тех кустах.
508
00:38:44,680 --> 00:38:45,590
Кажется, было весело.
509
00:38:45,840 --> 00:38:46,750
Заткнись!
510
00:38:46,960 --> 00:38:48,313
©О, что за херня!
511
00:38:48,520 --> 00:38:49,794
Спокойно!
512
00:38:54,240 --> 00:38:59,394
Эти девчонки вчера были шлюхами, да?
Четыре тупых проститутки.
513
00:39:01,280 --> 00:39:02,872
Мне снова нужно в туалет.
514
00:39:04,520 --> 00:39:06,397
С этим косяком”?
515
00:39:07,000 --> 00:39:08,797
Это помогает от тошноты...
516
00:39:12,520 --> 00:39:15,432
Парни, нам нужно попытаться вернуться.
517
00:39:15,640 --> 00:39:20,794
Наши семьи реально волнуются.
Это было крайне безответственно.
518
00:39:21,040 --> 00:39:22,871
Это было быстро.
519
00:39:23,480 --> 00:39:24,879
Нашел твой телефон.
520
00:39:25,120 --> 00:39:26,712
ФОтлично! Где он был?
521
00:39:26,920 --> 00:39:28,717
Подвешен на дереве.
522
00:39:31,440 --> 00:39:32,589
Что?
523
00:39:32,800 --> 00:39:34,518
Батереи нет.
524
00:39:40,440 --> 00:39:42,795
Давайте двигать отсюда.
525
00:39:46,720 --> 00:39:48,790
А мы должны быть так низко?
526
00:39:49,040 --> 00:39:51,235
Перестань раскачивать!
Ты нас перевернешь!
527
00:39:51,480 --> 00:39:52,595
Пошел ты!
528
00:39:53,120 --> 00:39:54,712
О‚ отличное развлечение.
529
00:39:54,920 --> 00:39:58,754
Придурок, это была твоя идея.
Я- то хотел пойти в стрип-бар.
530
00:39:59,000 --> 00:40:02,993
Возможно прохладная, темная
пещера тебе подойдет гораздо лучше.
531
00:40:04,120 --> 00:40:06,839
Ну и как ты сегодня себя чувствуешь?
532
00:40:07,120 --> 00:40:08,997
Не знаю.
533
00:40:09,720 --> 00:40:13,952
Наверное большинство людей все-таки
не женятся на своих школьных подружках?
534
00:40:16,360 --> 00:40:18,669
Это было довольно нереалистично.
535
00:40:18,880 --> 00:40:22,156
Наверное нет. Наверное нет.
536
00:40:23,920 --> 00:40:27,435
Но разве плохо,
что я чувствую немного облегчения?
537
00:40:29,080 --> 00:40:32,470
Думаю было очень мужественно
с ее стороны бросить все это.
538
00:40:32,720 --> 00:40:35,439
Мне бы никогда не хватило сил.
539
00:40:45,520 --> 00:40:51,152
Наверное лучше если мы вернемся рано.
Меня уже все достало.
540
00:40:51,920 --> 00:40:55,117
Не могу позволить себе брать
еще выходные дни.
541
00:40:55,880 --> 00:40:57,916
Перестань ныть.
542
00:41:13,000 --> 00:41:16,834
Эй, это нечестно! Продолжай грести..
543
00:41:19,720 --> 00:41:24,748
Джим? Ты в порядке? Джимбо?
544
00:41:24,960 --> 00:41:26,473
Да. Я в порядке.
545
00:41:26,720 --> 00:41:31,077
Отлично. Мне тут нужна твоя помощь.
546
00:41:33,600 --> 00:41:35,352
Ты уверен что в порядке?
547
00:41:36,400 --> 00:41:38,868
Да, все хорошо, все хорошо.
548
00:42:02,760 --> 00:42:04,591
Что за черт! Ты перевернешь нас!
549
00:42:04,880 --> 00:42:05,756
Змея!
550
00:42:06,200 --> 00:42:10,034
В лодке? Глуши ее!
Черт. Ты нас перевернешь!
551
00:42:10,680 --> 00:42:11,510
Змея!
552
00:42:11,760 --> 00:42:13,876
Чем там эти идиоты заняты?
553
00:42:17,560 --> 00:42:18,436
Где змея”!
554
00:42:18,600 --> 00:42:19,555
Не знаю!
555
00:42:28,720 --> 00:42:29,675
Рик!
556
00:42:32,280 --> 00:42:37,673
Рик, не хочешь ли помочь?
Бери чертово весло. Черт!
557
00:42:41,240 --> 00:42:42,355
Рик!
558
00:42:43,240 --> 00:42:44,719
Вы в порядке ребята?
559
00:42:46,760 --> 00:42:49,957
Оторви голову от задницы!
Дерьмо уплывает.
560
00:42:57,240 --> 00:42:59,231
Ну и где мы находимся?
561
00:42:59,520 --> 00:43:03,832
Мы потеряли палатку. Большую часть еды.
Спальники намокли.
562
00:43:04,040 --> 00:43:05,553
Хотя бы у нас есть лодка.
563
00:43:06,080 --> 00:43:08,310
НУЖНО выбраться отсюда сегодня.
564
00:43:08,520 --> 00:43:10,795
После этого? Маловероятно.
565
00:43:11,160 --> 00:43:13,549
Уверен, что не хочешь
просушить одежду, Рик?
566
00:43:13,760 --> 00:43:15,159
Я чертовски замерз.
567
00:43:15,400 --> 00:43:16,549
Я в порядке.
568
00:43:16,920 --> 00:43:18,956
Да. Тебе так даже идет.
569
00:43:19,160 --> 00:43:21,037
Хватит шуток. Заткнись.
570
00:43:21,440 --> 00:43:23,192
Блин, Рик. Это не поможет.
571
00:43:23,360 --> 00:43:24,713
Так сделай что-нибудь, сукин сын.
572
00:43:24,960 --> 00:43:25,790
Эй-эй-эй.
Что?!
573
00:43:26,000 --> 00:43:28,514
Я сейчас надеру тебе задницу! Ты, сука!
574
00:43:29,160 --> 00:43:32,197
Если б не ты, мы бы не находились
на этой Богом забытой реке.
575
00:43:37,720 --> 00:43:38,994
Черт!
576
00:44:04,560 --> 00:44:06,755
Назови хоть один бар в Америке,
куда мы могли бы просто заглянуть,
577
00:44:07,000 --> 00:44:09,070
а четыре горячих штучки
набросились бы на нас
578
00:44:09,320 --> 00:44:10,230
Бар Рика.
579
00:44:10,400 --> 00:44:12,356
Чтобы за это платить не пришлось.
580
00:44:12,560 --> 00:44:16,997
Это дурдом. Мы наверное
просто слегка перенервничали.
581
00:44:17,240 --> 00:44:19,390
Всему наверняка есть
рациональное объяснение.
582
00:44:19,800 --> 00:44:23,076
Тед коснулся ядовитого плюща.
У меня пищевое стравление
583
00:44:23,280 --> 00:44:24,952
Да? А что с Риком?
584
00:44:25,360 --> 00:44:27,590
Ну. Рик всегда был идиотом.
585
00:44:28,040 --> 00:44:30,235
Вчера в магазинчике была эта книга.
586
00:44:34,080 --> 00:44:35,035
Мал-лле-ус...
587
00:44:35,360 --> 00:44:35,872
Мала...
588
00:44:36,160 --> 00:44:37,593
Маллеус Малефикарум? Ты серьезно?
589
00:44:37,840 --> 00:44:38,989
Ты ведь знаешь что это.
590
00:44:39,200 --> 00:44:42,078
Конечно. Это латынь.
Означает «Молот Ведьм»?
591
00:44:42,280 --> 00:44:44,236
Почему ты раньше об этом не упомянул?
592
00:44:44,920 --> 00:44:45,670
Не знаю.
593
00:44:45,920 --> 00:44:47,672
То есть, ты правда думаешь
что эти девчонки - ведьмы?
594
00:44:47,880 --> 00:44:49,632
Тогда этот чувак в магазинчике,
это какой-то колдун?
595
00:44:49,920 --> 00:44:54,198
Молот ведьм - это не книга заклинаний.
Это свод законов.
596
00:44:54,680 --> 00:44:56,511
Его использовали чтобы
определять и судить ведьм.
597
00:44:56,760 --> 00:44:57,909
Жаль у нас его нет сейчас.
598
00:44:58,160 --> 00:44:59,434
У нас есть.
599
00:44:59,640 --> 00:45:00,311
Что?
600
00:45:00,560 --> 00:45:01,913
Рик украл его!
601
00:45:02,200 --> 00:45:05,078
Фн притирался со мной в магазинчике
и спрятал книгу к себе в штаны.
602
00:45:05,360 --> 00:45:07,157
ФОна наверно в его сумке!
603
00:45:09,760 --> 00:45:11,671
Она была в моей куртке.
604
00:45:14,320 --> 00:45:16,151
Чувак, ты в порядке?
605
00:45:17,520 --> 00:45:20,398
Я видел старуху на берегу.
Когда мы опрокинулись.
606
00:45:23,440 --> 00:45:26,000
Думаю у нас серьезные неприятности.
607
00:45:35,160 --> 00:45:36,479
Нужно взглянуть на книгу.
608
00:45:37,200 --> 00:45:40,954
Только не обратно.
Поверь мне - ты не видел эту женщину.
609
00:45:41,280 --> 00:45:42,429
Надеюсь, что нет.
610
00:45:43,640 --> 00:45:45,596
Эй, эй. Взгляните на это!
611
00:45:45,840 --> 00:45:47,637
Старая пристань? И что?
612
00:45:47,880 --> 00:45:49,871
Давайте остановимся.
Может мы сможем найти помощь.
613
00:45:50,120 --> 00:45:51,758
Да она просто древняя.
Ей не пользовались годами.
614
00:45:52,000 --> 00:45:53,228
Да. Но если есть пристань,
может есть и дорога
615
00:45:56,080 --> 00:45:57,718
©О боже!
616
00:45:58,040 --> 00:46:00,076
Не вижу никакой дороги, приятель.
617
00:46:00,280 --> 00:46:01,838
Заберусь на холм и посмотрю.
618
00:46:02,080 --> 00:46:03,229
Хочешь пойду с тобой?
619
00:46:03,480 --> 00:46:05,914
Да ты распугаешь любого,
кто может прийти на помощь.
620
00:46:06,160 --> 00:46:09,072
Ты смешной. И пахнет от тебя приятно.
621
00:46:09,240 --> 00:46:11,071
Ты хорошо видишь, Тед?
622
00:46:11,320 --> 00:46:14,676
Не очень. Мои веки слишком опухли.
623
00:46:14,920 --> 00:46:16,638
Я сам справлюсь.
624
00:46:16,880 --> 00:46:18,871
Всегда можешь попросить Рика помочь.
625
00:46:56,720 --> 00:47:00,633
Что это ты нашел?
Я думал у нас вся еда пропала.
626
00:47:03,440 --> 00:47:09,276
Не видишь? Дам тебе подсказку:
это чертовски вку-сно
627
00:47:14,000 --> 00:47:18,278
Черт! Это что, сырая курица?
Полегче, парень!
628
00:47:51,680 --> 00:47:53,238
Эй?
629
00:47:55,600 --> 00:47:58,398
Могу я воспользоваться
вашим телефоном?
630
00:49:49,760 --> 00:49:54,390
Скорей, скорей, скорей! Давайте же!
Поедешь с Риком, Билл
631
00:50:19,440 --> 00:50:20,634
Нам нужно остановиться.
632
00:50:21,320 --> 00:50:25,029
Нет! Место высадки уже где-то близко.
633
00:50:25,680 --> 00:50:27,955
Мы не доберемся туда сегодня, Джим.
634
00:50:28,200 --> 00:50:31,192
Ради всего святого, это Хеллуин.
Мы не можем остаться здесь на ночь.
635
00:50:31,440 --> 00:50:34,637
У нас нет выбора.
Давайте остановимся и придумаем план.
636
00:50:34,840 --> 00:50:38,515
Какой план? Мы даже не знаем,
что они там делают.
637
00:50:40,280 --> 00:50:41,508
Черт побери!
638
00:50:42,680 --> 00:50:44,398
Что?
639
00:50:48,640 --> 00:50:50,358
Кажется я знаю что происходит.
640
00:50:56,920 --> 00:51:00,629
"В канун дня всех святых участники
шабаша летят к вершине Брокена".
641
00:51:00,880 --> 00:51:01,949
Что такое Брокен?
642
00:51:02,160 --> 00:51:05,072
Гора. В Германии, наверное.
643
00:51:05,400 --> 00:51:06,992
"Участники шабаша
летят к вершине Брокена
644
00:51:07,240 --> 00:51:08,958
чтобы принять участие
в сапфической оргии".
645
00:51:09,160 --> 00:51:10,036
Что такое сапфическая?
646
00:51:10,280 --> 00:51:12,191
Означает лесбийская, ты тупой осел.
647
00:51:12,440 --> 00:51:17,514
"Во время этой черной мессы сам Сатана
призывается в человеческом обличье.
648
00:51:17,760 --> 00:51:19,796
Он вступает в сексуальное соитие
с лидером шабаша,
649
00:51:20,040 --> 00:51:23,669
таким образом связывая себя
узами с судьбой шабаша.
650
00:51:23,920 --> 00:51:26,070
После этого обряда его смертное обличье
приносят в жертву
651
00:51:26,320 --> 00:51:28,470
в знак вечной верности в надежде,
что Темный Властелин
652
00:51:28,720 --> 00:51:30,472
благословит шабаш на следующий цикл".
653
00:51:30,640 --> 00:51:31,595
Вот дерьмо.
654
00:51:31,840 --> 00:51:36,868
"Этот несвятой шаббат или Ночь Ведьм
происходит от языческого ритуала Сау-эн,
655
00:51:37,120 --> 00:51:38,758
которым отмечали конец года."
656
00:51:38,960 --> 00:51:40,712
"Сау-эн"? Вроде похоже на "Сэм Хэйн".
657
00:51:40,960 --> 00:51:45,829
Это Сау-эн. Поверь мне.
Это кельтское. Все души - это Хеллуин.
658
00:51:49,360 --> 00:51:52,909
Считалось, что на Хеллуин завеса
между нашим миром и преисподней
659
00:51:53,160 --> 00:51:56,391
становится тоньше,
а полная луна освящает путь духам
660
00:51:56,640 --> 00:51:59,632
для перехода из одного мира в другой.
661
00:52:01,160 --> 00:52:02,991
Откуда ты все это знаешь?
662
00:52:03,600 --> 00:52:05,795
У него степень магистра
по древним религиям.
663
00:52:06,120 --> 00:52:06,757
Почти.
664
00:52:06,960 --> 00:52:08,109
Почти.
665
00:52:11,680 --> 00:52:13,477
Чувствую, что я уже на пределе...
666
00:52:16,320 --> 00:52:19,790
Боюсь, я могу натворить
что-нибудь глупое...
667
00:52:21,240 --> 00:52:22,878
Сумасшедшее...
668
00:52:23,240 --> 00:52:26,550
Думаю мне нужно прогуляться на другую
сторону островка и остыть немного.
669
00:52:26,880 --> 00:52:28,154
©Ск.
670
00:52:30,880 --> 00:52:32,916
Вы мои лучшие друзья.
671
00:52:34,600 --> 00:52:38,229
Знаю.
Аты - наш.
672
00:52:42,240 --> 00:52:45,516
Не ты, жирный придурок!
673
00:52:55,000 --> 00:52:57,560
Вырежешь это для меня?
674
00:52:57,760 --> 00:52:58,875
Да.
675
00:53:07,600 --> 00:53:11,195
Думаешь они каждый год это делают?
Разве их не поймали бы?
676
00:53:11,680 --> 00:53:12,795
Полная луна на Хеллуин.
677
00:53:13,080 --> 00:53:15,389
Как часто ты сказал это происходит,
Билл?
678
00:53:15,720 --> 00:53:16,789
Каждые семнадцать лет?
679
00:53:17,080 --> 00:53:19,548
Вот черт. Постой-ка, Джимбо.
680
00:53:19,880 --> 00:53:22,678
Лунный цикл меняется
каждые тридцать дней.
681
00:53:22,880 --> 00:53:23,676
И?
682
00:53:23,880 --> 00:53:26,440
И это значит,
что сегодня не просто полная луна...
683
00:53:28,280 --> 00:53:32,353
Это голубая луна. Боже мой.
И как часто это происходит?
684
00:53:32,760 --> 00:53:37,709
Может каждые пятьдесят лет?
Может каждые сто? Кто знает?
685
00:53:37,920 --> 00:53:40,673
И как их остановить?
В этой книге говорится об этом?
686
00:53:40,960 --> 00:53:43,758
Эту книгу использовали,
чтобы осуждать невинных женщин.
687
00:53:43,960 --> 00:53:46,997
Это не учебник по убийству ведьм.
688
00:53:47,960 --> 00:53:49,632
Ри-ик”
689
00:53:49,880 --> 00:53:52,030
Ведьмы ведь ненастоящие, так?
690
00:53:52,440 --> 00:53:56,520
В смысле не те
сверхъестественные ведьмы?
691
00:53:56,520 --> 00:53:59,512
То есть ты думаешь
это просто какая-то секта?
692
00:54:00,880 --> 00:54:01,357
Не знаю?
693
00:54:01,520 --> 00:54:04,671
я думаю это все какие-то чертовски
страшные деревенские страшилки,
694
00:54:05,000 --> 00:54:06,479
воОт что я думаю.
695
00:54:06,800 --> 00:54:09,678
Думаю здесь что-то больше.
Нам нужно двигаться дальше, парни.
696
00:54:10,480 --> 00:54:12,232
Рик.
697
00:54:12,680 --> 00:54:15,478
Рик! Вернись! Да что за черт!
698
00:54:29,560 --> 00:54:34,714
Так что они с ним сделали?
Вырезали какую-то хрень у него на теле?
699
00:54:35,840 --> 00:54:41,233
У парня в хижине была такая же.
И кто знает что еще они с ним сделали.
700
00:54:41,480 --> 00:54:44,074
В любом случае его пытали.
Накачали его чем-то.
701
00:54:44,320 --> 00:54:46,754
Может занесли какой-то яд в надрезы?
702
00:54:48,120 --> 00:54:49,519
Что нам делать?
703
00:54:49,720 --> 00:54:51,790
Ну, мы не можем его бросить.
704
00:54:53,440 --> 00:54:57,558
Когда мне было десять
и я был бой-скаутом,
705
00:54:58,080 --> 00:55:01,072
я вдохнул ядовитого плюща у костра.
706
00:55:02,000 --> 00:55:07,950
Провел в больнице два дня.
Но это гораздо хуже.
707
00:55:12,000 --> 00:55:14,195
А ты что скажешь, Билл?
708
00:55:27,880 --> 00:55:31,316
ТрОИМ из нас повезет
выбраться отсюда самостоятельно.
709
00:55:31,560 --> 00:55:35,394
Ты единственный с кем все в порядке,
Джим.
710
00:55:35,880 --> 00:55:41,830
Мое мнение - мы его бросаем. Извини.
Мы должны сесть в лодку?
711
00:55:43,120 --> 00:55:46,715
Ты гребешь, и мы выбираемся отсюда.
712
00:55:46,960 --> 00:55:48,632
Что если б это был ты, Тед?
713
00:55:48,840 --> 00:55:50,637
Эй, мне и без того хреново!
714
00:55:50,880 --> 00:55:53,952
И я не уходил никуда и не путался
ни с какой уродливой шлюхой.
715
00:55:54,240 --> 00:55:57,915
У меня дома волнуется жена.
А у вас, парни, нет.
716
00:56:00,240 --> 00:56:04,028
Нет. Но мы все равно выбираемся домой.
717
00:56:53,280 --> 00:56:54,554
П росто поехали назад.
718
00:56:54,800 --> 00:56:55,994
Надо хотя бы попытаться его найти.
719
00:56:56,240 --> 00:56:58,196
Ну и как спрашивается
мы должны это сделать?
720
00:57:05,320 --> 00:57:06,639
©Он сбежал.
721
00:57:06,880 --> 00:57:07,869
Это ужасная идея.
722
00:57:08,120 --> 00:57:11,032
Парни, парни! Я ослеп!
723
00:57:11,200 --> 00:57:12,155
Ослеп”
724
00:57:12,400 --> 00:57:15,870
Фн не видит. Я не могу идти.
Прекрасный поисковый отряд.
725
00:57:16,160 --> 00:57:17,832
Слушайте. Дайте мне двадцать минут.
726
00:57:18,040 --> 00:57:20,076
Если я не смогу его найти,
я вернусь и мы уезжаем.
727
00:57:20,320 --> 00:57:23,790
Что если он взбесится и нападет на тебя,
когда ты его найдешь?
728
00:57:23,960 --> 00:57:27,999
Не знаю. 20 минут.
729
00:57:45,680 --> 00:57:48,592
Слушай. Тед, мне нужно посрать.
730
00:57:48,840 --> 00:57:49,875
Не бросай меня тут.
731
00:57:50,040 --> 00:57:51,314
Я недалеко. Обещаю.
732
00:57:51,600 --> 00:57:53,511
Давай прямо здесь.
Я тебя все равно не вижу.
733
00:57:53,760 --> 00:57:55,910
Да, но я тебя вижу.
734
00:57:56,160 --> 00:57:59,994
Билл, если бросишь меня здесь,
я заберу лодку и уплыву, клянусь.
735
00:58:00,200 --> 00:58:02,794
Не протарань ее о что-нибудь.
736
00:58:03,080 --> 00:58:06,436
Билл. Билл!
737
00:58:38,440 --> 00:58:39,634
Кто здесь?
738
00:58:39,920 --> 00:58:45,836
Это я. Джун. Шшш! Все хорошо.
Сядь. Я не причиню тебе вреда.
739
00:58:46,320 --> 00:58:51,838
Но ты должен сидеть тихо. ФЭни иЩут нас.
740
00:59:01,040 --> 00:59:05,477
Нам нужно убраться отсюда.
Сейчас. У нас мало времени.
741
00:59:06,760 --> 00:59:08,637
Что ты здесь делаешь?
742
00:59:08,840 --> 00:59:11,673
Я убежала. Мне пришлось.
743
00:59:12,040 --> 00:59:17,034
Они задумали ужасные вещи.
ФОни нас всех убьют.
744
00:59:17,280 --> 00:59:19,396
© черт. Черт.
745
00:59:21,560 --> 00:59:26,236
Ну тогда погнали.
У нас есть лодка.
746
00:59:26,480 --> 00:59:30,314
Но что насчет двух твоих друзей?
Мы не можем их тут просто бросить.
747
00:59:30,600 --> 00:59:33,068
Но остальные уже приближаются.
Ты сказала, они близко.
748
00:59:33,320 --> 00:59:35,231
Близко. Так где твои друзья?
749
00:59:35,520 --> 00:59:36,191
Мои кто?
750
00:59:36,480 --> 00:59:37,117
Друзья.
751
00:59:37,360 --> 00:59:40,796
Мы погибнем, если сейчас не уйдем.
752
00:59:41,520 --> 00:59:43,556
Ты их здесь ждешь?
753
00:59:43,880 --> 00:59:47,589
Нет.
754
00:59:49,760 --> 00:59:54,629
Это они мне сказали.
Когда бросили меня.
755
00:59:55,160 --> 01:00:00,359
«Мы умрем, если не уйдем сейчас, Тед.
Извини».
756
01:00:00,600 --> 01:00:05,993
Они тебя просто бросили здесь? Правда?
757
01:00:06,280 --> 01:00:09,113
Да! Поплыли!
758
01:00:15,360 --> 01:00:16,839
Так ты уверен, что твои друзья ушли?
759
01:00:17,080 --> 01:00:18,513
Да!
760
01:00:19,040 --> 01:00:20,951
Это очень плохо.
761
01:00:21,160 --> 01:00:23,276
Что это значит”?
762
01:01:36,560 --> 01:01:38,471
Билл.
763
01:01:41,560 --> 01:01:43,551
Билл!
764
01:03:34,800 --> 01:03:35,949
Я думал ты погиб.
765
01:03:36,200 --> 01:03:39,715
Я тоже. Они убили Теда.
766
01:03:40,680 --> 01:03:43,558
Знаю. Как ты скрылся?
767
01:03:43,800 --> 01:03:48,032
Прыгнул в реку и уплыл.
ФОни не стали меня преследовать.
768
01:03:49,800 --> 01:03:51,756
Думаешь Рик еще жив?
769
01:03:54,200 --> 01:03:58,432
Сейчас 23-30.
У нас еще полчаса в любом случае.
770
01:03:59,880 --> 01:04:04,829
Ты скажешь что это сумасшествие.
Но я считаю мы ДОолЖНЫ забрать его.
771
01:04:05,280 --> 01:04:08,033
Как твой живот”
772
01:04:10,560 --> 01:04:12,073
©, черт!
773
01:04:14,520 --> 01:04:18,308
Я видел что они с Тедом сделали.
Нужно их остановить.
774
01:04:19,800 --> 01:04:25,670
Хорошо. Отлично. Потому что у меня идея.
Мне нужна твоя кофта.
775
01:06:42,680 --> 01:06:44,955
ЭЙ. Сюда!
776
01:07:39,760 --> 01:07:41,034
Рик. Рик. Пойдем.
777
01:07:41,240 --> 01:07:42,593
Давай убираться отсюда!
778
01:07:42,840 --> 01:07:45,274
Рик! Тебе придется нести его.
779
01:08:19,520 --> 01:08:20,635
Пойдем Рик.
780
01:08:22,160 --> 01:08:23,070
Нам нужно идти.
781
01:08:23,360 --> 01:08:26,238
Джим! Джим!
782
01:08:39,200 --> 01:08:40,553
Прекрати, Рик!
783
01:08:40,800 --> 01:08:44,588
Убей его! Ты должен!
784
01:08:52,720 --> 01:08:56,156
Джим!
Что случилось.
785
01:08:57,960 --> 01:09:02,351
Джим! Эй, урод! Мудак!
786
01:09:02,560 --> 01:09:06,633
Ты в курсе что у тебя мозгов
как у солдатского ремня?
787
01:09:07,440 --> 01:09:11,194
Да, вот так, придурок! Иди сюда!
788
01:10:33,600 --> 01:10:37,752
Давай, приятель. Мы почти пришли.
789
01:10:39,640 --> 01:10:44,236
© Боже. Билл. Билл.
790
01:10:53,360 --> 01:10:59,310
Мне жаль, что я заставил тебя
идти за ним. Это было глупо.
791
01:10:59,880 --> 01:11:05,671
Нет. Это было правильно.
792
01:11:06,040 --> 01:11:08,235
Я горжусь тобой, приятель.
793
01:11:11,120 --> 01:11:17,070
Боже, Билл. Ты умрешь тут на моих руках?
794
01:11:18,280 --> 01:11:24,230
Для древних греков было
бесчестным не похоронить мертвеца.
795
01:11:25,760 --> 01:11:31,710
К черту древних греков.
Не оглядывайся никогда, приятель.
796
01:11:31,920 --> 01:11:34,673
Продолжай идти.
797
01:13:32,520 --> 01:13:33,794
©О, хвала Богу.
798
01:13:34,000 --> 01:13:36,434
Что случилось? Где твои друзья?
799
01:13:36,640 --> 01:13:37,675
Мертвы.
800
01:13:37,880 --> 01:13:40,792
Мертвы! Что случилось?
801
01:13:41,440 --> 01:13:47,310
Они существуют. Семь сестер.
Ведьмы. Все по-настоящему.
802
01:13:47,520 --> 01:13:52,036
Черт. Ладно? пойдем со мной.
Пойдем в полицию. Позовем помощь.
803
01:14:49,320 --> 01:14:51,595
Лежать!
804
01:15:20,000 --> 01:15:21,399
А вот и ты.
805
01:15:22,880 --> 01:15:27,112
Почему вы это делаете?
Мардж мертва. Все кончено.
806
01:15:27,360 --> 01:15:32,798
Мардж? Мардж всего лишь марионетка.
Рабыня.
807
01:15:35,080 --> 01:15:41,030
Но не волнуйся. Еще не поздно для нас...
808
01:15:43,120 --> 01:15:45,588
любовничек.
Дааааа!
809
01:18:01,920 --> 01:18:03,273
Подбросьте меня.
810
01:18:04,160 --> 01:18:05,832
Да? И куда направляешься?
78809